CRABV 51 COM 706
CRABV 51 COM 706
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
mardi dinsdag
18-10-2005 18-10-2005
Matin Voormiddag
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
i
SOMMAIRE
INHOUD
Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
effets de la réforme fiscale" (n° 7910)
1
Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de effecten van de belastinghervorming"
(nr. 7910)
1
Orateurs: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
mesures fiscales en faveur des familles
nombreuses" (n° 7913)
2
Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "fiscale maatregelen voor kroostrijke
gezinnen" (nr. 7913)
2
Orateurs: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"l'indemnité forfaitaire pour les déplacements entre
le domicile et le lieu de travail" (n° 7916)
3
Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de forfaitaire vergoeding voor woon-
werkverplaatsing" (nr. 7916)
3
Orateurs: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de Mme Marleen Govaerts au secrétaire
d'État à la Modernisation des Finances et à la
Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre
des Finances sur "le Dossier Fiscal Unique"
(n° 8131)
3
Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
toegevoegd aan de minister van Financiën over
"het Uniek Fiscaal Dossier" (nr. 8131)
3
Orateurs: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Questions jointes de
5
Samengevoegde vragen van
5
- M. Dirk Van der Maelen au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "les bases
d'imposition forfaitaires" (n° 8159)
5
- de heer Dirk Van der Maelen aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
forfaitaire grondslagen van aanslag" (nr. 8159)
5
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les bases forfaitaires
d'imposition" (n° 8297)
6
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de forfaitaire
gronden van aanslag" (nr. 8297)
6
Orateurs: Dirk Van der Maelen, président du
groupe sp.a-spirit, Carl Devlies, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Dirk Van der Maelen, voorzitter van
de sp.a-spirit-fractie, Carl Devlies, Hervé
Jamar, staatssecretaris voor Modernisering
van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale
fraude
Question de Mme Yolande Avontroodt au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "le
gasoil professionnel pour le secteur du transport"
(n° 7992)
9
Vraag van mevrouw Yolande Avontroodt aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de professionele diesel voor de
transportsector" (nr. 7992)
9
Orateurs: Yolande Avontroodt, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers:
Yolande Avontroodt, Hervé
Jamar, staatssecretaris voor Modernisering
van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale
fraude
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
ii
Question de Mme Yolande Avontroodt au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
modalités d'application de l'augmentation de la
quotité du revenu exemptée d'impôt en cas
d'accueil de personnes âgées" (n° 8068)
10
Vraag van mevrouw Yolande Avontroodt aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de toepassingsmodaliteiten van de
verhoging van de belastingvrije som bij de opvang
van bejaarden" (nr. 8068)
10
Orateurs: Yolande Avontroodt, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers:
Yolande Avontroodt, Hervé
Jamar, staatssecretaris voor Modernisering
van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale
fraude
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la taxation
des pensions payées à l'étranger" (n° 8024)
11
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
belasting op in het buitenland uitbetaalde
pensioenen" (nr. 8024)
11
Orateurs: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de Mme Trees Pieters au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la cotisation
de solidarité sur les voitures de société et l'arrêt
Scandic" (n° 8234)
12
Vraag van mevrouw Trees Pieters aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
solidariteitsbijdrage op bedrijfswagens en het
Scandic-arrest" (nr. 8234)
12
Orateurs: Trees Pieters, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Trees Pieters, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "l'utilité d'un
call center 'international'" (n° 8025)
14
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"het nut van een 'internationaal' callcenter"
(nr. 8025)
14
Orateurs: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les activités
du CREDAF et l'organisation du 21e colloque du
CREDAF en Belgique" (n° 8166)
15
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
activiteiten van de CREDAF en de organisatie van
het 21ste colloquium van CREDAF in België"
(nr. 8166)
15
Orateurs: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Dirk Van der Maelen au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
plaintes déposées par le fisc auprès des instituts
professionnels des experts-comptables, des
comptables, des conseils fiscaux et des
fiscalistes" (n° 8229)
16
Vraag van de heer Dirk Van der Maelen aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de klachten die de fiscus indient bij de
beroepsinstituten van accountants, boekhouders,
belastingconsulenten en fiscalisten" (nr. 8229)
16
Orateurs: Dirk Van der Maelen, président du
groupe sp.a-spirit, Hervé Jamar, secrétaire
d'Etat à la Modernisation des finances et à la
Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Dirk Van der Maelen, voorzitter van
de sp.a-spirit-fractie, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les
discriminations entre 'contractuels' et 'statutaires'
quant au choix de leur affectation" (n° 8264)
17
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
discriminaties tussen contractuele en statutaire
personeelsleden betreffende de keuze van hun
aanwijzing" (nr. 8264)
17
Orateurs: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
secrétaire d'Etat à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale,
Sprekers: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
iii
Hendrik Bogaert
Hendrik Bogaert
Questions jointes de
20
Samengevoegde vragen van
20
- M. Hendrik Bogaert au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "l'application de la
réforme fiscale dès le stade du précompte"
(n° 7967)
20
- de heer Hendrik Bogaert aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "het
verrekenen van de belastinghervorming in de
voorheffing" (nr. 7967)
20
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "le rapport de la Cour
des comptes sur le calcul et la perception du
précompte professionnel" (n° 8360)
20
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de berekening en
de inning van de bedrijfsvoorheffing" (nr. 8360)
20
- M. Hagen Goyvaerts au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "le contrôle du
précompte professionnel évoqué dans le rapport
de la Cour des comptes" (n° 8362)
20
- de heer Hagen Goyvaerts aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
controle van de bedrijfsvoorheffing in het rapport
van het Rekenhof" (nr. 8362)
20
Orateurs: Hendrik Bogaert, Carl Devlies,
Hagen Goyvaerts, Hervé Jamar, secrétaire
d'Etat à la Modernisation des finances et à la
Lutte contre la fraude fiscale, Luk Van Biesen
Sprekers: Hendrik Bogaert, Carl Devlies,
Hagen Goyvaerts, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
Luk Van Biesen
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
1
COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
du
MARDI
18
OCTOBRE
2005
Matin
______
van
DINSDAG
18
OKTOBER
2005
Voormiddag
______
La réunion publique est ouverte à 10 h 08 sous la
présidence de M. Carl Devlies.
De vergadering wordt geopend om 10.08 uur door
de heer Carl Devlies.
01 Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les effets de la réforme fiscale" (n° 7910)
01 Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de effecten van de belastinghervorming"
(nr. 7910)
01.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : L'an
dernier, les cohabitants légaux et les couples
mariés ont été mis sur le même pied au plan fiscal
et le décumul a été introduit. Toutefois, jusqu'en
2007, le contribuable octroiera à l'Etat un prêt sans
intérêts.
Un cohabitant légal ou un conjoint qui doit
subitement se satisfaire d'une allocation de
chômage ou qui part à la préretraite doit payer
beaucoup plus d'impôts. Les cohabitants légaux
peuvent résoudre ce problème en faisant annuler
leur statut par une déclaration, ce que 14 500
personnes ont fait sur un total de 64
000
cohabitants confrontés à ce problème. Pour les
personnes mariées, cela ne se fait bien sûr pas
aussi facilement.
Pour les isolés et les cohabitants de fait, la réforme
fiscale n'offre que des avantages. La quotité de
revenu exemptée d'impôt pour enfants à charge
passe ainsi à 870 euros avant indexation. Les
enfants de personnes isolées s'en sortent mieux,
fiscalement parlant, que ceux à charge de
cohabitants. La réduction d'impôt est moindre pour
les personnes mariées et pour les cohabitants
légaux qui ont un revenu de remplacement ou qui
sont sous le régime de la prépension.
Le décumul est défavorable également pour les
ménages dont un des partenaires travaille et paye
ses impôts aux Pays-Bas et dont l'autre partenaire
01.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Vorig
jaar werden wettelijk samenwonenden en
gehuwden fiscaal gelijkgeschakeld en werd de
decumulatie ingevoerd. Tot 2007 verschaft de
belastingbetaler de Staat echter een renteloze
lening.
Een wettelijk samenwonende of gehuwde die plots
terugvalt op een werkloosheidsuitkering of met
brugpensioen gaat, moet een pak meer belasting
betalen. Wettelijk samenwonenden kunnen dat
oplossen door hun statuut ongedaan te maken via
een verklaring, wat 14
500 van de 64
000
betrokkenen al deden. Voor gehuwden gaat het
natuurlijk niet zo makkelijk.
Voor alleenstaanden en feitelijk samenwonenden
biedt de belastinghervorming alleen maar
voordelen. Het vrijgestelde basisbedrag voor
kinderen ten laste wordt voor alleenstaanden
verhoogd met 870 euro voor indexatie. Kinderen
van alleenstaanden mogen meer bijverdienen dan
die van samenwonenden. De
belastingvermindering is lager voor gehuwden en
wettelijk samenwonenden met een
vervangingsinkomen of brugpensioen.
De decumulatie is ook nadelig voor gezinnen
waarvan de ene partner in Nederland werkt en
belastingen betaalt en de andere partner een hoger
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
2
dispose d'un revenu plus élevé. Dans ce cas,
l'augmentation d'impôt serait d'au moins 1 200
euros. De plus, la réforme est désavantageuse
pour les familles nombreuses, à la suite de la
nouvelle convention fiscale avec les Pays-Bas.
Comment le ministre compte-t-il éliminer ces
discriminations et faire en sorte que d'autres
familles ne se disloquent pour des raisons fiscales?
inkomen heeft. Er zou een belastingverhoging zijn
van minstens 1 200 euro. Bovendien is er een
nadeel voor kroostrijke gezinnen ten gevolge van
het nieuwe belastingverdrag met Nederland.
Hoe zal de minister de discriminatie wegwerken en
voorkomen dat nog meer gezinnen om fiscale
redenen uiteenvallen?
01.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Je considère que la réforme de
l'impôt des personnes physiques tend précisément
à instaurer une égalité de traitement fiscal entre les
familles et les isolés. Le décumul complet des
revenus imposables des deux conjoints et
l'uniformisation du montant de base des sommes
exonérées constituent des mesures qui permettent
d'éliminer d'importantes discriminations.
Les Etats généraux de la famille examinent
actuellement la possibilité d'encore améliorer la
situation. Par ailleurs, deux cas concrets seulement
de perte de revenus résultant de la convention
conclue entre la Belgique et les Pays-Bas du 5 juin
2001 ont été signalés jusqu'à présent. L'impact
négatif de cette convention est donc pour le moins
extrêmement limité.
01.02 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): Ik vind dat de hervorming van de
personenbelasting er net toe strekt de fiscale
behandeling van gezinnen en alleenstaanden gelijk
te schakelen. De volledige decumulatie van
belastbare inkomsten van beide echtgenoten en de
gelijkschakeling van het basisbedrag van de
belastingvrije sommen, zijn maatregelen die
belangrijke discriminaties de wereld uithelpen.
De staten-generaal van het gezin onderzoekt
momenteel of er nog verbeteringen kunnen worden
aangebracht. Overigens werden nog maar twee
concrete gevallen van inkomensverlies
gesignaleerd die het gevolg zijn van het
belastingverdrag tussen België en Nederland van 5
juni 2001. Het gaat dus om een uiterst beperkte
negatieve impact.
01.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Je ne
puis croire que tous les travailleurs frontaliers
concernés aient fait part de leurs griefs à ce niveau,
même s'il est, en effet, possible que le nombre de
cas soit relativement limité.
Le ministre a un jour déclaré que la réforme fiscale
est basée sur les nouvelles formes de la famille.
Quant à moi, je défends et continuerai de défendre
la famille traditionnelle et j'estime qu'il est du devoir
du gouvernement d'en faire autant. Toutes les
discriminations existantes basées sur le mariage
doivent donc disparaître.
01.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Ik
geloof niet dat elke grensarbeider zijn grieven
bekendmaakt, al is het mogelijk dat het slechts om
een beperkt aantal gevallen gaat.
De minister zei ooit dat de belastinghervorming
gebaseerd is op de nieuwe gezinsvormen. Ik moet
en zal het traditionele gezin verdedigen, en ik vind
dat de regering dat ook moet doen. Alle bestaande
discriminaties van gehuwden moeten verdwijnen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les mesures fiscales en faveur des familles
nombreuses" (n° 7913)
02 Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "fiscale maatregelen voor kroostrijke
gezinnen" (nr. 7913)
02.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Par
mesure de sécurité, chaque enfant devra, à
compter du 1er septembre 2005, disposer d'une
vraie place sur la banquette arrière du véhicule.
Conséquence : les familles comptant plus de trois
enfants sont obligées d'acquérir une voiture plus
spacieuse. Ces familles recevront-elles une
02.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Uit
veiligheidsoverwegingen moet vanaf 1 september
2005 elk kind op de achterbank van de wagen over
een volwaardige plaats beschikken. Daardoor zijn
gezinnen met meer dan drie kinderen verplicht een
grotere auto te kopen. Komt er een financiële
tegemoetkoming voor deze gezinnen?
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
3
intervention financière ?
02.02 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
néerlandais) : Non. Elles bénéficient déjà de la
majoration de la somme exonérée d'impôt par
enfant à charge et des allocations familiales.
02.02 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): Neen. Er zijn al de verhoging van de
belastingvrije som per kind ten laste en de
kinderbijslag.
(En français) Il ne faut pas simplement envisager le
cas d'une famille nombreuse ; des familles sont
plurielles, incluant divers regroupements familiaux.
Votre suggestion n'est pas une mauvaise chose
mais il faudrait alors mener une réflexion plus
globale sur le transport au sein de telles familles.
(Frans) Je hebt niet alleen de kroostrijke gezinnen,
er zijn ook de nieuw samengestelde gezinnen, met
vele-gezinnen-in-één. Uw suggestie is zeker
waardevol, maar dan moet je de manier waarop het
vervoer bij dergelijke gezinnen georganiseerd
wordt, op een meer globale manier gaan bekijken.
02.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Je
plaide en faveur soit d'une majoration des
allocations familiales soit d'une solution spécifique
au problème de transport rencontré par les familles
nombreuses.
02.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Ik pleit
voor een verhoging van de kinderbijslag of voor een
specifieke oplossing voor het transportprobleem
van grote gezinnen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"l'indemnité forfaitaire pour les déplacements
entre le domicile et le lieu de travail" (n° 7916)
03 Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de forfaitaire vergoeding voor woon-
werkverplaatsing" (nr. 7916)
03.01 Marleen Govaerts Vlaams Belang) : Depuis
l'exercice d'imposition 1993, l'indemnité forfaitaire
pour les déplacements de et vers le lieu de travail
fixe est maintenue à 0,15 euro par kilomètre.
D'autres déductions fiscales comme l'épargne-
pension ont régulièrement été indexées. Quand le
gouvernement adaptera-t-il cette indemnité ?
03.01 Marleen Govaerts Vlaams Belang): Sinds
het aanslagjaar 1993 bedraagt de forfaitaire
vergoeding voor verplaatsingen naar en van de
vaste plaats van tewerkstelling 0,15 euro per
kilometer. Andere fiscale aftrekken zoals
pensioensparen werden regelmatig geïndexeerd.
Wanneer past de regering deze aftrek aan?
03.02 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
néerlandais) : Ce montant de 0,15 euro ne
constitue pas une indemnité forfaitaire pour les
déplacements du domicile au lieu de travail, mais
bien le montant forfaitaire qui peut être déduit au
titre de frais professionnels réels. Ce montant est
en principe indexé chaque année mais étant donné
qu'une application stricte de cette règle aboutirait
dans la pratique à un montant indexé de 0 euro,
l'administration a, avec mon accord, toujours
maintenu le montant initial. Celui-ci s'inscrit
d'ailleurs dans le cadre de la politique de mobilité
visant à favoriser l'utilisation des transports en
commun.
03.02 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): Deze 0,15 euro is geen forfaitaire
vergoeding voor de verplaatsingen van de woning
naar het werk, maar is het forfaitaire bedrag dat als
werkelijke beroepskosten mag worden afgetrokken.
Dit bedrag wordt in beginsel jaarlijks geïndexeerd,
maar omdat dit in de praktijk zou leiden tot een
geïndexeerd bedrag van 0 euro heeft de
administratie, met mijn akkoord, steeds het
oorspronkelijk bedrag behouden. Het bedrag past
trouwens in een mobiliteitsbeleid dat het gebruik
van het collectief vervoer wil bevorderen.
03.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Etant
donné que le coût de la vie augmente, de
nombreuses organisations souhaitent relever ce
montant. Je déplore que le secrétaire d'Etat n'ait
pas l'intention d'agir en ce sens.
03.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Omdat
alles duurder wordt, willen heel wat organisaties het
bedrag optrekken. Ik betreur dat de staatssecretaris
niet van plan is om het bedrag te verhogen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
4
04 Question de Mme Marleen Govaerts au
secrétaire d'État à la Modernisation des Finances
et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au
ministre des Finances sur "le Dossier Fiscal
Unique" (n° 8131)
04 Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
toegevoegd aan de minister van Financiën over
"het Uniek Fiscaal Dossier" (nr. 8131)
04.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): J'ai
appris par la presse que le SPF Finances et les
professions économiques souhaitent améliorer
leurs relations et le fonctionnement de
l'administration fiscale. Les discussions portent
entre autres sur la création d'un dossier fiscal
unique mais les fonctionnaires ne sont pas encore
informés de ce projet.
Quel est l'état d'avancement concret des projets à
ce jour
? Quand la méthode doit-elle être
opérationnelle ? Tous les contribuables auront-ils
un seul interlocuteur ? Le personnel du SPF suivra-
t-il des cours de recyclage ? Combien de nouveaux
fonctionnaires sont-ils engagés pour le projet ? De
quel diplôme doivent-ils disposer ? Les différents
bureaux de taxation continueront-ils à travailler de
façon autonome
? Une administration
supplémentaire sera-t-elle créée ? Peut-il dès lors
être question d'une simplification administrative ?
Les points de contact seront-ils répartis
géographiquement ?
04.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Via de
pers vernam ik dat de FOD Financiën en de
economische beroepen hun relatie en de werking
van de fiscale administratie willen verbeteren. Er
wordt onder meer gepraat over de invoering van
een uniek fiscaal dossier, maar de ambtenaren zijn
nog niet op de hoogte van dat project.
Hoe concreet zijn de plannen al? Wanneer moet de
methode operationeel zijn? Zullen alle
belastingplichtigen een enkele gesprekspartner
krijgen? Wordt het personeel van de FOD
omgeschoold? Hoeveel nieuwe ambtenaren
worden in dienst genomen voor het project? Over
welk diploma moeten ze beschikken? Blijven de
diverse taxatiekantoren afzonderlijk werken? Komt
er een bijkomende administratie? Kan dan wel
sprake zijn van administratieve vereenvoudiging?
Zullen de aanspreekpunten geografisch gespreid
zijn?
04.02 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
néerlandais): Le dossier fiscal unique s'inscrit dans
le cadre du projet Coperfin 1 et a été approuvé par
le gouvernement. Les documents de référence
figurent sur le site des Finances, sous la rubrique
Copernic-Coperfin. Tous les fonctionnaires du SPF
peuvent également consulter l'intranet. Ils ont par
ailleurs été informés par le biais de présentations et
de publications internes.
Le dossier unique permet une approche totale du
dossier sans subdivision par type d'impôt. Toutes
les données dont dispose le SPF ou auxquelles il a
accès sont réunies sur un support numérique. Le
dossier unique se construit progressivement. Les
projets Tax-on-web, Vensoc et Dorothée sont déjà
opérationnels. Les projets Dominique et Douane et
Accises `paperless' ainsi que les systèmes intégrés
Impôts et Recouvrement et Documentation
patrimoniale sont actuellement en cours
d'implémentation ou en phase de lancement.
04.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Nederlands):
Het enig fiscaal dossier spruit voort uit het Coperfin
1-project en werd goedgekeurd door de regering.
Referentiedocumenten staan op de website van
Financiën onder de rubriek Copernicus-Coperfin.
Alle ambtenaren van de FOD vinden ook info op
het intranet. Ze werden bovendien geïnformeerd via
voordrachten en interne publicaties.
Het enig dossier maakt het mogelijk dat het totale
dossier kan worden benaderd zonder opsplitsing
per soort belasting. Alle gegevens waar de FOD
over beschikt of toegang toe krijgt, worden digitaal
gegroepeerd. Het enig dossier komt op een
progressieve manier tot stand. De projecten Tax-
on-web, Vensoc en Dorothée zijn al operationeel.
De projecten Dominique en Paperless Douane en
Accijnzen en de geïntegreerde systemen
Belastingen en Invorderingen en
Patrimoniumdocumentatie worden momenteel
geïmplementeerd of opgestart.
Le concept de dossier unique n'est pas directement
lié au problème de l'instauration d'un interlocuteur
unique. Le fonctionnaire qui sera chargé de
l'interaction pourra disposer des renseignements
Het concept van het enig dossier is niet
rechtstreeks verbonden met de problematiek van
de invoering van de enige gesprekspartner. De
ambtenaar die moet instaan voor de interactie zal
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
5
nécessaires à cet effet, indépendamment du type
d'impôt, mais dans le respect de la protection de la
vie privée.
L'organigramme du SPF ne repose plus davantage
sur une répartition par impôt, mais sur une
répartition adaptée au profil du contribuable et au
type d'interaction.
L'opérationnalisation des services est en cours. Un
premier exemple de l'approche que nous
envisageons est la création d'un central
téléphonique qui traiterait aussi bien les questions
relatives à la déclaration à l'impôt des personnes
physiques que celles concernant les chèques
mazout. Le champ d'application du central sera
progressivement étendu.
La répartition géographique dépendra du type
d'interaction et du public. Le réseau continuera à
couvrir l'ensemble du territoire et tiendra compte de
la proximité requise de certains services. Les points
de contact feront partie intégrante des entités et
des piliers décrits par Coperfin et ne nécessitent
pas de nouvelle administration. La formation du
personnel est planifiée et sera réalisée dans le
cadre de divers projets.
kunnen beschikken over de inlichtingen die hij
daarvoor nodig heeft, ongeacht het soort belasting
maar met respect voor de bescherming van de
persoonlijke levenssfeer.
Ook het organogram van de FOD berust niet meer
op een indeling per belasting, maar op een indeling
die is aangepast aan het profiel van de
belastingplichtige en op het soort interactie.
De operationalisering van de diensten is aan de
gang. Een eerste voorbeeld van de aanpak die we
nastreven, is de oprichting van een telefooncentrale
die zowel vragen over de aangifte van de
personenbelasting als over de stookoliecheques
behandelt. Het toepassingsveld van de centrale
wordt geleidelijk uitgebreid.
De geografische spreiding zal afhangen van het
soort interactie en van het publiek. Het netwerk blijft
het hele grondgebied bestrijken en respecteert de
vereiste nabijheid van sommige diensten. De
aanspreekpunten zullen een wezenlijk deel zijn van
de entiteiten en pijlers die Coperfin beschrijft, en
vragen geen nieuwe administratie. De vorming van
het personeel staat op stapel en komt er in het
kader van diverse projecten.
04.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Je
retiens que le contribuable deviendra plus important
en tant qu'unité et que tous les problèmes seront
centralisés. Il est positif qu'une attention particulière
soit accordée à la proximité des points de contact.
Les fonctionnaires limbourgeois n'étaient pas
encore suffisamment informés.
04.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Ik
onthoud dat de belastingplichtige als eenheid
belangrijker wordt en dat alle problemen worden
gecentraliseerd. Het is goed dat belang wordt
gehecht aan de nabijheid van de aanspreekpunten.
De Limburgse ambtenaren waren nog niet goed op
de hoogte.
04.04 Hervé Jamar , secrétaire d'Etat (en
français)
: Le système est une construction
évolutive
: toutes les réformes fiscales et
technologiques doivent coïncider. Nous tentons de
tenir nos fonctionnaires informés. Nous sommes
dans une phase de transition ; tous les projets
importants dont nous avons parlé (Tax-on-web,
scanning, gestion du contentieux fiscal, etc.)
rentrent dans la philosophie du dossier unique et de
Coperfin.
Au deuxième semestre 2006, nombre de ces
projets seront intégrés dans l'organisation de nos
trois piliers (particuliers, PME et grosses
entreprises). Ce dossier ne se monte pas en un
jour ; je suis de très près son cours en participant
mensuellement aux conseils de direction avec la
volonté de faire avancer les choses.
04.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Het
systeem is evolutief opgebouwd: alle fiscale en
technologische hervormingen moeten samenvallen.
Wij proberen onze ambtenaren op de hoogte te
houden. Wij zitten in een overgangsfase; alle
belangrijke projecten waarover wij het hebben
gehad (Tax-on-web, scanning, beheer van de
fiscale geschillen, enz.) kaderen in de filosofie van
het enige dossier en Coperfin.
In het tweede semester van 2006 zullen vele van
die projecten in ons driepijlersysteem (particulieren,
KMO's en grote bedrijven) worden geïntegreerd.
Men stelt zo'n dossier niet samen in een
handomdraai; ik volg de evolutie ervan van nabij en
neem maandelijks deel aan de directieraden,
precies omdat ik wil dat een en ander zou
opschieten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
6
Présidente: Marleen Govaerts.
Voorzitter: Marleen Govaerts.
05 Questions jointes de
- M. Dirk Van der Maelen au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "les bases
d'imposition forfaitaires" (n° 8159)
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les bases forfaitaires
d'imposition" (n° 8297)
05 Samengevoegde vragen van
- de heer Dirk Van der Maelen aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
forfaitaire grondslagen van aanslag" (nr. 8159)
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de forfaitaire
gronden van aanslag" (nr. 8297)
05.01 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit) : La
dernière loi-programme permet l'établissement
d'une imposition forfaitaire pour les sociétés
récalcitrantes et pour les contribuables qui exercent
une profession libérale. Dès lors, n'est-il pas
indiqué d'adapter les barèmes applicables et qui
n'ont même pas été indexés en l'espace de dix
ans ? Je recommande qu'à ce sujet, on prenne
contact avec des représentants des secteurs
concernés. Cette disposition étant déjà
d'application, le temps presse.
05.01 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): De
laatste programmawet staat toe om voor onwillige
bedrijven en uitoefenaars van vrije beroepen een
forfaitaire aanslag te vestigen. Is het dan niet
aangewezen om de barema's waarop men dan
moet terugvallen en die in tien jaar zelfs niet
werden geïndexeerd, aan te passen? Ik raad aan
om daarvoor contact op te nemen met
vertegenwoordigers van de betrokken sectoren.
Aangezien de bepaling al van toepassing is, dringt
de tijd.
05.02 Carl Devlies (CD&V) : Pourquoi l'arrêté
royal publié le 2 septembre 2005 portant exécution
de l'article 182 CIR prévoit-il que seules les
sociétés belges ne déposant pas de déclaration ou
déposant une déclaration tardive sont imposées sur
une base forfaitaire et pourquoi cette disposition ne
vaut-elle pas pour les sociétés étrangères qui ont
un établissement dans notre pays ? Ne convient-il
pas d'établir une distinction entre les indépendants
à titre principal et les indépendants à titre
accessoire ? Quelle certitude a un entrepreneur
indépendant ou quelqu'un qui exerce une
profession libérale que la sanction ne lui sera pas
appliquée s'il dépose sa déclaration avec un léger
retard ou tardivement pour des motifs légitimes ?
Le CD&V a présenté un amendement afin de
prévoir des exceptions en faveur de ceux qui de
bonne foi déposent leur déclaration tardivement. Le
ministre s'y est opposé mais a fait savoir qu'il
n'avait pas l'intention d'appliquer le nouvel article
de loi à partir du premier jour de retard. Comment
les choses se passeront-elles concrètement ?
05.02 Carl Devlies (CD&V): Waarom bepaalt het
op 2 september 2005 gepubliceerde KB tot
uitvoering van artikel 182 WIB dat alleen Belgische
firma's die geen of een laattijdige aangifte doen op
een forfaitaire grondslag worden belast en geldt dit
niet voor buitenlandse firma's die een vestiging
hebben in ons land? Moet geen onderscheid
worden gemaakt tussen zelfstandigen in hoofd- en
in bijberoep? Welke zekerheid heeft een zelfstandig
ondernemer of beoefenaar van een vrij beroep dat
de sanctie niet wordt toegepast wanneer de
aangifte met een korte vertraging of om wettige
redenen laattijdig wordt ingediend?
CD&V diende een amendement in om uitzondering
te maken voor wie te goeder trouw zijn aangifte te
laat indient. De minister was tegen dit
amendement, maar gaf te kennen dat het niet de
bedoeling is om het nieuwe wetsartikel vanaf de
eerste dag van de vertraging toe te passen. Hoe
gaat dat dan concreet?
05.03 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
néerlandais) : La disposition vise à étendre le
système du minimum forfaitaire des bénéfices à
toutes les entreprises, à toutes les personnes
physiques et juridiques et à tous les titulaires d'une
profession libérale qui ne remplissent pas la
déclaration d'impôt ou qui la remplissent
tardivement. L'adaptation de l'article 182 de l'arrêté
royal portant exécution du CIR 92 n'apporte aucun
changement au régime applicable aux sociétés
05.03 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): De bepaling strekt ertoe het systeem
van forfaitaire minimumwinsten uit te breiden tot
alle ondernemingen, natuurlijke personen,
rechtspersonen en beoefenaars van een vrij beroep
die de belastingsaangifte niet of te laat invullen. De
aanpassing van artikel 182 van het koninklijk besluit
tot uitvoering van het WIB 92 wijzigt niets aan het
stelsel van in België gevestigde buitenlandse
firma's. Bij niet-aangifte worden zij belast aan de
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
7
étrangères établies en Belgique. En cas de non-
déclaration, elles sont imposées sur la base du
minimum forfaitaire des bénéfices.
hand van de minima van de belastbare winst.
Etant donné que cette mesure générale doit inciter
les contribuables à remettre leur déclaration dans
les délais, les activités à temps plein et les
professions accessoires ne seront pas
différenciées. Les minima seront évalués pour
l'exercice d'imposition 2007 au plus tard.
L'administration doit élaborer d'ici à fin novembre
des instructions tendant à renforcer l'outil actuel
pour l'exercice d'imposition 2007.
L'administration devra faire preuve de prudence et
de souplesse dans l'application des dispositions
relatives au dépôt tardif.
Omdat deze algemene maatregel moet aanzetten
tot het op tijd indienen van de aangifte, wordt er
geen onderscheid gemaakt tussen voltijdse
activiteiten en nevenberoepen. De minima zullen
ten laatste voor het aanslagjaar 2007 worden
geëvalueerd.
De administratie moet tegen het einde van
november instructies uitwerken om het huidige
instrument te versterken tegen het aanslagjaar
2007.
De administratie zal de bepalingen voor laattijdige
indiening voorzichtig en soepel moeten toepassen.
05.04 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit) : Il me
paraît également positif de consulter les secteurs
concernés pour faire en sorte que le taux
d'imposition corresponde autant que possible à la
réalité.
05.04 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): Het lijkt
me wel goed als er ook wordt overlegd met de
betrokken sectoren om de forfaitaire aanslagvoet
zo veel mogelijk met de realiteit te laten
overeenstemmen.
05.05 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
français) : Selon vous, le secteur forfaitaire, c'est
tous les secteurs ? Je suppose que vous visez
notamment les professions du chiffre ; sinon, je ne
vois pas très bien. Ou alors, on rassemble le
monde du commerce, les conseils de l'ordre de
toutes les professions libérales, mais ce sera
difficile.
Vous le savez, il existe une convention de
collaboration avec les professions du chiffre. Hier
encore, nous rencontrions ces professions dans le
cadre du comité restreint de fonctionnement, et
avons établi l'ordre du jour d'une réunion qui se
tiendra dans deux ou trois semaines pour déblayer
le terrain et préciser les zones d'ombre à éclaircir.
Cette problématique-ci me paraît pouvoir être
intégrée dans la discussion.
05.05 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): De
forfaitaire sector, omvat die volgens u alle
sectoren? Ik neem aan dat u vooral doelt op de
zogenaamde cijferberoepen - anders zie ik niet
goed waar u naartoe wil. Dan kan je net zo goed de
hele commerciële sector en de raad van de Orde
van alle vrije beroepen bijeenroepen, maar dat
wordt moeilijk.
Zoals u weet is er een
samenwerkingsovereenkomst met de
cijferberoepen. Gisteren was er een gesprek met
vertegenwoordigers van die beroepen in het kader
van het beperkt comité, en we hebben de agenda
vastgelegd voor een vergadering die over twee of
drie weken zal plaatsvinden om de grootste
moeilijkheden uit de weg te ruimen en te bepalen
over welke punten onduidelijkheid bestaat en meer
toelichting vereist is. Mij dunkt dat deze
problematiek in de discussie verwerkt kan worden.
05.06 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit) : Je
considère comme accessoire la manière dont le
secrétaire d'État organise la concertation avec les
secteurs. Je conseille aux secteurs de vérifier que
les barèmes fixés sont réellement appliqués.
05.06 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): Hoe de
staatssecretaris overlegt met de sectoren is voor
mij bijkomstig. Ik raad de sectoren aan na te kijken
of de vastgestelde barema's stroken met de
realiteit.
05.07 Carl Devlies (CD&V) : La réponse du
secrétaire d'État s'applique-t-elle également aux
entreprises étrangères qui ont rempli leur
déclaration tardivement mais qui ont néanmoins
tenu une comptabilité en bonne et due forme ? Le
05.07 Carl Devlies (CD&V): Geldt het antwoord
van de staatssecretaris ook voor buitenlandse
ondernemingen die laattijdig waren, maar wel een
regelmatige boekhouding hebben gevoerd? De
staatssecretaris spreekt namens de minister over
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
8
secrétaire d'État affirme au nom du ministre qu'il
faut faire preuve de `prudence' et de `souplesse'.
Comptez-vous édicter des directives précises dans
le cadre de la mise en oeuvre de ces principes ?
`voorzichtigheid' en `soepelheid'. Komen er
concrete richtlijnen om deze beginselen op het
terrein te implementeren?
05.08 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
français) : Nous devons expérimenter cette mise en
application. Il ne s'agit pas de promouvoir
l'exception avant la règle. Nous comprenons que la
vie des indépendants n'est pas simple, et
évaluerons les quotas de personnes en difficulté.
Je ne veux pas donner de signal faible en disant
que tout est bienvenu, qu'il ne faut pas se tracasser
et que tout restera comme avant. La règle passe
avant tout ; les exceptions, tolérances et souplesse
seront rencontrées là où elles le méritent. Nous
vivons dans un Etat de droit.
En France et aux Pays-Bas, les délais sont les
délais, et les obligations des obligations. Voilà
plusieurs années que ces pays respectent une
rigueur. Nous devons faire de même, sans quoi
toute notre construction technologique risque gros :
en mettant des centaines de fonctionnaires à traiter
des dossiers de personnes qui ne respectent pas
leurs obligations, le système risque de
s'autodétruire.
La règle reste la règle, le timing est le timing. Nous
le demandons avec insistance, tout comme les
associations patronales et les professions du chiffre
qui souhaitent en terminer à une date précise. Tout
le monde souffre des retardataires, d'ailleurs
souvent récurrents. Chacun doit bénéficier du
même délai. Bien sûr, dans des cas particuliers -
personnes hospitalisées, par exemple - aucun
contrôleur ne ferait preuve d'inhumanité face à
l'impossibilité de remplir une déclaration.
La règle doit être suivie - certes avec un peu de
souplesse - mais nous devons nous inscrire dans
une logique de respect des dates et des
procédures.
05.08 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): De
ervaring zal ons moeten leren in welke mate de
administratie voorzichtigheid en soepelheid aan de
dag kan leggen. De uitzondering mag natuurlijk
geen voorrang krijgen op de regel. We begrijpen
dat zelfstandigen het niet gemakkelijk hebben en
we zullen nagaan hoeveel personen echt in
moeilijkheden verkeren.
Ik wil me echter niet zwak opstellen en zeggen dat
alles OK is, dat men zich nergens zorgen hoeft om
te maken en dat alles bij het oude zal blijven. De
regel gaat voor; uitzonderingen, toleranties en
soepelheid kunnen waar mogelijk worden
toegestaan. We leven immers in een rechtsstaat.
In Frankrijk en Nederland zijn termijnen termijnen
en verplichtingen verplichtingen. Die landen passen
de regels al jaren strikt toe. We moeten hun
voorbeeld volgen, zoniet dreigt heel onze
technologische constructie als een kaartenhuisje in
elkaar te storten. Wanneer we honderden
ambtenaren moeten inzetten om de dossiers te
behandelen van wie de regels niet naleeft, dreigt
het systeem zichzelf te vernietigen.
De regel is de regel, de timing is de timing. We
blijven daar de nadruk op leggen, net als de
werkgeversorganisaties en de cijferberoepen, die
hun opdracht graag op een welbepaalde datum
afronden. Iedereen heeft last van die laattijdige
aangiften en vaak zijn de betrokkenen trouwens
niet aan hun proefstuk toe. De termijn moet voor
iedereen dezelfde zijn. In bijzondere gevallen,
bijvoorbeeld wanneer de belastingplichtige in het
ziekenhuis is opgenomen en dus niet in staat is zijn
aangifte in te vullen, zal geen enkele controleur zo
onmenselijk zijn een forfaitaire grondslag te
vestigen.
De regel moet worden toegepast zij het met enige
soepelheid maar de algemene regel is en blijft dat
de uiterste data en de procedures in acht moeten
worden genomen.
05.09 Carl Devlies (CD&V): En vertu du droit du
contribuable à la sécurité juridique, je préfère les
définitions précises et les règles claires. Cela vaut
mieux que de se baser sur des principes abstraits.
Vous n'avez pas répondu à ma question
concernant les entreprises étrangères.
05.09 Carl Devlies (CD&V): Ik geef omwille van
de rechtszekerheid voor de belastingplichtige de
voorkeur aan betere definities en duidelijk
afgebakende regels. Dat is beter dan te werken met
abstracte principes. Mijn vraag over de
buitenlandse bedrijven is niet beantwoord.
05.10 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
néerlandais): J'estime que la réponse est complète.
05.10 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): Voor mij is het antwoord volledig.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
9
(En français) Il n'y a pas de modification pour les
sociétés étrangères opérant en Belgique ; elles
peuvent être imposées, comme avant, selon les
minima du bénéfice imposable en cas de non-
déclaration. Je ne vois pas où est le problème.
(Frans) Voor de buitenlandse bedrijven die actief
zijn in ons land zijn er geen wijzigingen; in geval
van niet-aangifte kunnen zij, net als vroeger,
volgens de minimumbedragen van de belastbare
winst worden belast. Ik zie het probleem niet.
05.11 Carl Devlies (CD&V): Je vérifierai, mais je
pensais que l'arrêté royal ne s'appliquait qu'aux
entreprises belges.
05.11 Carl Devlies (CD&V): Ik zal het nagaan,
maar ik dacht dat het KB enkel van toepassing was
op Belgische ondernemingen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de Mme Yolande Avontroodt au
vice-premier ministre et ministre des Finances
sur "le gasoil professionnel pour le secteur du
transport" (n° 7992)
06 Vraag van mevrouw Yolande Avontroodt aan
de vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de professionele diesel voor de
transportsector" (nr. 7992)
06.01 Yolande Avontroodt (VLD): J'aimerais
savoir si le secrétaire d'Etat compte élaborer un
système permettant au secteur du transport des
malades de récupérer l'augmentation du droit
d'accise spécial sur le gasoil. Une étude démontre
qu'il ne s'agirait que d'environ 400 ambulances.
06.01 Yolande Avontroodt (VLD): Ik zou graag
weten of de staatssecretaris van plan is een
regeling op te stellen waardoor de sector van het
ziekenvervoer de verhoging van de bijzondere
accijns op diesel kan terugvorderen. Uit onderzoek
blijkt dat het slechts om 400 ziekenwagens gaat.
06.02 Hervé Jamar , secrétaire d'Etat (en
néerlandais): Pour l'heure, il n'est pas prévu
d'élargir les mesures en matière de gasoil
professionnel au transport de patients.
06.02 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): Op dit ogenblik wordt er niet in een
uitbreiding van de professionele diesel tot het
ziekenvervoer voorzien.
(En français) Quelques mots d'explication
complémentaires
: si dans vos 400 véhicules
rentrent les ambulances privées et publiques des
hôpitaux et les ambulances strictement privées, le
dossier peut être étudié.
La semaine dernière, nous avons reçu les
représentants du secteur des soins à domicile -
Croix jaune et blanche et CSI - qui représentent
des proportions différentes en Wallonie et en
Flandre. En Wallonie, 40% sont couverts par ces
organismes et 60% sont pris en charge par des
infirmières privées. En Flandre c'est l'inverse : la
Croix jaune et blanche couvre 60% avec le CSI, le
reste étant assumé par les infirmières privées.
Nous attendons les chiffres pour faire une
évaluation budgétaire.
On peut réfléchir à faire bénéficier ces personnes
du gasoil professionnel. En effet, alors que les taxis
bénéficient du gasoil professionnel, l'on peut se
demander s'il n'est pas aussi légitime de voir les
transports évoqués en « profiter » également.
Nous sommes en pleine instruction du dossier et je
vous demanderai de collaborer avec nous en la
matière. Personne ne peut connaître actuellement
l'évolution du prix du carburant dans les semaines
et les mois à venir. Dans l'ensemble du non
marchand, ceux qui soignent des personnes à
(Frans) Een beetje bijkomende informatie: als de
privé- en openbare ambulances van de
ziekenhuizen en de zelfstandige ambulances bij die
400 voertuigen worden gerekend, kan het dossier
worden bestudeerd.
Vorige week hebben wij de vertegenwoordigers van
de thuiszorgsector het Wit-Gele Kruis en de
geïntegreerde gezondheidscentra gehoord, die in
Wallonië en Vlaanderen verschillende percentages
vertegenwoordigen. In Wallonië dekken die
organismen immers 40 procent van de behoefte, de
privé-verpleegsters 60 procent. In Vlaanderen is het
net het tegenovergestelde: het Wit-Gele Kruis en
de geïntegreerde gezondheidscentra nemen 60
procent van de patiënten voor hun rekening, de
privé-verpleegsters de rest. Wij wachten nog op de
exacte cijfers om de begroting te beoordelen.
Men kan erover nadenken om professionele diesel
ook voor die beroepscategorie in te voeren. Als
taxibedrijven er recht op hebben, kan men zich
inderdaad afvragen of het niet even
gerechtvaardigd is om de ambulancediensten er
ook van te laten « profiteren ».
Het onderzoek van het dossier is volop aan de
gang en ik zou u willen vragen om met ons samen
te werken op dit punt. Vandaag kan niemand
voorspellen hoe de brandstofprijzen tijdens de
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
10
domicile ou transportent des malades me
paraissent prioritaires. Je suis donc disposé à
défendre ce dossier auprès du kern ou du
gouvernement.
komende weken en maanden zullen evolueren.
Van de gehele non-profitsector lijken degenen die
zieken vervoeren of thuis verzorgen mijns inziens
toch wel voorrang te mogen krijgen. Ik ben dus
bereid dit dossier bij het kernkabinet of de regering
te verdedigen.
06.03 Yolande Avontroodt (VLD): Je veille à ce
que le secteur ou l'association professionnelle
puisse entrer en contact avec le ministre.
06.03 Yolande Avontroodt (VLD): Ik zorg ervoor
dat de sector of beroepsvereniging met de minister
in contact kan komen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de Mme Yolande Avontroodt au
vice-premier ministre et ministre des Finances
sur "les modalités d'application de
l'augmentation de la quotité du revenu exemptée
d'impôt en cas d'accueil de personnes âgées"
(n° 8068)
07 Vraag van mevrouw Yolande Avontroodt aan
de vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de toepassingsmodaliteiten van de
verhoging van de belastingvrije som bij de
opvang van bejaarden" (nr. 8068)
07.01 Yolande Avontroodt (VLD): Dans le
système actuel d'accueil des personnes âgées, une
somme exemptée d'impôt est accordée plus
facilement pour une mère qui n'a jamais travaillé
que pour le père. La nouvelle législation crée une
disparité de traitement persistante. Depuis quelque
temps, les pensions de ménage sont en effet
scindées dans la déclaration fiscale. Pour les
ménages où le père a construit une carrière
complète et où la mère n'a travaillé
qu'exceptionellement, cette situation entraîne une
énorme distorsion lors de la répartition de la
pension de ménage. La mère peut être prise à
charge, à l'inverse du père.
Ne serait-il pas plus équitable de considérer les
montants au niveau familial pour les ménages où la
majeure partie des droits à la pension est accordée
à un seul partenaire ?
07.01 Yolande Avontroodt (VLD): In het huidige
systeem van de opvang van bejaarden krijgt men
gemakkelijker een belastingvrije som voor een
moeder die nooit heeft gewerkt dan voor de vader.
Door de vernieuwde wetgeving ontstaat een
blijvende discrepantie. Men splitst sedert enige tijd
immers de gezinspensioenen in de fiscale aangifte.
Voor die gezinnen waar de vader een volledige
carrière heeft opgebouwd en de moeder slechts
sporadisch heeft gewerkt, leidt dit tot een enorme
scheeftrekking bij de verdeling van het
gezinspensioen. De moeder kan ten laste worden
genomen, maar de vader niet.
Is het niet rechtvaardiger om voor gezinnen waar
aan één partner het gros van de pensioenrechten
wordt toegekend, de bedragen op gezinsniveau te
bekijken?
07.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais): Lorsque les deux parents font partie
du ménage du contribuable, il est tenu compte de
l'ensemble de leurs moyens d'existence nets. Si,
pour l'exercice d'imposition 2006, ce montant ne
dépasse pas 2 540 euros, les deux parents peuvent
être à charge. Si ce montant se situe entre 2 540 et
5 080 euros, un seul des parents peut être
considéré comme étant à charge. Lorsqu'un seul
des deux parents est âgé de 65 ans ou plus, le
contribuable peut prendre à charge le parent âgé
de 65 ans ou plus. Si ce montant dépasse 5 080
euros, aucun des deux parents ne peut être à
charge.
A partir de l'exercice d'imposition 2006, les
07.02 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): Wanneer beide ouders deel
uitmaken van het gezin van de belastingplichtige,
houdt men rekening met het geheel van de
nettobestaansmiddelen van beide ouders samen.
Wanneer dit bedrag voor aanslagjaar 2006 niet
meer bedraagt dan 2 540 euro, kan men beide
ouders ten laste nemen. Ligt het bedrag tussen
2 540,01 en 5 080 euro, dan beschouwt men
slechts een van beiden als ten laste. De
belastingplichtige mag in dat geval de ouder die
reeds 65 is, ten laste nemen, wanneer slechts een
van de ouders 65 is. Indien het bedrag hoger ligt
dan 5 080 euro kan geen van beiden ten laste
worden genomen.
Vanaf aanslagjaar 2006 worden de pensioenen,
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
11
pensions, rentes et allocations similaires des
parents âgés de 65 ans ou plus jusqu'à un montant
de 14 500 euros par an ne seront plus considérés
comme des moyens d'existence. Indexé, ce
montant représente 20 450 euros. Pour les
conjoints qui perçoivent séparément des pensions,
rentes et allocations similaires, ce plafond
s'applique aux montants perçus par chacun des
conjoints qui satisfait à la condition d'âge. Lorsque
de tels montants sont accordés aux deux conjoints,
le plafond s'applique, pour chacun des conjoints qui
satisfait à la condition d'âge, à la partie des
montants considérée comme un revenu de ce
conjoint en vertu de l'article 35 du CIR 92.
renten en soortgelijke toelagen van ouders die
reeds 65 zijn tot een bedrag van 14 500 euro per
jaar niet meer beschouwd als bestaansmiddelen.
Geïndexeerd gaat het om een bedrag van 20 450
euro. Bij echtgenoten die elk afzonderlijk
pensioenen, renten en soortgelijke toelagen krijgen,
geldt dat grensbedrag voor elke echtgenoot die aan
de leeftijdsvoorwaarde voldoet voor de door hem of
haar ontvangen bedragen. Wanneer dergelijke
bedragen aan beide echtgenoten worden
toegekend, geldt dat grensbedrag voor elke
echtgenoot die aan de leeftijdsvoorwaarde voldoet
voor het deel van de bedragen dat op basis van
artikel 35 van het WIB 92 als inkomen van die
echtgenoot wordt beschouwd.
07.03 Yolande Avontroodt (VLD): La réponse ne
permet probablement pas de résoudre le problème
soulevé dans ma question.
07.03 Yolande Avontroodt (VLD): Het antwoord
biedt vermoedelijk geen oplossing voor mijn vraag.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
taxation des pensions payées à l'étranger"
(n° 8024)
08 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de belasting op in het buitenland
uitbetaalde pensioenen" (nr. 8024)
08.01 Jacques Chabot (PS): L'article 364bis du
code des impôts sur les revenus 92, prévoit que
lorsqu'un revenu visé à l'article 34 (pensions,
rentes, allocations, capitaux ou valeurs de rachat
de contrat d'assurance vie et les revenus de
l'épargne pension) est payé à un contribuable qui a
transféré son domicile à l'étranger, le paiement est
censé avoir lieu le jour précédant celui du transfert.
La Belgique conserve ainsi son pouvoir d'imposer
les revenus visés.
L'Echo de la Bourse du 9 août 2005 écrit que cette
disposition est contraire aux règles définies dans la
convention franco-belge préventive de double
imposition, et aux articles 26 et 27 de la convention
de Vienne. Quelle est la position administrative à ce
sujet ?
Dans un arrêt du 15 février 2002, la Cour d'appel
de Bruxelles a refusé d'appliquer cet article 364bis
aux motifs que les traités internationaux ont
primauté sur les dispositions du droit interne. La
Cour de cassation a confirmé ce point de vue dans
un arrêt du 5 décembre 2003. Combien de
réclamations ont-elles été introduites à ce sujet ?
Votre département a-t-il fourni des instructions au
service de taxation et du contentieux sur cette
problématique ? L'article 364bis sera-t-il modifié par
voie législative et, si oui, dans quel délai ?
08.01 Jacques Chabot (PS): Artikel 364bis van
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 92
bepaalt dat wanneer het in artikel 34 vermelde
inkomen (pensioenen, renten, toelagen, kapitalen,
afkoopwaarden van levensverzekeringscontracten
en inkomsten uit pensioensparen) wordt betaald
aan een belastingplichtige die zijn woonplaats naar
het buitenland heeft overgebracht, de betaling
geacht wordt daags voor de overbrengst te hebben
plaatsgehad. België behoudt aldus zijn
bevoegdheid om de voornoemde inkomsten te
belasten.
In L'Echo de la Bourse van 9 augustus 2005 viel te
lezen dat die bepaling strijdig is met de regels die
zijn opgenomen in de overeenkomst tussen België
en Frankrijk ter voorkoming van dubbele belasting
en met de artikelen 26 en 27 van het verdrag van
Wenen. Welke standpunt neemt uw administratie
terzake in?
In zijn arrest van 15 februari 2002 heeft het hof van
beroep van Brussel geweigerd om dit artikel 364bis
toe te passen omdat de internationale verdragen
voorrang genieten op de bepalingen van intern
recht. In een arrest van 5 december 2003 heeft het
Hof van Cassatie dit standpunt bevestigd. Hoeveel
klachten werden hierover ingediend? Heeft uw
departement de taxatie- en geschillendienst over
die kwestie instructies gegeven? Zal u een
wetgevend initiatief nemen om artikel 364bis te
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
12
wijzigen? Zo ja, wanneer?
08.02 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en français)
: Comme précisé dans notre réponse à la question
orale numéro 2739 de M. Devlies (voir Compte
rendu analytique n° 248 du 4 mai 2004, p. 10 et
11), notre administration s'est ralliée à l'arrêt de la
Cour de cassation du 5 décembre 2003
:
lorsqu'une convention préventive de double
imposition permet l'imposition sur le paiement ou
l'attribution de capitaux de pension à l'Etat de
résidence, la Belgique renonce à appliquer l'article
364bis du CIR 92 à condition que le bénéficiaire
transmette une attestation de résidence de la part
des autorités fiscales de l'Etat concerné. Tel est le
cas de la convention conclue avec la France le 10
mars 1964 qui donne le pouvoir d'imposition à l'état
de résidence. Il ne peut donc plus être reproché à
la Belgique de violer le principe "pacta sunt
servanda" de l'article 26 de la convention de
Vienne.
Notre administration a ordonné au service
contentieux de suivre l'arrêt précité. Pour la
convention conclue avec la France et toutes les
conventions donnant le pouvoir d'imposition à l'Etat
de résidence, ces services accordent des
dégrèvements si les bénéficiaires prouvent leur
résidence dans l'autre Etat.
08.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Zoals
gesteld in ons antwoord op de mondelinge vraag
nr. 2 739 van de heer De Vlies (Beknopt Verslag
nr. 248 van 4 mei 2004, blz. 10 en 11) heeft onze
administratie het arrest van het Hof van Cassatie
van 5 december 2005 aanvaard. Indien een
overeenkomst ter voorkoming van dubbele
belasting bepaalt dat de betaling of de toekenning
van pensioenkapitalen in de woonstaat mag
worden belast, past België artikel 364bis van het
WIB92 niet toe op voorwaarde dat de verkrijger een
woonplaatsattest uitgereikt door de fiscale overheid
van het betrokken land overmaakt. Dit is het geval
voor de overeenkomst die op 10 maart 1964 met
Frankrijk werd gesloten omdat die het recht van
belastingheffing aan de woonstaat toekent. Men
kan België dus niet langer verwijten dat het
beginsel "pacta sunt servanda" van artikel 26 van
het verdrag van Wenen niet na te komen.
Onze administratie heeft de dienst geschillen de
opdracht gegeven het voornoemde arrest toe te
passen. Wat betreft de overeenkomst met Frankrijk
en alle andere overeenkomsten die het recht van
belastingheffing aan de woonstaat toekennen,
kennen die diensten ontheffingen toe indien de
verkrijgers bewijzen dat ze in de andere Staat
wonen.
Comme la majorité des réclamations concernaient
auparavant des résidents en France, il ne reste
plus actuellement que 29 réclamations. Par ailleurs,
une circulaire envisageant les conséquences de
l'arrêt pour toutes les conventions signées par la
Belgique sera publiée sous peu.
L'article 364bis du CIR fait partie des dispositions
que la Commission européenne a jugées non
conformes au traité instituant l'Union. Notre
administration a été chargée d'examiner comment
régler cela. Hors Union européenne, cet article
conserve néanmoins sa pertinence, tant dans le
cas de résidents d'Etats avec lesquels la Belgique
a signé une convention que de ceux qui ne l'ont
pas fait.
Aangezien het merendeel van de klachten voordien
ingezetenen van Frankrijk betrof, blijven er nu nog
slechts 29 klachten over. Bovendien wordt
binnenkort een omzendbrief bekendgemaakt
waarin wordt uiteengezet welke gevolgen het arrest
voor alle door België ondertekende verdragen
heeft.
Artikel 364bis van het WIB is een van de
bepalingen die volgens de Europese Commissie
niet in overeenstemming zijn met het verdrag tot
oprichting van de Unie. Onze administratie werd
dan ook gelast een oplossing te vinden. Buiten de
Europese Unie blijft dat artikel evenwel relevant,
zowel in het geval van ingezetenen van lidstaten
waarmee België een verdrag heeft ondertekend als
in het geval van ingezetenen van lidstaten die dat
niet hebben gedaan.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de Mme Trees Pieters au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
cotisation de solidarité sur les voitures de
société et l'arrêt Scandic" (n° 8234)
09 Vraag van mevrouw Trees Pieters aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de solidariteitsbijdrage op bedrijfswagens en
het Scandic-arrest" (nr. 8234)
09.01 Trees Pieters (CD&V): La cotisation de 09.01
Trees Pieters (CD&V): De
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
13
solidarité sur les véhicules de société constitue
l'énième impôt grevant le monde des entreprises.
L'arrêt Scandic de la Cour européenne de Justice
du 20 août 2005 stipule que la TVA ne doit être
acquittée que sur la cotisation personnelle du
travailleur. Le ministre Reynders désapprouve cet
arrêt et a déjà déclaré que la TVA serait prélevée
sur la valeur totale de l'avantage, indépendamment
du montant de la cotisation versée par le travailleur.
La Commission européenne doit toutefois donner
son assentiment à cet effet.
Est-il exact que le gouvernement refuse de
respecter l'arrêt Scandic ? Une exception sera-t-
elle effectivement demandée à la Commission
européenne ?
solidariteitsbijdrage op bedrijfswagens is een
zoveelste belasting ten koste van het bedrijfsleven.
Op 20 augustus 2005 stelde het zogenaamde
Scandic-arrest van het Europese Hof van Justitie
dat er alleen BTW betaald moet worden op de
persoonlijke bijdrage van de werknemer. Minister
Reynders gaat niet akkoord met dit arrest en heeft
al verklaard dat de BTW zal worden geheven op de
totale waarde van het voordeel, ongeacht het
bedrag van de werknemersbijdrage. De Europese
Commissie moet hiervoor echter haar toestemming
verlenen.
Klopt het dat de regering weigert het Scandic-arrest
na te leven? Zal er inderdaad een uitzondering
worden gevraagd bij de Europese Commissie?
09.02 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
néerlandais): L'arrêt Scandic de la Cour
européenne de Justice précise que toute prestation
donnant lieu au paiement d'une contrepartie
effective ne peut être considérée comme le
prélèvement d'un bien ou la prestation d'un service
à des fins privées, même si cette contrepartie est
inférieure au prix de revient du bien ou du service
fourni.
09.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Nederlands):
Het Scandic-arrest van het Europese Hof van
Justitie stelt dat elke handeling waarvoor een
werkelijke tegenprestatie wordt betaald, niet als een
onttrekking van een goed of verrichting van een
dienst voor privé-doeleinden mag worden
beschouwd, ook indien deze tegenprestatie lager is
dan de kostprijs van het geleverde goed of de
geleverde dienst.
En vertu de cet arrêt, la Belgique a en effet
demandé à la Commission européenne à pouvoir
appliquer une mesure dérogatoire à la directive
européenne du 17 mai 1977. Je me réfère à ce
propos à un avis paru au Moniteur belge du 29
juillet 2005. D'autres États membres parmi
lesquels les Pays-Bas, la Finlande et la Suède
ont introduit des demandes similaires. L'Allemagne
et la Grande-Bretagne ont déjà obtenu une réponse
positive.
Naar aanleiding van dit arrest heeft België
inderdaad een verzoek ingediend bij de Europese
Commissie om een maatregel te mogen treffen die
afwijkt van de Europese richtlijn van 17 mei 1977.
Ik verwijs in dit verband naar een bericht in het
Belgisch Staatsblad van 29 juli 2005. Ook andere
lidstaten onder meer Nederland, Finland en
Zweden hebben een gelijkaardig verzoek
ingediend. Duitsland en Groot-Brittannië hebben de
uitzondering al verkregen.
09.03 Trees Pieters (CD&V): Qu'en est-il de la
demande formulée par notre pays ?
09.03 Trees Pieters (CD&V): Hoe staat het met
de vraag van ons land?
09.04 Hervé Jamar , secrétaire d'Etat (en
français): Tout est à l'instruction. La publication a
eu lieu au Moniteur le 29 juillet.
Au niveau de la procédure, nous avons rempli
toutes nos obligations à l'égard de la Commission
européenne ; nous attendons sa réponse.
09.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Een
en ander wordt momenteel onderzocht. De tekst
werd op 29 juli in het Staatsblad gepubliceerd.
Wat de procedure betreft hebben we al onze
verplichtingen ten aanzien van de Europese
Commissie nageleefd: we wachten nu haar
antwoord af.
09.05 Trees Pieters (CD&V): A-t-il été demandé
de pouvoir appliquer la mesure rétroactivement ?
09.05 Trees Pieters (CD&V): Werd er gevraagd
om dit retroactief te mogen maken?
09.06 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
français): Evidemment, cela fait partie du paquet
des demandes.
09.06 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Dat
maakt uiteraard deel uit van het vragenpakket.
09.07 Trees Pieters (CD&V): On me dit que la 09.07 Trees Pieters (CD&V): Men zegt mij dat de
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
14
nouvelle législation entrerait en vigueur dès le 1
er
août 2005, autrement dit rétroactivement, puisque
la Commission européenne n'a pas encore prévu
de régime d'exception pour notre pays. La Cour de
Justice a pourtant rendu un arrêt interdisant toute
rétroactivité.
nieuwe wetgeving vanaf 1 augustus 2005 van
kracht wordt. Dit is dan toch retroactief, omdat de
Europese Commissie ons land nog geen
uitzondering heeft toegestaan. Er is echter een
arrest van het Hof van Justitie dat retroactiviteit
verbiedt.
09.08 Hervé Jamar , secrétaire d'Etat (en
français): Tout a été introduit. Nous attendons la
réponse de la Commission et nous nous y
conformerons. Presque tous les pays d'Europe sont
concernés par cette problématique. Ils adapteront
leur comportement législatif en conséquence et
appliqueront ce que l'Europe leur demandera
d'appliquer.
09.08 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Alles
werd ingediend. Wij wachten nu op het antwoord
van de Commissie en zullen ons daarnaar
schikken. Nagenoeg alle Europese landen zijn bij
die kwestie betrokken. Zij zullen hun wetgeving
daaraan aanpassen en zullen toepassen wat
Europa hen vraagt toe te passen.
09.09 Trees Pieters (CD&V): Si le gouvernement
devait malgré tout opérer rétroactivement, nous
passerions à l'action.
09.09 Trees Pieters (CD&V): Mocht de regering
toch retroactief tewerk gaan, zullen we tot actie
overgaan.
09.10 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en français):
C'est une question à résoudre. Le problème de la
rétroactivité est à prendre en considération.
09.10 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Dat is
een kwestie die nog moet worden opgelost. Het
probleem van de terugwerking moet in aanmerking
worden genomen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"l'utilité d'un call center 'international'" (n° 8025)
10 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "het nut van een 'internationaal' callcenter"
(nr. 8025)
10.01 Jacques Chabot (PS): Le nouveau call
center «
impôt des personnes physiques
»
inauguré le 14 avril semble très bien fonctionner
sous la direction de Mme Sandron.
Allez-vous créer un call center international pour
répondre aux questions qui ne sont pas spécifiques
à l'IPP mais qui concernent, par exemple, les
investissements à l'étranger ou l'impôt des non-
résidents ?
Ne faudrait-il pas renforcer le cadre des centres de
formation professionnelle en nommant des
fonctionnaires-référence pour fournir une aide
logistique aux répondants du call center ?
10.01 Jacques Chabot (PS): Het nieuwe
callcenter « personenbelasting » dat op 14 april van
start ging, schijnt onder de leiding van mevrouw
Sandron naar behoren te functioneren.
Komt er ook een internationaal callcenter om de
vragen te beantwoorden die niet rechtstreeks met
de personenbelasting te maken hebben, maar,
bijvoorbeeld, met buitenlandse investeringen of met
de belasting van de niet-inwoners? Is het niet
aangewezen bij de centra voor beroepsopleiding
een aantal referentieambtenaren te benoemen, die
het personeel van het callcenter een logistieke
ondersteuning zouden kunnen bieden?
10.02 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
français) : Le SPF Finances a informé le public de
la création d'un call center et de l'existence de
brochures d'information pour les frontaliers belgo-
néerlandais et belgo-allemands concernant l'impôt
sur les revenus.
J'ai demandé à mon administration d'élargir les
compétences de ce call center aux relations avec la
France, le Luxembourg et le Royaume-Uni ainsi
qu'à la déclaration d'impôt sur les revenus de biens
immobiliers sis à l'étranger avec ou sans
10.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): De
FOD Financiën heeft het publiek op de hoogte
gebracht van de oprichting van een callcenter en
van het bestaan van informatiebrochures ten
behoeve van de Belgisch-Nederlandse en de
Belgisch-Duitse grensarbeiders betreffende de
personenbelasting.
Ik heb mijn administratie gevraagd de bevoegdheid
van dat callcenter uit te breiden tot de betrekkingen
met Frankrijk, Luxemburg en Groot-Brittannië,
alsook tot de belastingaangifte betreffende de
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
15
convention ; je suis favorable à l'extension des
compétences de ce call center.
Le call center mis en place par le SPF Finances
pour la déclaration annuelle de l'IPP est un franc
succès et l'on examine son extension à toutes les
questions de fiscalité internationale pour les
personnes physiques.
Coperfin doit instaurer une application cohérente et
uniforme de la réglementation fiscale et augmenter
la sécurité et l'équité juridiques, en commençant
par la mise à disposition d'une information uniforme
par le call center. L'interprétation de la
réglementation, actuellement livrée par des experts
des services centraux, sera fournie par le futur
service de staff expertise et supports fonctionnels,
qui soutiendra le call center en matière de
contenus. Un tel service de staff est prévu auprès
de l'administrateur général des impôts et des
recouvrements et auprès de l'administrateur
général de la documentation patrimoniale.
Les vingt membres bilingues et les deux membres
trilingues de ce call center ont récemment répondu
à de nombreuses questions concernant les prix des
produits pétroliers.
onroerende inkomsten van buitenlandse
onroerende goederen ongeacht of daar al dan niet
een overeenkomst over werd afgesloten. Ik ben
voorstander van een uitbreiding van de
bevoegdheden van dat callcenter.
Het door de FOD Financiën opgericht callcenter
voor de jaarlijkse aangiften in de personenbelasting
is een waar succes en er wordt nagegaan of zijn
werkterrein kan worden uitgebreid tot alle vragen
betreffende de internationale fiscaliteit inzake
natuurlijke personen.
Coperfin moet zorgen voor een samenhangende en
uniforme toepassing van de fiscale regelgeving en
de rechtszekerheid en de juridische billijkheid doen
toenemen. Het ter beschikking stellen van uniforme
informatie via het callcenter vormt daartoe de
eerste stap. De interpretatie van de reglementering,
die tot nu toe door de experts van het hoofdbestuur
wordt gegeven, zal worden verstrekt door de
toekomstige stafdienst expertise en functionele
ondersteuning, die het callcenter op het
inhoudelijke vlak zal ondersteunen. Er komt zo'n
stafdienst bij de administrateur-generaal van de
belastingen en de invorderingen en bij de
administrateur-generaal van de patrimoniale
documentatie.
De twintig tweetalige en de twee drietalige
personeelsleden van dat callcenter hebben onlangs
tal van vragen betreffende de prijs van de
aardolieproducten beantwoord.
J'admire le travail de cette équipe et son efficacité,
notamment lors de la problématique mazout.
Le problème consisterait à assurer un statut pour
ces personnes, détachées au départ de leur
service sur base volontaire et donc motivées. Après
leur avoir fait suivre diverses formations, nous
pourrions étendre le call center à de nombreuses
autres problématiques. Un statut prenant en
compte leur polyvalence serait nécessaire pour leur
garantir qu'elles pourront continuer à travailler dans
ce service.
Concernant l'international, les possibilités de
réponses ont été recueillies auprès de nos voisins
et nous ferons tout pour encore améliorer le call
center et lui donner une permanence.
Ik heb bewondering voor het werk van dat team en
voor zijn doeltreffendheid, met name wat de
stookoliekwestie betreft.
Het probleem zou erin bestaan de betrokkenen, die
op vrijwillige basis uit hun dienst worden
gedetacheerd en die dus gemotiveerd zijn, een
statuut te geven. Nadat zij diverse opleidingen
zullen hebben gevolgd, zal het call center ook voor
andere aangelegenheden bevoegd kunnen
worden.Er zou een statuut moeten komen dat
rekening houdt met hun polyvalentie, teneinde hen
te garanderen dat zij in die dienst werkzaam zullen
kunnen blijven.
Wat het internationaal aspect betreft, werden de
mogelijke antwoorden verzameld in onze
buurlanden en wij zullen alles in het werk stellen
om de werking van het call center nog te
verbeteren en ervoor te zorgen dat het een
permanent karakter krijgt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les activités du CREDAF et l'organisation du
21e colloque du CREDAF en Belgique" (n° 8166)
11 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de activiteiten van de CREDAF en de
organisatie van het 21ste
colloquium van
CREDAF in België" (nr. 8166)
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
16
11.01 Jacques Chabot (PS) : Après quelques
réunions tenues à Paris et Abidjan, rassemblant
quelques pays de la zone africaine francophone, le
Centre de Rencontres et d'Etudes des Dirigeants
des Administrations Fiscales le CREDAF a été
créé en 1982. La Belgique y a adhéré en 1990 et
est, avec la France et le Canada, l'un des pays
membres permanents du bureau de cette
association non gouvernementale.
Est-il exact que votre département a proposé
d'organiser en Belgique, en mai prochain, le XXIe
Colloque du CREDAF ?
Quel en sera le thème et quels sont les membres
du comité organisateur ?
Le dernier Colloque a eu lieu au Niger en février
dernier ; pourriez-vous nous informer du compte
rendu de ce Colloque ainsi que de la liste des
thèmes abordés ?
11.01 Jacques Chabot (PS): Na enkele
vergaderingen in Parijs en Abidjan waaraan diverse
landen uit Franstalig Afrika deel hebben genomen,
werd in 1982 het "Centre de Rencontres et
d'Etudes des Dirirgeants des Administrations
Fiscales" (het ontmoetings- en studiecentrum voor
de bestuurders van de fiscale administraties,
kortweg het CREDAF) opgericht. België heeft er
zich in 1990 bij aangesloten en is, samen met
Frankrijk en Canada, een van de vaste lidstaten
van het bureau van deze niet-gouvernementele
organisatie.
Klopt het dat uw departement heeft aangeboden
om in mei eerstkomend het XXIe colloquium van
het CREDAF in België te organiseren?
Wat is het thema van dit colloquium en hoe ziet de
samenstelling van het organiserend comité eruit?
Het laatste colloquium vond in februari jongstleden
in Niger plaats. Kan u ons een verslag van dit
colloquium en een lijst van de behandelde thema's
bezorgen?
11.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Le SPF Finances organisera, en mai
prochain, la XXIIe Assemblée générale et le XXIe
Colloque du CREDAF. Le thème retenu portera sur
la gestion des ressources humaines au sein des
administrations fiscales.
Les membres du comité organisateur sont les
suivants :
-
Le président est M. Philippe Jacquij,
administrateur en charge des grandes entreprises.
-
M. Jean-Claude Laes, président du comité
de direction du SPF Finances.
-
M. Jean-Claude Tilliet, directeur général du
service d'encadrement PMO stratégique.
-
M. Carlos Six, administrateur PME.
Je tiens à votre disposition les conclusions du XXe
Colloque qui s `est tenu au Niger cette année.
Les colloques et séminaires organisés par le
CREDAF portent sur un grand nombre de sujets qui
peuvent être consultés sur le site web de
l'organisation : www.credaf.org.
11.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): De
FOD Financiën zal in mei eerstkomend de XXIIe
algemene vergadering en het XXIe colloquium van
het CREDAF organiseren. Het heeft het
personeelsbeheer in de fiscale administraties als
thema.
Het organiserend comité is samengesteld uit de
heer Philippe Jacquij, voorzitter, bestuurder belast
met de grote ondernemingen; de heer Jean-Claude
Laes, voorzitter van het directiecomité van de FOD
Financiën; de heer Jean-Claude Tilliet, directeur-
generaal van de stafdienst strategisch PMO; de
heer Carlos Six bestuurder KMO.
Ik kan u de besluiten van het XXe colloquium dat dit
jaar in Niger plaatsvond, bezorgen.
De colloquia en seminaries van het CREDAF gaan
over uiteenlopende onderwerpen die op de website
van de organisatie (
) staan vermeld.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Dirk Van der Maelen au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les plaintes déposées par le fisc auprès des
instituts professionnels des experts-comptables,
des comptables, des conseils fiscaux et des
fiscalistes" (n° 8229)
12 Vraag van de heer Dirk Van der Maelen aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de klachten die de fiscus indient bij de
beroepsinstituten van accountants,
boekhouders, belastingconsulenten en
fiscalisten" (nr. 8229)
12.01 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): Le 27 12.01 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): Op 27
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
17
avril 2005, j'ai demandé par écrit au ministre
combien de fois il avait déjà introduit une plainte
contre les professions du chiffre sur la base de la
loi du 22 avril 1999. En outre, je lui ai demandé si
l'administration avait reçu des instructions. Le
ministre m'a répondu qu'aucun dossier n'avait
jamais été introduit mais que des services de
taxation locaux pouvaient signaler directement tout
abus aux instituts professionnels. La loi a été
incluse dans la collection administrative des
contributions directes mais il ne s'agit pas vraiment
d'une instruction.
Les services de taxation locaux peuvent-ils eux
aussi introduire une plainte auprès des instituts
professionnels ? N'importe quel fonctionnaire local
peut-il introduire une plainte et signaler des abus,
ou doit-il suivre la voie hiérarchique
? Quels
fonctionnaires, dans ce cas, sont habilités à
introduire une plainte ? N'est-il pas curieux que les
services de taxation n'aient pas été informés des
possibilités d'application de la loi ?
april 2005 vroeg ik de minister schriftelijk hoeveel
keer hij op basis van de wet van 22 april 1999 al
een klacht indiende tegen beoefenaars van een
cijferberoep. Bovendien vroeg ik of de administratie
instructies had gekregen. De minister antwoordde
dat nog nooit een dossier is ingediend, maar dat
lokale taxatiediensten misbruiken rechtstreeks
kunnen melden aan de beroepsinstituten. De wet
werd opgenomen in de bestuurlijke verzameling der
directe belastingen, maar dat is geen echte
instructie.
Kunnen de lokale taxatiediensten ook zelf een
klacht indienen bij de beroepsinstituten? Kan elke
lokale ambtenaar een klacht indienen en
misbruiken signaleren, of moet de hiërarchische
weg worden gevolgd? Welke ambtenaren kunnen
dan een klacht indienen? Is het niet vreemd dat de
taxatiediensten niet werden ingelicht over de
toepassingsmogelijkheden van de wet?
12.02 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
néerlandais) : L'article 5, §2, de la loi du 22 avril
1999 relative à la discipline professionnelle des
experts-comptables et des conseils fiscaux prévoit
effectivement que le ministre des Finances peut
introduire une plainte auprès de l'institut
professionnel compétent. Le fait que les services
de taxation locaux peuvent signaler directement
des abus n'est qu'une première étape.
L'administration élaborera les modalités pratiques
de l'introduction d'une plainte officielle.
12.02 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): Artikel 5, paragraaf 2 van de wet van
22 april 1999 inzake de beroepstucht voor
accountants en belastingconsulenten bepaalt
inderdaad dat de minister van Financiën een klacht
kan indienen bij het bevoegde beroepsinstituut. Dat
de lokale taxatiediensten rechtstreeks misbruiken
kunnen signaleren, is slechts een eerste stap. De
administratie zal de praktische modaliteiten
uitwerken voor het indienen van een officiële klacht.
12.03 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): Ce n'est
que depuis tout récemment que l'administration
donne des instructions aux services locaux pour
qu'ils signalent des abus susceptibles de donner
lieu à des plaintes. Je remercie le secrétaire d'État
de passer enfin à l'action.
12.03 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): Nu pas
geeft de administratie de lokale diensten
onderrichtingen om misbruiken te signaleren die
later kunnen uitmonden in een klacht. Ik dank de
staatssecretaris omdat hij alsnog tot de actie
overgaat.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les discriminations entre 'contractuels' et
'statutaires' quant au choix de leur affectation"
(n° 8264)
13 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de discriminaties tussen contractuele en
statutaire personeelsleden betreffende de keuze
van hun aanwijzing" (nr. 8264)
13.01 Jacques Chabot (PS)
: Des agents
statutaires du SPF Finances regrettent de ne
pouvoir travailler en province. Il semble que les
vérificateurs et inspecteurs statutaires
nouvellement recrutés soient contraints de postuler
à Bruxelles pour remédier au déficit de personnel
dans la capitale. Les contractuels sont, eux,
13.01 Jacques Chabot (PS): Statutaire
ambtenaren van de FOD Financiën betreuren dat
zij niet in hun eigen provincie aan de slag kunnen.
Tal van nieuw in dienst getreden statutaire
verificateurs en inspecteurs zijn verplicht in Brussel
te solliciteren om het personeelstekort in de
hoofdstad te verhelpen. De contractuele
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
18
localisés dans un service proche de leur domicile. A
l'époque, la raison semblait être que les
contractuels étaient recrutés à durée déterminée et
qu'on voulait favoriser leur emploi ultérieur dans la
région. Mais les contractuels sont désormais
recrutés à durée indéterminée et bloquent ainsi des
emplois en province, parfois pour des années.
Cette situation est-elle exacte ? Ce système est-il
appliqué dans chaque administration ? Quel est le
nombre de contractuels affectés près de leur
domicile ? Et celui des statutaires affectés à
Bruxelles ? Combien ont introduit une demande de
mutation ? Quelles sont les dispositions du plan de
personnel ? Les organisations syndicales ont-elles
été contactées ? Quelles mesures seront prises
pour remédier à cette situation et dans quel délai ?
Dans ce cadre, il me revient qu'il existe aussi une
inégalité de traitement. Alors que les nouveaux
recrutés ont suivi des cours communs, l'affectation
se fait à Bruxelles pour les agents TVA à la fin du
stage, alors que ceux des contributions directes
restent chez eux en province, tant qu'il n'y a pas de
postulation. Comment comptez-vous remédier à
ces discriminations ?
ambtenaren zijn dan weer werkzaam in een dienst
dicht bij hun woonplaats. Indertijd haalde men
daarvoor als reden aan dat de contractuele
ambtenaren voor een welbepaalde duur in dienst
werden genomen en dat men hun latere
tewerkstelling in de regio wilde bevorderen. De
contractuele ambtenaren worden thans echter voor
onbepaalde duur in dienst genomen en zij bezetten
soms jarenlang posten in diensten die buiten de
hoofdstad zijn gevestigd.
Klopt dat? Wordt die regeling in elke administratie
toegepast? Hoeveel contractuelen zijn er dicht bij
hun woonplaats tewerkgesteld? En hoeveel
statutaire ambtenaren zijn er werkzaam in Brussel?
Hoeveel onder hen hebben een
overplaatsingsaanvraag ingediend? Wat zijn de
bepalingen van het personeelsplan? Werd contact
opgenomen met de vakbonden? Welke
maatregelen zullen worden genomen om die
situatie te verhelpen en binnen welke termijn?
In dat kader verneem ik dat er ook sprake is van
een ongelijke behandeling. Terwijl de nieuw in
dienst getreden ambtenaren gezamenlijke
cursussen hebben gevolgd, worden de BTW-
ambtenaren op het einde van de stage in Brussel
aangesteld, terwijl de ambtenaren van de directe
belastingen in hun eigen provincie aan de slag
gaan zolang er niet wordt gesolliciteerd. Hoe zal u
die discriminatie wegwerken?
13.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français)
: A notre sens, il n'y a pas de
discrimination entre les agents statutaires et
contractuels. On ne peut les comparer, car ils ne se
trouvent pas dans une même situation
administrative (carrière, statut, licenciement, etc.).
Ils ne sont pas non plus recrutés aux mêmes fins :
un agent statutaire est affecté dans une résidence
administrative en fonction des besoins fonctionnels
tandis qu'un contractuel est affecté en
remplacement d'agents absents ou pour couvrir
des besoins exceptionnels et temporaires.
13.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): In
onze ogen is er geen sprake van discriminatie
tussen de statutaire en de contractuele
ambtenaren. Men kan ze niet met elkaar
vergelijken, want hun administratieve situatie
verschilt (loopbaan, statuut, ontslag, enz.). Zij
worden evenmin met hetzelfde doel in dienst
genomen: een statutaire ambtenaar wordt
aangesteld in een administratieve standplaats
afhankelijk van de functionele behoeften, terwijl een
contractueel ambtenaar wordt aangesteld ter
vervanging van afwezige ambtenaren of om aan
uitzonderlijke en tijdelijke behoeften te voldoen.
Il est normal que pour ces derniers, les lieux
d'affectation soient répartis sur l'ensemble du
territoire en fonction des absences ou des besoins
à satisfaire. C'est ainsi que des gens vont parfois
se trouver très loin de leur domicile. Nous tentons
de rationaliser tout cela au mieux.
Les agents statutaires sont affectés en fonction de
besoins différents d'une administration à l'autre.
La notion d'affectation "près du domicile" étant trop
vague, nous ne pouvons répondre à cette question.
Il y a 6 700 agents statutaires affectés dans les
services situés à Bruxelles.
Het is dan ook normaal dat contractuele
personeelsleden her en der in het land worden
ingezet om afwezige personeelsleden te vervangen
of op bijzondere noden in te spelen. Die mensen
komen dus vaak ver van hun woonplaats terecht.
We proberen een en ander zo goed mogelijk te
stroomlijnen.
De statutaire ambtenaren worden aan een
bepaalde dienst toegewezen op grond van de
noden, die in elke administratie anders zijn.
Aangezien het begrip "in de buurt van de
woonplaats" te vaag is, kunnen we op die vraag
niet ingaan. In de Brusselse diensten werken 6 700
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
19
Il n'a pas été possible de déterminer le nombre de
demandes de mutation. Aucune disposition au sujet
des mutations ou de l'affectation des agents n'est
reprise dans le plan de personnel.
Il n'y a donc aucune raison de contacter les
organisations syndicales à ce propos.
Considérant que les affectations se basent sur des
règles précises, et en fonction des besoins
rencontrés des résidences administratives, nous ne
voyons pas en quoi l'on pourrait parler d'injustice.
En ce qui concerne les nouveaux agents recrutés
en septembre 2005, ceux désignés pour la TVA ont
été affectés à Bruxelles, ceux des contributions
directes seront affectés à Bruxelles dès décembre
2005.
Maintenant, il peut arriver qu'un contractuel travaille
près de son domicile et un statutaire à Bruxelles,
étant donné que les règles de mutation sont ce
qu'elles sont. Mais le contractuel pourrait ne plus
être en service dans six mois, alors que le
statutaire devrait toujours y être avec la stabilité de
l'emploi.
statutaire ambtenaren.
Ik heb niet kunnen nagaan hoeveel aanvragen tot
mutatie werden ingediend. Het personeelsplan
bevat geen enkele bepaling betreffende de mutatie
of de toewijzing van de ambtenaren. Er is dan ook
geen reden om in dat verband contact op te nemen
met de vakbondsorganisaties.
Overwegende dat de toewijzingen gebeuren op
grond van duidelijke regels en van de bestaande
noden in de verschillende administratieve
standplaatsen, zie ik niet in hoe men van een
onrechtvaardige toestand zou kunnen gewagen.
Wat de nieuwe ambtenaren betreft die in
september 2005 in dienst werden genomen,
werden de BTW-ambtenaren aan Brusselse
diensten toegewezen en zullen de ambtenaren van
de directe belastingen met ingang van december
2005 eveneens in Brussel worden ingezet.
Het kan natuurlijk gebeuren dat een contractueel
personeelslid dicht bij huis werkt en een statutair
personeelslid in Brussel, de regels aangaande de
mutatie zijn nu eenmaal wat ze zijn. Het is echter
mogelijk dat de contractuele werknemer binnen zes
maand op straat staat en dat geldt niet voor de
statutaire personeelsleden, die immers over
werkzekerheid beschikken.
Peu de temps après leur arrivée à Bruxelles,
certains membres du personnel expriment leur
souhait d'être mutés près de leur domicile. Une
commission existe à cet égard et statue sur les cas.
Il y a certes parfois des problèmes sociaux et
personne ne niera le fait qu'il faut rapprocher au
maximum l'agent de son domicile.
Cependant, il faut avoir le courage de dire qu'il y a
une période normale durant laquelle on doit
travailler aux sièges centraux. Je ne vois pas
d'inconvénient à vivre à Bruxelles. C'est une ville où
l'on peut s'épanouir largement.
Korte tijd na hun aankomst in Brussel geven
sommige personeelsleden te kennen dat zij graag
zouden worden overgeplaatst naar een kantoor dat
dichter bij hun woonplaats ligt. Er bestaat een
commissie die zich over die aanvragen buigt. Soms
is er inderdaad sprake van sociale problemen en
niemand zal ontkennen dat de ambtenaar zo dicht
mogelijk bij zijn woonplaats moet kunnen werken.
Toch moet men de moed hebben om te zeggen dat
het niet abnormaal is dat de ambtenaren een
bepaalde tijd op de centrale zetels moeten werken.
Ik zie niet in welke ongemakken het wonen in
Brussel meebrengt. Het is een stad waar men zich
ten volle kan ontplooien.
13.03 Hendrik Bogaert (CD&V): Les centres
provinciaux ne peuvent-ils pas traiter les dossiers
bruxellois?
13.03 Hendrik Bogaert (CD&V): Kunnen de
Brusselse dossiers niet in de provinciale centra
worden behandeld?
13.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : C'est une possibilité à la portée d'un
commis. Ce problème peut être résolu par nos
administratifs principaux.
Mais il faut rester sérieux, crédible et ne pas
accorder ces mutations comme des sortes de
«
cadeaux
». Il faut savoir s'assurer du bon
fonctionnement de nos services centraux.
Des étages de l'ISI sont complètement vides. Cette
situation est anormale !
13.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans) : Dat
is een mogelijkheid waarvoor een klerk in
aanmerking komt. Dat probleem kan door onze
topambtenaren worden opgelost.
Men moet echter ernstig blijven en geloofwaardig
overkomen; men mag die mutaties niet toekennen
als een soort van "geschenk". Men moet er kunnen
voor zorgen dat de centrale diensten goed
functioneren.
Bij de BBI zijn er hele verdiepingen leeg. Dat is niet
normaal!
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
20
On constate d'autres étrangetés : des gens vivant à
Liège travaillent à Bruxelles, alors que d'autres
vivent à Bruxelles et travaillent à Liège. Il faut
tendre vers une remise en ordre générale. Mais
cela se fait tous les jours, de manière objective.
Il faut une prise de conscience des fonctionnaires,
et pas uniquement au SPF Finances ; si les sièges
centraux ne fonctionnent pas, si le coeur d'une
administration ne tourne pas correctement, cela
peut avoir des conséquences négatives sur les
services décentralisés.
Les formules de l'avenir pourraient être du travail à
domicile. Mais je ne veux pas placer n'importe qui
n'importe où, sous prétexte qu'il a un ordinateur
portable. Le travail d'équipe, supervisé par un chef
qui donne des instructions et demande des
comptes, est important. La dispersion du personnel
peut servir à l'épanouissement personnel mais je
veux constater des résultats sur le terrain.
Men stelt nog andere eigenaardigheden vast:
mensen die in Luik wonen, werken in Brussel,
terwijl anderen in Brussel wonen en in Luik werken.
Men moet naar een algehele herschikking streven.
Maar dat gebeurt alle dagen, op een objectieve
manier.
De ambtenaren, en niet enkel bij de FOD
Financiën, moeten zich van de situatie bewust
worden; als de centrale diensten niet goed werken,
als het hart van de administratie niet goed
functioneert, dan kan dat kwalijke gevolgen hebben
voor de gedecentraliseerde diensten.
Thuiswerk zou een formule voor de toekomst
kunnen worden. Maar ik wil niet om het even wie
om het even waar aanstellen, onder het
voorwendsel dat hij een draagbare computer heeft.
Teamwerk, onder toezicht van een chef die
instructies geeft en rekenschap vraagt, is
belangrijk. De versnippering van personeel mag
dan al bevorderlijk zijn voor de persoonlijke
ontplooiing, ik wil echter concrete resultaten zien.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Questions jointes de
- M. Hendrik Bogaert au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "l'application de la
réforme fiscale dès le stade du précompte"
(n° 7967)
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "le rapport de la Cour
des comptes sur le calcul et la perception du
précompte professionnel" (n° 8360)
- M. Hagen Goyvaerts au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "le contrôle du
précompte professionnel évoqué dans le rapport
de la Cour des comptes" (n° 8362)
14 Samengevoegde vragen van
- de heer Hendrik Bogaert aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "het
verrekenen van de belastinghervorming in de
voorheffing" (nr. 7967)
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de berekening
en de inning van de bedrijfsvoorheffing"
(nr. 8360)
- de heer Hagen Goyvaerts aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
controle van de bedrijfsvoorheffing in het rapport
van het Rekenhof" (nr. 8362)
14.01 Hendrik Bogaert (CD&V): Le
gouvernement persiste dans l'option de ne
répercuter la réduction d'impôts qu'au moment de
l'enrôlement. Les réductions d'impôts sont de
nouveau postposées de deux ans et les impôts
indûment versés en 2006 ne reviendront donc aux
citoyens qu'en 2008. Si le gouvernement avait
immédiatement appliqué la réduction en 2004, il
n'aurait pas à supporter en 2006 la charge totale de
la réduction d'impôts. Le gouvernement affirme que
le CD&V a agi exactement de la même manière,
mais c'est faux. A la fin des années 1980, le
gouvernement de l'époque a immédiatement porté
en compte 75 % de la baisse des impôts par le
biais du précompte professionnel et seuls 25 % ont
été postposés jusqu'à l'enrôlement.
14.01 Hendrik Bogaert (CD&V): De regering blijft
ervoor kiezen om de belastingvermindering pas te
verrekenen bij de inkohiering. Opnieuw worden de
belastingverlagingen twee jaar uitgesteld, waardoor
te veel betaalde belastingen in 2006 pas in 2008
zullen terugvloeien naar de burgers. Had de
regering echter in 2004 de vermindering
onmiddellijk doorgevoerd, dan zou ze in 2006 niet
het volle gewicht van de belastingverlaging moeten
betalen. De regering beweert dat de CD&V net
hetzelfde heeft gedaan, maar dat klopt niet. Eind
jaren tachtig heeft de toenmalige regering 75
procent van de belastingverlaging onmiddellijk
verrekend via de bedrijfsvoorheffing en werd er
slechts 25 procent uitgesteld tot de inkohiering.
C'est le contraire qui se passe: il s'agit de 75 pour Het
omgekeerde gebeurt. Het gaat om 75 procent
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
21
cent par le biais de l'enrôlement et de 25 pour cent
par celui du précompte professionnel.
via inkohiering en 25 procent via
bedrijfsvoorheffing.
14.02 Carl Devlies (CD&V): La semaine dernière,
en séance plénière, le ministre n'a pas pu fournir
les réponses que l'on attendait de lui. Peut-être que
cette fois, en cercle restreint, nous aurons plus de
chance.
Il n'existe pas de base légale pour des réductions
d'impôt par le biais de l'enrôlement. Le ministre se
défend alors en produisant le tableau 15, mais
celui-ci ne vaut que jusqu'en 2004. Lors de la
préparation de la loi de 2001, le ministre a d'ailleurs
indiqué explicitement qu'il serait tenu compte de la
réforme fiscale dans le calcul du précompte
professionnel dès que les conditions budgétaires le
permettraient. Il est donc inacceptable que la
réforme ne sera une nouvelle fois prise en compte
à concurrence de 75% que lors de l'enrôlement. Un
montant d'un milliard d'euros est ainsi transféré de
2006 à 2008, comme ce fut le cas de 2005 à 2007.
Le gouvernement se finance sur le dos du
contribuable.
14.02 Carl Devlies (CD&V): In de plenaire
vergadering was de minister vorige week niet in
staat de antwoorden te geven die van hem
verwacht werden. In beperkte kring lukt het
misschien wel.
Er is geen wettelijke basis voor
belastingverminderingen via inkohiering. De
minister verweert zich dan wel met tabel 15, maar
die loopt slechts tot 2004. Toen de wet van 2001
werd voorbereid, zei de minister overigens
uitdrukkelijk dat de belastinghervorming in de
bedrijfsvoorheffing zou worden verrekend zodra de
budgettaire omstandigheden het mogelijk maakten.
Het kan dus niet dat de hervorming nu andermaal
voor 75 procent via inkohiering zal worden
verrekend. Een bedrag van 1 miljard euro wordt
doorgeschoven van 2006 naar 2008, zoals het van
2005 naar 2007 werd doorgeschoven. De regering
financiert zichzelf op de rug van de
belastingbetaler.
C'est vraiment inadmissible. Les jurisprudences de
la Cour d'arbitrage et du Conseil d'État stipulent
également que le précompte professionnel doit être
identique à l'impôt finalement dû.
Nous disposons à présent des recommandations
formulées dans le rapport de la Cour des comptes
à propos du calcul et de l'encaissement du
précompte professionnel, rapport visiblement daté
du 27 avril 2005. Quelles mesures ont déjà été
prises en application de ces recommandations ? Le
gouvernement tiendra-t-il compte de ces
recommandations ? Quel est le planning concret ?
La Cour des comptes est déjà la troisième instance
à se prononcer contre le mode de calcul du
gouvernement. Quelle est la position du ministre en
la matière ?
Dat kan werkelijk niet. Ook de rechtspraak van het
Arbitragehof en de Raad van State bepaalt dat de
bedrijfsvoorheffing gelijke tred moet houden met de
uiteindelijk verschuldigde belasting.
Nu zijn er de aanbevelingen in het rapport van het
Rekenhof inzake de berekening en inning van de
bedrijfsvoorheffing, een rapport dat blijkbaar dateert
van 27 april 2005. Welke maatregelen werden
reeds genomen naar aanleiding van deze
aanbevelingen? Zal de regering rekening houden
met deze aanbevelingen? Wat is de concrete
planning? Het Rekenhof is reeds de derde instantie
die zich uitspreekt tegen de berekeningswijze van
de regering. Wat is terzake het standpunt van de
minister?
14.03 Hagen Goyvaerts (Vlaams Belang) : Les
arrêts du Conseil d'État et de la Cour d'arbitrage
étaient déjà connus et celui de la Cour des comptes
vient s'y ajouter. Ce sont donc trois instances
essentielles qui invitent le gouvernement à rectifier
le mode de calcul du précompte professionnel. Le
rapport de la Cour des comptes comprend en outre
des conclusions et recommandations
remarquables.
14.03 Hagen Goyvaerts (Vlaams Belang): De
arresten van de Raad van State en van het
Arbitragehof waren reeds bekend en nu komt daar
nog het Rekenhof bij, dat zijn dus drie belangrijke
instanties die er bij de regering op aandringen om
de berekeningswijze van de bedrijfsvoorheffing bij
te sturen. Het rapport van het Rekenhof bevat
daarbij enkele merkwaardige besluiten en
aanbevelingen.
Comment se fait-il que le contrôle du précompte
professionnel payé par les employeurs pose
toujours problème ? Le ministre approuve-t-il les
recommandations de la Cour des comptes ? Quand
Hoe komt het dat de controle op de betaalde
bedrijfsvoorheffing van werkgevers nog steeds een
probleem is? Is de minister het eens met de
aanbevelingen van het Rekenhof? Wanneer zal de
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
22
le fisc pourra-t-il cesser de procéder à des
prélèvements trop élevés ?
fiscus kunnen stoppen met te veel af te romen?
14.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Pour des raisons techniques, la
réforme, qui atteint sa vitesse de croisière au cours
de la période 2005-2006, est comptabilisée
partiellement par le biais du précompte
professionnel et partiellement lors de l'enrôlement
de l'impôt des personnes physiques.
La réforme par le biais du précompte professionnel
évolue dans le cadre de la marge budgétaire
disponible.
14.04 Staatssecretaris Hervé Jamar
(Nederlands): De hervorming, op kruissnelheid in
de periode 2005-2006, wordt deels via de
bedrijfsvoorheffing en deels bij de inkohiering van
de personenbelasting verrekend. Dat heeft
technische redenen.
De hervorming via de bedrijfsvoorheffing vordert
binnen de beschikbare budgettaire ruimte.
Le calendrier sera évalué lors des discussions
budgétaires.
Le SPF Finances procède effectivement à une
nouvelle estimation de l'incidence budgétaire de la
réforme fiscale sur le budget 2006. Il en sera tenu
compte dans les documents budgétaires.
Il existe bien un contrôle systématique en ce qui
concerne la déclaration et le versement du
précompte professionnel et la correspondance
entre les données de la fiche 281 et du relevé
récapitulatif 325. La Cour des comptes juge ce
contrôle efficace. Il n'en demeure pas moins que
les services des contributions peuvent contrôler le
calcul du précompte professionnel. Au besoin, le
précompte professionnel restant dû sera régularisé
lors de l'enrôlement de l'impôt des personnes
physiques du travailleur. Le contrôle systématique
de la déclaration mensuelle constitue pour
l'administration une tâche immense. Plusieurs
services établiront ensemble un plan de travail en
vue d'optimiser le contrôle du précompte
professionnel.
De timing zal tijdens de begrotingsbesprekingen
worden geëvalueerd.
De FOD Financiën maakt inderdaad een nieuwe
raming van de budgettaire impact van de
belastinghervorming op de begroting 2006, die in
de begrotingsdocumenten zal worden opgenomen.
Er bestaat wel degelijk een systematische controle
wat de aangifte en de storting van de
bedrijfsvoorheffing betreft en de overeenstemming
van de gegevens op de fiches 281 en de
samenvattende opgave 325. Die controle is volgens
het Rekenhof doeltreffend. Dat neemt niet weg dat
de belastingdiensten de berekening van de
bedrijfsvoorheffing kunnen controleren. In het
slechtste geval wordt het tekort aan
bedrijfsvoorheffing bij de inkohiering van de
personenbelasting van de werknemer
geregulariseerd. De systematische controle van de
maandelijkse aangifte is een immense opgave voor
de administratie. Verschillende diensten zullen
samen een werkplan opstellen om de controle op
de bedrijfsvoorheffing te optimaliseren.
J'ai demandé à mon administration de formuler très
rapidement des propositions en la matière.
Cependant, il importe de conserver l'équilibre entre
une fixation et une perception correctes du
précompte professionnel, d'une part, et le travail
administratif supplémentaire, d'autre part. Je me
réfère à cet égard aux observations de mon
administration qui ont été mentionnées dans le
rapport de la Cour des comptes.
Ik heb aan mijn administratie gevraagd om de
voorstellen hierover te bespoedigen. Het is echter
belangrijk het evenwicht te bewaren tussen een
correcte vaststelling en inning van de
bedrijfsvoorheffing en de bijkomende
administratieve last. Daarbij verwijs ik naar de
opmerkingen van mijn administratie die in het
rapport van het Rekenhof zijn opgenomen.
14.05 Hendrik Bogaert (CD&V) : Le secrétaire
d'État invoque des motifs budgétaires alors que la
nouvelle ministre du Budget parle de raisons
techniques, les données des employeurs n'étant
pas disponibles. Cette dernière explication n'a ni
rime ni raison. Ai-je bien compris, par ailleurs, que
le gouvernement réexaminera cette question lors
14.05 Hendrik Bogaert (CD&V): De
staatssecretaris haalt budgettaire redenen aan om
het niet te doen, terwijl de nieuwe minister van
Begroting zegt dat het om technische redenen niet
kan, namelijk omdat de gegevens van de
werkgevers niet beschikbaar zijn. Die laatste
verklaring acht ik klinkklare onzin. Heb ik overigens
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
23
de l'examen du budget 2006 ?
goed begrepen dat de regering de kwestie opnieuw
zal bekijken bij de bespreking van de begroting
2006?
14.06 Carl Devlies (CD&V): La réponse du
secrétaire d'Etat n'est pas satisfaisante. Le
gouvernement a le droit de lever des impôts sous le
contrôle du Parlement. Il ne dispose d'aucune base
légale pour suivre la procédure qu'il suit
actuellement.
Il doit soit promulguer un arrêté royal pour
répercuter, à partir du 1
er
janvier 2006, la réforme
fiscale dans le précompte professionnel, soit, de
façon moins cohérente, présenter au Parlement un
projet de loi pour trouver une base légale.
14.06 Carl Devlies (CD&V): Het antwoord van de
staatssecretaris voldoet niet. De regering heeft het
recht om belastingen te heffen onder de controle
van het Parlement. De regering beschikt over geen
enkele wettelijke basis om de procedure te volgen
zoals nu gebeurt.
De regering moet ofwel een KB nemen om vanaf 1
januari 2006 de belastinghervorming door te
rekenen in de bedrijfsvoorheffing ofwel, minder
consequent, met een wetsontwerp naar het
Parlement komen om een wettelijke basis te
vinden.
14.07 Hagen Goyvaerts (Vlaams Belang): Tout
est une question de perception des équilibres
budgétaires. Dans une brochure du ministre des
Finances antérieure à l'instauration de la nouvelle
réforme fiscale, on pouvait lire qu'il était grand
temps d'harmoniser le plus correctement possible
le précompte professionnel avec les impôts dus.
Des années plus tard, nous constatons, comme la
Cour des comptes dans son rapport, que cette
harmonisation n'a pas été concrétisée. Je
comprends que le gouvernement dise qu'elle est
irréalisable pour des raisons budgétaires mais c'est
de sa faute puisqu'il a fait un prélèvement sur des
recettes qu'il devait restituer aux contribuables.
14.07 Hagen Goyvaerts (Vlaams Belang): Er
bestaat een perceptie van begrotingsevenwichten.
In een brochure van de minister van Financiën van
voor de invoering van de nieuwe
belastinghervorming stond dat het tijd werd om de
bedrijfsvoorheffing op een zo correct mogelijke
manier af te stemmen op de verschuldigde
belastingen. Jaren later stellen we, zoals het
rapport van het Rekenhof, vast, dat er niets van in
huis komt. Ik begrijp dat de regering zegt dat het
budgettair niet mogelijk is, maar daar heeft ze zelf
voor gezorgd. Men heeft een voorafname gedaan
op inkomsten die men de belastingbetaler moest
teruggeven.
La mise en oeuvre de ce système nuit à la
crédibilité du fisc. Je déplore qu'une telle décision
ait été prise au sein du gouvernement.
Door de implementatie van dit systeem gaat de
geloofwaardigheid van de fiscus erop achteruit. Ik
betreur dat die beslissing is genomen binnen de
regering.
14.08 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Il s'agit d'une tempête dans un verre
d'eau. Les réformes successives sont en train de
produire leurs effets et je pense que tout le monde
pourra admettre que l'important était de les faire
aboutir pour que le citoyen paie en définitive un peu
moins d'impôts, ce qui n'entraîne d'ailleurs pas une
diminution des recettes. Voyez la problématique du
prix du pétrole.
Par ailleurs, tout citoyen qui travaille a le droit de
faire une démarche auprès de son employeur pour
faire ajuster son précompte professionnel en
fonction de l'évolution de sa situation personnelle et
familiale.
Il faut remettre les choses à leur juste place.
14.08 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Dit
is een storm in een glas water. De opeenvolgende
hervormingen beginnen vrucht af te werpen, en ik
geloof dat iedereen wel zal inzien dat die
hervormingen absoluut doorgevoerd moesten
worden opdat de burger uiteindelijk iets minder
belasting zou betalen, wat overigens niet leidt tot
een daling van de ontvangsten. Ik denk hierbij aan
de problematiek van de olieprijzen.
Elke werknemer heeft trouwens het recht om de
nodige stappen te ondernemen bij zijn werkgever
teneinde de bedrijfsvoorheffing te laten herzien op
grond van de evolutie van zijn persoonlijke toestand
en zijn en gezinstoestand.
Je moet de dingen in de juiste proporties zien.
14.09 Carl Devlies (CD&V) : Voilà une information
importante.
14.09 Carl Devlies (CD&V): Dit is belangrijk
nieuws.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
24
14.10 Luk Van Biesen (VLD) : Mais il est question
ici de la situation familiale et cela n'a rien à voir
avec la réforme fiscale.
14.10 Luk Van Biesen (VLD): Dit heeft te maken
met de gezinssituatie en niets met de
belastinghervormingen.
(En français) Cela dépend de la situation familiale.
(Frans) Dat hangt af van de gezinssituatie.
14.11 Hervé Jamar, secrétaire d'Etat (en
français) : Je n'avais pas terminé.
14.11 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Ik
was nog niet klaar.
14.12 Carl Devlies (CD&V) : Pour se conformer à
l'arrêté royal, mais pas à la réforme fiscale.
14.12 Carl Devlies (CD&V): Om zich te
conformeren aan het KB, maar niet aan de
belastinghervorming.
14.13 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : La réforme suit son rythme de croisière.
Après les trois ou quatre grandes réformes de l'IPP,
nous sommes près d'aboutir en 2005-2006.
Nous nous trouvons dans un train de nouvelles
mesures en matière de précompte professionnel.
Dans certaines situations, l'on n'a peut-être pas pris
suffisamment en considération la nouvelle
application fiscale. Mais c'est l'enrôlement qui
importe, qui stipule combien vous devez payer ou
retoucher !
Nous avons voulu être pragmatiques et aider le
citoyen. Cela fait deux ans que je n'entends plus de
plaintes à l'égard de la réforme fiscale. Depuis
qu'ils ont eu leur dernier avertissement-extrait de
rôle, les citoyens s'aperçoivent de la différence
dans le calcul de l'impôt.
Alors, je pense qu'il existe des situations plus
graves que celle où quelqu'un constate que sa
retenue professionnelle n'a pas été suffisante et
qu'au lieu de recevoir 1 000 euros, il en retouche
2 000.
Nous allons tout faire pour coller au mieux à la
réalité des évolutions législatives. On a parlé de
mensualités. Mais avez-vous vu comment cela se
passe en France ? Il n'y a pas de précompte là-
bas et chacun doit, sur base volontaire, payer au
Trésor ! Voici cinq jours, le ministre français
compétent en la matière m'a dit: "Nous devons
absolument instaurer le précompte professionnel."
Ils ont essayé d'instituer une auto-mensualisation
des impôts, dont ils soupçonnent qu'ils seront
payés à la fin de l'exercice.
14.13 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): De
hervorming gaat op kruissnelheid voort. Na de drie
of vier grote hervormingen van de
personenbelasting krijgt een en ander in 2005-2006
zijn beslag.
Er loopt een reeks nieuwe maatregelen inzake
bedrijfsvoorheffing. In bepaalde gevallen werd daar
wellicht onvoldoende rekening mee gehouden.
Waar het echter op aan komt is de inkohiering, die
immers bepaalt hoeveel de belastingplichtige
betaalt of terugkrijgt.
Het was onze bedoeling pragmatisch te zijn en de
belastingplichtige te helpen. De voorbije twee jaar
hoorde ik geen klachten meer over de
belastinghervorming. Toen ze hun laatste
aanslagbiljet in de bus kregen hebben de burgers
zelf ondervonden dat de belastingen anders
worden berekend.
Persoonlijk vind ik dus dat er ergere dingen
denkbaar zijn, dan vast te stellen dat onvoldoende
bedrijfsvoorheffing werd ingehouden en dat men in
plaats van 1 000, 2 000 euro terugkrijgt.
We zullen alles in het werk stellen om de evolutie
van de wetgeving op de voet te volgen. Men had
het hier over maandelijkse betalingen. Heeft u
gezien hoe een en ander in Frankrijk in zijn werk
gaat? Daar bestaat geen bedrijfsvoorheffing en
iedereen moet er, op vrijwillige basis, voorschotten
betalen aan de Schatkist! Vijf dagen geleden zei de
Franse bevoegde minister me dat het absoluut
noodzakelijk is er de bedrijfsvoorheffing in te
voeren. Ze hebben geprobeerd een maandelijkse
betaling in te voeren van de belasting waarvan ze
vermoeden dat ze op het einde van het aanslagjaar
verschuldigd zal zijn.
Voyez-vous la différence ? Notre système est des
plus évolués, et si 2 200 euros ont été retenus au
lieu de 2
000 euros, le travailleur concerné
retouchera ses 200 euros à la fin de l'enrôlement et
en récupération. Notre extrême modernisation et
Merkt u het verschil? Ons systeem is een van de
meest gevorderde en wanneer 2 200 euro werd
afgehouden in plaats van 2 000 euro zal de
betrokken werknemer zijn 200 euro terugtrekken op
het einde van de inkohiering en als terugbetaling.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 706
18/10/2005
25
nos réformes successives font qu'il y a des petits
décalages par rapport à la comptabilisation de
chaque précompte. Néanmoins, chaque personne
peut prendre contact avec l'autorité concernée pour
ajuster le tir. En général, il n'y a aucune difficulté
d'augmenter ou de diminuer le précompte. Mais il
faut être honnête et ne pas discuter des 2% de cas
problématiques sans reconnaître l'existence des
98% des personnes dont la situation s'est
améliorée.
Onze doorgedreven modernisering en onze
hervormingen maken dat er kleine verschuivingen
zijn ten opzichte van de boeking van de
voorheffing. Iedereen kan nochtans contact
opnemen met de bevoegde overheid om de zaken
recht te zetten. Meestal kan de voorheffing
gemakkelijk worden verhoogd of verlaagd. Maar
men moet correct blijven en niet discussiëren over
die 2 procent probleemgevallen zonder te erkennen
dat de toestand is verbeterd voor 98 procent van de
belastingplichtigen.
14.14 Hendrik Bogaert (CD&V): Jusqu'à présent,
seuls les indépendants pouvaient fixer eux-mêmes
le montant du précompte professionnel.
Dorénavant, tout un chacun devrait donc avoir cette
possibilité. Le département des Finances devrait
simplifier les formalités relatives à la demande. Les
formalités administratives sont en effet encore trop
nombreuses.
Il est faux de prétendre, comme le fait le
gouvernement, qu'il importe peu au contribuable de
recevoir son argent maintenant ou dans deux ans.
Les citoyens ne souhaitent pas consentir un prêt
sans intérêt au gouvernement.
14.14 Hendrik Bogaert (CD&V):Tot nu toe
konden enkel zelfstandigen de bedrijfsvoorheffing
zelf bepalen. Voortaan zou iedereen dit dus moeten
kunnen. Ik roep Financiën op om de aanvraag
voortaan klantvriendelijker te laten gebeuren. Nu
vergt ze nog te veel administratieve rompslomp.
Het klopt niet dat het de belastingbetaler om het
even is of hij het geld nu krijgt of binnen twee jaar,
zoals de regering stelt. De burgers willen geen
renteloze lening toestaan aan de regering.
14.15 Carl Devlies (CD&V): Le précompte
professionnel est bien évidemment un instrument
utile, pour autant qu'il suive l'évolution de la
fiscalité. Or, on constate à l'heure actuelle que
l'écart va grandissant. Je suis tout à fait d'accord
avec M. Bogaert lorsqu'il affirme que le
contribuable entend bien évidemment cueillir le plus
vite possible les fruits de la réforme fiscale. Or, le
gouvernement force à présent les contribuables à
attendre deux ans de l'argent auquel ils ont droit
immédiatement.
14.15 Carl Devlies (CD&V): De bedrijfsvoorheffing
is vanzelfsprekend een nuttig instrument, voor
zover ze gelijk loopt met de belastingheffing. Nu
bestaat daartussen een groeiende discrepantie. Ik
ga volledig akkoord met de opmerking van de heer
Bogaert dat de belastingbetaler vanzelfsprekend zo
snel mogelijk de vruchten willen plukken van de
belastinghervorming. De regering laat hen twee jaar
lang wachten op geld waar ze nu recht op hebben.
L'État oblige le citoyen à payer d'abord un impôt
trop élevé pour lui rembourser ensuite ce surplus. Il
assure en fait son financement aux frais du
contribuable.
De overheid verplicht de burgers eerst te veel
belastingen te betalen en daarna betaalt ze dat
teveel terug. Ze financiert zich eigenlijk op kosten
van de belastingbetaler.
14.16 Hagen Goyvaerts (Vlaams Belang): L'an
prochain, l'Etat « empochera » pour la troisième
fois consécutive 1 milliard d'euros qui doivent en
fait être remboursés au contribuable.
Dans ce débat, le gouvernement évoque sans
cesse le tableau 15. Quel sera le «successeur» de
ce tableau l'an prochain et au-delà ?
14.16 Hagen Goyvaerts (Vlaams Belang): Het zal
volgend jaar de derde keer op rij zijn dat de
overheid 'gaat lopen' met 1 miljard euro die in feite
aan de belastingbetalers moet worden
teruggegeven.
De regering verwijst in dit debat voortdurend naar
de zogenaamde tabel 15. Wat zal volgend jaar en
daarna het vervolg zijn op die tabel?
14.17 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Le dossier unique signifie qu'à partir de
l'année prochaine ou de la suivante, le contribuable
14.17 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Het
enig dossier houdt in dat vanaf volgend jaar of het
jaar daarop de belastingplichtige op elk ogenblik
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18/10/2005
CRABV 51
COM 706
26
pourra, à tout moment, disposer de son compte
fiscal unique. De nombreux commerçants et
indépendants effectuent des versements anticipés
en avril, juin ou juillet, sans savoir ce qu'il adviendra
ensuite. Le système de versements anticipés des
indépendants est bien plus aléatoire que celui,
mensualisé, des appointés.
La réaction des salariés est de considérer que leurs
revenus sont leurs revenus mensuels, et non le
revenu annuel net divisé par douze. Les premières
grandes réformes fiscales sont en voie de
finalisation. Nous en entamerons d'autres. Mais
lorsqu'on pourra coller à la situation réelle, on se
rapprochera du véritable précompte retenu à
chacun.
Il y a quelques mois, vous m'avez interrogé sur
l'optimalisation ; cela signifie que les contribuables,
lorsqu'ils remplissent leur déclaration, sont loin
d'imaginer s'ils sont ou non redevables d'un surplus
d'impôt.
over zijn enige fiscale rekening zal kunnen
beschikken. Tal van handelaars en zelfstandigen
storten in april, juni of juli hun voorafbetalingen
zonder dat ze weten hoeveel ze tijdens de
volgende maanden zullen verdienen. Het systeem
van voorafbetalingen voor de zelfstandigen is heel
wat onzekerder dan dit van de werknemers die in
maandelijkse schijven betalen.
Het gevolg is dat de werknemers hun maandloon
en niet hun netto jaarloon gedeeld door twaalf als
hun inkomen beschouwen. De eerste grote fiscale
hervormingen zijn bijna rond. We zullen er nog
andere in de steigers zetten. Maar wanneer men de
werkelijke toestand beter kan inschatten, zal men
steeds dichter bij de echte voorheffing komen die
bij iedereen wordt afgehouden.
Enkele maanden geleden heeft u me een vraag
gesteld over de optimalisatie. Dit betekent dat
wanneer de belastingplichtigen hun aangifte
invullen, ze niet weten of ze al dan niet bijkomende
belastingen moeten betalen.
En fait, chaque famille, chaque contribuable a une
histoire propre. L'entreprise doit prendre en
considération un maximum de données pour faire
coller au mieux le précompte à la réalité.
Nous sommes en période de transition. Nous
évoluons vers le dossier fiscal unique dans lequel
existera un compte courant unique entre le
contribuable et l'administration. Il est difficile de
faire mieux pour l'instant. Quelqu'un qui estimerait
trop gagner par mois peut toujours demander à son
employeur de retenir davantage.
On peut discuter sans fin. C'est vrai qu'il y a eu des
écarts sur certaines retenues et des surprises, mais
celles-ci vont souvent dans le bon sens.
Enfin, les procédures de déclaration électronique,
de scanning, d'envoi des avertissements-extraits de
rôle, se réduiront dans le temps, après cette
période de transition, et colleront bientôt davantage
à la réalité.
Elk gezin, elke belastingbetaler heeft eigenlijk een
eigen geschiedenis. Een bedrijf moet zoveel
mogelijk gegevens in aanmerking nemen om ervoor
te zorgen dat de bedrijfsvoorheffing zo dicht
mogelijk met de werkelijkheid overeenstemt. We
zijn nu in een overgangsperiode. We evolueren
naar één fiscaal dossier met één zichtrekening voor
de belastingbetaler en de belastingsadministratie.
Op dit ogenblik kan men moeilijk beter doen.
Iemand die van mening zou zijn dat zijn maandloon
te hoog ligt, kan altijd aan zijn werkgever vragen
meer op zijn salaris in te houden. Daarover kan
men oeverloos discussiëren. Er werden weliswaar
verschillen tussen bepaalde inhoudingen
vastgesteld en men staat soms voor verrassingen,
maar die vallen vaak mee. Na deze
overgangsperiode zullen de procedures van
elektronische aangifte, scannen en versturen van
de aanslagbiljetten ten slotte minder tijd in beslag
nemen en binnen afzienbare tijd beter bij de
werkelijkheid aansluiten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
12 h 27.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 12.27 uur.
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2005
2006
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
Document Outline