CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV
53
COM
243
CRABV
53
COM
243
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
Mercredi
Woensdag
25-05-2011
25-05-2011
Après-midi
Namiddag
Le Compte rendu analytique est un résumé des débats.
Des rectifications peuvent être communiquées par écrit
avant le
Het Beknopt Verslag geeft een samenvatting van de
debatten. Rechtzettingen kunnen schriftelijk meegedeeld
worden vóór
31/05/2011, à 16 heures.
au Service de Traduction du CRA-BV
31/05/2011, om 16 uur.
aan de dienst Vertaling BV-CRA
Fax: 02 549 82 33
e-mail: trad.crabv.corrections@laChambre.be
Fax: 02 549 82 33
e-mail: vert.crabv.correcties@deKamer.be
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE





























N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti Socialiste
MR
Mouvement réformateur
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
sp.a
socialistische partij anders
Ecolo-Groen!
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales ­
Groen!
Open Vld
Open Vlaamse Liberalen en Democraten
VB
Vlaams Belang
cdH
centre démocrate Humaniste
LDD
Lijst Dedecker
INDEP-ONAFH
Indépendant - Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 53 0000/000 Document parlementaire de la 53
e
législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 53 0000/000
Parlementair stuk van de 53
e
zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
Version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRIV
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (avec les annexes)
(PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken (met
de bijlagen)
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
Séance plénière
PLEN
Plenum
COM
Réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
Motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige)
MOT
Moties tot besluit van interpellaties (op beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes
:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be

e-mail : publications@lachambre.be
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : publicaties@dekamer.be
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i


SOMMAIRE
INHOUD
Questions jointes de
1
Samengevoegde vragen van
1
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la gare
de Ronet et la pérennisation de l'emploi sur ce
site" (n° 3765)
1
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het station Ronet en de bestendiging van de
werkgelegenheid aldaar" (nr. 3765)
1
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'avenir
des activités de triage sur le site de Ronet
(Namur) et en Wallonie de façon générale"
(n° 3876)
1
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van de rangeeractiviteiten op de site
van Ronet (Namen) en in Wallonië in het
algemeen" (nr. 3876)
1
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
préavis de grève du 8 avril 2011 chez SNCB
Logistics" (n° 3953)
1
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingsaanzegging bij NMBS Logistics voor
8 april 2011" (nr. 3953)
1
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'avenir
des activités de triage sur le site de Ronet"
(n° 4360)
1
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van de rangeeractiviteiten op de site
van Ronet" (nr. 4360)
1
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet de zone trimodale de Ronet" (n° 4428)
1
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de plannen voor een trimodaal platform te Ronet"
(nr. 4428)
1
- Mme Valérie Déom à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'avenir
du site de Ronet" (n° 4436)
1
- mevrouw Valérie Déom aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van de site van Ronet" (nr. 4436)
1
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
préavis de grève pour le 13 mai à la SNCB
Logistics" (n° 4649)
1
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingsaanzegging bij NMBS Logistics voor
13 mei" (nr. 4649)
1
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la ligne
Athus-Meuse" (n° 4750)
1
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Athus-Meuse" (nr. 4750)
1
- Mme Valérie Déom à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'avenir
de la gare de triage de Ronet et l'abandon du
projet de la dalle trimodale" (n° 4811)
1
- mevrouw Valérie Déom aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van het rangeerstation van Ronet en
het schrappen van het project met betrekking tot
het trimodale platform" (nr. 4811)
1
- M. Damien Thiéry à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'avenir
de la gare de triage de Ronet" (n° 4901)
2
- de heer Damien Thiéry aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van het rangeerstation van Ronet"
(nr. 4901)
2
Orateurs: Christophe Bastin, Valérie Déom,
Damien Thiéry, Georges Gilkinet, Tanguy
Veys, Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Christophe Bastin, Valérie Déom,
Damien Thiéry, Georges Gilkinet, Tanguy
Veys,
Inge
Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Question de M. Damien Thiéry à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
8
Vraag van de heer Damien Thiéry aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
8
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
sur "le fonctionnement interne de l'ASBL Pro-
Post" (n° 3715)
over "de interne werking van de vzw Pro-Post"
(nr. 3715)
Orateurs: Damien Thiéry, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Damien Thiéry, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Tanguy Veys à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la concertation avec le ministre des Affaires
économiques du parlement régional du Land
allemand de la Rhénanie du Nord-Westphalie en
ce qui concerne le Rhin de fer" (n° 3759)
9
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het overleg met de minister van
Economische Zaken van de Duitse deelstaat
Noord-Rrijnland-Westfalen omtrent de IJzeren
Rijn" (nr. 3759)
9
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
10
Samengevoegde vragen van
10
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
train P Nivelles-Etterbeek-Schuman" (n° 3781)
10
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de P-trein Nijvel-Etterbeek-Schuman" (nr. 3781)
10
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la liaison Braine-l'Alleud-Bruxelles-
Schuman" (n° 3940)
10
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
verbinding
Eigenbrakel-Brussel-Schuman" (nr. 3940)
10
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
suppressions de trains suite à l'incendie d'une
cabine de signalisation en gare d'Etterbeek"
(n° 3977)
10
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het afschaffen van treinen ten gevolge van de
brand in een seinhuis in het station van Etterbeek"
(nr. 3977)
10
Orateurs: Valérie De Bue, Ronny Balcaen,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Valérie De Bue, Ronny Balcaen,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
12
Samengevoegde vragen van
12
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
décision de supprimer huit liaisons ferroviaires
entre Bruxelles et l'aéroport" (n° 3782)
12
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de beslissing om 8 treinverbindingen tussen
Brussel en de luchthaven te schrappen" (nr. 3782)
12
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
participation de la SNCB au service Fyra au
détriment de l'aéroport de Bruxelles-National"
(n° 3783)
12
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de deelname van de NMBS aan Fyra ten nadele
van Brussels Airport" (nr. 3783)
12
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Ronny Balcaen à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les trains transportant des déchets
radioactifs" (n° 3798)
13
Vraag van de heer Ronny Balcaen aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de treinen die kernafval
vervoeren" (nr. 3798)
13
Orateurs: Ronny Balcaen, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Ronny Balcaen, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de Mme Linda Musin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
14
Vraag van mevrouw Linda Musin aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
14
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iii
sur "le fonctionnement de l'option refus des
appels anonymes de Belgacom" (n° 3823)
over "de werking van de optie anonieme
oproepweigering van Belgacom" (nr. 3823)
Orateurs: Linda Musin, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Linda Musin, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
16
Samengevoegde vragen van
16
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incident du 30 mars dernier concernant une
rupture de caténaire" (n° 3833)
16
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het
incident
van
30 maart
jongstleden
betreffende een breuk in de bovenleiding"
(nr. 3833)
16
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
rupture de caténaire à Zaventem" (n° 3900)
16
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de breuk in de bovenleiding te Zaventem"
(nr. 3900)
16
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
gestion de groupes de jeunes en cas de longs
retards des trains" (n° 4064)
16
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de opvang en begeleiding van jongerengroepen
in geval van ernstige treinvertragingen" (nr. 4064)
16
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
gestion auprès des usagers de l'accident de
caténaire en gare de Louvain le 31 mars dernier"
(n° 4365)
16
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de communicatie naar aanleiding van de
gebroken bovenleiding in het station van Leuven
op 31 maart jongstleden" (nr. 4365)
16
Orateurs: Valérie De Bue, Linda Musin,
Ronny Balcaen, Inge Vervotte
, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Sprekers: Valérie De Bue, Linda Musin,
Ronny Balcaen, Inge Vervotte
, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
20
Samengevoegde vragen van
20
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "un
accident sur la ligne 162 Namur-Luxembourg"
(n° 3852)
20
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een ongeval op lijn 162 Namen-Luxemburg"
(nr. 3852)
20
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision entre un train de voyageurs et un
troupeau de vaches à Assesse, le lundi
4 avril 2011" (n° 3875)
20
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de botsing op maandag 4 april 2011 tussen een
reizigerstrein en een kudde koeien te Assesse"
(nr. 3875)
20
- M. Anthony Dufrane à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
collisions entre des trains de voyageurs et des
animaux" (n° 4474)
20
- de heer Anthony Dufrane aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"botsingen tussen reizigerstreinen en dieren"
(nr. 4474)
20
Orateurs: Christophe Bastin, Anthony
Dufrane, Inge Vervotte
, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques, Georges Gilkinet
Sprekers: Christophe Bastin, Anthony
Dufrane, Inge Vervotte
, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven,
Georges Gilkinet
Question de M. Tanguy Veys à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les problèmes affectant les envois par bpost
de Belgique vers l'Europe et les envois
internationaux" (n° 3873)
21
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"de
problemen
met
Europese
en
internationale verzendingen vanuit België via
bpost" (nr. 3873)
21
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iv
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Tanguy Veys à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le phénomène du trainsurfing" (n° 3888)
23
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het fenomeen treinsurfen" (nr. 3888)
23
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
23
Samengevoegde vragen van
23
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "l'analyse
et les conclusions de la Cour des comptes
concernant les récents contrats d'adjudication
pour des systèmes de sécurité destinés aux
chemins de fer" (n° 3944)
23
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de analyse en conclusies van het
Rekenhof
omtrent
de
recente
aanbestedingscontracten
rond
veiligheidssystemen
bij
de
spoorwegen"
(nr. 3944)
23
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'analyse et les conclusions de la Cour des
comptes concernant les récents contrats
d'adjudication pour des systèmes de sécurité
destinés aux chemins de fer" (n° 3945)
23
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de analyse en conclusies van het Rekenhof
omtrent de recente aanbestedingscontracten rond
veiligheidssystemen
bij
de
spoorwegen"
(nr. 3945)
24
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
26
Samengevoegde vragen van
26
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève-surprise partielle du personnel des cabines
de signalisation" (n° 3960)
26
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de spontane staking van een deel van het
personeel van de seinhuizen" (nr. 3960)
26
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'arrêt
de travail du 6 avril 2011" (n° 3964)
26
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werkonderbreking op 6 april 2011" (nr. 3964)
26
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève spontanée du mercredi 6 avril 2011 ayant
paralysé des cabines de signalisation en
Wallonie" (n° 3973)
26
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de spontane staking in Waalse seinhuizen van
woensdag 6 april 2011" (nr. 3973)
26
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
grèves spontanées des 7 et 8 avril 2011 à la
SNCB Logistics" (n° 4030)
26
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de spontane stakingen bij NMBS Logistics op 7
en 8 april 2011" (nr. 4030)
26
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
interruptions de travail dans les cabines de
signalisation en Wallonie le 8 avril 2011"
(n° 4031)
26
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werkonderbrekingen in Waalse seinhuizen
van 8 april 2011" (nr. 4031)
26
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le débrayage dans les gares de Charleroi,
Mons, La Louvière et Manage le 14 avril 2011"
26
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werkonderbrekingen in de stations Charleroi,
Bergen, La Louvière en Manage op 14 april 2011"
26
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
v
(n° 4061)
(nr. 4061)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
grèves du personnel des cabines de signalisation
le 14 avril 2011" (n° 4380)
26
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingen in de seinhuizen van 14 april 2011"
(nr. 4380)
26
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
arrêts de travail dans les cabines de signalisation
wallonnes les 6, 8 et 14 avril 2011" (n° 4908)
26
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingen in de Waalse seinhuizen op 6, 8 en
14 april 2011" (nr. 4908)
26
Orateurs: Christophe Bastin, David Geerts,
Colette Burgeon, Tanguy Veys, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers: Christophe Bastin, David Geerts,
Colette Burgeon, Tanguy Veys, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
28
Samengevoegde vragen van
28
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des agressions à l'encontre du
personnel des trains" (n° 3963)
28
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stijgende agressie tegen treinpersoneel"
(nr. 3963)
28
- M. Franco Seminara à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nombre d'agressions à bord des trains et dans les
gares ainsi que les demandes de la CGSP-
Cheminots en la matière" (n° 4116)
28
- de heer Franco Seminara aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het aantal gevallen van agressie in treinen en
stations, en de eisen van ACOD-Spoor
hieromtrent" (nr. 4116)
28
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
sécurité dans les gares de Bruxelles" (n° 4040)
28
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheid in de Brusselse stations" (nr. 4040)
28
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
accords de la SNCB avec les acteurs locaux pour
sécuriser les gares et les abords des gares"
(n° 4359)
28
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de akkoorden tussen de NMBS en lokale actoren
met het oog op de beveiliging van de stations en
de stationsomgevingen" (nr. 4359)
28
Orateurs: David Geerts, Tanguy Veys, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Tanguy Veys, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'organisation du travail en équipe et des
prestations du samedi" (n° 3968)
31
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de organisatie van ploegenarbeid en
zaterdagwerk" (nr. 3968)
31
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
32
Samengevoegde vragen van
32
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'opération vélos partagés" (n° 3993)
32
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het deelfietsenproject" (nr. 3993)
32
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
points vélo dans les gares" (n° 4634)
32
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de fietspunten in de stations" (nr. 4634)
32
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
32
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
32
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
vi
projet 'Blue Bikes' de la SNCB-Holding" (n° 4637)
"het project 'Blue Bikes' van de NMBS-Holding"
(nr. 4637)
Orateurs: Valérie De Bue, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Valérie De Bue, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
33
Samengevoegde vragen van
33
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les résultats financiers du Groupe SNCB en
2010" (n° 4024)
33
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiële resultaten van de NMBS-Groep
voor 2010" (nr. 4024)
33
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats financiers du Groupe SNCB en 2010"
(n° 4029)
33
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiële resultaten van de NMBS-Groep
voor 2010" (nr. 4029)
33
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats financiers du Groupe SNCB" (n° 4039)
33
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiële resultaten van de NMBS-Groep"
(nr. 4039)
33
- Mme Kattrin Jadin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
résultat brut du Groupe SNCB" (n° 4752)
33
- mevrouw Kattrin Jadin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het brutoresultaat van de NMBS-Groep"
(nr. 4752)
33
- M. Damien Thiéry à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
frais de consultance externes consentis par
ICTRA" (n° 4902)
33
- de heer Damien Thiéry aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de door ICTRA betaalde kosten voor externe
consultancy" (nr. 4902)
34
Orateurs: Jef Van den Bergh, David Geerts,
Damien Thiéry, Inge Vervotte
, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Sprekers: Jef Van den Bergh, David Geerts,
Damien Thiéry, Inge Vervotte
, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
37
Samengevoegde vragen van
37
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "un
éventuel arrêt à Liège d'une ligne Francfort-
Londres que créerait la Deutsche Bahn en 2013"
(n° 4047)
37
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een eventuele halte in Luik van de treinen op de
verbinding Frankfurt-Londen die Deutsche Bahn
in 2013 zou creëren" (nr. 4047)
37
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la ligne
Francfort-Londres de la Deutsche Bahn" (n° 4867)
37
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Frankfurt-Londen van Deutsche Bahn"
(nr. 4867)
37
Orateurs: Linda Musin, Tanguy Veys, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers: Linda Musin, Tanguy Veys, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
39
Samengevoegde vragen van
39
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
programme HASTUS-Rail" (n° 4106)
39
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het programma HASTUS-Rail" (nr. 4106)
39
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
programme HASTUS-Rail" (n° 4127)
39
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het programma HASTUS-Rail" (nr. 4127)
39
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
vii
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
programme HASTUS-Rail" (n° 4133)
39
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het programma HASTUS-Rail" (nr. 4133)
39
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nouveau logiciel visant à harmoniser les horaires
de travail des accompagnateurs de train"
(n° 4134)
39
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het
nieuwe
softwareprogramma
om
de
werkschema's van de treinbegeleiders te
harmoniseren" (nr. 4134)
39
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
programme HASTUS-Rail" (n° 4866)
39
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het programma HASTUS-Rail" (nr. 4866)
39
Orateurs: André Frédéric, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: André Frédéric, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Peter Dedecker à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le protocole IP, version 6" (n° 4108)
41
Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"het
IP-protocol,
versie 6" (nr. 4108)
41
Orateurs: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la desserte ferroviaire pendant le week-end
et le tourisme à la Côte" (n° 4142)
43
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het treinaanbod in het weekend en het
kusttoerisme" (nr. 4142)
43
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
44
Samengevoegde vragen van
44
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la mise
en service des rames Desiro" (n° 4143)
44
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de ingebruikname van de Desiro's" (nr. 4143)
44
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
retards à la livraison et à la mise en service des
automotrices Desiro commandées en 2008 par la
SNCB" (n° 4807)
44
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
vertragingen
bij
de
levering
en
ingebruikneming van de Desiromotorstellen die in
2008 door de NMBS werden besteld" (nr. 4807)
44
Orateurs: David Geerts, Linda Musin, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Linda Musin, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
45
Samengevoegde vragen van
45
- M. David Clarinval à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
bureau de poste d'Alle-sur-Semois" (n° 4191)
45
- de heer David Clarinval aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het postkantoor te Alle-sur-Semois" (nr. 4191)
45
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
bureau de poste d'Alle-sur-Semois" (n° 4241)
45
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het postkantoor te Alle-sur-Semois" (nr. 4241)
45
Orateurs: David Clarinval, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: David Clarinval, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
viii
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1


COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
M
ERCREDI
25
MAI
2011
Après-midi
______
van
W
OENSDAG
25
MEI
2011
Namiddag
______



La réunion publique est ouverte à 14 h 30 par
Mme Maggie De Block, présidente.
De openbare commissievergadering wordt geopend
om 14.30 uur en voorgezeten door mevrouw
Maggie De Block.
01 Questions jointes de
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la gare de Ronet et la pérennisation de
l'emploi sur ce site" (n° 3765)
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'avenir des activités de triage sur le site de
Ronet (Namur) et en Wallonie de façon générale"
(n° 3876)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
préavis de grève du 8 avril 2011 chez SNCB
Logistics" (n° 3953)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'avenir des activités de triage sur le site de
Ronet" (n° 4360)
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le projet de zone trimodale de Ronet"
(n° 4428)
- Mme Valérie Déom à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'avenir du site de Ronet" (n° 4436)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
préavis de grève pour le 13 mai à la SNCB
Logistics" (n° 4649)
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la ligne Athus-Meuse" (n° 4750)
- Mme Valérie Déom à la ministre de la Fonction
01 Samengevoegde vragen van
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het station Ronet en de bestendiging van de
werkgelegenheid aldaar" (nr. 3765)
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van de rangeeractiviteiten op de
site van Ronet (Namen) en in Wallonië in het
algemeen" (nr. 3876)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingsaanzegging bij NMBS Logistics voor
8 april 2011" (nr. 3953)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van de rangeeractiviteiten op de
site van Ronet" (nr. 4360)
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de plannen voor een trimodaal platform te
Ronet" (nr. 4428)
- mevrouw Valérie Déom aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van de site van Ronet" (nr. 4436)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingsaanzegging bij NMBS Logistics voor
13 mei" (nr. 4649)
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Athus-Meuse" (nr. 4750)
- mevrouw Valérie Déom aan de minister van
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
publique et des Entreprises publiques sur
"l'avenir de la gare de triage de Ronet et
l'abandon du projet de la dalle trimodale"
(n° 4811)
- M. Damien Thiéry à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'avenir de la gare de triage de Ronet" (n° 4901)
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van het rangeerstation van Ronet
en het schrappen van het project met betrekking
tot het trimodale platform" (nr. 4811)
- de heer Damien Thiéry aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van het rangeerstation van Ronet"
(nr. 4901)
01.01 Christophe Bastin (cdH): L'avenir de Ronet
suscite une grande inquiétude. La plate-forme
trimodale du site employait
pas mal dhabitants de
la province de Namur.

Quelle est la position d'Infrabel et de la SNCB dans
ce dossier? Une rencontre avec les acteurs est-elle
prévue, et dans quel délai?

Toujours à propos de Ronet, des représentants de
cheminots m'ont indiqué que la SNCB envisagerait
d'acheter des conteneurs P400 et W400 pour le
fret, qui ne pourraient traverser le tunnel sur la ligne
Athus-Meuse. Confirmez-vous cet achat? Ces
conteneurs
sont-ils
compatibles
avec
les
infrastructures de la ligne précitée?
01.01 Christophe Bastin (cdH): Er heerst grote
onrust over de toekomst van het rangeerstation van
Ronet. Heel wat inwoners van de provincie Namen
werkten op het trimodaal platform op die site.

Wat is het standpunt van Infrabel en de NMBS met
betrekking tot dat dossier? Zullen ze de actoren
ontmoeten en zo ja, wanneer?

Voorts, nog altijd in verband met Ronet, hebben
vertegenwoordigers van het spoorpersoneel mij
laten weten dat de NMBS van plan zou zijn om
containers van het type P400 en W400 aan te
kopen voor het vrachtvervoer, die echter niet door
de tunnel op de lijn Athus-Meuse zouden kunnen.
Bevestigt u die aankoop? Zijn die containers
geschikt voor de infrastructuur op voormelde lijn?
01.02 Valérie Déom (PS): Le 31 mars, je vous ai
interrogée au sujet de la délocalisation de Ronet
décidée par la SNCB. Je soulignais le caractère
brutal de la décision, prise sans dialogue social
déplorable de la part d'une entreprise publique.
Vous m'aviez expliqué que cela découlait de la
lib ralisation du fret et de lab
sence, à Ronet, de
terminal intermodal permettant de transférer les
conteneurs de wagon à wagon.




Depuis, on a appris que le port autonome de Namur
avait tendu la main à la SNCB pour créer une plate-
forme multimodale.
01.02 Valérie Déom (PS): Op 31 maart
ondervroeg ik u over het voornemen van de NMBS
om de activiteiten van Ronet te delokaliseren. Ik
heb toen benadrukt dat het om een beslissing ging
die onaangekondigd, zonder sociaal overleg werd
genomen een betreurenswaardige beslissing voor
een overheidsbedrijf. U heeft me toen uitgelegd dat
daartoe besloten was wegens de liberalisering van
het vrachtverkeer en het feit dat Ronet niet over een
intermodale terminal beschikt waar containers van
de ene wagon op de andere kunnen worden
overgeladen.

Later hebben wij vernomen dat de Autonome Haven
van Namen de NMBS een voorstel zou hebben
gedaan in verband met de aanleg van een
multimodaal platform.
Les négociations ont été écourtées mais ni le port
autonome ni le BEP de Namur ne savent
pourquoi. Selon mes informations, ce projet de dalle
trimodale a été refusé sans explication.



Vu la décision de délocalisation, le Groupe SNCB a-
t-il définitivement rejeté ce projet de dalle trimodale?
Les négociations sont-elles interrompues ou
définitivement rompues? Pourquoi ce refus d'une
solution permettant à Ronet de maintenir ses
activités et ses emplois, dans le cadre
De onderhandelingen werden ingekort zonder dat
de Autonome Haven van Namen of het Bureau
économique de la province de Namur weten
waarom. Naar verluidt werd dat project met
betrekking tot het trimodale platform zonder enige
uitleg onder tafel geveegd.

Heeft de NMBS-Groep, die tot een delokalisatie zou
hebben besloten, dat project inzake het trimodale
platform
definitief
verworpen?
Zijn
de
onderhandelingen gewoon opgeschort of zijn ze
definitief afgebroken? Waarom verwerpt men een
oplossing die de NMBS in staat zou stellen om de
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
3
d'investissements favorables à la SNCB?
activiteiten en de tewerkstelling op de site van
Ronet te behouden, in het kader van investeringen
die het spoorwegbedrijf alleen maar ten goede
zouden komen?
01.03 Damien Thiéry (MR): On ne peut douter de
votre détermination à tenter de résoudre ce dossier,
mais j'ai des doutes sur le fait que l'avenir de Ronet
soit uniquement dicté par des impératifs européens.


L'enjeu est clairement le transport marchandises
dans le Sud du pays. On a investi il y a dix ans
400 millions d'euros sur la ligne Athus-Meuse pour
la spécialiser dans le transport marchandises et la
rendre complémentaire à l'axe voyageurs Bruxelles-
Luxembourg. Sur cette ligne, la gare de Ronet avait
une importance stratégique.


Le déménagement de la charge de travail de cette
gare vers Muizen (près d'Anvers) n'est pas
rassurant quant à l'avenir du fret en Wallonie.
Derrière cette délocalisation, se trouve aussi le
développement de l'axe "Cobra" pour favoriser
l'accès au port d'Anvers et au bassin de la Ruhr.
Les arrière-pensées communautaires ne sont donc
pas absentes du dossier.
01.03 Damien Thiéry (MR): Dat u vastberaden
bent een oplossing in dit dossier aan te dragen,
staat buiten kijf. Ik betwijfel evenwel of de toekomst
van Ronet louter door Europese eisen wordt
gedicteerd.

De toekomst van het goederenvervoer in het
zuidelijke landsdeel staat op het spel. Tien jaar
geleden hebben we 400 miljoen euro in de lijn
Athus-Meuse geïnvesteerd, teneinde ze specifiek
op het goederenvervoer af te stemmen en ze als
een welkome aanvulling op de reizigersas Brussel-
Luxemburg te ontwikkelen. Het station Ronet was
van strategisch belang voor die verbinding.

De overheveling van de activiteiten van dat station
naar Muizen (bij Antwerpen) voorspelt weinig goeds
voor de toekomst van het vrachtvervoer in Wallonië.
Achter die delokalisatie gaat ook de ontwikkeling
van de 'Cobra'-as schuil, die de haven van
Antwerpen en het Ruhrbekken moet helpen
ontsluiten. Dit dossier is dus niet gespeend van
communautaire bijbedoelingen.
Dans le cadre de ce dossier, sur quels points une
intervention est-elle encore possible?
Quel est lavenir du transp
ort marchandise en
Wallonie et plus spécifiquement sur la ligne Athus-
Meuse?
Op welke punten kan dat dossier nog worden
bijgestuurd?

Welke toekomst heeft het goederenvervoer in
Wallonië en meer specifiek op de lijn Athus-
Meuse nog?
01.04 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Certes,
l'avenir du site de Ronet nous inquiète pour des
questions dordre social, technique, conomique et
d'aménagement du territoire.

La décision de fermeture du site de Ronet est-elle
confirmée?

Quelles sont les garanties quant au maintien des
travailleurs en place?

Quelles sont les intentions de la SNCB quant à
l'affectation future des terrains de Ronet?

Une concertation est-elle prévue avec les autorités
locales?

Y a-t-il une volonté de maintenir une activité à
Ronet eu égard à des utilisateurs comme
l'entreprise Solvay dans la Basse-Sambre, les
carrières de Marche-les-Dames ou celles d'Yvoir et
de Lustin?
01.04 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Uit
sociale, technische, economische en planologische
overwegingen maken we ons uiteraard zorgen over
de toekomst van de site te Ronet.

Staat het vast dat de site te Ronet zal worden
gesloten?

Welke waarborgen zijn er dat de werknemers hun
werk zullen behouden?

Welke bestemming zal de NMBS aan de terreinen
in Ronet geven?

Zal er overleg worden gepleegd met de plaatselijke
besturen?

Is men van plan een activiteit in Ronet te behouden,
gelet op het feit dat bedrijven zoals Solvay in de
regio van de Beneden-Samber, en de steengroeven
van Marche-les-Dames, Yvoir en Lustin goederen
via die site laten vervoeren?
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
4
La fermeture du site ne risque-t-elle pas
daugmenter le trafic de camions?

Les entreprises concernées sont-elles informées
des intentions de la SNCB?

Comment les activités de fret de la SNCB seront-
elles réorganisées demain?

D'autres sites wallons sont-ils menacés de
fermeture?

L'intention est-elle de maintenir des outils efficaces
sur l'ensemble du territoire, y compris dans le Sud?


Quelles sont les conséquences de la fermeture de
Ronet sur l'axe Athus-Meuse?
Zal door de sluiting van de site het vrachtverkeer
over de weg niet toenemen?

Zullen de betrokken bedrijven op de hoogte worden
gebracht van de plannen van de NMBS?

Hoe zullen de goederenvervoeractiviteiten van de
NMBS eerlang gereorganiseerd worden?

Zijn er nog andere sites in Wallonië met sluiting
bedreigd?

Is het de bedoeling om efficiënte instrumenten op
het gehele grondgebied, met inbegrip van Wallonië,
te behouden?

Wat zijn de gevolgen van de sluiting van Ronet voor
de lijn Athus-Meuse?
Quels sont les projets industriels de la SNCB en
matière de fret?
Wat zijn de industriële projecten van de NMBS op
het stuk van het goederenvervoer?
01.05 Tanguy Veys (VB): Le malaise social est à
nouveau tangible à la SNCB. Les voyageurs sont
systématiquement victimes des actions syndicales
menées dans les chemins de fer et une menace de
blocage plane même sur le port d'Anvers.

La ministre se doit de mener une médiation active
de manière à restaurer la paix sociale. Comment
compte-t-elle précéder? D'aucuns craignent une
flamandisation
complète
du
transport
de
marchandises, option qui pourrait se comprendre, la
Wallonie tant plus souvent en gr ve qu'au travail
Les malentendus ne cessant d'alimenter le malaise
social, la ministre peut-elle apporter des précisions
sur l'éventuelle fermeture de la gare de triage de
Ronet?
01.05 Tanguy Veys (VB): Er is weer sociale onrust
bij de NMBS. De reizigers worden altijd getroffen
door vakbondsacties bij het spoor, nu dreigt men
zelfs de Antwerpse haven te blokkeren.


Het is de taak van de minister om actief te
bemiddelen en zo de sociale vrede te herstellen.
Hoe zal ze dat doen? Blijkbaar is men bang dat het
goederentransport volledig zal worden vervlaamst
wat misschien begrijpelijk zou zijn aangezien er in
Wallonië meer gestaakt wordt dan gewerkt... Kan
de minister duidelijkheid verschaffen over het
eventueel sluiten van het rangeerstation van Ronet,
want de misverstanden daarover scherpen de
onrust alleen maar aan?
01.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
conseil dadministration de SNCB
Logistics a
approuvé les propositions de la direction visant à
optimiser le plan de transport en ce qui concerne le
transport combin vers lItalie. Les d cisions
relatives aux phases suivantes nont pas encore t
finitivement arrêt es. Le conseil dadministration
a demandé à la direction de maintenir le contact
avec la SNCB et les organisations syndicales.
01.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
raad van bestuur van NMBS Logistics heeft de
voorstellen van de directie goedgekeurd om het
transportplan voor het gecombineerd vervoer naar
Italië te optimaliseren. De beslissingen over de
volgende fasen zijn nog niet definitief vastgelegd.
De raad van bestuur heeft de directie gevraagd om
contact te houden met de NMBS en met de
vakorganisaties.
(En français) Le 26 novembre dernier, un accord
social a été conclu avec une des organisations
reconnues. Ces derniers jours, la concertation
sociale a été intensifiée avec les réunions des 13,
16, 23 et 24 mai.
(Frans) Op 26 november 2010 werd er met een van
de erkende organisaties een sociaal akkoord
gesloten. De jongste dagen werd het sociaal
overleg opgevoerd; er waren bijeenkomsten op 13,
16, 23, en 24 mei.
Le 23
mai, un comit de pilotage sest r uni afin de
relancer cette concertation.
Op 23 mei kwam de stuurgroep bijeen om dat
overleg opnieuw op te starten.
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
(En néerlandais) La direction de SNCB Logistics
propose un plan daction aux syndicats et
respectera lesprit de laccord social. S curit
demploi et avantag
es statutaires sont garantis. La
direction compte toutefois sur la compréhension
des syndicats: le maintien de lactivit de fret qui
emploie plus de 2 000 personnes prévaut sur les
intérêts individuels.

SNCB Logistics a reçu de la CGSP un préavis de
grève pour le 13 mai et regrette les actions sociales
spontanées menées localement.
(Nederlands) De directie van NMBS Logistics stelt
het actieplan voor aan de vakbonden en zal de
geest van het sociaal akkoord respecteren. Over
werkzekerheid en statutaire voordelen hoeft
niemand zich zorgen te maken. De directie hoopt
wel dat de bonden begrijpen dat het behoud van de
vrachtactiviteit, die meer dan 2.000 mensen
tewerkstelt, voorgaat op individuele belangen.

NMBS
Logistics
ontving
van
ACOD een
stakingsaanzegging voor 13 mei en betreurt de
spontane sociale acties die lokaal werden gevoerd.
(En français) La direction a fait comprendre aux
organisations reconnues que le timing d'une
éventuelle grève est très regrettable. La situation
globale est déjà inquiétante. Mais les organisations
reconnues remarquent qu'il existe une certaine
inquiétude concernant la situation financière et que
certains aspects des plans d'économie sont
difficilement acceptables.
(Frans)
De
directie
heeft
de
erkende
vakorganisaties
duidelijk
gemaakt
dat
een
eventuele staking erg ongelegen zou komen. De
algemene toestand is al zorgwekkend. De erkende
vakorganisaties merken echter op dat er enige
onzekerheid bestaat met betrekking tot de
financiële toestand en dat bepaalde onderdelen van
de besparingsplannen moeilijk te aanvaarden zijn.
(En néerlandais) Une réponse officielle sera
apportée aux questions sur Ronet et les plans
d'économies. La prochaine réunion du groupe de
travail paritaire Cargo est prévue pour le 30 mai.
(Nederlands) De vragen over Ronet en de
besparingsplannen zullen nog officieel worden
beantwoord. De volgende paritaire werkgroep
Cargo is gepland voor 30 mei.
(En français) Il est important de discuter des
questions du personnel dans un esprit de
transparence. Les actions sont difficilement
évitables. Nous faisons tout pour les empêcher. La
direction de la SNCB Logistics continuera à
consulter les organisations reconnues pendant
l'exécution du plan de relance.
(Frans) Het is zaak de vragen van het personeel in
alle openheid te bespreken. Acties zijn moeilijk te
vermijden. We doen er alles aan om ze tegen te
houden. De directie van NMBS Logistics zal de
erkende vakorganisaties blijven raadplegen tijdens
de uitvoering van het herstelplan.
(En néerlandais) Toute modification du plan de
transport
entraînera
immanquablement
des
conséquences pour le dépôt de Ronet. Aucune
d cision d finitive nayant encore t prise, il est par
cons quent impossible den estimer d s aujourdhui
la portée précise.
(Nederlands) Elke wijziging van het transportplan
zal onvermijdelijk gevolgen hebben voor het depot
van Ronet. Definitieve beslissingen werden nog niet
genomen en de precieze draagwijdte kan dus ook
nog niet worden ingeschat.
(En français) Les collaborateurs qui seraient en
cause sont des employés statutaires de la SNCB.
Un emploi alternatif leur sera proposé au sein du
Groupe SNCB.

L'affectation future des terrains de Ronet n'est pas
encore claire. Infrabel a été approché par des
représentants du bureau économique de la province
et du port de Namur afin d'examiner la possibilité de
dégager des espaces sur le site de Ronet. Le projet
porte sur la réalisation d'une darse potentiellement
connectée au réseau ferroviaire. Des contacts ont
eu lieu en 2010 pour déterminer les possibilités
offertes par le site. Infrabel a étudié et chiffré une
solution qu'elle a transmise à ses interlocuteurs.
(Frans) De medewerkers die hun job zouden
verliezen, zijn vastbenoemde NMBS-werknemers.
Er zal hun een andere job in de NMBS-Groep
worden voorgesteld.

Het is nog niet duidelijk wat er in de toekomst met
de terreinen van Ronet zal gebeuren. Infrabel kreeg
van
vertegenwoordigers
van
het
Bureau
économique de la province de Namur en van de
haven van Namen de vraag om te bekijken of er op
de Ronet-site ruimte kan worden vrijgemaakt. Het
project heeft betrekking op de aanleg van een
insteekdok en een mogelijke aansluiting met het
spoornet. Er waren in 2010 contacten om na te
gaan welke mogelijkheden de locatie biedt. Infrabel
heeft een voorstel bestudeerd en becijferd, en heeft
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6


SNCB Logistics m'affirme que la rationalisation n'a
pas d'impact sur la desserte des clients locaux ni
sur l'offre de services aux clients. Elle estime que la
stratégie de développement et la politique de
l'entreprise ne devraient pas être discutées dans un
forum public.

L'orientation stratégique d'Infrabel s'inscrit dans la
volonté européenne de développer certaines routes
internationales en corridors orientés fret. Le corridor
Anvers-Lyon est stratégique, puisqu'il relie le port
d'Anvers à des ports industriels de premier ordre.



La ligne Athus-Meuse constitue un maillon essentiel
dans le schéma européen de transport de fret.
L'axe Athus-Meuse est exploité via l'entreprise
Sibelit, filiale de la SNCB Logistics.

Répondre à la question de M. Bastin amènerait à
divulguer
des
informations
commerciales.
Néanmoins, la SNCB m'a informé que les
conteneurs P400 ne sont pas la propriété de la
SNCB Logistics mais bien celle des clients. Le
gabarit de ces conteneurs ne permet pas de les
faire circuler sur l'axe Athus-Meuse, mais il n'entrait
pas dans leur intention d'utiliser cet axe.
het aan zijn gesprekspartners bezorgd.

NMBS Logistics verzekert me dat de rationalisatie
geen gevolgen zal hebben voor de bediening van
de klanten in die streek, noch voor het
dienstenaanbod. De onderneming is van oordeel
dat haar ontwikkelingsstrategie en beleid niet in het
openbaar moeten worden besproken.

De strategische keuzen van Infrabel passen in het
Europese streven naar de ontwikkeling van
bepaalde internationale routes tot specifieke
corridors voor goederentransport. De corridor
Antwerpen-Lyon is van strategisch belang,
aangezien hij de verbinding vormt tussen de haven
van Antwerpen en belangrijke industriehavens.

De lijn Athus-Meuse vormt een essentieel
onderdeel van het Europese netwerk voor
goederentransport. Ze wordt uitgebaat door NMBS
Logisticsdochter Sibelit.

Om de vraag van de heer Bastin te beantwoorden
zou ik commerciële gegevens moeten vrijgeven. De
NMBS heeft me evenwel laten weten dat de P400-
containers geen eigendom zijn van NMBS Logistics,
maar van de klanten. Door hun afmetingen zijn die
containers niet inzetbaar op de lijn Athus-Meuse,
maar NMBS Logistics was niet van plan die
verbinding te gebruiken.
01.07 Christophe Bastin (cdH): S'il n'y a plus
aucun espoir de connaître une vie économique à
Ronet, nous ne pourrons que déplorer cette
solution, catastrophique pour la région namuroise.


Nous allons perdre un client. Où va-t-il se déplacer?
01.07 Christophe Bastin (cdH): Er bestaat dus
geen hoop meer dat er in Ronet nog economische
activiteiten zullen worden georganiseerd, wat we
betreuren, want het is een ramp voor de regio
Namen.

We zullen een klant verliezen. Ik vraag me af
waarlangs hij zijn goederen nu zal vervoeren.
01.08 Valérie Déom (PS): La décision de
délocaliser le site constitue un coup de force qui fait
fi de toute concertation sociale. C'est pourquoi,
lorsque vous me parlez d'accord social au sein de
la SNCB, j'ai un peu peur. On délocalise le site,
mais on ignore si le fret marchandises passera par
là.
01.08 Valérie Déom (PS): De beslissing om de
activiteiten van die site naar elders te verhuizen,
werd eenzijdig genomen en is een kaakslag voor
het sociale overleg. Als u het over een sociaal
akkoord bij de NMBS heeft, vrees ik daarom het
ergste. Men verhuist de activiteiten van de site naar
elders,
zonder
dat
men
weet
of
het
goederenvervoer via de nieuwe site zal verlopen.
Je ne vois absolument pas de cohérence de
gestion. Vous ne m'enlèverez pas de l'esprit que,
dans
ce
dossier,
intervient
un
élément
communautaire qui provoque un d s quilibre. Cest
très inquiétant pour l'avenir du transport de
marchandises en Wallonie.

De plus, la SNCB a claqué la porte des
négociations avec le port autonome, qui lui avait
Ik vind het beleid allesbehalve coherent. U zal mij
niet uit het hoofd praten dat dit dossier
communautair getint is, wat het evenwicht verstoort.
Dat is uitermate zorgwekkend voor de toekomst van
het vrachtvervoer in Wallonië.


Bovendien heeft de NMBS de onderhandelingen
met de Autonome Haven van Namen stopgezet,
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
pourtant tendu la main. J'espère que la voie du
partenariat sera choisie pour maintenir une activité
économique sur le site de Ronet.
hoewel die een inschikkelijke houding had
aangenomen. Ik hoop dat er voor een partnerschap
geopteerd zal worden om op de site van Ronet een
economische activiteit te handhaven.
01.09 Damien Thiéry (MR): Pour ma part, c'est un
problème communautaire qui est à l'origine de la
situation, comme pour dautres doss
iers, tels celui
de l'arm e. En ce qui concerne le nombre demplois
sur le territoire wallon, nous sommes vraiment
d favoris s, alors quil sagit ici dune entreprise
publique. Vous dites que le dialogue social est
encore en cours. Mais quand des gens vont tout
perdre, il est normal qu'ils veuillent faire grève.
01.09 Damien Thiéry (MR): Mijns inziens ligt een
communautair probleem aan de basis van de
situatie, zoals in andere dossiers, bijvoorbeeld met
betrekking tot het leger. Qua werkgelegenheid op
het Waalse grondgebied worden wij werkelijk
achtergesteld, terwijl het hier toch om een
overheidsbedrijf gaat. U zegt dat het sociaal overleg
nog aan de gang is. Als mensen echter alles
dreigen te verliezen, is het normaal dat ze willen
staken.
01.10 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Votre
r ponse a t longue mais na pas clarifi la
situation. Même si la concertation sociale a
démarré, on peut comprendre la mauvaise humeur
des travailleurs. La clarté est pourtant importante
tant pour les travailleurs que pour les opérateurs
conomiques. Pour moi, il sagit avant tout davoir
une vision davenir, avec
ventuellement des
investissements pour doter
01.10 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Uw
antwoord was lang, maar heeft de situatie niet
verduidelijkt. Het is begrijpelijk dat de werknemers
boos zijn, ook al is het sociaal overleg opgestart.
Duidelijkheid is niettemin cruciaal, zowel voor de
werknemers als voor de economische operatoren.
Volgens mij moet er in de eerste plaats een
toekomstvisie uitgewerkt worden, met eventueel
investeringen om
01.11 Inge Vervotte, ministre (en français): Vous
parlez d'une stratégie commerciale qui ne fait
normalement pas l'objet de commentaires ici.
01.11 Minister Inge Vervotte (Frans): U heeft het
over een commerciële strategie die hier normaal
niet wordt besproken.
01.12 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Vous êtes
la représentante de l'État, principal actionnaire de
l'entreprise. Vous auriez pu nous répondre à ce
titre. Je vous assure que nous serons attentifs à ce
qu'il y ait demain des transports ferroviaires de
marchandises, en Wallonie comme en Flandre.


Je comprends que les représentants des
travailleurs montrent de l'énervement et menacent
de grève, ce qui n'est pas souhaitable car nous
défendons le transport des personnes et des
marchandises par le rail. Ce site a un avenir parce
qu'il est bien situé et a un trafic lié à des entreprises
régionales. Je voudrais que vous vous engagiez à
faire tout ce qui est possible pour maintenir cette
activité.
01.12 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): U bent de
vertegenwoordiger
van
de
Staat,
die
hoofdaandeelhouder van het bedrijf is. U had in die
hoedanigheid kunnen antwoorden. Ik verzeker u dat
wij er zullen op toezien dat er zowel in Wallonië als
in Vlaanderen in de toekomst nog activiteiten op het
stuk van het goederenvervoer zullen bestaan.

Ik heb begrip voor de vertegenwoordigers van het
personeel, die zenuwachtig worden en dreigen met
stakingen, wat echter niet wenselijk is, want wij
verdedigen wel degelijk het reizigers- en
goederenvervoer. Deze site heeft een toekomst,
omdat hij goed gelegen is en er vervoersactiviteiten
plaatsvinden in opdracht van plaatselijke bedrijven.
Ik zou willen dat u zich ertoe zou verbinden om al
het mogelijk te doen om die activiteit te behouden.
01.13 Tanguy Veys (VB): Je regrette que
d'aucuns, même des commissaires, confondent
délibérément un certain nombre d'éléments et
jouent
la
carte
communautaire.
Certaines
personnes ont même fait référence aux équilibres
communautaires à la Défense!

La présidente: Voudriez-vous dès lors vous-même
au moins vous en tenir au thème traité et vous
adresser à la ministre au lieu d'attaquer dautres
01.13 Tanguy Veys (VB): Ik betreur dat
sommigen, zelfs commissieleden, een aantal zaken
bewust door elkaar halen en de communautaire
kaart uitspelen. Sommigen sleurden er zelfs de
communautaire evenwichten bij Defensie bij!


De voorzitter: Kunt ú dan tenminste bij het thema
blijven en de minister aanspreken in plaats van
andere commissieleden aan te vallen?
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
commissaires?
01.14 Tanguy Veys (VB): Je regrette que la
politique de la SNCB fasse à présent déjà à son
tour l'objet de querelles communautaires. Le bon
fonctionnement
de
SNCB Logistics
devrait
constituer notre seule et véritable préoccupation à
tous. La ministre et la SNCB devraient
communiquer avec un maximum de clarté, car des
informations erronées ou des demi-vérités
enveniment le dossier.
01.14 Tanguy Veys (VB): Ik betreur dat over het
beleid van de NMBS nu ook al communautaire
twisten worden gevoerd. Eenieders enige en
oprechte bezorgdheid zou het goed functioneren
van NMBS Logistics moeten zijn. De minister en de
NMBS zouden zo duidelijk mogelijk moeten
communiceren, want onware of half ware berichten
verzieken het dossier.
L'incident est clos.

La présidente: La Conférence des présidents se
concerte régulièrement à propos du nombre
considérable de questions orales et de la pertinence
des questions. Nous essayons d'y remédier en
organisant des réunions thématiques, telles que
celles avec les CEO de la SNCB sur la situation
financière. Mais si ensuite des dizaines de
nouvelles questions sont introduites sur le même
sujet, nous effectuons un double travail. Ce que je
regrette encore davantage, ce qu'un groupe
(linguistique) attaque l'autre à cet effet. Je vous
demande donc de respecter le Règlement et de
rester courtois.
Het incident is gesloten.

De voorzitter: De Conferentie van de voorzitters
beraadt zich geregeld over het grote aantal
mondelinge vragen en over de relevantie van de
vragen. Wij trachten daar iets aan te doen door
thematische vergaderingen te organiseren, zoals
die met de CEOs van de NMBS over de financiële
toestand. Maar als er dan daarna toch nog tientallen
vragen daarover volgen, doen we dubbel werk. Wat
ik nog meer betreur is dat de ene (taal)groep daarbij
de andere aanvalt. Laten wij ons allen aan het
Reglement houden en beleefd blijven.
02 Question de M. Damien Thiéry à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le fonctionnement interne de
l'ASBL Pro-Post" (n° 3715)
02 Vraag van de heer Damien Thiéry aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de interne werking van
de vzw Pro-Post" (nr. 3715)
02.01 Damien Thiéry (MR): Ma question concerne
lasbl Pro
-Post, qui a pour finalité de promouvoir la
philatélie et repose sur trois structures du marché
belge: bpost, la fédération royale des cercles
philatéliques
de
Belgique
et
la
chambre
professionnelle des négociants en timbres poste.
Certains membres francophones de lassociati
on
relèvent des velléités néerlandophones de noyauter
lassociation à leur profit. En outre, les
francophones y seraient peu représentés.


Etes-vous au courant de telles pratiques? Si oui,
par quelles mesures comptez-
vous r tablir l galit
entre les deux communautés linguistiques, vu le
caractère fédéral de cette association?
02.01 Damien Thiéry (MR): Mijn vraag heeft
betrekking op de vzw Pro-Post, die de filatelie moet
bevorderen en op drie pijlers van de Belgische
postzegelmarkt is gestoeld: bpost, de Koninklijke
Landsbond der Belgische Postzegelkringen en de
Belgische Beroepskamer van Postzegelhandelaren.

Sommige Franstalige leden van Pro-Post doen
opmerken dat de Nederlandstaligen de vereniging
tersluiks naar hun hand proberen te zetten.
Bovendien zouden er weinig Franstaligen in zijn
vertegenwoordigd.

Bent u op de hoogte van die praktijken? Zo ja,
welke maatregelen zult u gelet op het federale
karakter van die vereniging
nemen om de
gelijkheid tussen de twee taalgemeenschappen te
herstellen?
02.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Pro-
Post est une ASBL et pas une institution officielle;
elle ne relève pas de ma compétence ministérielle.
02.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Pro-Post is
een vzw, geen officiële instelling. Ze valt dus niet
onder mijn ministeriële bevoegdheid.
02.03 Damien Thiéry
(MR): Cela m tonne.
Je
vérifierai.
02.03 Damien Thiéry (MR): Dat verwondert me. Ik
zal een en ander natrekken.
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Tanguy Veys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la concertation avec le ministre
des Affaires économiques du parlement régional
du Land allemand de la Rhénanie du Nord-
Westphalie en ce qui concerne le Rhin de fer"
(n° 3759)
03 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het overleg met de
minister van Economische Zaken van de Duitse
deelstaat Noord-Rrijnland-Westfalen omtrent de
IJzeren Rijn" (nr. 3759)
03.01 Tanguy Veys (VB): Le 4 mars, la ministre
s'est entretenue, en présence du premier ministre
et du secrétaire d'État à la Mobilité, avec le ministre
de l'Économie du land allemand de Rhénanie du
Nord-Westphalie au sujet du Rhin de Fer. Quels
propos ont été tenus à cette occasion?

Un courrier a été envoyé le 11 avril au ministre-
président néerlandais pour lui demander un
entretien et lui proposer de conclure un protocole
d'accord en la matière. Quelles initiatives ont été
prises depuis lors? La Belgique défend-elle toujours
le même point de vue?
03.01 Tanguy Veys (VB): De minister sprak op
4 maart, samen met de eerste minister en de
staatssecretaris voor Mobiliteit, met de minister van
Economische Zaken van de Duitse deelstaat
Noord-Rijn-Westfalen over de IJzeren Rijn. Wat is
er gezegd?

Op 11 april werd in een brief aan de Nederlandse
minister-president gevraagd om een onderhoud en
om een memorandum of understanding af te
sluiten. Welke initiatieven werden er sindsdien
genomen? Blijft het standpunt van België nog
steeds hetzelfde?
03.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Au
cours de l'entretien avec le ministre du land
allemand, nous avons une nouvelle fois souligné
l'importance du dossier du Rhin de Fer et nous
avons répété notre volonté de privilégier le tracé
historique à l'exclusion de toute autre solution. Étant
donné que ce dossier traîne depuis de longues
années, il est utile de répéter notre position lors de
chaque changement de responsable politique. Nous
sommes conscients de la complexité du dossier.
Cette dernière se voit encore renforcée par l'attitude
des riverains de Rhénanie du Nord-Westphalie, qui
craignent les nuisances que pourrait générer le
trafic ferroviaire. Cette situation révèle toute
l'importance d'une concertation dans ce domaine.
03.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Tijdens
het overleg met de minister van de Duitse deelstaat
hebben wij het belang van het dossier van de
IJzeren Rijn nogmaals onderstreept en hebben we
herhaald dat we achter het historische tracé staan
en alternatieven uitsluiten. Omdat dit dossier al lang
aansleept, is het zinvol om nieuwe beleidsmakers
telkens opnieuw op ons standpunt te wijzen. Wij
beseffen de complexiteit van het dossier, zoals
bezwaren van omwonenden in Noord-Rijn-
Westfalen tegen mogelijke hinder van het
treinverkeer. Daarom is overleg belangrijk.
Nous voulons dabord conclure un accord entre la
Belgique et les Pays-Bas avant de reprendre les
discussions avec lAllemagne. Le 11
avril, le
premier ministre a adressé une lettre à son
homologue néerlandais, lui demandant de se
concerter au plus vite sur les questions en suspens
portant sur les modalit s dex cution techniques et
le partage des frais. Le 2 mai, le chef du
gouvernement
néerlandais
lui
a
répondu
positivement.
Nous
reprendrons
donc
les
concertations très prochainement. La semaine
dernière, une concertation préparatoire a réuni les
minist res. Ce dossier figurait galement à lordre
du jour dhier de la concertation du Benelux.
We willen nu eerst een akkoord tussen België en
Nederland sluiten vooraleer we terug met Duitsland
spreken. Op 11 april stuurde de premier een brief
aan zijn Nederlandse collega met de vraag om zo
snel mogelijk te overleggen over de openstaande
discussiepunten
inzake
de
technische
uitvoeringsmodaliteiten en de kostenverdeling. Op
2 mei antwoordde de Nederlandse minister-
president positief en binnenkort zullen wij dus
opnieuw overleggen. Vorige week was er een
voorbereidend overleg tussen de ministeries. Het
dossier stond gisteren ook op de agenda van het
Benelux-overleg.
03.03 Tanguy Veys (VB): Je me réjouis de
constater que lon a visiblement r agi tr s vite. Je
03.03 Tanguy Veys (VB): Het stemt mij positief
dat er blijkbaar kort op de bal gespeeld wordt. Ik
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
conseille à la ministre dinsister pour quun ordre du
jour soit clairement défini, afin que chacun sache à
quoi sen tenir.
raad de minister aan om aan te dringen op een
duidelijk vastgelegde agenda, zodat iedereen weet
waar hij aan toe is.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Questions jointes de
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
train P Nivelles-Etterbeek-Schuman" (n° 3781)
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la liaison Braine-l'Alleud-
Bruxelles-Schuman" (n° 3940)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
suppressions de trains suite à l'incendie d'une
cabine de signalisation en gare d'Etterbeek"
(n° 3977)
04 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de P-trein Nijvel-Etterbeek-Schuman" (nr. 3781)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
verbinding
Eigenbrakel-Brussel-Schuman" (nr. 3940)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het afschaffen van treinen ten gevolge van de
brand in een seinhuis in het station van
Etterbeek" (nr. 3977)
04.01 Valérie De Bue (MR): À la suite de l'incendie
d'une cabine de signalisation à Etterbeek le
13 mars dernier, des suppression de trains ont été
ordonnées, qui ont des répercussions importantes
sur certaines lignes, notamment aux heures de
pointe. La ligne 161 Ottignies-Wavre-Bruxelles est
touchée et pour la ligne 124, les trains de Nivelles
vers Etterbeek et Schuman ne sont plus en
circulation. Le temps de trajet des navetteurs a
doublé. Les trains déjà bondés d'habitude voient
s'ajouter les voyageurs des trains P supprimés.

Il a été dit que le temps de réparation de cette
cabine était évalué à six mois. De plus, selon
certaines rumeurs, on parle de supprimer la ligne
Nivelles-Etterbeek dans le cadre des mesures
concernant la ponctualité.


Confirmez-vous que la réparation de cette cabine
prendra bien six mois?

Comment rassurer les usagers de cette ligne?

Lorsque des réparations prennent autant de temps,
la SNCB ne devrait-elle pas prendre des mesures
de compensation et négocier des conventions avec
les sociétés de transport régionales pour garder un
service efficace pour les usagers?


Les usagers sont-ils correctement informés?
04.01 Valérie De Bue (MR): Ten gevolge van een
brand op 13 maart in het seinhuis van Etterbeek
werd een aantal treinen geschrapt, wat grote
gevolgen heeft voor bepaalde lijnen, meer bepaald
tijdens de spits. Er is hinder op lijn 161 Ottignies-
Waver-Brussel en op lijn 124 rijden de treinen
Nijvel-Etterbeek-Brussel-Schuman niet meer. De
reistijd van de pendelaars is verdubbeld. De
doorgaans al overvolle treinen krijgen er de
reizigers van de geschrapte P-treinen nog eens bij.


Naar
verluidt
wordt
de
duur
van
de
herstellingswerken aan het seinhuis op zes
maanden geraamd. Bovendien gaan er geruchten
dat er sprake van is de treinen Nijvel-Etterbeek te
schrappen in het kader van de maatregelen met
betrekking tot de stiptheid.

Bevestigt u dat de herstellingswerken aan dat
seinhuis zes maanden zullen duren?

Kan u de gebruikers van die lijn geruststellen?

Zou
de
NMBS
bij
dergelijke
langdurige
herstellingswerken geen compensatiemaatregelen
moeten
nemen
en
met
de
gewestelijke
vervoersmaatschappijen overeenkomsten moeten
sluiten teneinde een efficiënte dienstverlening aan
de treingebruikers in stand te houden?

Worden de treingebruikers naar behoren ingelicht?
04.02 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Les
navetteurs empruntant les lignes de Namur et de
Charleroi sont fort perturbés par les conséquences
de cet incendie. Ils sont inquiets de savoir si la
suppression de certains trains revêt un caractère
04.02 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): De
gevolgen van die brand veroorzaken heel wat
hinder voor de treinreizigers op de lijnen naar
Namen en Charleroi. Zij zijn ongerust en vragen
zich af of de afschaffing van bepaalde treinen al of
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
définitif ou non.

Quels sont les délais prévus par Infrabel pour la
réparation des dégâts à la cabine de signalisation et
le retour à la normale? Quelles mesures ont été
prises pour raccourcir ces délais? Les trains
supprimés à titre temporaire le sont-ils à titre
définitif? Des mesures sont-elles envisagées pour
améliorer la situation des navetteurs?
niet definitief is.

Welke termijnen voorziet Infrabel voor de herstelling
van de schade aan het seinhuis en de terugkeer
naar de normale situatie? Welke maatregelen
werden er genomen om die termijnen in te korten?
Zullen de treinen die tijdelijk werden afgeschaft
uiteindelijk definitief worden geschrapt? Worden er
maatregelen getroffen om de situatie voor de
treinreizigers te verbeteren?
04.03 Inge Vervotte, ministre (en français): 100 %
de la cabine d'Etterbeek est hors service. Le
rétablissement complet de la circulation est prévu
pour octobre 2011. Dans l'intervalle, l'objectif
d'Infrabel et de la SNCB est de proposer des plans
de transports temporaires fournissant à un
maximum de clients une alternative de voyage.

Depuis le 21 mars, un nouveau service de trains a
dû être mis en place et certains trains ont été
supprimés. La relation CityRail Alost - Braine-
l'Alleud est supprimée. Le rétablissement de la ligne
est prévu pour le 1
er
octobre.

Sur la ligne Bruxelles-Luxembourg Ottignies, suite
à l'incendie, les signaux permettant aux trains de
circuler à contre-voie sont hors service. Les trains
devraient éventuellement être déviés via Louvain et
Ottignies.

Il s'agit d'une situation provisoire qui n'entraîne pas
à terme une suppression définitive des trains.


Depuis le 18 avril, le service des trains a été adapté
et certains trains sont remis en service. Pour de
plus amples informations, je vous renvoie au site
SNCB et/ou à leur communiqué de presse du
12 avril 2011.

Pour ce qui concerne l'information à la clientèle, le
dispatching voyageurs a très rapidement pris des
mesures de communication.
04.03 Minister Inge Vervotte (Frans): Het seinhuis
van Etterbeek is volledig buiten dienst. We hopen
het treinverkeer tegen oktober 2011 volledig te
kunnen hervatten. Ondertussen willen Infrabel en
de NMBS tijdelijke vervoersplannen voorstellen
waarin ze zoveel mogelijk reizigers een alternatieve
reisroute aanbieden.

Vanaf 21 maart moest er een nieuwe treindienst
worden georganiseerd en sindsdien werden
sommige treinen afgeschaft. De CR-trein Aalst-
Eigenbrakel rijdt bijvoorbeeld niet meer. Ook die
verbinding zal tegen 1 oktober worden hersteld.

Op de lijn Brussel-Luxemburg-Ottignies zijn de
seinen die de treinen op tegenspoor laten rijden
buiten dienst door de brand. De treinen moeten
eventueel worden omgeleid via Leuven en
Ottignies.

Het gaat over een tijdelijke situatie die op termijn
geen definitieve afschaffing van de treinen
meebrengt.

Op 18 april werd de treindienst aangepast en
sindsdien werden sommige treinen opnieuw in
gebruik genomen. Voor meer informatie verwijs ik u
naar de website van de NMBS en/of het persbericht
van de maatschappij van 12 april 2011.

Wat de informatieverstrekking aan de reizigers
betreft, heeft de reizigersdispatching zeer snel
communicatiemaatregelen genomen.
04.04 Valérie De Bue
(MR): Lorsquil y a des trains
supprimés, la SNCB peut conclure des conventions
avec les sociétés de transport. Dans le cas présent,
cette piste n'aurait-elle pu être envisagée pour
maintenir le mieux possible le service aux
navetteurs?
04.04 Valérie De Bue (MR): Als er treinen worden
geschrapt, kan de NMBS overeenkomsten sluiten
met de vervoerbedrijven. Kon zulks in dit geval niet
in overweging worden genomen, teneinde te zorgen
voor de best mogelijke dienstverlening aan de
pendelaars?
04.05 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Notre
réseau est particulièrement fragile face à un
événement important. Une réflexion devrait être
menée à ce sujet. Il serait nécessaire de doubler
certains équipements. Des efforts doivent être
consentis pour mettre rapidement fin à ces
04.05 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Ons net is
bijzonder kwetsbaar als er zich iets ernstigs
voordoet. Daar zou over moeten worden nagedacht.
Men zou in sommige gevallen over dubbele
voorzieningen moeten kunnen beschikken. Er
moeten inspanningen worden gedaan zodat er snel
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
désagréments et répondre au mieux à l'attente des
navetteurs.
een einde komt aan de hinder en er zo goed
mogelijk
wordt
tegemoetgekomen
aan
de
verwachtingen van de pendelaars.
04.06 Inge Vervotte, ministre (en français): Les
voyageurs qui désirent poursuivre leur voyage de la
gare de Boondael en direction dEtterbeek peuvent
emprunter le tram 25 qui est accessible sans
supplément à ceux qui possèdent un titre de
transport SNCB.
04.06 Minister Inge Vervotte (Frans): Reizigers die
hun reis vanuit het station Boondaal in de richting
van Etterbeek willen voortzetten, kunnen gebruik
maken van tram 25. Wie over een geldig
treinkaartje beschikt, hoeft daar geen toeslag voor
te betalen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Questions jointes de
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
décision de supprimer huit liaisons ferroviaires
entre Bruxelles et l'aéroport" (n° 3782)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
participation de la SNCB au service Fyra au
détriment de l'aéroport de Bruxelles-National"
(n° 3783)
05 Samengevoegde vragen van
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de beslissing om 8 treinverbindingen tussen
Brussel en de luchthaven te schrappen"
(nr. 3782)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de deelname van de NMBS aan Fyra ten nadele
van Brussels Airport" (nr. 3783)
05.01 Tanguy Veys
(VB): partir de lan prochain,
France-KLM veut collaborer avec High Speed
Allianc
e (HSA) pour faciliter lacheminement de
voyageurs belges vers Schiphol. Ce faisant, la
SNCB participera activement au transport de
passagers vers des aéroports étrangers, et ce, au
d triment de la roport de Bruxelles
-National. Que
pense la ministre de ce projet?
Un autre exemple montrant à quel point la roport
de Bruxelles est traité en parent pauvre est la
décision de la SNCB de supprimer huit trains
d'heure de pointe entre Bruxelles et la roport.
05.01 Tanguy Veys (VB): Air France-KLM wil
vanaf volgend jaar samenwerken met High Speed
Alliance (HSA) om reizigers van België naar
Schiphol te brengen. Zo zal de NMBS actief
meewerken om klanten te vervoeren ten voordele
van buitenlandse luchthavens en dus ten nadele
van Brussels Airport zelf. Vindt de minister dat een
goede zaak?

Een ander voorbeeld van de stiefmoederlijke
behandeling van Brussels Airport is de beslissing
om acht piekuurtreinen tussen Brussel en Brussels
Airport te schrappen.
Sagit
-
il dune r duction unilat rale du service de la
SNCB à destination de Brussels Airport? Cette
décision ne risque-t-elle pas de mettre en péril le
modal shift étant donné que 40 % des personnes
qui se rendent à la roport utilisent les transports en
commun à cette fin? N'ira-t-elle pas à contre-
courant du développement de Brussels Airport,
développement qui devrait l'amener à jouer à
l'avenir un rôle de plateforme de mobilité
multimodale? Et n'ira-t-elle pas à rebours de
lobjectif vis par le projet Diabolo?
Gaat het om een eenzijdige vermindering van de
dienstverlening van de NMBS naar Brussels
Airport? Zal deze beslissing de modal shift niet in
het gedrang brengen, aangezien 40 procent van de
bezoekers van de luchthaven met het openbaar
vervoer komt? Gaat dit niet in tegen de ontwikkeling
van
Brussels
Airport
als
multimodaal
mobiliteitsknooppunt? Is deze beslissing niet in
tegenspraak met de opzet van het Diabolo-project?
05.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): À
ce jour, la SNCB n'a encore fait aucune proposition
définitive.
LÉtat et la SNCB o
nt signé récemment une lettre
dintention ent rinant entre autres, d'une part, le
statut de la roport de Bruxelles
-National en tant
que point d'arrêt principal pour le trafic intérieur de
05.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er ligt
nog geen enkel definitief voorstel van de NMBS op
tafel.

Onlangs hebben de Staat en de NMBS nog een
letter of comfort ondertekend, waarin het statuut
van Brussel-Nationaal-Luchthaven als hoofdhalte
voor het binnenlandse reizigersvervoer bevestigd
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
voyageurs et, d'autre part, la reconduction de la loi
Diabolo. Ils doivent conclure ensemble des contrats
de gestion dans lesquels doivent être définis un
certain nombre de services relatifs à la desserte
ferroviaire des a roports. Cest ainsi quà partir de
la mise en uvre du projet Diabolo en 2012, loffre
de la SNCB devra être au moins équivalente à
loffre de 2007. compter de cette date, la SNCB
pourra organiser des liaisons supplémentaires à
destination et au départ des aéroports.

Les trains Fyra entre Amsterdam et Bruxelles
seront exploités conjointement par HSA et la SNCB.
Etant donné que la gare de Bruxelles-Midi est
appelée à jouer un rôle de hub pour tout le réseau
de trains à grande vitesse, ces trains ne transiteront
pas par la roport de Bruxelles
-National. Fyra étant
une extension de loffre TGV commerci
ale existante
de la SNCB, ses activités ne relèvent pas de ma
tutelle.
wordt, alsook de voortzetting van de Diabolowet. De
Staat en de NMBS moeten beheerscontracten
afsluiten
die
een
aantal
diensten
inzake
treinbediening van de luchthavens vastleggen. Dit
betekent dat vanaf de realisatie van Diabolo in 2012
minstens in het treinaanbod van 2007 zal worden
voorzien. Vanaf dat ogenblik zal de NMBS extra
treinbedieningen naar en van de luchthavens
kunnen organiseren.


De Fyratreinen tussen Amsterdam en Brussel zullen
gemeenschappelijk door HSA en NMBS worden
uitgebaat. Brussel-Zuid fungeert als hub voor het
hele netwerk van hogesnelheidstreinen en ze gaan
dus niet via Brussels Airport. Fyra is een uitbreiding
van het bestaande, commerciële HST-aanbod van
de NMBS en deze activiteiten vallen niet onder mijn
toezicht.
La SNCB collabore étroitement avec Brussels
Airport et la SN Brussels Airlines dans le cadre du
projet Diabolo. La SNCB a par ailleurs mis sur pied
un groupe de travail. Il est envisagé de faire
transiter quelques TGV par l'aéroport mais celui-ci
n'étant pas situé sur l'itinéraire de la LGV, un
allongement important du temps de voyage est
toujours à déplorer. Or le temps de voyage est l'un
des éléments déterminants dans le choix des
voyageurs.
De NMBS werkt nauw samen met Brussels Airport
en met SN Brussels Airlines in het kader van het
Diaboloproject. De NMBS heeft ook een werkgroep
opgericht. Er wordt overwogen om enkele hst-
treinen via de luchthaven te laten rijden.
Problematisch is dat de luchthaven niet gelegen is
op de hsl, waardoor de reistijd steeds aanzienlijk
verlengd wordt. De reistijd is een van de
sleutelelementen die de keuze van de reiziger
bepaalt.
05.03 Tanguy Veys
(VB): Jesp re que la
ministre
continuera à défendre les intérêts de Brussels
Airport.
05.03 Tanguy Veys (VB): Ik hoop dat de minister
de belangen van Brussels Airport zal blijven
verdedigen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de M. Ronny Balcaen à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les trains transportant des
déchets radioactifs" (n° 3798)
06 Vraag van de heer Ronny Balcaen aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de treinen die kernafval
vervoeren" (nr. 3798)
06.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Le transport
des déchets radioactifs par train de France chez
nous a repris.

Le 9
f vrier dernier, la ministre de lInt rieur
expliquait que ce transport était soumis à une
autorisation préalable de l'Agence fédérale de
contrôle nucléaire. Je voudrais poser des questions
complémentaires sur les procédures d'application
dans les gares, notamment à Mouscron, privilégiée
pour le passage de ces trains.


Lors de chaque passage de train transportant des
déchets nucléaires, des cheminots s'approchent
06.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Er wordt
opnieuw radioactief afval via het spoor vanuit
Frankrijk naar België vervoerd.

Op 9 februari verklaarde de minister van
Binnenlandse Zaken dat dit vervoer onderworpen is
aan de voorafgaande goedkeuring van het Federaal
Agentschap voor Nucleaire Controle. Ik wil enkele
bijkomende vragen stellen over de procedures die
in de stations, en in het bijzonder in dat te
Moeskroen, waar zowat alle treinen met kernafval
passeren, moeten worden gevolgd.

Telkens wanneer er een trein met kernafval
voorbijrijdt, moet het spoorwegpersoneel zich voor
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
des convois pour les besoins du service. Ont-ils
suivi une formation spécifique sur la procédure en
cas d'incident?


Il arrive que ces convois stationnent plusieurs
heures dans nos gares, parfois à proximité des
trains de voyageurs. Quelles mesures sont prises
pour que les voyageurs ne puissent sapprocher de
ce type de convoi?

Enfin, les cheminots sont munis de dosimètres pour
mesurer les radiations. Mais ces appareils doivent
être envoyés dans un service spécialisé qui analyse
les relevés. Ces résultats sont-ils accessibles aux
porteurs des dosimètres? Pourquoi ne pas équiper
les cheminots d'appareils indiquant les résultats en
temps réel?
dienstverrichtingen in de buurt van die trein
begeven. Heeft het een speciale opleiding gekregen
met betrekking tot de procedure die in geval van
een incident moet worden gevolgd?

Soms staan die treinen enkele uren stil in een
station, soms vlakbij passagierstreinen. Welke
maatregelen worden er dan genomen opdat de
reizigers niet te dicht bij dergelijke treinen zouden
kunnen komen?

Ten slotte zijn de spoormannen uitgerust met
dosimeters om de straling te meten. Die apparaten
moeten echter verzonden worden naar een
gespecialiseerde dienst die de metingen analyseert.
Hebben de personeelsleden met een dosimeter
toegang tot die resultaten? Waarom worden de
spoormannen niet uitgerust met toestellen waarop
de resultaten realtime kunnen worden afgelezen?
06.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Le
personnel d'accompagnement du transport reçoit
une formation spécifique et son exposition
radiologique est surveillée. Le personnel de gare
est tenu à l'écart du convoi. La dose absorbée lors
du passage de ce train est limitée, vu le taux
d'émission très bas et la faible durée d'exposition.



En matière de sécurité, des réunions de
coordination ont lieu entre les parties prenantes.
Des mesures confidentielles de sécurité et de
sûreté y sont établies.

De plus amples informations peuvent être obtenues
auprès de l'Agence fédérale de contrôle nucléaire,
qui rel ve de la ministre de lInt rieur. En tout cas,
cette thématique doit être suivie avec vigilance.
06.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De
spoormannen die het vervoer begeleiden, krijgen
een
specifieke
opleiding
en
hun
stralingsblootstelling wordt gecontroleerd. Het
stationspersoneel wordt uit de buurt van het konvooi
gehouden. Tijdens de doortocht van de trein wordt
men slechts aan een beperkte stralingsdosis
blootgesteld, aangezien het stralingsniveau zeer
laag ligt en de duur van de blootstelling zeer kort is.

Wat
de
veiligheid
betreft,
vinden
er
coördinatievergaderingen plaats met de betrokken
partijen. Daar worden vertrouwelijke veiligheids- en
beveiligingsmaatregelen uitgewerkt.

Voor meer informatie verwijs ik u naar het Federaal
Agentschap voor Nucleaire Controle, dat onder de
minister van Binnenlandse Zaken ressorteert. Deze
aangelegenheid moet in elk geval nauwlettend
worden gevolgd.
06.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Et à propos
des dosimètres?
06.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): En wat de
dosimeters betreft?
06.04 Inge Vervotte, ministre (en français):
J'ignore
si
lon
nous
communiquera
ces
informations. Je vous tiendrai au courant.
06.04 Minister Inge Vervotte (Frans): Ik weet niet
of men ons die informatie zal meedelen. Ik zal u op
de hoogte houden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de Mme Linda Musin à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le fonctionnement de l'option
refus des appels anonymes de Belgacom"
(n° 3823)
07 Vraag van mevrouw Linda Musin aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de werking van de
optie anonieme oproepweigering van Belgacom"
(nr. 3823)
07.01 Linda Musin (PS): Les personnes qui
possèdent un téléphone fixe avec écran ont la
07.01 Linda Musin (PS): Wie een vast
telefoontoestel met een display bezit, kan dankzij de
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
possibilité de savoir, avant de décrocher, qui les
appelle, grâce à l'affichage du numéro. Mais il est
possible, pour la personne qui appelle, de recourir
au refus d'affichage de son numéro.
Sous la pression de lorgane r gulateur, Belgacom
propose un système de refus des appels
anonymes. Lorsque lappel a activ ce service,
payant, lappelant qui recourt à la fonction "non
-
affichage
du
numéro"
nobtient
pas
la
communication et tombe sur un message qui lui
annonce quil est tenu de d sactiver cette fonction
pour appeler cette personne. Il nest cependant pas
rare que les abonnés à ce service continuent à
recevoir des appels, provenant généralement de
firmes qui pratiquent le démarchage par téléphone.
Le problème semble connu, puisque certaines
boutiques Belgacom conseillent dadh rer à la liste
Robinson. Figurer sur cette liste permet de ne plus
recevoir de sollicitations commerciales de la part
des entreprises membres de la Belgian Direct
Marketing Association
, que ce soit par courrier ou
par téléphone.

Comment Belgacom explique-t-elle que le service
"refus des appels anonymes", payant, ne soit pas
fiable? Pourrait-on envisager de rendre ce service
gratuit?
nummerweergave weten wie hem opbelt alvorens
de telefoon op te nemen. De beller kan de
weergave van zijn nummer echter uitschakelen.


Onder druk van de telecomregulator biedt
Belgacom een dienst Anonieme Oproepweigering
aan. Wanneer een telefoonabonnee die betalende
dienst heeft geactiveerd, krijgen bellers die hun
nummer laten verbergen geen verbinding, maar
horen ze een boodschap waarin wordt meegedeeld
dat ze die functie moeten uitschakelen om die
persoon op te bellen. Niet zelden krijgen klanten die
een abonnement op die dienst hebben, toch nog
oproepen, meestal van telemarketingfirma's. Dat
probleem lijkt bekend te zijn, aangezien in bepaalde
Belgacom Centers de klanten wordt aangeraden
zich op de Robinsonlijst te plaatsen. Wie op die lijst
staat, ontvangt geen commerciële boodschappen
meer per brief of per telefoon van bedrijven die lid
zijn van de Belgian Direct Marketing Association.



Hoe verklaart Belgacom dat die betalende dienst
Anonieme Oproepweigering niet betrouwbaar is?
Kan er overwogen worden om die dienst gratis aan
te bieden?
07.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
Belgacom a effectivement connaissance de ce
genre de démarchage téléphonique, même dans le
cas où le client a activé le service "Refus d'appels
anonymes". Les cas en question se produisent
exclusivement lorsque l'appel provient du réseau
d'un autre opérateur belge ou d'un opérateur
étranger. En effet, pour que ce service fonctionne,
les appels doivent répondre à un certain nombre de
caractéristiques
techniques
uniformes
standardisées au niveau européen (ETSI) relatives
à l'identification de la ligne appelante. Le réseau de
Belgacom ne reconnaît pas comme appels
anonymes certains appels provenant de ces
réseaux, et ces appels ne peuvent être bloqués.



Belgacom
tente
d'identifier
les
opérateurs
concernés pour les inciter à respecter les règles
d'identification, mais ne dispose pas d'un pouvoir
contraignant à ce sujet. Belgacom a donc
également attiré l'attention de l'IBPT sur cette
problématique. Rendre gratuit le service ne
résoudrait pas le problème.


Le client peut demander son inscription gratuite sur
la liste Robinson. Mais cela ne résoudra pas le
07.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Belgacom is
inderdaad
op
de
hoogte
van
dergelijke
verkooppraktijken, waarbij de klant thuis telefonisch
wordt lastiggevallen, zelfs al heeft hij de dienst
"anonieme oproepweigering" geactiveerd. De
gevallen waar u in uw vraag naar verwijst, doen zich
enkel voor wanneer de oproep afkomstig is van het
netwerk van een andere Belgische of van een
buitenlandse operator. Deze dienst werkt immers
enkel wanneer de oproepen beantwoorden aan een
aantal technische uniforme kenmerken met
betrekking tot de identificatie van het oproepende
nummer,
die
op
Europees
niveau
gestandaardiseerd zijn (ETSI). Het netwerk van
Belgacom herkent sommige oproepen van deze
netwerken niet als anonieme oproepen, waardoor
die oproepen niet kunnen worden geblokkeerd.

Belgacom tracht te bepalen om welke operatoren
het gaat teneinde ze vervolgens te kunnen
aanzetten om de identificatieregels in acht te
nemen. Het telecombedrijf kan echter geen
dwingende maatregelen opleggen. Belgacom heeft
ook de aandacht van het BIPT op deze kwestie
gevestigd. Het gratis aanbieden van die dienst zou
het probleem niet oplossen.

De klant kan vragen om gratis in de Robinsonlijst
opgenomen te worden. Dat biedt echter geen
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
problème des appels émanant des autres
opérateurs belges ou étrangers qui ne se
conforment pas aux règles techniques requises ou
des sociétés commerciales belges non-membres
de la BDMA (Belgium Direct Marketing Association).
Contrairement à ce que vous avez indiqué, les
appels malveillants ne peuvent se produire en toute
impunité. Le service de médiation peut, sur base
d'une plainte, communiquer le nom de l'appelant à
la personne qui se dit victime d'appels malveillants.
oplossing voor het probleem van de oproepen die
afkomstig zijn van andere Belgische of buitenlandse
operatoren die zich niet aan de vereiste technische
regels houden, of van Belgische commerciële
bedrijven die geen lid zij van de BDMA (Belgian
Direct Marketing Association).
In tegenstelling tot wat u zei, blijven kwaadwillige
oproepen niet ongestraft. De ombudsdienst kan na
een klacht de naam van de beller meedelen aan de
persoon die beweert het slachtoffer te zijn van
kwaadwillige oproepen.
07.03 Linda Musin (PS): En attendant, c'est le
client qui est lésé.

Ceci dit, je serais ravie de recevoir l'avis de l'IBPT.
07.03 Linda Musin (PS): Ondertussen blijft de
klant toch maar de pineut.

Ik zou hoe dan ook graag het advies van het BIPT
ontvangen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Questions jointes de
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incident du 30 mars dernier concernant une
rupture de caténaire" (n° 3833)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
rupture de caténaire à Zaventem" (n° 3900)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
gestion de groupes de jeunes en cas de longs
retards des trains" (n° 4064)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
gestion auprès des usagers de l'accident de
caténaire en gare de Louvain le 31 mars dernier"
(n° 4365)
08 Samengevoegde vragen van
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het
incident
van
30 maart
jongstleden
betreffende een breuk in de bovenleiding"
(nr. 3833)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de breuk in de bovenleiding te Zaventem"
(nr. 3900)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de opvang en begeleiding van jongerengroepen
in geval van ernstige treinvertragingen" (nr. 4064)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de communicatie naar aanleiding van de
gebroken bovenleiding in het station van Leuven
op 31 maart jongstleden" (nr. 4365)
08.01 Valérie De Bue (MR): La manière dont un
groupe d'enfants en partance pour la Suisse a été
pris en charge le 30 mars dernier suite à la rupture
d'une caténaire à Zaventem semble avoir posé
problème. Certains ont dû rester trois heures dans
le noir, attendre plusieurs heures dans la gare de
Louvain puis, enfin, redémarrer en direction de
Liège. Ils n'auraient pas reçu d'eau.



Toutes les procédures ont-elles été respectées?
08.01 Valérie De Bue (MR): Er viel blijkbaar nogal
wat aan te merken op de manier waarop een groep
kinderen die op weg waren naar Zwitserland, op
30 maart jongstleden werd opgevangen naar
aanleiding van een breuk in een bovenleiding te
Zaventem. Zo zaten sommige kinderen drie uur in
het donker en moesten zij uren wachten in het
station Leuven voor ze uiteindelijk opnieuw konden
vertrekken richting Luik. Zij zouden geen water
hebben gekregen.

Werden alle procedures wel in acht genomen?
08.02 Linda Musin (PS): Le porte-parole de la
SNCB s'est félicité de la manière dont la crise a été
gérée.

Outre les écoliers embarqués à Bruxelles, il y avait
08.02 Linda Musin (PS): De woordvoerder van de
NMBS was tevreden over de manier waarop deze
crisis werd aangepakt.

Behalve de scholieren die in Brussel waren
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
240 enfants qui devaient prendre le train à
20 heures à Liège-Guillemins. Ils ont reçu des
hamburgers, de l'eau, des gaufres et ils ont été
logés, vers 11 heures ou minuit, dans un bureau de
la gare, sans lits ni couvertures. Pendant toute la
soirée, les enfants et leurs familles sont restés dans
le hall de la gare, alors qu'il y avait d'autres
passagers. Deux altercations ont eu lieu.


Indépendamment d'une cellule de crise, existe-t-il
pour ce genre d'événements une sorte de plan
d'urgence?
opgestapt, waren er nog 240 kinderen die om
20 uur in Luik-Guillemins de trein moesten nemen.
Zij kregen hamburgers, water en wafels en werden
tegen 11 uur of middernacht ondergebracht in een
kantoor in het station, waar geen bedden of dekens
waren. Deze kinderen en hun familie hebben de
hele avond in de stationshal doorgebracht, waar
ook nog andere reizigers aanwezig waren. Er
hebben zich twee woordenwisselingen voorgedaan.

Is er, afgezien van de crisiscel, voor dit soort
situaties een urgentieplan?
08.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Les enfants
de l'école Saint-Thomas devaient prendre le train
vers 20 heures. Suite aux problèmes en gare de
Zaventem, les premières informations faisaient état
d'un retard probable de deux heures. Vers 23 h 30
seulement, on informe les parents qu'il n'y aura pas
de départ avant minuit ou une heure du matin. La
nouvelle gare de Liège étant particulièrement froide,
les enfants ont été conduits dans la pièce des
guichets, seul local chauffé, semble-t-il.



Vers 7 heures du matin, personne n'était en mesure
d'informer davantage les parents rentrés chez eux -
pas même le call center de la SNCB! Ce n'est
qu'aux environs de 8 h 30 que les parents ont enfin
été informés que leurs enfants avaient pu partir vers
6 heures.

Les parents, qui ont constaté un manque total de
communication entre les différents services,
demandent la mise en service d'un numéro vert
digne de ce nom, et réclament une compensation
pour retard abusif.


Quelles mesures compte prendre le groupe SNCB
pour améliorer sa communication de crise? Qu'en
est-il d'un éventuel numéro vert?
08.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): De
kinderen van de school Saint-Thomas zouden
omstreeks 20 uur de trein nemen. Nadat er zich
problemen hadden voorgedaan in het station van
Zaventem, werd er eerst gewag gemaakt van een
vermoedelijke vertraging van twee uur. Pas rond
23.30 uur wordt de ouders verteld dat de trein niet
voor middernacht of een uur 's ochtends zal
vertrekken. Omdat het in het nieuwe station van
Luik bijzonder koud is, werden de kinderen naar de
lokettenzaal gebracht, die naar verluidt de enige
verwarmde ruimte is in het station.

Omstreeks 7 uur 's ochtends bleek niemand in staat
om de ouders, die intussen naar huis waren
teruggekeerd, meer informatie te bezorgen, ook niet
het callcenter van de NMBS! Pas rond 8.30 uur
kregen de ouders uiteindelijk te horen dat hun
kinderen rond 6 uur waren vertrokken.

De ouders hebben vastgesteld dat er tussen de
verschillende diensten geen enkele vorm van
communicatie bestaat en ze vragen dat er een
groen nummer komt dat die naam waardig is. Ze
eisen bovendien een compensatie voor de
treinvertraging.

Welke maatregelen zal de NMBS nemen om haar
crisiscommunicatie te verbeteren? Komt er een
groen nummer?
08.04 Inge Vervotte, ministre (en français): En cas
d'incident, Traffic Control informe toutes les parties
concernées, interpelle les services techniques et
d'exécution ainsi que les instances concernées, les
services de secours, les pompiers et la police en
vue d'une intervention sur base de plans d'actions
déterminés.

Infrabel Réseau doit prendre des décisions en
concertation avec les autorités et instances
concernées quant à la circulation du train et la
régulation du trafic des autres trains.
08.04 Minister Inge Vervotte (Frans): Wanneer er
zich een incident voordoet, informeert Traffic
Control alle betrokken partijen, verwittigt de
technische en de uitvoerende diensten en de
betrokken
instanties,
de
hulpdiensten,
de
brandweer en de politie, die het nodige doen op
grond van bepaalde actieplannen.

Infrabel Netwerk moet in overleg met de betrokken
autoriteiten en instanties beslissingen nemen met
betrekking tot het rijden van de trein en het regelen
van het overige treinverkeer.
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
Traffic Control assure un rôle de coordination et
d'information pendant toute la durée de l'incident.
Le poste de signalisation concerné est responsable
pour la régulation du trafic des trains dans la zone
concernée et la gestion de l'incident. La
permanence de la gestion régionale d'Infrabel
Réseau se rend sur les lieux de l'incident.


Infrabel Réseau suit les travaux de réparation et
met en circulation un service de trains de
remplacement, en fonction des possibilités
d'exploitation. Le but est toujours de maintenir une
offre aussi fluide et étendue que possible.

Pour ce qui concerne les voyageurs, une solution
est recherchée avec le dispatching voyageurs.

Les procédures se basent sur la sécurité et sont
testées par le biais d'un certain nombre d'exercices
de simulation. Le déroulement de chaque incident
important fait, a posteriori, l'objet d'examens
approfondis. Si nécessaire, les procédures sont
ensuite adaptées.

Lors de pareil incident, la SNCB prévoit les mesures
suivantes: appel des services de secours,
délégation de personnel SNCB sur place,
évacuation
et
accueil
des
voyageurs,
approvisionnement en boissons et en nourriture et
demande d'un accueil psychologique.
Traffic Control neemt een coördinerende en
informatieve rol op zich zolang het incident duurt.
Het seinhuis van de betrokken zone is
verantwoordelijk voor het regelen van het
treinverkeer in die zone en voor het beheer van het
incident. De permanentie van het regionale
management van Infrabel Netwerk begeeft zich ter
plaatse.

Infrabel
Netwerk
volgt
de
herstellingswerkzaamheden op en zorgt voor een
vervangende trein, wanneer dit mogelijk is. Het doel
is altijd dat het aanbod zo uitgebreid mogelijk blijft
en het verkeer zo vlot mogelijk verloopt.

Voor de reizigers wordt samen met de
reizigersdispatching naar een oplossing gezocht.

De procedures zijn vooral gericht op de veiligheid
en ze worden getest via simulatieoefeningen. De
manier waarop een belangrijk incident werd
opgevolgd, wordt nadien grondig onderzocht. Zo
nodig worden de procedures aangepast.


Wanneer dit soort incident zich voordoet, moeten
volgens
de
NMBS-procedure
de
volgende
maatregelen worden genomen: de hulpdiensten
moeten worden opgeroepen, er moet NMBS-
personeel ter plaatse worden gestuurd, de reizigers
moeten de trein verlaten en worden opgevangen, er
moet gezorgd worden voor dranken en voedsel en
er wordt psychologische bijstand gevraagd.
Toutes ces mesures sont prévues dans le plan
d'urgence et d'intervention et les consignes locales.
Le 31 mars, instruction a été donnée aux Regulator
Operations
(Régions de Louvain, Liège et
Bruxelles-Nord) d'envisager l'évacuation et l'accueil
des clients; cependant cette évacuation s'est
avérée impossible pour des raisons de sécurité.

Intersoc a été informé et le matériel a été fourni
pour effectuer des réparations. La protection civile
et les pompiers ont été réquisitionnés et une
assistance
psychologique éventuelle a été
demandée. Un numéro de téléphone spécial a été
mis en service pour les parents.


La rupture de caténaire à Zaventem s'est produite à
19 h 25 en pleine voie, ce qui est très difficile
d'accès. La SNCB était en contact permanent avec
l'agence de voyage et son client. Le train a été
maintenu, à leur demande, pour éviter de devoir
rapatrier tous les enfants venus d'horizons
différents.
Al deze maatregelen zijn vervat in het nood- en
interventieplan en in de lokale instructies.
Op 31 maart kreeg de Regulator Operations (regio's
Leuven, Luik en Brussel-Noord) de opdracht de
evacuatie en de opvang van de klanten voor te
bereiden; om veiligheidsredenen is die evacuatie
echter onmogelijk gebleken.

Intersoc werd op de hoogte gebracht en het
materiaal voor de herstelling werd ter plaatse
gebracht. De civiele veiligheid en de brandweer
werden gerekwireerd en er werd gezorgd voor
psychologische bijstand waar nodig. Er werd een
speciaal telefoonnummer in werking gesteld voor de
ouders.

De breuk in de bovenleiding deed zich om 19.25 uur
voor in Zaventem, midden boven de sporen, dus op
een moeilijk bereikbare plaats. De NMBS stond
voortdurend in contact met de reisorganisator en
diens klant. Op hun verzoek werd de trein niet
geschrapt, om te vermijden dat al die kinderen, die
van overal kwamen, naar huis zouden moeten
worden gebracht.
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
Une des explications du long délai d'intervention est
qu'il s'agissait d'un train suisse, et qu'il a fallu aller
chercher des vitres de remplacement en
Allemagne. Priorité a été accordée aux agents
d'Infrabel qui devaient sécuriser la zone.

La SNCB savait qu'un lunch pack avait été fourni
par l'agence aux enfants présents dans le train de
nuit Intersoc et que de l'eau leur avait été distribuée
par les pompiers. Il n'était donc nullement question
de manque de nourriture à Louvain. Les occupants
des troisième et quatrième voitures ont été amenés
à descendre du train le temps de réparer les
voitures endommagées. La salle d'attente et les
installations sanitaires de la SNCB ont été mises à
leur disposition.

Au vu des prévisions pessimistes, les services
SNCB de Liège ont distribué leur stock d'eau aux
groupes qui attendaient le train en gare de Liège, et
sont allés chercher de nouvelles boissons et de la
nourriture pour assurer le petit déjeuner. À la
fermeture du centre de voyage, les groupes
d'enfants bloqués en gare ont été invités à occuper
les lieux. L'utilisation des installations sanitaires du
personnel a été autorisée suite à la fermeture des
toilettes publiques.
Een van de verklaringen voor het lange wachten op
de herstelling is dat het om een Zwitserse trein ging,
en dat men de vervangruiten in Duitsland moest
halen. Het Infrabelpersoneel dat de zone moest
beveiligen, kreeg voorrang.

De NMBS wist dat de kinderen in de
Intersocnachttrein van de reisorganisator een
lunchpakket hadden gekregen en dat de brandweer
hun water had bezorgd. Er was in Leuven dus
geenszins sprake van een gebrek aan voedsel. De
passagiers in het derde en het vierde rijtuig
moesten de trein verlaten gedurende de herstelling
van de beschadigde rijtuigen. Zij mochten
gebruikmaken van de wachtzaal en de sanitaire
inrichtingen van de NMBS.

Omdat de vooruitzichten niet goed waren, hebben
de NMBS-diensten van Luik hun watervoorraad
uitgedeeld aan de groepen die in het station van
Luik op de trein wachtten, en hebben ze extra drank
en voedsel voor het ontbijt gehaald. Toen het Travel
Center dichtging, werd de gestrande reizigers
gezegd dat ze in die ruimte mochten plaatsnemen.
Nadat de openbare toiletten gesloten werden,
mochten de kinderen en hun begeleiders de
sanitaire inrichting voor het personeel gebruiken.
Dès le départ du train de la gare de Louvain, le
1
er
avril 2011 à 5 heures, la priorité absolue lui a été
réservée. Ce train a été suivi de près par la SNCB
lors de sa traversée de l'Allemagne et de la Suisse,
en ce compris en matière de catering.

La direction "Infrastructure" d'Infrabel a donné
priorité à la protection des lieux des possibles
dangers liés à l'électricité. Tout a été remis en
service avant la reprise du trafic jeudi matin, à
l'exception d'une seule voie. La partie la plus
endommagée a été réparée et remise en service le
jeudi à 16 heures.



Les canaux habituels de communication ont
fonctionné normalement. Sur le site web Railtime,
sur les moniteurs de crise dans plusieurs gares et
sur le télétexte, un message, adapté en fonction de
l'évolution de la situation, tenait les usagers
informés.

En gare de Liège-Guillemins, le premier message a
été affiché vers 9 h 30 le 31 mars pour être adapté
plusieurs fois. Dans les gares, des informations ont
été communiquées et adaptées. L'information des
voyageurs est une priorité pour le Groupe SNCB.
Les outils Railtime sont régulièrement adaptés.
Van bij zijn vertrek in het station Leuven, op 1 april
2011 om 5 uur, kreeg die trein de absolute
voorrang. De doortocht van de trein door Duitsland
en Zwitserland werd van nabij gevolgd door de
NMBS, die ook voor de catering zorgde.

De directie Infrastructuur van Infrabel heeft de
voorrang gegeven aan de beveiliging van de
plaatsen tegen mogelijke gevaren van elektriciteit.
Alles werd opnieuw in orde gebracht vóór de
hervatting
van
het
treinverkeer
op
donderdagochtend, met uitzondering van een
spoor. Het meest beschadigde gedeelte werd
hersteld en op donderdag om 16 uur opnieuw in
gebruik genomen.

De gebruikelijke communicatiekanalen hebben
normaal gewerkt. Via de website van RailTime, de
crisisschermen in diverse stations en teletekst
werden de reizigers op de hoogte gehouden door
middel van berichten die werden aangepast aan de
veranderende situatie.

In het station Luik-Guillemins werd het eerste
bericht op 31 maart om 9.30 uur verspreid. Het
werd herhaaldelijk geüpdatet. In de stations werd er
informatie
verstrekt,
die
telkens
werd
geactualiseerd. De voorlichting van de reizigers is
een
prioriteit
voor
de
NMBS-Groep.
De
RailTimetools worden regelmatig geüpdatet.
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
L'avis des usagers est pris en compte grâce au
formulaire de contact du site. Il est prévu d'équiper
certaines
gares de moniteurs affectés à
l'information de crise 40 gares en sont déjà
équipées. Les speakers pour les annonces orales
en
gares
reçoivent
en
permanence
des
informations.
Er wordt rekening gehouden met de mening van de
reizigers, die kunnen gebruik maken van het
contactformulier op de website. Er zijn plannen om
een aantal stations uit te rusten met schermen voor
crisisinformatie in 40 stations zijn er nu al
dergelijke informatieschermen. De omroepers van
de mondelinge mededelingen in de stations
ontvangen voortdurend informatie.
L'analyse technique et commerciale de cet incident
donnera probablement lieu à des mesures pour
améliorer la prise en charge des voyageurs et
l'information de leurs proches.


Une compensation est contractuellement prévue
entre le chemin de fer suisse et Intersoc pour un
retard supérieur à 120 minutes. De plus, dans le
souci d'atténuer le souvenir des désagréments
subis par les élèves, la SNCB a aussi souhaité offrir
une compensation.
De technische en commerciële analyse van dat
incident zal wellicht aanleiding geven tot
maatregelen om de opvang van de reizigers en de
informatieverstrekking aan hun verwanten te
verbeteren.

Er is contractueel in een compensatie voorzien
tussen de Zwitserse spoorwegen en Intersoc voor
vertragingen van meer dan 120 minuten. Bovendien
stond de NMBS er ook op om een compensatie aan
te bieden om ervoor te zorgen dat de
desbetreffende leerlingen geen al te traumatische
herinneringen aan een en ander zouden
overhouden.
08.05 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Peut-être
les parents et les usagers en général ne sont-ils pas
encore suffisamment habitués à utiliser toute une
série de nouveaux canaux d'information.

La communication est toujours difficile entre les
différentes entités du groupe.
08.05 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Misschien
zijn de ouders en de gebruikers in het algemeen
nog onvoldoende vertrouwd met het gebruik van
een hele reeks nieuwe informatiekanalen.

De communicatie tussen de onderscheiden
componenten van de groep verloopt altijd moeilijk.
08.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Jinsisterai pour quen marge de tous les canaux de
communication
existants,
on
continue
de
sint resser à la communication avec les
accompagnateurs de train eux-mêmes. Les
voyageurs
appr cient
dêtre
inform s
personnellement, particulièrement en situation de
crise.
08.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik zal
erop
aandringen
dat,
naast
alle
communicatiekanalen die er zijn, ook de
communicatie met de treinbegeleiders zelf blijvend
aandacht krijgt. Mensen krijgen graag persoonlijk
informatie, zeker in crisissituaties.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Questions jointes de
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "un accident sur la ligne 162 Namur-
Luxembourg" (n° 3852)
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision entre un train de voyageurs et un
troupeau de vaches à Assesse, le lundi
4 avril 2011" (n° 3875)
- M. Anthony Dufrane à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
collisions entre des trains de voyageurs et des
animaux" (n° 4474)
09 Samengevoegde vragen van
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een ongeval op lijn 162 Namen-Luxemburg"
(nr. 3852)
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de botsing op maandag 4 april 2011 tussen een
reizigerstrein en een kudde koeien te Assesse"
(nr. 3875)
- de heer Anthony Dufrane aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"botsingen tussen reizigerstreinen en dieren"
(nr. 4474)
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
09.01 Christophe Bastin (cdH): Avez-vous
davantage
d'informations
concernant
les
conséquences de cet accident? Quelles mesures
comptez-vous prendre à cet endroit?
09.01 Christophe Bastin (cdH): Beschikt u over
meer informatie met betrekking tot de gevolgen van
dat ongeval? Welke maatregelen zal u op die plaats
treffen?
09.02 Anthony Dufrane (PS): J'abonderai dans le
sens de mon collègue mais ma question vise
surtout des données chiffrées.
09.02 Anthony Dufrane (PS): Ik sluit me aan bij
wat mijn collega heeft gezegd, maar ik zou vooral
graag cijfergegevens willen verkrijgen.
09.03 Inge Vervotte, ministre (en français): Depuis
le 1
er
janvier 2010, la SNCB a été confrontée à
30 cas de heurts d'animaux. 20 dossiers ont été
ouverts par la SNCB en vue de tenter une
récupération des coûts de l'accident. Les autres
incidents impliquent des animaux sauvages pour
lesquels il est impossible de déterminer la
responsabilité de tiers.

Il apparaît que la coordination entre les différentes
disciplines et l'organisation générale du plan
d'urgence s'est bien déroulée et a permis une prise
en charge efficace des voyageurs. Une enquête est
en cours quant à la responsabilité de cet accident.
09.03 Minister Inge Vervotte (Frans): Sinds
1 januari 2010 werd de NMBS geconfronteerd met
30 botsingen tussen treinen en dieren. De NMBS
heeft 20 dossiers geopend om te trachten de kosten
van het ongeval te recupereren. Bij de overige
incidenten ging het om wilde dieren waarvoor het
onmogelijk is om de aansprakelijkheid van derden
vast te stellen.

De coördinatie tussen de verschillende hulpdiensten
en de algemene coördinatoren van het noodplan
blijkt zeer goed te zijn verlopen, waardoor de
reizigers op een efficiënte manier konden worden
opgevangen. Er is een onderzoek aan de gang met
betrekking tot de verantwoordelijkheid voor dat
ongeval.
La rame endommagée est entrée à l'atelier central
de Malines en vue de l'expertise. Dans le cas d'une
collision entre un train et un animal, les dommages
du Groupe SNCB comprennent tant les dégâts
occasionnés au matériel roulant que ceux infligés à
l'infrastructure ainsi que les perturbations dans la
circulation.

Tout propriétaire a le droit d'enclore son terrain. Il
s'agit bien d'un droit et non d'une obligation. Infrabel
n'est donc pas tenue de clôturer son domaine.


Toutefois,
chaque
événement
susceptible
d'entraîner des conséquences sur le plan de la
sécurité ferroviaire fait l'objet d'une réflexion
impliquant les différentes parties concernées du
secteur ferroviaire et d'un rapport d'accident. Si
nécessaire, des adaptations de l'infrastructure ou
des procédures sont envisagées.
Het beschadigde treinstel werd naar de centrale
werkplaats te Mechelen gebracht voor expertise.
Botsingen tussen treinen en dieren brengen voor de
NMBS-Groep zowel schade mee aan het rollend
materiaal als aan de infrastructuur en zorgen ook
voor een verstoring van het treinverkeer.


Iedere eigenaar heeft het recht zijn terrein te
omheinen. Dit is wel degelijk een recht en geen
verplichting. Infrabel is dus niet verplicht om zijn
domein af te sluiten.

Bij elke gebeurtenis die gevolgen kan hebben voor
de spoorwegveiligheid vindt er evenwel een reflectie
plaats samen met de betrokken actoren van het
spoor en wordt er een verslag van het ongeval
opgesteld.
Zo nodig wordt er bekeken of de infrastructuur of de
procedures moeten worden aangepast.
09.04 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Nous
avons échappé à une catastrophe. Le train aurait
très bien pu dérailler et se retrouver dans un ravin.
Nous pouvons nous féliciter de la mise en place
rapide du plan d'urgence.
09.04 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Wij zijn
ontsnapt aan een ramp. De trein had evengoed
kunnen ontsporen en in een afgrond kunnen
terechtkomen. Gelukkig is het urgentieplan snel in
werking getreden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Tanguy Veys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les problèmes affectant les envois
10 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de problemen met
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
par bpost de Belgique vers l'Europe et les envois
internationaux" (n° 3873)
Europese en internationale verzendingen vanuit
België via bpost" (nr. 3873)
10.01 Tanguy Veys (VB): La société bpost fait
lobjet de plusieurs plaintes relatives à du courrier
exp di vers des pays europ ens et dautres pays
étrangers.

La ministre est-
elle au courant de lampleur des
retards dans le traitement du courrier international
confié à bpost? Quelles sont les causes du
problème? Des mesures ont-
elles t prises afin dy
rem dier? Sagissait
-
il dun probl me passager ou
dun probl me structurel? La modification de la
tarification y est-elle pour quelque chose? Que se
passe-t-il lorsque du courrier international a été
suffisamment affranchi, mais à laide de timbres
destinés au courrier national? Dispose-t-on de
chiffres sur l volution des retards ayant affect le
courrier postal au cours des deux dernières
années?
10.01 Tanguy Veys (VB): Er zijn klachten over
Europese en internationale verzendingen vanuit
België via bpost.


Is de minister op de hoogte van ernstige
vertragingen bij bpost? Wat is de oorzaak? Werden
er maatregelen genomen? Ging het om een tijdelijk
of een structureel probleem? Heeft de verandering
van tarifering er iets mee te maken? Wat gebeurt er
met voor het buitenland bestemde briefwisseling die
correct werd getarifeerd, maar waarbij nationale
postzegels werden gebruikt? Zijn er cijfers over de
evolutie van de postvertragingen gedurende de
laatste twee jaar?
10.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
soci t bpost nie quil y ait eu des retards
importants dans lacheminement du courrier à
destination de l tranger et renvoie en cette mati re
aux mesurages de la qualité des services effectués
par l
International Post Corporation.
La qualit de lacheminement du courrier
international est g n ralement mesur e à laune du
crit re "jour +3", cest
-à-
dire quelle sexprime en
pourcentage du courrier livré dans les trois jours qui
suivent la r ception de lenvoi par lop rateur postal.
En 2009, bpost a ainsi atteint un taux de qualité de
96,2 %, alors que la moyenne européenne était de
95,4 %. En 2010, bpost a obtenu un taux de qualité
de 95,5 %, pour une moyenne européenne de
93,6 %. Pour le premier trimestre 2011, ce taux
atteint 96,5 %, alors que la moyenne européenne
est de 95,3 %.
10.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): bpost
ontkent dat er bij de verzending van poststukken
naar het buitenland ernstige vertragingen zouden
zijn en verwijst hiervoor naar de kwaliteitsmetingen
van de International Post Corporation.


De internationale kwaliteit wordt meestal uitgedrukt
in ,,dag +3 of de uitreiking drie dagen na ontvangst
door de postale operator. In 2009 haalde bpost een
kwaliteit van 96,2 procent, terwijl het Europese
gemiddelde in dat jaar 95,4 procent bedroeg. In
2010 bereikte bpost 95,5 procent, het Europese
gemiddelde was 93,6 procent. Voor het eerste
trimester van 2011 bedraagt de kwaliteit
96,5 procent, tegenover het Europese gemiddelde
van 95,3 procent.
Il n'y a pas de mesures pour les destinations en
dehors de l'Europe.

bpost reconnaît toutefois que des problèmes se
posent parfois à l'aéroport JFK de New York en ce
qui concerne le traitement par l'opérateur postal
américain USPS. La situation est suivie de près, y
compris par la International Post Corporation.

Tous les envois suffisamment affranchis sont
traités. Tous les timbres de poste valables, émis
depuis 1962 et à condition que la valeur nominale
soit encore lisible, peuvent être utilisés à cet effet.
Afin que le traitement se déroule le plus
efficacement possible, bpost conseille toutefois
d'utiliser le timbre de poste correct pour la Belgique,
Voor de bestemmingen buiten Europa zijn er geen
metingen.

bpost erkent wel dat er soms problemen zijn op de
luchthaven JFK in New York met de verwerking
door de Amerikaanse postoperator USPS. Die
situatie wordt van nabij opgevolgd, ook door de
International Post Corporation.

Alle zendingen die voldoende gefrankeerd zijn,
worden verwerkt. Daarvoor kunnen alle geldige
postzegels gebruikt worden, uitgegeven sinds 1962,
mits de nominale waarde nog leesbaar is. Om de
verwerking zo efficiënt mogelijk te laten verlopen,
raadt bpost wel aan om de juiste zegel te gebruiken
voor België, Europa of de rest van de wereld.
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
l'Europe ou le reste du monde.
10.03 Tanguy Veys (VB): Les pourcentages
communiqués par la ministre sont positifs mais il
vaut effectivement mieux utiliser les timbres
corrects.
10.03 Tanguy Veys (VB): De percentages die
minister geeft, zijn positief. Het is natuurlijk het
beste om de juiste zegels te gebruiken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Tanguy Veys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le phénomène du trainsurfing"
(n° 3888)
11 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"het
fenomeen
treinsurfen" (nr. 3888)
11.01 Tanguy Veys (VB): Un article paru
récemment dans l'hebdomadaire Humo était
consacré au "surf de train". Dans quelle mesure la
SNCB se préoccupe-t-elle de ce phénomène?
Dispose-t-on de chiffres? Une évolution a-t-elle été
constatée? Des mesures seront-elles prises pour
lutter contre le surf de train?
11.01 Tanguy Veys (VB): Onlangs verscheen in
het weekblad Humo een artikel over het
zogenaamde treinsurfen. In hoeverre is de NMBS
met dit fenomeen bezig? Zijn er cijfers, is er een
evolutie? Worden er maatregelen genomen om het
treinsurfen tegen te gaan?
11.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
surf de train est généralement constaté à des
endroits où de nombreux jeunes sont présents et va
souvent de pair avec d'autres formes de
comportement inadapté comme le fait de traverser
les voies. La surveillance préventive en ce qui
concerne le surf de train est l'une des missions des
patrouilles effectuées par Securail dans les gares.
11.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands):
Treinsurfen gebeurt meestal op plaatsen waar veel
jongeren aanwezig zijn en gaat vaak gepaard met
andere vormen van onaangepast gedrag, zoals het
oversteken van de sporen. Het preventieve toezicht
op treinsurfen is een aandachtspunt tijdens de
Securail-patrouilles in de stations.
Il n'existe pas de chiffres précis sur le nombre de
surfeurs de train. Les signalements concernant des
cas de surf de trains sont en effet catalogués par le
Security Operations Center dans la catégorie des
faits de personnes ne prenant pas place de manière
régulière dans le train. Ces agissements renvoient à
l'article 4, § 2 de l'arrêté royal du 20 décembre
2007: il est interdit de monter sur l'infrastructure ou
sur les véhicules ferroviaires ou de s'y accrocher.
Sept cas de ce type ont été signalés en 2006, 16 en
2007, 26 en 2008, 33 en 2009 et 42 en 2010.
Er bestaan geen precieze cijfers over het aantal
treinsurfers. De meldingen over treinsurfers worden
door de Security Operation Centers immers
gecatalogeerd onder de categorie "onwettig
plaatsnemen in een trein". Dat verwijst naar
artikel 4,2 van het KB van 20 december 2007: het
verbod om de spoorweginfrastructuur of de
spoorvoertuigen te beklimmen of zich eraan vast te
klampen. Er waren zeven meldingen van "onwettig
plaatsnemen in een trein" in 2006, 16 in 2007, 26 in
2008, 33 in 2009 en 42 in 2010.
11.03 Tanguy Veys (VB): Ces chiffres indiquent
que le nombre de cas est en augmentation. Les
incidents de ce type devraient à l'avenir faire l'objet
d'un enregistrement plus spécifique.
11.03 Tanguy Veys (VB): Op basis van die cijfers
lijkt er toch een stijging te zijn. De incidenten
moeten in de toekomst specifieker worden
geregistreerd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Questions jointes de
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'analyse et les conclusions de la Cour des
comptes concernant les récents contrats
d'adjudication pour des systèmes de sécurité
destinés aux chemins de fer" (n° 3944)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
12 Samengevoegde vragen van
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de analyse en conclusies van het
Rekenhof
omtrent
de
recente
aanbestedingscontracten
rond
veiligheidssystemen
bij
de
spoorwegen"
(nr. 3944)
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
publique et des Entreprises publiques sur
"l'analyse et les conclusions de la Cour des
comptes concernant les récents contrats
d'adjudication pour des systèmes de sécurité
destinés aux chemins de fer" (n° 3945)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de analyse en conclusies van het Rekenhof
omtrent de recente aanbestedingscontracten
rond veiligheidssystemen bij de spoorwegen"
(nr. 3945)
La présidente: Votre question est d'une longueur
excessive. Vous devez respecter votre temps de
parole de trois minutes.
De voorzitter: Dit is een heel lange vraag. U moet
wel de spreektijd van drie minuten respecteren.
12.01 Tanguy Veys (VB): La ministre a-t-elle pris
des mesures sur la base de lanalyse et des
conclusions de la Cour des comptes? Les entités
ont-elles pris suffisamment de dispositions pour
remédier aux problèmes mis en évidence dans son
rapport? Les mécanismes de contrôle actuels
suffisent-ils à prévenir les anomalies décelées par
la Cour des comptes? Sindique
-t-il de durcir la loi
sur les marchés publics?

Il est frappant de constater que les sociétés
auxquelles le march na pas t attribu nont
entamé aucune action en justice pour distorsion de
concurrence et infraction au principe de l galit de
traitement. Ceci donne à penser quil
y a eu entente
sur les prix. Des mesures ont-elles été prises à cet
égard?

La direction Transport par rail du SPF Mobilité et
Transports ne dispose pas du personnel suffisant
pour relever tous les défis auxquels elle est
confrontée. A-t-on pris des mesures pour résoudre
ce problème?
12.01 Tanguy Veys (VB): Heeft de minister
maatregelen genomen op basis van de analyse en
conclusies van het Rekenhof? Hebben de entiteiten
voldoende maatregelen genomen om tegemoet te
komen aan de pijnpunten uit het verslag? Volstaan
de huidige controlemechanismen om de door het
Rekenhof gedetecteerde toestanden te vermijden?
Moet de wet op de overheidsopdrachten worden
aangescherpt?

Het is opvallend dat de maatschappijen die de
opdracht niet toegewezen kregen, geen juridische
stappen hebben genomen op het vlak van
mededinging en gelijke behandeling. Dit doet
vermoeden dat er sprake is van prijsafspraken.
Werden er maatregelen genomen?

De directie Spoorvervoer van de FOD Mobiliteit en
Vervoer beschikt over onvoldoende personeel om
het hoofd te bieden aan alle uitdagingen. Werden er
maatregelen genomen om dat probleem te
verhelpen?
La présidente: Cette question a duré sept
minutes
De voorzitter
: Deze vraag duurde zeven minuten
12.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
Cour des comptes a réalisé une analyse
approfondie des différents marchés publics sur la
base des informations mises à disposition. La
plupart des marchés publics examinés ont été
attribués à une période où moi ou mon successeur
et prédécesseur direct, le vice-premier ministre
Steven Vanackere, n'étions pas encore ministre de
tutelle.

En ce qui concerne l'adjudication relative à
l'acquisition de 956 équipements de bord TBL 1+, le
commissaire du gouvernement de l'époque n'a
formulé aucune observation.

Au sein du Groupe SNCB, différentes instances de
contrôle ont été constituées et remplissent chacune
leurs missions spécifiques. Je n'ai reçu aucune
observation critique à ce sujet, ni du Groupe SNCB
lui-même, ni d'instances extérieures.
12.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
Rekenhof heeft een grondige analyse uitgevoerd
van de verschillende overheidsopdrachten op basis
van de informatie die ter beschikking werd gesteld.
De
meeste
van
de
onderzochte
overheidsopdrachten werden gegund in een periode
waarin ik of mijn directe opvolger en voorganger,
vice-eersteminister Steven Vanackere, nog geen
voogdijminister waren.

In verband met de gunning voor de aankoop van
956 boorduitrustingen TBL 1+ heeft de toenmalige
regeringscommissaris
geen
opmerkingen
geformuleerd.

Binnen de NMBS-Groep zijn verschillende controle-
instanties opgericht die elk hun specifieke
opdrachten vervullen. Ik heb daarover noch van de
NMBS-Groep zelf, noch van externe instanties tot
op heden enige kritiek ontvangen.
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
Après l'annonce de la fraude au sein de la SNCB
Holding à la fin de l'an passé, j'ai demandé un
rapport sur la procédure interne de consultation du
marché. La SNCB-Holding m'a dans l'intervalle
transmis ce rapport. Les procédures de contrôle
internes sont d'ailleurs les mêmes pour les trois
entités. Les procédures de contrôle semblent bien
fonctionner.

Dans l'intervalle, des contrôles supplémentaires
automatisés sont en préparation, notamment dans
le système SAP qui gère les marchés publics.


Dans ses différents rapports, la Cour des comptes
stipule que la direction Transport par rail du SPF
Mobilité et Transport dispose de trop peu de
personnel pour assurer correctement le suivi des
contrats de gestion et sa fonction de contrôle du
Groupe SNCB. J'ai demandé le mois dernier au
président du SPF Mobilité et Transport quelles
initiatives seraient prises en la matière. Le SPF
Mobilité et Transport soumettra une proposition au
secrétaire d'État à la Mobilité, compétent pour le
SPF.
Na het bekend worden van de fraude bij de NMBS-
Holding eind vorig jaar heb ik een rapportering
gevraagd over de interne procedure van
marktconsultatie. De NMBS-Holding heeft mij dit
rapport
intussen
bezorgd.
De
interne
controleprocedures zijn voor de drie entiteiten
trouwens hetzelfde. De controleprocedures lijken
goed te werken.

Intussen wordt gewerkt aan geautomatiseerde
bijkomende controles in onder meer het SAP-
systeem, waarin overheidsopdrachten worden
beheerd.

In zijn opeenvolgende rapporten stelt het Rekenhof
dat de directie Spoorvervoer van de FOD Mobiliteit
en Vervoer over onvoldoende personeel beschikt
om de opvolging van de beheerscontracten en haar
controlefunctie met betrekking tot de NMBS-Groep
goed te kunnen uitvoeren. Ik heb vorige maand aan
de voorzitter van de FOD Mobiliteit en Vervoer
gevraagd welke initiatieven men in dit kader zou
nemen. De FOD Mobiliteit en Vervoer zal aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, bevoegd voor de
FOD, een voorstel voorleggen.
12.03 Tanguy Veys (VB): Si aucune observation
n'a jamais été formulée, un problème se pose en ce
qui concerne le contrôle ou les compétences du
commissaire du gouvernement. Le rapport de la
Cour des comptes est édifiant. Il attire l'attention sur
un certain nombre d'éléments qui auraient
normalement dû être détectés.
12.03 Tanguy Veys (VB): Als er nooit
opmerkingen zijn geweest, dan schort er toch iets
aan het toezicht, of aan de bevoegdheden van de
regeringscommissaris. Het rapport van het
Rekenhof is heel pijnlijk. Het toont een aantal zaken
aan die men normaal gezien had moeten
detecteren.
L'avenir nous dira si le nouveau système de
contrôle interne est efficace. Le problème de
personnel a déjà été signalé en 2001.


J'ai demandé qu'une question écrite soit posée au
Parlement européen en vue de savoir si les
enquêtes utiles ont été réalisées et s'il existe
suffisamment d'indices pour examiner si la loi sur
les marchés publics a été respectée et si de
nouvelles investigations sont prévues.

Il a été dit en commission spéciale "Sécurité du rail"
que les marchés avaient essentiellement été
attribués à Alstom étant donné qu'il s'agissait d'une
société belge. Le mauvais élève de la classe est
non seulement Alstom, mais également, par
exemple, Siemens. La réalité est un peu plus
nuancée que le tableau qui en avait été brossé
initialement en commission.

La présidente: Au cours de la réunion, le
représentant de la Cour des comptes a déclaré qu'il
ne pouvait constater aucune infraction mais qu'il
In de toekomst zal moeten blijken of het nieuwe
interne
controlesysteem
afdoende
is.
De
personeelsproblematiek
werd
al
in
2001
gesignaleerd.

Ik heb in het Europees Parlement de schriftelijke
vraag laten stellen of daar het nodige onderzoek is
gedaan, of er voldoende aanwijzingen zijn om te
onderzoeken of de wet op de overheidsopdrachten
al dan niet werd overtreden en of er bijkomend
onderzoek zal gebeuren.

In de bijzondere commissie Spoorveiligheid werd
gezegd dat de toewijzingen vooral richting Alstom
gebeurden omdat het een Belgische firma was. Niet
zozeer Alstom komt hier als de slechte leerling naar
buiten, maar bijvoorbeeld ook Siemens. Het verhaal
is iets genuanceerder dan het in eerste instantie in
de commissie werd gebracht.


De voorzitter: Het Rekenhof heeft tijdens de zitting
gezegd dat het geen inbreuken kon vaststellen,
maar dat het ook geen weet had van eventuele
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
n'avait pas non plus connaissance d'éventuels
accords.
afspraken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Questions jointes de
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la grève-surprise partielle du personnel des
cabines de signalisation" (n° 3960)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'arrêt
de travail du 6 avril 2011" (n° 3964)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève spontanée du mercredi 6 avril 2011 ayant
paralysé des cabines de signalisation en
Wallonie" (n° 3973)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
grèves spontanées des 7 et 8 avril 2011 à la
SNCB Logistics" (n° 4030)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
interruptions de travail dans les cabines de
signalisation en Wallonie le 8 avril 2011" (n° 4031)
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le débrayage dans les gares de Charleroi,
Mons, La Louvière et Manage le 14 avril 2011"
(n° 4061)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
grèves du personnel des cabines de signalisation
le 14 avril 2011" (n° 4380)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
arrêts de travail dans les cabines de signalisation
wallonnes les 6, 8 et 14 avril 2011" (n° 4908)
13 Samengevoegde vragen van
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de spontane staking van een deel van het
personeel van de seinhuizen" (nr. 3960)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werkonderbreking op 6 april 2011" (nr. 3964)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de spontane staking in Waalse seinhuizen van
woensdag 6 april 2011" (nr. 3973)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de spontane stakingen bij NMBS Logistics op 7
en 8 april 2011" (nr. 4030)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werkonderbrekingen in Waalse seinhuizen
van 8 april 2011" (nr. 4031)
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werkonderbrekingen in de stations Charleroi,
Bergen, La Louvière en Manage op 14 april 2011"
(nr. 4061)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingen in de seinhuizen van 14 april 2011"
(nr. 4380)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingen in de Waalse seinhuizen op 6, 8 en
14 april 2011" (nr. 4908)
13.01 Christophe Bastin (cdH): Le 6 avril, le
personnel des cabines de signalisation de
Charleroi, Nivelles et Fleurus était en grève et un
arrêt de travail était observé en gares de Namur et
Gembloux. Selon la presse, il était question de non-
reconnaissance de la pénibilité du travail et de
salaire peu élevé.

Quelle est votre analyse de la situation? Avez-vous
pris contact avec les grévistes? Quelles sont leurs
revendications et quelle est leur situation salariale?
Comptez-vous prendre des mesures?
13.01 Christophe Bastin (cdH): Op 6 april staakte
het seinhuispersoneel van Charleroi, Nijvel en
Fleurus, en in de stations van Namen en Gembloux
was
er
een
werkonderbreking.
Volgens
persberichten zou men weigeren te erkennen dat
deze mensen zwaar werk verrichten en weinig
verdienen.

Hoe analyseert u deze situatie? Heeft u contact
gehad met de stakers? Wat zijn hun eisen, en wat
is hun loonsituatie? Zal u maatregelen treffen?
13.02 David Geerts (sp.a): Quels étaient les
motifs exacts de la grève?
13.02 David Geerts (sp.a): Wat waren de exacte
redenen voor de staking?
13.03 Colette Burgeon (PS): Le 14 avril, le
personnel de gestion du trafic a débrayé de 5 h 30 à
13.03 Colette Burgeon (PS): Op 14 april legde het
personeel van de NMBS van 5.30 uur tot 7.30 uur
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
7 h 30 à Charleroi, Mons, La Louvière et Manage,
par solidarité avec les agents de cabine,
sanctionnés pour avoir fait grève la semaine
précédente.
Pourquoi les agents de cabine narrivent
-ils pas,
dans certains cas, à obtenir leurs congés? Quelles
mesures compte prendre la direction pour remédier
à cette situation? Quelle est la nature exacte des
sanctions infligées et était-ce judicieux de le faire?
het werk neer in Charleroi, Bergen, La Louvière en
Manage, uit solidariteit met het seinhuispersoneel,
dat een sanctie gekregen had omdat het de week
ervoor gestaakt had.

Waarom kunnen de werknemers in de seinhuizen in
sommige
gevallen hun vakantiedagen niet
opnemen? Welke maatregelen zal de directie
nemen om dit op te lossen? Wat houden de
opgelegde sancties precies in, en was het wel
verstandig om die mensen te sanctioneren?
La présidente: M. Vandeput est empêché.
De voorzitter: De heer Vandeput is verhinderd.
13.04 Tanguy Veys (VB): Les 6, 8 et 14 avril
derniers, il y a eu des arrêts de travail dans
plusieurs cabines de signalisation wallonnes. La
raison en est qu'Infrabel aurait l'intention de
continuer à réduire le nombre de cabines car elle
souhaiterait mettre en place un système centralisé.
Elle offre donc aux opérateurs la possibilité d'être
promus sous-chefs de gare. Toutefois, les
opérateurs qui réussissent l'examen sont très peu
nombreux. Ils reprochent à la SNCB Holding
d'organiser des examens trop difficiles.
13.04 Tanguy Veys (VB): Op 6, 8 en 14 april werd
in verschillende Waalse seinhuizen het werk
neergelegd. Infrabel zou plannen hebben om het
aantal seinhuizen verder af te bouwen in het
voordeel van een centraal systeem. De operatoren
van de huidige seinhuizen krijgen de mogelijkheid
om te promoveren tot onderstationschef. Het aantal
geslaagden voor de examens ligt echter bijzonder
laag. De NMBS-Holding zou de examens te moeilijk
maken.
Quelles mesures la ministre prendra-t-elle pour
réduire la charge de travail élevée à laquelle sont
confrontés les signaleurs? Ne serait-il pas possible
de modifier l'organisation des examens?
Wat zal de minister doen aan de hoge werkdruk bij
de seingevers? Kunnen de examens niet anders
georganiseerd worden?
13.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Différentes raisons sont à l'origine de ces actions
spontanées, à savoir les difficiles négociations sur
les
restructurations
dans
le
secteur
des
marchandises et les revendications salariales des
signaleurs.

Le 8 avril dernier, il y a eu une interruption de travail
annoncée et reconnue du personnel du secteur du
fret à la suite des plans pour la gare de triage de
Ronet. Les 6 et 8 avril, il y a également eu des
actions non annoncées et spontanées dans
certaines cabines de signalisation, à loccasion
desquelles respectivement 51 et 54 membres du
personnel ont demandé une augmentation de
salaire. Le 14 avril, une nouvelle action non
annoncée et non reconnue a eu lieu en réaction aux
sanctions infligées par Infrabel à la suite des grèves
précédentes. 37 membres du personnel ont
participé à cette grève. L'identité des personnes qui
ont bloqué les voies n'est pas connue.

Le 13 avril, le comité de pilotage du Groupe SNCB
s'est réuni pour discuter des actions spontanées
que la direction comme les syndicats ont
condamnées.
13.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Deze
spontane acties hadden verschillende oorzaken,
namelijk de moeizame onderhandelingen over de
herstructureringen in de goederensector en de
looneisen van de seingevers.


Op 8 april was er een aangekondigde en erkende
werkonderbreking bij het personeel van de
vrachtsector naar aanleiding van de plannen voor
het rangeerstation van Ronet. Op 6 en 8 april waren
er ook onaangekondigde en spontane acties in
sommige seinhuizen, waar respectievelijk 51 en
54 personeelsleden
om
een
loonsverhoging
vroegen. Op 14 april was er opnieuw een
onaangekondigde niet-erkende staking als reactie
op de sancties die Infrabel had opgelegd naar
aanleiding van de eerdere stakingen. Aan die
staking namen 37 personeelsleden deel. De
identiteit van de personeelsleden die sporen bezet
hebben, is niet gekend.

Op 13 april kwam het sturingscomité van de NMBS-
Groep samen over de spontane acties. Zowel de
directie als de vakbonden keurden de acties af.
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
(En français) Les gestionnaires du personnel
d'Infrabel s'efforcent de répondre aux demandes de
congé du personnel. Un retard au niveau des jours
de compensation m
a
t confirm . Des
recrutements supplémentaires sont prévus cette
année.
(Frans) Het humanresourcesmanagement van
Infrabel tracht de vakantie- en verlofaanvragen van
het personeel in te willigen. Men heeft mij bevestigd
dat er een achterstand is op het stuk van
inhaaldagen. Er zal dit jaar nog extra personeel in
dienst genomen worden.
(En néerlandais) La direction a décidé de
sanctionner individuellement les membres du
personnel concernés, de ne pas rémunérer les
heures non prestées et de retenir 12,50 euros sur
leur prime de productivité. Il a été indiqué le 12 avril
quune simple remontrance leur serait adress e.

Les opérateurs sont autorisés à marquer des
pauses et lergonomie des postes de signalisation a
été améliorée. Par ailleurs, le nouveau système
technique limite les risques derreur. Toutes ces
mesures doivent contribuer à réduire la pression de
travail dans les cabines de signalisation.
(Nederlands) De directie besliste om de betrokken
personeelsleden individueel terecht te wijzen, de
niet-gepresteerde uren niet te betalen en 12,50 euro
in te houden op hun productiviteitspremie. Op
12 april werd bekendgemaakt dat een enkelvoudige
vermaning gegeven zou worden.

De seingevers krijgen pauzes en de ergonomie op
de seinposten wordt verbeterd. Door een nieuw
technisch systeem is er ook minder risico op fouten.
Dat alles moet de werkdruk in de seinhuizen
verminderen.
13.06 Christophe Bastin (cdH): Je prends bonne
note de la procédure d'engagement.
13.06 Christophe Bastin (cdH): Ik noteer wat u
zegt betreffende de wervingsprocedure.
13.07 Colette Burgeon (PS): Je resterai attentive
à ce qu'on annonce en termes d'engagement de
personnel.
13.07 Colette Burgeon (PS): Ik zal waakzaam
blijven volgen wat er inzake de aangekondigde
aanwervingen effectief uit de bus komt.
13.08 Tanguy Veys
(VB): Jesp re que les
mesures porteront leurs fruits. Cela se vérifiera au
nombre de gr ves projet es à lavenir.
13.08 Tanguy Veys (VB): Ik hoop dat de
maatregelen hun vruchten zullen afwerpen. We
zullen dat wel merken aan de stakingen in de
toekomst.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Questions jointes de
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des agressions à l'encontre du
personnel des trains" (n° 3963)
- M. Franco Seminara à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nombre d'agressions à bord des trains et dans
les gares ainsi que les demandes de la CGSP-
Cheminots en la matière" (n° 4116)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
sécurité dans les gares de Bruxelles" (n° 4040)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
accords de la SNCB avec les acteurs locaux pour
sécuriser les gares et les abords des gares"
(n° 4359)
14 Samengevoegde vragen van
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stijgende agressie tegen treinpersoneel"
(nr. 3963)
- de heer Franco Seminara aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het aantal gevallen van agressie in treinen en
stations, en de eisen van ACOD-Spoor
hieromtrent" (nr. 4116)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheid in de Brusselse stations" (nr. 4040)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de akkoorden tussen de NMBS en lokale actoren
met het oog op de beveiliging van de stations en
de stationsomgevingen" (nr. 4359)
14.01 David Geerts (sp.a): La SNCB m'a fait
parvenir de nouveaux chiffres qui confirment une
nouvelle hausse de 23 % en 2010 du nombre
d'agressions contre les accompagnateurs de train. Il
14.01 David Geerts (sp.a): Ik heb nieuwe cijfers
gekregen van de NMBS, die bevestigen dat het
aantal agressiegevallen tegen treinbegeleiders in
2010 opnieuw toeneemt met 23 procent. Er is een
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
y a une très nette différence entre les chiffres
officiels et le nombre de cas réels. Les
accompagnateurs de train considèrent peu à peu
les agressions dont ils sont victimes comme faisant
partie intégrante de leur travail et les personnes qui
remplissent
les
formulaires
de
déclaration
d'agression feraient par ailleurs l'objet d'un suivi
plus attentif.

La SNCB est-elle véritablement consciente du
problème? Des disparités existent-elles entre les
différentes provinces en ce qui concerne la volonté
de déclarer les agressions? Est-il exact que les
formulaires de déclaration d'agression constituent
un mécanisme de contrôle?

En soirée et la nuit, la présence du personnel de
surveillance dans les gares bruxelloises serait
minime. De plus, le personnel de Securail n'est pas
habilité à verbaliser et doit attendre l'arrivée de la
police pour procéder à cette opération. Les images
enregistrées par les caméras de surveillance
soulèvent également des problèmes d'ordre
juridique.

Quel est le taux d'occupation normal du personnel
de sécurité dans les gares bruxelloises? Les
compétences de ces agents seront-elles élargies?
Où en est la concertation annoncée avec la ministre
de l'Intérieur?
significant verschil tussen de officiële cijfers en het
werkelijke aantal gevallen. De treinbegeleiders
beginnen agressie als deel van hun werk te
beschouwen en bovendien zouden de mensen die
de agressieformulieren invullen, strikter opgevolgd
worden.



Is de NMBS zich bewust van deze problematiek?
Bestaan er verschillen in de meldingsbereidheid in
de verschillende provincies? Klopt het dat
agressieformulieren
gebruikt
worden
als
controlemechanisme?

Er zou s avonds en s nachts weinig
bewakingspersoneel aanwezig zijn in de Brusselse
stations. Bovendien kan het personeel van Securail
niet zelf verbaliseren en moet het daarvoor op de
politie wachten. Er zijn ook juridische problemen
met camerabeelden.



Wat
is
de
normale
bezettingsgraad
van
beveiligingspersoneel in de Brussels stations?
Zullen de bevoegdheden van het personeel worden
uitgebreid? Hoever staat het aangekondigde
overleg met de minister van Binnenlandse Zaken?
14.02 Tanguy Veys (VB): Le nombre de faits de
violences physiques commis dans les gares
bruxelloises aurait triplé en cinq ans. Environ 4 000
cambriolages auraient lieu annuellement dans des
trains et des gares.

Quelles mesures a-t-on prises en vue de
reconsidérer la circulaire de 2002 relative à
l'application pratique de la loi sur les entreprises de
gardiennage et de sécurité? Pourquoi cette révision
n'a-t-elle pas été entreprise plus tôt? Apposera-t-on
davantage d'autocollants incitant les usagers à
signaler les événements suspects?
14.02 Tanguy Veys (VB): Fysiek geweld in de
Brusselse
stations
zou
op
vijf
jaar
tijd
verdrievoudigd zijn. Jaarlijks zouden er ongeveer
4.000 diefstallen in treinen en stations plaatsvinden.


Welke maatregelen werden er genomen om de
rondzendbrief uit 2002 over de praktische uitvoering
van de wet op de veiligheids- en bewakingsdiensten
te herzien? Waarom gebeurde die herziening niet
eerder? Zullen er meer stickers gebruikt worden die
aansporen om verdachte feiten te melden?
14.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB est parfaitement consciente du fait quune
s rie dagressions ne sont pas signal es. Selon une
étude, moins les faits sont graves, plus le nombre
daccompagnateurs de train qui consid rent
l
agression comme faisant partie intégrante de leur
quotidien professionnel augmente. La SNCB
continue toutefois à encourager son personnel à
signaler les agressions dont il est victime.

La cellule spécialisée dans la prise en charge des
accompagnateurs d
e train victimes dagressions
compare les rapports relatifs aux retards et les
14.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
NMBS is er zich van bewust dat een aantal
agressies niet gemeld wordt. Naarmate de ernst
van de feiten afneemt, stijgt volgens een studie het
aantal treinbegeleiders die agressie als deel van het
werk beschouwen. De NMBS blijft haar personeel
aansporen om agressie toch te melden.



De Agressiecel voor Treinbegeleiding vergelijkt de
rapporten
inzake
vertragingen
met
de
agressiemeldingen. Wanneer de agressiemelding
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
signalements dagressions. En cas dabsence du
signalement de lagression, laccompagnateur de
train
sera
invit
à
l tablir.
Le
service
daccompagnement des trains travaille ac
tuellement
sur une analyse des risques psychosociaux.
Nous ne disposons daucune donn e sur le taux de
déclaration par province, les accompagnateurs de
train franchissant sans cesse les frontières
provinciales. La SNCB ne considère nullement les
formulair
es de d claration dagression comme un
mécanisme de contrôle, mais plutôt comme une
mani re dindiquer à lemployeur que le seuil de
tol rance de lagent concern a t d pass . Dans
ce cas, lemployeur se doit de r agir.

Les trois grandes gares bruxelloises sont placées
sous la protection de 132 agents de sécurité qui
assurent une surveillance permanente. Le Security
Operation Center est chargé du traitement continu
des appels émanant du personnel et des
voyageurs. Une équipe de Securail ou une
patrouille de police peut en outre être appelée à tout
moment.
Il
existe
une
demande
dextension
des
compétences des agents de Securail. Actuellement,
les agents de sécurité sont habilités à procéder à
lidentification des personnes, à contrôler la
sécurité, à intercepter et à menotter un suspect et à
faire usage du spray au poivre. Ces agents sont
assermentés et peuvent dresser un procès-verbal.

Les services du Corporate Security Service
participent activement à la concertation qui réunit la
ministre de lInt rieu
r et les entreprises de
gardiennage.
Une
nouvelle
plateforme
de
concertation a été mise en place avec la direction
du service Private Security du SPF Intérieur et
tiendra sa première réunion en juin.
ontbreekt, zal de treinbegeleider worden verzocht
ze alsnog op te maken. De dienst Treinbegeleiding
werkt aan een psychosociale risicoanalyse.



Er zijn geen gegevens over de meldingsbereidheid
per provincie. Treinbegeleiders overschrijden de
provinciegrenzen voortdurend. Agressieformulieren
zijn voor de NMBS nooit een controlemechanisme,
maar wel een manier om aan te geven dat de
persoonlijke drempel werd overschreden. De
werkgever moet daar op reageren.



In de drie grootste Brusselse stations worden
132 veiligheidsagenten ingezet. Er is continu
bewaking aanwezig. Het Security Operation Center
behandelt permanent de oproepen van het
personeel en de reizigers. Er is ook steeds een
ploeg van Securail of een politiepatrouille
beschikbaar die opgeroepen kan worden.


Er is geen vraag om de bevoegdheden van Securail
uit te breiden. De veiligheidsagenten zijn bevoegd
om identificatie te vragen, de veiligheid te
controleren, een verdachte te vatten en te boeien
en pepperspray te gebruiken. Het zijn beëdigde
ambtenaren die een pv kunnen opstellen.


De diensten van de Corporate Security Service
nemen actief deel aan het overleg tussen de
minister
van Binnenlandse Zaken en de
bewakingsondernemingen.
Een
nieuw
overlegplatform met de directie Private Veiligheid
van de FOD Binnenlandse Zaken wordt opgestart
en zal in juni voor het eerst samenkomen.
La circulaire de 2002 relève de la compétence de la
ministre de lInt rieur.

La SNCB-
Holding na pas attendu une nouvelle
circulaire pour contacter les autorités locales
concernant une approche intégrée de la sécurité.
Des d clarations dintention ont t sign es par le
s
autorités locales, les services de police, les
parquets, les sociétés de transports publics, les
services sociaux et les écoles en vue de collaborer
efficacement et de r duire le sentiment dins curit .
De rondzendbrief uit 2002 is een bevoegdheid van
de minister van Binnenlandse Zaken.

De NMBS-Holding heeft niet gewacht op een
nieuwe rondzendbrief om contact op te nemen met
de plaatselijke overheden over een geïntegreerde
aanpak
van
de
veiligheid.
Er
werden
intentieverklaringen
ondertekend
door
de
plaatselijke overheden, politiediensten, parketten,
openbare vervoersmaatschappijen, sociale diensten
en scholen met de bedoeling om goed te kunnen
samenwerken en het onveiligheidsgevoel te
verminderen.
14.04 David Geerts (sp.a): Le formulaire de
déclarati
on dagression nest donc pas utilis
comme mécanisme de contrôle, mais est
14.04 David Geerts (sp.a): Het agressieformulier
wordt dus niet als controlemechanisme gebruikt,
maar is nodig om adequate antwoorden te geven.
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
nécessaire pour élaborer des réponses adéquates.
Nous attendrons les résultats avant de juger.
We zullen de resultaten afwachten.
14.05 Tanguy Veys (VB): Nous attendrons les
chiffres. Le num ro dappel de secours du
Security
Operations Center devrait être davantage diffusé,
notamment pa
r voie daffichage. Jinterrogerai la
ministre de lInt rieur à propos de la circulaire.
14.05 Tanguy Veys (VB): We zullen de cijfers
afwachten. Het publieke noodnummer van het
Security Operation Center moet meer geafficheerd
worden. Ik zal de minister van Binnenlandse Zaken
ondervragen over de rondzendbrief.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'organisation du travail en équipe
et des prestations du samedi" (n° 3968)
15 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de organisatie van
ploegenarbeid en zaterdagwerk" (nr. 3968)
15.01 David Geerts (sp.a): Lors de notre
rencontre avec les consultants, il est apparu que les
mauvaises statistiques de ponctualité du rail sont
notamment imputables à l tat du mat riel roulant.
Par conséquent, il me semblerait logique
daugmenter la capacit des ateliers à court terme.
Le travail dans les ateliers est-il actuellement
organisé en équipes? Y travaille-t-on le samedi?
Dans laffirmative, est
-ce sur une base volontaire?
15.01 David Geerts (sp.a): Tijdens onze
ontmoeting met de consultants is gebleken dat de
slechte stiptheidscijfers bij het spoor onder andere
te maken hebben met de staat van het rollend
materieel. Het zou derhalve logisch zijn om op korte
termijn de capaciteit van de ateliers te verhogen.
Wordt er op dit moment in de ateliers in
ploegenarbeid gewerkt? Wordt er op zaterdag
gewerkt? Gebeurt dit vrijwillig?
15.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): À
Bruxelles-Midi, un système de travail en équipes
avec trois périodes de huit heures est en vigueur.
Dautres ateliers de traction restent galement actifs
le samedi, le dimanche et/ou pendant la nuit. Dans
lensemble des six ateliers de traction, le nombre de
travailleurs actifs est de 38 le samedi, 63 le
dimanche et 31 pendant la nuit. À Kinkempois,
latelier est ferm le samedi, et à Charleroi, il est
fermé durant la nuit. Le nombre de travailleurs varie
dun atelier à lautre.
Les postes dentretien restent galement actifs
durant le week-end et/ou pendant la nuit. Dans
lensemble des 18 postes dentretien, le nombre de
travailleurs actifs est de 246 durant le week-end, et
de 137 pendant la nuit. Ici également, le nombre de
travailleurs varie dun poste à lautre.


Dans un premier temps, les personnes affectées au
travail en équipes sont désignées, mais dans la
pratique, le travail est organisé localement sur une
base volontaire.
15.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In
Brussel-Zuid is een ploegenstelsel van drie keer
acht uur van kracht, maar ook in een aantal andere
tractiewerkplaatsen wordt er op zaterdag, zondag
en/of
s
nachts
gewerkt.
Voor
de
zes
tractiewerkplaatsen samen bedraagt het aantal
werknemers op zaterdag 38, op zondag 63, en s
nachts 31. In Kinkempois wordt niet gewerkt op
zaterdag en in Charleroi niet tijdens de nacht. De
aantallen per werkplaats variëren.


Ook in de onderhoudsposten wordt in het weekend
en/
of
s
nachts
gewerkt.
Voor
de
18
onderhoudsposten samen zijn er in het weekend
246 personeelsleden aan het werk, en s nachts zijn
er in totaal 137 personeelsleden actief. Ook hier
variëren de aantallen van de ene onderhoudspost
tot de andere.

In een eerste fase worden medewerkers voor
ploegenarbeid aangeduid, maar lokaal wordt het
werk in de praktijk op vrijwillige basis geregeld.
15.03 David Geerts (sp.a): Selon certains, la mise
en place dun r gime de travail plus souple serait
de nature à améliorer le rendement des ateliers.
15.03 David Geerts (sp.a): Volgens sommigen
zou een flexibeler arbeidsregime de rendabiliteit van
de werkplaatsen kunnen verhogen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Questions jointes de
16 Samengevoegde vragen van
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'opération vélos partagés" (n° 3993)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
points vélo dans les gares" (n° 4634)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet 'Blue Bikes' de la SNCB-Holding" (n° 4637)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het deelfietsenproject" (nr. 3993)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de fietspunten in de stations" (nr. 4634)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het project 'Blue Bikes' van de NMBS-Holding"
(nr. 4637)
16.01 Valérie De Bue (MR): La SNCB lancera très
bientôt un service de vélos partagés: vingt-sept
gares devraient en êtres équipées en Flandre
contre seulement trois en Wallonie. Au-delà de la
différence de pratique du vélo entre les deux
régions, quels sont les critères de cette répartition?
À qui était destiné l'appel de candidatures? Les
communes ont-elles été contactées pour devenir
des partenaires? Seront-elles intégrées dans le
projet? Qui, de l'État fédéral ou de la SNCB,
financera le projet? Comment sera-t-il géré?
16.01 Valérie De Bue (MR): De NMBS gaat
eerlang van start met een fietsdelenservice: In
Vlaanderen zouden er zo in 27 stations deelfietsen
ter beschikking staan, in Wallonië slechts in drie
stations. Op grond van welke criteria werd die
verdeelsleutel bepaald, los van de verschillende
fietscultuur in beide Gewesten? Tot wie was de
oproep tot kandidaatstelling gericht? Werden de
gemeenten benaderd met het verzoek om partner
te worden in het project? Zullen zij aan dit project
meedoen? Wie zal de financiering voor zijn
rekening nemen, de federale overheid of de NBMS?
Hoe zal dit project aangestuurd worden?
16.02 Inge Vervotte, ministre: (en français) Ce
concept est basé sur l'"Openbaar Vervoer-fiets", qui
a donné de bons résultats aux Pays-Bas.



La SNCB-Holding a décidé de développer, avec
FIETSenWERK, un concept national de vélos
partagés Blue-bike dans trente-cinq points de vente:
vingt-huit en Flandre, quatre à Bruxelles et trois en
Wallonie, où la culture du vélo est moins
développée. Une concertation est cependant en
cours avec le ministre wallon de la Mobilité pour
ouvrir des points Blue-bike supplémentaires dans le
cadre de son Plan Wallonie cyclable.


Pour exploiter ce projet, FIETSenWERK et la
SNCB-Holding ont créé la SA Blue Mobility, dont la
SNCB-Holding détient 60 %.
16.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Het project is
gebaseerd op het Nederlandse OV-fiets, een
systeem van huurfietsen voor het natransport na het
openbaarvervoertraject, wat bij onze noorderburen
goede resultaten oplevert.

Samen met FIETSenWERK wil de NMBS-Holding
een nationale fietsdelenservice aanbieden waarbij
er Blue-bikefietsen ter beschikking gesteld worden
op 35 huurlocaties: 28 in Vlaanderen, vier in Brussel
en drie in Wallonië, waar de fietscultuur minder
sterk ontwikkeld is. Er wordt evenwel overleg
gepleegd met de Waalse minister van Mobiliteit met
het oog op de opening van bijkomende Blue-
bikelocaties in het kader van zijn Plan Wallonie
cyclable
.

Om
dit
project
te
exploiteren
hebben
FIETSenWERK en de NMBS-Holding de nv Blue
Mobility opgericht, die voor 60 procent wordt
gecontroleerd door de NMBS-Holding.
(En néerlandais) La plupart des points vélos ont
conclu un SLA (Service Level Agreement) avec la
SNCB-Holding et sont rémunérés pour les services
fournis. Ils fournissent également des services
complémentaires afin de promouvoir l'utilisation du
vélo. Ensemble, tous ces services constituent un
point vélo.
(Nederlands) Het merendeel van de fietspunten
heeft een SLA-contract (Service Level Agreement)
met de NMBS-Holding en wordt voor de
gepresteerde diensten vergoed. Ook leveren zij
aanvullende diensten om het fietsgebruik te
promoten. Al deze diensten samen vormen een
fietspunt.
(En français) Les réseaux de points vélos sont
utilisés pour la distribution; les droits et obligations
réciproques sont définis dans un accord conclu
(Frans) Voor de distributie wordt gebruik gemaakt
van de fietspuntennetwerken; de wederzijdse
rechten en verplichtingen worden vastgelegd in een
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
entre Blue Mobility et chaque point vélo concerné.
Les vélos sont achetés par la SNCB-Holding et
loués à Blue Mobility, dont les coûts sont supportés
par les revenus des locations, un sponsoring avec
Eneco et un subside de 25 000 euros du SPF
Mobilité.
aparte overeenkomst tussen Blue Mobility en elk
betrokken fietspunt. De fietsen worden aangekocht
door de NMBS-Holding en verhuurd aan Blue
Mobility, waarvan de operationele kosten worden
gefinancierd met de inkomsten uit huurgelden,
sponsorgeld van Eneco en een subsidie van
25.000 euro van de FOD Mobiliteit.
(En néerlandais) Nous ne pouvons que nous réjouir
de cet intérêt croissant. Nous espérons que cette
initiative rencontrera un franc succ s et quelle fera
des émules.
(Nederlands) De groeiende interesse kunnen we
alleen maar toejuichen. Wij hopen dat dit initiatief
veel succes en navolging zal krijgen.
16.03 Valérie De Bue (MR): Malgré les différences
de culture en matière de vélo, les projets mis en
place en Wallonie connaissent beaucoup de
succès. C'est, par exemple, le cas à Nivelles.

Je souhaite qu'une réflexion ait lieu en vue de
favoriser l'intermodalité aux abords des gares,
notamment des gares RER actuellement en travaux
dans le Brabant wallon. Je suis sûre que certaines
communes seraient intéressées.
16.03 Valérie De Bue (MR): Ondanks de andere
fietscultuur hebben de projecten in Wallonië veel
succes. Dat is bijvoorbeeld het geval in Nijvel.


Ik zou willen dat er nagedacht wordt over formules
om het intermodale vervoer in de buurt van de
stations, en in het bijzonder van de GEN-stations in
aanbouw in Waals-Brabant, te bevorderen. Ik ben
er zeker van dat er interesse is bij bepaalde
gemeenten.
16.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Les chiffres sont effectivement frappants. Je
demanderai des explications à la SNCB-Holding.
Nous devons prendre des initiatives en vue
d'accroître également le nombre de projets en
Wallonie.
16.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
cijfers zijn inderdaad opvallend. Ik zal aan de NMBS
Holding uitleg vragen. We moeten initiatieven
nemen opdat het aantal projecten in Wallonië ook
stijgt.
16.05 Valérie De Bue (MR): Pour Nivelles, lors de
la réflexion relative aux permis du chantier du RER,
qui est en cours, les espaces réservés aux
personnes à mobilité réduite et aux vélos ont été
très mal pensés. Je plaide pour que le projet point
vélo soit connecté aux gares RER.
16.05 Valérie De Bue (MR): Wat Nijvel betreft,
werd de ruimte voor personen met een beperkte
mobiliteit en voor fietsen bij de reflectie over de
vergunningen voor de huidige GEN-werken slecht
geconcipieerd en slecht ingepast in de plannen. Het
fietspuntproject moet gekoppeld worden aan de
GEN-stations.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
17 Questions jointes de
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les résultats financiers du Groupe SNCB en
2010" (n° 4024)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats financiers du Groupe SNCB en 2010"
(n° 4029)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats financiers du Groupe SNCB" (n° 4039)
- Mme Kattrin Jadin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
résultat brut du Groupe SNCB" (n° 4752)
- M. Damien Thiéry à la ministre de la Fonction
17 Samengevoegde vragen van
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiële resultaten van de NMBS-Groep
voor 2010" (nr. 4024)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiële resultaten van de NMBS-Groep
voor 2010" (nr. 4029)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiële resultaten van de NMBS-Groep"
(nr. 4039)
- mevrouw Kattrin Jadin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het brutoresultaat van de NMBS-Groep"
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
34
publique et des Entreprises publiques sur "les
frais de consultance externes consentis par
ICTRA" (n° 4902)
(nr. 4752)
- de heer Damien Thiéry aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de door ICTRA betaalde kosten voor externe
consultancy" (nr. 4902)
17.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Une fois
encore, les résultats financiers du Groupe SNCB ne
sont guère brillants. Dans quelle mesure les efforts
annoncés après la débâcle financière de 2009 ont-
ils déjà produit des résultats? La ministre dispose-t-
elle déjà d'informations sur d'éventuelles opérations
d'assainissement?
17.01 Jef Van den Bergh (CD&V): De financiële
resultaten van de NMBS-Groep zien er opnieuw niet
al te best uit. In hoeverre hebben de inspanningen
die na het financiële rampjaar 2009 waren
aangekondigd, reeds resultaat opgeleverd? Heeft
de minister al informatie over de mogelijke
saneringsoperaties?
17.02 David Geerts (sp.a): Le taux d'endettement
de la SNCB a augmenté de 13 % pour atteindre
aujourd'hui plus de 3 milliards d'euros. La ministre
pourrait-elle fournir des précisions sur la dette par
activité? Quelles mesures seront prises pour
résorber cette dette? Quelles mesures ont déjà été
prises et pourquoi n'ont-elles produit que d'aussi
maigres résultats? Dans quelle mesure les activités
commerciales représentent-elles une menace pour
la qualité du service public?
17.02 David Geerts (sp.a): De schuldgraad van de
NMBS is gestegen met 13 procent en bedraagt nu
meer dan 3 miljard euro. Kan de minister duiding
geven bij de schuld per activiteit? Welke
maatregelen komen er om iets aan die schuld te
doen? Welke maatregelen zijn al genomen en
waarom is het resultaat zo pover? In welke mate
zijn de commerciële activiteiten een bedreiging voor
een goede openbare dienstverlening?
17.03 Damien Thiéry (MR): Je ne doute pas que
pour un groupe tel que la SNCB, il est nécessaire
de bénéficier du support d'experts externes. Le
problème réside dans le montant des sommes
engagées, soit 230 000 euros annuels. Cela semble
énorme dans la mesure où c'est à charge d'ICTRA
et donc des deniers publics.


J'ai constaté qu'ICTRA faisait bien partie de la
SNCB-Holding mais que la filiale concernée serait
Syntigo qui collabore avec ICTRA. Pouvez-vous me
confirmer les chiffres que j'ai avancés? Ces chiffres
peuvent-ils être vérifiés? Qu'en est-il exactement du
statut de la filiale Syntigo? En définitive, s'il s'avère
qu'elle collabore avec ICTRA, c'est bien Syntigo qui
utilise les deniers publics pour payer ces experts.
17.03 Damien Thiéry (MR): Het lijdt geen twijfel
dat een groep zoals de NMBS een beroep moet
kunnen doen op externe experts. Het probleem
schuilt echter in de bedragen die daarvoor worden
uitgetrokken, namelijk 230.000 euro per jaar. Dat
lijkt een aanzienlijk bedrag, aangezien een en ander
wordt betaald door ICTRA en het dus gaat om
overheidsgeld.

Ik heb vastgesteld dat ICTRA wel degelijk deel
uitmaakt van de NMBS-Holding, maar dat het hier
zou gaan om Syntigo, een filiaal dat samenwerkt
met ICTRA. Kan u de door mij aangehaalde cijfers
bevestigen? Kunnen die cijfers worden gecheckt?
Hoe zit het precies met het statuut van het filiaal
Syntigo? Indien blijkt dat dat filiaal samenwerkt met
ICTRA, is het wel degelijk Syntigo dat overheidsgeld
gebruikt om die experts te vergoeden.
17.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Pour les chiffres, je renvoie à l'exposé que j'ai fourni
en séance plénière.

Il est bien entendu important de souligner l'objectif
de stabilisation de la dette d'ici à 2012. Je renvoie à
cet égard au plan de redressement financier
approuvé le 21 mai 2010 par le conseil
d'administration de la SNCB.

Les chiffres consolidés seront rendus publics fin
mai, après que le conseil d'administration de la
SNCB aura arrêté les comptes. Le 31 décembre
2005, la dette globale du Groupe SNCB s'élevait à
17.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Voor de
cijfers verwijs ik naar mijn uiteenzetting in de
plenaire vergadering.

Belangrijk is natuurlijk de doelstelling om de schuld
tegen 2012 te stabiliseren. Ik verwijs daarvoor naar
het financiële herstelplan dat op 21 mei 2010 door
de raad van bestuur van de NMBS is goedgekeurd.


De geconsolideerde cijfers worden eind mei publiek
gemaakt, nadat de raad van bestuur van de NMBS
de rekeningen heeft vastgesteld. Op 31 december
2005 bedroeg de totale schuld van de NMBS-Groep
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
35
2,057 millions d'euros. L'amélioration de l'EBITDA
et l'augmentation de capital réalisée par la Holding
ont favorablement influencé la situation financière
en 2007 mais en conséquence de la crise financière
et de l'augmentation des coûts énergétiques, la
situation au 31 décembre 2009 s'est de nouveau
détériorée à hauteur de 365,8 millions d'euros.

En dépit des problèmes de ponctualité, le transport
intérieur de voyageurs s'est accru de 2,4 %. La
maîtrise des coûts constitue une priorité dans ce
secteur.
2,057 miljoen euro. De verbetering van de ebitda en
de kapitaalsverhoging door de Holding hadden een
gunstig effect op de financiële toestand in 2007.
Door de financiële crisis en de stijgende
energiekosten was de toestand op 31 december
2009 echter weer verslechterd met 365,8 miljoen
euro.

Ondanks
de
stiptheidsproblemen
is
het
binnenlandse
reizigersvervoer
gestegen
met
2,4 procent. De kostenbeheersing is een prioriteit in
die sector.
Le chiffre daffaires du transport de march
andises a
atteint 293,4 millions deuros, ce qui repr sente une
augmentation de 10 % par rapport à 2009. La
nouvelle filiale SNCB Logistics opère dans un cadre
commercial, si bien que je ne peux rendre toutes
les informations publiques.

Entre-temps, la restructuration du transport de
marchandises se poursuit, même si elle rencontre
son lot de difficultés. Les modalités de mise en
uvre des mesures du plan social de
novembre
2010 sont toujours à l'examen au sein dun groupe
de travail et la reprise du trafic marchandises se
passe moins bien que prévu.

Le but de la restructuration et de la filialisation est
précisément de faire une distinction la plus claire
possible entre le service public et les activités
commerciales. Cest ce qui justifie
galement
l
tablissement de comptes par secteur.
De omzet van het goederenvervoer bedroeg
293,4 miljoen euro, een toename met 10 procent
tegenover 2009. De nieuwe dochter NMBS
Logistics opereert in een commerciële omgeving,
waardoor ik niet alle informatie publiek kan maken.


De herstructurering van het vrachtvervoer gaat
ondertussen ook voort, al loopt dat niet van een
leien dakje. De concretisering van de maatregelen
van het sociaal plan van november 2010 is nog
steeds aan de gang in een werkgroep en de
hervatting van de goederentrafiek is slechter dan
verwacht.

Het doel van de herstructurering en de filialisering is
precies om de openbare dienst zo veel mogelijk af
te schermen van de commerciële activiteit. Daarom
worden er ook sectorrekeningen opgesteld.
(En français) Les frais de consultance consistent en
deux aspects: les services informatiques dICTRA
(service informatique de la SNCB-Holding) et les
charges de consultance externes.


Les chiffres de 2010 ont été revus par rapport au
tableau présenté en conseil d'administration le
13 mai 2011. Infrabel a constaté une erreur
d'encodage dans le montant du compte de
consultance externe. L'augmentation totale des frais
s'élève, en 2010, à 26 millions d'euros, et non à
58 millions, pour un total de 187 millions d'euros. La
part des services informatiques atteint 118 millions
(63 % du total).


Le montant des services informatiques d'ICTRA
prestés
pour
la
SNCB-Holding
représente
38
millions deuros. ICTRA preste aussi pour
Infrabel (20 millions d'euros), la SNCB (35 millions)
et pour des services informatiques li s à dautres
prestations (12 millions).
(Frans) De consultancykosten bestaan uit de kosten
voor de informaticadiensten van ICTRA (de
informaticadienst van de NMBS Holding), enerzijds,
en
die
voor
externe
consultancydiensten,
anderzijds.

De cijfers met betrekking tot 2010 die vervat waren
in de tabel die op 13 mei 2011 aan de raad van
bestuur werd voorgelegd, werden herzien. Infrabel
heeft vastgesteld dat het bedrag van de rekening
voor externe consultancy fout werd gecodeerd. In
2010 zijn de kosten in totaal met 26 miljoen euro
gestegen, en niet met 58 miljoen, op een totaal
bedrag van 187 miljoen euro. De kosten voor de
informaticadiensten bedragen 118 miljoen euro (of
63 procent van het totaal).

De kosten voor de informaticadiensten die ICTRA
aan de NMBS-Holding verleende, bedragen 38
miljoen euro. ICTRA werkt ook voor Infrabel
(20 miljoen euro), voor de NMBS (35 miljoen) en
verleent
nog
andere
informaticadiensten
(12 miljoen).
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
36
Entre 2009 et 2010, un changement de norme
comptable a eu lieu. Des projets et études de
faisabilité informatiques repris en investissements
en 2009 sont désormais comptabilisés en charges
d'exploitation (en 2010, 60 millions d'euros ont été
transvasés de la dotation d'investissement vers la
dotation d'exploitation).
Tussen 2009 en 2010 werd de boekhoudkundige
norm gewijzigd. Projecten en haalbaarheidsstudies
in de informaticasector die in 2009 als investeringen
geboekt waren, worden voortaan als bedrijfskosten
geboekt. In 2010 werd een bedrag van 60 miljoen
euro van de investerings- naar de exploitatiedotatie
overgeheveld.
En réponse à votre question parlementaire n° 3443
sur l'engagement des consultants par ICTRA, j'ai
répondu le 3 mai dernier que la société avait
adopté, en 2010, un plan d'économie pour réduire le
nombre de consultants et leur coût journalier. Ce
plan a sorti ses premiers effets au dernier trimestre
2010, mais surtout au premier trimestre 2011,
durant lequel le nombre de consultants a diminué
de plus de 100 équivalents temps plein par rapport
au premier trimestre 2010. Pour 2011, les budgets
de consultance prévus (125 millions d'euros) sont
en baisse par rapport à 2010 et 2009.


La SNCB-Holding confirme qu'aucun consultant
ICTRA ne dépasse le tarif horaire de 250 euros. Et
ceux dont le tarif s'approche de ce niveau sont en
nombre
limité
(personnes
à
très
hautes
qualifications dont les prestations réelles dépassent
le nombre d'heures facturées).

ICTRA est un service de la SNCB-Holding et
Syntigo une filiale de droit privé de la
SNCB-Holding, qui fournit au Groupe SNCB et à
d'autres clients privés externes des services
informatiques. Syntigo ne reçoit aucune dotation
publique. Les services informatiques prestés par
Syntigo pour la SNCB-Holding, SNCB et Infrabel
sont facturés à cette dernière comme toute
prestation
d'un
fournisseur
de
services
informatiques.
In antwoord op uw parlementaire vraag nr. 3443
over
de aanstelling van consultants door ICTRA
, heb ik
op 3 mei gesteld dat de maatschappij in 2010 een
besparingsplan had goedgekeurd om het aantal
consultants te verminderen en hun tarief per dag te
beperken. De eerste gevolgen van dat plan werden
zichtbaar in het laatste kwartaal van 2010, en vooral
in het eerste kwartaal van 2011, waarin het aantal
consultants in vergelijking met het eerste kwartaal
van 2010 met meer dan 100 vtes gedaald is. Voor
2011 zijn de budgetten voor consultancy
(125 miljoen euro) gedaald in vergelijking met 2010
en 2009.

De NMBS-Holding bevestigt dat er voor geen
enkele ICTRA-consultant meer dan 250 euro
per uur wordt betaald. Er zijn er trouwens maar
weinig voor wie het uurtarief dat bedrag benadert
(zeer hooggekwalificeerde consultants, die langer
werken dan het aantal gefactureerde uren).

ICTRA is een dienst van de NMBS-Holding en
Syntigo is een filiaal naar privaat recht van de
NMBS-Holding, die aan de NMBS-Groep en private
externe klanten IT-diensten levert. Syntigo ontvangt
geen overheidsdotatie. De IT-diensten die Syntigo
aan de NMBS-Holding, de NMBS en Infrabel levert,
worden, zoals elke prestatie van een IT-
dienstverlener, aan Infrabel gefactureerd.
17.05 Jef Van den Bergh (CD&V): Les chiffres
sont clairs et inquiétants. Ils se situent
heureusement dans la ligne du plan de
redressement financier qui avait été présenté en
2010. Il doit être clair pour toutes les parties que la
restructuration est une priorité. Des grèves
n'arrangeront rien. Le débat va indéniablement se
poursuivre.
17.05 Jef Van den Bergh (CD&V): De cijfers zijn
duidelijk en verontrustend. Gelukkig liggen ze in de
lijn van het financieel herstelplan dat in 2010 werd
voorgesteld. Het moet voor alle partijen duidelijk zijn
dat de herstructurering prioritair is. Stakingen zullen
daar niet bij helpen. Het debat zal nog worden
gevoerd.
17.06 David Geerts (sp.a): Il faut en effet
continuer à discuter. Il faut restructurer avant qu'il
n'y ait plus rien à restructurer.
17.06 David Geerts (sp.a): We moeten er
inderdaad verder over praten. De herstructurering
moet er komen, anders zal er binnen afzienbare tijd
niets meer overblijven om te herstructureren.
17.07 Damien Thiéry (MR): Une diminution est
donc prévue en 2011; on se dirige vers un montant
de 125 000
euros. Il tait temps daccorder une
attention particulière à cette gestion. Merci de le
17.07 Damien Thiéry (MR): Voor 2011 wordt dat
bedrag dus teruggeschroefd; we stevenen af op een
bedrag van 125.000 euro. Het was tijd dat er
bijzondere aandacht aan dat beheer werd besteed.
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
37
faire.
Ik ben blij dat u dat doet.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
18 Questions jointes de
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "un
éventuel arrêt à Liège d'une ligne Francfort-
Londres que créerait la Deutsche Bahn en 2013"
(n° 4047)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
ligne Francfort-Londres de la Deutsche Bahn"
(n° 4867)
18 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een eventuele halte in Luik van de treinen op de
verbinding Frankfurt-Londen die Deutsche Bahn
in 2013 zou creëren" (nr. 4047)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Frankfurt-Londen van Deutsche Bahn"
(nr. 4867)

18.01 Linda Musin (PS): La Deutsche Bahn
envisage l'ouverture en 2013 d'une ligne rapide
entre Francfort et Londres.
18.01 Linda Musin (PS): Deutsche Bahn heeft
plannen om in 2013 een sneltrein tussen Frankfurt
en Londen te laten rijden.
La question d'un arrêt à Aix-la-Chapelle ne serait
pas encore tranchée, tandis que celle d'un arrêt à
Liège n'est même pas en discussion. L'absence
d'arrêt à Liège serait évidemment une catastrophe
économique, surtout si Aix devient sa concurrente
pour la grande vitesse. Pourtant, Liège, équidistante
de Bruxelles et de Cologne, est un arrêt tout
indiqué. Une pétition a recueilli dix mille signatures
à Li ge et un front commun politique sy est r uni
vendredi. Liège accueille déjà la ligne Francfort-
Paris. C'est pour de tels trains que la nouvelle gare
a été construite. Liège étant candidate à
l'organisation de l'Exposition internationale de 2017,
une liaison ferroviaire avec les métropoles
européennes constituerait un atout certain.


Ce dossier étant essentiel pour la région, quelle
stratégie sera-t-
elle mise en uvre pour qu'un arrêt
soit prévu à Liège? Le gouvernement compte-t-il
appuyer cette demande auprès de la Deutsche
Bahn?
Er zou nog geen beslissing genomen zijn inzake
een halte te Aken; een halte te Luik wordt niet eens
besproken. Het zou uiteraard een economische
ramp zijn als er geen halte komt in Luik, vooral als
Aken
een
concurrent
wordt
wat
hogesnelheidstreinen betreft. Luik ligt op gelijke
afstand van Brussel en Keulen en is dus de meest
aangewezen stopplaats. Er werden in Luik via een
petitie tienduizend handtekeningen verzameld en
vrijdag kwam er een gemeenschappelijk front van
politici bijeen. De lijn Frankfurt-Parijs stopt al in
Luik. Het nieuwe station is gebouwd voor dit soort
treinen. Luik heeft zich kandidaat gesteld voor het
organiseren van de internationale tentoonstelling
van 2017 en een spoorverbinding met de grote
Europese steden zou onmiskenbaar een troef zijn.

Dit dossier is van wezenlijk belang voor de regio.
Wat is het plan om ervoor te zorgen dat een halte
komt te Luik? Zal de regering hiervoor pleiten bij
Deutsche Bahn?
18.02 Tanguy Veys (VB): Les chemins de fer
allemands Deutsche Bahn (DB) veulent offrir des
lignes régulières par le tunnel sous la Manche de
Londres à Francfort et Amsterdam. Il s'agirait de
trois services qui relieront également Bruxelles,
Cologne et Rotterdam. Les autorités doivent encore
donner leur accord en ce qui concerne les
exigences de sécurité, mais DB estime qu'il n'y aura
aucun problème.

Jusqu'à présent, le groupe Eurostar, une entreprise
commune des chemins de fer français, belges et
britanniques, est le seul exploitant de trains de
passagers dans le tunnel. Selon Eurotunnel, qui
exploite le tunnel, la capacité est suffisante pour
18.02 Tanguy Veys (VB): Het Duitse spoorbedrijf
Deutsche Bahn (DB) wil vanaf 2013 reguliere
diensten onderhouden door de kanaaltunnel van
Londen naar Frankfurt en Amsterdam. Het zou om
drie diensten gaan die ook Brussel, Keulen en
Rotterdam zullen aandoen. De autoriteiten moeten
nog
toestemmen
in
verband
met
de
veiligheidseisen, maar dat zal volgens DB wel
lukken.

Tot nu toe is Eurostar Group, een gezamenlijke
onderneming van de Franse, Belgische en Britse
spoorwegen,
de
enige
exploitant
van
passagierstreinen in de tunnel. Volgens Eurotunnel,
de exploitant van de tunnel, is er nog voldoende
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
38
accueillir d'autres prestataires de services.

La ministre plaidera-t-elle auprès de DB
éventuellement par l'entremise de la SNCB pour
que cette liaison ferroviaire passe également par
Brussels Airport? J'espère que la ministre ne
prétextera pas que l'infrastructure ne permet pas la
liaison supplémentaire.
capaciteit voor andere dienstverleners.

Zal de minister er bij DB voor pleiten eventueel via
de NMBS - dat deze spoorverbinding ook via
Brussels Airport loopt? Ik hoop dat de minister niet
zal aanvoeren dat de infrastructuur de extra
verbinding niet toestaat.
18.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Ce
dossier ne relève pas de mes compétences et je ne
suis que spectatrice.
18.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik ben
in dit dossier niet bevoegd en ik kan alleen
toekijken.
(En français) J'apprends par la SNCB que la
Deutsche Bahn envisage de faire rouler un train ICE
entre Francfort et Londres à partir de 2013 trois fois
par jour. Son plan de transport n tant pas encore
connu, l'arrêt en gare d'Aix-la-Chapelle n'est donc
pas garanti.

Le trafic international de voyageurs étant libéralisé
depuis 2010, chaque opérateur ferroviaire peut
demander une licence dans le pays européen qu'il
souhaite. Dès qu'il a cette licence, il peut demander
des sillons et une autorisation pour son matériel et
son personnel. C'est ce que la Deutsche Bahn fait
dans le cadre d'une future desserte Francfort-
Londres.


Ministre de tutelle de la SNCB, je n'ai pas
connaissance des intentions des opérateurs
trangers. Je comprends lint rêt de cette desserte
pour la r gion, mais je nai aucun pouvoir d'exiger
quelque chose ou d'intervenir dans ce dossier.
Nous espérons que les décisions nous seront
favorables mais je ne peux pas intervenir.
(Frans) Ik verneem via de NMBS dat Deutsche
Bahn plannen heeft om vanaf 2013 driemaal per
dag een ICE-trein tussen Frankfurt en Londen te
laten rijden. Aangezien het vervoersplan nog niet
bekend is, is het dus niet zeker dat de trein wel halt
zal houden in het station Aken.

Aangezien het internationaal reizigersverkeer sinds
2010 geliberaliseerd is, kan elke spoorwegoperator
in het Europees land van zijn keuze een licentie
aanvragen. Zodra hij over die licentie beschikt, kan
hij een aanvraag indienen voor treinpaden en een
vergunning aanvragen voor zijn materieel en zijn
personeel. Dat is wat Deutsche Bahn doet in het
kader van een toekomstige treinverbinding
Frankfurt-Londen.

Als voogdijminister van de NMBS ben ik niet op de
hoogte van de plannen van buitenlandse
operatoren. Ik begrijp het belang van die
treinverbinding voor de regio, maar ik ben niet
bevoegd om wat dan ook te eisen of in dat dossier
tussenbeide te komen. Wij hopen dat de
beslissingen die zullen worden genomen gunstig
zullen zijn voor ons land, maar ik mag mij daar niet
mee bemoeien.
18.04 Linda Musin (PS): Vous vous dites
impuissante, mais j'imagine que vous pourriez
prendre contact avec votre homologue allemand.
Des contacts sont possibles. Il y a eu libéralisation,
mais cela nempêche pas la logique conomique.
Le gouvernement ne pourrait-il pas prendre contact
avec le gouvernement allemand pour voir ce qui
peut être fait à ce sujet?
18.04 Linda Musin (PS): U zegt dat u niets kan
ondernemen, maar ik veronderstel dat u contact
zou kunnen opnemen met uw Duitse ambtgenoot.
Er zijn contacten mogelijk. Er heeft een
liberalisering plaatsgevonden, maar dat belet niet
dat er een economische logica wordt gehanteerd.
Zou de regering geen contact kunnen opnemen met
de Duitse regering om na te gaan wat er
dienaangaande kan worden ondernomen?
18.05 Tanguy Veys (VB): Je comprends que la
ministre n'ait rien à dire concernant les lignes de la
Deutsche Bahn. Je suppose qu'elle est néanmoins
en contact avec les chemins de fer allemands ou
avec son homologue allemand et qu'elle peut faire
passer le message de façon informelle.
18.05 Tanguy Veys (VB): Ik begrijp dat de minister
niets in de pap te brokken heeft over waar
Deutsche Bahn zijn treinen laat stoppen. Ik neem
aan dat er wel contact is met de Duitse
spoorwegmaatschappij of met de collega-minister
en dat de verzuchting dus wel informeel kan worden
overgebracht.
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
39
L'incident est clos.

La présidente: La question n° 2048 de M. Devin est
reportée. Les questions jointes n° 4049 de M. Devin
et n° 4075 de Mme Burgeon sont reportées.
Het incident is gesloten.

De voorzitter: Vraag nr. 2048 van de heer Devin
wordt uitgesteld. De samengevoegde vragen
nr. 4049 van de heer Devin en nr. 4075 van
mevrouw Burgeon worden uitgesteld.
19 Questions jointes de
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
programme HASTUS-Rail" (n° 4106)
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
programme HASTUS-Rail" (n° 4127)
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le programme HASTUS-Rail" (n° 4133)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nouveau logiciel visant à harmoniser les horaires
de travail des accompagnateurs de train"
(n° 4134)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
programme HASTUS-Rail" (n° 4866)
19 Samengevoegde vragen van
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het programma HASTUS-Rail" (nr. 4106)
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het programma HASTUS-Rail" (nr. 4127)
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het programma HASTUS-Rail" (nr. 4133)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het
nieuwe
softwareprogramma
om
de
werkschema's van de treinbegeleiders te
harmoniseren" (nr. 4134)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het programma HASTUS-Rail" (nr. 4866)
19.01 André Frédéric (PS): Ces informations
remontent au 19 avril. Articles et informations
télévisées mettent en évidence la volonté de la
SNCB
dharmoniser
la
planification
des
accompagnateurs de trains. Manifestement, aucune
concertation na t mise en
uvre. Or, de ces
dernières années, qualifiées de sombres pour la
SNCB, le seul élément positif qui ressort des
sondages est le personnel.

Comment un logiciel va-t-il "harmoniser" les
situations
différentes
rencontrées
par
les
accompagnateurs?

Est-
il normal quune telle modification ait lieu sans
concertation et soit discutée via la presse?


La mise en oeuvre de ce programme se fera-t-elle
désormais en concertation avec les travailleurs?
La SNCB sengage
-t-
elle à limiter lutilisation de ce
logiciel aux seuls accompagnateurs?


Après Buizingen et les recommandations de la
commission spéciale, il est inacceptable que la
SNCB rende le métier de conducteur encore plus
difficile et stressant.
19.01 André Frédéric (PS): Deze informatie
dateert van 19 april. Volgens kranten- en
televisieberichten wil de NMBS de werkplanning van
de treinbegeleiders harmoniseren. Kennelijk werd er
daaromtrent geen overleg gepleegd. De jongste,
voor de NMBS beroerde jaren krijgt nochtans alleen
het personeel in de klantenonderzoeken goede
punten.


Hoe zal dat computerprogramma de diverse
werkomstandigheden van de treinbegeleiders
"harmoniseren"?

Is het normaal dat zo een wijziging zonder overleg
wordt doorgevoerd en via de media wordt
besproken?

Zal de implementatie van dat programma voortaan
in overleg met de werknemers gebeuren?

Verbindt
de
NMBS
zich
ertoe
dat
computerprogramma enkel voor de treinbegeleiders
te gebruiken?

Na de treinramp in Buizingen en de aanbevelingen
van de bijzondere commissie is het onaanvaardbaar
dat de NMBS de job van treinbegeleider nog
moeilijker en stresserender zou maken.
19.02 Tanguy Veys
(VB): Dans le but doptimiser le
travail des accompagnateurs de train, la SNCB a
19.02 Tanguy Veys (VB): De NMBS heeft blijkbaar
een contract afgesloten met softwareontwerper
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
40
semble-t-il signé un contrat avec la société de
développement de logiciels Giro, qui est également
la société conceptrice du très controversé logiciel
Georoute employé par bpost. Grâce à un logiciel
baptisé HASTUS-Rail, la planification du travail des
accompagnateurs de train devrait gagner en
rapidité et en efficacité. Les organisations
syndicales qui ont été passablement surprises par
la nouvelle ne manifestent pas un enthousiasme
débordant.

Pourquoi introduire ce système HASTUS-Rail?
Pourquoi tant de précipitation dans cette opération?
Pour quelle raison les organisations syndicales
nont
-elles pas été informées en temps utile,
comme semblent lindiquer les articles publi s dans
la presse?
GIRO - die ook tekende voor de omstreden
Georoute van bpost - met het oog op een betere en
efficiëntere treinbegeleiding. Met een programma,
genaamd HASTUS-Rail, zou de planning van het
werk van de treinbegeleiders veel sneller en
efficiënter moeten kunnen verlopen. De vakbonden,
die aanvankelijk zelf nogal verrast werden door dit
nieuws, lopen er echter niet bepaald warm voor.



Waarom wordt HASTUS-Rail ingevoerd? Waarom
is men zo snel te werk gegaan? Waarom werden de
vakbonden, zoals bleek uit de persberichten, niet
tijdig ingelicht?
19.03 Inge Vervotte, ministre (en français): Dans le
cadre de la modernisation des outils infomratiques
de la SNCB, celle-ci acquiert HASTUS-Rail. Le
logiciel est déjà utilisé par De Lijn, TEC et la STIB et
n'a rien à voir avec Géoroute de La Poste.
19.03 Minister Inge Vervotte (Frans): In het kader
van de modernisering van het informaticamateriaal
van de NMBS, werd HASTUS-Rail aangekocht. De
software wordt al gebruikt door De Lijn, TEC en de
MIVB en heeft niets te maken met Georoute van De
Post.
(En néerlandais)
lheure actuelle, le planning des
accompagnateurs de train de la SNCB reste
toujours labor à la main. En sappuyant sur ce
nouveau
logiciel,
la
SNCB
veut
rendre
l tablissement de ce planning à la fois plus facile et
plus conviviale. Une réforme du travail quotidien
des accompagnateurs de train nest d
ès lors pas
dactualit et la r glementation du travail en vigueur
sera intégralement intégrée dans le logiciel.
Il na pas encore t possible de quantifier le gain
en termes de rendement g n r par lutilisation du
nouveau logiciel. Son implémentation sera
progressive et se déroulera en concertation avec le
personnel.

Une communication destinée à toutes les
personnes concern es par la mise en
uvre du
logiciel a
t promise lors dune r union
dinformation organis e avec les organisations
syndicales.
(Nederlands) Binnen de NMBS wordt de planning
van de treinbegeleiders nog met pen en papier
uitgevoerd. Met de nieuwe software wil de NMBS
het opstellen van die planning gemakkelijker en
gebruiksvriendelijker maken. Het is dus niet de
bedoeling om het dagelijkse werk van de
treinbegeleiders
hervormen.
De
huidige
arbeidsregelgeving zal integraal in deze software
geïntegreerd worden.

Hoeveel rendementswinst men zal kunnen boeken
door gebruik te maken van het nieuwe programma,
is nog niet geweten. De implementatie van de
software zal geleidelijk verlopen, in dialoog met het
personeel.

Op een infovergadering met de vakbonden werd
een communicatie voor alle betrokkenen beloofd.
Deze
vergadering
heeft
ondertussen
plaatsgevonden.
(En français) À terme, chacun devrait y gagner.
(Frans) Op termijn zou iedereen daar baat moeten
bij hebben.
(En néerlandais) Jusqu'à présent, l'introduction de
ce logiciel n'a pas donné lieu à des actions
syndicales.
(Nederlands) De invoering van deze software heeft
tot op heden geen aanleiding gegeven tot
vakbondsacties.
19.04 André Frédéric (PS): Si la SNCB organisait
l'information du personnel et la concertation sociale,
on gagnerait tous du temps et de l'efficacité.
L'information se donne au JT et non là où elle doit
19.04 André Frédéric (PS): Indien de NMBS werk
zou maken van de voorlichting van het personeel en
van het sociale overleg, zou iedereen tijd winnen en
zou alles efficiënter verlopen voor iedereen. De
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
41
être donnée!
informatie wordt via het televisiejournaal verspreid
en niet waar dat zou moeten gebeuren!
19.05 Tanguy Veys (VB): Il est grand temps que la
SNCB oeuvre à une communication rapide, claire et
directe. Les récits qui font leur petit bonhomme de
chemin ne font que semer le trouble. Cela
commence par une fuite dans la presse, qui
déclenche une réaction des syndicats, qui donne
lieu à une réunion d'information pour apaiser les
esprits. C'est ainsi, bien entendu, qu'on déclenche
des grèves.
19.05 Tanguy Veys (VB): De NMBS moet eindelijk
maar eens werk maken van snelle, eenduidige en
directe communicatie. Met verhalen die een eigen
leven beginnen te leiden, creëert men alleen maar
onrust. Eerst lekt men naar de pers en dan
reageren de vakbonden en dan moet men het
brandje blussen met een infovergadering. Zo lokt
men natuurlijk stakingen uit.
19.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Selon les informations dont je dispose, le personnel
aurait bel et bien été informé et la SNCB ne serait
pas à l'origine de la fuite dans la presse.
19.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands):
Volgens mijn informatie zou er wel degelijk
communicatie naar de mensen zijn geweest en was
het ook niet de NMBS die de pers heeft ingelicht.
(En français) Je peux encore le vérifier.
(Frans) Ik kan dat nog checken.
(En néerlandais) Les gens ont donc bel et bien été
informés.
(Nederlands) Men heeft de mensen dus wel degelijk
geïnformeerd.
L'incident est clos.

La présidente: La question n° 4097 de M. Bastin
est reportée.
Het incident is gesloten.

De voorzitter: Vraag nr. 4097 van de heer Bastin
wordt uitgesteld.
20 Question de M. Peter Dedecker à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le protocole IP, version 6"
(n° 4108)
20 Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"het
IP-protocol,
versie 6" (nr. 4108)
20.01 Peter Dedecker (N-VA): Partout dans le
monde, pour la communication relative à l'internet,
un protocole IP, quatrième version, est utilisé. Cette
version n'autorise qu'un nombre limité d'adresses et
donc un nombre limité d'ordinateurs. Dans
l'intervalle, au centre international, le stock IP est
épuisé.

En Asie, les nouveaux ordinateurs n'ont plus
recours à l'IPv4 mais bien à l'IPv6. Nos utilisateurs
de l'IPv4 ne peuvent dès lors plus être reliés à des
appareils situés en Asie et les gestionnaires de
sites de commerce électronique rencontrent dès
lors des difficultés.

Pour ne pas freiner l'utilisation de l'internet dans
notre pays, il faut passer rapidement à l'IP version
6. Les hébergeurs attendent toutefois qu'un nombre
suffisant d'opérateurs soient passés à la version 6
et les opérateurs attendent la demande des clients.
Nous devons briser ce cycle infernal.
20.01 Peter Dedecker (N-VA): Wereldwijd wordt
voor communicatie over het internet gebruik
gemaakt van een IP-protocol, meer bepaald versie
4. Deze versie laat slechts een beperkt aantal
adressen toe en dus ook een beperkt aantal
apparaten. Intussen is de voorraad in het
internationaal centrum voor IP opgebruikt.

Nieuwe toestellen in Azië maken geen gebruik meer
van IPv4, maar wel van IPv6. Onze gebruikers van
IPv4 kunnen daardoor niet meer worden verbonden
met die Aziatische toestellen, waardoor beheerders
van e-commerce websites in de problemen komen.


Om het internet niet af te remmen in ons land, is
een snelle overstap naar IPv6 nodig. Hosters
wachten echter tot er voldoende operatoren zijn
overgestapt en die wachten op vraag van de
klanten. We moeten deze vicieuze cirkel
doorbreken.
Belgacom peut-
elle d jà, à l
heure actuelle, traiter
un flux IPv6 international par le biais de sa filiale
Belgacom ICS? Belgacom a-t-elle déjà mis en
Is Belgacom vandaag al in staat om doorgaand
internationaal IPv6-verkeer via haar dochter
Belgacom ICS te behandelen? Heeft Belgacom al
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
42
uvre
des
projets
pilotes
ax s
sur
le
développement de la norme IPv6 chez ses clients
professionnels ou résidentiels, éventuellement en
combinaison avec lancien standard IPv4? Existe
-t-il
déjà une offre IPv6 pour les clients professionnels
ou r sidentiels de Belgacom? Jusquà quel point
Belgacom est-elle prête à migrer vers le standard
IPv6? Dans quelle mesure Belgacom doit-elle
renforcer, de manière générale, notre position en
mati re dinnovation et de croissance de linternet et
des technologies de linformation et contribuer à
faire de lIPv6 une r alit dans notre pays?
proefprojecten uitgevoerd met betrekking tot de
uitrol van IPv6 bij professionele of residentiële
klanten, al dan niet gecombineerd met IPv4? Is er
een IPv6-aanbod voor professionele of residentiële
klanten bij Belgacom? In hoeverre is Belgacom
voorbereid op de migratie naar IPv6? In hoeverre
moet Belgacom onze positie inzake innovatie en
groei van het internet en IT in het algemeen
versterken en meehelpen om IPv6 werkelijkheid te
maken in ons land?
20.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Belgacom ma assur e que les probl mes taient
en cours de r solution et quelle se pr parait à
rendre lIPv6 progressivement accessible à tous ses
clients. De leur côté, les entreprises do
ivent dores
et déjà se préparer à intégrer ce nouveau standard
dans leurs systèmes informatiques. Le réseau de la
société BICS (Belgacom International Carrier
Services) supporte lIPv6 depuis plusieurs ann es
et échange des flux IPv6 avec plusieurs autres
réseaux. Le réseau de base de Belgacom supporte
dailleurs lui aussi la norme IPv6.

Belgacom fait actuellement le nécessaire pour
assurer une transition sans heurts vers le système
de num rotation IPv6, syst me quelle teste d jà
depuis 2006. Divers projets existent afin de rendre
les produits et les services utilisés par les clients
compatibles avec la nouvelle norme. Belgacom a
notamment mené à bien plusieurs projets pilotes
combinant lIPv6 et lIPv4 pour le compte de clients
professionnels, et ce, grâce à une technologie
baptisée dual stack.
20.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands):
Belgacom verzekert mij dat die problemen worden
opgelost en bereidt zich voor om de toegang tot
IPv6 geleidelijk en tijdig mogelijk te maken voor zijn
klanten. Bedrijven moeten nu al aandacht besteden
aan de voorbereiding van de IPv6-integratie in hun
IT-systemen. Het netwerk van het BICS, Belgacom
International Carrier Services, ondersteunt al een
aantal jaren IPv6 en wisselt IPv6-verkeer uit met
verschillende
andere
netwerken.
Ook
het
basisnetwerk van Belgacom ondersteunt nu al IPv6.


Belgacom treft de nodige voorbereidingen om de
overgang
naar
het
nieuwe
IPv6-
nummeringssysteem vlot te laten verlopen en test
IPv6 sinds 2006. Er zijn projecten om de producten
en de diensten die de klanten gebruiken compatibel
te maken met IPv6. Belgacom heeft succesvolle
IPv6-proefprojecten uitgevoerd met professionele
klanten in combinatie met IPv4, met een
technologie die dual stack heet.
Les consommateurs ignorent très souvent que le
fonctionnement des GSM, des télévisions et même
des voitures nécessite une adresse IP. Pour faire
face à l puisement du stock actuel dadresses
IPv4, Belgacom teste pour linstant une s rie de
solutions techniques, de manière à garantir aux
utilisateurs
lacc s à lInternet en d pit de la p nurie
dadresses IPv4 et à assurer une transition en
douceur vers les adresses IPv6. Lextension du
réseau pourra se poursuivre sans nécessiter des
adresses IPv4 supplémentaires. Belgacom pourra
encore attribuer des adresses IPv4 à ses clients
professionnels jusquen 2015 et les adresses IPv4
seront utilisables jusquen 2020 au moins. partir
de 2012, Belgacom proposera des adresses IPv6,
en plus des adresses IPv4.

Belgacom veillera à ce que la croissance sur les
mar
ch s de lInternet, fixe et mobile, puisse se
poursuivre sans anicroches. Lentreprise mettra à la
disposition de ses clients un stock dadresses
De consumenten beseffen vaak niet dat gsms,
televisies en zelfs autos nu een IP
-adres nodig
hebben. Om de uitputting van de huidige voorraad
IPv4-adressen op te vangen, test Belgacom een
aantal technische oplossingen, zodat de gebruikers
toegang blijven krijgen tot het internet ondanks het
tekort aan IPv4-adressen en nauwelijks iets zullen
merken van de overgang naar IPv6. Het netwerk zal
kunnen groeien zonder nood aan bijkomende IPv4-
adressen. Belgacom zal nog tot 2015 IPv4-
adressen aan haar professionele klanten kunnen
toekennen en zij zullen de IPv4-adressen zeker tot
in 2020 kunnen gebruiken. Vanaf 2012 zal IPv6 in
combinatie met IPv4 worden aangeboden.



Belgacom zal ervoor zorgen dat de groei op de
groeimarkten internet, vast en mobiel internet,
onverstoord kan doorgaan. Belgacom zal in de
nodige adresruimte voorzien en zijn klanten
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
43
suffisant et leur proposera des solutions innovantes.
En tant quentreprise publique, Belgacom est
évidemment
lun des acteurs cl s de cette
transition, mais la mise au point de solutions
ad quates concerne lensemble du secteur.

Le ministre M. Van Quickenborne a déjà répondu
précédemment aux deux questions suivantes.
innovatieve oplossingen aanbieden. Belgacom moet
hierin als overheidsbedrijf een belangrijke rol
spelen, maar goede oplossingen zijn een zaak voor
de hele sector.


Op de volgende twee vragen heeft minister
Van Quickenborne eerder al geantwoord.
20.03 Peter Dedecker (N-VA): Cela concerne
évidemment l'ensemble du secteur mais il faut un
début à tout. Je me réjouis d'apprendre qu'il y aura
à partir de 2012 une véritable offre en matière de
IPv6 ou dual IPv6/v4.
20.03 Peter Dedecker (N-VA): Dit is natuurlijk een
zaak van de hele sector, maar iemand moet de
eerste zijn. Ik ben blij dat er vanaf 2012 een echt
aanbod van IPv6 of dual IPv6/v4 zal zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
21 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la desserte ferroviaire pendant le
week-end et le tourisme à la Côte" (n° 4142)
21 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het treinaanbod in het
weekend en het kusttoerisme" (nr. 4142)
21.01 David Geerts (sp.a): Dans le passé, la
ministre a estimé qu'il n'était pas possible
d'augmenter le nombre de trains de week-end et le
nombre de trains à destination de la côte parce
qu'une quantité moindre de matériel peut être mise
en service le week-end. Quelle part du matériel
n'utilise-t-on effectivement pas durant le week-end?
Procède-t-on à des comptages concrets pour
vérifier l'occupation de certains trains de week-end?
Quelles conclusions peut-on en tirer? Une
augmentation de la capacité est-elle encore
envisageable? Quel est le pourcentage d'appareils
faisant l'objet d'un nettoyage et/ou de réparations
durant le week-end?
21.01 David Geerts (sp.a): In het verleden achtte
de minister bijkomende weekendtreinen en
kusttreinen niet mogelijk omdat er minder materieel
kan worden ingezet in het weekend. Hoeveel
materieel wordt er dan effectief minder gebruikt?
Zijn er concrete tellingen met betrekking tot de
bezetting van bepaalde weekendtreinen? Welke
conclusies kunnen daaruit worden getrokken? Is
een capaciteitsverhoging alsnog mogelijk? Wat is
het percentage van toestellen die in het weekend
gereinigd en/of hersteld worden?
21.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Une journée de week-end, 55 % des kilomètres-
matériel d'une journée de semaine ordinaire sont
parcourus. SNCB Mobility se base tant sur les
comptages annuels d'octobre que sur les chiffres
d'occupation fournis par les accompagnateurs de
train pour transmettre le nombre de places assises
nécessaires à SNCB Technics, qui prévoit le
matériel.

La plupart des liaisons IC à destination de la côte
circulent déjà dans leur composition maximale.
Durant les périodes de vacances ou par beau
temps, des trains supplémentaires sont mis en
service dans la mesure du possible. Une
exploitation optimale du matériel à double étage et
des travaux d'infrastructure permettront d'accroître
encore la capacité à l'avenir.

Durant le week-end, 5 à 10 % du matériel
voyageurs est en réparation et 50 % de ce matériel
21.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Op een
weekenddag
wordt
55 procent
van
de
materieelkilometers van een gewone weekdag
gereden. NMBS-Mobility baseert zich zowel op de
jaarlijkse oktobertellingen als op de bezettingscijfers
van de treinbegeleiders om het aantal benodigde
zitplaatsen door te geven aan NMBS Technics, dat
in het materieel voorziet.


De meeste IC-verbindingen naar de kust rijden al in
hun
maximale
samenstelling.
In
de
vakantieperiodes of bij mooi weer worden in de
mate van het mogelijke extra treinen ingezet. Een
grotere capaciteit is in de toekomst nog mogelijk
door een maximale inzet van dubbeldeksmaterieel
en door infrastructuurwerken.


In het weekend wordt 5 tot 10 procent van het
reizigersmaterieel hersteld en 50 procent gereinigd.
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
44
est nettoyé.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
22 Questions jointes de
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
mise en service des rames Desiro" (n° 4143)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
retards à la livraison et à la mise en service des
automotrices Desiro commandées en 2008 par la
SNCB" (n° 4807)
22 Samengevoegde vragen van
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de ingebruikname van de Desiro's" (nr. 4143)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
vertragingen
bij
de
levering
en
ingebruikneming van de Desiromotorstellen die
in 2008 door de NMBS werden besteld" (nr. 4807)
22.01 David Geerts (sp.a): Dans le cadre de ce
dossier, des clauses spécifiques ont-elles été
prévues afin que le matériel de remplacement soit
livré selon un calendrier strict?
22.01 David Geerts (sp.a): Zijn er in dit dossier
specifieke
clausules
opgenomen
om
het
vervangingsmateriaal binnen een strikt tijdsschema
te doen leveren?
22.02 Linda Musin (PS): La SNCB a acheté
305 automotrices Desiro Siemens (1,4 milliard
d'euros). Alors qu'il était prévu que 15 voitures
soient livrées chaque trimestre à partir du printemps
2011, il n'y en a que 2 à ce jour et aucune nouvelle
automotrice n'est inscrite dans les demandes pour
déterminer l'horaire qui devrait être appliqué dès
décembre.



Pourtant, l'application d'un nouveau plan de
transport et l'arrivée du nouveau matériel roulant
pourront, seules, améliorer la sécurité, la
ponctualité et la capacité.


Quelles sont les causes des retards dans la
livraison et la mise en service des automotrices
Desiro? Quelles sont les prévisions à cet égard?
22.02 Linda Musin (PS): De NMBS heeft
305 Desiromotorstellen van Siemens aangekocht
(voor een bedrag van 1,4 miljard euro). Terwijl er
volgens de planning vanaf het voorjaar van 2011 elk
trimester 15 stellen zouden geleverd worden,
werden er tot dusver nog maar twee geleverd.
Bovendien wordt er geen enkel nieuw motorstel
vermeld in de plannen voor de opmaak van de
nieuwe dienstregeling die vanaf december van
toepassing zal zijn.

Alleen al dankzij de invoering van een nieuw
vervoersplan en het inzetten van nieuw rollend
materieel zullen de veiligheid en de stiptheid kunnen
worden verbeterd en zal de capaciteit kunnen
worden verhoogd.

Wat zijn de oorzaken van die vertraging in de
levering
en
de
inbedrijfstelling
van
de
Desiromotorstellen? Wat zijn de vooruitzichten op
dat vlak?
22.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Pour l'essentiel de ma réponse, je renvoie aux
explications que j'ai données en séance plénière du
19 mai 2011.

Avant la mise en service d'un nouveau type de
matériel, tous les conducteurs de train concernés
doivent suivre une formation spécifique. La
formation dure quatre jours et comprend une partie
théorique et une partie pratique. La partie pratique
est essentiellement axée sur la mise en service et
le dépannage. Une motrice Desiro a été mise à
disposition à cet effet. Ensuite, une évaluation
théorique et pratique a lieu lors d'un trajet sur une
ligne.

Un simulateur n'est jamais utilisé pour les
22.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Voor
het grootste gedeelte van mijn antwoord verwijs ik
naar mijn toelichting tijdens de plenaire vergadering
van 19 mei 2011.

Voor
de
ingebruikname
van
een
nieuw
materieeltype is telkens in een specifieke opleiding
voor alle betrokken treinbestuurders voorzien. De
opleiding duurt vier dagen en omvat een theoretisch
en een praktisch gedeelte. Tijdens het praktische
gedeelte wordt hoofdzakelijk gefocust op het in
dienst stellen en het depanneren. Daartoe wordt
een Desiro-motortoestel ter beschikking gesteld.
Daarna vindt via een rit op een lijn een theoretische
en praktische evaluatie plaats.

Bij materieelopleidingen wordt nooit een simulator
CRABV 53
COM 243
25/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
45
formations relatives au matériel. Des formations
sont en effet prévues pour le personnel d'atelier et
de dépannage. Un constructeur dispense des
formations de base aux responsables d'atelier.
Celui-ci transmet à son tour ses connaissances au
personnel d'entretien.

Le contrat avec le constructeur comprend des
clauses relatives à la livraison de pièces de
rechange pour la réparation du train.
gebruikt. Er is inderdaad voorzien in opleidingen
voor het werkplaats- en depannagepersoneel. Een
constructeur geeft de basisopleidingen aan een
werkplaatsverantwoordelijke. Deze geeft op zijn
beurt de kennis aan het onderhoudspersoneel door.


Er werden in het contract met de constructeur
clausules opgenomen inzake de levering van
wisselstukken voor de herstelling van de trein.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
23 Questions jointes de
- M. David Clarinval à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
bureau de poste d'Alle-sur-Semois" (n° 4191)
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le bureau de poste d'Alle-sur-Semois"
(n° 4241)
23 Samengevoegde vragen van
- de heer David Clarinval aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het postkantoor te Alle-sur-Semois" (nr. 4191)
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het postkantoor te Alle-sur-Semois" (nr. 4241)
23.01 David Clarinval (MR): Dans la commune de
Vresse-sur-Semois, en pleine zone rurale, le seul et
unique bureau de poste n'est ouvert que l'après-
midi. Quand l'administration communale veut
déposer un toutes-boîtes, il faut qu'elle se déplace à
Bièvre, voire à Bouillon car les toutes-boîtes ne
peuvent être pris en charge que le matin par les
bureaux de poste et le Point-Poste privé ne peut
organiser la prise en charge des toutes-boîtes. Il y a
là manifestement un dysfonctionnement.

Pourriez-vous régler ce problème? J'imagine que
d'autres communes rurales doivent être confrontées
à la même situation.
23.01 David Clarinval (MR): Het enige
postkantoor dat de zeer landelijke gemeente
Vresse-sur-Semois rijk is, is slechts in de namiddag
geopend. Wanneer het gemeentebestuur een huis-
aan-huiszending wil afgeven, is een verplaatsing
naar Bièvre of zelfs Bouillon noodzakelijk, want de
postkantoren kunnen enkel 's voormiddags huis-
aan-huiszendingen in ontvangst nemen, en de
PostPunten zelfs helemaal niet. De organisatie
loopt op dat punt duidelijk spaak.

Kunt u dat probleem oplossen? Ik veronderstel dat
andere landelijke gemeenten met dezelfde situatie
geconfronteerd worden.
23.02 Inge Vervotte, ministre: (en français)
Distripost ne relève pas du service universel ni des
obligations de service public et ne relève donc pas
de la responsabilité ministérielle. Cependant bpost
me communique que si un envoi toutes-boîtes local
est déposé dans un bureau local, il doit l'être la
veille de la date de distribution avant midi, en raison
du fait que bpost doit pouvoir acheminer les envois
vers les bureaux de poste concernés.


Dorénavant les envois toutes-boîtes locaux peuvent
être déposés dans la commune voisine de Bièvres,
mais l'horaire du bureau de poste de Alle sera, dans
le courant du mois de juin, ouvert de 9 heures à
12 heures le mardi pour permettre le dépôt de
toutes-boîtes locaux, ce qui ne se produit qu'une ou
deux fois par mois.
23.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Distripost valt
niet onder de universele dienstverlening of de
openbaredienstverplichtingen en dus evenmin
onder de ministeriële verantwoordelijkheid. bpost
deelt me niettemin mee dat als een lokale huis-aan-
huiszending in een plaatselijk kantoor wordt
afgegeven, dat moet dat gebeuren op de werkdag
vóór de eerste uitreikingsdag vóór 12
uur ,,s
middags, omdat bpost de zendingen naar de
betrokken kantoren moet kunnen brengen.

Voortaan kunnen de lokale huis-aan-huiszendingen
afgegeven worden in het postkantoor van de
buurgemeente Bièvres, maar het postkantoor te
Alle zal vanaf juni dinsdags open zijn van 9 tot
12 uur om de afgifte van lokale huis-aan-
huiszendingen mogelijk te maken, wat trouwens
maar een of twee keer per maand gebeurt.
Enfin, l'horaire d'ouverture du bureau postal ne
constitue pas une remise en cause du principe du
De aanpassing van de openingstijden van dit
postkantoor doet geen afbreuk aan het principe van
25/05/2011
CRABV 53
COM 243
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
46
maintien d'un bureau de poste par communes
fusionnées. Il n'y a aucune incidence sur le service
universel ou sur les missions de service public au
guichet.
het behoud van zeker een postkantoor per
fusiegemeente. Dit heeft geen enkele terugslag op
de universele dienstverlening of de opdrachten van
openbare dienst aan het loket.
23.03 David Clarinval (MR): Je vous remercie
ainsi que bpost pour cette mesure d'adaptation.
J'espère que si d'autres communes rurales étaient
confrontées au problème, elles pourraient obtenir la
même réponse.
23.03 David Clarinval (MR): Ik dank u en ook
bpost voor deze aanpassing. Ik hoop dat andere
landelijke gemeenten die met hetzelfde probleem
zouden worden geconfronteerd, op hetzelfde
antwoord kunnen rekenen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique est levée à 18 h 05.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 18.05 uur.

Document Outline