CRABV 51 COM 564
CRABV 51 COM 564
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
mercredi woensdag
20-04-2005 20-04-2005
Après-midi Namiddag
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
i
SOMMAIRE
INHOUD
Ordre des travaux
1
Regeling van de werkzaamheden
1
Question de Mme Jacqueline Galant au ministre
de la Mobilité sur "l'homologation des véhicules
utilitaires" (n° 6394)
1
Vraag van mevrouw Jacqueline Galant aan de
minister van Mobiliteit over "de homologatie van
bedrijfsvoertuigen" (nr. 6394)
1
Orateurs:
Jacqueline Galant, Renaat
Landuyt, ministre de la Mobilité
Sprekers:
Jacqueline Galant, Renaat
Landuyt, minister van Mobiliteit
Question de Mme Jacqueline Galant au ministre
de la Mobilité sur "les assurances automobiles
pour les jeunes conducteurs" (n° 6539)
2
Vraag van mevrouw Jacqueline Galant aan de
minister van Mobiliteit over "autoverzekeringen
voor jongeren" (nr. 6539)
2
Orateurs:
Jacqueline Galant, Renaat
Landuyt, ministre de la Mobilité
Sprekers:
Jacqueline Galant, Renaat
Landuyt, minister van Mobiliteit
Question de M. Jef Van den Bergh au ministre de
la Mobilité sur "les tests de freinage de véhicules
en charge" (n° 6494)
3
Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
minister van Mobiliteit over "remtesten van
voertuigen in beladen toestand" (nr. 6494)
3
Orateurs: Jef Van den Bergh, Renaat
Landuyt, ministre de la Mobilité
Sprekers: Jef Van den Bergh, Renaat
Landuyt, minister van Mobiliteit
Questions jointes de
4
Samengevoegde vragen van
4
- Mme Simonne Creyf au ministre de la Mobilité
sur "le rapport annuel du service de médiation de
l'aéroport" (n° 6510)
4
- mevrouw Simonne Creyf aan de minister van
Mobiliteit over "het jaarverslag van de
ombudsdienst van de luchthaven" (nr. 6510)
4
- Mme Marie Nagy au ministre de la Mobilité sur
"le rapport annuel du médiateur de l'aéroport"
(n° 6547)
4
- mevrouw Marie Nagy aan de minister van
Mobiliteit over "het jaarverslag van de ombudsman
van de luchthaven" (nr. 6547)
4
- M. Bart Laeremans au ministre de la Mobilité sur
"les adaptations apportées au plan de dispersion"
(n° 6565)
4
- de heer Bart Laeremans aan de minister van
Mobiliteit over "de aanpassingen aan het
spreidingsplan" (nr. 6565)
4
- M. Bart Laeremans au ministre de la Mobilité sur
"l'emploi des langues par le médiateur de
l'aéroport" (n° 6567)
5
- de heer Bart Laeremans aan de minister van
Mobiliteit over "het taalgebruik van de ombudsman
van de luchthaven" (nr. 6567)
5
- Mme Simonne Creyf au ministre de la Mobilité
sur "l'adaptation récente du plan de dispersion"
(n° 6571)
5
- mevrouw Simonne Creyf aan de minister van
Mobiliteit over "de recente aanpassing van het
spreidingsplan" (nr. 6571)
5
Orateurs: Simonne Creyf, Marie Nagy,
Renaat Landuyt, ministre de la Mobilité, Bart
Laeremans
Sprekers: Simonne Creyf, Marie Nagy,
Renaat Landuyt, minister van Mobiliteit, Bart
Laeremans
Question de M. François Bellot au ministre de la
Mobilité sur "l'avenir des anciennes lignes 126 et
127 de la SNCB" (n° 6541)
13
Vraag van de heer François Bellot aan de minister
van Mobiliteit over "de toekomst van de vroegere
NMBS-lijnen 126 en 127" (nr. 6541)
13
Orateurs: François Bellot, Renaat Landuyt,
ministre de la Mobilité
Sprekers: François Bellot, Renaat Landuyt,
minister van Mobiliteit
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
1
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
MERCREDI
20
AVRIL
2005
Après-midi
______
van
WOENSDAG
20
APRIL
2005
Namiddag
______
La réunion publique est ouverte à 14h.07 par
M. Francis Van den Eynde, président.
De vergadering wordt geopend om 14.07 uur door
de heer Francis Van den Eynde, voorzitter.
01 Ordre des travaux
01 Regeling van de werkzaamheden
Le président: La question n° 6228 de Mme
Pécriaux est retirée.
De voorzitter: Vraag nr. 6228 van mevrouw
Pécriaux is ingetrokken.
02 Question de Mme Jacqueline Galant au
ministre de la Mobilité sur "l'homologation des
véhicules utilitaires" (n° 6394)
02 Vraag van mevrouw Jacqueline Galant aan de
minister van Mobiliteit over "de homologatie van
bedrijfsvoertuigen" (nr. 6394)
02.01 Jacqueline Galant (MR) : Depuis le 4 avril
dernier, une circulaire différencie nettement le
véhicule utilitaire de la voiture. Cet ajustement
n'est-il pas préjudiciable aux concessionnaires qui
prônaient les avantages fiscaux pour vendre leurs
4x4 et aux automobilistes? Allez-vous procéder à
une régularisation pour les véhicules en circulation
avant le 6 avril? Pourquoi cette date d'entrée en
vigueur de la circulaire? Qu'en est-il des
camionnettes et autres véhicules utilitaires ? La
FEBIAC estime que les mesures seront encore plus
restrictives l'an prochain. Est-ce vrai ?
02.01 Jacqueline Galant (MR): Sinds 4 april
jongstleden maakt een omzendbrief een duidelijk
onderscheid tussen lichte vrachtwagens en
wagens. Werkt deze aanpassing niet in het nadeel
van de autobestuurders en van de
concessiehouders die van het fiscale voordeel een
verkoopsargument voor de terreinwagens
maakten? Zal u de toestand van de voertuigen die
vóór 6 april in gebruik waren genomen,
regulariseren? Hoe staat het met de bestelwagens
en de andere lichte vrachtwagens? FEBIAC
vermoedt dat volgend jaar nog strengere
maatregelen zullen volgen. Klopt dit?
02.02 Renaat Landuyt , ministre (en français) : A
partir du 1
er
janvier prochain, il ne faudra plus
expliquer la situation, qui ne se présentera plus. En
janvier, j'avais signalé que les règles en vigueur
devaient être respectées et non interprétées de
manière minimaliste. A cet effet, aucun délai n'a été
prévu. Si c'était le cas, on accorderait encore du
temps à ceux qui ne suivent pas les règles en
vigueur.
02.02 Minister Renaat Landuyt (Frans): Vanaf 1
januari eerstkomend zal de situatie niet meer
moeten worden uitgelegd omdat zij zich niet meer
zal voordoen. In januari had ik erop gewezen dat de
geldende regels moesten worden nageleefd en niet
op een minimalistische wijze mochten worden
geïnterpreteerd. Daartoe was in geen enkele
termijn voorzien. Mocht dat het geval geweest zijn,
dan zou men degenen die zich niet aan de
geldende regels houden meer tijd gunnen.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20/04/2005
CRABV 51
COM 564
2
02.03 Jacqueline Galant (MR) : Votre réponse est
très approximative. Jusqu'à présent, tous les
acheteurs de voitures ont été autorisés à
transformer leur véhicule en véhicule utilitaire. Une
mesure du ministre des Finances permettait la
poursuite de cette pratique, mais vous avez décidé,
du jour au lendemain, qu'elle n'est plus autorisée !
Les concessionnaires ont dû modifier subitement
leur politique de vente. Il aurait fallu fournir une
information claire à ceux qui, jusqu'à présent,
étaient autorisés à vendre de tels véhicules.
02.03 Jacqueline Galant (MR): Uw antwoord is
niet erg precies. Alle personen die een voertuig
aankochten kregen de toelating om hun voertuig
om te bouwen tot een lichte vrachtwagen. De
minister van Financiën had een maatregel
uitgevaardigd waardoor men dat mocht blijven
doen, maar u heeft van vandaag op morgen beslist
dat zulks niet meer toegestaan is! De
concessiehouders hebben hun verkoopbeleid
plotseling moeten aanpassen. Men had degenen
die tot dusver dergelijke voertuigen mochten
verkopen op een degelijke manier moeten inlichten.
02.04 Renaat Landuyt, ministre (en français): J'ai
seulement voulu préciser les choses. Ce n'est pas
parce que les gens ne respectent plus les règles
qu'il faut leur donner du temps, voire changer les
normes.
02.04 Minister Renaat Landuyt (Frans): Ik wou de
dingen alleen maar verduidelijken. Het is niet omdat
de mensen de regels niet naleven, dat men hen tijd
moet gunnen of zelfs de normen moet aanpassen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de Mme Jacqueline Galant au
ministre de la Mobilité sur "les assurances
automobiles pour les jeunes conducteurs" (n°
6539)
03 Vraag van mevrouw Jacqueline Galant aan de
minister van Mobiliteit over "autoverzekeringen
voor jongeren" (nr. 6539)
03.01 Jacqueline Galant (MR): Les assureurs
automobiles considèrent avec méfiance les
conducteurs inexpérimentés, plus enclins à être
impliqués dans des accidents.
Cette méfiance, qui se traduit par des primes plus
élevées, induit un comportement dangereux. Les
parents concluent à leur nom l'assurance en
omettant d'indiquer celui de leur enfant comme
conducteur principal. En cas d'accident, la
compagnie refuse d'indemniser les tiers lésés et
conserve à titre de dommage les primes payées
jusqu'à ce qu'elle ait pris connaissance des faits.
Ne faudrait-il pas préciser les choses, en
permettant aux jeunes conducteurs de bénéficier
de primes accessibles ? Les assureurs ne
pourraient-ils être plus tolérants à l'égard de ceux
qui auraient suivi une formation ?
03.01 Jacqueline Galant (MR): De
autoverzekeraars bejegenen de onervaren
bestuurders met enig wantrouwen omdat deze
laatsten vaker bij verkeersongevallen betrokken
zijn.
Dit wantrouwen wordt vertaald in hogere
verzekeringspremies, wat op zijn beurt dan weer tot
onverantwoord gedrag leidt. De ouders van
jongeren sluiten de verzekering zelf en laten daarbij
na om hun kind als voornaamste bestuurder op te
geven. Bij een ongeval weigert de
verzekeringsmaatschappij de benadeelde derden
te vergoeden en bewaart ze de betaalde premies
als schadevergoeding totdat ze van de feiten
kennis heeft genomen.
Moet een en ander niet beter toegelicht worden
zodat de premies voor jonge bestuurders
betaalbaar zijn? Kunnen de verzekeraars niet meer
tolerantie aan de dag leggen ten aanzien van de
jongeren die een opleiding zouden gevolgd
hebben?
03.02 Renaat Landuyt, ministre (en français):
Pour votre première question, conformément à
l'article 3, 1 du contrat type annexé à l'arrêté royal
du 14 décembre 1992, la personne qui conduit au
moment de l'accident ne joue aucun rôle, à
condition que le contrat d'assurance ait été conclu
valablement.
03.02 Minister Renaat Landuyt (Frans): Wat uw
eerste vraag betreft, naar luid van artikel 3, 1, van
de modelovereenkomst gevoegd bij het koninklijk
besluit van 14 december 1992, speelt het geen
enkele rol wie het voertuig op het ogenblik van het
ongeval bestuurt, op voorwaarde dat het
verzekeringscontract geldig werd gesloten.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
3
Lors de la conclusion du contrat, le nom du
conducteur principal réel doit être communiqué. A
défaut, le contrat n'est pas valable, sur base du
principe "fraus omnia corrumpit", et l'assureur se
fera rembourser par le preneur. A l'article 9, 2, du
contrat type, il est dit que "lorsque les données du
risque sont volontairement tues ou incorrectement
communiquées et que cela induit la société en
erreur, le contrat est nul."
Bij het afsluiten van de overeenkomst moet de
naam van de eigenlijke voornaamste bestuurder
worden meegedeeld. Zoniet, is het contract op
grond van het beginsel "fraus omnia corrumpit"
nietig en moet de verzekeringsnemer de
verzekeraar terugbetalen. Artikel 9, 2, van het
modelcontract bepaalt dat wanneer de gegevens in
verband met risico's bewust worden verzwegen of
foutief worden voorgesteld zodat de maatschappij
wordt misleid, het contract nietig is.
Le risque d'accident pour un jeune conducteur est
quatre fois plus élevé que la moyenne ; son âge est
donc considéré comme un élément nécessaire de
l'appréciation du risque.
Le système de formation actuel fera l'objet d'une
radioscopie, et l'on examinera la possibilité
d'introduire un nouveau système, dans lequel les
risques d'accident sont réduits. Cela fournira des
bases objectives au système de bonus-malus, ce
qui contribuera à rendre abordables les primes
d'assurance des jeunes conducteurs. Je pense à
une sorte de permis de conduire à étapes. Pour le
moment, je reçois des propositions en ce sens. Le
modèle le plus séduisant est celui d'une association
flamande, le VAB concurrent de Touring et qui
m'a donné un modèle basé sur son expérience,
réellement applicable. Pour le reste, j'attends
d'autres contacts.
Pour le prix des assurances, c'est le ministre de
l'Économie qui est compétent.
Een jonge bestuurder heeft vier keer meer kans op
een ongeval dan het gemiddelde; zijn leeftijd wordt
dus beschouwd als een noodzakelijk element voor
de inschatting van het risico.
De huidige opleiding zal worden doorgelicht en men
zal de mogelijkheid onderzoeken om een nieuw
systeem in te voeren waarbij de kans op ongevallen
beperkt is. Zodoende verkrijgt men een objectieve
basis voor het bonus-malus-systeem, wat er mede
zal toe bijdragen dat de verzekeringspremies voor
jonge bestuurders betaalbaar worden. Ik denk
daarbij aan een soort rijbewijs in verschillende
stappen. Ik krijg thans voorstellen in die zin. Het
meest aantrekkelijke model is dat van een Vlaamse
vereniging, de VAB, een concurrent van Touring. Zij
heeft een model uitgewerkt dat gebaseerd is op
haar ervaring en dat echt in de praktijk kan worden
toegepast. Voor het overige wacht ik nog af tot
wanneer andere contacten hebben
plaatsgevonden.
De verzekeringspremies vallen onder de
bevoegdheid van de minister van Economie.
Mes collègues font confiance au marché et aux
assureurs. Dès que nous disposerons d'éléments
concrets, nous pourrons influencer le débat avec
les assureurs.
Mijn collega's hebben alle vertrouwen in de markt
en de verzekeraars. Als we over concrete
elementen beschikken, zullen we op de gesprekken
met de verzekeraars kunnen wegen.
03.03 Jacqueline Galant (MR): Je voudrais que
nous soyons informés du «suivi» des travaux. Il
vaut mieux oeuvrer ensemble plutôt que ne
disposer que de la solution de votre cabinet.
03.03 Jacqueline Galant (MR): Ik vraag dat we op
de hoogte worden gehouden van de voortgang van
de werkzaamheden. Het is beter dat we
samenwerken dan dat we ons moeten beperken tot
de oplossing die uw kabinet voorstelt.
03.04 Renaat Landuyt , ministre (en français):
Pour que le Parlement vote mes propositions, je
vous informerai.
03.04 Minister Renaat Landuyt (Frans): Ik zal u
op de hoogte houden zodat u mijn voorstellen kan
goedkeuren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Jef Van den Bergh au ministre
de la Mobilité sur "les tests de freinage de
véhicules en charge" (n° 6494)
04 Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
minister van Mobiliteit over "remtesten van
voertuigen in beladen toestand" (nr. 6494)
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20/04/2005
CRABV 51
COM 564
4
04.01 Jef Van den Bergh (CD&V): A partir du 1
er
octobre 2005, l'efficacité de freinage des véhicules
dont la masse maximale autorisée dépasse 3,5
tonnes sera contrôlée à l'aide d'un nouveau test,
lors du passage au contrôle technique. La méthode
RD permettra de simuler la charge d'un véhicule à
vide.
Il apparaît toutefois que les tests posent problème
pour les véhicules à vide qui ne peuvent pas
atteindre la pression minimale de deux bars. Le
ministre prévoit-t-il un règlement particulier pour
ces véhicules, par exemple par le biais d'une
attestation du constructeur ou du garagiste ?
Le ministre pourrait-il également préciser pourquoi
le test ne tient pas compte de la présence ou de
l'absence d'un ralentisseur ?
J'aimerais également savoir pourquoi le prix du
contrôle est beaucoup plus élevé lorsque le
contrôleur doit descendre dans la fosse
d'inspection pour placer des répliques des prises
de pression.
04.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Vanaf
1oktober 2005 wordt de remdoelmatigheid van
voertuigen met een maximale toegelaten massa
van meer dan 3,5 ton met een nieuwe test
gecontroleerd tijdens de technische keuring. Met de
RD-methode kan de geladen toestand van een leeg
voertuig worden gesimuleerd.
Er blijken echter problemen te rijzen voor lege
voertuigen waarbij de minimale druk van twee bar
niet kan worden bereikt. Zal de minister een
regeling treffen voor deze voertuigen, misschien via
een attest van de constructeur of garagist?
Kan de minister eveneens verduidelijken waarom er
bij de test geen rekening wordt gehouden met de
aan- of afwezigheid van een retarder?
Graag had ik ook een verklaring gekregen voor de
beduidend hogere prijs wanneer de controleur in de
werkput moet gaan om de drukmeetpunten aan te
brengen.
04.02 Renaat Landuyt, ministre (en néerlandais):
En ce moment, nous cherchons toujours une
solution en ce qui concerne le très petit
pourcentage de véhicules pour lesquels la pression
minimale de 2 bars n'est pas atteinte.
Le test des freins sur rouleaux se fait au point mort.
L'effet sur la force de freinage est nul pour les
freins moteurs ou freins hydrauliques et négligeable
pour les freins électriques.
Le GOCA, Groupement des Organismes agréés de
Contrôle automobile, a réalisé un petit film
expliquant l'augmentation du prix si le contrôleur
doit descendre dans la fosse d'inspection pour
placer les prises de pression. Cet organisme
prépare également l'organisation de roadshows
pour les sociétés.
04.02 Minister Renaat Landuyt (Nederlands): Voor
het erg kleine percentage voertuigen waarbij de
minimale druk van twee bar niet wordt bereikt,
wordt momenteel nog gezocht naar een oplossing.
Het testen van de remmen op de rollenremmeter
gebeurt in neutrale stand. Bij een motorrem of een
hydraulische vertrager is het effect op de remkracht
nihil en bij een elektrische vertrager
verwaarloosbaar.
De GOCA, de overkoepelende organisatie van
keuringscentra, heeft een filmpje gemaakt om de
hogere prijs wanneer de controleur in de put moet
om de drukmeetpunten aan te brengen, te duiden.
Ook is de organisatie bezig met het organiseren
van roadshows voor de bedrijven.
04.03 Jef Van den Bergh (CD&V): C'est
précisément à l'occasion de ce roadshow que le
secteur a exprimé ses attentes, estimant que le
surcoût n'est pas justifié par l'allongement du délai.
04.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Het is precies
naar aanleiding van die roadshow dat er vragen zijn
gekomen uit de sector. Volgens de sector zouden
de meerkosten niet gerechtvaardigd worden door
de extra tijd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Questions jointes de
- Mme Simonne Creyf au ministre de la Mobilité
05 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Simonne Creyf aan de minister van
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
5
sur "le rapport annuel du service de médiation de
l'aéroport" (n° 6510)
- Mme Marie Nagy au ministre de la Mobilité sur
"le rapport annuel du médiateur de l'aéroport"
(n° 6547)
- M. Bart Laeremans au ministre de la Mobilité
sur "les adaptations apportées au plan de
dispersion" (n° 6565)
- M. Bart Laeremans au ministre de la Mobilité
sur "l'emploi des langues par le médiateur de
l'aéroport" (n° 6567)
- Mme Simonne Creyf au ministre de la Mobilité
sur "l'adaptation récente du plan de dispersion"
(n° 6571)
Mobiliteit over "het jaarverslag van de
ombudsdienst van de luchthaven" (nr. 6510)
- mevrouw Marie Nagy aan de minister van
Mobiliteit over "het jaarverslag van de
ombudsman van de luchthaven" (nr. 6547)
- de heer Bart Laeremans aan de minister van
Mobiliteit over "de aanpassingen aan het
spreidingsplan" (nr. 6565)
- de heer Bart Laeremans aan de minister van
Mobiliteit over "het taalgebruik van de
ombudsman van de luchthaven" (nr. 6567)
- mevrouw Simonne Creyf aan de minister van
Mobiliteit over "de recente aanpassing van het
spreidingsplan" (nr. 6571)
05.01 Simonne Creyf (CD&V): Selon la presse, le
service de médiation de l'aéroport a traité près de
41.000 dossiers en 2004, contre 2.281 en 2003.
Pour les deux premiers mois de cette année, il
semblerait que le nombre de plaintes atteigne déjà
le cap des 20.000. 13.000 dossiers concernent des
plaintes de citoyens alors que le reste porte sur des
dépassements des normes sonores constatés par
les sonomètres automatiques. Seulement 15% des
plaintes proviennent de citoyens néerlandophones.
Dans son rapport annuel, le service de médiation
propose d'utiliser de préférence la piste 02.
Le ministre peut-il nous fournir ce rapport annuel ?
Les chiffres cités sont-ils exacts ? Comment le
ministre explique-t-il l'augmentation exponentielle
du nombre de plaintes ? Comment explique-t-il la
grande différence entre le nombre de plaintes de
francophones et de néerlandophones ? Est-il exact
que la moitié des plaintes proviennent de sept
familles ? Le ministre peut-il donner un aperçu du
nombre de plaintes par commune, accompagné
chaque fois du nombre d'habitants francophones et
néerlandophones? Comment le ministre explique-t-
il le grand nombre de dépassements des normes
sonores constatés par les sonomètres ? Quel sort
réservera-t-il à la suggestion du service de
médiation visant à utiliser davantage la piste 02 ?
05.01 Simonne Creyf (CD&V): Volgens de pers
heeft de ombudsdienst van de luchthaven in 2004
bijna 41.000 dossiers behandeld, tegenover 2.281
in 2003. In de eerste twee maanden van dit jaar
zou het aantal klachten al oplopen tot 20.000. In
13.000 dossiers gaat het om klachten van burgers,
voor het overige gaat het om overschrijdingen die
automatisch zijn vastgesteld door de geluidsmeters.
Slechts 15 procent van de klachten komt van
Nederlandstaligen.
De ombudsdienst stelt in zijn jaarverslag voor om
bij voorkeur piste 02 te gebruiken.
Kan de minister ons dit jaarverslag bezorgen?
Kloppen de geciteerde cijfers? Hoe verklaart de
minister de explosieve toename van de klachten?
Hoe verklaart hij het grote verschil tussen het
aantal Franstalige en Nederlandstalige klachten?
Klopt het dat de helft van de klachten afkomstig zijn
van zeven families? Kan de minister een overzicht
geven van het aantal klachten per gemeente, met
telkens de verhouding in het bevolkingsaantal
tussen Franstaligen en Nederlandstaligen? Hoe
verklaart de minister het grote aantal
overschrijdingen die vastgesteld zijn door de
geluidsmeters? Wat zal hij doen met de suggestie
van de ombudsdienst om meer gebruik te maken
van baan 02?
Le 18 avril, le cabinet restreint a décidé de modifier
le plan de dispersion. Le ministre peut-il commenter
le nouveau plan ? Dans quelles communes les
nuisances seront-elles désormais réduites et où
augmenteront-elles ? Y aura-t-il plus ou moins de
survols de Bruxelles ? Pourquoi n'utilise-t-on pas la
route dite du Canal ? Pourquoi demande-t-on la
réalisation d'une nouvelle étude ? Quand la loi
sera-t-elle prête ? Le ministre peut-il garantir qu'il y
aura un consensus entre la Flandre et Bruxelles
avant la publication de la loi ?
Op 18 april besliste het kernkabinet om het
spreidingsplan te wijzigen. Kan de minister het
nieuwe plan toelichten? Welke gemeenten zullen er
nu meer en minder worden belast? Zal Brussel
meer of minder vluchten krijgen dan in de vorige
versie van het plan? Waarom gebruikt men de
kanaalroute niet? Waarom bestelt men nogmaals
een studie? Wanneer kunnen we de wet
verwachten? Kan de minister garanderen dat er
voor de verschijning van de wet een consensus zal
zijn tussen Vlaanderen en Brussel?
05.02 Marie Nagy (ECOLO) : Ce rapport contient 05.02 Marie Nagy (ECOLO): Dit verslag bevat
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20/04/2005
CRABV 51
COM 564
6
des informations intéressantes sur le nombre de
plaintes, sur des alternatives techniques plutôt que
politiques, etc.
belangwekkende informatie over het aantal
klachten, over meer technische dan gepolitiseerde
alternatieven, enz.
05.03 Renaat Landuyt, ministre (en français): On
fait circuler des textes que je n'ai pas reçus moi-
même.
05.03 Minister Renaat Landuyt (Frans): Men
deelt hier teksten rond die ik zelf niet heb gekregen.
05.04 Marie Nagy (ECOLO) : Il s'agit du rapport
des deux médiateurs, francophone et
néerlandophone. Des critères objectifs tels que la
densité, le vent ou la sécurité, utilisés dans tous les
aéroports européens et même du monde,
permettent d'élaborer des propositions de routes.
Les plaintes sont importantes car elles portent sur
les conditions d'utilisation des routes et sur la
densité de population des zones survolées.
Quel accueil précis avez-vous réservé à ce
rapport
? Quelle suite est-elle donnée aux
plaintes ?
Je sais que vous aviez le rapport puisque vous
avez répondu à Mme Durant, au Sénat, la semaine
passée, que vous ne comptiez pas les plaintes.
05.04 Marie Nagy (ECOLO): Het is het verslag dat
zowel door de Nederlandstalige als door de
Franstalige ombudsman werd opgesteld. Aan de
hand van objectieve criteria, zoals de
bevolkingsdichtheid, de wind of de veiligheid, die
door alle Europese luchthavens en zelfs overal ter
wereld worden gebruikt, kunnen we mogelijke
vliegroutes opstellen.
De klachten zijn een belangrijk element. Ze slaan
immers op de routes en de manier waarop deze
worden gebruikt evenals op de bevolkingsdichtheid
van de gebieden die onder de routes liggen.
Ik zou graag precies vernemen wat uw reactie op
dit verslag is. Welk gevolg werd er aan de klachten
gegeven?
Ik weet dat u over het verslag beschikte vermits u
vorige week in de Senaat aan mevrouw Durant
heeft geantwoord dat u de klachten niet bijhield.
05.05 Bart Laeremans (Vlaams Belang): M.
Touwaide, le médiateur francophone, répond
systématiquement en anglais aux réclamations
introduites par des néerlandophones à propos des
nuisances sonores. J'en ai fait l'expérience
personnellement il y a peu. Alors que je lui
demandais pourquoi il en était ainsi, il m'a répondu
d'un ton particulièrement hautain, et en anglais, que
«
c'est la langue officielle de la navigation
aérienne ». N'est-ce pas là une attitude totalement
inadmissible ?
Le ministre a-t-il déjà pris une initiative pour
rappeler à l'ordre l'intéressé ? Quelles mesures
compte-t-il prendre pour éviter que ce type de
comportement inacceptable ne se reproduise à
l'avenir ?
Contrairement à son prédécesseur, M. Anciaux, le
ministre Landuyt ne nous a toujours pas expliqué
en détail quelle est la situation actuelle dans le
dossier du plan de dispersion. Je lui avais proposé
de fournir aux commissaires un aperçu
circonstancié pouvant servir de base à ce débat
mais il n'y a donné aucune suite.
Dans ce dossier, les choses bougent beaucoup. Le
18 avril, le Conseil des ministres restreint a
approuvé un nouveau plan de dispersion en
05.05 Bart Laeremans (Vlaams Belang):
Nederlandstalige klachten over geluidshinder
worden door de Franstalige ombudsman, de heer
Touwaide, steevast in het Engels beantwoord.
Ikzelf heb dit onlangs ook ondervonden. Op mijn
vraag naar het waarom hiervan, antwoordde hij
bijzonder hautain - en in het Engels - dat "het de
officiële taal is van de luchtvaart". Dit is toch een
volstrekt onaanvaardbare houding?
Heeft de minister al een initiatief genomen om
betrokkene tot de orde te roepen? Welke
maatregelen zal hij treffen om dit onaanvaardbaar
gedrag voortaan onmogelijk te maken?
In tegenstelling tot zijn voorganger, de heer
Anciaux, heeft minister Landuyt ons nog altijd niet
in detail uiteengezet wat de huidige stand van
zaken is in het dossier van het spreidingsplan. Ik
had hem voorgesteld om de commissieleden een
gedetailleerd overzicht te bezorgen als basis voor
dit debat, maar hij is daar niet op ingegaan.
De situatie in dit dossier verandert met grote
regelmaat. Op 18 april werd door het kernkabinet
een nieuw spreidingsplan goedgekeurd, in
uitvoering van het arrest van 17 maart. Het is nu al
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
7
exécution de l'arrêt du 17 mars. Il est d'ores et déjà
clair qu'une répartition plus équitable des
nuisances sonores dues aux avions n'est toujours
pas à l'ordre du jour. C'est en particulier la
périphérie nord de Bruxelles qui en pâtit. Le
ministre flamand, notamment, a déjà réagi très
sèchement au nouveau plan, constatant qu'il n'y
était tout au plus question que d'un déplacement
des nuisances à l'intérieur des zones flamandes.
On peut s'étonner que pour Bruxelles, la situation
reste au fond inchangée. Peut-être est-ce la raison
pour laquelle les négociations sur le nouveau plan
se sont terminées si vite. (Protestations du ministre
Landuyt)
duidelijk dat er nog altijd geen sprake is van een
billijker verdeling van de lawaaihinder. Vooral de
Noordrand komt er bekaaid van af. Onder meer
Vlaams minister Peeters heeft al scherp
gereageerd op het nieuwe plan en stelde vast dat
er in het plan hoogstens sprake is van een
verschuiving binnen de Vlaamse zones. Het valt op
dat er voor Brussel eigenlijk niets verandert,
misschien is dit de reden waarom de
onderhandelingen over het nieuwe plan zo snel
afgerond waren. (Protest van minister Landuyt)
M. Landuyt a affirmé vouloir désormais éviter les
nombreuses batailles de procédure dans ce dossier
et souhaite couler le nouveau plan dans un texte de
loi. Tient-il compte de l'éventualité d'une annulation
par la Cour d'arbitrage ?
Quelle est la teneur du nouveau plan de dispersion
du 18 avril ? Quelles en seront les conséquences
pour les six zones concernées ? Comment fera-t-
on pour que Bruxelles assume une part plus
équitable des nuisances
? Où en sont les
négociations avec les Régions ?
Comment va-t-on tenir compte pour la dispersion
des vols de la piste taxi le long de la piste 25L et de
l'installation des systèmes d'atterrissage ILS ? Un
éventuel ancrage légal peut-il tenir compte des
modifications consécutives à l'aménagement d'une
nouvelle infrastructure
? Cette nouvelle
infrastructure contribuerait-elle à une plus grande
alternace dans l'utilisation des pistes, chaque jour
et nuit ?
Un recours en cassation a-t-il déjà été introduit
contre l'arrêt du 17 mars ?
Minister Landuyt heeft verklaard dat hij de vele
procedureslagen in dit dossier voortaan wil
vermijden en zou het nieuwe plan in een wettekst
willen vastleggen. Houdt hij er rekening mee dat dit
dan wel kan leiden tot vernietigingen door het
Arbitragehof?
Wat is de inhoud van het nieuwe spreidingsplan
van 18 april? Wat zullen de gevolgen zijn voor de
zes betrokken zones? Hoe wordt ervoor gezorgd
dat Brussel een billijker deel van de lasten op zich
neemt? Hoever staat het met de onderhandelingen
met de Gewesten?
Op welke wijze worden de taxibaan langsheen
baan 25L en de plaatsing van de ILS-
landingssystemen bij de spreiding van de vluchten
betrokken? Kan een eventuele wettelijke
verankering rekening houden met veranderingen
ten gevolge van de aanleg van nieuwe
infrastructuur? Zou die nieuwe infrastructuur
bijdragen tot een beter afgewisseld baangebruik
tijdens iedere dag en nacht?
Werd er al cassatieberoep ingesteld tegen het
arrest van 17 maart?
05.06 Renaat Landuyt, ministre (en néerlandais):
Fin février de cette année, M. Touwaide m'a remis
un projet de rapport. J'ai demandé de fournir dans
la version définitive encore plus de détails sur la
nature et sur l'origine des plaintes. La commission
a récemment débattu du plan de dispersion. M.
Touwaide a assisté à la réunion. J'ai constaté le
lendemain que son projet de dispersion figurait
dans les journaux et était en possession de Mme
Nagy, notamment.
M. Touwaide a l'habitude de répondre à toute
plainte et le tracé de diverses solutions de
rechange concernant les itinéraires de vol lui a
05.06 Minister Renaat Landuyt (Nederlands):
Eind februari van dit jaar heb ik van de heer
Touwaide een ontwerp van verslag ontvangen. Ik
heb gevraagd om in de definitieve versie nog meer
details te geven over de aard en de herkomst van
de klachten. Onlangs werd in deze commissie
gedebatteerd over het spreidingsplan. De heer
Touwaide was bij de vergadering aanwezig. De dag
daarop stelde ik vast dat zijn ontwerpverslag in de
Franstalige kranten stond en in het bezit was van
onder meer mevrouw Nagy.
De heer Touwaide heeft de gewoonte op elke
klacht te antwoorden en heeft het daarnaast ook
druk gehad met het opstellen van allerlei
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20/04/2005
CRABV 51
COM 564
8
coûté beaucoup de travail. Je comprends qu'il n'ait
pas encore disposé de beaucoup de temps pour
finaliser son projet de rapport et de rédiger un
projet définitif. J'escompte recevoir un aperçu
précis de la nature et de l'origine de toute plainte.
Le projet de rapport permet de déduire qu'à chaque
modification du plan ou à chaque augmentation de
la force du vent, le nombre de plaintes explose. La
transmissions de plaintes par la voie du courrier
électronique a évidemment pour effet de faciliter la
procédure. On observe aussi que les plaintes sont
souvent formulées sous un nom d'emprunt.
alternatieven op het vlak van de vliegroutes. Ik
begrijp dat hij nog niet zo veel tijd heeft gehad om
zijn ontwerp van verslag te vervolledigen en in een
definitieve versie te gieten. Ik verwacht dat ik een
nauwgezet overzicht krijg van de aard en herkomst
van elke klacht.
Uit het ontwerp van verslag valt wel al af te leiden
dat er steeds opnieuw een explosie van klachten is
wanneer er een wijziging aan het plan wordt
aangebracht of wanneer de kracht van de wind
toeneemt. De communicatie van klachten via e-mail
werkt vanzelfsprekend drempelverlagend.
Opvallend is ook dat de klachten geregeld onder
schuilnamen worden verzonden.
Environ 85
% des plaintes sont rédigées en
français, ce qui ne prouve naturellement pas
qu'elles émanent toutes de francophones. Le
médiateur répond systématiquement dans la
langue du plaignant. M. Touwaide n'aurait réagi
qu'une seule fois en anglais, sans doute après
avoir supposé qu'il s'agissait d'une plainte émanant
d'un fonctionnaire européen. M. Laeremans aurait-il
eu vent d'autres cas ?
Zo'n 85 procent van de klachten is in het Frans
opgesteld, wat natuurlijk niet altijd bewijst dat ze
van Franstaligen komen. De klachten worden
systematisch beantwoord in de taal van de klacht.
De heer Touwaide zou maar één keer in het Engels
hebben gereageerd, wellicht in de veronderstelling
dat het ging om een klacht van een Europees
ambtenaar. Misschien heeft de heer Laeremans
weet van meer gevallen?
Si nous examinons les six zones autour de
l'aéroport, nous constatons que 11 % des
réclamations émanent d'habitants de la zone 1, ce
qui correspond à 8 % des réclamants connus à ce
jour. 1 % des réclamations et 2 % des réclamants
proviennent de la zone 2. La zone 3 représente 75
% des réclamations et 66 % des réclamants. 4 %
des réclamations proviennent de la zone 4, où
habitent 8 % des réclamants. 7 % des réclamations
et 5 % des réclamants proviennent des zones 5 et
6.
Nous nous attendons à recevoir un plus grand
nombre de réclamations en provenance des zones
5 et 6 avant que le plan de dispersion ne soit
modifié car les habitants de ces zones tiennent
compte des articles de presse annonçant
d'éventuelles modifications.
Quelque 70 % de tous les dossiers sont basés sur
des observations effectuées par des sonomètres
automatisés. Ceux-ci n'étant en service que depuis
juin 2004. le nombre de réclamations devrait
continuer à augmenter en 2005.
La sixième question de Mme Creyf est basée sur
un malentendu. La presse a mal compris les
intentions du médiateur car celui-ci n'a pas plaidé
en faveur d'une utilisation plus intensive de la piste
02.
Als we de zes zones rond de luchthaven bekijken,
stellen we vast dat 11 procent van de klachten uit
zone 1 afkomstig is. Dit stemt overeen met 8
procent van de nu gekende klagers. Uit zone 2
komt 1 procent van de klachten en 2 procent van
de klagers. Zone 3 staat in voor 75 procent van de
klachten en bevat 66 procent van de klagers. Vier
procent van de klachten is afkomstig uit zone 4, die
8 procent van de klagers bevat. Uit zones 5 en 6
komt 7 procent van de klachten, terwijl er 5 procent
van de klagers woont.
Wij verwachten dat er meer klachten zullen komen
uit zones 5 en 6 voor er iets aan het spreidingsplan
verandert, aangezien de bewoners rekening
houden met berichten in de pers.
Ongeveer 70 procent van alle dossiers is
gebaseerd op waarnemingen door
geautomatiseerde geluidsmeters. Deze meters zijn
pas actief sinds juni 2004, waardoor een verdere
stijging in 2005 kan worden verwacht.
De zesde vraag van mevrouw Creyf is gebaseerd
op een misverstand. De pers heeft de bedoeling
van de ombudsdienst verkeerd begrepen, want er
werd niet gepleit voor een intensiever gebruik van
baan 02.
(En français) J'en arrive à présent aux questions de (Frans) Dan kom ik tot de vragen van mevrouw
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
9
Mme Nagy sur le rapport.
D'abord, le gouvernement poursuit ses efforts pour
trouver le meilleur équilibre entre les intérêts
économiques et environnementaux.
Ensuite, le gouvernement ne s'engage pas dans la
voie d'une révision. Le nombre de plaintes et de
plaignants sont des données factuelles qu'il faut
relier et clarifier. Je m'efforce de donner un suivi
aux plaintes, mais c'est assez difficile à suivre, pour
les plaintes par e-mail notamment. En tout cas, cela
nous informe des vrais problèmes des personnes,
que nous devons essayer de résoudre.
Pour les suites envisagées par le gouvernement,
cela correspond au deuxième volet de ma réponse.
Nagy over het verslag.
Vooreerst blijft de regering ervoor ijveren om naar
een zo goed mogelijk evenwicht te zoeken tussen
de economische en de milieubelangen.
Vervolgens kiest de regering niet voor een
herziening. Het aantal klachten en het aantal
klagers zijn feitelijke gegevens die aan elkaar
moeten worden gekoppeld en moeten worden
uitgeklaard. Ik tracht te zorgen voor een goede
opvolging van de klachten, maar voor klachten via
e-mail, bijvoorbeeld, is dat moeilijk. Op die manier
zijn wij echter op de hoogte van de echte
problemen van de mensen, die wij moeten trachten
op te lossen.
Over de verdere maatregelen die door de regering
worden overwogen zal ik het in het tweede deel van
mijn antwoord hebben.
(En néerlandais): Le problème soulevé par M.
Laeremans concernant l'emploi des langues au
sein du service de médiation ne s'est posé qu'une
seule fois. Je ferai savoir au chef du service
concerné qu'il ne doit pas répondre directement à
des questions posées par des parlementaires pour
la bonne et simple raison que cela ne fait pas partie
des tâches qu'il doit accomplir. Le service de
médiation a clairement pour instruction de répondre
en néerlandais ou en français, selon la langue du
réclamant. Cela dit, de nombreuses réclamations
sont introduites en anglais.
Quelles modifications le gouvernement a-t-il
apportées au plan de dispersion ? Nous avons suivi
l'arrêt mais il est de ma responsabilité d'attaquer
devant la Cour de cassation cet arrêt qui dispose
qu'il faut exécuter la décision provisoire de ne pas
utiliser la piste 02 comme piste d'atterrissage. Cet
arrêt sera d'application jusqu'à ce que le tribunal ait
rendu un verdict sur le fond ou jusqu'à ce que le
gouvernement ait pris une décision définitive. Il
applique les articles 22 et 23 de la Constitution
parce qu'il n'existe pas d'autre cadre légal. Ces
deux articles prévoient littéralement que le
législateur devra élaborer toute disposition
ultérieure.
(Nederlands) Het probleem dat de heer Laeremans
aanhaalde in verband met het taalgebruik binnen
de ombudsdienst was slechts eenmalig. Ik zal het
hoofd van de dienst erop wijzen dat hij geen
rechtstreeks antwoord moet geven op vragen van
parlementsleden, want dat behoort niet tot zijn
taken. De ombudsdienst heeft de duidelijke
instructie om antwoorden te verlenen in het
Nederlands of in het Frans, afhankelijk van de taal
van de klager. Er komen echter ook veel klachten in
het Engels.
Wat heeft de regering veranderd aan het
spreidingsplan? Wij hebben het arrest gevolgd,
maar het is mijn verantwoordelijkheid dit aan te
vechten bij het Hof van Cassatie. Het arrest bepaalt
dat de voorlopige beslissing om baan 02 niet te
gebruiken als landingsbaan moet worden
uitgevoerd. Dit geldt totdat de rechtbank een
uitspraak ten gronde heeft gedaan of totdat de
regering een definitieve beslissing neemt. Het
arrest past artikelen 22 en 23 van de Grondwet toe
omdat er geen ander wettelijk kader bestaat. Beide
artikelen vermelden letterlijk dat verdere bepalingen
door de wetgever moeten worden uitgewerkt.
Le tribunal est conscient du fait qu'on est allé très
loin en prenant cette décision. Le gouvernement
m'a dès lors chargé d'élaborer une loi permettant la
rédaction et la mise en oeuvre d'un plan de
dispersion. Il faut garantir l'équilibre entre le droit à
la santé et à une vie privée et familiale, d'une part,
et l'intérêt général, d'autre part.
De rechtbank beseft dat men zeer ver is gegaan
met het nemen van deze beslissing. De regering
heeft mij dan ook de opdracht gegeven om een wet
uit te werken die het opstellen en het uitvoeren van
een spreidingsplan moet mogelijk maken. Er moet
een evenwicht zijn tussen het recht op privé- en
gezinsleven, gezondheid en het algemeen belang.
Dans ce dossier, l'intérêt général et les intérêts Er is momenteel een enorme spanning tussen het
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20/04/2005
CRABV 51
COM 564
10
particuliers s'opposent et les tribunaux ne peuvent
pas se fonder sur des lois pour vérifier si les
décisions ont été prises correctement. Chaque
pouvoir doit prendre ses responsabilités. Il
appartient donc au législateur de déterminer de
quelle manière le gouvernement peut prendre ces
décisions, après quoi les tribunaux pourront en
vérifier la légalité.
algemeen belang en de private belangen, en
rechtbanken beschikken niet over wetten waaraan
ze kunnen toetsen of beslissingen op de juiste wijze
zijn genomen. Het is noodzakelijk dat iedere macht
zijn verantwoordelijkheid neemt. De wetgever moet
dus vastleggen op welke wijze een regering die
beslissingen kan nemen, waarna de rechtbanken
de genomen beslissingen kunnen toetsen aan de
wet.
L'occupation de l'espace aérien devant être réglée
par la loi, les autres instances compétentes sont
bien entendu elles aussi tenues de respecter les
règles. Aux termes de l'arrêt, la population doit être
consultée en la matière.
Quelle est la teneur de la décision provisoire ? La
piste 02 ne pouvait figurer dans le plan de
dispersion comme piste d'atterrissage. L'arrêt
répète expressément que, si le plan de dispersion
n'est remis en cause, la piste 02 ne peut pour
l'instant être utilisée, en attendant une décision
définitive du gouvernement.
Uiteraard moeten de andere bevoegde instanties
ook de regels volgen, de bezetting van het
luchtruim moet immers wettelijk worden geregeld.
Volgens het arrest moet terzake de bevolking
worden bevraagd.
Wat houdt de voorlopige beslissing in? De
verplichting gold om baan 02 niet als landingspiste
op te nemen in het spreidingsplan. Het arrest
herhaalde uitdrukkelijk dat het spreidingsplan niet
ter discussie wordt gesteld, maar baan 02 mag
voorlopig niet worden gebruikt in afwachting van
een definitieve beslissing door de regering.
Nous avons dès lors modifié le plan de dispersion.
Il le fallait dans quatre cas. La piste 02 était utilisée
comme piste d'atterrissage un samedi sur deux
ainsi que trois demi-nuits par semaine à partir de
trois heures. Il s'agit de périodes relativement
calmes. Initialement, le système imaginé pour le
samedi visait à garantir la tranquillité des habitants
de la périphérie nord un samedi sur deux.
Désormais, le rythme appliqué en semaine l'est
aussi tous les samedis mais la journée de travail
s'interrompt à 14.00 heures. Les pistes
d'atterrissage sont utilisées comme avant à partir
de 14.00 heures mais les décollages se font par la
périphérie Est. En ce qui concerne les trois nuits à
modifier, le décollage se fera comme avant mais la
twin sera utilisée pour l'atterrissage. Cette décision
est susceptible d'améliorer la situation car le
décollage et l'atterrissage ne génèrent pas les
mêmes nuisances sonores. C'est la raison pour
laquelle les réactions des gouvernements des
régions ont été si modérées.
En attendant, j'ai reçu avant-hier une citation
introduite par 3.200 habitants de la périphérie Nord,
qui demandent à ne pas subir davantage de
nuisances que les habitants de la périphérie Est,
conformément à l'arrêt du 17 mars. Cette
procédure confirme à nouveau la nécessité absolue
d'un plan de dispersion cohérent.
Dus hebben we in het spreidingsplan wijzigingen
aangebracht. Dat was nodig in vier gevallen. Baan
02 werd een zaterdag op twee als landingsbaan
gebruikt en verder ook nog drie halve nachten
vanaf drie uur. Het gaat om relatief rustige
periodes. De oorspronkelijke bedoeling van het
systeem op zaterdag was om de bewoners van de
Noordrand een zaterdag op twee rust te gunnen.
Nu worden alle zaterdagen opgenomen in het
weekritme, waarbij de werkdag duurt tot 14.00 uur.
Vanaf 14.00 uur blijven de landingspistes dezelfde
als vroeger, maar er wordt opgestegen over de
Oostrand. Inzake de drie te veranderen nachten
blijft het opstijgen net zoals vroeger, maar zal de
twin worden gebruikt als landingspiste. Dit kan voor
een verbetering van de situatie zorgen, opstijgen en
landen zorgt immers niet voor dezelfde
lawaaihinder. Daarom zijn de reacties van de
gewestregeringen ook zeer gematigd.
Ondertussen ontving ik eergisteren een
dagvaarding vanwege 3.200 bewoners van de
Noordrand, waarin zij vragen om conform het arrest
van 17 maart niet meer overlast te krijgen dan de
Oostrand. Dit bevestigt nogmaals de absolute
noodzaak van een sluitend spreidingsplan.
05.07 Simonne Creyf (CD&V): Je souhaite que la
présentation à l'aide de cartes ait tout de même lieu
05.07 Simonne Creyf (CD&V): Ik pleit ervoor om
de voorstelling met kaarten toch te laten
plaatsvinden.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
11
En ce qui concerne le rapport du médiateur, je
dénonce la sélectivité de l'information fournie aux
collègues Ecolo . Nous nous interrogeons
également sur le fonctionnement de M. Touwaide.
Je suppose par ailleurs que seules les plaintes non
anonymes sont déclarées recevables.
Pour la première fois, le contenu de la nouvelle loi
m'apparaît clair. Je souhaite au ministre de réussir
dans son entreprise mais, pour garantir la sécurité
juridique, les décrets semblent également
nécessaires. La nouvelle étude est-elle réellement
nécessaire pour rédiger la nouvelle loi ? Quel
calendrier le ministre a-t-il arrêté ? Je pense que
l'optimisme du ministre n'est pas unanimement
partagé.
La raison d'être de l'aéroport est remise en
question, lentement mais sûrement. Dans le cadre
d'une campagne par voie de courrier, le comité
d'action de Bruxelles-ville encourage les sociétés à
utiliser l'aéroport. Le bien-être d'une région ne peut
être menacé par des actions fondées sur le
sentiment que les nuisances sont inégalement
réparties.
Inzake het rapport van de ombudsman ben ik
verontwaardigd dat selectief informatie werd
gegeven aan collega's van Ecolo. We hebben ook
vragen bij het functioneren van de heer Touwaide.
Ik neem overigens aan dat enkel niet-anonieme
klachten ontvankelijk worden verklaard.
Voor het eerst is me duidelijk wat de nieuwe wet
inhoudt. Ik wens de minister veel succes, maar ter
wille van de rechtszekerheid lijken ook decreten
nodig. Is de nieuwe studie echt nodig om de nieuwe
wet te maken? Welke timing hanteert de minister?
Ik ga er vanuit dat niet iedereen het optimisme van
de minister deelt.
Langzaam maar zeker wordt de bestaansgrond van
de luchthaven aangetast. In een brievencampagne
ontmoedigt het actiecomité van Brussel-stad
maatschappijen om gebruikt te maken van de
luchthaven. Het welzijn van een regio mag niet
worden ondermijnd door acties die het gevolg zijn
van de perceptie dat de last ongelijk is verdeeld.
05.08 Marie Nagy (ECOLO) : Le ministre n'est pas
clair sur la transparence et le besoin d'information.
Madame Creyf, j'ai demandé au médiateur si je
pouvais disposer d'un document, ce qui est normal
dans le cadre de l'aide à la décision du côté du
gouvernement et dans le cadre du contrôle
parlementaire.
05.08 Marie Nagy (ECOLO): Over de
transparantie en de nood aan informatie bleef de
minister nogal vaag.
Mevrouw Creyf, ik heb de ombudsman gevraagd of
ik over een document kon beschikken, wat normaal
is voor de regering als hulp bij het nemen van een
beslissing en wat ons betreft om onze
controleopdracht te kunnen uitoefenen.
Les personnes qui défendent les grands aéroports
devraient se rendre compte que l'on se situe dans
un contexte international.
Wie voor grote luchthavens opkomt, zou met de
internationale context moeten rekening houden.
La situation n'est pas désespérée : l'aval des deux
médiateurs prouve qu'il est possible d'améliorer les
choses sans en rester à des considérations
purement linguistiques ou communautaires.
J'espère que votre idée d'élaborer une loi ne
retardera pas encore le processus, notamment en
ce qui concerne la mesure du bruit, car il ne suffit
pas d'évoquer l'équité, il faut la respecter.
Vous ne donnez qu'une lecture partielle de l'arrêt
de la Cour d'appel. Celui-ci postule une
modification des normes de vents, que le plan
Anciaux a portées à dix noeuds alors qu'elles
étaient fixées entre cinq et sept noeuds dans les
quarante années précédentes. Si l'on n'en revenait
pas à ces normes antérieures, la piste 02
continuerait à être utilisée plus que de raison. Le
De toestand is niet hopeloos. De goedkeuring van
de twee ombudsmannen bewijst dat het mogelijk is
om de toestand te verbeteren zonder in loutere
taalkwesties of communautaire beschouwingen te
vervallen. Ik hoop dat uw idee om een wet op te
stellen het proces niet opnieuw zal vertragen, onder
meer wat de geluidsmeting betreft. Het volstaat
immers niet om over billijkheid te spreken. Men
moet er ook naar handelen.
U heeft zich tot een deel van het arrest van het hof
van beroep beperkt. Het arrest gaat uit van een
wijziging van de windnormen. In het plan Anciaux
werden deze op tien knopen gebracht, terwijl ze de
veertig voorgaande jaren tussen vijf en zeven
knopen lagen. Als men niet naar de oorspronkelijke
normen terugkeert, zou baan 02 ook in de toekomst
meer dan strikt noodzakelijk worden gebruikt. Wat
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20/04/2005
CRABV 51
COM 564
12
plus regrettable, c'est que la gestion du vol et des
routes reste très complexe, ce qui ne garantit pas la
sécurité. Vous prenez des risques inutiles en vous
enfonçant dans une gestion aussi compliquée.
we het meest betreuren, is dat het beheer van de
vluchten en de routes erg complex blijft, wat de
veiligheid niet ten goede komt. Door het beheer zo
ingewikkeld te maken neemt u nodeloos risico's.
A mes yeux, cette modification ne répond pas
entièrement aux dispositions de l'arrêt. Nous
suivrons de près la situation pour aboutir, comme
c'est le cas ailleurs en Europe, à une gestion plus
normale de l'aéroport.
Volgens mij beantwoordt deze wijziging niet
volledig aan de bepalingen van het arrest. We
zullen de toestand van nabij volgen om tot een
normaler beheer van de luchthaven te komen, naar
het voorbeeld van wat elders in Europa gebeurt.
05.09 Bart Laeremans (Vlaams Belang): En ce qui
concerne M. Touwaide, je n'entrerai pas dans le
détail. Je pense que la réponse sera dorénavant
donnée en néerlandais ou en français. En ce qui
concerne la cassation, le ministre ne prend
toutefois aucune initiative, contrairement à ce qu'il
prétend. Lorsque les francophones ont à l'époque
demandé le pourvoi en cassation, celui-ci s'était
avéré immédiatement possible. Ce n'est pas le cas
pour les Flamands.
05.09 Bart Laeremans (Vlaams Belang): Wat de
heer Touwaide betreft, ga ik niet dieper in op de
zaak. Ik geloof dat het antwoord voortaan in het
Nederlands of Frans zal worden gegeven. Inzake
cassatie doet de minister echter niets, in weerwil
van wat hij beweert. Toen de Franstaligen destijds
vroegen om in cassatie te gaan, kon dat meteen.
Voor de Vlamingen gebeurt het niet.
05.10 Renaat Landuyt, ministre (en néerlandais):
M. Laeremans souhaite-t-il dès lors que je fasse de
la politique à la manière des francophones ?
05.10 Minister Renaat Landuyt (Nederlands): Wil
de heer Laeremans dan dat ik aan politiek doe
zoals de Franstaligen?
05.11 Bart Laeremans (Vlaams Belang): Non, je
constate que le pourvoi en cassation n'a pas lieu
alors qu'il servirait les intérêts flamands. Le ministre
lambine. Il s'est très longuement attardé sur la
nouvelle loi alors que je n'ai pas obtenu de chiffres
et de pourcentages détaillés à propos des
différentes zones. Il est trop facile d'affirmer que la
perception changera selon qu'une augmentation ou
une diminution est constatée. Nous ne disposons
pas d'informations suffisantes pour évaluer
correctement le dossier.
Quoi qu'il en soit, les samedis matins et les
dimanches soirs sont beaucoup plus denses que
les samedis après-midi et les dimanches matins. La
périphérie nord peut donc s'attendre à une
importante recrudescence des nuisances. Je ne
comprends par ailleurs pas en quoi Bruxelles
supportera une part plus équitable de la dispersion
des vols. C'est l'inverse qui se produira puisque les
routes en direction de Chièvres seront déviées le
long de la périphérie nord.
05.11 Bart Laeremans (Vlaams Belang): Neen, ik
stel vast dat men niet in cassatie gaat als dat het
Vlaamse belang zou dienen. De minister treuzelt.
Over de nieuwe wet was hij trouwens zeer
breedvoerig, maar gedetailleerde cijfers en
percentages over de diverse zones kreeg ik niet.
Stellen dat de perceptie anders zal zijn bij het
stijgen dan bij het dalen, is al te makkelijk. Het
ontbreekt ons aan informatie om het dossier ernstig
te beoordelen.
In elk geval zijn zaterdagochtend en zondagavond
veel drukker dan zaterdagnamiddag en
zondagochtend. De Noordrand kan dus op een pak
bijkomende hinder rekenen. Ik zie ook niet in hoe
Brussel nu een redelijker aandeel in de spreiding
zal krijgen. Het tegendeel is waar, want de routes
richting Chièvres zullen worden omgeleid langs de
Noordrand.
05.12 Renaat Landuyt, ministre (en néerlandais):
M. Laeremans interprète erronément la situation.
Celle-ci reste inchangée à cet égard.
05.12 Minister Renaat Landuyt (Nederlands): Dat
heeft de heer Laeremans verkeerd begrepen. Er is
niets veranderd.
05.13 Bart Laeremans (Vlaams Belang): Nous
poursuivons l'examen de ce dossier. Je n'ai obtenu
aucune précision quant à l'évolution des
discussions avec les Régions et à l'aménagement
05.13 Bart Laeremans (Vlaams Belang): We
onderzoeken die kwestie verder. Over de stand van
zaken in de besprekingen met de Gewesten en
over de aanleg van bijkomende infrastructuur kreeg
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
13
d'infrastructures supplémentaires. J'ai l'impression
que le ministre veut éviter toute confrontation avec
Bruxelles et craint que la solution provisoire
acquière finalement un caractère relativement
définitif. Je déplore fortement qu'une dispersion
maximale et équitable des vols ne puisse aboutir
sous l'autorité de M. Landuyt. Nous resterons
attentifs.
ik geen duidelijkheid. Ik heb de indruk dat de
minister elke confrontatie met Brussel wil ontwijken
en vrees dat de voorlopige oplossing uiteindelijk
een vrij definitief karakter zal krijgen. Dat een
maximale en billijke spreiding er onder minister
Landuyt niet zal komen, betreur ik zeer. We blijven
waakzaam.
05.14 Renaat Landuyt, ministre (en néerlandais):
Permettez-moi de répondre aux questions
complémentaires.
En ce qui concerne M. Touwaide, je ne puis que
constater qu'il procède en toute transparence.
Avant que je puisse entreprendre quoi que ce soit,
je dois d'abord obtenir des précisions à propos des
plaintes. Pour l'instant, je ne dispose d'aucun
rapport à ce sujet.
05.14 Renaat Landuyt (Nederlands): Sta mij toe
te reageren op de aanvullende vragen.
Wat de heer Touwaide betreft, stel ik alleen maar
een transparante werkwijze vast. Voor ik iets kan
doen, moet ik eerst duidelijkheid hebben over de
klachten. Vooralsnog heb ik daarover geen verslag.
Quant à la différence entre la loi et l'étude, je puis
vous dire que le gouvernement a décidé de
demander la réalisation d'une étude globale. Cette
étude est en quelque sorte une application de la loi.
Il est par ailleurs essentiel que toutes les mesures
qui ont été prises dans le cadre du plan de
dispersion répondent au prescrit de la loi.
Assisté par un groupe de travail, je me penche
actuellement sur les principes qui devraient être
ancrés dans la loi. Nous nous inspirons du décret
relatif à l'aménagement du territoire et des solutions
qui ont été apportées à des problèmes
comparables à l'étranger.
Over het verschil tussen de wet en de studie, kan ik
zeggen dat de regering heeft beslist om een
globale studie uit te voeren. Deze studie is een
soort toepassing van de wet. Belangrijk is dat
werkelijk alle maatregelen inzake de het
spreidingsplan de toets van de wet kunnen
doorstaan.
Ik ben zelf met een werkgroep aan het bekijken
welke principes in de wet moeten worden
vastgelegd. Wij vinden inspiratie in de situatie van
het decreet over de ruimtelijke ordening en in
buitenlandse oplossingen voor soortgelijke
problemen.
La décision que je prends est, tout comme le
jugement en référé, inévitablement provisoire.
L'arrêt même dispose que la décision définitive
devra être prise par le biais d'une autre voie. Le
dispositif minimaliste de l'arrêt appelle une réaction
minimaliste. Nous analysons à l'heure actuelle les
considérants de l'arrêt. S'il y a pourvoi en
Cassation, ce sera sur la base d'arguments
juridiques et non pas linguistiques.
Je n'ai pas l'intention de toucher aux normes de
vent. Depuis mars, ces normes ont changé : pour
les pistes 25 et 07 elles sont de 7 et de 20, pour la
piste oblique de 5 et de 15.
Les gouvernements régionaux, qui tardent à
présenter un plan cohérent, sont responsables des
retards encourus dans l'élaboration du plan de
dispersion. Le gouvernement fédéral a pleinement
exercé ses compétences en la matière, mais nous
ne pouvons rien changer sans qu'il n'y ait un accord
Dat de beslissing die ik neem voorlopig is, is
onvermijdelijk omdat een kort geding altijd een
voorlopige situatie inhoudt. Het arrest bepaalt zelf
dat de definitieve beslissing via een andere weg
moet worden genomen. Wij moeten minimaal
reageren op het minimale dispositief van het arrest.
Wij analyseren momenteel de argumenten van het
arrest. Als er beroep wordt aangetekend bij het Hof
van Cassatie, zal dat op basis van juridische
gronden zijn en niet op basis van
taaloverwegingen.
Aan de windnormen, ten slotte, zal ik niet raken.
Sinds maart zijn de normen veranderd: voor de
banen 25 en 07 is het 7 en 20, voor de schuine
piste 5 en 15.
Het tijdverlies bij de uitwerking van het
spreidingsplan ligt aan de regionale regeringen, die
maar moeilijk tot een eenduidig plan kunnen
komen. De federale regering put haar
bevoegdheden in deze zaak helemaal uit, maar wij
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20/04/2005
CRABV 51
COM 564
14
des Régions. Vous nous reprochez dès lors
injustement de ne pas vouloir mener de
concertation.
kunnen niets wijzingen zolang de Gewesten geen
akkoord hebben. Het is dus niet fair ons te verwijten
dat we geen overleg wensen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de M. François Bellot au ministre de
la Mobilité sur "l'avenir des anciennes lignes 126
et 127 de la SNCB" (n° 6541)
06 Vraag van de heer François Bellot aan de
minister van Mobiliteit over "de toekomst van de
vroegere NMBS-lijnen 126 en 127" (nr. 6541)
06.01 François Bellot (MR): Un projet de maillage
du réseau des voies lentes en Région wallonne est
en cours depuis 1996-97. Les lignes 126 et 127
Ciney-Statte-Landenne sont désaffectées depuis
des années, mais nombre de sections sont toujours
équipées des rails et des traverses. Les communes
concernées et les défenseurs des RAVeL militent
en faveur du projet cyclable entre Landenne et
Ciney.
Le deuxième avenant du contrat de gestion interdit
à la SNCB de démonter les lignes ferroviaires
désaffectées ; cela s'applique-t-il aux lignes 126 et
127, dont plusieurs sections ont déjà été
démontées et aménagées en pistes cyclables ?
Quelles sections de ligne ont-elles été cédées à la
Région ? La SNCB négocie-t-elle la cession
définitive ou en bail emphytéotique des sections
concernées par le projet RAVeL et selon quel
planning ? Quelle est la date finale de cession
complète des lignes 127 et 126 ? Avez-vous
connaissance des conclusions d'une étude
montrant l'intérêt biologique de la ligne 126, et de la
volonté de comités de défense de l'environnement
d'empêcher la réalisation de toute voie cyclable
dans certaines sections ?
06.01 François Bellot (MR): Sinds 1996-97 loopt
in het Waals Gewest een project dat een fijnmazig
wegennet voor langzaam verkeer tot stand moet
brengen. De lijnen 126 en 127 Ciney-Statte-
Landenne worden al jaren niet meer gebruikt, maar
op grote delen van die lijn bevinden zich nog steeds
sporen en dwarsliggers. De gemeenten in kwestie
en de voorstanders van RAVeL ijveren voor het
aanleggen van een fietspad tussen Landenne en
Ciney.
Het tweede aanhangsel van de
beheersovereenkomst verbiedt de NMBS de buiten
dienst gestelde spoorlijnen op te breken; geldt een
en ander ook voor de lijnen 126 en 127, die al ten
dele werden ontmanteld en als fietspad ingericht?
Welke delen werden aan het Gewest
overgedragen? Onderhandelt de NMBS over de
definitieve overdracht of de vestiging van een
erfpacht op de delen die voor het RAVeL-project in
aanmerking komen en volgens welk tijdpad?
Wanneer zullen de lijnen 126 en 127 volledig
worden overgedragen? Bent u op de hoogte van de
besluiten van een studie waaruit blijkt dat lijn 126
vanuit biologisch oogpunt interessant is en weet u
dat milieubewegingen zich tegen het aanleggen
van fietspaden op bepaalde delen van die lijn
verzetten?
06.02 Renaat Landuyt, ministre (en français):
Pour répondre à votre première question, le
deuxième avenant au contrat de gestion de la
SNCB, adopté le 29 mai 2000, prévoit qu'à titre
conservatoire, la société s'engage à ne plus
démonter de ligne ferroviaire désaffectée, quelle
qu'en soit la raison. Cette disposition concerne
toutes les lignes du réseau, à dater de 2000, soit
après le démontage de certaines sections de la
ligne 127 en 1990. Cette interdiction est aussi
limitée par les obligations de sécurité.
06.02 Minister Renaat Landuyt (Frans): Op uw
eerste vraag antwoord ik dat het tweede
aanhangsel van het beheerscontract, dat op 29 mei
2000 werd goedgekeurd, bepaalt dat de
maatschappij zich er bij wijze van bewarende
maatregel toe verbindt geen spoorlijnen meer op te
breken die niet meer gebruikt worden, ongeacht de
reden waarom ze buiten gebruik werden gesteld.
Die bepaling heeft betrekking op alle lijnen van het
spoorwegnet en geldt vanaf 2000, dus na de
ontmanteling in 1990 van bepaalde onderdelen van
lijn 127. Dat verbod wordt tevens beperkt door
verplichtingen op het stuk van de veiligheid.
Les lignes 126 et 127 ont été désaffectées en 1963
(voyageurs) et 1983 (marchandises). La ligne 127 a
été partiellement démontée durant les années
1990. La ligne 127 a été cédée par bail
De lijnen 126 en 127 werden in 1963 (reizigers) en
1983 (goederen) buiten gebruik gesteld. In de jaren
negentig werd lijn 127 gedeeltelijk ontmanteld en
op 25 september 2000 werd ze aan het Waals
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 564
20/04/2005
15
emphytéotique à la Région wallonne le 25
septembre 2000. La cession de la ligne 126 se fera
selon le planning de la Région wallonne, la date
étant le 10 juillet 2010. Enfin, la SNCB n'a pas reçu
les conclusions de l'étude démontrant le grand
intérêt biologique de la ligne 126.
Gewest in erfpacht gegeven. De overdracht van lijn
126 zal volgens de planning van het Waals Gewest
op 10 juli 2010 plaatsvinden. Ten slotte heeft de
NMBS de conclusies van de studie die de grote
biologische waarde van lijn 126 aantoont, niet
ontvangen.
06.03 François Bellot (MR) : Puis-je avoir une
copie écrite de votre réponse, pour le comité
RAVeL de ma région ?
06.03 François Bellot (MR): Kan u mij een
schriftelijke kopie van uw antwoord bezorgen voor
het RAVeL-comité van mijn streek?
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La discussion des questions se termine à 16h.00.
De bespreking van de vragen eindigt om 16.00 uur.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
Document Outline