CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV
53
COM
224
CRABV
53
COM
224
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
Mardi
Dinsdag
10-05-2011
10-05-2011
Après-midi
Namiddag
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE





























N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti Socialiste
MR
Mouvement réformateur
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
sp.a
socialistische partij anders
Ecolo-Groen!
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales ­
Groen!
Open Vld
Open Vlaamse Liberalen en Democraten
VB
Vlaams Belang
cdH
centre démocrate Humaniste
LDD
Lijst Dedecker
INDEP-ONAFH
Indépendant - Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 53 0000/000 Document parlementaire de la 53
e
législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 53 0000/000
Parlementair stuk van de 53
e
zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
Version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRIV
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (avec les annexes)
(PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken (met
de bijlagen)
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
Séance plénière
PLEN
Plenum
COM
Réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
Motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige)
MOT
Moties tot besluit van interpellaties (op beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes
:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be

e-mail : publications@lachambre.be
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : publicaties@dekamer.be
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i


SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
nouvelle structure tarifaire à l'aéroport de
Bruxelles-National" (n° 3197)
1
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"de
nieuwe
tarievenstructuur voor Brussels Airport" (nr. 3197)
1
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question
de
Mme Karin
Temmerman
au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "le projet BART" (n° 3270)
2
Vraag van mevrouw Karin Temmerman aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het BART-project"
(nr. 3270)
2
Orateurs:
Karin
Temmerman,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Karin Temmerman, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'engouement pour le cannabis de synthèse"
(n° 3295)
4
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de opmars van
synthetische cannabis" (nr. 3295)
4
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Questions jointes de
5
Samengevoegde vragen van
5
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
transposition
de
la
directive
européenne
concernant la mobilité des machinistes entre les
États membres et les entreprises ferroviaires"
(n° 3375)
5
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de omzetting van de Europese
richtlijn omtrent de mobiliteit van machinisten
tussen
lidstaten
en
spoorondernemingen"
(nr. 3375)
5
- M. Steven Vandeput au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
transposition de la directive concernant la
certification des conducteurs de train" (n° 3447)
5
-
de
heer
Steven
Vandeput
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de omzetting van de
richtlijn inzake certificering van machinisten"
(nr. 3447)
5
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
fonctionnement de l'organisme d'enquête pour les
accidents et incidents ferroviaires, en particulier
dans le cadre de la catastrophe ferroviaire de
Buizingen" (n° 3425)
6
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de werking van het
onderzoeksorgaan voor ongevallen en incidenten
op het spoor, in het bijzonder naar aanleiding van
de treinramp in Buizingen" (nr. 3425)
6
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
problèmes d'homologation de 60 nouvelles
locomotives T18" (n° 3427)
9
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"de
homologatieproblemen
van
60
nieuwe
locomotieven T18" (nr. 3427)
9
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "un
enregistrement fiable et complet des accidents et
10
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "een betrouwbare en
10
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
les récentes statistiques relatives aux accidents"
(n° 3446)
volledige registratie van ongevallen en recente
ongevallenstatistieken" (nr. 3446)
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de Mme Linda Musin au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la diffusion dans le public du concept ICE (In
Case of Emergency
), le numéro pour joindre les
proches en cas d'urgence" (n° 3454)
12
Vraag van mevrouw Linda Musin aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de bekendmaking bij het
publiek van het ICE-concept (In Case of
Emergency
), het nummer waarop naaste
familieleden
kunnen
worden
bereikt
in
noodgevallen" (nr. 3454)
12
Orateurs: Linda Musin, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Linda Musin, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de Mme Maggie De Block au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le monopole de l'IBSR en matière de
certificats ATP" (n° 3458)
13
Vraag van mevrouw Maggie De Block aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het monopolie van het
BIVV inzake ATP-keuringen" (nr. 3458)
13
Orateurs: Maggie De Block, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Maggie De Block, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Christophe Bastin au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la conservation d'anciennes plaques
d'immatriculation dans un but historique"
(n° 3462)
13
Vraag van de heer Christophe Bastin aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het bewaren van oude
nummerplaten voor geschiedkundige doeleinden"
(nr. 3462)
13
Orateurs:
Christophe
Bastin,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers:
Christophe
Bastin,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Questions jointes de
14
Samengevoegde vragen van
14
- M. Dirk Van der Maelen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
plaque minéralogique européenne" (n° 3400)
14
- de heer Dirk Van der Maelen aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister, over "de Europese
nummerplaat" (nr. 3400)
14
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'utilisation d'un signe distinctif par pays à côté de
la plaque minéralogique européenne" (n° 3516)
14
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het gebruik van het landkenteken
naast de Europese nummerplaat" (nr. 3516)
14
Orateurs: Dirk Van der Maelen, Tanguy
Veys, Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à
la Mobilité
Sprekers: Dirk Van der Maelen, Tanguy
Veys, Etienne Schouppe
, staatssecretaris
voor Mobiliteit
Question de M. Christophe Bastin au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la circulation d'ambulances n'assurant pas de
l'aide médicale urgente" (n° 3464)
16
Vraag van de heer Christophe Bastin aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "ambulances die worden
ingezet
voor
niet-dringend
ziekenvervoer"
(nr. 3464)
16
Orateurs:
Christophe
Bastin,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers:
Christophe
Bastin,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Anthony Dufrane au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la réglementation en vigueur concernant
l'immatriculation des véhicules sans permis"
(n° 3506)
17
Vraag van de heer Anthony Dufrane aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de geldende regelgeving
met
betrekking
tot
de
inschrijving
van
brommobielen" (nr. 3506)
17
Orateurs:
Anthony
Dufrane,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers:
Anthony
Dufrane,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
18
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
18
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iii
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
publication de circulaires sur le site internet du
SPF Mobilité" (n° 3513)
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de publicatiewijze van
rondzendbrieven op de website van de
FOD Mobiliteit" (nr. 3513)
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
concertation avec le ministre des Affaires
économiques du parlement régional du land
allemand de la Rhénanie du Nord-Westphalie en
ce qui concerne le Rhin de fer" (n° 3518)
19
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het overleg met de
minister van Economische Zaken van de Duitse
deelstaat Noordrijnland-Westfalen omtrent de
IJzeren Rijn" (nr. 3518)
19
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de Mme Maggie De Block au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "des problèmes d'homologation dans le cadre
du contrôle technique" (n° 3520)
20
Vraag van mevrouw Maggie De Block aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "homologatieproblemen
inzake technische keuring" (nr. 3520)
20
Orateurs: Maggie De Block, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Maggie De Block, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
centre de connaissance et d'expertise pour la
sécurité routière Centrex" (n° 3610)
21
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het kennis- en
expertisecentrum
rond
verkeersveiligheid
Centrex" (nr. 3610)
21
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. David Geerts au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
plaque d'immatriculation européenne pour les
personnes handicapées" (n° 3595)
21
Vraag van de heer David Geerts aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister, over "de Europese
nummerplaat voor personen met een handicap"
(nr. 3595)
21
Orateurs: David Geerts, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: David Geerts, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Questions jointes de
22
Samengevoegde vragen van
22
- M. Peter Logghe au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
véhicules fonctionnant au GNC et leur contrôle"
(n° 3611)
22
- de heer Peter Logghe aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "CNG-voertuigen en de controle
daarop" (nr. 3611)
22
- M. Peter Logghe au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "des
problèmes techniques lors de l'immatriculation de
véhicules alimentés au GNC" (n° 3698)
23
- de heer Peter Logghe aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "technische problemen bij de
inschrijving van CNG-voertuigen" (nr. 3698)
23
Orateurs: Peter Logghe, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Peter Logghe, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
fusion des guichets pour le transport routier et
fluvial" (n° 3628)
24
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het fusieloket voor weg-
en waterverkeer" (nr. 3628)
24
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Questions jointes de
25
Samengevoegde vragen van
25
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iv
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "une taxe
éventuelle sur les tickets d'avion en classe
business et première classe" (n° 3679)
25
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister,
over
"een
eventuele
taks
op
vliegtuigtickets in business class en first class"
(nr. 3679)
25
- M. Bert Wollants au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'instauration d'une taxe sur les billets d'avion"
(n° 3858)
25
- de heer Bert Wollants aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de invoering van een vliegtaks"
(nr. 3858)
25
Orateurs: Tanguy Veys, Bert Wollants,
Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à la
Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Bert Wollants,
Etienne Schouppe
, staatssecretaris voor
Mobiliteit
Questions jointes de
26
Samengevoegde vragen van
26
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
nouvelles directives relatives à la dispense du
port de la ceinture" (n° 3685)
26
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de nieuwe richtlijnen voor
vrijstelling van gordelplicht" (nr. 3685)
26
- M. Franco Seminara au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
exemptions du port obligatoire de la ceinture de
sécurité" (n° 3770)
27
-
de
heer
Franco
Seminara
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de vrijstellingen van de
gordelplicht" (nr. 3770)
27
Orateurs: Tanguy Veys, Franco Seminara,
Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à la
Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Franco Seminara,
Etienne Schouppe
, staatssecretaris voor
Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
désagréments
inutiles
provoqués
par
la
réglementation actuelle en cas de dépassement
de signal" (n° 3704)
28
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de onnodige hinder
veroorzaakt door de huidige regelgeving bij
seinoverschrijdingen" (nr. 3704)
28
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'aménagement de rues dites rues cyclistes"
(n° 3740)
30
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de inrichting van straten
als 'fietsstraat'" (nr. 3740)
30
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Jef Van den Bergh au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur
"les
centres
psycho-médico-sociaux"
(n° 3560)
30
Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de psycho-medische-
sociale centra" (nr. 3560)
30
Orateurs: Jef Van den Bergh, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Jef Van den Bergh, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
suivi et l'accompagnement des victimes et des
proches
des
victimes
de
catastrophes
ferroviaires" (n° 3771)
31
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de opvolging en de
begeleiding van slachtoffers en nabestaanden bij
treinrampen" (nr. 3771)
31
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Tanguy Veys au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
campagne de sensibilisation 'Go for Zero'"
32
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"de
32
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
v
(n° 3778)
sensibiliseringscampagne 'Go for Zero'" (nr. 3778)
Orateurs: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Tanguy Veys, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de M. Bert Wollants au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'instauration d'une obligation légale du principe
de la fermeture éclair" (n° 3920)
34
Vraag van de heer Bert Wollants aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de invoering van een
wettelijke verplichting tot ritsen" (nr. 3920)
34
Orateurs: Bert Wollants, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Bert Wollants, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1


COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
M
ARDI
10
MAI
2011
Après-midi
______
van
D
INSDAG
10
MEI
2011
Namiddag
______



La réunion publique est ouverte à 14 h 25 par
Mme Maggie De Block, présidente.
De vergadering wordt geopend om 14.25 uur en
voorgezeten door mevrouw Maggie De Block.
01 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la nouvelle structure tarifaire à l'aéroport de
Bruxelles-National" (n° 3197)
01 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"de
nieuwe
tarievenstructuur
voor
Brussels
Airport"
(nr. 3197)
01.01 Tanguy Veys (VB): Le service de Régulation
de notre aéroport national a déposé auprès du
Conseil d'État un recours en suspension et en
annulation contre la nouvelle structure tarifaire
élaborée par le secrétaire d'État.

Le
secrétaire
d'État
est-il
d'accord
avec
l'observation selon laquelle il a outrepassé ses
compétences en adoptant cette nouvelle structure
tarifaire et n'a pas respecté la réglementation?
01.01 Tanguy Veys (VB): De dienst Regulering
van onze nationale luchthaven heeft bij de Raad
van State een verzoek tot schorsing en vernietiging
ingediend tegen de nieuwe tarievenstructuur die de
staatssecretaris heeft uitgewerkt.

Gaat de staatssecretaris akkoord met de kritiek dat
hij met deze nieuwe tarievenstructuur zijn
bevoegdheden
heeft
overschreden
en
de
regelgeving niet heeft gerespecteerd?
01.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La directive 2009/12/CE relative aux
redevances aéroportuaires dispose qu'une autorité
de surveillance indépendante peut intervenir
lorsqu'il n'existe pas d'accord entre le gestionnaire
de l'aéroport et les usagers. Dans ce cas-ci, il
existait bien un accord entre l'exploitant de
l'aéroport TBAC et les représentants des usagers
de l'aéroport, les compagnies aériennes et les
opérateurs, mais la réglementation actuelle permet
au r gulateur conomique d'y d roger.
01.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Richtlijn 2009/12/EG inzake de
luchthavengelden bepaalt dat een onafhankelijke
toezichthoudende autoriteit kan optreden wanneer
er geen akkoord is tussen de luchthavenbeheerder
en de gebruikers. In dit geval was er wel een
akkoord tussen luchthavenuitbater TBAC en de
vertegenwoordigers van de luchthavengebruikers,
de luchtvaartmaatschappijen en de operatoren,
maar de huidige regelgeving laat toe dat de
economische regulator afwijkt van zo een akkoord.
Le régulateur a imposé une formule adaptée de
contrôle tarifaire sans me la soumettre pour
approbation, alors qu'il y était légalement contraint.
Le 22 décembre 2010, TBAC a introduit un recours
contre la nouvelle formule, en argumentant que la
De regulator heeft daarop een aangepaste formule
voor tariefcontrole opgelegd zonder die ter
goedkeuring voor te leggen aan mij, hoewel hij
daartoe wettelijk verplicht was. Op 22 december
2010 tekende TBAC beroep aan tegen de nieuwe
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
décision du régulateur risquait de compromettre la
viabilité économique de l'aéroport. C'est pourquoi
j'ai demandé le 12 janvier 2011 une adaptation de la
décision du régulateur. En ce qui concerne la
requête introduite auprès du Conseil d'État, le
nécessaire a été fait pour que les intérêts de l'État
belge soient défendus.
formule met het argument dat de beslissing van de
regulator de economische leefbaarheid van de
luchthaven in het gedrang kon brengen. Daarom
heb ik op 12 januari 2011 om een bijsturing van de
beslissing van de regulator gevraagd. Inzake het
verzoekschrift bij de Raad van State werd het
nodige gedaan opdat de belangen van de Belgische
Staat verdedigd zouden worden.
01.03 Tanguy Veys (VB): La viabilité économique
de l'aéroport doit en tout état de cause être
préservée.
01.03 Tanguy Veys (VB): De economische
leefbaarheid van de luchthaven moet in elk geval
gegarandeerd blijven.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de Mme Karin Temmerman au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "le projet BART" (n° 3270)
02 Vraag van mevrouw Karin Temmerman aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het BART-project"
(nr. 3270)
02.01 Karin Temmerman (sp.a): Il y a deux ans,
l'IBSR a présenté son projet BART (Belgian Action
Research Team), qui a pour but de mieux
comprendre les causes des accidents de la route et
de formuler des recommandations de politique en la
matière. La Belgique ne dispose pas encore d'un
cadre juridique permettant de faire procéder à une
enquête approfondie et indépendante sur les lieux
d'un accident. C'est pourquoi, dans un premier
temps, seuls des dossiers judiciaires clôturés
peuvent être analysés. Un protocole d'accord a
d'ailleurs été conclu à cette fin en 2008 avec les
procureurs de Flandre orientale et de Flandre
occidentale, l'avocat général de la cour d'appel de
Gand et le commissaire général de la police
fédérale.

Il était déjà question du projet BART dans un
rapport publié en 2002, dont les auteurs
soulignaient que la future enquête indépendante
devrait déborder du cadre de la responsabilité
pénale et que ses résultats ne pourraient être
utilisés au niveau pénal. De plus, un groupe dit "de
résonance" devait se prononcer sur des questions
d'ordre juridique et opérationnel. Des magistrats du
parquet
avaient
par
ailleurs
déclaré que
l'instauration d'une enquête indépendante et
parallèle était impossible sans cadre légal, une telle
enquête est pourtant possible dans d'autres pays.
02.01 Karin Temmerman (sp.a): Twee jaar
geleden werd het Belgian Action Research Team
(BART) van het BIVV voorgesteld. Dit onderzoek
heeft de bedoeling om inzicht te verwerven in de
oorzaken
van
verkeersongevallen
om
beleidsaanbevelingen te formuleren. In België
bestaat er nog geen wettelijk kader om op
onafhankelijke wijze een diepteonderzoek op de
plaats van een ongeval uit te voeren. Daarom
worden in eerste instantie enkel afgesloten
gerechtelijke dossiers geanalyseerd. Daarvoor werd
in 2008 een protocol afgesloten met procureurs van
Oost- en West-Vlaanderen, de advocaat-generaal
van het hof van beroep te Gent en de commissaris-
generaal van de federale politie.


Over het BART-project was al sprake in een verslag
van 2002, waarin werd benadrukt dat een
onafhankelijk onderzoek het enge kader van de
strafrechtelijke aansprakelijkheid moet overstijgen
en dat de resultaten niet gebruikt mogen worden op
strafrechtelijk vlak. Een klankbordgroep moest zich
uitspreken
over
juridische
en
operationele
problemen. Parketmagistraten verklaarden dat een
onafhankelijk en parallel onderzoek niet mogelijk
was zonder wettelijke bepalingen. In andere landen
kan zo een onderzoek wel.
Le premier rapport final du projet BART pointe le
manque d'informations. Pour permettre une
enquête approfondie, des interviews indépendantes
devraient pouvoir être organisées le plus
rapidement possible après l'accident. Des experts
indépendants devraient également procéder aux
autres
constatations
immédiatement
après
l'accident.
In het eerste eindrapport van het BART wordt het
gebrek aan gegevens aangekaart. Om het
onderzoek
grondig
te
voeren
moeten
er
onafhankelijke
interviews
kunnen
worden
afgenomen, zo kort mogelijk na het ongeval. Ook
andere vaststellingen moeten meteen na het
ongeval door onafhankelijke experts gedaan
worden.
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
3
Une étude indépendante permettrait de récolter
systématiquement
les
caractéristiques
des
accidents sans qu'interf rent d'autres int r ts. Cela
permettrait d'éviter de nombreux accidents à
l'avenir.

Est-il exact qu'il n'existe toujours aucun cadre
juridique? Quels problèmes s'y opposent? Quelle
est l'opinion du secrétaire d'État à ce sujet? Quelles
sont les perspectives du projet BART?
Een onafhankelijk onderzoek kan de kenmerken
van ongevallen systematisch verzamelen zonder
dat er andere belangen meespelen. Op die manier
kunnen heel wat ongevallen in de toekomst worden
vermeden.

Klopt het dat er nog steeds geen juridisch kader is?
Welke problemen verhinderen dat? Wat is de
mening van de staatssecretaris? Wat is de
toekomst van het BART-project?
02.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): En 2008, mes services ont en effet
élaboré à la demande de l'Institut Belge pour la
S curit Routi re (IBSR) l'avant
-projet d'une loi
relative à l'accidentologie. Sur la base de cette loi,
une équipe de l'IBSR pourrait accéder au lieu de
l'accident, procéder à des entrevues en toute
indépendance et consulter le dossier judiciaire.
02.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Mijn diensten hebben in 2008
inderdaad een voorontwerp gemaakt van een wet
op accidentologie op vraag van het Belgisch
Instituut voor de Verkeersveiligheid (BIVV). Op
basis van die wet zou een team van het BIVV
toegang krijgen tot de plaats van het ongeval, in alle
onafhankelijkheid kunnen interviewen en inzage
krijgen in het gerechtelijk dossier.
l' poque, j'ai t surpris que l'IBSR souhaite
lancer ce projet sans dis
poser d'une analyse des
donn es disponibles en mati re d'accidents. C'est
pourquoi l'IBSR a d'abord cr , en 2008,
l'Observatoire pour la S curit Routi re. Les
rapports thématiques et les données statistiques de
cet Observatoire permettent de tirer de nombreuses
conclusions sur l' volution des ph nom nes
d'accidents et des groupes à risque sur plusieurs
années.
Il ressort de notre collaboration avec l'European
Road Safety Observatory qu'on proc de de la
m me fa on à l' tranger. Les donn es polici res en
m
ati re d'accidents sont analys es au niveau
national.
Lorsqu'on
veut
approfondir
les
circonstances d'un accident de la route, on consulte
les procès-verbaux complets qui contiennent toutes
les constatations sur le terrain et les dépositions de
témoins. Il
est d'usage qu'en cas d'accidents
graves, les parquets envoient sur place un expert
en sécurité routière. Toutes ses constatations sont
jointes au dossier judiciaire.
Het verbaasde mij toen dat het BIVV het project
wilde lanceren zonder op dat moment over een
analyse van de beschikbare ongevalgegevens te
beschikken. Daarom heeft het BIVV in 2008 eerst
het Observatorium voor de Verkeersveiligheid
opgericht. Op basis van de thematische rapporten
en statistische gegevens van dit Observatorium
kunnen reeds heel wat conclusies worden
getrokken over de evolutie van ongevalfenomenen
en risicogroepen doorheen een aantal jaren.

Ook in het buitenland wordt zo gewerkt, zoals onze
samenwerking met het European Road Safety
Observatory
aantoont.
Men
gebruikt
de
ongevallengegevens van de politie en analyseert ze
nationaal. Als men dieper wil ingaan op de
omstandigheden van een verkeersongeval, bekijkt
men de volledige processen-verbaal, met alle
vaststellingen
op
het
terrein
en
de
getuigenverklaringen. Het is de gewoonte dat de
parketten
bij
zware
ongevallen
een
verkeersdeskundige ter plaatse sturen. Al zijn
vaststellingen komen in het gerechtelijke dossier.
L'IBSR étudie dans l'intervalle des types
d'accidents. Dans une étude pilote, 125 accidents
de camions ont été analysés sur la base de
dossiers judiciaires clôturés pour vérifier si ces
dossiers comprennent suffisamment d'informations
permettant de déterminer les circonstances de
l'accident. Des études seront réalisées sur les
accidents dus à l'angle mort, les accidents mortels
sur les autoroutes et les accidents impliquant des
motocyclistes.

L'IBSR a donc indéniablement opté pour le
renforcement des enquêtes sur les accidents. En
Ondertussen bestudeert het BIVV types van
ongevallen.
In
een
proefstudie
werden
125 vrachtwagenongevallen onderzocht op basis
van afgesloten gerechtelijke dossiers om na te gaan
of die dossiers voldoende informatie bevatten om
de omstandigheden van het ongeval te bepalen. Er
volgen studies over dodehoekongevallen, over
dodelijke ongevallen op de snelwegen en over
ongevallen met motorrijders.


Het BIVV heeft dus duidelijk voor meer
ongevalonderzoek gekozen. Afhankelijk van de
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
4
fonction des hypothèses d'enquête, l'enquête
approfondie peut être orientée sur les facteurs
relatifs au comportement, au véhicule ou à
l'infrastructure. L'objectif est de vérifier, sur la base
des enquêtes, quelles données peuvent avoir une
valeur ajoutée et quelles sont les entraves
juridiques ou autres.


Il faut continuer à examiner en collaboration avec la
Justice et la police quelles données relatives aux
accidents l'IBSR peut encore récolter et quelles
actions il peut entreprendre. Les journalistes ont
souvent accès à de très nombreuses données et il
est dès lors parfaitement logique que les
scientifiques y aient accès également.

De nombreux instruments permettent une enquête
approfondie sur les accidents et il est un peu facile
de dire que la Belgique ne dispose d'aucun cadre
légal pour procéder à de telles enquêtes. Il est
assurément exact que l'IBSR omet de prendre
certaines mesures faute de moyens ou d'expertise.
À la suite des enquêtes en cours pour l'instant,
l'IBSR pourra, en collaboration avec la Justice et la
police, faire le bilan des problèmes opérationnels et
juridiques qui se posent encore pour pouvoir mener
des enquêtes approfondies de qualité.
onderzoekshypotheses kan het diepteonderzoek
focussen
op
gedragsgerelateerde,
voertuiggerelateerde of infrastructuurgerelateerde
factoren. Het is de bedoeling om op basis van de
studies na te gaan welke gegevens een
toegevoegde waarde kunnen hebben en welke
juridische of andere hinderpalen daarvoor in de weg
staan.

Met Justitie en politie moet verder worden
besproken welke gegevens over ongevallen het
BIVV nog mag verzamelen en welke acties het mag
ondernemen. Journalisten hebben vaak toegang tot
heel veel gegevens en het is niet meer dan logisch
dat wetenschappers die ook krijgen.


Er zijn al heel wat instrumenten om aan
diepteonderzoek van ongevallen te doen en zeggen
dat er in België geen wettelijk kader bestaat om dat
te doen, is te kort door de bocht. Het klopt wel dat
het BIVV een heleboel dingen niet doet door een
gebrek aan middelen of expertise. Na de
onderzoeken die nu bezig zijn, zal het BIVV samen
met Justitie en politie de balans kunnen opmaken
van de operationele en juridische problemen die er
nog zijn om aan degelijk diepteonderzoek te kunnen
doen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'engouement pour le cannabis de synthèse"
(n° 3295)
03 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de opmars van
synthetische cannabis" (nr. 3295)
03.01 Tanguy Veys (VB): Il y a quelque temps, on
a découvert pour la première fois en Belgique un
laboratoire qui produisait à grande échelle du
cannabis de synthèse. Cette drogue, également
appelée "spice", n'est pas illégale mais très
dangereuse.

Les cannabinoïdes de synthèse ne sont pas
structurellement apparentés au cannabis classique
mais ont le même effet. Le cannabis de synthèse se
présente sous la forme d'herbes condimentaires et
n'est pas illégal. De plus, il n'est souvent pas
détecté par les tests salivaires. Cette drogue peut
être commandée sur internet et peut avoir un effet
jusqu'à cent fois plus puissant que le cannabis
normal.

J'ai déjà posé des questions à ce sujet à la ministre
des Affaires sociales et de la Santé publique ainsi
qu'au ministre de la Justice. Tous deux m'ont
renvoyé au secrétaire dÉtat à la Mobilité.
03.01 Tanguy Veys (VB): Enige tijd geleden werd
voor het eerst in België een laboratorium
aangetroffen dat op grote schaal synthetische
cannabis of `spice' produceerde, een niet
-illegale,
maar wel zeer gevaarlijke drug.


Synthetische cannabinoïden zijn structureel niet
verwant met de klassieke cannabis, maar hebben
hetzelfde effect. Synthetische cannabis ziet eruit als
kruiden en is niet illegaal. De speekseltest geeft
vaak een negatief resultaat. Deze drug kan besteld
worden op internet en kan tot honderd keer
krachtiger zijn dan gewone cannabis.



In het verleden stelde ik hierover al vragen aan de
ministers van Sociale Zaken en Volksgezondheid
en van Justitie. Beiden verwezen naar de
staatssecretaris voor Mobiliteit.
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
A-t-on déjà pris des mesures visant à déceler la
présence de cannabis synthétique dans les tests
salivaires? Le secrétaire d'État a-t-il déjà pris
contact avec la ministre de la Santé publique ou
avec le ministre de la Justice pour prendre les
mesures qui s'imposent à cet égard?
Zijn
er reeds maatregelen genomen om
synthetische cannabis positief te laten testen bij de
speekseltest? Heeft de staatssecretaris al contact
gehad met de minister van Volksgezondheid of de
minister van Justitie om daarvoor het nodige te
doen?
03.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Les produits auxquels vous faites
allusion sont les cannabinoïdes synthétiques et non
le cannabis synthétique.

Les anticorps du test salivaire de cannabis ne
réagissent pas aux cannabinoïdes synthétiques
étant donné que ces derniers ne sont pas
apparentés, sur le plan chimique, à la substance
active
du
cannabis,
à
savoir
le
tétrahydrocannabinol. Il n'existe aucun test
immunologique
pour
les
cannabinoïdes
synthétiques. De plus, vu que ces derniers
consistent en un assemblage de plusieurs
substances chimiques, des tests immunologiques
ne verront le jour que dans longtemps, voire jamais.

Une personne dont le test salivaire est négatif mais
qui se trouve dans un état semblable à celui
d'ébriété se verra tout de même infliger une
interdiction de conduire son véhicule durant
12 heures en vertu de l'article 61ter, § 1, 4°, de la loi
relative à la police de la circulation routière. À ces
sanctions s'ajoutent une amende de 1 100 à
11 000 euros et la déchéance du droit de conduire
un véhicule à moteur durant au moins un mois.
03.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De producten waarvan sprake zijn
synthetische
cannabinoïden
en
dus
geen
synthetische cannabis.

De synthetische cannabinoïden zijn een groep van
stoffen die chemisch niet verwant zijn met het actief
bestanddeel van cannabis, tetrahydrocannabinol.
Daarom reageren de antilichamen van de
cannabisspeekseltest
niet
met
synthetische
cannabinoïden. Er bestaat geen immunologische
test voor de synthetische cannabinoïden en omdat
die een verzameling zijn van verschillende
scheikundige stoffen, zal er waarschijnlijk niet snel
en misschien zelfs nooit een immunologische test
worden ontwikkeld.

Iemand die negatief test op de speekseltest en zich
ten gevolge van het gebruik van drugs of
geneesmiddelen in een aan dronkenschap
gelijkaardige staat bevindt, krijgt overeenkomstig
artikel 61ter, § 1, 4°, van de wegverkeerswet hoe
dan ook een verbod tot sturen van 12 uur opgelegd.
Daarbij komen een geldboete van 1.100 tot
11.000 euro en het verval van het recht tot besturen
van een motorvoertuig voor een duur van ten
minste één maand.
03.03 Tanguy Veys (VB): Je comprends qu'il n'est
pas aisé d'intervenir rapidement et de façon
uniforme.
03.03 Tanguy Veys (VB): Ik begrijp wel dat het
niet eenvoudig is om snel en eenduidig op te
treden.
J'insiste néanmoins sur la nécessité de trouver une
solution. Les autorités ne peuvent rester à la traîne.
Toch dring ik aan op een oplossing. De overheid
mag niet achter de feiten aanlopen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Questions jointes de
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
transposition de la directive européenne
concernant la mobilité des machinistes entre les
États membres et les entreprises ferroviaires"
(n° 3375)
- M. Steven Vandeput au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
transposition de la directive concernant la
certification des conducteurs de train" (n° 3447)
04 Samengevoegde vragen van
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de omzetting van de Europese
richtlijn omtrent de mobiliteit van machinisten
tussen
lidstaten
en
spoorondernemingen"
(nr. 3375)
-
de
heer
Steven
Vandeput
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de omzetting van de
richtlijn inzake certificering van machinisten"
(nr. 3447)
04.01 Tanguy Veys (VB): Une directive 04.01 Tanguy Veys (VB): Een Europese richtlijn
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6
européenne de 2007 vise à promouvoir la mobilité
des conducteurs de train entre États membres et
entreprises ferroviaires et fixe à cet effet les
conditions et les exigences minimales à respecter
pour pouvoir conduire un train au sein de l'Union
européenne.

La Belgique est l'un des huit États membres à
n'avoir pas encore transposé la directive dans sa
législation nationale. Si la Belgique n'adapte pas sa
législation dans les deux mois, lui a-t-on indiqué en
mars, elle risque un procès devant la Cour
européenne de Justice de Luxembourg.

Pourquoi cette directive n'a-t-elle pas encore été
transposée dans la législation nationale? Des
mesures ont-elles été prises pour transposer cette
directive? Dans quel délai la transposition sera-t-
elle un fait?
uit 2007 moet de mobiliteit van machinisten tussen
lidstaten en spoorondernemingen bevorderen en
legt daarom de voorwaarden en minimumeisen vast
om een trein te mogen besturen in de Europese
Unie.


België is een van de acht lidstaten die de richtlijn
nog niet in nationale wetgeving heeft omgezet.
Indien België zijn wetgeving niet binnen de twee
maanden aanpast, zo luidde het in maart, dan dreigt
een rechtszaak voor het Europese Hof van Justitie
in Luxemburg.

Waarom werd deze richtlijn nog niet in nationale
wetgeving omgezet? Werden er maatregelen
genomen om die richtlijn om te zetten? Binnen
welke termijn zal de omzetting een feit zijn?
04.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La directive 2007/59/CE a été
transposée presque intégralement par les lois du
26 janvier 2010. Seuls les arrêtés doivent encore
être approuvés avant que la transposition soit
totalement finalisée. La plupart des dispositions
figurent toutefois dans les lois.
04.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Richtlijn 2007/59/EG is bijna integraal
omgezet door de wetten van 26 januari 2010. Enkel
de besluiten moeten nog worden goedgekeurd
vooraleer de omzetting van de richtlijn volledig rond
is. De meeste beschikkingen staan echter in de
wetten zelf.
Sur la base des dispositions déjà en vigueur, les
principes de la directive peuvent déjà être
opérationnels. Les arrêtés ne comprendront en effet
que des précisions.

Les arrêtés sont actuellement en cours de
finalisation. Ils seront prochainement soumis aux
Régions, soumis à l'avis de l'inspecteur des
Finances et du Conseil d'État et devront obtenir
l'accord du secrétaire d'État au Budget.
Op basis van de bepalingen die al van kracht zijn,
kunnen de beginselen van de richtlijn in de praktijk
reeds functioneren. De besluiten zullen immers
enkel preciseringen bevatten.

Momenteel wordt de laatste hand gelegd aan de
redactie van de besluiten. Ze worden binnenkort
voorgelegd aan de Gewesten, onderworpen aan het
advies van de inspecteur van Financiën en van de
Raad van State, en ze moeten het akkoord van de
staatssecretaris voor Begroting krijgen.
Le but est de publier ces textes pour le début des
vacances.
Het is de bedoeling dat deze teksten tegen het
begin van de vakantie worden gepubliceerd.
04.03 Tanguy Veys (VB): J'espère que la
Commission européenne suivra le point de vue du
secrétaire d'État; son évaluation était moins
positive.
04.03 Tanguy Veys (VB): Ik hoop dat de Europese
Commissie de zienswijze van de staatssecretaris
volgt, haar evaluatie was minder positief.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le fonctionnement de l'organisme d'enquête
pour les accidents et incidents ferroviaires, en
particulier dans le cadre de la catastrophe
ferroviaire de Buizingen" (n° 3425)
05 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de werking van het
onderzoeksorgaan voor ongevallen en incidenten
op het spoor, in het bijzonder naar aanleiding van
de treinramp in Buizingen" (nr. 3425)
05.01 Tanguy Veys (VB): L'accident de train 05.01 Tanguy Veys (VB): Het dramatisch
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
dramatique survenu à Buizingen le 15 février 2010
fait
l'objet d'une enqu te par l'organisme d'enqu te
sur les accidents et les incidents ferroviaires, créé
sur la base de la loi du 19 décembre 2006. Cet
organisme d'enquête aurait actuellement encore six
enquêtes en cours. Il s'agit des incidents survenus
à Diegem en 2008, à Dinant, Jemelle et Mons en
2009 et à Buizingen et Arlon en 2010. La dernière
enquête finalisée concernait l'incident survenu à
Walcourt en 2008.

Le ministre de la Justice a déclaré le 2 février 2011
que le collège des experts dans le cadre de
l'enquête sur la catastrophe ferroviaire de Buizingen
effectuerait encore quelques tests et que le rapport
pourrait ensuite être rédigé. Comment le secrétaire
d'État explique-t-il le retard dans le cadre des
enquêtes?

Le secrétaire d'État a confirmé dans une réponse
écrite qu'une enquête sur un incident de 2008 avait
été clôturée alors que sur le site internet du SPF
Mobilité, il est toujours indiqué que l'enquête est en
cours. Comment expliquez-vous cette situation?
Pourquoi faut-il tant de temps avant qu'un rapport
soit diffusé?

Cette extrême lenteur de l'enquête et le peu
d'informations fournies aux proches et aux victimes
sur les progrès de l'enquête suscitent le
ressentiment. Quelle est la procédure standard
dans le cadre d'une enquête? Quel est le temps
maximum nécessaire? Pourquoi n'a-t-on encore
fourni aucun rapport sur la catastrophe ferroviaire
de Buizingen et quand pouvons-nous escompter ce
rapport? Quels devoirs d'enquête doivent encore
être effectués? Quelles mesures ont été prises pour
améliorer le fonctionnement de l'organisme
d'enquête?
treinongeval in Buizingen op 15 februari 2010 wordt
onderzocht door het onderzoeksorgaan voor
ongevallen op het spoor, dat werd opgericht op
basis van de wet van 19 december 2006. Het
onderzoeksorgaan zou zich momenteel nog met
zes onderzoeken bezighouden. Het gaat over
incidenten in Diegem in 2008, Dinant, Jemelle en
Bergen in 2009 en Buizingen en Aarlen in 2010. Het
meest recente beëindigde onderzoek is het incident
in Walcourt in 2008.

De minister van Justitie verklaarde op 2 februari
2011 dat het college van deskundigen in het
onderzoek naar de treinramp in Buizingen nog
enkele tests zou uitvoeren, waarna het verslag zou
kunnen worden opgesteld. Hoe verklaart de
staatssecretaris de achterstand in de onderzoeken?


In een schriftelijk antwoord bevestigde de
staatssecretaris dat een onderzoek naar een
incident van 2008 werd afgesloten, terwijl op de
website van de FOD Mobiliteit nog steeds staat dat
het onderzoek nog aan de gang is. Wat is daar de
verklaring voor? Waarom duurt het zolang vooraleer
een rapport wordt afgeleverd?

Doordat het onderzoek zo lang aansleept en de
nabestaanden
en
slachtoffers
zo
weinig
geïnformeerd worden over de vorderingen van het
onderzoek, ontstaat er wrevel. Wat is de
standaardprocedure bij een onderzoek? Hoeveel
tijd is er maximaal nodig? Waarom werd er nog
geen rapport afgeleverd over de treinramp in
Buizingen en wanneer mogen we dat rapport
verwachten? Welke onderzoeksdaden moeten er
nog gebeuren? Welke maatregelen werden er
genomen om de werking van het onderzoeksorgaan
te verbeteren?
05.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Il n'est pas rare que des enquêtes
fassent également l'objet de retards dans d'autres
pays que le nôtre. L'organisme d'enquête doit
respecter la loi du 19 décembre 2006, qui impose
des restrictions concernant la diffusion d'éléments
de l'enquête judiciaire. Certaines pièces ont été
saisies et n'ont pas été mises à la disposition de
l'organisme d'enquête.

L'Agence ferroviaire européenne (AFE) indique
dans son rapport que les rapports entre l'organisme
d'enquête et la Justice doivent être éclaircis. J'ai
demandé au ministre de la Justice de mettre sur
pied un groupe de travail afin de rédiger un
protocole d'accord et de proposer éventuellement
une modification de la loi.
05.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Achterstand bij onderzoeken komt
ook
in
het
buitenland
vaak
voor.
Het
onderzoeksorgaan moet de wet van 19 december
2006 naleven, die beperkingen oplegt in verband
met de vrijgave van elementen van het gerechtelijk
onderzoek. Bepaalde stukken werden in beslag
genomen en niet ter beschikking gesteld van het
onderzoeksorgaan.

Het European Railway Agency (ERA) stelt in zijn
rapport
vast
dat
de
relatie
tussen
het
onderzoeksorgaan en Justitie moet worden
uitgeklaard. Ik heb aan de minister van Justitie
gevraagd om een werkgroep op te richten om een
memorandum of understanding op te stellen en
eventueel een wetswijziging voor te stellen.
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
L'organisme d'enquête a fait appel à la
SNCB-Holding de 2007 à la fin 2009. À partir de
2010, il a accompli ses tâches de manière tout à fait
autonome. Un certain nombre de dossiers non
clôturés, qui avaient été ouverts par la
SNCB-Holding, lui ont été transférés.

Le dossier de l'accident de Diegem, en 2008, est
considéré comme clôturé, dès lors qu'il ne s'agissait
pas d'un accident grave au sens de la loi du
19 décembre 2006.
Van 2007 tot eind 2009 deed het onderzoeksorgaan
een beroep op de NMBS-Holding. Vanaf 2010 voert
het zelf zijn taken uit. Een aantal onafgewerkte
dossiers
die
opgestart
waren
door
de
NMBS-Holding, werden overgedragen.


Het dossier van het ongeval in Diegem uit 2008
wordt beschouwd als afgesloten, omdat het geen
ernstig ongeval is in de zin van de wet van
19 december 2006.
En ce qui concerne la procédure d'enquête, l'organe
de contrôle suit les recommandations de l'AFE. Il
est d'abord procédé à la collecte de données et
ensuite à l'élaboration d'un certain nombre
d'hypothèses et de scénarios. La structure du
rapport d'enquête est définie dans la loi de 2006 et
comporte un résumé, une description factuelle de
l'accident et du fonctionnement des services de
secours, une description des enquêtes effectuées,
une analyse et une conclusion, les mesures prises
et les recommandations.

Il est encore impossible de fixer une date pour la
clôture de l'enquête sur l'accident de Buizingen.
Certaines pièces ont été saisies et différentes
analyses et enquêtes partielles ne sont pas encore
clôturées. Il est encore procédé à des entrevues et
l'interface homme-machine ainsi que des accidents
similaires sont encore à l'étude.


Afin d'aboutir à un meilleur fonctionnement, il
conviendra d'élaborer des procédures dans le cadre
d'un
processus
d'enquête
de
qualité
et
reproductible,
d'engager
du
personnel
supplémentaire, de proposer des formations et de
faire appel à des experts externes. La mise en
uvre de ces mesures a d but fin 2010.
Voor
de
onderzoeksprocedure
volgt
het
onderzoeksorgaan de aanbevelingen van het ERA.
Eerst worden gegevens verzameld en vervolgens
een aantal hypotheses en scenario's uitgewerkt. De
structuur van het onderzoeksrapport is vastgelegd
in de wet van 2006 en bevat een samenvatting, een
feitelijke beschrijving van het ongeval en het
functioneren van de hulpdiensten, een beschrijving
van de gevoerde onderzoeken, een analyse en een
conclusie, de genomen maatregelen en de
aanbevelingen.

Er kan nog geen datum worden gegeven voor het
afsluiten van het onderzoek naar het ongeval van
Buizingen. Bepaalde stukken werden in beslag
genomen en diverse analyses en deelonderzoeken
zijn nog niet afgewerkt. Er worden nog steeds
interviews afgenomen en ook de interface mens-
machine en gelijkaardige ongevallen worden nog
bestudeerd.

Om een betere werking mogelijk te maken moeten
er procedures worden uitgewerkt voor een
kwaliteitsvol en reproduceerbaar onderzoeksproces,
bijkomend personeel worden aangeworven en
opleiding
worden
aangeboden
en
externe
deskundigen worden ingezet. Eind 2010 is men
gestart met het uitvoeren van deze maatregelen.
05.03 Tanguy Veys (VB): Je comprends que
certaines obligations légales ralentissent les
enquêtes. Je me réjouis que plusieurs mesures
aient déjà été prises et qu'une concertation soit
organisée avec le ministre de la Justice.
L'organisme d'enquête a été mis en place en 2007.
Les mesures auraient dû être prises plus tôt.

Le secrétaire d'État pourrait-il faire en sorte que
l'enquête relative à l'incident à Diegem puisse être
considérée comme classée? Aujourd'hui, on a
l'impression que l'enquête n'est toujours pas
clôturée, ce qui nuit à l'image des services.
05.03 Tanguy Veys (VB): Ik begrijp dat bepaalde
wettelijke verplichtingen de onderzoeken vertragen.
Ik ben blij dat er al verschillende maatregelen
genomen werden en dat er wordt overlegd met de
minister van Justitie. Het onderzoeksorgaan werd
opgestart in 2007. De maatregelen hadden sneller
genomen moeten worden.

Kan de staatssecretaris ervoor zorgen dat het
onderzoek naar het incident in Diegem ook als
geklasseerd beschouwd kan worden? Nu lijkt het
alsof dat onderzoek nog steeds niet is afgesloten en
dat schaadt het imago van de diensten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La présidente
: Pour l'instant, le traitement d'une
De voorzitter: Momenteel doen wij bijna
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
question prend près de 15 minutes, alors que le
temps de parole autorisé n'est que de 6 minutes. Je
prie les commissaires d'en tenir compte.
15 minuten over een vraag, terwijl de toegestane
spreektijd 6 minuten bedraagt. Kunnen de leden
daar rekening mee houden?
06 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "les problèmes d'homologation de 60
nouvelles locomotives T18" (n° 3427)
06 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"de
homologatieproblemen
van
60
nieuwe
locomotieven T18" (nr. 3427)
06.01 Tanguy Veys (VB): En 2009, la SNCB a
commandé 60 locomotives de la série T18 à
Siemens, en Allemagne. La SNCB a confié au
constructeur l'intégralité de la responsabilité en
matière de livraison. Or cette dernière prend du
retard.

Un des problèmes reste l'homologation de ce
matériel
par
le
Service
de
Sécurité
et
d'Interopérabilité des Chemins de Fer. En raison de
ce litige, qui porte semble-t-il sur un ou deux écrans
présents dans le poste de conduite, les locomotives
déjà achevées accumulent la poussière chez
Siemens en Allemagne.

La SNCB a déjà reçu 21 millions d'euros de
Siemens pour le retard de livraison, et l'on ne peut
que s'en r jouir mais je pense qu'il serait encore
plus important que les locomotives soient livrées.
06.01 Tanguy Veys (VB): In 2009 plaatste de
NMBS bij Siemens in Duitsland een bestelling voor
60 locomotieven van het type T18. De NMBS liet de
verantwoordelijkheid voor de levering volledig aan
de fabrikant, maar deze levering loopt vertraging op.


Eén van de problemen blijft de homologatie door de
dienst
Veiligheid
en
Interoperabiliteit
der
Spoorwegen, waarbij de discussie onder meer zou
gaan over een of twee schermen in de stuurpost.
Daardoor staan de reeds afgewerkte locomotieven
bij Siemens in Duitsland stof te vergaren.


De NMBS heeft van Siemens reeds 21 miljoen euro
voor de leveringsachterstand ontvangen en dat is
mooi meegenomen, maar ik denk dat vooral de
levering belangrijk is.
Y a-t-il eu une concertation entre Siemens et le
SSICF à propos de l'homologation des locomotives
T18 avant la production? Quels accords ont été
conclus? Depuis quand la discussion entre
Siemens et le SSICF est-elle en cours? Pourquoi
ces locomotives T18 n'ont
-elles toujours pas été
homologuées? Quelles mesures doit encore
prendre Siemens? Quelle est la date prévue pour
l'homologation des locomotives T18 par le SSICF et
leur éventuelle livraison par Siemens à la SNCB?
Welk overleg vond voor de productie plaats tussen
Siemens en de DVIS inzake de homologatie van de
T18's? Welke afspraken werden gemaakt? Sinds
wanneer is de discussie tussen Siemens en de
DVIS aan de gang? Waarom werden tot op heden
de T18's nog steeds niet gehomologeerd? Welke
maatregelen moeten nog worden genomen door
Siemens? Wanneer is de homologatie van de T18's
door de DVIS en de eventuele levering door
Siemens aan de NMBS vooropgesteld?
06.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): L'instance de sécurité est responsable
de la délivrance de l'autorisation de mise en service
de cette locomotive. La loi stipule que le demandeur
doit présenter une déclaration de vérification,
accompagnée des attestations et certificats
nécessaires. Pour l'obtention de ces attestations et
certificats, l'instance de sécurité n'intervient pas.


À partir de mars 2009, l'instance de sécurité a suivi
les tests qui se sont déroulés jusqu'au 18 mai 2010.
L'instance de sécurité a reçu la demande
d'autorisation de mise en service le 26 mai 2010 et
a délivré l'autorisation le 4 juin 2010.

La configuration pour laquelle l'autorisation a été
06.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands):
De
veiligheidsinstantie
is
verantwoordelijk voor het afleveren van de toelating
tot indienststelling van deze locomotief. De wet
bepaalt dat de aanvrager een keuringsverklaring
moet voorleggen, vergezeld van de nodige attesten
en certificaten. Voor het bekomen van deze attesten
en certificaten komt de veiligheidsinstantie niet
tussenbeide.

De veiligheidsinstantie volgde vanaf maart 2009 de
testen op die liepen tot 18 mei 2010. De
veiligheidsinstantie ontving de vraag voor toelating
tot indienststelling op 26 mei 2010 en leverde de
toelating af op 4 juni 2010.

De configuratie waarvoor toelating werd gevraagd,
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
demandée était la suivante: une locomotive,
équipée du système MEMOR et TBL 2, et donc
adaptée pour rouler sur la ligne Louvain-Liège. Le
demandeur
a
indiqué
ultérieurement
qu'il
demanderait l'autorisation pour une configuration
équipée du système TBL 1+. Depuis le 11 janvier
2011, l'instance de sécurité contrôle les tests
réalisés sur les locomotives équipées de cette
configuration.

Lors des premiers tests, des anomalies aux
procédures d'utilisation du système ont été
constatées. Le demandeur prépare actuellement
une version adaptée. Une nouvelle série de trajets
d'essai était prévue entre le 24 mars et le 5 avril et
ces trajets ont montré que les prescriptions
techniques relatives au système TBL 1 étaient
respectées.
Certaines
améliorations
restent
toutefois indispensables.
was: een locomotief, uitgerust met MEMOR en
TBL 2, en dus geschikt om te rijden op de lijn
Leuven-Luik. De aanvrager heeft later gemeld dat
hij toelating zou vragen voor een configuratie
uitgerust met TBL 1+. De veiligheidsinstantie volgt
sinds 11 januari 2011 de testen met deze
configuratie op.



Bij de eerste testen werden afwijkingen van de
systeemvoorschriften vastgesteld. De aanvrager
werkt op dit ogenblik aan een aangepaste versie.
Een nieuwe reeks testritten was gepland voor de
periode 24 maart tot 5 april en deze hebben
aangetoond dat aan de technische voorschriften in
verband met TBL 1 voldaan is. Sommige
verbeteringen blijven evenwel noodzakelijk.
La collaboration entre le SSICF et le demandeur a
été importante dans ce dossier. Le demandeur a
déposé sa demande d'autorisation de mise en
service le 27 avril 2011 et l'instance de sécurité a pu
délivrer une autorisation pour huit locomotives dès
le 28 avril 2011. L'autorisation est limitée jusqu'au
20 juillet 2011. Au cours de cette période, le
demandeur doit apporter des améliorations et
rédiger un plan d'action pour les points restants.


La livraison finale à la SNCB et l'acceptation de la
locomotive par la SNCB auront lieu au cours d'une
phase suivante dont le fournisseur et la SNCB
doivent encore convenir.
De DVIS en de aanvrager hebben intens
samengewerkt in dit dossier. De aanvrager heeft
zijn vraag voor toelating tot indienststelling
ingediend
op
27 april
2011
en
de
veiligheidsinstantie heeft reeds op 28 april 2011 een
toelating voor acht locomotieven kunnen afleveren.
De toelating is beperkt tot 20 juli 2011. In deze
periode
moet
de
aanvrager
verbeteringen
aanbrengen en een actieplan opstellen voor de nog
openstaande punten.

De uiteindelijke levering aan de NMBS en de
aanvaarding van de locomotief door de NMBS is
een volgende fase die nog moet worden
afgesproken tussen de leverancier en de NMBS.
06.03 Tanguy Veys (VB): Il est dommage que la
procédure soit si longue, d'autant plus que la SNCB
doit louer d'autres locomotives dans l'intervalle.
06.03 Tanguy Veys (VB): Het is jammer dat het
allemaal zo lang moet duren, zeker omdat de
NMBS intussen andere locomotieven moet huren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "un enregistrement fiable et complet des
accidents et les récentes statistiques relatives
aux accidents" (n° 3446)
07 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "een betrouwbare en
volledige registratie van ongevallen en recente
ongevallenstatistieken" (nr. 3446)
07.01 Tanguy Veys (VB): Cette question rejoint la
question précédente de Mme Temmerman relative
à une analyse et un enregistrement meilleur des
accidents. Les données chiffrées sont actuellement
encore trop sommaires et superficielles. Il est
pourtant essentiel de disposer de bonnes
statistiques si l'on veut réduire le nombre
d'accidents.

Les services du SPF Économie admettent, eux
07.01 Tanguy Veys (VB): Deze vraag sluit aan bij
de eerdere vraag van mevrouw Temmerman over
een betere registratie en analyse van ongevallen.
Momenteel is het cijfermateriaal zeker nog te
summier en te oppervlakkig. Goede statistieken zijn
nochtans essentieel om ongevallen te voorkomen.



Ook de FOD Economie geeft toe dat de cijfers
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
aussi, que les chiffres sont probablement sous-
estimés; on dispose par contre de données plus
adéquates pour les accidents mortels en raison de
l'intervention du parquet. Si on veut am lior
er
l'enregistrement, il faudrait compléter les sources
primaires police et parquet par des sources
secondaires, comme les compagnies d'assurance,
les hôpitaux et les prestataires de soins de
première ligne.
wellicht onderschat zijn; enkel voor dodelijke
ongevallen is er beter materiaal, omdat dan het
parket tussenbeide komt. Om de registratie te
verbeteren zou men de primaire bronnen politie
en parket moeten aanvullen met secundaire
bronnen
als
verzekeringsondernemingen,
ziekenhuizen en hulpverleners uit de eerste lijn.
Selon le secrétaire d'État, le SPF Mobilité et l'Institut
Belge pour la Sécurité Routière disposent-ils de
statistiques d'accidents récentes, suffisantes et
fiables? Comment compte-t-il améliorer la situation?
Beschikken de FOD Mobiliteit en het Belgisch
Instituut voor de Verkeersveiligheid volgens de
staatssecretaris over voldoende en betrouwbare
recente ongevallenstatistieken? Hoe wil hij die
toestand verbeteren?
07.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Les statistiques officielles d'accidents
nous sont fournies par le SPF Économie.
Actuellement, nous dispositions des chiffres
définitifs et détaillés pour 2008. Pour 2009, les
chiffres restent encore relativement généraux. Ces
chiffres doivent être transmis plus rapidement, dans
un délai maximal de six mois. Il en sera ainsi en
2011, étant donné que la police établit désormais
elle-même les statistiques d'accidents.

Le sous-enregistrement des accidents avec lésions
corporelles constitue un phénomène qui caractérise
l'ensemble de l'Europe, certainement pour les
blessés légers et graves. De nombreux accidents
avec lésions corporelles ne se retrouvent
probablement pas dans les statistiques parce que la
police n'en est pas toujours informée.
07.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands):
De
officiële
verkeersongevallenstatistieken
worden
ons
aangeleverd door de FOD Economie. Op dit
ogenblik beschikken wij over de definitieve en
gedetailleerde cijfers van 2008, voor 2009 zijn die
cijfers nog vrij algemeen. Dat moet sneller kunnen,
uiterlijk binnen de zes maanden. Dat zal voor 2011
het geval zijn, aangezien de politie nu zelf de
ongevallenstatistieken opstelt.

De onderregistratie van letselongevallen is een
fenomeen in heel Europa, zeker voor de zwaar- en
lichtgewonden.
Veel
letselongevallen
gaan
ongetwijfeld verloren voor de statistieken doordat de
politie niet altijd op de hoogte wordt gebracht van
het ongeval.
Lorsque la police se rend sur place, on peut
supposer que quasiment plus aucune donnée
relative à l'accident n'est perdue, grâce au procès-
verbal et au formulaire d'accidents de la circulation.

La liaison des données relatives aux accidents, et
plus particulièrement de celles des hôpitaux,
améliorerait incontestablement la quantité et la
qualité des statistiques en matière d'accidents. Il
faudrait pouvoir consulter les banques de données
des hôpitaux à cet effet. En combinant les données
de la police et celles des hôpitaux, on obtiendra
assurément un meilleur aperçu des sous-
enregistrements des accidents impliquant les
usagers vulnérables de la route.
Wanneer de politie ter plaatse komt, mogen we
ervan
uitgaan
dat
er
nagenoeg
geen
ongevalgegevens meer verloren gaan, dankzij het
proces-verbaal en het verkeersongevallenformulier.

Het koppelen van ongevallendata, vooral die van de
ziekenhuizen, zou ongetwijfeld de kwantiteit en de
kwaliteit van de ongevalstatistieken verbeteren.
Daarvoor moeten de databanken van de
ziekenhuizen
consulteerbaar
zijn.
Door
de
gegevens van de politie en die van de ziekenhuizen
te combineren, krijgt men zeker een beter zicht op
de onderregistratie van ongevallen met zwakke
weggebruikers.
07.03 Tanguy Veys (VB): L'engagement pris de
réagir plus rapidement à l'avenir est une bonne
chose. Il convient à présent de stabiliser la méthode
d'enregistrement, afin que nous puissions établir la
cartographie de certaines évolutions en matière
d'accidents.
07.03 Tanguy Veys (VB): Ik ben blij met het
engagement dat er in de toekomst korter op de bal
zal worden gespeeld. Er moet nu wat rust in de
registratiemethodiek worden gebracht, zodat we
bepaalde evoluties op het vlak van ongevallen in
kaart kunnen brengen.
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de Mme Linda Musin au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la diffusion dans le public du concept ICE (In
Case of Emergency
), le numéro pour joindre les
proches en cas d'urgence" (n° 3454)
08 Vraag van mevrouw Linda Musin aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de bekendmaking bij het
publiek van het ICE-concept (In Case of
Emergency
), het nummer waarop naaste
familieleden
kunnen
worden
bereikt
in
noodgevallen" (nr. 3454)
08.01 Linda Musin (PS): Le 31 mai 2007, l'IBSR a
diffusé une communication relative à l'usage de
l'ICE (In Case of Emergency), un acronyme que l'on
peut encoder avec un numéro dans le répertoire de
son GSM de façon à ce que la personne ainsi
répertoriée puisse être jointe même si le
propriétaire du GSM est inconscient, à la suite d'un
accident, par exemple. On peut encoder plusieurs
numéros ICE1, ICE2, etc. et l'appel peut être lancé
de l'étranger. Ce système peut sauver des vies.



Y a-t-il eu d'autres actions de sensibilisation à ce
concept? Quelles conclusions l'IBSR a-t-il tirées de
sa campagne? Le concept ICE est-il assez connu
des services intéressés et du grand public? Ne
faudrait-il pas le diffuser davantage?
08.01 Linda Musin (PS): Op 31 mei 2007
verspreidde het BIVV een mededeling over het
gebruik van ICE-nummers (In Case of Emergency),
een acroniem waaronder men een telefoonnummer
in het telefoonboek van zijn gsm kan opslaan,
waardoor dat nummer kan worden opgebeld, zelfs
indien de eigenaar van de gsm het bewustzijn heeft
verloren, bijvoorbeeld na een ongeval. Er kunnen
aldus meerdere nummers worden opgeslagen
(ICE1, ICE2, enz.) en de oproep kan ook vanuit het
buitenland gebeuren. Dankzij dit systeem kunnen er
levens worden gered.

Werden er over dit concept al andere
sensibiliseringscampagnes
gevoerd?
Welke
conclusies heeft het BIVV uit die campagne
getrokken? Is het ICE-concept voldoende bekend
bij de betrokken diensten en het grote publiek? Zou
er niet meer ruchtbaarheid aan moeten worden
gegeven?
08.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Plusieurs organisations publiques et
privées ont, ces dernières années, lancé un appel
similaire à celui lancé par l'IBSR en 2007.

Le concept ICE n'est pas lié au trafic, il relève plutôt
du ministre de l'Intérieur. Il implique que le GSM soit
en service, ce qui est de moins en moins le cas vu
la popularité des smartphones. C'est pourquoi il est
conseillé de conserver près de sa carte d'identité un
papier reprenant les données destinées à l'aide
médicale urgente.


Mon administration travaille à une application qui
lance un appel automatique vers les services de
secours en cas d'accident, y compris si la victime
n'est plus en état de le faire personnellement
(eCall). Ce dossier doit être pris en main par mes
collègues de l'Intérieur et de la Santé publique.
08.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
De afgelopen jaren hebben tal van publieke en
private organisaties een soortgelijke oproep gedaan
als het BIVV in 2007.

Aangezien het ICE-concept geen verband houdt
met het verkeer, behoort het veeleer tot het domein
van de minister van Binnenlandse Zaken. De gsm
moet natuurlijk wel ingeschakeld zijn, wat bij de
thans populaire smartphones steeds minder een
issue is. Daarom wordt aangeraden een papiertje bij
zijn identiteitskaart te steken met informatie voor de
hulpdiensten.

Mijn administratie werkt aan een toepassing die
ervoor zorgt dat de hulpdiensten bij een
verkeersongeval automatisch worden opgeroepen,
ook indien het slachtoffer daar zelf niet meer toe in
staat is (eCall). Dit dossier moet nu verder worden
behandeld door mijn collega's van Binnenlandse
Zaken en van Volksgezondheid.
08.03 Linda Musin (PS): Peut-être serait-il bon
que l'IBSR relance une nouvelle communication. En
croisant les informations et les communications, il
serait plus facile de toucher le grand public.
08.03 Linda Musin (PS): Het is wellicht
aangewezen dat het BIVV een nieuwe mededeling
verspreidt. Door de informatieverstrekking en de
campagnes beter op elkaar af te stemmen, kan
men het grote publiek makkelijker bereiken.
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de Mme Maggie De Block au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "le monopole de l'IBSR en matière
de certificats ATP" (n° 3458)
09 Vraag van mevrouw Maggie De Block aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het monopolie van het
BIVV inzake ATP-keuringen" (nr. 3458)
09.01 Maggie De Block (Open Vld): Les camions
qui transportent des denrées périssables sous
température dirigée sont soumis à un contrôle
technique ATP. En Belgique, seul l'IBSR peut
effectuer ce contrôle à Bruxelles, tandis que dans
d'autres pays, il peut également être effectué chez
le constructeur ou au siège même du transporteur.
De plus, dans notre pays, le véhicule doit d'abord
être inscrit avant de pouvoir être contrôlé.


Le secrétaire d'État envisage-t-il de permettre à
d'autres organismes, comme les stations de
contrôle technique du GOCA, d'effectuer ces
contrôles ATP? Serait-il possible par ailleurs de
faire procéder à ce contrôle par les constructeurs
avant la mise en circulation du véhicule?
09.01 Maggie De Block (Open Vld):
Vrachtwagens die bederfelijke goederen onder
geleide
temperatuur
vervoeren,
worden
onderworpen aan een ATP-keuring. Die keuring kan
in België enkel door het BIVV in Brussel gebeuren;
in andere landen kan de keuring ook plaatsvinden
bij de constructeur of op de zetel van de vervoerder.
Bovendien moet in ons land het voertuig eerst
worden ingeschreven voor het kan worden
gecontroleerd.

Overweegt de staatssecretaris om de ATP-keuring
ook
door
andere
instellingen,
zoals
de
keuringstations van de GOCA, te laten uitvoeren? Is
het mogelijk om de constructeurs zelf de ATP-
keuring te laten uitvoeren voor het voertuig in het
verkeer wordt gebracht?
09.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Le contrôle technique automobile en
Belgique est réputé dans le monde entier, tant pour
sa qualité que pour son indépendance. L'un ne va
d'ailleurs pas sans l'autre. Le fait que les contrôles
ATP aient été confiés à l'IBSR s'explique du fait
qu'à l'époque, les responsables des organismes de
contrôle étaient réticents à l'idée de devoir assurer
ce contrôle supplémentaire.
09.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): België wordt wereldwijd geprezen
wegens de kwaliteit van de technische keuring én
de onafhankelijkheid ervan. Het ene is met het
andere verbonden. Dat de ATP-keuring aan het
BIVV is toevertrouwd, komt doordat de toenmalige
verantwoordelijken van de keuringsinstellingen er
niet voor te vinden waren om dit te organiseren.
L'IBSR subit actuellement une modernisation
profonde. Il semblerait que l'organisation des
attestations ATP soit également indispensable. Les
stations de contrôle technique pourront en effet y
être associées. Une étude doit être réalisée avant
que je puisse prendre une décision à ce sujet.
Momenteel is er een grondige modernisering van
het BIVV aan de gang. Ook een vernieuwing van de
organisatie van de ATP-keuring wordt noodzakelijk
geacht. Het is inderdaad mogelijk om de
keuringsstations erbij te betrekken. Voor ik daarover
een beslissing neem, moet er eerst een studie
komen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Christophe Bastin au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "la conservation d'anciennes
plaques
d'immatriculation
dans
un
but
historique" (n° 3462)
10 Vraag van de heer Christophe Bastin aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het bewaren van oude
nummerplaten
voor
geschiedkundige
doeleinden" (nr. 3462)
10.01 Christophe Bastin (cdH): Il serait utile que
les services de la DIV ne procèdent pas à la
destruction systématique des anciennes plaques
pour permettre la réalisation d'une collection des
différents types d'immatriculation produits entre
1951 et 2010. Le musée Autoworld serait intéressé.
10.01 Christophe Bastin (cdH): De DIV zou er
goed aan doen oude nummerplaten niet
systematisch te vernietigen, zodat er een
verzameling kan worden aangelegd van de
verschillende soorten nummerplaten die tussen
1951 en 2010 werden geproduceerd. Het museum
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
Autoworld zou daarvoor interesse tonen.
10.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): L'article 35 de l'arrêté royal du
20 juillet 2001 dispose que le titulaire de
l'immatriculation qui met fin à l'usage de son
véhicule envoie dans les quinze jours sa plaque à la
DIV qui procède à la radiation du numéro. La DIV
ne peut la restituer à un tiers, à quelque fin que ce
soit.
Rien n'emp che l'Autoworld d'exposer des
reproductions fidèles des différents types de
plaques.
10.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Artikel 35 van het koninklijk besluit van 20 juli 2001
bepaalt dat de tenaamgestelde van de inschrijving
die een einde maakt aan het gebruik van zijn
voertuig, zijn kentekenplaat binnen vijftien dagen
terugstuurt aan de DIV, die tot de schrapping van
het inschrijvingsnummer overgaat. De DIV mag de
nummerplaat niet aan een derde doorgeven, voor
welk doel ook.

Niets belet Autoworld echter om getrouwe
reproducties
van
de
verschillende
soorten
nummerplaten tentoon te stellen.
10.03 Christophe Bastin (cdH): Mais la
reproduction n'est jamais l'original!
10.03 Christophe Bastin (cdH): Maar een
reproductie is nooit hetzelfde als het origineel!
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Questions jointes de
- M. Dirk Van der Maelen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
plaque minéralogique européenne" (n° 3400)
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'utilisation d'un signe distinctif par pays à côté
de la plaque minéralogique européenne"
(n° 3516)
11 Samengevoegde vragen van
- de heer Dirk Van der Maelen aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de Europese
nummerplaat" (nr. 3400)
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het gebruik van het landkenteken
naast de Europese nummerplaat" (nr. 3516)
11.01 Dirk Van der Maelen (sp.a): La nouvelle
plaque minéralogiques européennne conserve la
combinaison de couleurs blanc-rouge, à laquelle
s'ajoute un champ bleu arborant
, au milieu du
cercle d' toiles symbolisant l'Europe, le signe
distinctif de notre pays, soit le "B". Or, le Vlaams
Belang souhaite à présent remplacer le "B" de
Belgique par les lettres "VL", pour Vlaanderen, et
met à la disposition de ceux qui le souhaitent des
auto-
collants s'ajustant pr cis ment au
-dessus du
"B".

Confirmez-
vous que, comme d'aucuns l'affirment,
cette action est contraire aux articles 2 et 21 de
l'arr t royal du 20
juillet 2001? Quelle réaction le
secr taire d'État entend
-il opposer à cette initiative
du Vlaams Belang?
11.01 Dirk Van der Maelen (sp.a): Op de nieuwe
Europese nummerplaat blijft de bestaande rood-
witcombinatie behouden. Daarnaast komt een
blauw veld met een Europese sterrenkrans met
daarin het landkenteken `B' van Belgi
. Vlaams
Belang wil de `B' vervangen door `VL' voor
Vlaanderen en stelt stickers ter beschikking die over
de `B' passen.




Kloppen de geruchten dat deze actie indruist tegen
artikel 2 en artikel 21 van het KB van 20 juli 2001?
Welke reactie mogen we van de staatssecretaris
verwachten?
11.02 Tanguy Veys (VB): Il était prévu initialement
que la plaque minéralogique européenne soit jaune
avec des lettres noires parce que c'était le meilleur
choix du point de vue de la sécurité. Le véto opposé
par les francophones à ces couleurs flamandes a
abouti au maintien des couleurs belges actuelles.
Or de nombreux Flamands recouvrent aujourd'hui
le "B" de leur plaque en y apposant un autocollant
où sont figurées les lettres "VL". Cet acte est dénué
11.02 Tanguy Veys (VB): Aanvankelijk zou de
Europese nummerplaat geel zijn met zwarte letters,
omdat dat vanuit veiligheidsoogpunt de beste keuze
is. Het veto van de Franstaligen tegen deze
Vlaamse kleuren heeft ertoe geleid dat de huidige
Belgische kleuren behouden blijven. Talrijke
Vlamingen brengen over de `B' op de nummerplaat
een sticker met de letters `VL' aan. Daar zitten geen
malafide of frauduleuze bedoelingen achter en de
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
d'intentions malhonnêtes ou frauduleuses et ne nuit
pas à la lisibilité de leur plaque minéralogique.

Quelles objections le secrétaire d'État a-t-il contre
cet autocollant? S'il n'en a aucune, ne pourrait-il
affiner l'arrêté royal afin de permettre à ces
Flamands d'apposer librement cet autocollant?
leesbaarheid van de nummerplaat wordt er niet
negatief door beïnvloed.

Wat zijn de bezwaren van de staatssecretaris tegen
dat stickertje? Als hij geen bezwaren heeft, kan hij
het KB dan verfijnen, zodat de sticker vrij kan
worden aangebracht?
L'apposition d'un tel autocollant sur la plaque
l'immatriculation a-t-elle été sanctionnée par le
passé? Est-ce nécessaire? Comment d'autres pays
réagissent-ils à ce phénomène lorsque celui-ci ne
poursuit que des objectifs folkloriques ou
politiques?
Werd er al tegen de sticker opgetreden? Is dat wel
nodig? Hoe wordt in andere landen opgetreden
tegen het fenomeen als er enkel folkloristische of
politieke bedoelingen achterzitten?
11.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La plaque d'immatriculation originale
et sa reproduction doivent satisfaire aux
dispositions de l'arrêté royal du 20 juillet 2001.
L'article 21 de cet arrêté décrit les modèles des
différents types de plaques d'immatriculation, tandis
que les détails techniques sont fixés par arrêté
ministériel. La zone bleue de la plaque affichant le
symbole de l'Europe au-dessus de la lettre "B" de
Belgique fait partie intégrante de la nouvelle plaque
d'immatriculation européenne. La personne qui
appose un autocollant au-dessus de cette zone,
enfreint en principe la loi et s'expose à une amende
de 55 à 13 750 euros. Le montant de la perception
immédiate s'élève à 50 euros.
11.03
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De originele kentekenplaat en de
reproductie ervan moeten voldoen aan de
bepalingen van het KB van 20 juli 2001. Artikel 21
van dat besluit beschrijft de modellen van de
verschillende soorten kentekenplaten, terwijl de
technische details zijn vastgesteld bij ministerieel
besluit. De blauwe strook op de plaat met het
symbool van Europa en daaronder de letter `B' va
n
België maakt integraal deel uit van de nieuwe
Europese kentekenplaat. Wie iets over die strook
kleeft, overtreedt in principe de wet en riskeert een
geldboete van 55 tot 13.750 euro. De onmiddellijke
inning bedraagt 50 euro.
Toute plaque minéralogique non conforme peut être
l'objet d'un constat par la police ou lors de la
présentation du véhicule au contrôle technique. La
police peut immédiatement dresser procès-verbal
ou délivrer au contrevenant un procès-verbal
d'avertissement contrôlé lui intimant l'ordre de se
présenter à la police afin de montrer que sa plaque
minéralogique est de nouveau conforme. Au
contrôle technique, l'on vérifie également la
conformité de la plaque minéralogique et, en cas de
non-conformité, le contrevenant est tenu de
représenter son véhicule trois mois plus tard.

Il ne me paraît pas nécessaire d'aménager l'arrêté
royal ni de durcir la réglementation. L'obligation de
rendre apparent sur un véhicule l'État dans lequel il
a été immatriculé est prévue dans un traité de 1968
ayant trait à la circulation routière. Le contrôle et la
verbalisation dans d'autres États membres ne sont
pas uniformes.
Een niet-conforme kentekenplaat kan door de
politie of bij de autokeuring worden vastgesteld. De
politie kan onmiddellijk een proces-verbaal opstellen
of
een
proces-verbaal
van
gecontroleerde
waarschuwing geven waarbij de betrokkene zich bij
de politie moet aanbieden om te laten zien dat zijn
kentekenplaat opnieuw conform is. Bij de
autokeuring wordt eveneens nagegaan of de
kentekenplaat conform is en als dat niet het geval is
moet men zich drie maanden later opnieuw
aanbieden.


Een aanpassing van het KB of een verstrenging van
de reglementering lijkt me niet nodig. Dat op een
voertuig zichtbaar moet zijn in welke Staat het is
ingeschreven, staat in een verdrag uit 1968 inzake
wegverkeer. Controle en beboeting in andere
lidstaten zijn niet eenvormig.
11.04 Dirk Van der Maelen (sp.a): L'opération
menée par le Vlaams Belang est illégale. C'est
évidemment pour cette raison que le groupe
Vlaams Belang à la Chambre a déposé une
proposition de loi. Je considère que le Vlaams
Belang doit des excuses à nos concitoyens. Ou
11.04 Dirk Van der Maelen (sp.a): De actie van
het Vlaams Belang gaat in tegen de wet en
uiteraard is het daarom dat ze een wetsvoorstel
hebben ingediend. Ik vind dat Vlaams Belang de
bevolking een excuus verschuldigd is. Of misschien
kan de partij de boetes betalen? Ik wil de partij
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
alors qu'il paie leurs contraventions! Je voudrais
appeler le Vlaams Belang à cesser cette opération.
Il est en effet tout à fait permis d'apposer un
symbole flamand à côté de la plaque minéralogique.
oproepen met de actie te stoppen. Een Vlaams
symbool kan perfect naast de kentekenplaat
worden aangebracht.
11.05 Tanguy Veys (VB): Je déplore cette
position. Je remettrai au secrétaire d'État
l'autocollant pour lequel il entend infliger une si forte
amende. Cet accessoire n'alt re en rien la lisibilit
de la marque d'immatriculation. Nous avons déposé
cette proposition de loi pour parer d'éventuelles
critiques. Mon acte de désobéissance civile me
vaudra peut-être une peine d'emprisonnement. Je
me demande quelle sera la réaction de M. Van der
Maelen si, comme en France, certaines personnes
indiquent leur origine arabe sur leur plaque!

La présidente: Il est déplacé de présenter à la
commission un matériel illustratif tel que celui
apporté par M. Veys.
11.05 Tanguy Veys (VB): Ik betreur dat standpunt.
Ik bezorg de staatssecretaris het stickertje dat hij zo
zwaar wil beboeten. Aan de leesbaarheid van de
nummerplaat doet het in elk geval niets af. Wij
hebben dit wetsvoorstel ingediend om tegemoet te
komen aan eventuele kritiek. Misschien wordt mijn
burgerlijke ongehoorzaamheid wel met celstraf
bestraft. Ik ben benieuwd hoe de heer Van der
Maelen zal reageren als sommigen, zoals in
Frankrijk al gebeurt, via hun nummerplaat hun
Arabische afkomst duidelijk maken!

De voorzitter: Het is misplaatst om, zoals de heer
Veys heeft gedaan, illustratiemateriaal aan de
commissie voor te leggen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Christophe Bastin au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "la circulation d'ambulances
n'assurant pas de l'aide médicale urgente"
(n° 3464)
12 Vraag van de heer Christophe Bastin aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "ambulances die worden
ingezet
voor
niet-dringend
ziekenvervoer"
(nr. 3464)
12.01 Christophe Bastin (cdH): Un nombre
important d'ambulances privées, qui n'assurent
pourtant que le simple transport non urgent de
personnes malades, utilisent leur équipement pour
forcer le passage aux priorités et aux carrefours et
pour passer aux feux rouges.

Comment pensez-vous pouvoir agir pour distinguer
les vraies des fausses ambulances, et faire en sorte
que seules les ambulances accomplissant
réellement des missions d'urgence puissent utiliser
les prérogatives inhérentes aux véhicules de
secours?
12.01 Christophe Bastin (cdH): Heel wat
privéambulancediensten, die nochtans enkel niet-
dringend ziekenvervoer verzorgen, gebruiken hun
uitrusting om zich ruim baan te maken op
voorrangskruisingen en kruispunten en om door het
rode licht te rijden.

Wat kan u doen om de 'echte' van de 'valse'
ambulances te onderscheiden, en om ervoor te
zorgen dat enkel ambulances die een dringende
opdracht uitvoeren, gebruik kunnen maken van de
prerogatieven
van de voertuigen van de
hulpdiensten?
12.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Les véhicules immatriculés comme
ambulances peuvent être équipés d'un ou de
plusieurs gyrophare(s) bleu(s) et d'une sirène
spéciale. Les gyrophares bleus peuvent être utilisés
pour l'exécution de toute mission. Ils doivent être
utilisés lorsque le véhicule accomplit une mission
urgente. L'avertisseur sonore ne peut être utilisé
que lorsque le véhicule prioritaire accomplit cette
mission urgente.

Lorsque l'ambulance accomplit une mission
urgente, le conducteur ne doit pas respecter les
limitations de vitesse et peut franchir les feux
rouges en utilisant l'avertisseur sonore (après avoir
12.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Voertuigen die als ambulances zijn ingeschreven,
mogen uitgerust zijn met een of meerdere blauwe
zwaailichten en een speciaal geluidstoestel. De
blauwe zwaailichten mogen bij de uitoefening van
alle opdrachten worden gebruikt. Het is verplicht ze
te gebruiken wanneer het prioritaire voertuig een
dringende
opdracht
uitvoert.
Het
speciale
geluidstoestel mag alleen bij zulke dringende
opdrachten worden gebruikt.

Wanneer de ambulance een dringende opdracht
uitvoert, hoeft de bestuurder zich niet aan de
snelheidsbeperkingen te houden en mag hij door
het rode licht rijden indien hij het speciale
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
marqué l'arrêt et à condition que cela ne cause pas
de danger pour les autres utilisateurs). Dès que
l'approche d'un véhicule prioritaire est signalée par
l'avertisseur sonore, tout usager de la route doit
immédiatement dégager, céder le passage et, au
besoin, s'arrêter.


L'aide médicale urgente est organisée par les
services 100. Les ambulances privées font du
transport
de
malades
non
urgent,
sauf,
exceptionnellement, si l'état de la personne
transportée le requiert. Je pense que ces cas
spécifiques dans lesquels une ambulance peut être
considérée comme un véhicule prioritaire peuvent
faire l'objet d'une directive de l'autorité de tutelle.
geluidstoestel gebruikt (nadat hij eerst is gestopt en
op voorwaarde dat hij de overige weggebruikers
niet in gevaar brengt). Zodra de komst van een
prioritair voertuig wordt aangekondigd door het
geluidstoestel, moeten alle weggebruikers uit de
weg gaan, het voertuig voorrang verlenen en indien
nodig stoppen.

De dringende medische hulp wordt georganiseerd
door de dienst 100. Niet-dringend ziekenvervoer
gebeurt
met
privéambulances.
Alleen
in
uitzonderlijke gevallen, wanneer de toestand van de
patiënt dat vereist, verzorgen privéambulances ook
dringend ziekenvervoer. Ik denk dat er voor de
specifieke gevallen waarin een ambulance als een
prioritair voertuig kan worden beschouwd, een
richtlijn kan worden uitgevaardigd door de
toezichthoudende overheid.
12.03 Christophe Bastin (cdH): Vous n'avez pas
dit si vous aviez connaissance d'utilisation abusive
par certains véhicules.
12.03 Christophe Bastin (cdH): U heeft niet
gezegd of u kennis draagt van gevallen van
onrechtmatig gebruik van de uitrusting door
bepaalde voertuigen.
12.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Si je n'en ai pas parlé, c'est que je n'en ai
pas connaissance.
12.04 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Ik heb daar niets over gezegd omdat ik daar geen
kennis van draag.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Anthony Dufrane au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la réglementation en vigueur concernant
l'immatriculation des véhicules sans permis"
(n° 3506)
13 Vraag van de heer Anthony Dufrane aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"de
geldende
regelgeving met betrekking tot de inschrijving
van brommobielen" (nr. 3506)
13.01 Anthony Dufrane (PS): Les voitures sans
permis, assimilées à des cyclomoteurs dont la
vitesse est inférieure à 45 km/h, connaissent un
succès croissant: il s'en vend plus de 1 000 par an
en Belgique. Cependant, leurs conducteurs
commettent également des infractions, excès de
vitesse
en
"zone 30",
refus
de
priorité,
stationnements interdits.


En l'absence d'immatriculation, une réglementation
spécifique permet-elle l'identification de ces
véhicules? Comment les agents qualifiés peuvent-
ils constater les infractions et en référer aux
autorités compétentes?

Quel est le nombre de véhicule de ce type en
circulation sur notre territoire?
13.01 Anthony Dufrane (PS): De brommobielen,
die gelijkgesteld worden met bromfietsen met een
snelheid tot 45 km/u, zijn in opmars: in België
worden er jaarlijks meer dan 1.000 verkocht. De
bestuurders van deze brommobielen bezondigen
zich echter ook aan strafbare feiten: ze begaan
snelheidsovertredingen in de zone 30, ze verlenen
geen voorrang, ze laten hun voertuig achter op
plaatsen waar dit niet toegelaten is.

Deze voertuigen worden niet ingeschreven. Bestaat
er een specifieke regelgeving omtrent de
identificatie ervan? Hoe kunnen de bevoegde
agenten de nodige vaststellingen doen en de
bevoegde autoriteiten daarvan in kennis stellen?

Hoeveel van die voertuigen rijden er momenteel
rond op ons grondgebied?
13.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Ces véhicules sont en effet agréés
comme cyclomoteurs classe B avec une vitesse
13.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Die voertuigen zijn inderdaad erkend als
bromfietsen klasse B, met een maximumsnelheid
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
maximale de 45 km/h. Le permis A3 est exigé pour
les personnes nées après le 15 février 1961.

Ces véhicules ne sont pas immatriculés. Cependant
mon administration travaille à un projet d'arrêté
royal visant à l'immatriculation des cyclomoteurs et
de ces voiturettes, neufs ou en circulation, durant le
deuxième semestre 2011.


Quelque 800 de ces véhicules sont vendus par an
et il y en a quelque 12 000 en circulation, ce qui
reste marginal par rapport au parc automobile.
van 45 km/u. Wie geboren is na 15 februari 1961,
moet houder zijn van een rijbewijs A3.

Die voertuigen worden niet ingeschreven. Mijn
administratie bereidt evenwel een ontwerp van
koninklijk besluit voor, waarin bepaald wordt dat
nieuwe én reeds in het verkeer gebrachte
bromfietsen en brommobielen in de tweede helft
van 2011 moeten worden ingeschreven.

Jaarlijks worden er ongeveer 800 van deze
voertuigen verkocht en er rijden er ongeveer 12.000
rond op onze wegen. Ten opzichte van het totale
wagenpark blijven ze dus een marginaal
verschijnsel.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la publication de circulaires sur le site
internet du SPF Mobilité" (n° 3513)
14 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de publicatiewijze van
rondzendbrieven op de website van de
FOD Mobiliteit" (nr. 3513)
14.01 Tanguy Veys (VB): Plusieurs fois par an, le
SPF Mobilité envoie des circulaires relatives au
permis de conduire numérique à des fonctionnaires
des administrations locales. Les modifications par
rapport aux circulaires précédentes ne sont
toutefois
pas
mises
en
évidence.
Les
administrations locales demandent que ce soit
dorénavant le cas.

Le secrétaire d'État tiendra-t-il compte de cette
demande?
14.01 Tanguy Veys (VB): Meermaals per jaar
verstuurt de FOD Mobiliteit rondzendbrieven over
het digitale rijbewijs naar ambtenaren bij lokale
besturen. Er wordt niet aangeduid wat er precies
wordt gewijzigd ten opzichte van voorgaande
rondzendbrieven. De lokale besturen vragen om dat
in de toekomst wel te doen.


Zal de staatssecretaris daar rekening mee houden?
14.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Mes services ne nient pas l'existence
de ce problème. Des bulletins d'information
électroniques thématiques permettent d'informer
plus rapidement les intéressés de modifications
éventuelles. Actuellement, un bulletin d'information
concernant les permis de conduire est en
préparation. Il permettra à l'avenir d'informer
rapidement et systématiquement les pouvoirs
locaux de toute modification. Son premier numéro
devrait être envoyé à la fin de ce mois-ci.

Le service des permis de conduire peut soutenir les
pouvoirs locaux en recourant à d'autres moyens. En
septembre 2010, une enquête a montré que les
pouvoirs locaux apprécient beaucoup la manière
dont fonctionne le help desk permis de conduire. En
outre, des formations portant sur la réglementation
sont organisées à intervalles réguliers.
14.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Mijn diensten erkennen dit probleem.
Om sneller de betrokkenen te informeren over
wijzigingen zijn er thematische elektronische
nieuwsbrieven. Momenteel wordt een nieuwsbrief
over de rijbewijzen opgesteld. Op die manier zullen
de lokale besturen in de toekomst snel en
systematisch op de hoogte worden gehouden van
elke wijziging. De eerste nieuwsbrief over
rijbewijzen zou eind deze maand verstuurd worden.


De dienst Rijbewijzen beschikt nog over andere
middelen om de lokale besturen te ondersteunen. In
september vorig jaar toonde een enquête aan dat
de lokale besturen een grote waardering hebben
voor de werking van de helpdesk rijbewijzen.
Geregeld worden er ook vormingen georganiseerd
over de reglementering.
14.03 Tanguy Veys (VB): Je me réjouis qu'une
solution sera apportée à ce problème à très brève
14.03 Tanguy Veys (VB): Ik ben blij dat er op zeer
korte termijn een oplossing komt.
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
échéance.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la concertation avec le ministre des Affaires
économiques du parlement régional du land
allemand de la Rhénanie du Nord-Westphalie en
ce qui concerne le Rhin de fer" (n° 3518)
15 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het overleg met de
minister van Economische Zaken van de Duitse
deelstaat Noordrijnland-Westfalen omtrent de
IJzeren Rijn" (nr. 3518)
15.01 Tanguy Veys (VB): Le 4 mars, un entretien
à Bruxelles a réuni le ministre des Affaires
économiques du land allemand de Rhénanie du
Nord-Westphalie, M. Voigtsberger, le premier
ministre démissionnaire, M. Leterme, la ministre
des Entreprises publiques, Mme Vervotte, et le
secrétaire d'État à la Mobilité, M. Schouppe.

Quelle position M. Schouppe a-t-il défendue
concernant le Rhin de fer lors de cet entretien?
Quel point de vue M. Voigtsberger a-t-il adopté?
Quelles initiatives ont été prises et quels accords
ont été conclus depuis cette concertation?
15.01 Tanguy Veys (VB): Op 4 maart vond in
Brussel een onderhoud plaats tussen de minister
van Economische Zaken van de Duitse deelstaat
Noordrijn-Westfalen Voigtsberger, ontslagnemend
premier Leterme, minister van Overheidsbedrijven
Vervotte en de heer Schouppe.


Welk standpunt over de IJzeren Rijn heeft
staatssecretaris Schouppe tijdens dat overleg
ingenomen? Wat was het standpunt van minister
Voigtsberger? Welke initiatieven en afspraken
werden sinds dit overleg genomen?
15.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La Belgique a une nouvelle fois
confirmé son choix en faveur d'une modernisation
du tracé historique du Rhin de fer, conformément
aux dispositions convenues avec les ministres
néerlandais et allemand en 2008. La réactivation de
ce tracé historique constitue un sujet sensible en
Rhénanie du Nord-Westphalie étant donné qu'il
traverse plusieurs quartiers résidentiels. Les
responsables allemands ont déjà fait savoir dans le
passé qu'ils voulaient relancer les discussions à ce
sujet, tout en insistant pour que la Belgique scelle
préalablement un compromis avec les Pays-Bas.

Le premier ministre a dès lors envoyé, le 11 avril
2011, un courrier à son homologue néerlandais,
M. Rutte, lui proposant que les ministres
compétents des deux pays se réunissent à court
terme pour évoquer les points devant faire l'objet de
discussions et signer un protocole d'accord. Ces
pourparlers débuteront dans les plus brefs délais.

Les discussions concernent les investissements
pour l'infrastructure ferroviaire. Mme Vervotte
participera aux négociations avec les collègues
néerlandais, et normalement, je serai également
présent.
15.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): België herbevestigde de keuze voor
de modernisering van het historische tracé van de
IJzeren Rijn, zoals met de Nederlandse en Duitse
federale ministers in 2008 was afgesproken. In
Noordrijn-Westfalen ligt de reactivering van dit
historische tracé gevoelig omdat het een aantal
residentiële centra doorkruist. Duitsland liet eerder
al weten de gesprekken opnieuw te willen
opstarten, maar dringt erop aan dat België vooraf
tot een vergelijk komt met Nederland.



De eerste minister heeft derhalve op 11 april 2011
een brief gestuurd naar zijn Nederlandse collega
Rutte, met het voorstel dat de bevoegde ministers
van beide landen op korte termijn de openstaande
punten bespreken en een memorandum of
understanding zouden afsluiten. Deze besprekingen
starten heel binnenkort.

Het
gaat
om
investeringen
in
spoorweginfrastructuur. Mevrouw Vervotte zal de
besprekingen met de Nederland
se collega's voeren,
maar ik ben normaal gezien ook aanwezig.
15.03 Tanguy Veys (VB): La responsabilité du
secrétaire d'État consiste davantage en une
fonction d'appui. J'espère qu'en cette qualité, il sera
en mesure de mettre en place la concertation et
d'exercer toutes les pressions requises. Ce dossier
15.03 Tanguy Veys (VB): De verantwoordelijkheid
van de staatssecretaris is veeleer ondersteunend.
Ik hoop dat hij vanuit zijn functie voor het nodige
overleg en voor de nodige druk zorgt. Dit dossier
moet ooit in de fase van de realisatie terechtkomen.
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
devra un jour en arriver à la phase de la
concrétisation.
15.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La Belgique ne modifie pas sa
position sous l'influence du tracé choisi en
Allemagne ou aux Pays-Bas. Le tracé historique est
le plus rapide à réaliser, et même s'il ne permet
qu'une capacité limitée, il est couvert par un traité
international.

Berlin opte pour le tracé historique. Aux Pays-Bas,
des problèmes se posent à Roermond et entre
Roermond et Dalheim. Aucun moyen financier n'est
disponible pour la solution A58. La seule solution
possible est celle basée sur le tracé historique.
15.04
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het standpunt van België verandert
niet onder invloed van het tracé dat in Duitsland of
Nederland wordt gekozen. Het historische tracé is
het snelst te realiseren, heeft een beperkte
capaciteit, maar heeft het voordeel dat er een
internationaal verdrag aan de basis ligt.

Berlijn opteert voor het historische tracé. In
Nederland geeft een en ander problemen in
Roermond en tussen Roermond en Dalheim. Er zijn
geen financiële middelen voor de A58-oplossing. Er
is slechts één oplossing mogelijk, namelijk het
historische tracé.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Question de Mme Maggie De Block au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "des problèmes d'homologation
dans le cadre du contrôle technique" (n° 3520)
16 Vraag van mevrouw Maggie De Block aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "homologatieproblemen
inzake technische keuring" (nr. 3520)
16.01 Maggie De Block (Open Vld): Certaines
sociétés de bus rencontrent des problèmes
concernant les attestations que le SPF Mobilité doit
leur délivrer. Il en résulte que leurs véhicules ne
peuvent passer le contrôle technique. Il me revient
que la carte d'identification comporterait parfois des
données erronées concernant la masse maximale
autorisée (MMA).

Le secrétaire d'État est-il informé de ce problème?
Quelles mesures les sociétés de bus doivent-elles
prendre pour résoudre ce problème?
16.01 Maggie De Block (Open Vld): Sommige
busmaatschappijen ondervinden problemen bij de
attesten die ze van de FOD Mobiliteit moeten
krijgen, waardoor hun voertuigen niet gekeurd
kunnen worden. Zo zou er soms een foutief
maximaal toegelaten massa (MTM) op de
identificatiekaart worden vermeld.


Is de staatssecretaris op de hoogte? Wat moeten
de busmaatschappijen doen om dit op te lossen?
16.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Je ne puis m'exprimer à propos de
dossiers concrets si je ne dispose pas de données
suffisantes. Aucun problème ne peut se poser s'il
s'agit
d'un
bus
doté
d'une
homologation
européenne. Pour la MMA, il est déjà tenu compte
de l'installation de certains systèmes.

Lorsqu'il s'agit d'un bus doté d'une homologation
nationale et dans lequel un ralentisseur a été monté
ultérieurement, ce poids peut être dépassé mais il
convient alors de le mentionner sur la plaquette
d'identification et sur les documents de bord. Une
attestation du SPF Mobilité est nécessaire à cet
effet.
16.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Over concrete dossiers kan ik geen
uitspraken doen als ik niet over voldoende
gegevens beschik. Er kan geen probleem zijn als
het gaat over een Europees goedgekeurde bus.
Voor de MTM wordt daar al rekening gehouden met
de installatie van bepaalde systemen.

Wanneer het gaat om een bus met een nationale
homologatie waarin achteraf een remvertrager
wordt
ingebouwd,
dan
mag
dat
gewicht
overschreden worden, maar dan moet dat op het
identificatieplaatje en de boorddocumenten worden
vermeld. Daarvoor is een attest nodig van de FOD
Mobiliteit.
Cette attestation peut être refusée lorsqu'il subsiste
des imprécisions concernant le respect d'autres
prescriptions de sécurité. Cependant, nous n'avons
pas connaissance d'éventuels problèmes à ce sujet.
Dat attest kan geweigerd worden als er nog
onduidelijkheden zijn over de naleving van andere
veiligheidsverplichtingen. Wij zijn echter niet op de
hoogte van problemen hiermee. Mevrouw De Block
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
J'invite Mme De Block à me communiquer les
détails de ce dossier.
zou mij beter de details van dit dossier geven.
16.03 Maggie De Block (Open Vld): Si besoin en
est, je prendrai contact avec un collaborateur du
secrétaire d'État.
16.03 Maggie De Block (Open Vld): Als dat nodig
is, zal ik hierover contact opnemen met een
medewerker van de staatssecretaris.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
17 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le centre de connaissance et d'expertise
pour la sécurité routière Centrex" (n° 3610)
17 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het kennis- en
expertisecentrum
rond
verkeersveiligheid
Centrex" (nr. 3610)
17.01 Tanguy Veys (VB): La récente création d'un
centre de connaissance et d'expertise pour la
sécurité routière (Centrex) devra contribuer au
développement d'une vision plus intégrée de la
sécurité routière.

Le SPF Mobilité et l'Institut Belge pour la Sécurité
Routière (IBSR) ont-ils été impliqués dans la
création et le fonctionnement de ce centre? Quels
avantages ce centre apportera-t-il? Le centre
correspond-il à l'objectif visé?
17.01 Tanguy Veys (VB): De recente oprichting
van een kennis- en expertisecentrum rond
verkeersveiligheid (Centrex) moet bijdragen tot een
meer geïntegreerde visie op verkeersveiligheid.


Werden de FOD Mobiliteit en het Belgisch Instituut
voor Verkeersveiligheid betrokken bij de werking en
de oprichting van dit centrum? Welke voordelen zal
dit centrum bieden? Beantwoordt het centrum aan
het beoogde doel?
17.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La création de Centrex est une
initiative des polices fédérale et locale intégrées,
sous les auspices de la ministre de l'Intérieur. Ce
centre de connaissance et d'expertise est au
service tant de la police que de partenaires
externes et s'intéresse à l'aspect policier de la
circulation et de la sécurité routière.
17.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De oprichting van Centrex is een
initiatief van de geïntegreerde federale en lokale
politie, onder de bevoegdheid van de minister van
Binnenlandse Zaken. Centrex is een kennis- en
expertisecentrum ten behoeve van zowel de politie
als van externe partners, en het is gericht op de
politiegerelateerde materies inzake verkeer en
verkeersveiligheid.
Centrex pourra réunir les connaissances et
l'expertise déjà présentes au sein des services de
police, mettre à disposition les bonnes pratiques et
renforcer la formation et le recyclage de la police.
Le SPF Mobilit et l'IBSR se montrent tr s
favorables à la création de Centrex, qu'ils
considèrent comme un point de contact commun.
Mais il n'est pas pour autant l'unique organe
consultatif et de coordination en matière de sécurité
routière de notre pays.
Centrex kan de reeds aanwezige kennis en
expertise bij de politiediensten samenbrengen,
goede praktijken ter beschikking stellen en de
opleiding en bijscholing van de politie versterken.
De FOD Mobiliteit en het BIVV staan zeer positief
tegenover de oprichting van Centrex, dat zij zien als
een gemeenschappelijk aanspreekpunt, maar het is
daarom nog niet hét enige coördinerende en
raadgevende orgaan inzake de verkeersveiligheid in
ons land.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
18 Question de M. David Geerts au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la plaque d'immatriculation européenne pour
les personnes handicapées" (n° 3595)
18 Vraag van de heer David Geerts aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de Europese
nummerplaat voor personen met een handicap"
(nr. 3595)
18.01 David Geerts (sp.a): Certaines personnes
atteintes d'un handicap circulent encore avec un
18.01 David Geerts (sp.a): Sommige personen
met een handicap rijden nog met een rijbewijs
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
permis de conduire mentionnant la plaque
minéralogique de leur voiture adaptée et craignent
que lors de la délivrance de la plaque minéralogique
européenne, leur permis de conduire ne sera plus
valable et qu'elles devront de nouveau passer un
test d'aptitude à la conduite auprès du Centre
d'Aptitude à la Conduite et d'Adaptation des
Véhicules (CARA). Est-ce exact?
waarop de nummerplaat van hun aangepaste
wagen vermeld staat. Zij vrezen dat hun rijbewijs bij
de uitreiking van de Europese nummerplaat niet
meer geldig zal zijn en dat zij opnieuw een
rijgeschiktheidstest zullen moeten afleggen bij het
Centrum voor rijgeschiktheid en voertuigaanpassing
(CARA). Klopt dat?
18.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Les permis de conduire délivrés avant
1989 comportent la mention "BF" pour les
personnes handicapées qui circulent avec un
véhicule
adapté
et
spécifient
la
plaque
minéralogique de leur voiture. Lors de l'instauration
du permis de conduire européen en 1989, cette
mention a disparu. À présent, seules les
adaptations aux véhicules sont mentionnées par le
biais de certains codes.
18.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Op de rijbewijzen die voor 1989 zijn
afgeleverd, staat de vermelding `BF' voor personen
met een handicap die met een aangepast voertuig
moeten rijden. Ook de nummerplaat van hun wagen
wordt vermeld. Bij de invoering van het Europese
rijbewijs in 1989 is die vermelding weggevallen. Nu
worden enkel de voertuigaanpassingen via
bepaalde codes vermeld.
Lors de l'échange d'un permis BF contre un
nouveau permis, par exemple en cas de perte, il
faut y inscrire les codes correspondant à
l'adaptation du véhicule. En cas de passage à la
nouvelle plaque européenne, l'ancien permis BF
doit également être échangé contre un nouveau
permis où figurent ces codes.

Le service Permis de conduire de la commune n'est
pas en mesure d'attribuer ces codes; seul le CARA
a le pouvoir de le faire. C'est la raison pour laquelle
il a été convenu que les personnes concernées
prendraient d'abord contact avec le CARA pour
procéder à l'échange du permis de conduire BF. À
la réception de la demande, le CARA envoie à
l'intéressé un questionnaire médical. Si le CARA
constate que la situation médicale du demandeur
n'a pas évolué, le dossier est traité dans la
semaine. Les personnes handicapées ne doivent
donc pas se soumettre à un nouveau test d'aptitude
à la conduite. Toute la procédure peut être bouclée
en quelques semaines. Cette procédure a
également été expliquée au Conseil supérieur
national des personnes handicapées.
Bij de omwisseling van een BF-rijbewijs voor een
nieuw rijbewijs, bijvoorbeeld bij verlies, moet de
omzetting
naar
de
codes
voor
de
voertuigaanpassing
gebeuren.
Wanneer
een
voertuig een Europese nummerplaat krijgt, moet op
dat moment ook het oude BF-rijbewijs worden
omgeruild voor een nieuw rijbewijs met codes.

De dienst Rijbewijzen van de gemeente is niet in
staat om die omzetting te doen, alleen het CARA is
daarvoor bevoegd. Daarom werd afgesproken dat
de persoon in kwestie eerst contact opneemt met
het CARA over de omwisseling van een BF-
rijbewijs. Het CARA stuurt dan een medische
vragenlijst op. Als het CARA vaststelt dat de
medische toestand niet is gewijzigd, wordt het
dossier binnen de week behandeld. Personen met
een handicap hoeven dus niet opnieuw een
rijgeschiktheidsonderzoek
te
ondergaan.
De
omzetting kan in enkele weken tijd worden
geregeld. Deze werkwijze werd ook toegelicht aan
de Nationale Hoge Raad voor Personen met een
Handicap.
18.03 David Geerts (sp.a): De nombreuses
personnes disposant d'un permis datant d'avant
1989 craignent toutefois de devoir repasser un test
d'aptitude à la conduite, dès lors que le CARA
jugera que leur handicap s'est aggravé.
18.03 David Geerts (sp.a): Veel mensen met een
rijbewijs van voor 1989 vrezen toch dat ze opnieuw
een rijgeschiktheidstest zullen moeten afleggen,
omdat zal worden geoordeeld dat de handicap
verergerd is.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
19 Questions jointes de
- M. Peter Logghe au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
véhicules fonctionnant au GNC et leur contrôle"
(n° 3611)
19 Samengevoegde vragen van
- de heer Peter Logghe aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "CNG-voertuigen en de controle
daarop" (nr. 3611)
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
- M. Peter Logghe au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "des
problèmes techniques lors de l'immatriculation
de véhicules alimentés au GNC" (n° 3698)
- de heer Peter Logghe aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "technische problemen bij de
inschrijving van CNG-voertuigen" (nr. 3698)
19.01 Peter Logghe (VB): Les véhicules
fonctionnant
au
Gaz
Naturel
Comprimé
(Compressed Natural Gas) ou GNC sont alimentés
par une énergie propre renouvelable, ce qui mérite
soutien et promotion. Notre pays reste hélas à la
traîne en ce qui concerne l'homologation et la
réglementation de ces véhicules. Des contrôles
coûteux doivent encore avoir lieu tous les trois ans,
alors qu'aux Pays-Bas, pourtant le pays pilote dans
ce domaine, ce contrôle ne doit être effectué que
tous les sept ans.

Le secrétaire d'État a-t-il l'intention de moderniser
notre réglementation et de la rendre moins
coûteuse?
19.01 Peter Logghe (VB): Compressed Natural
Gas of CNG-voertuigen lopen op hernieuwbare
schone energie. Dat verdient ondersteuning en
promotie. Jammer genoeg hinkt ons land achterop
wat de keuring en reglementering van deze
voertuigen betreft. We zitten hier nog altijd met dure
keuringen om de drie jaar, terwijl in Nederland, toch
het gidsland op dit vlak, dat maar om de zeven jaar
hoeft.



Is de staatssecretaris van plan om onze
reglementering
te
moderniseren
en
beter
betaalbaar te maken?
Il conviendra de clarifier les imprécisions techniques
de l'arrêté royal. Comment y procédera-t-on?

Un groupe de travail informel chargé d'améliorer les
conditions pour l'homologation technique des
moteurs et la construction des stations-service a été
mis en place. Quel est l'état d'avancement de ses
travaux?

Ne faudrait-il pas se concerter avec des experts
pour examiner comment la procédure peut être
accélérée?
De technische onduidelijkheden uit het KB moeten
worden uitgeklaard. Hoe zal dat gebeuren?

Er is een informele werkgroep opgericht die de
voorwaarden voor de technische homologatie van
de motoren en de bouw van tankstations moet
verbeteren. Wat is de stand van zaken?

Zou men niet met deskundigen moeten overleggen
om na te gaan hoe de procedure versneld kan
worden?
19.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Selon la DIV, 197 véhicules roulant au
gaz naturel sont immatriculés à l'heure actuelle
dans notre pays. Il s'agit avant tout de voitures de
société. Les possibilités d'approvisionnement
limitées constituent en effet l'un des principaux
problèmes. Dans quelques mois, il sera possible de
faire le plein en gaz naturel dans les stations-
service du Colruyt à Anvers, à Anderlecht et à
Ninove. L'objectif est d'installer quelque 25 pompes
à gaz naturel dans les trois ans. Il est fort probable
que d'autres distributeurs de carburants suivront cet
exemple.

Les mesures nécessaires ont été prises pour
permettre l'immatriculation et le contrôle de ces
véhicules. Notre pays est tenu de respecter les
dispositions de la réglementation de Genève en
matière de véhicules roulant au gaz naturel.
19.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Volgens de DIV zijn er op dit moment
197 voertuigen
op
aardgas
in
ons
land
ingeschreven.
Het
gaat
dan
vooral
om
bedrijfswagens. Een van de grote hinderpalen is
inderdaad de beperkte bevoorradingsmogelijkheid.
Over enkele maanden zullen de tankstations van
Colruyt in Antwerpen, Anderlecht en Ninove
tankmogelijkheden voor aardgas hebben. Binnen
de drie jaar willen ze een 25-tal aardgaspompen
installeren.
Waarschijnlijk
zullen
andere
brandstofverdelers dat voorbeeld volgen.


De nodige schikkingen werden getroffen om de
inschrijving en de controle van deze voertuigen
mogelijk te maken. Ons land is verplicht de
voorschriften van de reglementering van Genève
inzake aardgasvoertuigen toe te passen.
L'arrêté royal du 9 juillet 1997 stipule qu'un véhicule
neuf disposant d'une homologation européenne et
équipé d'origine d'une installation au gaz naturel,
n'est soumis qu'à un contrôle simplifié lors de
Het KB van 9 juli 1997 bepaalt dat een nieuw
Europees goedgekeurd voertuig dat oorspronkelijk
is uitgerust met een aardgasinstallatie, enkel een
vereenvoudigde keuring bij de inschrijving moet
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
l'immatriculation. Les réservoirs de gaz naturel
doivent être contrôlés visuellement tous les quatre
ans. À la fin de cette année, un nouvel arrêté royal
supprimant
le
contrôle
préalable
pour
l'immatriculation d'un véhicule neuf roulant au GNC
sera promulgué.
doorlopen. Aardgastanks moeten elke vier jaar een
visuele controle ondergaan. Eind dit jaar komt er
een nieuw KB dat de voorafgaande keuring bij
inschrijving van een nieuw CNG-voertuig afschaft.
19.03 Peter Logghe (VB): Vous n'avez pas
répondu à ma question sur le groupe de travail
informel. Je plaide depuis longtemps déjà pour la
simplification de la procédure de contrôle et
d'immatriculation
et
pour
l'extension
des
infrastructures. Les entreprises sont prêtes mais la
réglementation doit aussi être adaptée. Dans le
cadre de la réglementation applicable aux parkings
souterrains, les véhicules roulant au GNC sont
assimilés aux véhicules roulant au LPG, alors que
les risques sont différents. Espérons que la
réglementation sera adaptée dans les meilleurs
délais.
19.03 Peter Logghe (VB): Ik heb geen antwoord
gekregen op mijn vraag over de informele
werkgroep. Ik pleit al lang voor een vereenvoudiging
van de procedure van controle en inschrijving en
voor meer infrastructuur. De bedrijven zijn er klaar
voor,
maar
de
reglementering
mag
niet
achterblijven.
CNG-wagens
worden
voor
ondergrondse parkings gelijkgesteld met LPG-
wagens, terwijl de risico's toch anders zijn. Hopelijk
wordt de reglementering snel aangepast.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
20 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la fusion des guichets pour le transport
routier et fluvial" (n° 3628)
20 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het fusieloket voor weg-
en waterverkeer" (nr. 3628)
20.01 Tanguy Veys (VB): Le 23 mars, un guichet
fusionné pour le transport routier et fluvial a été
inauguré à Ostende à un endroit facilement
accessible. La DIV et le guichet pour le transport
fluvial étaient autrefois géographiquement séparés.
Une évaluation sera effectuée dans un an.
D'autres guichets fusionn s sont
-ils prévus? Sur la
base de quelles considérations et selon quel
ch ancier? Pourquoi de tels guichets n'ont
-ils pas
été créés plus tôt? Pourquoi le premier guichet a-t-il
été ouvert à Ostende?
20.01 Tanguy Veys (VB): Op 23 maart is in
Oostende een fusieloket voor weg- en waterverkeer
geopend op een vlot bereikbare plaats. Vroeger
zaten de DIV en het loket voor de waterwegen op
twee locaties. Over een jaar komt er een evaluatie.


Zijn er nog andere fusieloketten gepland? Op basis
van welke overwegingen en op welke termijn?
Waarom heeft men nog niet eerder fusieloketten
opgericht? Waarom is het eerste fusieloket er
precies in Oostende gekomen?
20.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Cette mesure entre dans le cadre de
la prise en compte du client prônée dans ma note
de politique générale. Le SPF Mobilité a réalisé une
étude sur la répartition des guichets dans notre
pays, ainsi que sur l'information et le service
existants.
L'offre des guichets sera progressivement
diversifi e en fonction de l'accessibilit en transport
public.

Le guichet mobilit d'Ostende est un projet pilote
qui prévoit également la formation ad hoc du
personnel.
20.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Dit is een stap in het kader van de
klantgerichtheid die ik bepleit in mijn beleidsnota.
De FOD Mobiliteit heeft een studie gemaakt van de
spreiding van verschillende loketten in ons land,
evenals van de bestaande informatie en
dienstverlening. Het aanbod van de loketten zal
stapsgewijs meer gediversifieerd worden, waarbij
rekening
zal
worden
gehouden
met
de
bereikbaarheid via het openbaar vervoer.

Het mobiliteitsloket van Oostende vormt een
proefproject in het kader waarvan ook het personeel
aangepast wordt opgeleid.
Les guichets offrent toutes les informations et
services en mati re de trafic fluvial, ainsi qu'une
De loketten bieden alle informatie en diensten
inzake waterverkeer aan, plus nieuwe diensten van
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
série de services nouveaux de la DIV tels que des
informations et des conseils relatifs à la délivrance
du permis de conduire ou aux procédures
d'homologation individuelle de v hicules.

Parallèlement, des sites pour de nouveaux guichets
qui seront ouverts après évaluation du projet pilote
sont recherchés.
de DIV zoals informatie en advies voor de uitreiking
van het rijbewijs en over de individuele
homologatieprocedures van voertuigen.


Daarnaast wordt er gezocht naar locaties voor de
nieuwe loketten die er na de evaluatie van het
proefproject in Oostende zullen komen.
20.03 Tanguy Veys (VB): Je salue cette initiative
et j'attends avec int r t le choix des nouveaux lieux
d'implantation.
20.03 Tanguy Veys (VB): Het initiatief is
waardevol. Ik kijk uit naar de nieuwe vestigingen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
21 Questions jointes de
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "une
taxe éventuelle sur les tickets d'avion en classe
business et première classe" (n° 3679)
- M. Bert Wollants au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'instauration d'une taxe sur les billets d'avion"
(n° 3858)
21 Samengevoegde vragen van
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister,
over
"een
eventuele
taks
op
vliegtuigtickets in business class en first class"
(nr. 3679)
- de heer Bert Wollants aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de invoering van een vliegtaks"
(nr. 3858)
21.01 Tanguy Veys (VB): Fin mars 2011, la
presse a rapporté que le gouvernement fédéral
envisage d'instaurer une taxe sur les billets d'avion
en classe affaires et en première classe.
Le secr taire d'État est
-
il favorable à l'introduction
d'une te
lle taxe? Cette taxe touchera-t-elle avant
tout l'a roport de Zaventem? Des compensations
sont-elles prévues? À combien évalue-t-on le
produit d'une taxe sur les billets d'avion en classe
affaires et en première classe? Existe-t-il des
exemples étrangers? Le cabinet du secrétaire
d'État a
-t-il été associé aux travaux du groupe de
travail? Le cas échéant, quelle position le cabinet a-
t-il adoptée? Où en sont les travaux du groupe de
travail?
Quand
compte-t-il
présenter
ses
conclusions au Conseil des ministres?
21.01 Tanguy Veys (VB): Uit persberichten van
eind maart 2011 blijkt dat de federale regering
overweegt om een taks op vliegtuigtickets in
business class en first class in te voeren.

Is de staatssecretaris voorstander van de invoering
van een dergelijke taks? Zal deze taks vooral de
luchthaven van Zaventem treffen? Komen er
eventueel compensaties? Hoe groot schat men de
opbrengst van een taks op vliegtuigtickets in
business en first class? Zijn er buitenlandse
voorbeelden?
Werd
het
kabinet
van
de
staatssecretaris betrokken bij de werkzaamheden
van de werkgroep? Welk standpunt nam het
kabinet desgevallend in? Hoe ver staat de
werkgroep? Wanneer legt ze haar conclusies voor
aan de ministerraad?
21.02 Bert Wollants (N-
VA): Le secr taire d'État
pourrait-il nous donner les grandes lignes de cette
proposition d'instauration d'une taxe sur les billets
d'avion? Comment la concilier avec le syst me
d' change de droits d' mission qui s'appliquera
bientôt à la navigation aérienne? Le secrétaire
d'État peut
-il en mesurer les effets sur les différents
aéroports? Combien cette taxe rapportera-t-elle?
Une telle taxe est-elle conforme à la Convention de
Chicago? Dans quelle mesure la taxe serait-elle
compatible avec la demande de la Commission
européenne relative à la limitation des coûts pour
les services de navigation aérienne?
21.02 Bert Wollants (N-VA): Kan de
staatssecretaris het voorstel inzake de vliegtaks
schetsen? Hoe rijmt het met het systeem van de
emissiehandel dat binnenkort op de luchtvaart van
toepassing wordt? Heeft de staatssecretaris een
zicht op de effecten op de diverse luchthavens?
Wat is de opbrengst? Is een dergelijke taks in
overeenstemming met het Verdrag van Chicago?
Hoe verhoudt de taks zich tot de vraag van de
Europese Commissie in verband met de beperking
van de kosten voor luchtvaartnavigatiediensten?
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
Président: Jef Van den Bergh.
Voorzitter: Jef Van den Bergh.
21.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Ce problème fait actuellement l'objet
de discussions au sein du gouvernement mais
nécessite de nouvelles analyses approfondies. Il
faut notamment éviter que les passagers, et, dans
leur sillage, les compagnies aériennes, se
réorientent vers d'autres aéroports où une telle taxe
n'est pas d'application.

En 2008, après l'introduction d'une taxe sur les
billets d'avion aux Pays-Bas, le nombre de
passagers néerlandais transitant par l'aéroport de
Bruxelles a augmenté de 45 %, tandis que le
nombre de vols au départ d'Amsterdam Schiphol
chutait de 5 %. Les autorités néerlandaises ont
donc rapidement supprimé cette taxe.

L'impact d'une baisse possible du nombre de
passagers sur l'emploi dans les aéroports belges
doit de toute façon être évalué. Outre la perte
éventuelle d'emplois, il y a un risque de recul de
l'activité économique et du tourisme.


Une autre conséquence importante d'une taxe sur
les billets de première classe et les billets business
class
serait l'apparition possible d'une distorsion de
la concurrence entre l'aéroport de Bruxelles-
National et les aéroports régionaux.

Toute cette problématique est examinée en ce
moment par le gouvernement.
21.03
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands):
Deze
aangelegenheid
wordt
momenteel op regeringsniveau besproken, maar
vergt verder grondig onderzoek. Men dient te
vermijden dat passagiers, en in hun zog
luchtvaartmaatschappijen, zouden uitwijken naar
nabijgelegen luchthavens waar een dergelijke taks
niet van toepassing is.

Na de invoering in 2008 van een taks op vliegtickets
in Nederland steeg het aantal Nederlandse
passagiers op de Brusselse luchthaven met
45 procent, terwijl Amsterdam Schiphol Airport het
aantal vluchten met 5 procent zag afnemen. De
Nederlandse overheid heeft de taks dan ook weer
snel afgevoerd.

De impact van een mogelijke daling van het aantal
passagiers op de werkgelegenheid op de Belgische
luchthavens door een eventueel jobverlies, samen
met het verlies aan economische activiteit en een
terugval van het toerisme, dient sowieso te worden
bekeken.

Een ander belangrijk gevolg van een heffing op first
en business class tickets zou een mogelijke
scheeftrekking kunnen zijn tussen de luchthaven
Brussel-Nationaal en de regionale luchthavens.


Dit alles wordt momenteel door de regering
onderzocht.
21.04 Tanguy Veys
(VB): Le secr taire d'État met
lui-
m me en avant une s rie d'arguments qui
plaident en faveur de la non-instauration de telles
taxes. Nous devons viter que l'on empoche, d'une
part, les recettes de cette taxe alors qu'on doit,
d'autre part, d gager des moyens pour aider des
entreprises en difficulté en raison de pertes de
rentr es ou de la r duction du nombre d'utilisateurs
de l'a roport de Bruxelles.
21.04 Tanguy Veys (VB): De staatssecretaris
haalt zelf al een aantal argumenten aan die ervoor
pleiten om dergelijke taksen niet in te voeren. We
moeten vermijden dat men de opbrengst van deze
taks op zak steekt, terwijl men aan de andere kant
middelen moet vrijmaken om bedrijven te helpen
die in financiële problemen komen door de
minderopbrengst of door een dalend aantal
gebruikers van de Brusselse luchthaven.
21.05 Bert Wollants (N-VA): Je me réjouis en tout
tat de cause que le secr taire d'État partage nos
pr occupations. Nous attendons avec int r t l'issue
de ce débat au sein du gouvernement. Sans doute
réitérerons-nous alors nos questions.
21.05 Bert Wollants (N-VA): Ik ben in ieder geval
verheugd
dat
de
staatssecretaris
onze
bezorgdheden deelt. Wij wachten met spanning af
hoe deze discussie binnen de regering zal
uitdraaien. Mogelijkerwijze komen we dan terug met
onze vragen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
22 Questions jointes de
- M. Tanguy Veys au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
nouvelles directives relatives à la dispense du
22 Samengevoegde vragen van
- de heer Tanguy Veys aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de nieuwe richtlijnen voor
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
port de la ceinture" (n° 3685)
- M. Franco Seminara au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
exemptions du port obligatoire de la ceinture de
sécurité" (n° 3770)
vrijstelling van gordelplicht" (nr. 3685)
-
de
heer
Franco
Seminara
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de vrijstellingen van de
gordelplicht" (nr. 3770)
22.01 Tanguy Veys (VB): L'an dernier, plus de
2 000 Belges ont encore obtenu une dispense à vie
du port obligatoire de la ceinture de sécurité, ce qui
porte à quelque 30 000 le total de personnes
pouvant actuellement circuler sans ceinture. Le
secrétaire
d'État
souhaite
renforcer
considérablement les normes d'exemption.

Sur quelle base repose sa nouvelle liste de
dérogations au port obligatoire de la ceinture de
sécurité? Peut-il avancer des données statistiques
étayant ces directives? Sur quels éléments précis
s'est-il basé?
22.01 Tanguy Veys (VB): Vorig jaar nog kregen
meer dan 2.000 Belgen een levenslange vrijstelling
van gordelplicht, zodat er momenteel zowat
30.000 mensen zonder gordel mogen rijden. De
staatssecretaris wil de vrijstellingsnormen sterk
inperken.


Op welke basis heeft hij zijn nieuwe lijst met
uitzonderingen op de gordelplicht opgemaakt? Kan
hij die richtlijnen ook statistisch ondersteunen?
Waarop heeft hij zich precies gebaseerd?
22.02 Franco Seminara (PS): En Belgique,
quelque 300 000 personnes peuvent actuellement
(pour
raisons
médicales,
morphologiques,
professionnelles, etc.) rouler sans ceinture et, l'an
dernier, plus de 2 000 personnes ont reçu une
dispense à vie.

D'après les nouvelles directives que vous comptez
envoyer sous peu aux médecins, vous entendriez
limiter à une centaine par an le nombre de
dérogations au port de la ceinture de sécurité.
Certaines personnes risquent d'être heurtées par
votre volonté de durcir les régimes d'exemption.

Pourriez-vous
nous
donner
davantage
de
précisions? Quels sont les objectifs poursuivis par
le durcissement du régime d'exemption du port
obligatoire de la ceinture?
22.02 Franco Seminara (PS): In België zijn
momenteel zo'n 300.000 personen (om medische,
morfologische,
profe
ssionele,
redenen)
vrijgesteld van het dragen van de veiligheidsgordel.
Vorig jaar werd aan ruim 2.000 personen een
levenslange vrijstelling toegekend.

Volgens de nieuwe richtlijnen die u de artsen
binnenkort wil sturen, zou u het aantal
uitzonderingen op de gordelplicht tot een honderdtal
per jaar willen beperken. Sommigen zouden wel
eens aanstoot kunnen nemen aan uw voornemen
om de uitzonderingsregels te verstrengen.

Kan u ons hierover nadere toelichting verstrekken?
Wat is de bedoeling van de strengere regels inzake
de vrijstelling van het dragen van de autogordel?
22.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La ceinture de sécurité est l'un des
instruments les plus simples pour limiter le nombre
de victimes de la route. Il n'existe pas de
statistiques concernant la corrélation entre le
nombre de dispenses du port obligatoire de la
ceinture et le nombre de victimes de la route.

Le port de la ceinture de sécurité diminue le risque
d'accident mortel de 40 à 50 % pour les
conducteurs et les passagers avant et de 25 % pour
les passagers arrière. L'incidence au niveau des
accidents avec lésions corporelles graves est
comparable. L'Union européenne considère dès
lors l'absence du port de la ceinture de sécurité
comme un des trois grands problèmes de sécurité
routière. Pour cette raison, il convient de limiter le
plus possible le nombre de dispenses du port
obligatoire de la ceinture.
22.03
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De veiligheidsgordel is een van de
eenvoudigste
manieren
om
het
aantal
verkeersslachtoffers te beperken. Er bestaan geen
statistieken over de correlatie tussen het aantal
vrijstellingen van de gordeldraagplicht en het aantal
verkeersslachtoffers.

De veiligheidsgordel reduceert de kans op een
dodelijke afloop bij een ongeval met 40 tot
50 procent voor bestuurders en passagiers
vooraan, en met 25 procent voor passagiers
achteraan.
De
impact
op
de
ernstige
letselongevallen is gelijkaardig. Daarom ziet de
Europese
Unie
het
niet-dragen
van
de
veiligheidsgordel als een van de drie grote
verkeersveiligheidsproblemen en daarom ook moet
het aantal vrijstellingen van de gordeldraagplicht
zoveel mogelijk worden beperkt.
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
L'IBSR a établi la liste des affections et des cas
susceptibles ou non de faire l'objet d'une dispense.
Cette liste sera adressée à tous les médecins pour
les aider à évaluer la demande de dispense
émanant d'un patient. La procédure actuelle pour
l'octroi de la dispense reste inchangée.
Het BIVV heeft een lijst opgesteld met
aandoeningen en gevallen waarvoor wel of niet een
vrijstelling zou mogen worden verleend. Deze lijst
zal worden opgestuurd naar alle dokters als
hulpmiddel om de vraag tot vrijstelling van een
patiënt te kunnen beoordelen. De huidige procedure
voor het afleveren van de vrijstelling wordt daarbij
niet gewijzigd.
L'avis d'un certain nombre de m decins
généralistes et de spécialistes en orthopédie et en
d'autres disciplines a été demandé en ce qui
concerne le projet de brochure. Aucune remarque
n'a été formulée et la brochure est à présent
soumise pour avis à l'Ordre des médecins.
Over het ontwerp van de folder werd advies
gevraagd aan een aantal huisartsen en specialisten
in de orthopedie en andere disciplines. Er waren
geen bemerkingen en nu ligt de folder voor advies
bij de Orde der geneesheren.
(En français) Vous admettrez que le port de la
ceinture de sécurité est un moyen économique et
efficace pour réduire le nombre de victimes de la
route. Une dérogation doit constituer une mesure
exceptionnelle. L'IBSR a rédigé une brochure à
l'attention des médecins afin de leur permettre
d'objectiver le bien-fondé d'une demande de
dérogation formulée par un patient.


La procédure actuelle est inchangée. Le projet de
brochure a été soumis à plusieurs médecins.
Aucune remarque n'a été formulée jusqu'à présent.
L'IBSR attend l'avis de l'Ordre des médecins,
auquel ce projet a été envoyé.
(Frans) U zal toegeven dat het dragen van de
veiligheidsgordel een goedkope en efficiënte manier
is om het aantal verkeersslachtoffers terug te
dringen. Een uitzondering moet een uitzonderlijke
maatregel blijven. Het BIVV heeft een brochure
opgesteld ter attentie van de artsen, aan de hand
waarvan de artsen een vrijstellingsverzoek van een
patiënt kunnen toetsen aan een aantal objectieve
criteria om te bepalen of dat verzoek gegrond is.

De bestaande procedure verandert niet. De
ontwerpbrochure werd aan verscheidene artsen
voorgelegd. Er werden tot nu toe geen opmerkingen
geformuleerd. Het BIVV wacht nu het advies in van
de Orde van geneesheren, aan wie het ontwerp
werd overgezonden.
22.04 Tanguy Veys (VB): La ceinture de sécurité
constitue en effet un moyen économique de réduire
le plus possible les l sions en cas d'accident. Il
convient de limiter le nombre d'exemptions. Nous
saluons la concertation à ce sujet avec le corps
médical. Cela étant dit, il faudra réévaluer cette
question dans cinq ans.
22.04 Tanguy Veys (VB): De veiligheidsgordel is
inderdaad een goedkoop instrument om de letsels
bij ongevallen zoveel mogelijk te beperken en men
moet inderdaad snoeien in het aantal vrijstellingen.
Het is goed dat daartoe werd overlegd met de
medische sector. Wel zou men deze kwestie over
een vijftal jaar nog eens moeten evalueren.
22.05 Franco Seminara (PS): Je comprends votre
souci de renforcer la sécurité via la diminution des
exemptions, mais j'attire votre attention sur les
personnes qui font l'objet d'un suivi médical
nécessitant une adaptation. Je voudrais que le
nouveau régime en tienne compte.
22.05 Franco Seminara (PS): Ik heb begrip voor
uw streven om de veiligheid te verhogen door
minder uitzonderingen toe te kennen, maar voor
sommige personen die onder medisch toezicht
staan, is een aanpassing vereist. De nieuwe
regeling moet daar rekening mee houden.
22.06 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Je ne veux pas tomber d'un excès à
l'autre. C'est la raison pour laquelle je souhaite
connaître la réaction du corps médical avant de
mettre en application le nouveau régime.
22.06 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
We mogen niet van het ene uiterste in het andere
vervallen. Daarom wil ik eerst weten hoe de artsen
reageren voor ik de nieuwe regels laat ingaan.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
23 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
23 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
sur "les désagréments inutiles provoqués par la
réglementation actuelle en cas de dépassement
de signal" (n° 3704)
de eerste minister, over "de onnodige hinder
veroorzaakt door de huidige regelgeving bij
seinoverschrijdingen" (nr. 3704)
23.01 Tanguy Veys (VB): Le remplacement
immédiat du conducteur de train en cas de
dépassement de signal est une mesure de sécurité
préventive imposée par l'arrêté ministériel du 9 juin
2009. À la suite de cette réglementation, lors d'un
dépassement de signal à la hauteur de la gare de
Bruxelles-Chapelle le 13 janvier 2011, 9 trains ont
tout simplement été supprimés, pour 34 trains, une
partie du trajet a été supprimée et 270 trains de
voyageurs ont encouru un retard total de
3 523 minutes. Si le conducteur de train avait été
autorisé à poursuivre son chemin jusqu'à la gare
suivante en si on ne l'avait remplacé qu'à ce
moment-là, les désagréments auraient été
beaucoup plus limités.


Quel est l'avis du secrétaire d'État sur la procédure
en vigueur?
23.01 Tanguy Veys (VB): De procedure om een
bestuurder onmiddellijk te vervangen na een
seinoverschrijding
is
een
preventieve
veiligheidsmaatregel die wordt opgelegd door het
ministerieel besluit van 9 juni 2009. Die regelgeving
heeft ervoor gezorgd dat, naar aanleiding van een
seinoverschrijding ter hoogte van het treinstation
Brussel Kapellekerk op 13 januari 2011, voor niet
minder dan 9 treinen het volledig traject werd
afgeschaft, voor 34 treinen een deel werd
afgeschaft
en
270
reizigerstreinen
samen
3.523 minuten vertraging opliepen. Had men de
treinbestuurder de mogelijkheid gegeven om na de
vaststelling van de seinoverschrijding door te rijden
tot het eerstvolgende station en hem dan pas te
vervangen, was de hinder veel beperkter gebleven.

Wat is de visie van de staatssecretaris op de
vigerende procedure?
23.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Le choc émotionnel qu'un conducteur
de train ressent lorsqu'il franchit un signal alors qu'il
n'y est pas autorisé n'est pas toujours évalué avec
exactitude par le personnel de sécurité qui arrive
dare-dare sur les lieux ni par le dispatching informé
par la liaison prévue à cette fin et l'influence
éventuelle de l'alcool ou de substances psycho-
actives sur le comportement de ce conducteur de
train ne peut pas toujours être évaluée efficacement
sans méthodes de test. En cas de présomption
sérieuse de franchissement non autorisé d'un
signal, le conducteur doit en tout état de cause être
démis préventivement de ses fonctions.

En raison de l'endroit et de l'heure où il s'est produit,
le franchissement non autorisé de signal survenu le
31 janvier 2011 a eu une incidence grave sur la
régularité du trafic ferroviaire. Toutefois, il était
exclu de laisser ce conducteur continuer d'officier
comme opérateur de conduite jusqu'à la plus
prochaine gare étant donné que les conséquences
éventuelles
d'un
second
franchissement
subséquent
auraient
pu
être
extrêmement
dommageables. Après les catastrophes ferroviaires
de Pécrot et Buizingen, un assouplissement des
mesures de sécurité après un franchissement non
autorisé de signal aurait représenté un signal
inadmissible adressé aux voyageurs.

Les retards de train exceptionnels qu'une telle
décision provoque sporadiquement constituent un
désagrément négligeable au regard de la sécurité
des transports en commun.
23.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De emotionele schok die de
treinbestuurder ervaart bij een ongeoorloofde
seinoverschrijding, kan niet altijd accuraat ingeschat
worden door het toegesnelde veiligheidspersoneel
of door de dispatching via de verbinding. Ook de
mogelijke invloed van alcohol of psychoactieve
stoffen op het gedrag van de treinbestuurder kan
zonder testmiddelen niet steeds doeltreffend
worden beoordeeld. Bij een ernstig vermoeden van
ongeoorloofde
seinoverschrijding
moet
de
bestuurder alleszins preventief uit zijn functie
ontheven worden.


De ongeoorloofde seinoverschrijding op 31 januari
2011 heeft door de plaats en het uur een ernstige
impact gehad op de regelmaat van het treinverkeer.
Het verder laten rijden van de bestuurder tot het
eerstvolgende station was evenwel geen optie, daar
de mogelijke consequenties van een daaropvolgend
tweede feit tot zeer zware gevolgen hadden kunnen
leiden. Na de dramatische treinongevallen te Pécrot
en Buizingen zou een versoepeling van de
veiligheidsmaatregelen na een ongeoorloofde
seinoverschrijding een onaanvaardbaar signaal zijn
aan de treinreiziger.



De uitzonderlijke treinvertragingen die sporadisch
door een dergelijke beslissing worden veroorzaakt,
zijn een kleine prijs voor de veiligheid van het
openbaar vervoer.
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
23.03 Tanguy Veys (VB): Il faut chercher des
solutions de rechange mais la sécurité doit toujours
être la première des priorités.
23.03 Tanguy Veys (VB): Er moet gezocht worden
naar alternatieven, maar de veiligheid moet steeds
de eerste prioriteit blijven.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
24 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'aménagement de rues dites rues cyclistes"
(n° 3740)
24 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de inrichting van straten
als 'fietsstraat'" (nr. 3740)
24.01 Tanguy Veys (VB): L'administration
communale de Gand à l'intention d'aménager la
partie sud de la "Visserij" en rue cycliste. Une rue
cycliste est aménagée de manière à donner la
priorité au cycliste en tant qu'utilisateur de la voirie.

Les dispositions de l'actuel code de la route
permettent-elles une telle configuration?

Présidente: Maggie De Block.
24.01 Tanguy Veys (VB): Het stadsbestuur van
Gent is van plan om de zuidelijke helft van de
Visserij als fietsstraat in te richten. Bij een fietsstraat
wordt de straat zo ingericht dat de fietser als
hoofdgebruiker geldt.

Volstaat daarvoor de huidige wegcode?


Voorzitter: Maggie De Block.
24.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La rue concernée est située dans une
zone 30 où la circulation des voitures est à sens
unique. Les panneaux légaux requis ont été placés.
Un rev tement rouge ainsi qu'un panneau
d'information indiqueront en outre qu'il s'agit d'une
voie destinée aux cyclistes. Il existe déjà un
panneau de signalisation légal signalant une rue
cycliste. Un nouveau panneau s'av re donc inutile.
24.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De bewuste straat bevindt zich in een
zone 30 waar eenrichtingsverkee
r voor auto's geldt.
De nodige wettelijke borden zijn geplaatst.
Bijkomend zal door het aanbrengen van een rode
wegbedekking en een informatiebord worden
verduidelijkt dat het een weg is die bedoeld is voor
fietsers. Er bestaat ook al een wettelijk
verkeersbord dat kan dienen om een fietsstraat aan
te duiden. Daarom moet er geen nieuw bord in het
leven worden geroepen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
25 Question de M. Jef Van den Bergh au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "les centres psycho-médico-
sociaux" (n° 3560)
25 Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de psycho-medische-
sociale centra" (nr. 3560)
25.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Lorsqu'un juge
condamne un contrevenant à la déchéance du droit
de conduire, la réhabilitation de ce contrevenant
peut être conditionnée à la réussite d'un ou de
plusieurs examens. Les centres psycho-médico-
sociaux (PMS) assurent ces examens médicaux et
psychologiques. Les conditions d'agrément de ces
centres PMS ont été fixées dans l'arrêté royal du
23 mars 1998. Les exigences qui leur sont posées
ne sont pas très strictes. Tout médecin ayant trois
années d'expérience peut créer un centre PMS.
Est-il vraiment opportun de laisser le marché
réguler cette pratique? Les prix maximums ont été
fixés dans un arrêté ministériel. Pour des raisons
liées à la concurrence, certains centres auraient
peut-être intérêt à se forger une réputation de "plus
25.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Als een rechter
een overtreder veroordeelt tot verval van het recht
op sturen, kan het herstel afhankelijk gemaakt
worden van het slagen voor een of meerdere
examens of onderzoeken. Psycho-medische-
sociale centra (PMS) staan in voor de
geneeskundige en psychologische onderzoeken.
De erkenningvoorwaarden werden vastgelegd in het
KB van 23 maart 1998. De eisen zijn niet erg
streng. Elke arts met drie jaar ervaring kan zo'n
centrum opstarten. Is het wel opportuun dit over te
laten aan de markt? In een ministerieel besluit
werden de maximumprijzen vastgelegd. Omwille
van de concurrentie zouden bepaalde centra
misschien gebaat kunnen zijn bij een `soepeler'
reputatie. Iemand die twee keer in dezelfde
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
grande souplesse". Une personne jugée par deux
fois inapte dans le même centre peut repasser le
même examen dans un autre centre.

Combien de centres PMS ont-ils déjà été agréés?
Le secrétaire d'État considère-t-il que les conditions
d'agrément sont suffisamment strictes? A-t-il
connaissance de certains abus? Dans quelle
mesure les prix peuvent-ils varier? Les centres
PMS sont-ils contrôlés? Ne serait-il pas préférable
que les services offerts actuellement par ces
centres PMS soient proposés par les pouvoirs
publics?
instelling ongeschikt wordt bevonden, mag
hetzelfde onderzoek in een andere instelling
overdoen.

Hoeveel instellingen werden er al erkend? Acht de
staatssecretaris de erkenningsvoorwaarden streng
genoeg? Is hij op de hoogte van misbruiken? Hoe
variëren de prijzen? Worden de instellingen
gecontroleerd? Zou deze dienstverlening niet beter
door de overheid worden aangeboden?
25.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Neuf institutions, disposant en tout de
91 établissements, ont été reconnues. Le système
d'agr m
ent est en vigueur depuis avril 2006. Il
serait utile d'examiner les possibilit s d'am liorer la
m thode d'examens et les connaissances et de
garantir la qualité. Mon administration se penchera
sur ce dossier pendant le deuxième semestre 2011.


Tous les centres sont soumis aux mêmes critères
et doivent appliquer une méthode réglementée. Je
n'ai pas connaissance d'abus. Ceci est bien
entendu difficile à contrôler. Une étude devra définir
les m thodes permettant d'assurer une valuation.



Les tarifs maximums indexés sont de 88 euros pour
l'examen m dical et de 299
euros pour l'examen
psychologique. Les centres sont libres de fixer leurs
tarifs en dessous de ces montants. Je ne sais pas
quels sont les tarifs effectivement pratiqués.

Avant 2006, ces examens étaient effectués par le
VDAB et le Forem. L'offre a t lib ralis e en 2006.
Il faut toujours une réglementation suffisamment
stricte, un contrôle de la qualité, des formations et
des contrôles externes pour garantir l'objectivit et
la qualité.
25.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Er zijn 9 instellingen erkend, die
samen
91 vestigingen
hebben.
Het
erkenningssysteem bestaat sinds april 2006. Het
zou goed zijn om nu eens na te gaan hoe wij de
onderzoeksmethoden en de kennis kunnen
vergroten en de kwaliteit kunnen garanderen. In de
tweede helft van dit jaar zal mijn administratie dat
bestuderen.

Alle
centra
worden
aan
dezelfde
criteria
onderworpen en moeten een gereglementeerde
methode toepassen. Ik heb geen weet van
misbruiken. Het is natuurlijk ook moeilijk te
controleren. Een studie zal moeten uitwijzen welke
evaluatiemethoden daarvoor gebruikt kunnen
worden.

De geïndexeerde maximumtarieven zijn 88 euro
voor een medisch onderzoek en 299 euro voor een
psychologisch onderzoek. De centra zijn vrij om hun
tarieven onder deze maxima te bepalen. Ik ben niet
op de hoogte van de werkelijke toegepaste tarieven.

Voor 2006 werden deze onderzoeken uitgevoerd
door de VDAB en Forem. In 2006 werd het aanbod
vrijgemaakt. Objectiviteit en kwaliteit moeten steeds
gegarandeerd worden door voldoende strenge
regels, kwaliteitsbewaking en vorming en externe
controles.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
26 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le suivi et l'accompagnement des victimes et
des proches des victimes de catastrophes
ferroviaires" (n° 3771)
26 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de opvolging en de
begeleiding van slachtoffers en nabestaanden bij
treinrampen" (nr. 3771)
26.01 Tanguy Veys (VB): Voilà déjà plus d'un an
que la catastrophe ferroviaire de Buizingen s'est
produite. Comment les victimes et les proches sont-
ils mis au courant de l'état d'avancement de
l'enquête? Sont-ils suffisamment informés? Des
26.01 Tanguy Veys (VB): De treinramp in
Buizingen is ondertussen al meer dan een jaar
geleden. Hoe worden de nabestaanden en de
slachtoffers geïnformeerd over de vorderingen in
het onderzoek? Worden zij voldoende ingelicht?
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
mesures supplémentaires ont-elles été prises en
vue de leur apporter une aide plus substantielle?
Quels accords concrets ont-ils été conclus à propos
du suivi et de l'accompagnement de victimes et de
proches de catastrophes ferroviaires?
Werden extra maatregelen getroffen om hen meer
bijstand te verlenen? Welke concrete afspraken zijn
er inzake de opvolging en begeleiding van
slachtoffers en nabestaanden bij treinrampen?
26.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais):
L'organisme
d'enquête
est
parfaitement conscient de la nécessité d'améliorer
la communication et c'est pourquoi il a créé un site
internet: www.mobilit.fgov.be/fr/index.htm. Cliquer
ensuite sur home, puis sur rail et enfin sur
organisme d'enquête.


Il existe donc bien une volonté réelle de
transparence, mais dans le respect des victimes et
de leur famille et du secret professionnel. Ce
problème se présente également dans d'autres
pays. C'est la raison pour laquelle le plan d'action
Sécurité du rail prévoit un benchmarking avec les
organismes d'enquête d'autres États membres en
2012. Les informations recueillies devront permettre
à l'organisme d'enquête de mettre au point une
méthode
appropriée
pour
améliorer
sa
communication.

L'organisme d'enquête doit également respecter les
articles 46 et 49 de la loi du 19 décembre 2006. La
priorité est accordée à l'enquête judiciaire et aucun
élément de l'information et de l'instruction en cours
ne peut être communiqué sans l'autorisation des
autorités
judiciaires.
Certaines
pièces
ont
également été saisies dans le cadre de l'instruction
de l'accident de Buizingen et n'ont pas encore été
mis à la disposition de l'organisme d'enquête.


L'organisme d'enquête élabore à l'heure actuelle un
protocole d'accord en collaboration avec la Justice
et attend un signal de celle-ci pour examiner
comment élaborer une méthode de collaboration
systématique et structurée dans le domaine de la
communication dans le cadre de l'enquête.
26.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het onderzoeksorgaan is zich zeer
goed bewust van de noodzaak om tot een betere
communicatie te komen en heeft daarom een
website
geopend:
www.mobilit.fgov.be/nl/index.htm. Vervolgens moet
men doorklikken naar home, vervolgens naar spoor
en vervolgens naar onderzoeksorgaan.

Er is dus wel degelijk bereidheid tot openheid, maar
met respect voor de slachtoffers en hun familie en
voor het beroepsgeheim. Deze problematiek
bestaat ook in andere landen. Daarom is in het
actieplan Spoorwegveiligheid in een benchmarking
met onderzoeksorganen uit andere lidstaten
voorzien in 2012. De ingewonnen informatie moet
het onderzoeksorgaan toelaten een geschikte
methode op te stellen om haar communicatie te
verbeteren.


Het onderzoeksorgaan moet ook de artikelen 46 en
49 van de wet van 19 december 2006 respecteren.
Het gerechtelijk onderzoek geniet prioriteit en er
mogen geen elementen van een lopend opsporings-
en gerechtelijk onderzoek worden vrijgegeven
zonder
toestemming
van
de
gerechtelijke
overheden. Ook zijn bepaalde stukken in beslag
genomen in het kader van het gerechtelijk
onderzoek van Buizingen en nog niet ter
beschikking van het onderzoeksorgaan gesteld.

Het onderzoeksorgaan werkt momenteel aan een
memorandum of understanding met Justitie en
wacht op een reactie van Justitie om te bespreken
hoe
het
systematisch
en
gestructureerd
samenwerken op het gebied van het onderzoek op
het vlak van de communicatie kan worden
uitgewerkt.
26.03 Tanguy Veys
(VB): Le ministre s'en tire à
trop bon compte en renvoyant au site internet. Les
informations les plus récentes sur le site remontent
à 2009. Quiconque voudrait en savoir davantage
sur la catastrophe de Buizingen n'y trouve donc
aucune information. On ne peut cependant
qu'applaudir à la volont d'investir à l'ave
nir dans la
l'information et le service.
26.03 Tanguy Veys (VB): De minister maakt zich
er te gemakkelijk vanaf door te verwijzen naar de
webstek. De recentste informatie daarop dateert
van 2009. Wie meer wil te weten komen over de
ramp in Buizingen vindt daarop dus geen informatie.
Het is echter positief dat men in de toekomst meer
wil
investeren
in
deze
informatie-
en
dienstverlening.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
27 Question de M. Tanguy Veys au secrétaire 27 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la campagne de sensibilisation 'Go for
Zero'" (n° 3778)
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"de
sensibiliseringscampagne
'Go
for
Zero'"
(nr. 3778)
27.01 Tanguy Veys (VB): Le 10 février, plusieurs
entreprises, organisations et pouvoirs publics ont
donné le coup d'envoi de l'action "Go for Zero", une
campagne de sensibilisation visant à réduire le
nombre de victimes de la route en Belgique.


Pourquoi avoir choisi un slogan en anglais?


Pourquoi n'a-t-on pas anticipé les effets négatifs
d'une file d'automobilistes curieux lors du lancement
du centre "Go for Zero"? Un accident s'est produit le
28 mars 2011 à la fin d'un embouteillage. Fera-t-on
preuve, à l'avenir, d'une plus grande prudence à cet
égard?
27.01 Tanguy Veys (VB): Verschillende bedrijven,
organisaties en overheden gaven op 10 februari het
startschot voor de actie `Go for Zero', een
sensibiliseringscampagne die tot doel heeft het
aantal verkeersslachtoffers op de Belgische wegen
te verminderen.

Wat is de reden om te werken met een Engelstalige
slogan?

Waarom werd bij de opstart van het Go for Zero-
centrum geen rekening gehouden met de negatieve
effecten van een kijkfile? Op 28 maart 2011 heeft
zich een ongeval in de staart van een file
voorgedaan. Zal men op dat vlak in de toekomst
iets omzichtiger te werk gaan?
27.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais)
: L'accident que vous voquez ne s'est
pas produit dans l'embo
uteillage dû à la curiosité
des automobilistes entre Kontich et Rumst, mais à
hauteur de Kontich dans l'autre sens de circulation,
entre Bruxelles et Anvers. L' v nement n' tant pas
visible de ce côt de l'autoroute, il n'a donc pas pu
provoquer d'embouteillage. L'accident n'avait par
conséquent aucun rapport avec la campagne "Go
for Zero" mais était probablement dû à la
man uvre d'un automobiliste.
27.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het ongeval waarvan sprake
gebeurde niet in de kijkfile tussen Kontich en
Rumst, maar ter hoogte van Kontich in de
omgekeerde richting, tussen Brussel en Antwerpen.
Er was daar geen sprake van een kijkfile, omdat het
evenement aan die kant niet kon worden
waargenomen. Het ongeval had dus niets te maken
met de campagne Go for Zero, maar was wellicht te
wijten aan een manoeuvre van een automobilist.
D'autres organisateurs avaient d jà mis sur pied
sans problème des événements sur ce parking
mais celui-
ci, plus m diatis et maill d'attractions,
ainsi que la p
r sence d'une s rie de combis de la
police a provoqué une file de badauds. En
concertation avec la police, l' v nement a t
déplacé vers un lieu non visible à partir de
l'autoroute. Vers 10
heures, la file s' tait dissoute.

l'avenir, il serait bon d'
éviter que cette situation se
reproduise. L'intention de "
Go for Zero" consistait à
maintenir la présence dans les médias de la
sécurité routière toute une journée, voire toute une
semaine et de susciter la discussion sur la sécurité
routière dans notre pays. Le but est atteint.

La Commission permanente de contrôle linguistique
a, depuis les années
90, accept que d'autres
langues soient utilis es pour la publicit d'un
service public ou pour les dénominations de
certains services ou produits des services publics.
Andere
organisatoren
hebben
al
eerder
probleemloos evenementen op deze parking
georganiseerd,
maar
dit
gemediatiseerde
evenement met attracties en de aanwezigheid van
een aantal politiecombi's, veroorzaakte een kijkfile.
In samenspraak met de politie werd het evenement
verplaatst naar een plek die niet zichtbaar was van
op de autosnelweg. Rond 10 uur was de file
opgelost.

In de toekomst zullen we erop toezien dat dit niet
meer gebeurt. Het opzet van Go for Zero was
echter om verkeersveiligheid een hele dag of zelfs
een hele week in de media te houden en de
discussie over verkeersveiligheid in dit land weer
aan te wakkeren. Dat is gelukt.

De Vaste Commissie voor Taaltoezicht heeft sinds
de jaren 90 aanvaard dat andere talen gebruikt
worden bij de bekendmaking van een openbare
dienstverlening of voor benamingen voor bepaalde
diensten of producten van openbare diensten.
Nous connaissons déjà depuis longtemps le "Go Ik verwijs naar de Go Pass van de NMBS en Win
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
34
Pass" de la SNCB et le "Win for Life" de la Loterie
nationale. Le recours limité à une autre langue,
comme pour le slogan "Go for Zero", me semble
dans ce cas précis tout à fait approprié.

Pour ce slogan, l'IBSR a demandé à un bureau
d'études d'effectuer trois tests afin d'en évaluer
l'efficacité et d'en mesurer l'impact auprès du
public. Auprès du groupe cible principal, à savoir les
hommes âgés de 18 à 45 ans, ce slogan a obtenu
un score nettement supérieur aux variantes en
néerlandais. Les résultats étaient similaires pour les
autres groupes cibles.

Le slogan "Go for Zero" est uniquement utilisé
comme une sorte de signature générale. Universel
et efficace au plan de la communication, il est
compris suffisamment par tous les usagers de la
route, y compris par les allophones.

Les médias sociaux tels que Facebook et Twitter
constituent, avec leurs caractéristiques linguistiques
propres, des relais importants de cette campagne.
For Life van de Nationale Loterij. Een beperkt
gebruik van een andere taal, zoals voor de slogan
Go for Zero, is hier perfect inpasbaar.


Het BIVV liet voor die slogan drie tests uitvoeren
door een onderzoeksbureau om de effectiviteit
ervan na te gaan en de manier waarop die zou
aanslaan bij het publiek. Bij de hoofddoelgroep,
namelijk mannen tussen 18 en 45 jaar, maar ook bij
alle anderen, sloeg die slogan beduidend beter aan
dan Nederlandstalige varianten.


Go for Zero wordt enkel als een soort overkoepeling
gebruikt,
die
voldoende
universeel
en
communicatietechnisch door alle weggebruikers,
dus ook anderstaligen, verstaan wordt.


De sociale media Facebook en Twitter zijn met hun
specifiek taalgebruik belangrijke speerpunten van
de campagne.
27.03 Tanguy Veys (VB): Le secrétaire d'État
souligne à juste titre que les médias ont été sans
doute un peu trop expéditifs dans la manière de
relater l'événement.
27.03 Tanguy Veys (VB): Heel terecht wijst de
staatssecretaris erop dat de media misschien iets te
voortvarend waren in hun berichtgeving.
Les informations fournies par Hajo Beeckman
étaient donc erronées, ce qui a provoqué le
malentendu.

Le ministre pourrait peut-être faire diffuser toutes
les informations en anglais. Je continuerai
cependant de plaider pour l'emploi du n erlandais.

6 400 signatures ont déjà été enregistrées sur le
site de "Go for Zero". Peut-être pourrait-on encore
fournir un effort supplémentaire.
De informatie van Hajo Beeckman was dus fout en
zo is het misverstand ontstaan.


Misschien kan de minister voortaan alles in het
Engels doen. Ik zal blijven pleiten voor het
Nederlands.

We tellen nu ongeveer 6.400 handtekeningen op de
webstek van Go for Zero. Misschien moeten we nog
een tandje bijsteken.
L'incident est clos.

La présidente: La question n° 3753 de Mme Galant
est reportée, ainsi que la question n° 3784 de
M. Veys, les questions n° 4068 et n° 4070 de
M. Bastin et la question n° 3838 de Mme Dumery.
Het incident is gesloten.

De voorzitter: Vraag nr. 3753 van mevrouw Galant
wordt uitgesteld, net als vraag nr. 3784 van de heer
Veys, de vragen nrs 4068 en 4070 van de heer
Bastin en vraag nr. 3838 van mevrouw Dumery.
28 Question de M. Bert Wollants au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'instauration d'une obligation légale du
principe de la fermeture éclair" (n° 3920)
28 Vraag van de heer Bert Wollants aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de invoering van een
wettelijke verplichting tot ritsen" (nr. 3920)
28.01 Bert Wollants (N-VA): La parlementaire
flamande Lies Jans a interrogé le ministre flamand
de la Mobilit sur l'insertion dans la circulation selon
la technique de la fermeture éclair, notamment lors
de travaux de voirie et de rétrécissements de la
28.01 Bert Wollants (N-VA): Vlaams parlementslid
Lies Jans heeft de Vlaamse minister van Mobiliteit
ondervraagd
over
het
ritsen,
vooral
bij
wegwerkzaamheden en wegversmallingen. We zien
dat mensen veel te vroeg invoegen omdat ze
CRABV 53
COM 224
10/05/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
35
chaussée. Force est de constater que les
conducteurs s'insèrent trop tôt dans la bande de
circula
tion restante parce qu'il est difficile d'encore
s'insérer après, si bien que les bandes de
circulation ne sont pas occupées de manière
optimale. Le principe de la fermeture éclair ne figure
pas dans le code de la route, mais le secrétaire
d'État préparerait des aménagements du code.

Le principe de la fermeture éclair fait-il partie de ces
modifications? Quel est l'état d'avancement de ces
travaux? Quand ce principe pourrait-il être inscrit
dans le code de la route?
nadien nog moeilijk kunnen invoegen, waardoor de
rijstroken niet optimaal worden benut. Het ritsen is
niet opgenomen in de Wegcode, maar de
staatssecretaris zou werken aan een aangepaste
Wegcode.




Is daarin ook iets bepaald inzake het ritsen? Kan hij
een stand van zaken geven? Tegen wanneer zou
dit kunnen gebeuren?
28.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais)
: J'ai effectivement d pos un projet
d'arr t royal visant à modifier plusieurs points du
code de la route. Cet arrêté a déjà été présenté aux
R gions et fait l'objet d'un avis du Conseil d'État
.
J'en envisage à pr sent la signature.
L'insertion altern e n'y figure pas mais peut encore
tre ajout e. L'insertion altern e en cas de
rétrécissement de la voie publique est actuellement
considérée comme une forme de courtoisie qui se
pratique de plus en plus couramment. Le principe
de la fermeture éclair est encouragé par des
panneaux de signalisation qui indiquent clairement
que toutes les bandes de circulation doivent être
occup es et qu'il faut laisser les conducteurs de
l'autre bande s'ins rer un à un. L'imposition de cette
pratique dans le code de la route pourrait induire
une conduite trop assertive.
28.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik heb inderdaad een ontwerp van KB
gereed om de Wegcode op verschillende punten te
wijzigen. Dat KB is al voorgelegd aan de Gewesten
en er is een advies van de Raad van State. Ik
overweeg nu de ondertekening ervan.

Het zogenaamde ritsen is er niet in opgenomen,
maar desgevallend kan dat nog. Op dit ogenblik
wordt
het
beurtelings
invoegen
bij
een
wegversmalling vooral beschouwd als een vorm van
hoffelijkheid. Ik vind dat dit in de praktijk ook meer
en meer gebeurt. Het ritsprincipe wordt nu al onder
de aandacht gebracht door een verkeersbord
waarop duidelijk wordt gemaakt dat men alle
rijstroken moet opvullen en dat men de chauffeurs
van de andere strook een voor een moet laten
invoegen. Dit opleggen in de Wegcode zou kunnen
leiden tot te assertief rijgedrag.
28.03 Bert Wollants (N-VA): Selon le ministre,
nous devons être courtois. Une courtoisie exagérée
constitue toutefois une partie du problème, car les
gens estiment qu'il n'est pas courtois de s'intercaler
au dernier moment. Ce comportement pose
problème à certains carrefours et c'est pourquoi des
parlementaires flamands ont insisté pour que le
principe de la "fermeture éclair" fasse l'objet d'une
réglementation légale. La règle de la priorité
obligatoire peut évidemment aussi être une source
de problèmes, parce que la file qui doit permettre
l'insertion conserverait toujours sa priorité.

Je me félicite que le ministre souhaite agir avec
célérité en ce qui concerne les autres modifications
au code de la route. Nous prendrons nous-mêmes
une initiative pour le principe de la fermeture éclair.
28.03 Bert Wollants (N-VA): Volgens de minister
moeten we hoffelijk zijn. Overdreven hoffelijkheid is
echter een deel van het probleem, omdat mensen
het nu onhoffelijk vinden om pas op het laatste
moment in te voegen. Op sommige kruispunten
geeft dat problemen en het is daarom dat men in
het Vlaams Parlement op een wettelijke regeling
voor het ritsen heeft aangedrongen. De verplichte
voorrangsregeling kan op zich natuurlijk ook weer
voor problemen zorgen, omdat de rij die verplicht
laat invoegen toch altijd zijn voorrang zou
behouden.

Ik ben wel blij dat de minister snel wil gaan wat de
andere wijzigingen aan de code betreft. Voor het
ritsen zullen we zelf een initiatief nemen.
28.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Je vais examiner la réponse de la
Région flamande.
28.04
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik zal het antwoord van het Vlaamse
Gewest bekijken.
28.05 Bert Wollants (N-
VA): Je suppose qu'ils ont
répondu à la modification du code de la route
28.05 Bert Wollants (N-VA): Ik neem aan dat zij
hebben geantwoord op de door de staatssecretaris
10/05/2011
CRABV 53
COM 224
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
36
propos e par le secr taire d'État. Nous voulons
évidemment surtout nous pencher sur cette règle
de priorité. Une simple modification constituerait
déjà un progrès sensible. Il me semble toutefois
excessif de sanctionner l'insertion anticip e.
voorgestelde wijziging van de Wegcode. Wij willen
natuurlijk vooral die voorrangsregeling nader
bekijken. Een eenvoudige wijziging zou ons al heel
wat verder brengen, een bestraffing voor te vroeg
invoegen lijkt me een brug te ver.
L'incident est clos.

La présidente: La question n° 3983 de Mme Snoy
est retirée. Les autres questions sont reportées par
manque de temps.
Het incident is gesloten.

De voorzitter: Vraag nr. 3983 van mevrouw Snoy
wordt ingetrokken. De andere vragen worden
uitgesteld wegens tijdgebrek.
La réunion publique est levée à 17 h 59.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 17.59 uur.

Document Outline