CRABV 51 COM 749
CRABV 51 COM 749
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
mardi dinsdag
22-11-2005 22-11-2005
Matin Voormiddag
Le Compte rendu analytique est un résumé des débats.
Des rectifications peuvent être communiquées par écrit
avant le
Het Beknopt Verslag geeft een samenvatting van de
debatten. Rechtzettingen kunnen schriftelijk meegedeeld
worden vóór
25/11/2005, à 16 heures.
au Service de Traduction du CRA-BV
25/11/2005, om 16 uur.
aan de dienst Vertaling BV-CRA
Fax: 02 549 82 33
e-mail: trad.crabv.corrections@laChambre.be
Fax: 02 549 82 33
e-mail: vert.crabv.correcties@deKamer.be
* Est joint à la version définitive du compte rendu intégral (les documents
CRIV, sur papier blanc)
* Wordt gevoegd bij de definitieve versie van het integraal verslag (CRIV-
reeks, op wit papier)
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
cdH
centre démocrate Humaniste
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
ECOLO
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales
FN Front
National
MR Mouvement
réformateur
N-VA Nieuw-Vlaamse
Alliantie
PS Parti
socialiste
sp.a-spirit
Socialistische Partij Anders Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht
Vlaams Belang
Vlaams Belang
VLD
Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 Document parlementaire de la 51e législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 51 0000/000
Parlementair stuk van de 51e zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte)
CRIV
voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu inté-
gral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit des
interventions ; les annexes se trouvent dans une brochure
séparée (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken; de
bijlagen zijn in een aparte brochure opgenomen
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
séance plénière
PLEN
Plenum
COM
réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige) MOT
moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes :
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.laChambre.be
e-mail :
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.deKamer.be
e-mail :
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
i
SOMMAIRE
INHOUD
Interpellations et questions jointes de
1
Samengevoegde interpellaties en vragen van
1
- M. Pieter De Crem au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les projets du
gouvernement concernant l'instauration d'une taxe
sur les fonds de placement" (n° 707)
1
- de heer Pieter De Crem tot de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
regeringsplannen voor een heffing op
beleggingsfondsen" (nr. 707)
1
- Mme Marleen Govaerts au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "la confusion et les
problèmes de communication qui entourent la
nouvelle taxe sur les fonds d'obligations" (n° 709)
1
- mevrouw Marleen Govaerts tot de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
verwarring en de slechte communicatie in verband
met de nieuwe belasting op obligatiefondsen"
(nr. 709)
1
- M. Melchior Wathelet au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "l'avis du Conseil d'État
sur l'avant-projet de loi relatif aux sicav" (n° 9050)
1
- de heer Melchior Wathelet aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "het
advies van de Raad van State over het
voorontwerp van wet betreffende de beveks"
(nr. 9050)
1
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "la consultation du
secteur bancaire et des assurances concernant
les nouvelles taxes sur les produits de placement"
(n° 9080)
1
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de raadpleging
van de bank- en verzekeringssector met
betrekking tot de nieuwe belastingen op
beleggingsproducten" (nr. 9080)
1
- M. Hendrik Bogaert au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les mesures
annoncées en matière de fiscalité de l'épargne"
(n° 9083)
1
- de heer Hendrik Bogaert aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
aangekondigde maatregelen inzake
spaarfiscaliteit" (nr. 9083)
1
Orateurs: Pieter De Crem, président du
groupe CD&V, Marleen Govaerts, Melchior
Wathelet, président du groupe cdH, Carl
Devlies, Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Pieter De Crem, voorzitter van de
CD&V-fractie, Marleen Govaerts, Melchior
Wathelet, voorzitter van de cdH-fractie, Carl
Devlies, Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Motions
10
Moties
10
Orateurs: Pieter De Crem, président du
groupe CD&V
Sprekers: Pieter De Crem, voorzitter van de
CD&V-fractie
Question de M. Hendrik Bogaert au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les recettes
fiscales" (n° 8847)
11
Vraag van de heer Hendrik Bogaert aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"belastingontvangsten" (nr. 8847)
11
Orateurs: Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Hendrik Bogaert au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la pression
fiscale globale, à la fois fiscale et parafiscale,
exprimée en pourcentage du PIB par région"
(n° 8848)
12
Vraag van de heer Hendrik Bogaert aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
belastingdruk in fiscale en parafiscale druk als
percentage van het BBP per regio" (nr. 8848)
12
Orateurs: Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Roel Deseyn au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "l'application
de l'article 10 de la Convention entre la Belgique
et la France tendant à éviter les doubles
13
Vraag van de heer Roel Deseyn aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
toepassing van artikel 10 van de Overeenkomst
tussen België en Frankrijk tot voorkoming van
13
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
ii
impositions" (n° 8895)
dubbele belasting" (nr. 8895)
Orateurs: Roel Deseyn, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Roel Deseyn, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Questions jointes de
14
Samengevoegde vragen van
14
- M. Luk Van Biesen au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "la modification des
conditions de la déduction des intérêts notionnels"
(n° 8970)
14
- de heer Luk Van Biesen aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
modificatie van de voorwaarden van de notionele
intrestaftrek" (nr. 8970)
14
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les explications
relatives aux intérêts notionnels fournies au cours
de la visite du gouvernement en Asie" (n° 8973)
14
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de toelichting over
de notionele intresten tijdens de Aziatische
rondreis" (nr. 8973)
14
- Mme Marleen Govaerts au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "l'insécurité juridique
concernant les petites sociétés PME et la
déduction des intérêts notionnels" (n° 9019)
14
- mevrouw Marleen Govaerts aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
rechtsonzekerheid betreffende de kleine KMO-
vennootschappen en de notionele intrestaftrek"
(nr. 9019)
14
Orateurs: Luk Van Biesen, Carl Devlies,
Marleen Govaerts, Didier Reynders, vice-
premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Luk Van Biesen, Carl Devlies,
Marleen Govaerts, Didier Reynders, vice-
eerste minister en minister van Financiën
Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
modalités pratiques de la régularisation fiscale"
(n° 8993)
17
Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de praktische uitwerking van de fiscale
regularisatie" (nr. 8993)
17
Orateurs:
Marleen Govaerts, Didier
Reynders, vice-premier ministre et ministre
des Finances
Sprekers:
Marleen Govaerts, Didier
Reynders, vice-eerste minister en minister van
Financiën
Question de M. Jean-Jacques Viseur au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"l'état d'avancement des travaux de rénovation du
Palais des Congrès" (n° 9049)
18
Vraag van de heer Jean-Jacques Viseur aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de vordering van de renovatiewerken aan
het Congressenpaleis" (nr. 9049)
18
Orateurs: Jean-Jacques Viseur, Didier
Reynders, vice-premier ministre et ministre
des Finances
Sprekers: Jean-Jacques Viseur, Didier
Reynders, vice-eerste minister en minister van
Financiën
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les
nouvelles dispositions relatives au gasoil de
chauffage" (n° 9001)
20
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
nieuwe bepalingen betreffende de huisbrandolie"
(nr. 9001)
20
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la situation
difficile dans l'immeuble 'Diamant Boart'" (n° 9060)
21
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
moeilijke situatie in het 'Diamant-Boart' gebouw"
(nr. 9060)
21
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les
modalités de l'application informatique dite 'Dour'"
(n° 9061)
22
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"het computerprogramma 'Dour'" (nr. 9061)
22
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
iii
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "l'application
'Taxi' et le centre de scan" (n° 9062)
22
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"het computerprogramma 'Taxi' en het
scanningcentrum" (nr. 9062)
22
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les
difficultés relatives à l'avancement des travaux de
taxation" (n° 9063)
23
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
moeizame voortgang van de
taxatiewerkzaamheden" (nr. 9063)
23
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les
discriminations fiscales vis-à-vis des veuves ou
veufs avec enfants à charge" (n° 9064)
25
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
fiscale discriminatie van weduwen of weduwnaars
met kinderen ten laste" (nr. 9064)
25
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
1
COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
du
MARDI
22
NOVEMBRE
2005
Matin
______
van
DINSDAG
22
NOVEMBER
2005
Voormiddag
______
La réunion publique est ouverte à 10 h 04 par
M. François-Xavier de Donnea, président.
De vergadering wordt geopend om 10.04 uur door
de heer François-Xavier de Donnea, voorzitter.
01 Interpellations et questions jointes de
- M. Pieter De Crem au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les projets du
gouvernement concernant l'instauration d'une
taxe sur les fonds de placement" (n° 707)
- Mme Marleen Govaerts au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "la confusion et les
problèmes de communication qui entourent la
nouvelle taxe sur les fonds d'obligations"
(n° 709)
- M. Melchior Wathelet au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "l'avis du Conseil
d'État sur l'avant-projet de loi relatif aux sicav"
(n° 9050)
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "la consultation du
secteur bancaire et des assurances concernant
les nouvelles taxes sur les produits de
placement" (n° 9080)
- M. Hendrik Bogaert au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les mesures
annoncées en matière de fiscalité de l'épargne"
(n° 9083)
01 Samengevoegde interpellaties en vragen van
- de heer Pieter De Crem tot de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
regeringsplannen voor een heffing op
beleggingsfondsen" (nr. 707)
- mevrouw Marleen Govaerts tot de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
verwarring en de slechte communicatie in
verband met de nieuwe belasting op
obligatiefondsen" (nr. 709)
- de heer Melchior Wathelet aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "het
advies van de Raad van State over het
voorontwerp van wet betreffende de beveks"
(nr. 9050)
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de raadpleging
van de bank- en verzekeringssector met
betrekking tot de nieuwe belastingen op
beleggingsproducten" (nr. 9080)
- de heer Hendrik Bogaert aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
aangekondigde maatregelen inzake
spaarfiscaliteit" (nr. 9083)
01.01 Pieter De Crem (CD&V) : Le gouvernement
devait trouver 235 millions d'euros ou davantage
pour boucler son budget. Il y a environ cinq à six
semaines, l'ancien ministre du Budget avait
annoncé que l'impôt sur les fonds de placement ne
toucherait que les grands épargnants. Il s'agissait
d'un impôt de 15 % sur la plus-value de fonds de
placement qui investissent plus de 40 % de leurs
actifs dans des obligations. Cet impôt prendrait
effet à compter du 1
er
janvier 2006. Nous avions dit
alors que le gouvernement avait perdu tout contact
avec la réalité. Au lieu de taxer les grands
01.01 Pieter De Crem (CD&V): De regering moest
235 miljoen euro of meer vinden om de begroting
rond te krijgen. Ongeveer vijf à zes weken geleden
kondigde de vorige minister van Begroting aan dat
de belasting op de beleggingsfondsen uitsluitend
de grote spaarder pijn zou doen. Het ging om een
belasting van 15 procent op de meerwaarde van
beleggingsfondsen die meer dan 40 procent van
hun activa investeren in obligaties. Die belasting
zou er komen vanaf 1 januari 2006. We hebben
toen gezegd dat de regering ieder contact met de
werkelijkheid had verloren. In plaats van de grote
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
2
épargnants qui disposent de moyens financiers
importants, il s'en prend à 1,2 million de petits
épargnants qui ont investi dans des sicav fiables
pour avoir une poire pour la soif, suivant ainsi la
recommandation du gouvernement et des banques.
A titre de comparaison : notre pays ne compte que
100 000 prépensionnés.
kapitaalkrachtige spaarders te belasten, pakt zij 1,2
miljoen kleine spaarders aan die op aanraden van
de regering en de banken als appeltje voor de dorst
investeerden in betrouwbare BEVEK-producten.
Ter vergelijking: er zijn maar 100
000
bruggepensioneerden in dit land.
L'annonce a été suivie d'une multitude de
conférences de presse, entre autres du ministre
des Finances. Le ministre a ensuite indiqué, sous la
pression des banques, que la taxe portera sur la
plus-value du fonds d'obligation à partir du 1
er
juillet
2005 et non sur l'ensemble de cette plus-value. Le
précédent ministre du Budget a déclaré lors d'une
émission télévisée que les épargnants n'ont pas été
correctement informés de la mesure, qui ne cadre
pas avec la réalité et doit être ajustée. Entre-temps,
le premier ministre a affirmé qu'aucun changement
n'est prévu. Toutes ces imprécisions ébranlent la
confiance de 1,2 million d'investisseurs.
Na de aankondiging volgde een cascade van
persconferenties, onder meer van de minister van
Financiën. Nadien verklaarde de minister onder
druk van de banken dat de belasting zal slaan op
de meerwaarde van het obligatiefonds vanaf 1 juli
2005 en niet op de volledige meerwaarde. In een
televisie-uitzending zei de vorige minister van
Begroting dat de maatregel niet goed is
meegedeeld aan de spaarders, niet strookt met de
realiteit en aangepast moet worden. De premier
deelde intussen mee dat alles ongewijzigd blijft.
Door al deze onduidelijkheid staat het vertrouwen
van 1,2 miljoen beleggers onder druk.
Dans la presse de ce jour, le jour des interpellations
au Parlement, le ministre propose une solution de
rechange à la taxe sur les plus-values. La taxe de
15 % ne porterait que sur le produit des intérêts. Le
gouvernement et les banques encourageront le
passage des fonds de capitalisation aux fonds de
distribution. Les fonds sans passeport européen
seront taxés. Le Conseil d'État a fustigé l'avant-
projet.
Que subsiste-t-il des mesures censées rapporter
235 millions ? Que pense le ministre de l'avis du
Conseil d'Etat ? Quelles mesures seront prises
pour offrir une sécurité à 1,2 millions de Belges ?
Songe-t-on toujours à atteindre le montant avancé
initialement ? La stratégie de communication du
gouvernement en la matière s'est avérée
désastreuse.
In de kranten van vandaag, de dag van de
interpellaties in het Parlement, stelt de minister een
alternatief voor de meerwaardeheffing voor. De
heffing van 15 procent zou dan enkel betrekking
hebben op de renteopbrengsten. Regering en
banken zullen aanmoedigen dat men overstapt van
kapitalisatie- naar distributiefondsen. Fondsen
zonder Europees paspoort zullen worden belast.
De commentaar van de Raad van State bij het
voorontwerp is vernietigend.
Wat blijft er over van de maatregelen die 235
miljoen moeten opbrengen? Hoe reageert de
minister op het advies van de Raad van State?
Welke maatregelen komen er om zekerheid te
bieden aan 1,2 miljoen Belgen? Denkt men nog
steeds het vooropgestelde bedrag te bereiken? De
communicatiestrategie van de regering in deze was
een echte miskleun.
01.02 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Ma
demande d'interpellation était déposée dès le 27
octobre 2005, avant même que le Conseil d'État, la
Cour des comptes et des établissements financiers
ne formulent des objections au projet de loi. J'ai
déjà déposé une question relative aux problèmes
de communication en date du 17 octobre 2005.
Le Conseil des ministres a décidé le 26 octobre que
la mesure qu'il avait annoncée le 11 octobre ne
serait modifiée en rien. Selon des spécialistes, la
mesure rapportera maximum 40 millions d'euros.
Même si un accord relatif à un précompte est
conclu avec les banques, la mesure manquera son
objectif car les épargnants mettront tout en oeuvre
pour y échapper.
01.02 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Mijn
interpellatieverzoek werd reeds ingediend op 27
oktober 2005, nog voor de Raad van State, het
Rekenhof en financiële instellingen kritiek uitten op
het wetsontwerp. Op 17 oktober 2005 diende ik al
een vraag in omtrent de slechte communicatie.
De ministerraad heeft op 26 oktober beslist dat aan
zijn aangekondigde maatregel van 11 oktober niets
verandert. Volgens specialisten zal de maatregel
ten hoogste 40 miljoen euro opleveren. Zelfs al
komt er een akkoord met de banken over een
voorheffing, dan nog zal de maatregel
tekortschieten, want de spaarders zullen alles doen
om eraan te ontsnappen
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
3
Le ministre ne craint-il pas que les 1,2 million
d'épargnants modifieront la composition de leur
portefeuille ou investiront à l'étranger ? Considère-
t-il que la plupart des investisseurs concernés sont
retraités et qu'ils éprouveront des difficultés à
trouver d'autres possibilités ? À présent qu'une
deuxième régularisation fiscale va être mise en
oeuvre, certains épargnants choisiront certainement
d'investir à l'étranger. Ils sont en effet déjà taxés
lourdement sur le travail.
Depuis la communication de l'instauration d'un
précompte mobilier, la confusion et la contradiction
priment. Une communication univoque constitue
toutefois une condition de base, car la fiscalité
conditionne les activités économiques des
entreprises et des citoyens. Le gouvernement n'a
guère tiré les leçons de l'échec partiel de l'amnistie
fiscale de 2004. Cette mesure avait également été
rédigée à la hâte, ce qui a compliqué sa traduction
en textes juridiques cohérents. Les fraudeurs
craignaient ces textes. J'espère que la nouvelle
régularisation sera mieux préparée.
MM. Tobback et Tuybens parlent à présent de
fonds pour les riches, alors que 1,2 million de
personnes ont investi dans ces fonds. Selon une
étude de la KBC, les fonds de placement
représentent 15 % du patrimoine du ménage belge
moyen. En 1993, lorsque les carnets d'épargne
rapportaient encore davantage, ce pourcentage ne
s'élevait qu'9 %. Le patrimoine global a doublé en
quatorze ans pour atteindre jusqu'à 283 000 euros
par ménage et 120 000 euros par personne. Les
actions représentent 19 % de ce patrimoine.
Vreest de minister niet dat de 1,2 miljoen spaarders
hun belegging anders zullen samenstellen of naar
het buitenland zullen trekken? Gaat hij ervan uit dat
de meeste betrokken beleggers gepensioneerd zijn
en de weg naar andere mogelijkheden niet zullen
vinden? Nu er een tweede fiscale regularisatie
komt, zullen sommige spaarders zeker voor het
buitenland kiezen. Ze worden immers ook al zwaar
belast op arbeid.
Sinds de invoering van een roerende voorheffing
werd bekendgemaakt, zijn verwarring en
tegenstrijdigheid troef. Eenduidige communicatie is
nochtans een basisvoorwaarde, want fiscaliteit
stuurt het economische handelen van bedrijven en
burgers. De regering leerde nauwelijks iets uit het
gedeeltelijke fiasco van de fiscale amnestie in
2004. Ook die maatregel was snel neergepend,
waardoor hij bijzonder moeilijk in juridisch sluitende
teksten kon worden omgezet. Dat schrikte fiscale
zondaars af. Hopelijk wordt de nieuwe regularisatie
beter voorbereid.
De heren Tobback en Tuybens hebben het
intussen over fondsen voor rijke mensen, terwijl
meer dan 1,2 miljoen mensen erin belegden. Uit
een studie van KBC blijkt dat beleggingsfondsen 15
procent van het vermogen van het gemiddelde
Belgisch gezin uitmaken. In 1993, toen
spaarboekjes nog meer opbrachten, was dat
slechts 9 procent. Het globale vermogen
verdubbelde in veertien jaar tijd tot 283 000 euro
per gezin en 120 000 euro per persoon. Daarvan
bestaat 19 procent uit aandelen.
L'investisseur très fortuné place son argent depuis
des années déjà dans les paradis fiscaux et peut à
présent bénéficier d'une déclaration libératoire, au
détriment du petit épargnant. Ce dernier se rend
compte que d'autres fonds de placement en actions
seront peut-être visés l'an prochain pour combler le
déficit budgétaire. Les pensionnés ne peuvent
toutefois attendre des années pour se remettre d'un
crash boursier.
J'ai demandé au président de la commission
d'inviter un délégué de Febelfin. La fédération
financière belge estime qu'une taxe sur la plus-
value est inacceptable étant donné qu'elle rompt le
cadre fiscal actuel, qu'elle est en contradiction avec
la directive européenne relative à l'épargne, qu'elle
encourage la fuite de capitaux, qu'elle nuit à la
confiance des investisseurs et ne vise qu'une seule
catégorie de placements. Seul un prélèvement sur
le volet des intérêts serait admissible. La fédération
De zeer rijke belegger parkeerde zijn geld jaren
geleden al in een belastingvriendelijk land en kan
andermaal de vruchten plukken van een
bevrijdende aangifte, ten koste van de kleine
spaarder. Die laatste beseft dat volgend jaar
misschien andere aandelenfondsen worden
geviseerd om het gat in de begroting te dichten.
Gepensioneerden kunnen echter geen jaren geduld
oefenen om een eventuele beurscrash te boven te
komen.
Ik vroeg de voorzitter van de commissie om een
afgevaardigde van Febelfin uit te nodigen. Febelfin
vindt een meerwaardebelasting onaanvaardbaar
omdat die de bestaande context verbreekt, strijdig
is met de Europese spaarrichtlijn, aanzet tot
kapitaalvlucht, het vertrouwen ondermijnt en slechts
één groep beleggingen viseert. Enkel een heffing
op het intrestgedeelte zou aanvaardbaar zijn. Dat
de maatregel naar andere fondsen kan worden
uitgebreid, vindt Febelfin evenmin kunnen. De
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
4
estime également inacceptable que la mesure
puisse être élargie à d'autres fonds. Le caractère
rétroactif de la mesure sape la confiance. La mise
en oeuvre d'une taxe sur la plus-value est par
ailleurs complexe et le calendrier prévu est
impossible à respecter.
Les banques estiment que les recettes s'élèveront
à 45 millions d'euros maximum, au lieu des 235
millions d'euros inscrits au budget par le
gouvernement. Elles n'acceptent la concertation
que s'il est renoncé à l'élargissement à d'autres
fonds. Elles estiment que l'augmentation des
investissements dans du capital à risque ne
constitue pas une solution en tant que telle pour
l'économie belge. Les souscriptions porteront sans
doute sur des fonds avec répartition internationale
étant donné le faible risque de ces fonds. Il est
vraiment cynique que la population ait été
encouragée à rapatrier son épargne vers la
Belgique par le biais de la DLU alors que cette
épargne est à présent plus lourdement taxée. Une
deuxième vague de régularisations porte atteinte à
la sécurité juridique. En ces temps d'incertitude
quant à l'avenir, l'épargne est la seule stratégie de
protection.
retroactiviteit ondermijnt het vertrouwen. Bovendien
is een meerwaardebelasting moeilijk te
implementeren. De geplande timing is onhaalbaar.
Banken schatten de opbrengst op hoogstens 45
miljoen euro in plaats van de 235 miljoen euro die
de regering in de begroting inschreef. Overleg
willen ze enkel als de uitbreiding naar andere
fondsen wordt geschrapt. Meer in risicokapitaal
beleggen vinden ze niet per definitie helend voor de
Belgische economie. De aandelenfondsen waarop
zal worden ingetekend, zullen wellicht
internationaal gespreid zijn wegens het lage risico.
Dat men er via de EBA werd toe aangemoedigd
spaargeld terug te brengen naar België, is erg
cynisch, want nu zal het zwaarder worden belast.
Een tweede regularisatieronde geeft de
rechtszekerheid een knauw. In tijden van onrust
over de toekomst, is sparen de enige
beschermingsstrategie.
Les cours des fonds de placement présentent déjà
une tendance à la baisse. Les intérêts versés
seront moindres et le précompte mobilier
rapportera donc moins. Les banques doivent en
outre tenir compte du profil de risque du client.
Quant au préfinancement par les banques, Febelfin
ne veut pas en entendre parler. Les questions des
clients représentent pour les banques un travail
supplémentaire et non rentable. Les banques se
trouvent déjà actuellement dans une situation
difficile et doivent licencier du personnel, ce qui
n'est pas une bonne chose pour la réputation de
notre pays. Febelfin, l'ABB et BEAMA constatent
que c'est l'investisseur qui doit combler le fossé
budgétaire. La stabilité fiscale est pourtant
primordiale. Toute modification doit faire l'objet
d'une concertation. Le préfinancement de 230
millions d'euros peut être comparé à la titrisation de
la dette fiscale. L'Europe se pose des questions à
ce sujet. En 2005, le gouvernement a vendu pour
600 millions d'euros d'arriérés fiscaux à Fortis.
Si une obligation de réservation est instaurée en ce
qui concerne la déduction des intérêts notionnels et
si le pacte de solidarité entre les générations est
assoupli, alors il n'y aura pas d'élargissement de
l'impôt sur les placements. Il s'agit d'un
marchandage entre les socialistes et les libéraux.
Les grands gestionnaires de patrimoine ont
Nu al daalt de koers van de beleggingsfondsen. Er
zal minder rente worden uitgekeerd, waardoor ook
de roerende voorheffing minder zal opbrengen.
Bovendien moeten de banken rekening houden met
het risicoprofiel van de klant.
Over de prefinanciering door de banken is Febelfin
helemaal niet te spreken. De minister bleef terzake
een week in het ongewisse. Vragen van klanten
leveren bijkomend en onrendabel werk op. Nu al
bevinden de banken zich in een moeilijke positie en
moeten ze personeel afdanken, wat slecht is voor
de reputatie van ons land. Febelfin, BVB en
BEAMA stellen vast dat de belegger de budgettaire
kloof moet dichten. Nochtans is fiscale stabiliteit
primordiaal. Over veranderingen moet worden
overlegd. De prefinanciering van 230 miljoen euro
is te vergelijken met de effectisering van de
belastingschuld. Europa heeft vragen bij die truc.
De regering verkocht in 2005 600 miljoen euro
belastingachterstallen aan Fortis.
Komt er een reserveringsplicht bij de notionele
intrestaftrek en wordt het Generatiepact
versoepeld, dan komt er geen uitbreiding van de
belasting op belegging. Het gaat om een koehandel
tussen socialisten en liberalen.
Ook de grootste vermogensbeheerders hebben
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
5
également des critiques à formuler. Les autorités
exposent le capital pension des investisseurs à de
grands risques. La vente des fonds concernés a
été stoppée. L'investisseur ne s'intéresse plus aux
véritables caractéristiques d'un produit mais encore
uniquement à la fiscalité. Il n'est pas exact que le
prélèvement ne concerne que les gros patrimoines.
Plus de 10% des Belges sont concernés. Les
gestionnaires de patrimoine attirent en outre
l'attention sur le fait que les fonds obligataires sont
importants pour les portefeuilles de placement
diversifiés. En ne visant qu'une catégorie, le
gouvernement remet en cause l'un des principes de
base du système.
Le ministre pourrait-il fournir des précisions à
propos de toute cette problématique ?
kritiek. De overheid stelt het pensioenkapitaal van
de belegger bloot aan grote risico's. De verkoop
van de geviseerde fondsen viel stil. De belegger
heeft geen oog meer voor de echte
beleggingskenmerken van een product, alleen nog
voor de fiscaliteit. Dat de heffing enkel grote
vermogens treft, klopt niet. Het gaat om meer dan
10 procent van alle Belgen. Bovendien wijzen de
vermogensbeheerders erop dat obligatiefondsen
belangrijk zijn voor gespreide
beleggingsportefeuilles. Door eenzijdig één
categorie te viseren, zet de overheid een
basisbeginsel op de helling.
Kan de minister klaarheid scheppen?
01.03 Melchior Wathelet (cdH): L'avis du Conseil
d'Etat relatif à l'avant-projet de loi concernant la
taxation des sicav de capitalisation et des plus-
values souligne deux problèmes majeurs.
Le premier est l'incertitude juridique liée à
l'impossibilité d'étendre la taxe aux sicav sans
passeport européen et de supprimer la taxe dite
"de grand-père". Le contribuable ne peut dès lors
pas se rendre compte de l'étendue exacte qu'aurait
cette taxation.
Le deuxième problème concerne la violation du
principe d'égalité. En effet, pourquoi cette taxe ne
vise-t-elle que certaines sicav obligataires et non
les plus-values sur les obligations?
Force est donc de constater les insuffisances
manifestes de ce projet qui est, premièrement,
inopportun, deuxièmement, torpillé par le Conseil
d'Etat et, troisièmement, manifestement mal
préparé.
Apparemment, vous ne savez pas très bien ce que
vous voulez taxer. Pourquoi cette volonté
impérieuse de taxer le petit contribuable belge?
01.03 Melchior Wathelet (cdH): In zijn advies
over het voorontwerp van wet betreffende de
belasting op kapitalisatiebeveks en meerwaarden
brengt de Raad van State twee grote problemen
onder de aandacht.
Het eerste probleem is de rechtsonzekerheid die
voortvloeit uit de onmogelijkheid om de belasting uit
te breiden tot beveks zonder Europees paspoort en
om de taks af te schaffen in het kader van de
zogenaamde "grootvaderclausule". De
belastingplichtige kan de reikwijdte van die taxatie
dus onmogelijk inschatten.
Het tweede probleem betreft de schending van het
gelijkheidsprincipe. Waarom wordt de belasting
immers alleen geheven op bepaalde
obligatiebeveks en niet op meerwaarden op
obligaties?
Kortom, dit ontwerp vertoont aperte lacunes. Het is
ten eerste inopportuun, ten tweede neergesabeld
door de Raad van State en ten derde klaarblijkelijk
ineengeflanst.
U weet blijkbaar niet zo goed wat u überhaupt wil
belasten. Vanwaar die kennelijke drang om de
kleine Belgische belastingbetaler te belasten?
Pourquoi cette intention de récompenser les
fraudeurs tout en taxant le bon épargnant belge qui,
lui, a fait des placements corrects avec des sicav
de capitalisation?
Etes-vous toujours sûr que cette mesure va
rapporter 235 millions d'euros?
Quelles sont vraiment vos intentions? L'avis du
Conseil d'Etat n'est-il pas suffisant pour vous
convaincre de supprimer votre projet ?
Vanwaar die intentie om fraudeurs te belonen en
tegelijk de brave Belgische spaarder, die zijn geld
fatsoenlijk belegd heeft in kapitalisatiebeveks, te
belasten?
Is u er nog altijd zo zeker van dat die maatregel 235
miljoen euro zal opbrengen?
Wat is u werkelijk van plan? Volstaat het advies van
de Raad van State niet om u ervan te overtuigen
dat u uw plannen maar beter opdoekt?
01.04 Carl Devlies (CD&V): La taxe sur les fonds 01.04 Carl Devlies (CD&V): De eerste melding
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
6
d'obligations a été mentionnée pour la première fois
dans la déclaration gouvernementale. Ensuite,
plusieurs ministres ont fait des déclarations à ce
sujet à titre individuel et les prises de position ne
cessent de changer jusqu'à aujourd'hui.
Quel processus décisionnel le gouvernement suit-il
dans le cadre d'un dossier aussi important
?
Comment a-t-il préparé ce dossier ? A-t-il fait
mener une étude sur le sujet ? Le Parlement peut-il
en consulter les résultats ? S'est-on concerté avec
le secteur des banques et des assurances avant le
11 octobre ?
van de belasting op obligatiefondsen was
opgenomen in de regeerverklaring. Nadien hebben
individuele ministers er verklaringen over afgelegd
en tot op vandaag veranderen de standpunten.
Hoe komt de regering tot beslissingen in een zo
belangrijk dossier? Hoe heeft de regering dit
dossier voorbereid? Heeft de regering een studie
over dit onderwerp laten uitvoeren? Kan het
Parlement de resultaten inkijken? Is er voor 11
oktober overleg geweest met de bank- en
verzekeringssector?
01.05 Hendrik Bogaert (CD&V): Je rejoins l'avis
des précédents orateurs. Il est exact que le besoin
de capital-risque est plus important à cause de la
pénurie de crédits. Il reste toutefois à savoir si le
gouvernement s'y prend adéquatement pour faire
croître ce capital-risque. Les petits et moyens
épargnants sont incités à acheter des actions, donc
à procéder à des placements à risques. Dans le
cas contraire, ils seront lourdement taxés. C'est
une responsabilité énorme car les cours boursiers
peuvent évoluer à la hausse mais aussi à la baisse,
et celle-ci peut être dramatique. Les citoyens
risquent ainsi de perdre la « poire pour la soif »
dont ils auront grand besoin à l'heure de la pension.
De plus, celui qui investit dans un fonds
d'obligations soutient aussi l'économie. Cet argent
parvient également à ceux qui prennent des
risques, par l'entremise des banques et du marché
des capitaux.
Comment le ministre justifie-t-il le fait d'inciter les
modestes épargnants à prendre des risques ?
L'acompte du secteur bancaire peut-il vraiment être
inscrit au budget ? Ne s'agit-il pas de futures
recettes du gouvernement ? Est-ce là une manière
adéquate de lever une discrimination ? Faut-il dès
lors percevoir une taxe maximum sur tous les
produits ? N'aurait-on pas pu réduire l'impôt sur
d'autres produits ?
01.05 Hendrik Bogaert (CD&V): Ik sluit me aan bij
de vorige sprekers. Het klopt dat er meer behoefte
is aan risicokapitaal omdat er altijd kredietkrapte is.
De vraag is echter of de regering dat risicokapitaal
op verantwoorde wijze wil doen groeien. Kleine en
middelgrote spaarders krijgen het signaal dat ze
aandelen moeten kopen en dus aan risicobeleggen
moeten doen. Anders worden ze stevig belast. Dit
is een grote verantwoordelijkheid want de beurs
kan stijgen, maar ook dalen, en zelfs dramatisch
dalen. Op die manier kunnen mensen hun appeltje
voor de dorst verliezen dat ze tijdens hun pensioen
broodnodig zullen hebben.
Bovendien is het zo dat wie in obligatiefondsen
belegt, de economie ook steunt. Via de banken en
de kapitaalmarkt komt dit geld ook bij risicodragers
terecht.
Hoe verantwoordt de minister dat hij bescheiden
spaarders tot risico's aanzet? Kan het voorschot
van de banksector wel in de begroting worden
opgenomen? Gaat het niet om toekomstige
inkomsten van de regering? Is dit de goede manier
om een discriminatie op te heffen? Moeten alle
producten dan maar maximaal worden belast? Had
men niet de belasting op andere producten kunnen
laten dalen?
01.06 Didier Reynders, ministre (en français) : Je
répondrai brièvement et vous renvoie aux réponses
déjà données en commission. Si nous avons de 25
à 30 milliards supplémentaires clairement visibles
et disponibles pour l'économie, c'est grâce à la
DLU.
01.06 Minister Didier Reynders (Frans): Ik zal
kort op uw vraag antwoorden en verwijs u naar de
antwoorden die ik reeds in de commissie heb
gegeven. Dankzij de EBA kunnen we nu allicht een
bijkomend bedrag van 25 à 30 miljard euro in de
economie pompen.
(En néerlandais) Décidément, les réactions des
parlementaires m'étonneront toujours. J'ai entendu
et lu d'innombrables plaidoyers en faveur d'une
taxation plus lourde du capital. Or, à présent qu'il
apparaît que taxer le capital, c'est toujours taxer
(Nederlands) De reactie van parlementsleden is
altijd weer verrassend. Ik heb talloze pleidooien
gehoord en gelezen om kapitaal meer te belasten.
Nu het duidelijk wordt dat kapitaal belasten `iemand
belasten' betekent, steigert men.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
7
quelqu'un, on monte sur grands chevaux.
(En français) J'ai entendu la présidente du parti de
M. Wathelet défendre une taxation du capital. Si j'ai
bien compris, vous souhaitez toucher tous les
épargnants à travers, notamment, des cotisations
sociales généralisées ou d'autres mécanismes.
Monsieur Wathelet, je vous remercie d'avoir dit que
ceci était très limité. Nous avons effectivement
tenté de limiter strictement le champ d'application et
d'aller vers une opération qui permettra de financer
autrement les dépenses en matière de sécurité
sociale, entre autres. C'est un choix, et je ne dis
pas que la technique est idéale. Mais je rappelle
qu'il est possible d'épargner autrement.
(Frans) Ik heb de voorzitster van de partij van de
heer Wathelet een belasting op kapitaal horen
verdedigen. Als ik het goed begrijp, wil u met name
via algemene sociale bijdragen of andere
mechanismen alle spaarders raken. Mijnheer
Wathelet, ik dank u dat u gezegd heeft dat de
maatregel maar een beperkte impact heeft. We
hebben inderdaad getracht om het
toepassingsgebied strikt te beperken en
maatregelen te treffen die onder andere een
alternatieve financiering van de uitgaven voor de
sociale zekerheid mogelijk maken. Dat is een
bewuste keuze en u zal me niet horen beweren dat
dit de ideale oplossing is. Maar ik wijs erop dat men
ook op andere manieren een spaarpotje kan
aanleggen.
(en néerlandais) Les sicav seront traitées dans la
loi-programme. Au cours de la discussion, nous
tiendrons bien sûr compte des remarques du
Conseil d'État. De plus, le contact avec le secteur
bancaire a toujours été bon, mais le processus de
la communication sera encore amélioré par la
création d'un groupe de travail spécialisé.
En ce qui concerne la problématique de la pension
des personnes âgées de 45 ans aujourd'hui, je
vous renvoie une fois encore à notre décision
d'augmenter la déduction pour l'épargne pension.
(Nederlands)
De BEVEK's zullen worden
behandeld in een programmawet. Tijdens de
bespreking daarvan zullen we uiteraard rekening
houden met de opmerkingen van de Raad van
State. Verder is het contact met de banksector altijd
goed geweest, maar het communicatieproces zal
nog verbeteren door de oprichting van een task
force hiervoor.
In verband met de problematiek van het pensioen
voor mensen die nu 45 jaar zijn, verwijs ik naar
onze beslissing om de aftrek voor pensioensparen
te verhogen.
(En français) Je suis très heureux que nous ayons
pu renforcer les trois piliers des pensions. D'autres
majorités ont été au pouvoir pendant des années.
Elles n'ont jamais augmenté d'un euro les
possibilités d'épargne-pension. Je crois que
beaucoup de personnes vont en profiter.
Nous présenterons toute une série d'autres
éléments dans le cadre de la loi-programme et de
la loi sur le pacte des générations. Nous avons,
entre autres, décidé d'améliorer sensiblement le
système des intérêts notionnels en supprimant
l'obligation de maintien pendant trois ans de
l'avantage fiscal dans l'entreprise. Nous avons
également décidé d'étendre largement l'exonération
de précompte professionnel pour les chercheurs
dans les entreprises.
(Frans) Ik ben zeer blij dat we de drie
pensioenpijlers hebben kunnen versterken. De
andere meerderheden die jarenlang aan de macht
waren, hebben de grensbedragen voor het
pensioensparen nooit met één euro opgetrokken. Ik
denk dat deze maatregel heel wat mensen ten
goede zal komen.
In het kader van de programmawet en de wet
betreffende het generatiepact zullen we nog een
resem andere maatregelen voorstellen. Zo hebben
we onder meer beslist de regeling inzake de
notionele intrestaftrek gevoelig te verbeteren, door
de voorwaarde dat het fiscaal voordeel gedurende
drie jaar in het bedrijf moet blijven, te schrappen.
We beslisten ook de vrijstelling van de
bedrijfsvoorheffing voor de onderzoekers in de
bedrijven aanzienlijk uit te breiden.
(En néerlandais) Nous prévoyons à présent une
exonération de 25 % pour les entreprises, ce qui
représente un avantage considérable.
Globalement, l'impôt sera donc réduit pour les
entreprises, ce qui créera une marge
supplémentaire en faveur de la création d'emplois.
Nous continuerons à rechercher de bonnes
(Nederlands) We zullen nu de 25 procent vrijstellen
voor bedrijven, wat een zeer groot voordeel is.
Globaal wordt de belasting voor de bedrijven dus
verminderd, wat dan weer ruimte kan scheppen
voor nieuwe jobs. We zullen steeds blijven streven
naar goede oplossingen, uiteraard rekening
houdend met de opmerkingen van de Raad van
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
8
solutions en tenant évidemment compte des
observations du Conseil d'État.
State.
(En français) Attendons le débat sur la loi-
programme.
(Frans) Laten we de bespreking van de
programmawet afwachten.
01.07 Pieter De Crem (CD&V) : Aucun accord n'a
donc été conclu avec les banques. Dans ce cas, je
ne comprends pas les déclarations faites par le
ministre dans la presse.
01.07 Pieter De Crem (CD&V): Er is dus geen
akkoord met de banken. Dan begrijp ik niet waar de
uitspraken van de minister in de krant op slaan.
01.08 Didier Reynders , ministre (en
néerlandais) : Je n'ai fait aucune déclaration.
01.08 Minister Didier Reynders (Nederlands): Ik
heb geen uitspraken gedaan.
01.09 Pieter De Crem (CD&V) : Je répète qu'il
n'existe donc pas d'accord, alors que le
gouvernement en avait pourtant annoncé un et
continue à prétendre que l'amnistie fiscale
rencontre un franc succès. Nous demandons que
tout citoyen qui travaille durement bénéficie d'un
crédit d'impôts, tout comme les citoyens qui ont
ramené leurs capitaux de l'étranger.
Nous trouvons curieux que le ministre parle d'un
petit produit
; pas moins de deux millions
d'investisseurs belges sont en effet touchés. Le
récit du ministre est creux et incohérent et contraste
singulièrement avec la campagne de propagande
actuelle. Par ailleurs, nous ne nous étendrons pas
sur l'avantage fiscal créé par la déductibilité
majorée de l'épargne-pension : il permet tout au
plus de payer deux tasses de café.
En définitive, chaque mesure prise par le ministre
est contraire aux principes de bonne administration.
Nous restons en effet convaincus qu'il est
préférable d'investir que de consommer. Je note
par ailleurs que tout ceci sera intégré dans une loi-
programme. Le ministre éprouvera des difficultés à
parer les critiques du Conseil d'État.
01.09 Pieter De Crem (CD&V): Ik herhaal dat er
dus geen akkoord is, terwijl de regering dit
nochtans had aangekondigd en blijft beweren dat
de fiscale amnestie een groot succes is. Wij vragen
dat iedere hardwerkende burger een
belastingkrediet zou krijgen, zoals de burgers die
hun geld hebben teruggehaald uit het buitenland.
Wij vinden het vreemd dat de minister het heeft
over een klein product; het gaat immers om twee
miljoen Belgische beleggers die worden getroffen.
Het verhaal van de minister is hol en
onsamenhangend en steekt schril af tegen de
huidige propagandacampagne. Over het fiscaal
voordeel dat ontstaat door het verhogen van de
aftrek van het pensioensparen zullen we het verder
niet hebben, daarmee kan men nauwelijks twee
kopjes koffie betalen.
Het komt erop neer dat elke maatregel die de
minister neemt, ingaat tegen de principes van
behoorlijk bestuur. Wij blijven er immers van
overtuigd dat het beter is te investeren dan te
consumeren. Ik noteer verder dat dit allemaal in
een programmawet zal worden opgenomen. De
minister zal het ook niet makkelijk hebben om de
kritiek van de Raad van State te pareren.
Il est inacceptable que les revenus d'intérêts de
produits de capitalisation soient taxés différemment
des revenus de produits de distribution.
Le ministre doit faire la lumière sur le statut des
obligations. Il se base sur une conception statique
des obligations, alors que certaines catégories
d'obligations se matérialisent de façon différente,
comme les reverse convertibles par exemple.
Je répète ma question: quelle est la position de la
Cour des comptes? La Cour des comptes doit
s'abstenir de tout commentaire. Cette attitude me
paraît bien interventionniste.
Het kan niet dat er een taxatieverschil is tussen de
inkomsten uit de rente van kapitalisatieproducten
en die van de distributieproducten.
De minister moet duidelijkheid scheppen in het
statuut van obligaties. Hij gaat uit van een statische
visie op obligaties, terwijl er ook obligaties zijn die
anders tot stand komen, zoals de reverse
convertibles.
Ik vraag nogmaals wat het standpunt van het
Rekenhof is. Het Rekenhof mag hierover geen
commentaar geven en dat vind ik
interventionistisch.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
9
Cette réponse était décevante. Il n'y a finalement
pas d'accord. Le ministre espère obtenir ces 235
millions d'euros par des moyens abusifs. Aussi
déposerons-nous une motion de recommandation.
Dit antwoord was ontgoochelend. Uiteindelijk is er
geen akkoord. De minister wil deze 235 miljoen
euro op een oneigenlijke manier bekomen. Daarom
zullen wij een motie van aanbeveling indienen.
01.10 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Le
secteur des assurances émet également de vives
critiques sur la mauvaise communication à propos
de la taxe sur les assurances-vie.
Le gouvernement vit au-dessus de ses moyens et
tout est bon pour combler le déficit budgétaire. Je
ne suis pas convaincue que l'entente soit bonne
avec le secteur bancaire. Le ministre veut inscrire
toutes les mesures dans la loi-programme. Il en
résultera du mauvais travail juridique qui pourrait
entraîner une réaction du Conseil d'État ou de la
Cour d'arbitrage.
Comme pour le Pacte de solidarité entre les
générations, la communication a été mauvaise
dans ce dossier. Va-t-on également mener une
nouvelle grande campagne de promotion, à présent
qu'il est bien trop tard ? Une bonne communication
d'emblée permettrait d'éviter des dépenses inutiles.
C'est pourquoi je dépose une motion de
recommandation.
01.10 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): De
verzekeringssector heeft ook veel kritiek op de
slechte communicatie over de taks op
levensverzekeringen.
De regering leeft boven haar stand en vindt alle
middelen goed om het gat in de begroting te
dichten. Ik ben niet overtuigd van het goed contact
met de banksector. De minister wil alle maatregelen
in de programmawet gieten. Dit zal leiden tot slecht
juridisch werk, waarop mogelijk opnieuw een
reactie van de Raad van State of het Arbitragehof
volgt.
Net zoals bij het Generatiepact, is ook hier weer
sprake van slechte communicatie. Zal er ook nu
weer een grote propagandacampagne komen, veel
te laat? Er zou veel bespaard kunnen worden als
er van bij het begin goed gecommuniceerd zou
worden. Daarom dien ik ook een motie van
aanbeveling in.
01.11 Melchior Wathelet (cdH): Cette mesure
concernerait plus d'un million deux cent mille
personnes.
Par ailleurs, le ministre reconnaît que beaucoup de
personnes cherchent du travail actuellement, ce qui
prouve une fois encore l'incapacité du
gouvernement à atteindre l'objectif de recréer
200.000 emplois.
Le ministre utilise l'argument des personnes sans
emploi qui ne savent pas se payer des sicav de
capitalisation. C'est vrai aussi pour les personnes
qui ne savent pas se payer toutes ces mesures -
tout à fait positives - dont vous faites la promotion.
Une nouvelle fois, il valait mieux être journaliste au
Tijd ou à l'Echo pour avoir des informations. Nous
sommes renvoyés à la loi-programme. La Cour des
comptes avait demandé les mêmes
éclaircissements que les députés aujourd'hui ; elle
ne les a pas reçus non plus!
Je ne peux comprendre cette volonté de taxer les
petits épargnants alors que cette mesure concerne
énormément de personnes et a causé un vif émoi,
que vous ne savez toujours pas comment vous
allez taxer et que ce projet est torpillé par le Conseil
d'État. Je ne peux vraiment pas vous suivre.
01.11 Melchior Wathelet (cdH): Die maatregel
zou betrekking hebben op ruim een miljoen
tweehonderdduizend personen.
Voorts geeft de minister toe dat tal van mensen
momenteel werk zoeken, wat nog maar eens
aantoont dat de regering er niet in slaagt de
beloofde 200.000 nieuwe banen te scheppen.
De minister gebruikt het argument van de
werklozen die zich geen kapitalisatiebeveks kunnen
veroorloven. Hetzelfde geldt voor de personen die
onvoldoende bemiddeld zijn om al die volledig
positieve maatregelen die u promoot, te kunnen
genieten.
Eens te meer kon men maar beter journalist zijn bij
De Tijd of l'Echo als men goed geïnformeerd wilde
zijn. Men verwijst ons naar de programmawet. Het
Rekenhof had dezelfde toelichtingen gevraagd als
de volksvertegenwoordigers vandaag; het heeft die
evenmin gekregen!
Ik kan niet begrijpen dat men de kleine spaarders
wil belasten, terwijl die maatregel betrekking heeft
op heel veel mensen en voor heel wat beroering
heeft gezorgd. Bovendien weet u nog altijd niet hoe
u een en ander precies zal aanpakken en wordt het
ontwerp door de Raad van State de grond
ingeboord. Ik kan u echt niet volgen.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
10
01.12 Carl Devlies (CD&V) : J'ai demandé au
ministre comment avait été préparée la déclaration
gouvernementale du 11 octobre 2005, mais il n'a
pas répondu. Les mesures ont été annoncées le 11
octobre 2005, mais elles n'avaient pas été
préparées et à présent, le ministre se réfère à la loi-
programme.
J'ai également posé une question à propos de la
concertation avec le secteur des banques et des
assurances. Le ministre a répondu qu'il se concerte
en permanence avec ces secteurs. Cela signifie
donc que cette mesure a également fait l'objet
d'une concertation. Je m'en assurerai mais, selon
nos informations, ce n'est pas exact. Il en a résulté
une grande incertitude pour ces secteurs et
principalement pour le petit investisseur.
01.12 Carl Devlies (CD&V): Ik vroeg de minister
hoe de voorbereiding gebeurd is voor de
regeringsverklaring op 11 oktober 2005, maar daar
heeft hij niet op geantwoord. De maatregelen
werden op 11 oktober 2005 aangekondigd, maar ze
waren niet voorbereid en nu verwijst de minister
naar de programmawet.
Ik heb ook een vraag gesteld over het overleg met
de sector van de banken en de verzekeringen. De
minister antwoordde dat hij permanent overlegt met
deze sectoren. Dat wil dus zeggen dat er ook over
deze maatregel overlegd is. Ik zal dit controleren,
maar volgens onze informatie klopt dat niet.
Hierdoor is een grote onzekerheid gecreëerd bij
deze sectoren en vooral bij de kleine belegger.
01.13 Hendrik Bogaert (CD&V): Le ministre
avance que l'impôt sur les fonds de placement est
compensé par les mesures en faveur de l'épargne-
pension. En 2006, l'épargne-pension représentera
22,6 millions d'euros et l'impôt sur les fonds de
placement 235 millions d'euros. Cette
argumentation ne tient donc pas la route. On ne
peut tirer un bonus des mesures d'épargne-pension
qu'après décompte final de l'impôt tandis que
l'impôt sur les fonds de placement est payable
immédiatement. La compensation annoncée est
donc particulièrement tardive et qui plus est
beaucoup trop insignifiante.
Tout le monde sait que le ministre n'est pas
particulièrement partisan de cet impôt. Il essaie
donc de le présenter comme s'il était limité aux
charges d'intérêts alors que l'intention du
gouvernement est d'imposer la plus-value des
fonds de placement. Cela signifie qu'il s'agit donc
en fait d'un impôt sur la fortune. Aucun impôt
supplémentaire n'est prélevé sur le patrimoine
immobilier ce qui est par contre le cas du
patrimoine mobilier. Le ministre a toutefois toujours
prétendu qu'il était contre l'impôt sur la fortune. Il y
a une différence idéologique entre ceux qui
estiment que seul le revenu de la fortune doit être
imposé, c.-à-d. uniquement les intérêts et ceux qui
préconisent un impôt sur la fortune total, c.-à-d.
aussi sur la plus-value, comme le souhaite le
gouvernement.
01.13 Hendrik Bogaert (CD&V): De minister voert
aan dat de belasting op beleggingsfondsen
gecompenseerd wordt door de maatregelen voor
het pensioensparen. In 2006 staat het
pensioensparen in voor 22,6 miljoen euro en de
belasting op beleggingsfondsen voor 235 miljoen
euro. Deze argumentatie gaat dus niet op. Men kan
pas een bonus halen uit de maatregelen voor
pensioensparen na de afrekening van de
belastingen, terwijl de belasting op
beleggingsfondsen onmiddellijk betaald moet
worden. Men krijgt dus een bijzonder late
compensatie, die veel te klein is.
Iedereen weet dat de minister de belasting zelf niet
goed vindt. Hij probeert het voor te stellen alsof de
belasting beperkt wordt tot de intrestlasten, maar
het regeringsstandpunt is dat er een belasting komt
op de meerwaarde van beleggingsfondsen. Dat
betekent dat dit eigenlijk een vermogensbelasting
is. Op het onroerend vermogen wordt geen extra
belasting geheven, maar op het roerend vermogen
wel. De minister heeft echter altijd beweerd dat hij
tegen een vermogensbelasting is. Er is een
ideologisch onderscheid tussen mensen die vinden
dat het inkomen uit vermogen moet worden belast,
dus enkel op de intresten, en anderen die vinden
dat er een volledige vermogensbelasting moet
komen, ook op de meerwaarde, zoals de regering
wenst.
Motions
Moties
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
Une première motion de recommandation a été
déposée par Mme Marleen Govaerts et M. Hagen
Een eerste motie van aanbeveling werd ingediend
door mevrouw Marleen Govaerts en de heer Hagen
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
11
Goyvaerts et est libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu les interpellations de M. Pieter De
Crem et de Mme Marleen Govaerts
et la réponse du vice-premier ministre et ministre
des Finances,
vu le climat de confusion persistant,
demande au gouvernement de renoncer aux
nouvelles taxes sur les fonds d'obligations et les
assurances-vie, l'épargne des petits investisseurs
et les fonds de pension."
Goyvaerts en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellaties van de heer Pieter De
Crem en van mevrouw Marleen Govaerts
en het antwoord van de vice-eerste minister en
minister van Financiën,
gelet op de aanhoudende onduidelijkheid,
verzoekt de regering af te zien van de bijkomende
belastingen op obligatiefondsen en
levensverzekeringen, spaargelden van kleine
beleggers en pensioenfondsen."
Une deuxième motion de recommandation a été
déposée par M. Pieter De Crem et est libellée
comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu les interpellations de M. Pieter De
Crem et de Mme Marleen Govaerts
et la réponse du vice-premier ministre et ministre
des Finances,
demande au gouvernement de ne pas instaurer la
taxe prévue sur la plus-value sur les sicav de
capitalisation."
Een tweede motie van aanbeveling werd ingediend
door de heer Pieter De Crem en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellaties van de heer Pieter De
Crem en van mevrouw Marleen Govaerts
en het antwoord van de vice-eerste minister en
minister van Financiën,
vraagt de regering de geplande
meerwaardebelasting op kapitalisatiebeveks niet in
te voeren."
Une motion pure et simple a été déposée par Mme
Annemie Roppe et MM. Luk Van Biesen, Luc
Gustin et Jacques Chabot.
Een eenvoudige motie werd ingediend door
mevrouw Annemie Roppe en door de heren Luk
Van Biesen, Luc Gustin en Jacques Chabot.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement.
La discussion est close.
Over de moties zal later worden gestemd.
De bespreking is gesloten.
01.14 Pieter De Crem (CD&V): À propos de ma
motion de recommandation, je voudrais me livrer à
une prévision. La taxation des sicav sera
intégralement inscrite dans la loi-programme
annoncée, ce qui obligera les membres de la
majorité à l'avaliser, sauf s'ils n'approuvent pas la
loi-programme. Les membres de la majorité ont
encore une possibilité d'agir.
01.14 Pieter De Crem (CD&V): Naar aanleiding
van de motie van aanbeveling die ik heb ingediend,
wil ik een voorspelling doen. In de aangekondigde
programmawet zal de taxatie van de BEVEK's
onverkort worden opgenomen. De leden van de
meerderheid worden daardoor verplicht deze
taxatie goed te keuren, tenzij ze de programmawet
niet zouden goedkeuren. Nu hebben de leden van
de meerderheid nog een kans om er iets aan te
doen.
La discussion des questions et interpellations est
suspendue de 11 h 15 heures à 11 h 25.
De bespreking van de vragen en interpellaties
wordt geschorst van 11.15 uur om 11.25.
02 Question de M. Hendrik Bogaert au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les recettes fiscales" (n° 8847)
02 Vraag van de heer Hendrik Bogaert aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "belastingontvangsten" (nr. 8847)
02.01 Hendrik Bogaert (CD&V): Je demande au
ministre un tableau de l'ensemble des recettes
fiscales perçues entre 1999 et 2005, et ventilées
entre la Flandre, la Wallonie et Bruxelles.
02.01 Hendrik Bogaert (CD&V): Ik vraag de
minister een tabel van alle belastingsontvangsten
tussen 1999 en 2005, waarbij de ontvangsten
opgesplitst zijn tussen Vlaanderen, Wallonië en
Brussel.
02.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais): 02.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
12
Les questions orales ne sont pas la meilleure voie à
suivre pour obtenir de tels tableaux et le
commentaire y afférent. Dans la note de
conjoncture du Service d'étude et de
documentation du SPF Finances figurent de
nombreuses données chiffrées sur les recettes
fiscales. M. Bogaert disposera de la ventilation
régionale la semaine prochaine, mais celle-ci ne
portera toutefois que sur les impôts régionaux.
L'administration ne distingue en effet pas les autres
impôts au niveau comptable. Étant donné l'absence
de critères de localisation, les conclusions tirées
sur la base de ces chiffres risquent d'être erronées,
par exemple en matière de précompte mobilier.
Mondelinge vragen zijn niet echt de aangewezen
weg om dergelijke tabellen en de toelichting erbij te
bekomen. De beschikbare conjunctuurnota van de
Studie- en Documentatiedienst van de FOD
Financiën bevat heel wat cijfermateriaal over
belastingontvangsten. Volgende week krijgt de heer
Bogaert de gewestelijke uitsplitsing, die evenwel
enkel zal slaan op de gewestelijke belastingen. De
administratie maakt immers op boekhoudkundig
vlak geen uitsplitsing van de overige belastingen.
Het gevaar bestaat dat men door het ontbreken van
lokalisatiecriteria tot foute conclusies zou kunnen
komen, bijvoorbeeld inzake roerende voorheffing.
02.03 Hendrik Bogaert (CD&V): Le ministre
dissimule des chiffres car ceux-ci sont déjà parus
dans la presse en ce qui concerne les impôts des
sociétés et des personnes physiques. Il est
inacceptable que le ministre ne nous communique
pas les chiffres.
02.03 Hendrik Bogaert (CD&V): De minister
houdt cijfers achter, want in de pers zijn al cijfers
verschenen over de vennootschapsbelasting en de
personenbelasting. Ik vind het onaanvaardbaar dat
hij de cijfers niet meedeelt.
02.04 Didier Reynders, ministre (en français):
Vous pouvez consulter les chiffres en question
dans la note de conjoncture du Service d'études qui
est mise en ligne sur le site internet. Par ailleurs,
j'enverrai la répartition des impôts régionaux la
semaine prochaine.
Cela étant, si l'on continue à me demander de
diffuser des tableaux sur des statistiques fiscales,
je demanderai à un des agents du département de
venir les lire. Vous m'en excuserez.
02.04 Minister Didier Reynders (Frans): Die
cijfers staan in de conjunctuurnota van de
studiedienst die u op internet kan raadplegen.
Daarnaast zal ik u volgende week de opsplitsing
van de belastingen per Gewest verstrekken.
Als men me blijft vragen om tabellen met
statistische gegevens over de belastingen te
publiceren, zal ik vragen dat een ambtenaar van
het departement ze komt voorlezen. Men kan toch
niet van mij verwachten dat ik me daar mee bezig
houd.
02.05 Hendrik Bogaert (CD&V): J'attendrai les
tableaux. Les parlementaires ont le droit de poser
des questions. Des collègues ont obtenu des
données chiffrées par le passé.
02.05 Hendrik Bogaert (CD&V): Ik zal wachten op
de tabellen. Parlementsleden hebben het recht om
vragen te stellen. In het verleden hebben andere
collega's cijfers gekregen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Hendrik Bogaert au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
pression fiscale globale, à la fois fiscale et
parafiscale, exprimée en pourcentage du PIB par
région" (n° 8848)
03 Vraag van de heer Hendrik Bogaert aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de belastingdruk in fiscale en parafiscale
druk als percentage van het BBP per regio"
(nr. 8848)
03.01 Hendrik Bogaert (CD&V): Je souhaite
obtenir un tableau de la pression fiscale par région
entre 1999 et 2005. Je veux connaître la pression
fiscale et parafiscale en pourcentage du produit
intérieur brut par région.
03.01 Hendrik Bogaert (CD&V): Ik wens een
tabel van de belastingdruk per regio tussen 1999
en 2005. Ik wil de totale fiscale en parafiscale druk
kennen als percentage van het regionaal bruto
binnenlands product.
03.02 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
La pression fiscale et parafiscale est calculée au
moyen des données des comptes publics et des
03.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
fiscale en parafiscale druk wordt berekend aan de
hand van de gegevens van de overheidsrekeningen
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
13
comptes de l'Union européenne qui se trouvent
dans les comptes nationaux ESR95. Les impôts
directs et indirects qui sont régionaux du point de
vue budgétaire, peuvent être définis de cette
manière. Ils ne représentent qu'une petite partie
des recettes totales des Communautés et des
Régions. L'Institut des comptes nationaux (ICN)
n'établit de compte consolidé que pour les
Communautés et les Régions ensemble.
Les comptes régionaux publiés par l'ICN
permettent de fixer pour chaque région l'impôt en
vigueur sur le revenu et les cotisations sociales des
ménages mais il est impossible de procéder à une
ventilation régionale des autres taxes. Les comptes
régionaux ne permettent donc pas, eux non plus,
de ventiler la pression fiscale et parafiscale.
en de rekeningen van de Europese Unie die te
vinden zijn in de nationale rekening ESR95. De
directe en indirecte belastingen die vanuit
begrotingsoogpunt gewestelijk zijn, kunnen op die
manier bepaald worden. Die ontvangsten maken
maar een klein deel uit van de totale ontvangsten
van de Gemeenschappen en Gewesten. Het
Instituut voor de Nationale Rekeningen maakt enkel
een geconsolideerde rekening voor de
Gemeenschappen en Gewesten samen.
De regionale rekeningen die het INR publiceert,
maken het mogelijk voor elk Gewest de lopende
inkomstenbelasting en sociale bijdragen van
gezinnen te bepalen. Een gewestelijke opsplitsing
van de andere belastingen is echter onmogelijk.
Ook uit de regionale rekeningen kan dus geen
opsplitsing van de fiscale en parafiscale druk
worden afgeleid.
03.03 Hendrik Bogaert (CD&V): Les chiffres ont
toujours été dissimulés. Des données sont pourtant
calculées par région en ce qui concerne l'impôt des
sociétés.
03.03 Hendrik Bogaert (CD&V): De cijfers werden
altijd al achtergehouden. Inzake de
vennootschapsbelasting zijn er wel degelijk
gegevens per Gewest berekend.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Roel Deseyn au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur
"l'application de l'article 10 de la Convention
entre la Belgique et la France tendant à éviter les
doubles impositions" (n° 8895)
04 Vraag van de heer Roel Deseyn aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de toepassing van artikel
10 van de
Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot
voorkoming van dubbele belasting" (nr. 8895)
04.01 Roel Deseyn (CD&V): L'article 10 de la
Convention entre la Belgique et la France tendant à
éviter les doubles impositions stipule que les
Belges qui travaillent pour une institution belge de
droit public sont imposables en Belgique même s'ils
habitent dans la zone frontalière française. Ces
institutions ainsi que le fisc ont cependant conseillé
à certains intéressés de payer leurs impôts en
France. Les fonctionnaires ont suivi cet avis durant
des années, avant d'être subitement imposés
d'office par le fisc belge. Il s'agit de montants assez
considérables, ce qui peut avoir des conséquences
déplorables.
Combien de personnes sont-elles concernées ? Le
ministre a-t-il donné l'ordre de rechercher les cas
auxquels je fais allusion ? Le fisc peut-il encore
réclamer les impôts dus ? Le ministre n'est-il pas
d'avis qu'il faudrait convenir d'un règlement avec le
fisc français ?
04.01 Roel Deseyn (CD&V): Artikel 10 van de
Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot
voorkoming van dubbele belasting bepaalt dat
Belgen die werken voor een Belgische
publiekrechtelijke instelling belasting moeten
betalen in België, ook wanneer ze in de Franse
grensstreek wonen. Sommige betrokkenen kregen
van de instellingen en de fiscus echter de raad hun
belastingen in Frankrijk te betalen. De ambtenaren
volgden het advies jarenlang, maar kregen plots
een aanslag van ambtswege van de Belgische
fiscus. Het gaat om aanzienlijke bedragen, wat
schrijnende gevolgen kan hebben.
Om hoeveel personen gaat het? Gaf de minister de
opdracht de gevallen waarnaar ik verwijs op te
sporen? Mag de fiscus de achterstallige
belastingen nog opeisen? Vindt de minister niet dat
er een regeling met de Franse fiscus moet komen?
04.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais) :
Les rémunérations versées par l'État belge ou par
04.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Bezoldigingen die de Belgische Staat of een
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
14
une personne morale belge de droit public qui
n'exerce pas d'activité industrielle ou commerciale
sont exclusivement imposables en Belgique. Les
rémunérations qui relèvent de l'article 10 de la
convention du 10 mars 1964 entre la Belgique et la
France tendant à éviter les doubles impositions
n'entrent pas en ligne de compte dans le cadre du
régime prévu à l'article 11, paragraphe 2c en ce qui
concerne les travailleurs frontaliers. Une exception
a été prévue pour les habitants de la région
frontalière française qui travaillent exclusivement
dans la région frontalière belge et qui possèdent la
nationalité française sans posséder simultanément
la nationalité belge.
L'administration a rappelé les règles applicables
par le biais de la circulaire du 14 janvier 2004. Il n'y
a donc rien d'étonnant à ce que les services de
taxation effectuent des vérifications et rectifient les
irrégularités. Je ne dispose pas de données
statistiques en la matière.
publiekrechtelijke Belgische rechtspersoon zonder
nijverheids- of handelsactiviteit uitkeert, zijn
uitsluitend belastbaar in België. De bezoldigingen
die onder artikel 10 van het Belgisch-Frans
dubbelbelastingverdrag van 10 maart 1964 vallen,
komen niet in aanmerking voor de
grensarbeiderregeling uit artikel 11, paragraaf 2c.
Er is in een uitzondering voorzien wanneer het gaat
om inwoners van de Franse grensstreek die
uitsluitend in de Belgische grensstreek werken en
die de Franse nationaliteit bezitten zonder tegelijk
de Belgische nationaliteit te bezitten.
Via de circulaire van 14 januari 2004 wees de
administratie nogmaals op de regels. Het hoeft dus
niet te verbazen dat de taxatiediensten verificaties
uitvoeren en onregelmatigheden rechtzetten. Ik heb
terzake geen statistische gegevens.
L'impôt, qui peut faire l'objet d'une réclamation, doit
être établi dans un délai de trois ans à compter du
1er janvier de l'année dont le millésime désigne
l'exercice d'imposition. Il faut toutefois que cela
concerne une non-déclaration, une déclaration
tardive ou un montant dû supérieur à l'impôt sur les
revenus, et d'autres données mentionnées dans un
formulaire de déclaration répondant aux exigences
en matière de forme et de délai. En cas d'intention
frauduleuse ou de volonté de nuire, l'administration
dispose de deux années supplémentaires.
Si des modifications apportées en Belgique
débouchent sur une situation de double imposition
contraire à la convention de prévention de la double
imposition conclue entre la Belgique et la France, le
contribuable peut recourir à une procédure de
concertation bilatérale. Dans ce cas, il doit adresser
sa demande en ce sens à l'autorité fiscale de son
lieu de résidence. Dans le dossier évoqué par M.
Deseyn, il s'agit du fisc français. La demande écrite
et motivée doit être introduite dans un délai de six
mois suivant la notification ou le prélèvement à la
source de la deuxième imposition.
Belastingen waartegen bezwaar kan worden
ingediend, moet de administratie vestigen binnen
de drie jaar vanaf 1 januari van het jaar waarnaar
het aanslagjaar wordt genoemd. Het moet wel gaan
om niet-aangifte, laattijdige aangifte of een
verschuldigd bedrag dat hoger is dan de belasting
inzake inkomsten en andere gegevens die vermeld
zijn in een aangifteformulier dat aan de vorm- en
termijnvereisten voldoet. Is er sprake van
bedrieglijk opzet of het oogmerk om te schaden,
dan beschikt de administratie over twee
aanvullende jaren.
Hebben in België uitgevoerde wijzigingen een
situatie van dubbele belasting tot gevolg die in strijd
is met het Belgisch-Frans dubbelbelastingverdrag,
dan kan gebruik worden gemaakt van een
procedure voor onderling overleg. De
belastingplichtige moet verzoeken in die zin richten
aan de bevoegde fiscale autoriteit van zijn
woonplaats. In het geval waar de heer Deseyn het
over heeft, gaat het om de Franse autoriteit. Het
schriftelijk en gemotiveerd verzoek moet ingediend
worden binnen de zes maanden na de betekening
of heffing bij de bron van de tweede aanslag.
04.03 Roel Deseyn (CD&V): Nous n'avons pas
d'objection de principe contre la législation, mais
les services compétents doivent aider les
personnes concernées et les défendre au plan
juridique.
04.03 Roel Deseyn (CD&V): Wij hebben geen
principiële bezwaren tegen de wetgeving, maar de
diensten moeten de betrokkenen bijstaan en
juridisch verdedigen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Questions jointes de
05 Samengevoegde vragen van
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
15
- M. Luk Van Biesen au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "la modification des
conditions de la déduction des intérêts
notionnels" (n° 8970)
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les explications
relatives aux intérêts notionnels fournies au
cours de la visite du gouvernement en Asie"
(n° 8973)
- Mme Marleen Govaerts au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "l'insécurité
juridique concernant les petites sociétés PME et
la déduction des intérêts notionnels" (n° 9019)
- de heer Luk Van Biesen aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
modificatie van de voorwaarden van de notionele
intrestaftrek" (nr. 8970)
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de toelichting
over de notionele intresten tijdens de Aziatische
rondreis" (nr. 8973)
- mevrouw Marleen Govaerts aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
rechtsonzekerheid betreffende de kleine KMO-
vennootschappen en de notionele intrestaftrek"
(nr. 9019)
05.01 Luk Van Biesen (VLD) : Au cours de la
visite fructueuse du premier ministre et du ministre
Reynders au Japon, en Corée et en Asie du Sud,
de nombreux investisseurs ont été mis au fait de la
déductibilité des intérêts notionnels. Selon M.
Vandermeersche, cette mesure constituera même
probablement l'intervention économique la plus
louable de la coalition violette. L'obligation de mise
en réserve pendant trois ans constitue un aspect
négatif, mais le ministre a déjà annoncé qu'un
assouplissement avait été négocié au sein du
gouvernement. Nous nous en réjouissons car à
l'époque, nous avions accepté l'obligation de mise
en réserve parce qu'un accord est préférable à
l'absence totale d'accord.
Dans quelle mesure une adaptation interviendra-t-
elle ? Des mesures supplémentaires seront-elles
prises pour favoriser le capital propre des
entreprises ?
05.01 Luk Van Biesen (VLD): Tijdens het
geslaagde bezoek van de eerste minister en
minister Reynders aan Japan, Korea en Zuid-Azië
werd heel wat investeerders gewezen op de
notionele intrestaftrek. De heer Vandermeersche
vermoedt zelfs dat de maatregel de meest
verdienstelijke economische ingreep van paars
wordt. De reserveringsplicht van drie jaar was een
minpunt, maar de minister meldde al dat een
versoepeling werd bedongen binnen de regering.
Wij zijn daar blij mee, want we aanvaardden de
reserveringsplicht destijds enkel omdat een
akkoord beter is dan helemaal geen akkoord.
In welke mate komt er een aanpassing? Komen er
bijkomende maatregelen om het eigen kapitaal van
ondernemingen te bevorderen?
05.02 Carl Devlies (CD&V) : J'ai toujours été
relativement positif à l'égard de la déduction des
intérêts notionnels. Notre groupe a déposé à
l'époque une proposition de loi qui ne prévoyait pas
la mise en réserve obligatoire. Plus tard, nous
avons présenté un amendement tendant à
supprimer l'article 9 du projet du gouvernement. Je
suis surpris de constater que d'aucuns étaient déjà
favorables précédemment à la teneur de notre
proposition, car aucun parti gouvernemental ne
nous a soutenus à l'époque. La semaine dernière,
j'ai eu le sentiment qu'on s'orientait sur la voie
tracée par notre amendement.
Quelles sont exactement les intentions du
gouvernement ?
05.02 Carl Devlies (CD&V): Ik ben altijd vrij
positief geweest inzake de notionele intrestaftrek.
Onze fractie diende destijds een wetsvoorstel in
waarin de gedwongen reservering niet was
opgenomen. Later dienden we bij het ontwerp van
de regering een amendement in dat ertoe strekte
artikel 9 te schrappen. Het verbaast me dat nu blijkt
dat men de inhoud van ons voorstel al eerder
genegen was, want geen enkele regeringspartij
heeft ons destijds gesteund. De voorbije week
kreeg ik de indruk dat men de richting van ons
amendement uitgaat.
Wat is de regering precies van plan?
05.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): La
définition d'une « petite PME » sera prochainement
modifiée. Plus de mille PME seront ainsi
transformées en « grandes sociétés » un an plus
tôt, avec toutes les contraintes administratives et
05.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): De
definitie van 'kleine KMO' verandert binnenkort.
Daardoor zullen ruim duizend KMO's een jaar
vroeger een `grote vennootschap' worden, met alle
administratieve en fiscale verplichtingen van dien.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
16
fiscales y afférentes. Plusieurs grandes sociétés
devront encore attendre un an pour devenir
«
petites
». Les deux projets de loi visent
principalement les grandes sociétés, et plus
particulièrement les centres de coordination en
particulier.
Combien de centres de coordination et de petites
PME dénombre-t-on en Belgique ? Quelle est leur
répartition par Région
? La modification des
définitions videra-t-elle la sécurité juridique de sa
substance ? N'aurait-il pas été préférable d'opter
pour une réduction linéaire directe ?
Een aantal grote vennootschappen zal een jaar
langer moeten wachten om `klein' te kunnen
worden. Beide wetsontwerpen zijn vooral op grote
vennootschappen gericht en de coördinatiecentra
in het bijzonder.
Hoeveel coördinatiecentra zijn er in België en
hoeveel kleine KMO's? Hoe zijn ze over de
Gewesten verspreid? Wordt de rechtszekerheid
uitgehold door de aanpassing van de definities?
Was een directe, rechtlijnige verlaging van de
vennootschapsbelasting niet eenvoudiger
geweest?
05.04 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
Mon administration ne peut pas communiquer de
chiffres relatifs à la répartition des centres de
coordination et des PME entre les différentes
Régions.
Il reste actuellement 201 centres de coordination
agréés en Belgique, dont 127 néerlandophones et
74 francophones. Les centres de coordination
seront remplacés par le nouveau système des
intérêts notionnels.
05.04 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Mijn administratie kan geen cijfers geven over de
spreiding van coördinatiecentra en KMO's over de
Gewesten.
Momenteel zijn er nog 201 erkende
coördinatiecentra in België, waarvan 127
Nederlandstalige en 74 Franstalige. Er komt een
transfer van de coördinatiecentra naar het nieuwe
stelsel van de notionele interest.
Du 6 au 13 novembre, nous avons vanté les
avantages de notre nouveau système de déduction
des intérêts notionnels en Asie où tant les pouvoirs
publics que les chefs d'entreprise ont réagi
favorablement.
Ce qui importe, c'est que la Belgique figure de
nouveau parmi les pays préférés des investisseurs
asiatiques. Tant Singapour que Hong Kong ont en
effet manifesté leur intention d'investir dans nos
entreprises.
La déductibilité des intérêts notionnels ramènera le
tarif moyen de notre impôt des sociétés à environ
25 %. Nous aurions pu franchir un pas de plus sur
le plan de la tarification mais je préfère stimuler les
avoirs propres.
Les intérêts notionnels ont reçu partout un accueil
favorable. Il faut continuer à faire connaître cette
mesure et le nouveau développement qui
l'influence, à savoir l'abrogation de l'article 9 que le
conseil des ministres a approuvée le 18 novembre.
Pour tout cela, j'ai besoin d'une majorité. Libre au
CD&V, naturellement, de prendre lui-même une
initiative.
Van 6 tot 13 november werd het systeem van
notionele interestaftrek in Azië gepromoot. De
reacties van overheden en bedrijfsleiders waren
unaniem positief.
Belangrijk is dat België nu terug op de shortlist
staat van Aziatische investeerders. Er is interesse
vanuit Singapore en Hongkong om in België te
investeren.
De notionele aftrek zal het gemiddeld tarief in de
vennootschapsbelasting doen dalen tot ongeveer
25 procent. We hadden een nieuwe stap kunnen
zetten in de tarificatie, maar ik geef de voorkeur
aan het stimuleren van het eigen vermogen.
De notionele interest werd overal goed ontvangen.
De maatregel moet verder worden bekendgemaakt,
met de nieuwe evolutie, de afschaffing van artikel 9,
die op 18 november werd goedgekeurd door de
ministerraad.
Ik heb voor alles een meerderheid nodig. CD&V
kan natuurlijk zelf een initiatief nemen.
05.05 Luk Van Biesen (VLD): Nous nous
réjouissons que l'on puisse abroger l'article 9 qui
gêne depuis toujours le VLD et le MR. A l'époque,
nous n'avions pas recherché une majorité de
05.05 Luk Van Biesen (VLD): We juichen toe dat
artikel 9 zal kunnen worden afgeschaft. VLD en MR
zijn er nooit gelukkig mee geweest. Destijds
hebben we niet voor maar één artikel naar een
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
17
rechange pour un seul article. Nous sommes
heureux qu'aujourd'hui, tout le monde soit
convaincu de l'utilité d'une abrogation.
wisselmeerderheid gestreefd. We zijn blij dat nu
iedereen van het nut van een schrapping overtuigd
is.
05.06 Carl Devlies (CD&V): La réponse du
ministre concernant l'abrogation de l'article 9 est
conforme à un amendement que nous avons
présenté dans un but identique de sorte que nous
pourrons sans doute apporter notre soutien à la
proposition ministérielle.
Je voudrais néanmoins attirer votre attention sur le
fait que la pression fiscale n'a pas diminué pour les
sociétés. Certes, les tarifs ont baissé mais cette
baisse est, à tout le moins, neutralisée par
l'augmentation de la base imposable.
En outre, il ne faut pas non plus exagérer l'impact
de la déductibilité des intérêts notionnels. Les
investisseurs asiatiques ne se sont tout de même
pas bousculés au portillon. Quant à l'investisseur
de Hong Kong, il est animé par d'autres
considérations que les intérêts notionnels.
05.06 Carl Devlies (CD&V): Het antwoord van de
minister over de schrapping van artikel 9 strookt
met een amendement dat wij hebben ingediend
met hetzelfde doel. Wij zullen het voorstel van de
minister dan wellicht kunnen steunen.
Ik wil er wel op wijzen dat de fiscale druk op
vennootschappen niet gedaald is. De tarieven zijn
wel gedaald, maar die daling wordt minstens
geneutraliseerd door de verhoging van de
belastbare basis.
Verder moet het effect van de notionele
intrestaftrek ook niet worden overdreven. Er was
een beperkte opkomst van Aziatische investeerders
en de investeerder uit Hongkong heeft andere
motieven dan de notionele interest.
05.07 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Nous
continuons à déplorer la confusion qui règne. Une
réduction linéaire de l'impôt des sociétés aurait été
préférable. Nous plaidons pour la stabilité fiscale.
05.07 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Wij
blijven de onduidelijkheid betreuren. Een lineaire
verlaging van de vennootschapsbelasting was beter
geweest. Wij pleiten voor een stabiel fiscaal
klimaat.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les modalités pratiques de la régularisation
fiscale" (n° 8993)
06 Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de praktische uitwerking van de fiscale
regularisatie" (nr. 8993)
06.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Pour
bénéficier d'une immunité pénale complète dans le
cadre de la nouvelle régularisation fiscale, les
intéressés devront régulariser à un taux élevé les
revenus pour lesquels il y a prescription fiscale.
Cela ne menace-t-il pas les objectifs de l'amnistie
fiscale
? Le gouvernement envisage-t-il de
remplacer la procédure pénale par une somme
d'argent
? Les Régions autoriseront-elles la
régularisation fiscale des droits de succession ?
Des intérêts de retard devront-ils être payés ? Le
ministre prévoit-il encore de remédier aux
nombreuses imprécisions par le biais d'une
campagne ?
06.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Om in
het kader van de nieuwe fiscale regularisatie van
volledige strafrechtelijke immuniteit te genieten
zullen de gegadigden fiscaal verjaarde inkomsten
moeten regulariseren tegen hoge tarieven.
Brengt dat de doelstelling van de fiscale amnestie
niet in het gedrang? Overweegt de regering om de
strafvordering te vervangen door een geldsom?
Zullen de Gewesten fiscale regularisatie van de
erfenisrechten toestaan? Zullen er
nalatigheidintresten moeten worden betaald? Plant
de minister nog een campagne om de talrijke
onduidelijkheden weg te werken?
06.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Parallèlement à cette mesure, des discussions
seront organisées avec les Régions pour compléter
cette nouvelle possibilité de régularisation en
matière de droits de succession.
06.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Parallel met het nemen van deze maatregel zullen
besprekingen worden aangevat met de Gewesten
om te komen tot een aanvulling van deze nieuwe
regularisatiemogelijkheid op het vlak van de
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
18
Dans un délai de trente jours après le dépôt de la
déclaration de régularisation, le contribuable sera
informé de la taxe due. Il dispose ensuite de quinze
jours pour payer cette taxe. L'attestation de
régularisation n'est délivrée qu'après le paiement.
Le projet de loi-programme prévoit une immunité
fiscale et pénale comme dans le cadre de la
déclaration libératoire unique. Tous les aspects
importants de la régularisation fiscale seront
abordés en détail au moment de la discussion du
projet au sein de cette commission.
successierechten.
Binnen een termijn van dertig dagen na het
indienen van de regularisatieaangifte zal de
belastingplichtige op de hoogte worden gebracht
van de verschuldigde heffing. Vervolgens beschikt
hij dan over vijftien dagen om de heffing te betalen.
Pas daarna wordt het regularisatieattest uitgereikt.
In het ontwerp van programmawet is sprake van
een fiscale en een strafrechtelijke immuniteit zoals
bij de eenmalige bevrijdende aangifte. Wanneer het
ontwerp in deze commissie zal worden besproken,
zullen alle relevante aspecten van de fiscale
regularisatie uitgebreid aan bod komen.
06.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Le
ministre part donc du principe que les contribuables
seront très nombreux à avoir recours à cette
mesure mais qu'adviendra-t-il dans le cas contraire
? Nous notons également que les négociations
avec les Régions sont jusqu'à présent
infructueuses. Qu'advient-il finalement des
cotisations sociales impayées ?
06.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): De
minister gaat er dus van uit dat heel veel mensen
gebruik zullen maken van dit systeem, maar wat als
dit niet gebeurt? Wij noteren ook dat de
onderhandelingen met de Gewesten nog geen
resultaten hebben opgeleverd. Wat gebeurt er
uiteindelijk met de sociale bijdragen die niet betaald
zijn?
06.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Tous ces aspects seront abordés lors de la
discussion du projet de loi-programme.
06.04 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Dat zal allemaal aan bod komen bij de bespreking
van het ontwerp van programmawet.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Jean-Jacques Viseur au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"l'état d'avancement des travaux de rénovation
du Palais des Congrès" (n° 9049)
07 Vraag van de heer Jean-Jacques Viseur aan
de vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de vordering van de renovatiewerken aan
het Congressenpaleis" (nr. 9049)
07.01 Jean-Jacques Viseur (cdH): Le Palais des
Congrès de Bruxelles est fermé depuis mai 2003
en vue d'une rénovation. Les travaux devaient
s'achever en janvier 2007 mais ils ont pris
beaucoup de retard et on évoque maintenant les
dates de 2010 voire 2011.
Bruxelles devrait avoir un outil de développement
économique, à travers le Palais des Congrès, qui
soit à la hauteur de son rôle. On a évalué l'impact
annuel du fonctionnement du Palais des Congrès
sur la vie économique à 45 millions d'euros.
La SA "Palais des Congrès", filiale de la Société
fédérale d'investissement créée afin de garantir les
moyens financiers nécessaires aux travaux de
rénovation, a été dotée d'un capital de 90 millions
d'euros, au-delà des 17 millions d'euros prévus par
l'accord de coopération Beliris. Elle a transmis un
business plan au gouvernement pour justifier cette
dotation.
07.01 Jean-Jacques Viseur (cdH): Het
Congressenpaleis te Brussel is sinds mei 2003
gesloten wegens renovatiewerken. De werken
hadden in januari 2007 rond moeten zijn, maar ze
hebben heel wat vertraging opgelopen en nu wordt
2010 en zelfs 2011 als einddatum vooropgesteld.
Met het Congressenpaleis zou Brussel over een
instrument voor economische ontwikkeling moeten
beschikken op het niveau van de rol die de stad
vervult. De jaarlijkse impact van de werking van het
Congressenpaleis op het economische leven werd
op 45 miljoen euro geschat.
De NV Congressenpaleis, dochteronderneming van
de Federale Investeringsmaatschappij, werd
opgericht om voor de nodige financiële middelen
met het oog op de renovatie te zorgen. Ze kreeg
een dotatie van 90 miljoen euro, bovenop de 17
miljoen euro waarin het samenwerkingsakkoord
Beliris reeds voorzag. Ze heeft de regering een
businessplan overgezonden om die dotatie te
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
19
Quel est le contenu de ce business plan, surtout en
ce qui concerne la phase de réalisation des
travaux ?
Pouvez-vous confirmer que c'est avant 2010, et
non en 2011, que le Palais des Congrès rénové
verra le jour ?
rechtvaardigen.
Wat bepaalt dat businessplan, inzonderheid wat de
timing van de werken betreft?
Kan u bevestigen dat het vernieuwde
Congressenpaleis vóór 2010 en niet pas in 2011 de
deuren opnieuw zal openen?
07.02 Didier Reynders, ministre (en français) : La
SA "Palais des Congrès" a établi un plan d'affaires,
basé sur une étude de marché approfondie. Ce
plan, qui vise à la rentabilité du Palais des Congrès,
répond à l'ensemble des critères définis par le
gouvernement et propose un modèle d'exploitation
et une structure juridique qui satisfont également à
la mission d'intérêt général du Palais des Congrès.
L'approbation récente de ce plan par le
gouvernement permet enfin la mise à disposition
des sommes nécessaires à la rénovation.
En ce qui concerne l'impact économique, beaucoup
de chiffres ont été avancés, parfois basés sur des
méthodes de calcul farfelues. La nouvelle structure
tend à une exploitation optimisée et engendrera un
impact économique de plus de 60 millions d'euros,
soit le triple des chiffres les plus optimistes énoncés
par l'ancienne structure chroniquement déficitaire.
Le planning du Palais des Congrès est lui aussi
l'objet d'effets d'annonces plus ou moins
raisonnables. En ce qui me concerne, je préfère me
baser sur des éléments objectifs. Une amélioration
sensible du programme de rénovation a été
réalisée par rapport au projet initial.
07.02 Minister Didier Reynders (Frans): De NV
Congressenpaleis heeft een businessplan
opgesteld op basis van een grondig
marktonderzoek. Bedoeling is het
Congressenpaleis rendabel te maken. Het plan
beantwoordt aan alle door de regering vastgestelde
criteria, en reikt een exploitatiemodel en een
juridische structuur aan waarmee tegelijk voldaan
wordt aan de vereisten in het kader van de
opdracht van openbaar nut van het
Congressenpaleis. Het plan werd onlangs
goedgekeurd door de regering, waardoor de voor
de renovatie noodzakelijke bedragen eindelijk
vrijgemaakt kunnen worden.
Over de economische gevolgen van dat alles
werden al heel wat cijfers de wereld ingestuurd,
soms gebaseerd op fantaisistische
berekeningsmethoden. De nieuwe structuur moet
de exploitatie optimaliseren. De economische
impact wordt op ruim 60 miljoen euro geraamd, d.i.
drie keer meer dan de meest optimistische cijfers
die door de oude, chronisch verlieslatende
structuur bekendgemaakt werden.
Over de planning van het Congressenpaleis
worden ook allerhande, zij het veeleer redelijke,
mededelingen gedaan. Ik ga liever uit van
objectieve gegevens. De oorspronkelijke
renovatieplannen werden aanzienlijk verbeterd.
Penser à une réouverture avant 2010 n'est pas
déraisonnable mais seul un planning de chantier
précis et étayé est de nature à confirmer cette date.
Il vous sera communiqué lorsque la société nous
en aura fait part.
L'augmentation du capital de la SA « Palais des
Congrès » n'est pas de 90 millions d'euros au-delà
des 17,6 millions d'euros prévus par l'accord de
coopération Beleris mais de 90 millions d'euros,
dotation de Beleris comprise.
Je partage le souci de voir cette réalisation se
terminer le plus rapidement possible.
Des mesures seront prises pour faciliter la venue
de participants à des congrès. En la matière, un
certain nombre de problèmes d'obtention
Het is niet onredelijk om een heropening vóór 2010
voorop te stellen, maar die datum kan enkel aan de
hand van een precieze en goed onderbouwde
planning van de werken worden bevestigd. Zodra
het bedrijf ons dat plan heeft toegezonden zal het u
worden meegedeeld.
Het kapitaal van de NV "Congressenpaleis" werd
niet verhoogd ten belope van 90 miljoen euro
bovenop de 17,6 miljoen euro waarin het Beleris-
samenwerkingsakkoord voorziet, maar wel voor
een bedrag van 90 miljoen euro, Beleris-dotatie
inbegrepen.
Ik deel uw bekommernis met betrekking tot een zo
snel mogelijke beëindiging van de werken.
Er zullen maatregelen worden getroffen om de
komst van deelnemers aan congressen te
vergemakkelijken. In dat verband rijzen er een
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
20
d'autorisation de séjour et de visa se posent. M.
Van Quickenborne a déposé une note visant à
simplifier l'ensemble de ces procédures.
aantal problemen met betrekking tot het verkrijgen
van verblijfsvergunningen en visa. De heer Van
Quickenborne heeft een nota ingediend met het
oog op de vereenvoudiging van al die procedures.
07.03 Jean-Jacques Viseur (cdH): Le
raisonnement concernant les visas est tout à fait
juste.
Je souhaite que cette réouverture ait lieu le plus
vite possible et que nous n'assistions pas à un
remake du Berlaymont.
Le président: L'économie belge s'avère incapable
de terminer rapidement de grands travaux.
07.03 Jean-Jacques Viseur (cdH): Met betrekking
tot de visa heeft u het helemaal bij het rechte eind.
Ik wil dat die heropening zo snel mogelijk
plaatsvindt en dat wij geen remake krijgen van het
Berlaymont-dossier.
De voorzitter: De Belgische economie is blijkbaar
niet in staat grote werken snel af te ronden.
Cette problématique devrait nous interpeller
collectivement. C'est l'ensemble de notre système
économique qui est malade, ce qui m'interpelle
fortement et m'énerve prodigieusement dans une
série de cas concrets.
Dat probleem zou ons allen moeten raken. Het is
heel ons economisch systeem dat ziek is. Ik maak
me daar grote zorgen om en kan me er in een
aantal concrete gevallen ook behoorlijk over
opwinden.
07.04 Didier Reynders, ministre (en français) :
Certaines mesures sont également à prendre sur le
plan administratif. Pour l'obtention des permis et le
démarrage du chantier, il faut parfois respecter des
délais allant jusqu'à deux ans.
Le président: C'est un des paramètres de
paralysie que je dénonce. C'est en effet un vrai
problème qui ne dépend pas exclusivement de
vous et de la fiscalité mais dépend aussi bien de
l'efficacité des bureaux d'études que des
entrepreneurs de travaux ou des administrations
publiques.
07.04 Minister Didier Reynders (Frans): Ook op
het administratieve vlak moet een aantal
maatregelen worden genomen. Soms is tot twee
jaar nodig voor men de nodige vergunningen in
handen heeft en de werken van start kunnen gaan.
De voorzitter: Dat is een van de verlammende
elementen die ik aanklaag. Het is een echt
probleem, dat niet alleen aan u en de fiscaliteit,
maar ook aan het falen van de studiebureaus, van
de aannemers van werken en van de
overheidsbesturen kan worden toegeschreven.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les nouvelles dispositions relatives au gasoil de
chauffage" (n° 9001)
08 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de nieuwe bepalingen betreffende de
huisbrandolie" (nr. 9001)
08.01 Jacques Chabot (PS): Dans le cadre de
l'intervention pour le gasoil de chauffage, sachant
que certains distributeurs d'huiles minérales sont
connus dans le cadre de fraudes tant sociales que
fiscales, une relation de confiance existe-t-elle
entre les distributeurs de gasoil de chauffage et
votre département
? Quelles démarches vos
services effectuent-ils pour vérifier si ces
distributeurs sont connus pour fraude ? Quels sont
les services chargés de ces contrôles ? Quelles
sont les administrations concernées ? Quels sont
les spécialistes de ces matières ? Certains d'entre
eux sont-ils effectivement détachés pour procéder à
ces contrôles approfondis
? Combien de
08.01 Jacques Chabot (PS): Mijn vraag gaat over
de toelage in de prijs van de huisbrandolie. Van
een aantal stookolieleveranciers is geweten dat ze
op sociaal en fiscaal vlak fraude plegen. Kan er in
het licht hiervan sprake zijn van een
vertrouwensband tussen de stookolieleveranciers
en uw departement? Hoe onderzoeken uw diensten
of die leveranciers niet bij fraude zijn betrokken?
Welke diensten voeren die controles uit? Om welke
besturen gaat het? Wie is deskundig terzake?
Werden bepaalde deskundigen inderdaad
gedetacheerd om die zaak grondig te
onderzoeken? Hoeveel controleurs begeven zich
ter plaatse om die controles uit te voeren? Heeft
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
21
contrôleurs sont-ils affectés à cette mission sur le
terrain ? Des contacts spécifiques ont-ils été pris à
ce sujet entre votre département et le SPF Affaires
sociales ?
uw departement met de FOD Sociale Zaken over
die kwestie overleg gepleegd?
08.02 Didier Reynders, ministre (en français) :
Pour les livraisons de gasoil de chauffage
effectuées du 1
er
juin au 31 septembre 2005,
l'allocation est octroyée directement aux
particuliers, qui doivent introduire un formulaire
auprès des contrôles des impôts aux personnes
physiques, qui sont chargés du contrôle de la
véracité des demandes et des pièces justificatives.
A partir du 1
er
octobre 2005, l'allocation est
octroyée sous forme de réduction directe sur le prix
payé au distributeur. Des avances sont octroyées
aux fournisseurs, moyennant la mise à la
disposition des services spécialisés en matière de
lutte contre la fraude en huiles minérales d'une
base de données.
Il s'agit plus particulièrement de la dixième
inspection ISI de Bruxelles, avec compétence
nationale dans le domaine des carrousels TVA
huiles minérales, de la cellule de soutien huiles
minérales au niveau de la direction nationale de
recherches des douanes et accises, des
inspections huiles minérales ad hoc de
l'administration des douanes et accises, ainsi que
des services de recherche locale de l'AFER.
Préalablement au paiement, les distributeurs ont
fait l'objet d'un screening et certains ont fait l'objet
d'un contrôle sur les lieux de l'exploitation.
Aucun contact spécifique n'a été pris avec le SPF
Affaires sociales mais bien dans le cadre général
des mécanismes de lutte contre la fraude.
08.02 Minister Didier Reynders (Frans): Voor de
huisbrandolie die tussen 1 juni en 30 september
2005 werd geleverd, ontvangen de particulieren
rechtstreeks een terugbetaling. Daartoe moeten ze
een aanvraagformulier indienen bij hun
belastingkantoor waar ze ook hun aangifte voor de
personenbelasting indienen. Die diensten moeten
de echtheid van de aanvragen en de
verantwoordingsstukken natrekken.
Vanaf 1 oktober 2005 wordt de terugbetaling
toegekend via een rechtstreekse korting op de
stookoliefactuur. Er worden voorschotten uitbetaald
aan de leveranciers. Daartoe beschikken de
diensten gespecialiseerd in de bestrijding van
fraude met minerale olie over een databank.
Meer specifiek gaat het om de tiende inspectie BBI
van Brussel die de BTW-carrousels met minerale
olie op nationaal vlak bestrijdt, de
ondersteuningscel Minerale Olie van de nationale
directie opsporingen van douane en accijnzen, ad
hoc-inspecties inzake minerale olie door de
administratie van douane en accijnzen en de lokale
opsporingsdiensten van de AOIF.
Vooraleer ze worden betaald, worden de
leveranciers gescreend en sommige worden in hun
bedrijf zelf gecontroleerd.
Er werd geen specifiek overleg gepleegd met de
FOD Sociale Zaken, maar er vonden wel
gesprekken plaats in het kader van de algemene
fraudebestrijding.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
situation difficile dans l'immeuble 'Diamant
Boart'" (n° 9060)
09 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de moeilijke situatie in het 'Diamant-Boart'
gebouw" (nr. 9060)
09.01 Jacques Chabot (PS): Un certain malaise
se manifeste parmi les fonctionnaires, agents,
employés et ouvriers qui travaillent dans des
conditions très difficiles, au milieu de travaux de
chantier, dans l'ancien immeuble Diamant Boart à
Anderlecht. Les plaignants regrettent d'autant plus
cet état de fait qu'ils mettent en avant des
dépenses qui leur paraissent somptuaires et moins
urgentes.
09.01 Jacques Chabot (PS): Er heerst een
zekere malaise bij de ambtenaren, beambten,
bedienden en arbeiders die in zeer moeilijke
omstandigheden moeten werken, terwijl volop
bouwwerken aan de gang zijn, in het voormalige
gebouw van Diamant Boart in Anderlecht. De
betrokkenen betreuren die situatie des te meer daar
zij wijzen op buitensporige uitgaven voor andere,
minder dringende zaken.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
22
Quels sont les frais relatifs aux travaux du Diamant
Boart ? Dans quels délais cette problématique
trouvera-t-elle une solution ?
Hoeveel kosten de werken in het voormalige
gebouw van Diamant Boart? Wanneer zal die
kwestie worden opgelost?
09.02 Didier Reynders, ministre (en français) :
Dans le cadre du déménagement de la tour des
Finances, il a été décidé d'installer dans une
première phase le service digital printing au
troisième étage de Diamant Boart. Les travaux ont
été terminés avant l'installation et les conditions de
travail sont optimales au niveau de cet étage.
Une deuxième phase concerne l'installation de
l'ensemble des imprimeries graphiques du SPF
Finances à partir du 1
er
juin 2006.
Pendant une période transitoire, des adaptations
sont effectuées à tous les niveaux du bâtiment. Un
coordinateur sécurité veille à ce que l'accès au
troisième étage se fasse dans les meilleures
conditions.
Les responsables des activités de production
reconnaissent qu'il peut y avoir des nuisances tant
pour le personnel que pour le matériel utilisé mais
que tout est mis en oeuvre pour les limiter.
Le service interne pour la prévention et la
protection au travail veille en permanence à la
sécurité du personnel. Je rappelle qu'en cas de
plainte, chaque membre du personnel peut
s'adresser à ce service.
Actuellement, les travaux de démolition sont
terminés et la fin des travaux d'aménagement est
attendue vers la mi-2006.
Les dépenses engendrées par ces travaux sont
supportées par le promoteur qui aménage ledit
immeuble.
J'espère que nous arriverons à améliorer encore la
situation des agents.
09.02 Minister Didier Reynders (Frans): In het
kader van de verhuizing van de Financietoren werd
beslist in een eerste fase de digital printing dienst
op de derde verdieping van het voormalige gebouw
van Diamant Boart te installeren. De werken
werden vóór de installatie beëindigd en op die
verdieping zijn de werkomstandigheden optimaal.
Een tweede fase betreft de installatie van alle
grafische drukkerijen van de FOD Financiën vanaf
1 juni 2006.
Tijdens een overgangsperiode zullen
aanpassingswerken worden uitgevoerd op alle
verdiepingen van het gebouw. Een
veiligheidscoördinator ziet toe op een zo goed
mogelijke toegang tot de derde verdieping.
De personen die de leiding hebben over de
productie geven toe dat zowel het personeel als het
gebruikte materiaal hinder kunnen ondervinden,
maar alles wordt in het werk gesteld om die te
beperken.
De interne dienst voor preventie en bescherming op
het werk ziet permanent toe op de veiligheid van
het personeel. Ik herinner eraan dat alle
personeelsleden met hun klachten bij die dienst
terechtkunnen.
De afbraakwerken zijn thans beëindigd en het
einde van de aanpassingswerken wordt tegen
medio 2006 verwacht.
De kosten van die werken worden gedragen door
de promotor die de werken aan dat gebouw laat
uitvoeren.
Ik hoop dat wij de situatie van de ambtenaren nog
zullen kunnen verbeteren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les modalités de l'application informatique dite
'Dour'" (n° 9061)
10 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "het computerprogramma 'Dour'" (nr. 9061)
10.01 Jacques Chabot (PS): L'application
informatique "Dour" a été mise à disposition des
services de contrôle personnes physiques, il y a
environ un an. Elle accomplit plusieurs tâches
essentielles. Ainsi, le traitement actuel des
dégrèvements via l'application dite "Dour"" répond
aux voeux de tous.
10.01 Jacques Chabot (PS): Zowat een jaar
geleden werd het computerprogramma « Dour » ter
beschikking gesteld van de controlediensten voor
de personenbelasting. Met het programma kunnen
een aantal essentiële taken worden uitgevoerd. Zo
beantwoordt het huidige beheer van de
belastingontheffing door middel van « Dour » aan
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
23
Or, le seul gestionnaire de cette application est
amené à travailler sur d'autres projets. Est-il exact
qu'il ne sera pas remplacé ? Pourquoi ? Avec
l'ensemble des changements actuels dans le cadre
de la migration des applications de terminal "Wang"
vers le "Belconet", cela ne revient-il pas à rendre
cette application inopérante à terme ?
ieders verwachtingen.
De enige beheerder van die toepassing wordt nu
echter voor andere projecten ingezet. Klopt het dat
hij niet wordt vervangen? Waarom niet? Wordt die
toepassing op termijn dan niet ondoeltreffend,
rekening houdend met de talrijke wijzigingen die
momenteel in het kader van de migratie van de
toepassingen van de «
Wang
»-terminal naar
« Belconet » worden doorgevoerd?
10.02 Didier Reynders, ministre (en français) :
L'information est inexacte. Il n'est pas du tout dans
les intentions de retirer du projet les ressources qui
y sont affectées. Et le programme "Dour" n'est pas
du tout concerné par la migration "Wang". Je
veillerai à ce que la réponse de l'administration soit
réellement suivie d'effets.
10.02 Minister Didier Reynders (Frans): Die
informatie klopt niet. Het is geenszins de bedoeling
om de middelen die voor het project opzij werden
gezet, in te trekken. Bovendien is het programma
« Dour » geenszins bij de « Wang »-migratie
betrokken. Ik zal erop toezien dat het antwoord van
de administratie ook in de praktijk wordt toegepast.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"l'application 'Taxi' et le centre de scan" (n° 9062)
11 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "het computerprogramma 'Taxi' en het
scanningcentrum" (nr. 9062)
11.01 Jacques Chabot (PS): Certains de vos
agents se plaignent du fait que le portail "agent
taxateur" de l'application Taxi ne soit pas encore
disponible. Comment vos services auront-ils la
possibilité de se familiariser avec cet outil
?
Disposeront-ils du temps nécessaire à cet effet ?
Par ailleurs, il me revient que le centre de scanning
accuse plusieurs semaines de retard quant à la
mise à disposition, sous forme électronique, des
déclarations. Est-ce exact ? Quelles en sont les
raisons ? Quelles mesures seront-elles prises pour
remédier à cela ? Enfin, il s'avère que vos contrôles
joueront un rôle central dans la procédure des
chèques mazout. Pourquoi n'est-il pas prévu de
scanner les formulaires et de les traiter de façon
automatisée ?
11.01 Jacques Chabot (PS): Sommige van uw
ambtenaren klagen dat de portaalsite
`taxatieambtenaar' van de toepassing Taxi nog niet
beschikbaar is. Hoe kunnen uw diensten met deze
tool leren werken? Krijgen ze hiervoor de nodige
tijd?
Ik heb vernomen dat het scanningcentrum weken
vertraging heeft opgelopen bij het elektronisch ter
beschikking stellen van de aangiften. Klopt dit? Hoe
komt dit? Welke maatregelen zullen worden
genomen om dat te verhelpen? Tot slot blijkt dat uw
controles een centrale rol zullen spelen in de
procedure met betrekking tot de stookoliecheques.
Waarom worden de formulieren niet ingescand en
op geautomatiseerde wijze verwerkt?
11.02 Didier Reynders, ministre (en français) :
L'application Taxi constitue effectivement une aide
importante aux agents dans le cadre des travaux
de taxation. Les cas limités de problème d'accès au
logiciel devraient être résolus à bref délai.
La mise à disposition sous forme électronique des
déclarations scannées présente effectivement un
léger retard, dû à la complexité de la nouvelle
application à mettre en place. En ce qui concerne
les déclarations tax-on-web, les dates de réception
ont été introduites dans le terminal pour toutes les
déclarations rentrées jusqu'au 31 octobre.
11.02 Minister Didier Reynders (Frans): De
toepassing Taxi is inderdaad een grote hulp bij het
taxatiewerk van de ambtenaren. De weinige
gevallen van problemen met toegang tot de
software moeten binnenkort van de baan zijn.
Het door scanning elektronisch ter beschikking
stellen van de aangiften heeft inderdaad een lichte
achterstand opgelopen, die te wijten is aan de
complexiteit van de nieuw te installeren toepassing.
Aangaande de tax-on-web aangiften, werden de
ontvangstdata voor alle tot 31 oktober ingediende
aangiften in de terminal ingevoerd.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
24
Le retard dans la mise en oeuvre de l'application ne
perturbe que légèrement les travaux de vérification.
Il est exact que l'encodage des déclarations
relatives aux chèques mazout sera effectué par les
services de ligne. Le scanning de ces déclarations
a été écarté pour des raisons liées, à la fois, à des
éléments techniques et à des contraintes de
capacité de traitement des centres de scanning.
De vertraging in de aanwending van de toepassing
brengt het controlewerk amper in de war.
Het klopt dat de aangiften met betrekking tot de
stookoliecheques door de lijndiensten worden
gecodeerd. Het scannen van die aangiften werd om
technische redenen en wegens de druk op het
verwerkingsvermogen van de scanningcentra
verworpen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les difficultés relatives à l'avancement des
travaux de taxation" (n° 9063)
12 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de moeizame voortgang van de
taxatiewerkzaamheden" (nr. 9063)
12.01 Jacques Chabot (PS): Il semble que
l'avancement des travaux de taxation accuse un
certain retard à la suite de certains problèmes
informatiques que rencontrent les agents au
quotidien.
Le Betax 2005 a été mis à disposition pour servir
d'abord en une version très difficilement utilisable.
Malgré de sérieuses améliorations, il semble qu'il
subsiste des imperfections non négligeables: le
raccourci vers les fonctions du menu "personnes
physiques" pose toujours problème; alors
qu'auparavant, il était possible de partir des
données intégrées au Belcotax, il faut désormais
effectuer un encodage intégral des données; le
détail du Belcotax n'est toujours pas disponible, ce
qui rend impossible le traitement des discordances
avec la déclaration.
Ces probèmes sont-ils reconnus par vos services
centraux ? Quelles mesures seront-elles prises
pour remédier à ces carences et dans quel délai ?
La migration des applications du terminal vers
Belconet a occasionné des désagréments divers
depuis plus de six mois. L'accès en modification
des données a changé à plusieurs reprises et est
systématiquement plus difficile. Comment allez-
vous solutionner cette situation ?
Certaines difficultés informatiques requièrent
idéalement l'intervention rapide d'une personne
qualifiée sur place, par exemple, la mise en place
physique de deux PC sur une seule entrée
"réseau". Les services du help desk seront-ils
renforcés à cet effet ?
12.01 Jacques Chabot (PS): De
belastingdiensten schijnen enige vertraging op te
lopen bij het behandelen van de belastingaangiften.
Dat zou te maken hebben met een aantal
informaticaproblemen waarmee de
taxatieambtenaren dagelijks moeten afrekenen.
De eerste versie van Betax 2005 die ter
beschikking werd gesteld was zeer
gebruiksonvriendelijk. Er werd een aantal
belangrijke verbeteringen aangebracht, maar toch
zouden er nog steeds grote problemen bestaan: zo
zou de snelkoppeling naar de functies van het
menu "personenbelasting" nog steeds niet naar
behoren werken; terwijl de ambtenaren zich
vroeger op de in Belcotax opgenomen gegevens
konden baseren, moeten nu alle gegevens worden
ingevoerd; de gedetailleerde gegevens van
Belcotax zijn niet altijd beschikbaar, zodat de
overeenstemming met de gegevens van de
aangifte niet kan worden nagegaan.
Zijn de centrale diensten van Financiën van die
problemen op de hoogte? Welke maatregelen
zullen worden genomen om ze op te lossen en
binnen welke termijn?
De migratie van de toepassingen van de terminal
naar Belconet leidt al zes maand tot allerlei
ongemakken. De toegang om de gegevens te
wijzigen werd meermaals gewijzigd en werd
alsmaar stroever. Welke oplossing ziet u voor dat
probleem?
Om bepaalde informaticaproblemen op te lossen
zou eigenlijk snel een gekwalificeerd persoon ter
plaatse moeten zijn. Dat kan bijvoorbeeld door twee
pc's op één netwerkingang aan te sluiten. Zullen de
diensten van de helpdesk daartoe worden
versterkt?
12.02 Didier Reynders, ministre (en français): En
ce qui concerne Betax, le raccourci que vous avez
évoqué, a été remplacé par des applications
12.02 Minister Didier Reynders (Frans): Wat
Betax betreft, werd de snelkoppeling waar u het
over had door gebruiksvriendelijker
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
25
intranet plus conviviales. Une nouvelle fonction a
été ajoutée depuis le 10 novembre, fonction
permettant de copier automatiquement les données
Belcotax dans Betax. La mise en production de
l'application Belcotax est prévue pour cette
semaine.
La migration des systèmes Wang était obligatoire
pour des raisons techniques et, compte tenu de la
fin des contrats de maintenance de ces systèmes,
les applications ont été réécrites intégralement
dans un nouvel environnement intranet. Une partie
de ces nouvelles applications n'est pas encore
disponible, ce qui explique certains problèmes. Les
nouvelles applications ont, toutefois, été
développées en étroite collaboration avec les
services de ligne et présentent une ergonomie
accrue pour l'utilisateur par rapport aux
programmes précédents.
Une amélioration continue des services aux
utilisateurs internes est mise en place, notamment
au travers d'outils qui permettront une efficience
plus importante des agents du help desk. Selon
une enquête récente, 79% des utilisateurs se sont
déclarés satisfaits du fonctionnement de ce dernier.
Il est probable qu'une partie des 21% restants
contactent de temps en temps l'un ou l'autre
membre de la commission.
intranettoepassingen vervangen. Sinds 10
november is ook een nieuwe functie beschikbaar,
waarmee de Belcotex-gegevens automatisch naar
Betax kunnen worden gekopieerd. De Belcotax-
toepassing zou nog deze week in productie gaan.
De migratie van de Wang-computersystemen was
noodzakelijk om technische redenen en in het
licht van het einde van de onderhoudscontracten
van die systemen werden de toepassingen
volledig herschreven in een nieuwe
intranetomgeving. Een deel van die nieuwe
toepassingen is nog niet beschikbaar, wat een
aantal problemen verklaart. De nieuwe
toepassingen werden echter in nauwe
samenwerking met de lijndiensten voorbereid en
houden meer dan de vorige programma's rekening
met de gebruiker.
De interne dienstverlening aan de gebruikers wordt
voortdurend bijgestuurd, onder meer via
instrumenten die de efficiency van het personeel
van de helpdesk ten goede moeten komen. Uit
recent onderzoek is gebleken dat 79 procent van
de gebruikers tevreden zijn over de werking van de
helpdesk. Ik heb de indruk dat een aantal van de 21
procent ontevredenen nu en dan met een lid van de
commissie contact opnemen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les discriminations fiscales vis-à-vis des veuves
ou veufs avec enfants à charge" (n° 9064)
13 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de fiscale discriminatie van weduwen of
weduwnaars met kinderen ten laste" (nr. 9064)
13.01 Jacques Chabot (PS): Selon l'ASBL
"Inforveuvage", des discriminations existent en
défaveur des veuves et veufs avec enfants à
charge.
Ainsi, pour un traitement de 18 554 euros, ajouté à
une pension de service de 11 565 euros, une
veuve, avec deux enfants à charge, devait payer,
pour l'année 2003, un montant de 8 142 euros, et
cela alors qu'à revenus et charges familiales
identiques, c'est 5 477 euros pour un couple marié
et 2 985 euros pour des concubins. Cet exemple
est-il exact?
Malgré l'indexation du barème, la discrimination est
à peine moindre pour les revenus 2004 (exercice
d'imposition 2005). Qu'en pensez-vous ?
Cela signifie-t-il que la contribution aux dépenses
publiques n'est plus calculée en fonction des
facultés contributives ?
13.01 Jacques Chabot (PS): Volgens de vzw
Inforveuvage worden weduwen en weduwnaars
met kinderen ten laste nog steeds gediscrimineerd.
Op een wedde van 18 554 euro boven op een
dienstpensioen van 11
565 euro moest een
weduwe met twee kinderen ten laste 8 142 euro
betalen voor het jaar 2003. Gehuwden betalen
5 477 euro bij eenzelfde inkomen en evenveel
personen ten laste, samenwonenden 2 985 euro.
Kloppen de cijfers in dat voorbeeld?
Ondanks de indexatie van de belastingschalen is
die discriminatie nauwelijks verminderd voor de
inkomsten van het jaar 2004 (aanslagjaar 2005).
Wat is uw standpunt hierover?
Wil dat zeggen dat de bijdrage aan de
overheidsuitgaven niet langer bepaald wordt naar
draagkracht?
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/11/2005
CRABV 51
COM 749
26
Une veuve ou un veuf, chef de famille, doit assurer
seul(e) le rôle de deux conjoints, avec toutes les
tâches ménagères ou autres que l'on connaît.
Quelles seront les mesures prises par votre
département pour remédier à cette situation
injuste ?
Le montant du travail autorisé sera-t-il revu et dans
quelle mesure?
Y aura-t-il, comme le préconise l'ASBL"
Inforveuvage", une reconnaissance d'une quotité
exemptée d'impôt pour le conjoint décédé et
laquelle ?
Une réflexion est-elle menée à ce sujet au sein de
votre département ?
Dans quel délai une solution pourra-t-elle
intervenir ?
Een weduwe of weduwnaar die tevens gezinshoofd
is, moet in haar of zijn eentje de rol van twee
partners op zich nemen, en staat er voor alle
huishoudelijke en andere taken alleen voor. Wat zal
uw departement doen om die onrechtvaardige
situatie uit de wereld te helpen?
Zullen de toegestane inkomsten uit arbeid worden
herzien, en in welke mate?
Zal er, zoals de vzw Inforveuvage bepleit, een
belastingvrije som voor de overleden echtgenoot
worden bepaald, en zo ja, op welk bedrag?
Beraadt uw departement zich momenteel over
dergelijke maatregelen?
Wanneer kan er een oplossing uit de bus komen?
13.02 Didier Reynders, ministre (en français):
Dans l'étude de l'ASBL "Inforveuvage", l'impôt dû
par une veuve ayant deux enfants à charge, qui a
recueilli en 2003 une rémunération de travailleur de
18 554 euros et une pension de 11 565 euros, est
comparé au total des impôts dus par deux
personnes formant un ménage de fait dont l'une,
qui a deux enfants à charge, a recueilli en 2003 une
rémunération de travailleur de 18 554 euros et dont
l'autre, sans charge de famille, n'a recueilli en 2003
qu'une pension de 11 565 euros. Selon moi, la
situation et les revenus de ces personnes ne sont
pas identiques.
Si, dans ce ménage de fait, la personne ayant deux
enfants à charge avait recueilli les mêmes revenus
que la veuve en question, et que l'autre personne
n'avait recueilli aucun revenu, le total des impôts
dus par ces deux personnes aurait été exactement
le même que celui dû par la veuve reprise dans
l'exemple.
L'impôt dû par une personne qui recueille une
pension est plus important lorsqu'elle exerce
également une activité professionnelle, d'abord
parce que son revenu ainsi que son taux marginal
d'imposition sont plus élevés et, ensuite, parce que
dans ce cas la réduction d'impôt pour pension
diminue.
Cette diminution provient du fait que la réduction
est tout d'abord réduite en fonction de la part des
pensions dans le total des revenus nets, et qu'elle
est ensuite partiellement diminuée lorsque le
13.02 Minister Didier Reynders (Frans): In de
studie die door de vzw "Inforveuvage" werd
gerealiseerd, wordt een vergelijking gemaakt
tussen, enerzijds, het belastinggeld dat is
verschuldigd door een weduwe met twee kinderen
ten laste die in 2003 een bezoldiging van
werknemer van 18 554 euro en een pensioen van
11 565 euro heeft ontvangen en, anderzijds, het
totale belastinggeld dat is verschuldigd door twee
personen die samen een feitelijk gezin vormen en
waarvan de ene, met twee kinderen ten laste, in
2003 een bezoldiging van werknemer van 18 554
euro heeft ontvangen, en de andere, zonder
gezinslast, in 2003 slechts een pensioen van
11 565 euro heeft getrokken. Mijns inziens zijn de
situatie en de inkomens van die personen niet
dezelfde.
Indien, in het feitelijke gezin, de persoon met twee
kinderen ten laste hetzelfde inkomen als de
weduwe in kwestie zou hebben ontvangen en de
andere persoon geen enkel inkomen zou hebben
gehad, dan zou het totaalbedrag van de door beide
personen verschuldigde belastingen precies
hetzelfde zijn geweest als het bedrag dat de
weduwe in het voorbeeld moet betalen.
Een pensioengerechtigde moet meer belastingen
betalen indien hij een beroepsactiviteit uitoefent,
eerst en vooral omdat zijn inkomen en het
marginale belastingtarief dat erop van toepassing
is, hoger zijn, en vervolgens omdat in dat geval een
lagere belastingvermindering op het pensioen wordt
toegestaan.
Die toegestane belastingvermindering daalt eerst
en vooral omdat het aandeel van het pensioen in
het totale netto-inkomen afneemt, en vervolgens
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 749
22/11/2005
27
revenu imposable globalement excède 14.900
euros, soit après indexation 17.870 euros pour
l'exercice d'imposition 2004, revenus de l'année
2003.
Cela étant, il n'y a pas de projet de modification de
la législation en la matière.
omdat ze gedeeltelijk wordt teruggebracht indien
het globale belastbare inkomen meer dan 14 900
euro voor het aanslagjaar 2004, inkomsten 2003,
is dat 17 870 euro na indexering bedraagt.
Dit gezegd zijnde, wordt er ter zake geen
wetswijziging overwogen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
12 h 34.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 12.34 uur.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
Document Outline