CRABV 51 COM 537
CRABV 51 COM 537
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
lundi maandag
21-03-2005 21-03-2005
Après-midi Namiddag

CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
i


SOMMAIRE
INHOUD
Questions jointes de
1
Samengevoegde vragen van
1
- M. Patrick De Groote au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "le fret ferroviaire" (n° 5753)
1
- de heer Patrick De Groote aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het vrachtvervoer per
spoor" (nr. 5753)
1
- M. Guido De Padt au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "l'aide publique accordée à la division fret de la
SNCF" (n° 5865)
1
- de heer Guido De Padt aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de overheidssteun voor
de vrachtdivisie van de SNCF" (nr. 5865)
1
Orateurs: Patrick De Groote, Guido De Padt,
Johan Vande Lanotte
, vice-premier ministre
et ministre du Budget et des Entreprises
publiques
Sprekers: Patrick De Groote, Guido De Padt,
Johan Vande Lanotte
, vice-eerste minister en
minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Guido De Padt au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le report éventuel de la
restructuration de la SNCB" (n° 5864)
3
Vraag van de heer Guido De Padt aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het mogelijke uitstel in
de herstructurering van de NMBS" (nr. 5864)
3
Orateurs: Guido De Padt, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Guido De Padt, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. François Bellot au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la possibilité de téléphoner via son
branchement ADSL" (n° 5769)
4
Vraag van de heer François Bellot aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de mogelijkheid via de
ADSL-aansluiting te telefoneren" (nr. 5769)
4
Orateurs: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. François Bellot au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la fermeture des bureaux de poste"
(n° 5778)
5
Vraag van de heer François Bellot aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de sluiting van
postkantoren" (nr. 5778)
5
Orateurs: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. François Bellot au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la communication externe des 3
sociétés qui composent la SNCB" (n° 5817)
6
Vraag van de heer François Bellot aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de externe
communicatie van de drie vennootschappen die
samen de NMBS vormen" (nr. 5817)
6
Orateurs: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Interpellation et question jointes de
6
Samengevoegde interpellatie en vraag van
6
- M. François Bellot au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la situation d'ABX" (n° 5818)
6
- de heer François Bellot aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de situatie van ABX"
(nr. 5818)
6
- M. Luc Sevenhans au vice-premier ministre et
6
- de heer Luc Sevenhans tot de vice-eerste
6
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
ii
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "le dossier ABX" (n° 551)
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het dossier ABX"
(nr. 551)
Orateurs: François Bellot, Luc Sevenhans,
Johan Vande Lanotte
, vice-premier ministre
et ministre du Budget et des Entreprises
publiques
Sprekers: François Bellot, Luc Sevenhans,
Johan Vande Lanotte
, vice-eerste minister en
minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Motions
10
Moties
10
Question de M. François Bellot au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'évolution de la dette de la SNCB"
(n° 5819)
10
Vraag van de heer François Bellot aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de evolutie van de
schulden van de NMBS" (nr. 5819)
10
Orateurs: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. François Bellot au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'avenir de la ligne Athus-Meuse"
(n° 6062)
12
Vraag van de heer François Bellot aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de toekomst van de lijn
Athus-Meuse" (nr. 6062)
12
Orateurs: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
14
Samengevoegde vragen van
14
- M. Joseph Arens au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "le maintien de la ligne 42 en tant que liaison
ferroviaire internationale" (n° 5839)
14
- de heer Joseph Arens aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het behoud van
spoorlijn
42 als internationale treinverbinding"
(nr. 5839)
14
- M. André Frédéric au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la suppression éventuelle de la ligne
ferroviaire internationale 42" (n° 5948)
14
- de heer André Frédéric aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de mogelijke afschaffing
van de internationale spoorlijn 42" (nr. 5948)
14
Orateurs: Joseph Arens, André Frédéric,
Johan Vande Lanotte
, vice-premier ministre
et ministre du Budget et des Entreprises
publiques
Sprekers: Joseph Arens, André Frédéric,
Johan Vande Lanotte
, vice-eerste minister en
minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la place du Comité consultatif des
usagers dans la nouvelle structure du Groupe
SNCB" (n° 5961)
16
Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de plaats van het
Raadgevend Comité van de Gebruikers in de
nieuwe structuur van de NMBS-Groep" (nr. 5961)
16
Orateurs: Johan Vande Lanotte, vice-premier
ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques, Joseph Arens
Sprekers: Johan Vande Lanotte, vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven, Joseph Arens
Question de M. André Frédéric au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les travaux à réaliser sur la
ligne 37" (n° 6002)
16
Vraag van de heer André Frédéric aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de uit te voeren werken
op lijn 37" (nr. 6002)
16
Orateurs: André Frédéric, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: André Frédéric, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Éric Massin au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
17
Vraag van de heer Eric Massin aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
17
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
iii
publiques sur "le trajet SNCB entre Charleroi et
Bruxelles" (n° 6049)
Overheidsbedrijven over "de treinverbinding
tussen Charleroi en Brussel" (nr. 6049)
Orateurs: , Johan Vande Lanotte, vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques
Sprekers: , Johan Vande Lanotte, vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven
Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la possibilité de faire rouler des
trains luxembourgeois sur la ligne
165 entre
Virton, Athus et Arlon" (n° 6120)
17
Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de mogelijkheid
Luxemburgse treinen te laten rijden op lijn 165
tussen Virton, Athus en Aarlen" (nr. 6120)
17
Orateurs: Joseph Arens, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Joseph Arens, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'introduction éventuelle du Light
Rail sur certaines lignes de la SNCB" (n° 6100)
18
Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de mogelijkheid om op
bepaalde NMBS-lijnen van light rail gebruik te
maken" (nr. 6100)
18
Orateurs: Joseph Arens, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Joseph Arens, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'avenir de la ligne 166 Dinant-
Bertrix" (n° 6102)
19
Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de toekomst van lijn 166
Dinant-Bertrix" (nr. 6102)
19
Orateurs: Joseph Arens, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Joseph Arens, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Dylan Casaer au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les projets de Belgacom relatifs au
call center situé à Alost" (n° 6131)
20
Vraag van de heer Dylan Casaer aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de plannen met
betrekking tot het call center van Belgacom in
Aalst" (nr. 6131)
20
Orateurs: Dylan Casaer, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Dylan Casaer, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Dylan Casaer au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les recommandations du médiateur
de la SNCB" (n° 6132)
21
Vraag van de heer Dylan Casaer aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de aanbevelingen van
de ombudsman van de NMBS" (nr. 6132)
21
Orateurs: Dylan Casaer, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Dylan Casaer, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
1


COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
LUNDI
21
MARS
2005
Après-midi
______
van
MAANDAG
21
MAART
2005
Namiddag
______



La discussion des questions et de l'interpellation
commence à 16h.01 sous la présidence de M. Jan
Mortelmans.
De vragen en interpellaties vangen aan om 16.01
uur. Voorzitter : de heer Jan Mortelmans.
01 Questions jointes de
- M. Patrick De Groote au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "le fret ferroviaire" (n° 5753)
- M. Guido De Padt au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "l'aide publique accordée à la division fret de
la SNCF" (n° 5865)
01 Samengevoegde vragen van
- de heer Patrick De Groote aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het vrachtvervoer per
spoor" (nr. 5753)
- de heer Guido De Padt aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de overheidssteun
voor de vrachtdivisie van de SNCF" (nr. 5865)
01.01 Patrick De Groote (N-VA): Selon
Eurostat, le transport de marchandises par chemin
de fer a nettement diminué entre 1990 et 2003. Et
dans ce domaine, la Belgique fait partie des plus
mauvais élèves de la classe européenne. Le
transport international de marchandises ayant été
libéralisé, la SNCB devra affronter la concurrence à
compter du 1
er
janvier 2007. En matière de
transport de voyageurs, en revanche, 2004 a été
pour notre pays une année record. On attribue
cette performance à la politique tarifaire de la
SNCB. Pourquoi, dès lors, mène-t-on pour le
transport de marchandises une politique tarifaire
différente, apparemment beaucoup moins
attrayante
? Aux yeux des entreprises de
transbordement flamandes, le rail fait piètre figure
en termes de flexibilité et de fiabilité. Comment le
ministre compte-t-il s'y prendre pour résoudre ce
problème ? Sera-t-il prévu dans le prochain contrat
de gestion que l'objectif à atteindre désormais est
une augmentation du transport de marchandises ?
Le ministre pense-t-il disposer d'une marge de
manoeuvre budgétaire suffisante pour mener une
01.01 Patrick De Groote (N-VA): Volgens
Eurostat is het vrachtvervoer per spoor tussen 1990
en 2003 flink teruggelopen. België behoort ter zake
tot de slechtst presterende landen in Europa. Het
internationale vrachttransport is geliberaliseerd
waardoor de NMBS vanaf 1 januari 2007
concurrentie krijgt. Bij het reizigersvervoer in België
daarentegen was 2004 een recordjaar. Men wijt dit
aan de tarievenpolitiek. Waarom voert men bij het
vrachtverkeer dan een andere, blijkbaar veel
minder aantrekkelijke tarievenpolitiek? Bij Vlaamse
verladers scoort het spoor slecht inzake flexibiliteit
en betrouwbaarheid. Hoe wil de minister dit
oplossen? Streeft het volgende beheerscontract
een stijging van het vrachtvervoer na? Ziet de
minister budgettaire ruimte voor een fiscaal
voordeliger beleid voor vrachtvervoer per spoor?
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
2
politique fiscalement plus avantageuse pour le
transport ferroviaire de marchandises?
01.02 Guido De Padt (VLD): La Commission
européenne a marqué son accord sur une aide
financière publique en faveur de la division du fret
du groupe ferroviaire français SNCF. Voilà qui est
étrange, étant donné que la concurrence est libre
pour le transport ferroviaire de fret depuis début
2003.

Notre gouvernement envisage-t-il de contester
cette décision pour cause de distorsion potentielle
de la concurrence? L'aide publique française porte-
t-elle préjudice à la position de marché de B-
Cargo ?
01.02 Guido De Padt (VLD): De Europese
Commissie gaat akkoord met een financiële
overheidsinjectie voor de vrachtdivisie van de
Franse spoorweggroep SNCF. Dit is vreemd, want
sedert begin 2003 bestaat er voor vrachtvervoer
per spoor vrije concurrentie.


Overweegt onze regering om wegens mogelijke
concurrentievervalsing bezwaar aan te tekenen
tegen deze beslissing? Ondermijnt de Franse
overheidssteun de marktpositie van B-Cargo?
01.03 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Les années nonante n'ont en effet
pas été faciles pour le transport de marchandises.
Le transport de produits sidérurgiques a toujours
constitué pour nous un point fort mais lorsqu'une
restructuration s'opère dans ce secteur, le volume
du transport s'en ressent inévitablement à la
baisse. Le transport de conteneurs a toutefois
assez fortement progressé dans l'intervalle.

La qualité est généralement perçue plus
favorablement par les usagers que par les non-
usagers. Les clients comprennent que le triage des
trains de marchandises est une activité peu flexible
qui demande du temps.

Dans un petit pays, il est quasiment impossible de
faire en sorte que le transport intérieur soit rentable.
Il faut d'ailleurs manier les chiffres avec prudence :
le transport de marchandises néerlandais
enregistre certes une augmentation mais il est
toujours à la traîne par rapport à chez nous. En
2004, notre volume a du reste augmenté
également, ce qui constitue un constat important à
la lueur de la restructuration globale. Si la
croissance économique se révèle légèrement
inférieure en 2005 par rapport à l'an dernier, nous
devrons peut-être tenir compte d'une légère
diminution du volume.

Quant à la politique de prix, je n'ai pas grand-chose
à dire dans une économie de marché libre. Tous
les contrats sont aujourd'hui renégociés pour être
adaptés à ces conditions de marché.
01.03 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): De jaren negentig waren voor het
vrachtvervoer inderdaad geen gemakkelijke jaren.
We zijn altijd sterk geweest in het vervoer van
staalproducten, maar als die sector dan
herstructureert, daalt onvermijdelijk het
transportvolume. Ondertussen groeide echter het
vervoer van containers nogal sterk.


De perceptie van de kwaliteit is bij gebruikers
meestal beter dan bij niet-gebruikers. Klanten
hebben er begrip voor dat het rangeren van
goederentreinen nu eenmaal een weinig flexibele
en tijdrovende bezigheid is.

In een klein land is het haast onmogelijk om
binnenlands vervoer te laten renderen. Men moet
trouwens oppassen met cijfers: het Nederlandse
vrachtvervoer stijgt wel, maar het ligt nog altijd
achter op het onze. In 2004 is ons volume trouwens
ook gestegen, wat een belangrijke vaststelling is in
het licht van de hele herstructurering. Als de
economische groei in 2005 wat lager zou liggen
dan vorig jaar, moeten we misschien rekening
houden met een lichte volumedaling.




Over de prijzenpolitiek heb ik weinig in de pap te
brokken in een geliberaliseerde markt. Over elk
contract wordt momenteel opnieuw onderhandeld
om het aan die vrije markt aan te passen.
Le fret est un secteur non subsidié sur le marché
libre. Nous avons soumis aux instances
européennes un projet d'arrêté royal dans le cadre
duquel nous proposons un système de subsides
pour le transport intermodal intérieur. Nous
Vrachtvervoer is op de vrije markt een niet-
gesubsidieerde sector. We hebben aan Europa een
ontwerp van KB voorgelegd, waarbij we een
subsidieregeling voor binnenlands intermodaal
vervoer voorstellen. We rekenen op een spoedig
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
3
espérons obtenir rapidement l'accord de l'Europe.

La SNCF française a en effet obtenu une aide de
1,5 millions d'euros assortie de conditions: elle doit
réduire son activité de transport de marchandises,
ouvrir anticipativement les frontières et libérer
davantage de voies pour la concurrence. Nous
n'avons pas émis d'objection à cette aide puisque
c'est ainsi un vaste marché qui s'ouvre aussi à
nous.

Le prochain contrat de gestion fixera comme
objectif une augmentation du transport de
marchandises ­ 25 pour cent en dix ans ­ mais ne
prévoira rien en ce qui concerne la politique des
prix, tout simplement parce que nous n'y avons pas
notre mot à dire.
Europees fiat.

De Franse SNCF heeft inderdaad 1,5 miljoen euro
steun gekregen, maar daar zijn voorwaarden aan
verbonden: de maatschappij moet haar
goederenactiviteit inkrimpen, de grenzen vervroegd
openstellen en meer rijpaden vrijmaken voor de
concurrentie. We hebben geen protest
aangetekend tegen die steun, omdat er zo voor ons
ook een grote markt opengaat.

Het volgende beheerscontract zal een verhoging
van het goederentransport als doelstelling
vooropzetten ­ 25 procent op tien jaar -, maar over
de prijzenpolitiek zal het niets zeggen, eenvoudig
omdat we daarover niets te zeggen hebben.
01.04 Patrick De Groote (N-VA): Une
augmentation du transport ferroviaire des
conteneurs permettrait de libérer quelque peu le
réseau qui est très encombré. J'espère donc
obtenir le feu vert européen pour obtenir des
subsides intermodaux.
01.04 Patrick De Groote (N-VA): Meer
containervervoer via het spoor kan het
dichtgeslibde wegennet weer wat vrijer maken. Ik
hoop dus ook op een Europees fiat voor
intermodale subsidies.
01.05 Guido De Padt (VLD): Si les subventions
françaises ouvrent les portes du marché français à
B-Cargo, nous sommes rassurés.

L'incident est clos.
01.05 Guido De Padt (VLD): Als de Franse
subsidies helpen om B-Cargo meer armslag te
geven op de Franse markt, zijn we gerustgesteld.

Het incident is gesloten.
02 Question de M. Guido De Padt au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le report éventuel de la
restructuration de la SNCB" (n° 5864)
02 Vraag van de heer Guido De Padt aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het mogelijke uitstel in
de herstructurering van de NMBS" (nr. 5864)
02.01 Guido De Padt (VLD): Le syndicat socialiste
CGSP exige que la restructuration de la SNCB soit
suspendue pour un an, estimant qu'elle
contribuerait à provoquer le chaos sur le terrain. La
CGSP n'est dès lors pas disposée à entamer les
négociations sur une nouvelle phase de
restructurations.

Il a néanmoins été décidé de fractionner le plan
d'entreprise Move 2007: trois mille emplois
devraient disparaître fin 2005 et les négociations
reprendraient ensuite en vue de la poursuite de
l'assainissement et d'une rentabilisation de la en
2007.

Selon les résultats annuels de 2004, le
redressement opérationnel de la SNCB se passe
comme prévu mais les objectifs de 2007 sont
encore bien loin d'être atteints.

Le ministre est-il informé de l'agitation et du chaos
02.01 Guido De Padt (VLD): De socialistische
vakbond ACOD eist dat de herstructurering van de
NMBS een jaar wordt opgeschort. Ze zou zorgen
voor chaos op het terrein, waardoor de ACOD niet
bereid is om te onderhandelen over een nieuwe
herstructureringsronde.


Nochtans werd beslist om het ondernemingsplan
Move 2007 op te splitsen: tegen eind 2005 zouden
drieduizend werknemers afvloeien, waarna
opnieuw zou onderhandeld worden over verdere
sanering om rentabiliteit tegen 2007 te realiseren.


Uit de jaarresultaten 2004 blijkt dat het operationeel
herstel bij de NMBS op schema zit, maar er is nog
een lange weg af te leggen om de doelstellingen
tegen 2007 te bereiken.

Heeft de minister weet van onrust en chaos bij de
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
4
qui règnent à la SNCB ? Quelle position adopte-t-
il
? A-t-il toujours l'intention de négocier une
seconde phase d'assainissements à l'automne
2005 ? Soutient-il toujours le plan Move, qui prévoit
la suppression de dix mille emplois d'ici à 2007 ?
NMBS? Wat is het standpunt van de minister? Blijft
hij bij zijn voornemen om in het najaar van 2005
over een tweede saneringsronde te
onderhandelen? Blijft de minister het Move-plan
steunen, waardoor er tegen 2007 tienduizend
banen moeten verdwijnen?
02.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): J'ai également pris connaissance des
préoccupations de la CGSP et je puis en partie
comprendre son point de vue. Les entreprises
publiques connaissent une période de transition et,
pour beaucoup, la vitesse à laquelle s'opère cette
transition est très élevée. Le personnel doit encore
s'adapter.

Les plans arrêtés notamment pour la SNCB et La
Poste ont bien été mis en oeuvre cette année, ce
qui n'a pas toujours été le cas par le passé. Lors de
la conclusion de l'accord, il a été insuffisamment
tenu compte de ce que les plans seraient
intégralement mis en oeuvre. En outre, le régime de
départ a rencontré plus de succès que prévu, ce
qui a suscité l'émoi.

Nous devons toutefois poursuivre l'assainissement.
La deuxième phase sera difficile mais il n'y a pas
d'autres solutions. Nous devons préciser clairement
les hypothèses de départ. La SNCB doit être
débarrassée de ses dettes pour 2008, quel que soit
le nombre d'emplois à supprimer à cet effet. La
section cargo devra pouvoir affronter la
concurrence sur le marché libre, sinon d'autres
emplois seront encore perdus. J'espère que nos
interlocuteurs se montreront raisonnables.
02.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Ik heb de bekommernissen van het
ACOD ook gelezen en ik heb voor een deel begrip
voor hun standpunt. De overheidsbedrijven zijn in
transitie en de snelheid waarmee dit gebeurt, ligt
voor velen erg hoog. De mensen moeten zich nog
aanpassen.



De plannen die voor onder meer de NMBS en de
Post werden gemaakt, werden dit jaar effectief
uitgevoerd, wat in het verleden niet altijd het geval
was. Bij het afsluiten van het akkoord hield men er
te weinig rekening mee dat de plannen in hun
totaliteit zouden worden uitgevoerd. Bovendien
heeft de uitstapregeling meer opgeleverd dan
verwacht, waardoor er onrust is ontstaan.

Toch moeten we verder gaan met de sanering. De
tweede ronde zal moeilijk zijn, maar het kan niet
anders. We moeten onze uitgangspunten duidelijk
stellen. Tegen 2008 moet de NMBS uit de schulden
zijn, ongeacht het aantal jobs dat daarvoor moet
sneuvelen. De afdeling cargo moet kunnen
concurreren op de vrije markt, anders zullen er nog
meer jobs verloren gaan. Ik verwacht dat onze
gesprekspartners zich redelijk zullen opstellen.
02.03 Guido De Padt (VLD): Il est inhabituel que
des changements surviennent aussi rapidement en
Belgique ; les citoyens n'y sont pas accoutumés.
Quoi qu'il en soit, je me réjouis de la vision du
ministre. Il estime lui aussi que la restructuration
doit être une réalité d'ici à 2008, de manière à
assurer à la SNCB une position concurrentielle
forte sur un marché libéralisé. La SNCB peut
compter sur le soutien du ministre pour s'atteler à
son assainissement sans qu'il en résulte un bain de
sang social pour autant.
02.03 Guido De Padt (VLD): Het is ontypisch voor
België dat veranderingen zo vlug gebeuren; de
mensen zijn dat niet gewoon. Ik ben alleszins
tevreden met de visie van de minister. Ook hij is
van oordeel dat tegen 2008 de herstructurering een
feit moet zijn om de NMBS een sterke
concurrentiepositie te bezorgen op een
geliberaliseerde markt. De NMBS kan op de steun
van de minister rekenen om werk te maken van de
sanering, zonder een sociaal bloedbad evenwel.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. François Bellot au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "la possibilité de
téléphoner via son branchement ADSL" (n° 5769)
03 Vraag van de heer François Bellot aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de mogelijkheid via de
ADSL-aansluiting te telefoneren" (nr. 5769)
03.01 François Bellot (MR): Belgacom envisage
de permettre à ses clients de téléphoner via le
03.01 François Bellot (MR): Belgacom overweegt
haar klanten de mogelijkheid te bieden via de
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
5
branchement ADSL. Quelles sont la puissance et la
vitesse de transfert de données minimales
indispensables pour pouvoir utiliser cette faculté de
téléphoner par ADSL et comment va-t-on facturer
ce service ?
ADSL-aansluiting te bellen. Welk minimaal
vermogen en welke overdrachtsnelheid van
gegevens zijn vereist om via ADSL te kunnen
telefoneren en hoe zal deze dienst worden
gefactureerd?
03.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): En fait, Belgacom ne propose pas encore
ce système et ce n'est qu'après un test technique -
qui a commencé le 15 mars - qu'une décision sera
prise quant au lancement d'un tel service. Le
« Voice over IP » qui permet ce système nécessite
quelque 40 kilobytes/seconde. Aucune décision n'a
été prise jusqu'ici quant à la facturation.
03.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Belgacom biedt dit systeem eigenlijk nog niet aan
en een beslissing over het lanceren van een
dergelijke dienst zal pas worden genomen na het
beëindigen van een technische test die op 15 maart
werd gestart. Het "Voice over IP"-systeem vereist
40 kilobytes/seconde. Er werd tot nu toe nog geen
beslissing genomen wat de facturatie betreft.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. François Bellot au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "la fermeture des
bureaux de poste" (n° 5778)
04 Vraag van de heer François Bellot aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de sluiting van
postkantoren" (nr. 5778)
04.01 François Bellot (MR): Nous avons visité
plusieurs points de contact Poste. Peu de temps
après, nous avons appris que le plan stratégique
2005-2009 de La Poste prévoirait la fermeture
d'une part importante des bureaux de poste,
particulièrement ceux qui présentent un déficit
d'exploitation important. Comment pourra-t-on
s'assurer que le bureau de poste fermé sera
remplacé par une activité postale développée non
loin du bureau existant ? Que se passera-t-il en cas
d'absence de partenaire
? Est-il envisagé de
multiplier le nombre de points de contact Poste ?
La Poste envisage-t-elle à l'issue de l'expérience
pilote de revoir sa position par rapport au courrier à
expédier à l'étranger ?
04.01 François Bellot (MR): We bezochten een
aantal PostPunten. Kort daarna vernamen we dat
het strategisch plan 2005-2009 van De Post de
sluiting van een groot aantal postkantoren in het
vooruitzicht stelt, vooral van kantoren met een
aanzienlijk exploitatietekort. Hoe kunnen we er
zeker van zijn dat in de buurt van het verdwenen
postkantoor postactiviteiten zullen worden
ontwikkeld? Wat als er geen partner wordt
gevonden? Is men van plan meer PostPunten op te
richten? Is het mogelijk dat De Post na afloop van
het proefproject haar standpunt met betrekking tot
de buitenlandse brievenpost herziet?
04.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Des tests sont en cours. Un point de
contact Poste peut être ouvert en remplacement
d'un bureau mais on ne peut pas supprimer deux
bureaux pour n'en ouvrir qu'un seul. Il faut
conserver 1.300 bureaux de poste.
04.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): De
testfase in aan de gang. Ter vervanging van een
postkantoor kan een PostPunt worden opgericht,
maar twee kantoren kunnen niet door een enkel
PostPunt worden vervangen. Er moeten 1.300
postkantoren blijven.
Sans cela, il ne faut pas commencer la réforme.


La deuxième condition, c'est de chercher pour le
personnel des solutions adaptées. C'est une
opération majeure mais elle n'est pas si importante
si l'on compare le nombre de personnes
concernées ­ 130 - au nombre global de membres
du personnel de La Poste.

Il faudra bien entendu des points de contact
partout, comme le précise le contrat de gestion.
Als die voorwaarde niet vervuld is, hoef je zelfs niet
aan een hervorming te beginnen.

De tweede voorwaarde is dat er aangepaste
oplossingen gezocht worden voor het personeel.
Dat is een erg belangrijke operatie, maar niet zo'n
grootschalige, als je het aantal betrokkenen (130)
vergelijkt met het totale personeelsbestand van De
Post.

Zoals bepaald in het beheerscontract moeten er
uiteraard overal contactpunten komen. Als er geen
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
6
Cela veut dire qu'en l'absence de partenaire, il faut
trouver autre chose.

Tout le monde a pu constater que l'expérience sur
le courrier à l'étranger est un test et qu'il faut en
tirer les conclusions. La première d'entre elles est
que la poste internationale pourrait faire l'objet de
tests avant d'arriver dans les magasins.
partner is, moeten we dan ook een andere
oplossing bedenken.

Iedereen heeft kunnen vaststellen dat het
experiment met de buitenlandse post een test was,
waaruit lering getrokken moet worden. Een eerste
conclusie is dat de internationale post aan een
reeks tests kan worden onderworpen voor een en
ander in de winkels terechtkomt.
04.03 François Bellot (MR): Concernant le
nombre de points-contact, je demandais si on
envisageait de dépasser largement les 1.300.
04.03 François Bellot (MR): Zal het aantal
contactpunten ruim boven de 1.300 uitstijgen?
04.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : Non, il en faut d'abord 1.300 et on verra
ensuite si on peut dépasser ce chiffre.
04.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Neen, we beginnen met 1.300, en dan zullen we
zien of we er meer kunnen openen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de M. François Bellot au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "la communication
externe des 3 sociétés qui composent la SNCB"
(n° 5817)
05 Vraag van de heer François Bellot aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de externe
communicatie van de drie vennootschappen die
samen de NMBS vormen" (nr. 5817)
05.01 François Bellot (MR): La répartition des
activités de la SNCB en trois sociétés suppose une
relative autonomie de gestion de la communication.
Comment la SNCB compte-t-elle assurer la
cohérence dans la communication des options
stratégiques retenues dans chacune des
entreprises?
05.01 François Bellot (MR): De opsplitsing van
de activiteiten van de NMBS in drie
vennootschappen veronderstelt een relatieve
autonomie op het stuk van het
communicatiemanagement. Op welke manier zal
de NMBS zorgen voor een coherente communicatie
met betrekking tot de strategische keuzes die in elk
van die vennootschappen worden gemaakt?
05.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Chaque entité doit avoir sa propre
communication. C'est le holding qui doit s'assurer
de la coordination entre les différentes entités. Je
vais tenter de convaincre les trois CEO de travailler
de la sorte.
05.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Elke
entiteit moet instaan voor haar eigen communicatie.
Het is de holding die voor de coördinatie tussen de
onderscheiden entiteiten moet zorgen. Ik zal
trachten de drie CEO's van die aanpak te
overtuigen.
05.03 François Bellot (MR): Comment va-ton
assurer cette concertation ? Va-t-on désigner un
porte-parole commun pour les trois sociétés?
05.03 François Bellot (MR): Op welke manier zal
dat overleg plaatsvinden? Zal men een voor de drie
entiteiten gemeenschappelijk woordvoerder
aanwijzen?
05.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : Pas nécessairement. Les trois CEO
doivent décider de cela eux-mêmes. Je leur
demanderai de se concerter car il s'agit d'une
nouvelle manière de travailler et il faut éviter qu'ils
réagissent chacun à leur tour.
05.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Niet
noodzakelijk. De drie CEO's moeten daar zelf over
beslissen. Ik zal hen vragen overleg te plegen, want
het betreft een nieuwe werkwijze en men moet
voorkomen dat zij elk om beurt gaan reageren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Interpellation et question jointes de
06 Samengevoegde interpellatie en vraag van
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
7
- M. François Bellot au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la situation d'ABX" (n° 5818)
- M. Luc Sevenhans au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "le dossier ABX" (n° 551)
- de heer François Bellot aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de situatie van ABX"
(nr. 5818)
- de heer Luc Sevenhans tot de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het dossier ABX"
(nr. 551)
06.01 François Bellot (MR): Le compte 2004 de
la SNCB reprend les opérations à hauteur de 400
millions d'euros pour permettre à la SNCB de se
désengager de ABX. Combien ABX a-t-il coûté à la
SNCB?
06.01 François Bellot (MR): De rekeningen voor
2004 van de NMBS bevatten de verrichtingen ten
bedrage van 400 miljoen euro om de NMBS in staat
te stellen ABX af te stoten. Hoeveel heeft de
pakjesdienst ABX de NMBS uiteindelijk gekost?
06.02 Luc Sevenhans (Vlaams Belang):
L'exercice comptable 2004 de la SNCB présente un
déficit de 350,1 millions d'euros, ce qui représente
un montant un peu plus important qu'en 2003. Si
l'on tient compte du transfert de la filiale ABX à
ABX Logistics Worldwide, la SNCB a vu son chiffre
d'affaires diminuer de 5,1 pour cent. La dette a
augmenté de 641,9 millions d'euros en 2004. Si l'on
tient également compte de la dette de la Financière
TGV et des dettes hors-bilan, la dette globale
s'élève déjà à 9,6 milliards d'euros.
Le résultat d'exploitation et le résultat financier en
matière de transport de marchandises sont
légèrement plus favorables que parle passé, mais
l'impact d'ABX sur ces résultats s'élève déjà à 400
millions d'euros. M. Haek, récemment nommé
administrateur délégué de la SNCB Holding, a
déclaré il y a peu que la valeur d'ABX était à
présent équivalente à zéro. En six ans, ABX a
coûté environ 1,2 milliard d'euros à la SNCB. Ce
chiffre est impressionnant et entraîne le report de
plusieurs investissements.
06.02 Luc Sevenhans (Vlaams Belang): Het
boekjaar 2004 van de NMBS vertoont een verlies
van 350,1 miljoen euro, iets hoger dan het resultaat
van 2003. Rekening houdend met de overdracht
van het ABX-filiaal naar ABX Logistics Worldwide
tekende de NMBS een omzetdaling met 5,1 procent
op. De schuld is in 2004 opgelopen tot 641,9
miljoen euro. Met de schuld van het gefuseerde
HST Fin en de schulden buiten balans
meegerekend bedraagt die schuld nu al in totaal
9,6 miljard euro.

Inzake het vrachtvervoer zijn zowel het
bedrijfsresultaat als het financiële resultaat iets
gunstiger dan voorheen, maar de impact van ABX
op het resultaat loopt ondertussen al op tot 400
miljoen euro. De kersverse gedelegeerd bestuurder
van de NMBS-holding, de heer Haek, verklaarde
onlangs dat de waarde van ABX ondertussen tot
nul is herleid. Over een periode van zes jaar zal
ABX aan de NMBS ongeveer 1,2 miljard euro
hebben gekost. Dit is een indrukwekkend cijfer dat
het uitstel van een aantal spoorinvesteringen tot
gevolg zal hebben.
Qui porte la responsabilité de cette dérive ? Qu'elle
ne suscite quasiment pas de réaction politique est
pour le moins curieux. Au Sénat, l'ancienne
ministre Isabelle Durant se tient coite et semble
avoir noué d'excellentes relations avec l'ex-
responsable de la SNCB et d'ABX, Etienne
Schouppe. Le CD&V est lui aussi muet comme une
carpe.

Le ministre Vande Lanotte, quant à lui, s'est
toujours érigé en défenseur d'ABX. En juillet 2004,
il soulignait encore que la rentabilité de cette
entreprise s'améliorait de façon spectaculaire. Et
lors de son arrivée à la tête de la SNCB, Karel
Vinck, l'ancien administrateur délégué, avait
affiché, concernant ABX, un optimisme modéré.
Wie is er verantwoordelijk voor deze ontsporing?
Het is vreemd dat er op politiek vlak nauwelijks
reactie komt. Voormalig minister Durant doet er in
de Senaat het zwijgen toe en lijkt ondertussen
beste maatjes geworden te zijn met voormalig
NMBS- en ABX-verantwoordelijke Etienne
Schouppe. CD&V zwijgt ook in alle talen.

Minister Vande Lanotte heeft zich altijd opgeworpen
als verdediger van ABX. In juli 2004 beklemtoonde
hij nog dat de rendabiliteit van het bedrijf
spectaculair aan het verbeteren was. Ook
voormalig gedelegeerd bestuurder Karel Vinck was
bij zijn aantreden gematigd positief over ABX.
Même si ABX est une entreprise publique Ook al is ABX een autonoom overheidsbedrijf, door
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
8
autonome, le gouvernement doit, du fait de la
connexion d'ABX avec la SNCB, continuer à suivre
ce dossier. Le ministre Vande Lanotte a déjà
déclaré que les engagements financiers seraient
évidemment respectés mais qu'il fallait arrêter
l'hémorragie. Il voulait que tous les départements
deviennent rentables et son voeu semble avoir été
exaucé, sauf en ce qui concerne la branche
française.

L'impact considérable du fiasco ABX sur le budget
de la SNCB appelle la désignation d'un
responsable. De plus, comment pourrons-nous
vendre cette entreprise qui, d'après M. Haek, s'est
tellement dépréciée qu'elle ne vaut plus un
centime?
de link met de NMBS moet de regering dit dossier
blijven volgen. Minister Vande Lanotte heeft al
verklaard dat de afgesproken bedragen
vanzelfsprekend zullen betaald worden, maar dat
het dan genoeg is geweest. Zijn eis dat alle
afdelingen rendabel moeten worden, lijkt
ondertussen - op de Franse poot na - bewaarheid
te worden.


De enorme impact die het ABX-avontuur heeft op
het budget van de NMBS, eist dat een
verantwoordelijke wordt aangewezen. Hoe zal men
bovendien dit bedrijf, waarvan de heer Haek al
verklaarde dat de waarde tot nul is herleid,
proberen te verkopen? Heeft de minister een
remedie klaar?
06.03 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): En ce qui concerne ABX, l'analyse est
assez facile. L'ambition consistait à créer un groupe
logistique. Nous y sommes parvenus. Pour ce faire,
des acquisitions ont eu lieu. On peut se demander
si celles-ci n'ont pas été payées trop cher. La
restructuration n'a pas eu l'effet escompté car nous
avons connu une diminution assez importante de la
croissance économique en 2001, 2002 et 2003. La
SNCB a été trop optimiste quant aux résultats de la
restructuration, qui a donc été ralentie.
06.03 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Wat
ABX betreft, is de analyse niet echt moeilijk. Men
wilde een logistieke groep oprichten. Daar zijn we
ook in geslaagd. Te dien einde werden er
overnames gedaan. Men kan zich afvragen of daar
niet te veel voor betaald werd. De herstructurering
heeft niet het verhoopte effect gehad, als gevolg
van de vrij grote vertraging van de economische
groei in 2001, 2002 en 2003. De NMBS heeft de
resultaten van de herstructurering, die dus trager
dan verwacht op gang is gekomen, te optimistisch
ingeschat.
(En néerlandais) D'où le retard. En 2004, ABX
Worldwide a enregistré pour la première fois un
résultat opérationnel positif. La restructuration et
une gestion plus professionnelle permettent
aujourd'hui à ABX d'engranger de meilleurs
résultats. La rentabilisation est due notamment à la
décision de ne pas comptabiliser dans ABX
Worldwide les activités françaises qui ont entre
temps été vendues. L'assainissement a aujourd'hui
largement progressé. Nous pouvons procéder
maintenant à la rentabilisation et vendre l'entreprise
dans quelques années en réalisant un plantureux
bénéfice. C'est une possibilité théorique qui
comprend des risques et qui suppose une
recapitalisation. Il n'est pas certain que l'Europe
donne son feu vert. Nous pouvons aussi chercher à
vendre le cinquième groupe logistique en Europe
en veillant à nous prémunir contre les risques et en
opérant une privatisation totale.
(Nederlands) Daardoor is men later gekomen. Er
was voor ABX Worldwide in 2004 voor het eerst
een operationeel positief resultaat. Dankzij de
herstructurering en professioneler beheer boekt
ABX nu betere resultaten. De rentabilisering is er
onder meer gekomen door de Franse activiteiten
niet in ABX Worldwide op te nemen. Deze zijn
inmiddels verkocht. De sanering is nu een heel eind
opgeschoten Ofwel gaan we nu rentabiliseren en
de zaak over enkele jaren met veel winst verkopen.
Dit is een theoretische mogelijkheid die een risico,
alsook een nieuwe kapitalisatie inhoudt. Het is niet
zeker of Europa dit aanvaardt. ABX en NMBS
kunnen het in elk geval niet zelf doen. Ofwel vinden
we nu een koper voor de vijfde logistieke groep in
Europa, zorgen we ervoor dat de risico's zijn
afgeschermd en voeren we een volledige
privatisering door.
(En français) La privatisation semble l'option à
prendre. Un investissement permettra à l'entreprise
de s'améliorer. Toutefois la vente ne nous
rapportera pas énormément. La perte s'élève
actuellement à environ 1,2 milliard d'euros.
(Frans) Een privatisering lijkt de beste weg. Dank
zij een investering zal het bedrijf beter kunnen
werken. De verkoop zal ons echter niet heel veel
geld opbrengen. Het verlies loopt momenteel op tot
circa 1,2 miljard euro.
(En néerlandais) Vous me demandez comment on (Nederlands) Men vraagt hier hoe men iets met een
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
9
peut vendre un bien dont la valeur est nulle. La
plupart des entreprises présentent une valeur
négative lors de leur revente et l'on table sur une
amélioration ultérieure. Il importe qu'il n'y ait pas de
nouveaux capitaux et qu'il soit définitivement mis fin
aux risques.

LA SNCB doit bénéficier d'investissements qui
assurant sa croissance. Le prix ne constitue pas
l'essentiel à cet égard. Il s'agit à présent des
activités centrales, c'est-à-dire les chemins de fer. Il
est facile d'affirmer aujourd'hui que de mauvaises
décisions ont été prises dans le passé. Seuls ceux
qui ne prennent pas de décisions, ne se trompent
jamais. Développer un groupe logistique ne
constituait pas un mauvais choix, mais le prix payé
pour ABX était probablement trop élevé.
nulwaarde kan verkopen. De meeste bedrijven
hebben een negatieve waarde bij verkoop. Men
hoopt dat er achteraf een verbetering komt. Het is
belangrijk dat er geen nieuw kapitaal komt en dat
de risico's definitief stoppen.


Er moet in de NMBS worden geïnvesteerd zodat
die kan groeien. De prijs is hierbij niet het
belangrijkste. Het gaat nu om de core business en
dat zijn de spoorwegen. Men kan nu makkelijk
zeggen dat er in het verleden verkeerde
beslissingen zijn genomen. Wie niets beslist, maakt
geen vergissingen. De keuze voor de uitbouw van
een logistieke groep was niet slecht. De prijs die
men voor ABX heeft betaald, is waarschijnlijk wel te
hoog geweest.
06.04 François Bellot (MR): Il a fallu près de trois
ans et demi pour obtenir la vraie réponse aux
vraies questions. Il faut donc saluer le management
et le gouvernement d'avoir voulu mettre à plat une
situation problématique. Je me permets tout de
même de mettre en cause l'ancien management,
où les questions étaient balayées d'un revers de la
main, alors que ce que nous soupçonnions s'avère
exact.

Le management actuel et le gouvernement se sont
employés à restructurer l'entreprise de sorte qu'elle
devienne vendable et à donner à la SNCB la
capacité de négocier la revente éventuelle d'ABX et
de se concentrer à nouveau sur son vrai métier.




L'exemple d'ABX est là pour prouver que chaque
entreprise publique doit centrer ses efforts sur son
vrai métier.
06.04 François Bellot (MR): Het heeft bijna drie
en een half jaar geduurd vooraleer we het echte
antwoord op de terechte vragen hebben gekregen.
We moeten dus het management en de regering
feliciteren omdat ze een probleemsituatie grondig
hebben willen evalueren. Toch wil ik het beleid van
het vorige management aan de kaak stellen dat de
problemen immers weglachte terwijl onze
vermoedens uiteindelijk gegrond blijken te zijn.

Het huidige management en de regering hebben
zich ingespannen om de onderneming te
hervormen zodat ze te koop kan worden
aangeboden. Ze hebben er ook voor gezorgd dat
de NMBS in een positie verkeert waarin ze over
een eventuele herverkoop van ABX kan
onderhandelen waarna ze zich opnieuw op haar
kernopdrachten zou kunnen concentreren.

Het voorbeeld van ABX illustreert dat elk
overheidsbedrijf zich met zijn core business moet
bezig houden.
06.05 Luc Sevenhans (Vlaams Belang): Je
m'étonne que le chiffre de 1,2 milliards d'euros ne
suscite pas davantage d'émoi. Il s'agit d'un perte
très importante, comparable à celle de la Sabena.

ABX est une très grosse entreprise, active dans un
marché en croissance importante. Le ministre nous
dit qu'elle a réalisé des bénéfices l'an dernier.
06.05 Luc Sevenhans (Vlaams Belang): Het
verbaast mij dat iedereen rustig blijft bij deze cijfers
van 1,2 miljard euro. Het gaat om een opmerkelijk
verlies vergelijkbaar met Sabena.

ABX is een vrij groot bedrijf op een belangrijke
groeimarkt. ABX maakte vorig jaar winst, zegt de
minister.
06.06 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Le résultat a été opérationnellement
positif. Il permet de commencer à rembourser les
dettes.
06.06 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Het resultaat was operationeel
positief. Ze kunnen hiermee de schulden beginnen
afbetalen.
06.07 Luc Sevenhans (Vlaams Belang): Le chiffre
d'affaire de 2,3 milliards est très modeste. Il n'y a
06.07 Luc Sevenhans (Vlaams Belang): De
omzet van 2,3 miljard is toch vrij bescheiden. Er is
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
10
pour ainsi dire pas eu de progrès depuis 2003. A
l'étranger, de telles entreprises croissent beaucoup
plus rapidement.
bijna geen vooruitgang sinds 2003. In het
buitenland groeien dergelijke bedrijven veel sterker.
06.08 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Il est difficile d'aller de l'avant dans le
cadre d'une restructuration. Mais regarder en
arrière n'a aucun sens: je veux résoudre le
problème.
06.08 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Bij een herstructurering is het moeilijk
om vooruit te gaan. Het heeft geen zin om terug te
kijken; ik wil de zaak oplossen.
06.09 Luc Sevenhans (Vlaams Belang): Je
demande qu'on enquête sur les causes de cette
dérive et qu'on détermine l'incidence des pertes
financières subies. Voilà pourquoi je dépose une
motion.
06.09 Luc Sevenhans (Vlaams Belang): Ik vraag
een onderzoek hoe het zover is kunnen komen en
wat de impact is van het verlies. Ik dien daarom
een motie in.
06.10 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais) : Nous n'avons jamais utilisé pour ABX
des ressources d'investissement ni des ressources
destinées au service public. C'est d'ailleurs pour
cette raison que les responsables d'ABX se sont
endettés à ce point.
06.10 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Er zijn nooit investeringsmiddelen of
middelen voor de publieke dienstverlening voor
ABX gebruikt. Daardoor precies hebben ze een
schuld opgebouwd.
Motions
Moties
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
Une motion de recommandation a été déposée par
MM. Luc Sevenhans et Jan Mortelmans et est
libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu l'interpellation de M. Luc Sevenhans
et la réponse du vice-premier ministre et ministre
du Budget et des Entreprises publiques,
demande au gouvernement
de faire réaliser une enquête pour déterminer les
causes des pertes financières d'un montant de
1,2 milliard d'euros dans le dossier ABX et d'en
communiquer les résultats au Parlement."
Een motie van aanbeveling werd ingediend door de
heren Luc Sevenhans en Jan Mortelmans en luidt
als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellatie van de heer Luc
Sevenhans
en het antwoord van de vice-eerste minister en
minister van Begroting en Overheidsbedrijven,
vraagt de regering
een onderzoek te laten uitvoeren naar de oorzaken
van de financiële verliezen ten belope van
1,2 miljard euro in het dossier ABX en de resultaten
bekend te maken aan het Parlement."
Une motion pure et simple a été déposée MM. Eric
Massin, François Bellot, Dylan Casaer et Guido De
Padt.
Een eenvoudige motie werd ingediend door de
heren Eric Massin, François Bellot, Dylan Casaer
en Guido De Padt.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement.

La discussion est close.
Over de moties zal later worden gestemd.

De bespreking is gesloten.
Président: Dylan Casaer.
Voorzitter: de heer Dylan Casaer.
07 Question de M. François Bellot au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "l'évolution de la dette
de la SNCB" (n° 5819)
07 Vraag van de heer François Bellot aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de evolutie van de
schulden van de NMBS" (nr. 5819)
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
11
07.01 François Bellot (MR): La dette de la SNCB
a augmenté en 2004 de 600 millions d'euros sans
compter les soldes négatifs de quelque 1,7 milliard
d'euros liés à l'absorption de la financière TGV.
Quant au compte 2004, il affiche une perte nette de
352 millions d'euros.
Comment envisagez-vous la stabilisation de la
dette de la SNCB ? Le remboursement des charges
réclamées par les investisseurs alternatifs va
grever le compte de résultat sans accroître la dette,
n'est-ce pas là une débudgétisation masquant la
hauteur réelle de la dette?

Comment allez-vous compenser le manque à
gagner pour la SNCB de la limitation des tarifs?
07.01 François Bellot (MR): De schuld van de
NMBS is in 2004 toegenomen met 600 miljoen
euro, zonder rekening te houden met de negatieve
saldi van om en bij de 1,7 miljard euro die verband
houden met het opslorpen van HST-Fin. In 2004
werd een nettoverlies van 352 miljoen euro
geboekt.
Op welke manier zal u de schulden van de NMBS
stabiliseren? De terugbetaling van de lasten die
door de alternatieve investeerders worden geëist,
zal nadelige gevolgen hebben voor de
resultaatrekening zonder dat de schuld toeneemt,
maar is dat geen debudgettering waarbij de echte
omvang van de schuld wordt verdoezeld?
Op welke manier zal u de inkomsten compenseren
die de NMBS zal moeten derven door de
begrenzing van de tarieven?
07.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): La dette pourra encore augmenter
jusqu'en 2008. Dans le secteur privé, toutes les
entreprises qui doivent investir sont d'ailleurs
endettées. L'essentiel, c'est que les résultats
permettent le paiement des intérêts sur les dettes.
07.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): De
schuld zal nog tot in 2008 mogen stijgen. In de
privésector hebben alle bedrijven die moeten
investeren trouwens schulden. Het belangrijkste is
dat de resultaten het mogelijk maken de rente op
de schuld te betalen.
Toute grande entreprise a des dettes. Quand
Belgacom a été cotée en Bourse, le fait qu'elle
n'avait pas de dettes était considéré comme
négatif, cela signifiait que l'entreprise n'avait pas
assez investi dans le passé. Je peux faire la même
remarque pour La Poste et BIAC.

L'objectif est fixé à 2008. C'est le résultat
opérationnel qui doit s'améliorer et créer la marge,
notamment pour pouvoir payer les frais.
Vu qu'il y a trois entreprises maintenant, nos dettes
vont aussi augmenter car il faut capitaliser les trois.
Quand la Loterie nationale est devenue une société
anonyme, nous avons dû investir à concurrence de
50 ou 60 millions d'euros.


Le total des financements nets comprend la dette
financière et la dette hors bilan. C'est l'objet d'un
rapport mensuel aux organes de gestion et
autorités de contrôle de la SNCB en holding. Dans
le cadre de la reprise de la dette, ces informations
ont été communiquées au SPF Finances.
Elk groot bedrijf heeft schulden. Toen Belgacom ter
beurze geïntroduceerd werd, had het bedrijf geen
schulden en dat werd als een minpunt beschouwd,
als een teken dat het bedrijf in het verleden niet
genoeg geïnvesteerd had. Dezelfde opmerking
geldt voor De Post en BIAC.

Het streefdoel is 2008. De bedrijfsresultaten
moeten verbeterd worden en voor de nodige marge
zorgen, onder meer om de kosten te kunnen
betalen.
Aangezien er nu drie ondernemingen zijn, zullen
ook de schulden toenemen, want nu moeten er drie
ondernemingen over voldoende kapitaal kunnen
beschikken. Toen de Nationale Loterij omgevormd
werd tot een naamloze vennootschap, hebben we
50 à 60 miljoen euro moeten investeren.

Het totale bedrag van de netto financiering omvat
de financiële schuld en de schuld buiten de balans.
Daarover wordt maandelijks gerapporteerd aan de
beheersorganen en controle autoriteiten van de
NMBS als holding. In het kader van de
schuldovername werd die informatie ook
doorgegeven aan de FOD Financiën.
Outre la dette financière, le montant de 2,7 milliards
d'euros de dettes comprend également la dette
hors bilan dans la mesure où cette dernière est
intégrée à la dette financière sans que le montant
total des financements nets en soit augmenté.
Behalve de financiële schuld, omvat het bedrag van
2,7 miljard euro schulden ook de schuld buiten
balans, aangezien die deel uitmaakt van de
financiële schuld zonder dat het totaal bedrag van
de netto financieringen daardoor stijgt.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
12
Nous avons évolué à tous les niveaux puisque le
chiffre d'affaires de l'activité voyageurs a augmenté
de 7,9% en 2004. Si la SNCB poursuit sur cette
voie, son avenir est de bon augure mais je ne peux
vous garantir que cela sera pratiquement possible.
En maintenant les prix actuels, on assistera à une
augmentation de 6% du nombre de voyageurs, et
ce pour un revenu de plus de 6%. Actuellement,
l'augmentation du nombre de voyageurs est de
6,5%, celle des recettes de 7,9%. De tels résultats
ne peuvent être atteints chaque année et nous
pouvons raisonnablement espérer une
augmentation de l'ordre de 2 à 3%.
Wij zijn op alle niveaus geëvolueerd aangezien de
omzet van de reizigersactiviteit in 2004 met 7,9% is
toegenomen. Als de NMBS op de ingeslagen weg
voortgaat, ziet haar toekomst er goed uit, maar ik
kan u niet garanderen dat dat in de praktijk mogelijk
zal zijn. Als wij de huidige prijzen handhaven, zal
het aantal reizigers met 6% toenemen. Momenteel
bedraagt de toename van het aantal reizigers 6,5%
en de stijging van de inkomsten 7,9%. Dergelijke
resultaten kunnen niet elk jaar worden behaald en
wij mogen redelijkerwijze een toename met 2 tot
3% verwachten.
07.03 François Bellot (MR): Pourriez-vous
également nous fournir des précisions en ce qui
concerne le PPP ?
07.03 François Bellot (MR): Kan u ons meer
toelichtingen verstrekken over de PPS?
07.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : Le plan d'investissement s'étend sur
quatorze années. Deux ou trois projets existent
déjà en vue de répondre aux besoins. La dernière
partie du plan sera donc allégée.
07.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Het
investeringsplan strekt zich uit over veertien jaar. Er
bestaan al twee of drie projecten om aan de
behoeften te voldoen. Het laatste gedeelte van het
plan zal dus worden verlicht.
07.05 François Bellot (MR): Ces investissements
apparaîtront-ils dans la dette financière ou
figureront-ils uniquement à la rubrique consacrée à
la reprise ?
07.05 François Bellot (MR): Zullen die
investeringen tot uiting komen in de financiële
schuld of zullen zij enkel worden opgenomen in de
rubriek met betrekking tot de overname?
07.06 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : Ils seront repris dans la dette financière
mais le PPP ne posera pas de problème majeur
puisque la fin du plan d'investissement est assez
légère et que l'exploitation se chargera du
financement.
07.06 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Zij
zullen in de financiële schuld worden opgenomen
maar de PPS zal geen grote problemen doen rijzen
omdat het einde van het investeringsplan vrij licht
uitvalt en de exploitatieafdeling voor de financiering
zal instaan.
07.07 François Bellot (MR): Le schéma actuel
prévoit de stabiliser le compte d'exploitation en
2008.
07.07 François Bellot (MR): Volgens het huidige
schema moet de exploitatierekening in 2008 in
evenwicht zijn.
07.08 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Nous poursuivons effectivement cet
objectif.
07.08 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Dat
hopen wij inderdaad te bereiken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. François Bellot au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "l'avenir de la ligne
Athus-Meuse" (n° 6062)
08 Vraag van de heer François Bellot aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de toekomst van de lijn
Athus-Meuse" (nr. 6062)
08.01 François Bellot (MR): Le coût de
modernisation de la ligne Athus-Meuse représente
225
millions d'euros. A partir du 12 ou du
15
décembre 2004, près de 50% du trafic
marchandise de cette ligne a été détourné vers
l'Allemagne ou vers la France pour gagner soit
08.01 François Bellot (MR): De modernisering
van de lijn Athus-Meuse zal 225 miljoen euro
kosten. Vanaf 12 of 15 december 2004 werd bijna
50 procent van het goederenvervoer op die lijn, met
de Elzas, Italië of Zwitserland als eindbestemming,
via Duitsland of Frankrijk omgeleid. Die landen
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
13
l'Alsace soit l'Italie ou la Suisse, parce que ces
pays offriraient des sillons ferroviaires de 30%
moins coûteux.

Par ailleurs, B-Cargo, qui a remporté le contrat de
transport de charbon entre Anvers et la centrale
électrique de Creutzwald , aurait détourné les trains
à destination de Creutzwald de la ligne Athus-
Meuse vers l'axe Mons-Quévy. Il en résulterait que
les locomotives T13 circulent aujourd'hui, certaines
à vide, sur la ligne Athus-Meuse.


Confirmez-vous les choix opérés par la SNCB ou
B-Cargo à propos de la ligne Athus-Meuse? Si oui,
qu'est-ce qui les justifie? Est-il exact que les sillons
ferroviaires allemands sont moins coûteux que les
sillons ferroviaires de la ligne Athus-Meuse? Quelle
est la différence de coût en pourcentage de
l'acheminement des marchandises entre Anvers et
Montzen et entre Anvers et Athus? Le coût
d'utilisation de la ligne Athus-Meuse est-il plus
élevé, moins élevé ou comparable aux autres
lignes? Enfin, le transport de charbon entre Anvers
et Creutzwald est-il moins coûteux pour B-Cargo en
utilisant la ligne Athus-Meuse et la ligne via Mons-
Quévy?
zouden immers 30 procent goedkopere
spoorverbindingen aanbieden.


Daarnaast zou B-Cargo, dat het vervoerscontract
voor steenkool tussen Antwerpen en de
elektriciteitscentrale van Creutzwald binnenhaalde,
de treinen met bestemming Creutzwald van de lijn
Athus-Meuse naar de lijn Bergen-Quévy hebben
omgeleid. Daardoor rijden de T13-locomotieven,
waarvan sommige leeg zijn, vandaag de dag op de
lijn Athus-Meuse.

Bevestigt u de keuzes die de NMBS of B-Cargo
met betrekking tot de lijn Athus-Meuse maakte? Zo
ja, wat rechtvaardigt die keuzes? Klopt het dat de
Duitse spoorverbindingen minder duur zijn dan de
lijn Athus-Meuse? Wat is het verschil in kostprijs,
uitgedrukt in percentage van het goederenvervoer,
tussen Antwerpen en Montzen enerzijds en tussen
Antwerpen en Athus anderzijds? Liggen de
gebruikskosten voor de lijn Athus-Meuse hoger of
lager dan die van de overige lijnen, of zijn ze
vergelijkbaar? Zou het vervoer van steenkool
tussen Antwerpen en Creutzwald minder duur
uitkomen voor B-Cargo indien de lijn Athus-Meuse
en de lijn via Bergen-Quévy worden gebruikt?
08.02 François Bellot (MR): L'amitié namuro-
luxembourgeoise est très forte.
08.02 François Bellot (MR): De Naams-
Luxemburgse vriendschapsband is zeer hecht.
08.03 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Selon la SNCB, vos informations ne sont
pas correctes.

Au 12 décembre 2004, ce ne sont pas 50% du
trafic qui ont basculé de la rive gauche vers la rive
droite du Rhin, mais environ 20%. Entre-temps, de
nouveaux flux ont permis de récupérer plus de la
moitié de l'écart.


Le contrat de transport de charbon en question
emprunte la ligne Athus-Meuse depuis l'automne
2003. L'honorable membre confond
vraisemblablement avec un transport destiné à la
cokerie de Carling, lequel transite par Mons-Quévy,
et que B-Cargo ramènera sur Athus-Meuse en juin
2005.

Des locomotives circulent effectivement à vide, car
les flux sont malheureusement déséquilibrés.


Vous dites que l'Allemagne est moins chère.
Cependant, la redevance d'infrastructure est plus
coûteuse en Allemagne qu'en Belgique et qu'en
France.
08.03 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Volgens de NMBS klopt uw informatie niet.


Op 12 december 2004 is ongeveer 20% (en geen
50%) van het verkeer overgegaan van de
linkeroever naar de rechteroever van de Rijn. Meer
dan de helft van het verschil kon intussen weer
teruggewonnen worden dankzij nieuwe
vervoersstromen.

Bij het vervoerscontract voor steenkool wordt sinds
de herfst 2003 gebruik gemaakt van de lijn Athus-
Meuse. Het geachte lid verwart dit transport
waarschijnlijk met een transport voor de
cokesfabriek van Carling, dat via Bergen-Quévy
rijdt, en dat B-Cargo in juni 2005 opnieuw over de
lijn Athus-Meuse zal leiden.

Een aantal locomotieven rijden inderdaad zonder
last; de vervoersstromen zijn helaas niet in
evenwicht.

U zegt dat Duitsland goedkoper is. De
infrastructuurheffing ligt er nochtans hoger dan in
België en Frankrijk.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
14
France.

La comparaison entre Anvers-Monzen et Anvers-
Athus n'est pas très significative. Ces flux sont
destinés à la Suisse ou à l'Italie. En l'occurrence, le
contrat a été conclu entre le client et les chemins
de fer suisses, qui produisent le service jusqu'à
Monzen et recourent à B-Cargo pour le parcours
belge. Le choix de l'itinéraire a été fait par le client
avec son fournisseur principal pour des raisons
économiques et qualitatives.

Le coût de l'utilisation d'une ligne est déterminé
selon les critères objectifs ayant force de loi.
Aucune discrimination n'est possible.


Votre dernière question est sans objet puisque tout
le trafic empruntera l'Athus-Meuse dès juin 2005.
De vergelijking tussen Antwerpen-Monzen en
Antwerpen-Athus gaat niet echt op. Dat transport
gaat naar Zwitserland of Italië. In dit geval werd het
contract afgesloten tussen de klant en de Zwitserse
spoorwegmaatschappij, die de dienst tot Monzen
verzorgt en B-Cargo voor het Belgische traject
inschakelt. Het traject werd door de klant in overleg
met zijn hoofdleverancier gekozen en werd door
economische en kwalitatieve redenen ingegeven.

De kostprijs van het gebruik van een lijn wordt
bepaald op grond van objectieve redenen die
kracht van wet hebben. Er is geen enkele
discriminatie mogelijk.

Uw laatste vraag is zonder voorwerp omdat al het
transport vanaf juni 2005 via de lijn Athus-Meuse
zal gebeuren.
08.04 François Bellot (MR): Si, pendant quelque
temps, il a fallu faire circuler des trains par Mons
pour justifier deux lignes, tant mieux pour Mons! Et
si les trains reviennent en juin 2005 sur l'Athus-
Meuse, tant mieux pour l'Athus-Meuse!
08.04 François Bellot (MR): Indien de treinen
gedurende enige tijd via Bergen moesten worden
omgeleid om het bestaan van twee lijnen te
rechtvaardigen, dan is dat des te beter voor
Bergen! En indien de treinen vanaf juni 2005
opnieuw op de lijn Athus-Meuse zullen rijden, dan
is dat des te beter voor Athus-Meuse!
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Questions jointes de
- M. Joseph Arens au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "le maintien de la ligne 42 en tant que liaison
ferroviaire internationale" (n° 5839)
- M. André Frédéric au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la suppression éventuelle de la ligne
ferroviaire internationale 42" (n° 5948)
09 Samengevoegde vragen van
- de heer Joseph Arens aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het behoud van
spoorlijn 42 als internationale treinverbinding"
(nr. 5839)
- de heer André Frédéric aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de mogelijke
afschaffing van de internationale spoorlijn 42"
(nr. 5948)
09.01 Joseph Arens (cdH): Le nouveau plan
voyageurs de la SNCB prévoit de faire passer la
ligne 42 du statut de ligne internationale à celui de
ligne rurale. Or cette ligne constitue un axe
relativement important dans la mobilité entre la
Belgique, l'Allemagne et le Luxembourg. De plus,
toute une activité s'est créée autour de cette ligne,
sur laquelle pourrait être développé le transport de
marchandises. Les investissements promis pour
2004 n'ont toujours pas été réalisés alors que cette
ligne contribue à un véritable maillage entre
Luxembourg et Liège dans le cadre d'une jonction
avec les TGV nord-européens.
09.01 Joseph Arens (cdH): In het nieuwe
reizigersplan van de NMBS verliest lijn 42 haar
statuut van internationale treinverbinding en wordt
ze een landelijke lijn. Nochtans speelt deze lijn een
vrij belangrijke rol in het verkeer tussen België,
Duitsland en Luxemburg. Bovendien vestigden zich
langs deze lijn heel wat bedrijven en kan het
goederenverkeer op deze lijn verder worden
ontwikkeld. De investeringen die voor 2004 in het
vooruitzicht werden gesteld, zijn nog steeds niet
uitgevoerd terwijl deze lijn een belangrijke schakel
vormt in de verbindingen tussen Luxemburg en Luik
en de bijhorende aansluiting op het Noord-
Europese HST-net.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
15
Un autre élément défavorable aux gares de la ligne
42 est la taxe-frontière sur les titres de transport,
discutable dans une Europe sans frontière, et qui
freine la vente des billets à Gouvy. Quel est le
résultat global de cette taxe-frontière?


Envisagez-vous le maintien de la ligne 42 en tant
que ligne internationale? Si oui, quand les
investissements promis vont-ils être effectués?
N'envisagez-vous pas une dérogation à la taxe
pour certaines frontières ou des conventions
tarifaires entre les différents pays concernés?
Een ander element dat de stations op lijn 42 parten
speelt, is de grenstaks die op de vervoerbewijzen
wordt geheven en die toch niet meer past in een
Europa zonder grenzen. Daardoor ook worden in
het station van Gouvy zo weinig treinkaartjes
verkocht. Wat brengt deze grensheffing op?

Is u van plan voor lijn 42 het statuut van
internationale lijn te behouden? Zo ja, wanneer
zullen de aangekondigde investeringen gebeuren?
Kan u geen afwijking toekennen inzake de heffing
voor bepaalde grenzen of kunnen de betrokken
landen geen tariefovereenkomsten afsluiten?
09.02 André Frédéric (PS): La province de Liège,
que je représente, s'associe à la province de
Luxembourg puisque, comme mon collègue Arens
l'a souligné, cette ligne 42 permet de relier Liège à
Luxembourg. Le plan "New Passenger" pourrait
transformer cette liaison IC/IR en liaison locale.
Malgré les engagements annoncés ces dernières
années, il y a un désengagement de notre service
public de transport sur cette ligne 42.


J'ai été fort impressionné par la mobilisation
syndicale dans l'ensemble de la région. Les
syndicats se demandent si la SNCB continue à
assumer sa mission de service public comme elle
doit le faire, en ce compris dans les régions rurales.
Le critère de rentabilité, qui guide toujours plus
l'action de notre société des chemins de fer, ne
peut faire oublier la notion de service au public et
d'équité entre nos concitoyens.



Confirmez-vous que la SNCB envisagerait de
modifier la ligne 42 et à l'appui de quels
arguments? Les ratios coûts/bénéfices sont-ils les
seuls critères qui doivent guider la stratégie d'une
entreprise publique qui offre des missions de
service public ? Les zones rurales ou aux
développements économiques fragiles ne
devraient-elles pas davantage être soutenues par
l'État?
09.02 André Frédéric (PS): De provincie Luik die
ik vertegenwoordig, sluit zich aan bij de provincie
Luxemburg omdat, zoals mijn collega Arens
benadrukte, deze lijn 42 een verbinding tussen Luik
en Luxemburg mogelijk maakt. Het "New
Passenger"-plan zou deze IC/IR-verbinding naar
een lokale verbinding kunnen degraderen.
Ondanks alle beloften die de jongste jaren werden
gedaan, lijkt het openbare vervoerbedrijf zijn
belangstelling voor deze lijn verloren te hebben.

Het gevolg dat aan de oproep van de vakbonden in
de hele regio werd gegeven, heeft veel indruk op
me gemaakt. De vakbonden vragen zich af of de
NMBS haar verplichtingen van openbare
dienstverlening nog steeds correct nakomt en of ze
hierbij het platteland niet verwaarloost. De
begrippen openbare dienstverlening en billijke
behandeling van alle burgers mogen niet worden
geofferd op het altaar van de rentabiliteit die onze
spoorwegmaatschappij steeds meer in haar greep
krijgt.

Kan u bevestigen dat de NMBS lijn 42 een ander
statuut wil geven? Zo ja, waarom? Is de
kosten/baten-ratio het enige criterium waarop de
strategie van een overheidsbedrijf dat een
openbare dienstverlening aanbiedt, moet
gebaseerd zijn? Is het niet de taak van de overheid
het platteland of de economisch kwetsbare
gebieden meer te ondersteunen?
09.03 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Monsieur Frédéric, aucun changement
fondamental de l'offre n'est envisagé avant 2008.
Je me suis fondé sur une étude réalisée par Bain
Company, qui a fait une radioscopie de presque
toutes les lignes et soumis de nombreuses
suggestions. Selon cette étude, seules dix lignes
sont rentables. Cela ne signifie pas que nous allons
supprimer les autres ; nous leur accordons une
dotation.
09.03 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Mijnheer Frédéric, vóór 2008 zal het treinaanbod
zeker niet ingrijpend gewijzigd worden. Ik ga uit van
een studie van Bain Company, dat nagenoeg alle
lijnen heeft doorgelicht en heel wat suggesties
aanreikt. Volgens die studie zouden slechts tien
lijnen rendabel zijn. Dat betekent niet dat we alle
andere lijnen daarom gaan schrappen - voor die
lijnen zal een dotatie worden toegekend.

Lijn 42 is geen internationale spoorverbinding; het
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
16

La ligne 42 n'est pas une liaison internationale,
puisque l'offre est composée de trains
internationaux CFL et de trains de service intérieur
de la SNCB. Pour les Luxembourgeois, il s'agit
également de trains internes. Des investissements
ont eu lieu à l'occasion de l'électrification de la ligne
en 2002. Fin 2005, toutes les gares devaient être
équipées de la sonorisation. En dehors des travaux
classiques de maintien des installations existantes,
Infrabel prévoit la modernisation des installations
de signalisation à Vielsalm et Gouvy avant 2007.


Le trafic frontalier n'est pas subsidié et ne fait pas
partie des missions de service public. La taxe hors
frontière existante est une tarification de base
internationalement fixée. Des tarifs spéciaux mis au
point avec les CFL sont déjà d'application.
treinaanbod bestaat uit internationale treinen van
de CFL en NMBS-treinstellen voor het binnenlands
vervoer. Voor de Luxemburgers zijn dat evengoed
treinen voor binnenlands treinverkeer. In 2002
werden er investeringen gedaan naar aanleiding
van de elektrificatie van de lijn. Eind 2005 zouden
alle stations een geluidsinstallatie moeten hebben.
Naast de gewone onderhoudswerkzaamheden
plant Infrabel de modernisering van de
seininstallaties in Vielsalm en Gouvy. Die
werkzaamheden zouden nog voor 2007 moeten
plaatsvinden.

Het grensverkeer wordt niet gesubsidieerd en
maakt geen deel uit van de taken van openbare
dienst. De huidige grenstaks is een internationaal
basistarief. Er gelden nu al speciale tarieven die
samen met de CFL werden vastgesteld.
Ne me demandez pas de défendre cela, car cela
nuit à la mobilité transfrontalière. J'ai demandé à la
SNCB de procéder à une étude pour voir si
certaines relations internationales ne seraient pas
intéressantes, avec Anvers, le Limbourg, Liège ou
Courtrai.
Vraag mij niet om dat te verdedigen, want dat is
nadelig voor de grensoverschrijdende mobiliteit. Ik
heb de NMBS gevraagd een studie uit te voeren
om na te gaan of sommige internationale
verbindingen, met Antwerpen, Limburg, Luik en
Kortrijk niet interessant zouden zijn.
09.04 Joseph Arens (cdH): Cette ligne est
importante tant pour les Liégeois et les habitants du
nord de la province du Luxembourg que pour les
Luxembourgeois. Il donc est possible de négocier
avec le Grand-Duché pour obtenir des
investissements qui permettraient d'améliorer le
réseau belge transfrontalier.
09.04 Joseph Arens (cdH): Dat is een belangrijke
lijn, zowel voor de Luikenaars als voor de inwoners
van het noorden van de provincie Luxemburg en de
Luxemburgers. Het is dus mogelijk om met het
Groothertogdom te onderhandelen met het oog op
het verkrijgen van investeringen voor een
verbetering van het grensoverschrijdend Belgisch
spoorwegnet.
09.05 André Frédéric (PS): Je pense que la
réponse est rassurante. Nous la communiquerons
tout en restant vigilants.

La dernière partie de votre réponse m'intéresse
aussi dans la mesure où vous avez mis sur la table
ces études concernant les liaisons internationales.
Je constate qu'à Verviers, il y a un manque
énorme. Certaines aberrations, inepties devraient
être mises en lumière.
09.05 André Frédéric (PS): Uw antwoord stelt mij
gerust. We zullen het communiceren maar toch
blijven we waakzaam.

Ook het laatste deel van uw antwoord wekt mijn
interesse omdat u die studies over de internationale
verbindingen te berde bracht. Ik stel een enorme
tekort vast te Verviers. Men zou bepaalde
aberraties, sommige onzinnige situaties onder de
aandacht moeten brengen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la place du Comité consultatif des
usagers dans la nouvelle structure du Groupe
SNCB" (n° 5961)
10 Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de plaats van het
Raadgevend Comité van de Gebruikers in de
nieuwe structuur van de NMBS-Groep" (nr. 5961)
10.01 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Cette question ne relève pas de mes
10.01 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Deze vraag behoort niet tot mijn bevoegdheid.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
17
compétences.
10.02 Joseph Arens (cdH): Je la poserai donc au
ministre concerné.
10.02 Joseph Arens (cdH): Ik zal ze dus tot de
bevoegde minister richten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. André Frédéric au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "les travaux à réaliser
sur la ligne 37" (n° 6002)
11 Vraag van de heer André Frédéric aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de uit te voeren
werken op lijn 37" (nr. 6002)
11.01 André Frédéric (PS): Une falaise menace
de s'écraser sur la ligne 37 et de transformer
Verviers en un cul-de-sac. J'ai découvert dans la
presse que la SNCB a pris la décision de percer un
tunnel dans la colline en cause. Confirmez-vous
cette information
? Quels seront les délais
?
J'insiste sur l'urgence des travaux.
11.01 André Frédéric (PS): Op lijn 37 dreigen
rotsblokken op de sporen terecht te komen,
waardoor het station van Verviers een eindstation
zou worden. In de pers vernam ik dat de NMBS
heeft beslist een tunnel doorheen de
desbetreffende heuvel aan te leggen. Kan u dat
bevestigen? Binnen welke termijn zal dit gebeuren?
Ik dring erop aan dat de werken zo snel mogelijk
worden aangevat.
11.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Infrabel va stabiliser le talus et creuser
une tranchée. Les travaux seront effectués au plus
tard en 2008. Les demandes de permis et les
procédures d'expropriation prennent du temps.
11.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Infrabel zal de berm stabiliseren en een geul
graven. De werken zullen uiterlijk in 2008 worden
uitgevoerd. De vergunningsaanvragen en de
onteigeningsprocedures nemen heel wat tijd in
beslag.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Éric Massin au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le trajet SNCB entre Charleroi et
Bruxelles" (n° 6049)
12 Vraag van de heer Eric Massin aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de treinverbinding
tussen Charleroi en Brussel" (nr. 6049)
12.01 Éric Massin (PS): La durée du trajet entre
Bruxelles et Charleroi est au minimum de 45
minutes. Cette ligne est également utilisée pour le
fret. Étant donné votre ambition de mettre toutes
les grandes villes du pays à moins de trente
minutes de la capitale, quels sont les projets de la
SNCB pour la ligne 124 et la réduction à moyen ou
long terme du temps de parcours entre Bruxelles et
Charleroi ?
12.01 Eric Massin (PS): De rijtijd tussen Brussel
en Charleroi bedraagt ten minste 45 minuten. Die
lijn wordt eveneens voor het goederenvervoer
gebruikt. Gelet op uw ambitie om de rijtijd tussen
Brussel en alle grote steden van het land tot minder
dan dertig minuten terug te brengen, zou ik willen
weten wat de plannen van de NMBS zijn voor lijn
124 en de vermindering van de rijtijd tussen Brussel
en Charleroi op middellange of lange termijn.
12.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): L'augmentation de vitesse sur la ligne
124 est prévue mais à long terme. Elle doit se faire
dans le cadre de la mise à quatre voies de la ligne,
mais il n'y a pas encore d'échéance fixée.
12.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): De
verhoging van de snelheid op lijn 124 is gepland
maar op lange termijn. Ze zal er komen in het kader
van het op vier sporen brengen van de lijn, maar er
is nog geen einddatum bepaald.
12.03 Éric Massin (PS): Je prends note que la
date n'est pas encore prévue pour ces
aménagements. Je reviendrai sur ce point avec des
questions plus précises en termes de choix et
d'investissements. Ce problème doit également
12.03 Eric Massin (PS): Ik noteer dat er nog geen
datum is bepaald voor die aanpassingen. Ik kom
later op dit punt terug met preciezere vragen in
verband met de keuzes en de investeringen. Dat
probleem moet ook worden aangepakt rekening
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
18
être abordé en tenant compte des travaux qui
auront lieu sur cette ligne dans le cadre du RER.
houdend met de werken die op die lijn zullen
plaatsvinden in het kader van het GEN.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la possibilité de faire rouler des
trains luxembourgeois sur la ligne 165 entre
Virton, Athus et Arlon" (n° 6120)
13 Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de mogelijkheid
Luxemburgse treinen te laten rijden op lijn 165
tussen Virton, Athus en Aarlen" (nr. 6120)
13.01 Joseph Arens (cdH): Le ministre
luxembourgeois Lucien Lux aurait proposé aux
autorités belges de faire circuler jusqu'à Virton sur
la ligne 165 des trains à double étage. Le
gouvernement du Grand-Duché se propose de
mettre son matériel roulant à disposition dans une
optique de Grande Région. Il semble que le
ministre de la mobilité aurait demandé la
réouverture de la ligne transfrontalière Virton-Athus.
Pouvez-vous confirmer que cette réouverture sera
prévue dans le contrat de gestion ? Etes-vous
favorable aux trains à double étage ? A quelle date
une telle collaboration entre les CFL et la SNCB
pourrait-elle être mise en place ?
13.01 Joseph Arens (cdH): De Luxemburgse
minister Lucien Lux zou aan de Belgische overheid
voorgesteld hebben om op lijn 165 tot Virton
dubbeldekstreinen te laten rijden. De Luxemburgse
regering is van plan om zijn rollend materieel ter
beschikking te stellen met het oog op één Grote
Regio. De minister van mobiliteit zou gevraagd
hebben om de grensoverschrijdende lijn Virton-
Athus te heropenen. Kan u bevestigen dat die
heropening in het beheerscontract opgenomen zal
worden? Is u voorstander van de
dubbeldekstreinen? Op welke datum zou zo'n
samenwerking tussen de Luxemburgse
spoorwegen en de NMBS kunnen plaatsvinden?
13.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Nous soutenons l'examen d'une telle
desserte. Une étude doit être réalisée fin 2005. Si
possible, la réouverture aurait lieu en décembre
2006. A cet égard, je souhaite favoriser un certain
niveau de relations internationales de proximité.
13.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Dat
treinaanbod moet inderdaad onderzocht worden.
Eind 2005 zal er een studie worden uitgevoerd.
Indien mogelijk zou de lijn in december 2006
opnieuw in gebruik genomen worden. In dat
verband ben ik voorstander van een zekere mate
van internationaal buurtverkeer.
13.03 Joseph Arens (cdH): Quelle est votre
position par rapport aux voitures à double étage ?
Des contacts existent-ils avec les CFL ?
13.03 Joseph Arens (cdH): Wat is uw standpunt
over de dubbeldeksrijtuigen? Zijn er contacten met
de CFL?
13.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): C'est une possibilité qui sera examinée
par l'étude. Nos services mutuels se voient
souvent.
13.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Dat
is een mogelijkheid die in de studie onder de loep
genomen zal worden. Onze respectieve diensten
hebben veel contact met elkaar.
13.05 Joseph Arens (cdH): Nous insistons sur la
nécessité de rouvrir cette ligne.
13.05 Joseph Arens (cdH): Het is absoluut
noodzakelijk dat die spoorlijn heropend wordt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'introduction éventuelle du Light
Rail sur certaines lignes de la SNCB" (n° 6100)
14 Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de mogelijkheid om op
bepaalde NMBS-lijnen van light rail gebruik te
maken" (nr. 6100)
14.01 Joseph Arens (cdH): J'avais déposé cette
question avant celle concernant la ligne 165 pour
faire pression sur le ministre et attirer son attention
14.01 Joseph Arens (cdH): Ik had deze vraag
vóór mijn vraag betreffende lijn 165 ingediend, om
de minister onder druk te zetten en hem te
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
19
sur les éventuelles solutions moins coûteuses pour
rouvrir la ligne 165.

Le système Light Rail, exploitant les lignes
ferroviaires avec des véhicules moins lourds que
les trains traditionnels des sociétés nationales,
permettrait une exploitation plus flexible du réseau
(accélération, freinage rapides, capacité de
transport performante, embarquement facile) et une
diminution des frais d'exploitation. C'est le chaînon
manquant entre le train lourd assurant les relations
principales et les bus/trams des services locaux.

Partout en Europe, ce système est introduit dans
les régions faiblement peuplées où il est plus
rentable et constitue une alternative peu coûteuse
aux lignes régionales, par exemple à Aix-la-
Chapelle, Luxembourg-ville et Lille. En Flandre et
en Wallonie, en augmentant le nombre d'arrêts
sans nuire à la vitesse commerciale du transport, il
améliorerait le fonctionnement et la rentabilité de
nombreux services omnibus.

Envisagez-vous de donner un nouvel élan aux
lignes ferroviaires régionales et de désenclaver
certaines régions rurales par le système Light Rail
?
attenderen op de mogelijke goedkopere
oplossingen voor een heropening van lijn 165.

Met het Light Rail-systeem, waarbij minder zware
voertuigen dan de traditionele treinen van de
nationale maatschappijen worden ingezet, kan het
net op een meer flexibele manier worden
geëxploiteerd (snel optrekken en remmen, goede
transportcapaciteit, makkelijk instappen) en kunnen
de exploitatiekosten worden gedrukt. Het is de
ontbrekende schakel tussen de zware treinen op de
hoofdlijnen en de bussen/trams voor het
buurtverkeer.
Dit systeem wordt overal in Europa geïntroduceerd
in dunbevolkte gebieden, waar het rendabeler is en
een goedkoop alternatief is voor de regionale lijnen,
bijvoorbeeld in Aken, Luxemburg-stad en Rijsel. In
Vlaanderen en Wallonië zou dit systeem de werking
en de rentabiliteit van heel wat omnibusdiensten
verbeteren, doordat vaker gestopt kan worden
zonder dat de commerciële snelheid van het
transportmiddel in het gedrang komt.

Zal u de regionale spoorlijnen een nieuw elan
geven en het Light Rail-systeem introduceren in
een aantal landelijke gebieden?
14.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Traditionnellement, soit depuis une
vingtaine d'années, la SNCB répond à cette
question que la sécurité de notre réseau fort dense
ne pourrait être garantie si l'on utilise différents
types de voitures. Mais le fait de dire que c'était
difficile n'exclut pas que ce soit possible. Le Light
Rail a pu être introduit dans d'autres pays, en
utilisant plusieurs types de voitures sur le même
réseau.


J'ai demandé que la question soit examinée et je
vais demander un avis indépendant pour fin 2005
car j'ai l'impression, et j'en assume la
responsabilité, que pour la SNCB, il est facile de
dire qu'en utilisant un seul type de matériel on n'a
pas de problème de sécurité. Il faut voir si des
possibilités existent et réaliser des tests avec les
entreprises régionales de mobilité.
Communautairement, il faut être très prudent car on
entre dans une discussion que l'on ne souhaite pas
et qui est nouvelle pour la SNCB.
14.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Traditioneel, dit is sinds een jaar of twintig, luidt het
antwoord van de NMBS op die vraag dat de
veiligheid op ons spoornet met zijn drukke verkeer
niet gewaarborgd kan worden als verschillende
types van rijtuigen worden gebruikt. Maar het is niet
omdat het moeilijk is, dat het onmogelijk is. In
andere landen werd het Light Rail-systeem wél
ingevoerd en worden wel verschillende types
rijtuigen op eenzelfde spoorwegnet gebruikt.

Ik heb een onderzoek gevraagd en zal tegen eind
2005 een onafhankelijk advies vragen, want ik heb
- persoonlijk -de indruk dat het voor de NMBS wel
erg gemakkelijk is te zeggen dat er geen
veiligheidsprobleem is wanneer men slechts een
type materieel inzet. We moeten nagaan of er
mogelijkheden op dat gebied zijn en met de
regionale mobiliteitsbedrijven tests uitvoeren. Het
is, communautair gezien, op eieren lopen, want
hiermee gaan we een discussie aan die we
eigenlijk niet willen voeren en die nieuw is voor de
NMBS.
14.03 Joseph Arens (cdH): Je vous soutiens
pleinement dans cette action. La SNCB ne peut pas
dire par exemple à propos de la ligne
Bastogne/Libramont (qui est déjà fermée et qui était
importante) qu'il y a un autre matériel sur cette voie
14.03 Joseph Arens (cdH): U kan op mijn volle
steun rekenen. De NMBS kan bijvoorbeeld niet
zeggen dat er op de lijn Bastenaken-Libramont
(een belangrijke lijn die al gesloten werd) ander
materieel gebruikt wordt, want er wordt helemaal
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
20
puisqu'il n'y a plus rien sur cette voie ferrée !
geen materieel meer gebruikt op die spoorlijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'avenir de la ligne 166 Dinant-
Bertrix" (n° 6102)
15 Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de toekomst van lijn
166 Dinant-Bertrix" (nr. 6102)
15.01 Joseph Arens (cdH): Avec la ligne 165, la
ligne 166 Dinant-Bertrix fait partie de la liaison
Athus-Meuse destinée à devenir un corridor pour le
fret à destination de la France et du Luxembourg et
à soulager la ligne 162 entre Bruxelles et
Luxembourg. Mais les gares de Houyet et Gedinne
semblent être menacées de fermeture et le guichet
de l'après-midi vient d'être supprimé à Bertrix.
Depuis la mise en service de la liaison Athus-
Meuse, le personnel et les gares de Paliseul,
Graide, Vonêche, Pondrôme et Gendron ont été
supprimés. Les week-ends, il n'y a aucun guichet
voyageur ouvert sur la ligne 166 entre Dinant et
Bertrix.

Gedinne et Bertrix desservent des implantations
scolaires, des hôpitaux, du tourisme, un atelier
protégé, etc. et la place de la gare de Bertrix a été
désignée pour l'accueil des voyageurs à mobilité
réduite.

De Bertrix, qui compte 10.000 habitants, partent
des correspondances train-bus vers les villages
avoisinants et la vallée de la Semois. Il faut donc
conserver un certain dynamisme sur cette ligne 166
Dinant-Bertrix.

Pouvez-vous me rassurer quant à l'avenir de la
ligne 166 et des gares de Houyet, Gedinne et
Bertrix ?
15.01 Joseph Arens (cdH): Net als lijn 165 maakt
lijn 166 Dinant-Bertrix deel uit van de as Athus-
Meuse. Die moet een heuse vrachtvervoercorridor
worden met bestemming Frankrijk en Luxemburg,
en lijn 162 tussen Brussel en Luxemburg ontlasten.
De stations Houyet en Gedinne lijken met sluiting
bedreigd en in Bertrix is het loket na de middag al
gesloten.
Sinds de as Athus-Meuse in gebruik werd
genomen, werden de stations Paliseul, Graide,
Vonêche, Pondrôme en Gendron gesloten. Er werkt
geen personeel meer. Tijdens het weekend kan de
reiziger op lijn 166 tussen Dinant en Bertrix dus bij
geen enkel loket meer terecht.

In de buurt van de stations van Gedinne en Bertrix
liggen scholen, ziekenhuizen, toeristische
bezienswaardigheden, een beschutte werkplaats,
enz. Het stationsplein van Bertrix werd aangepast
voor reizigers met een beperkte mobiliteit.

Vanuit Bertrix, dat 10.000 inwoners telt, zijn er trein-
busverbindingen naar de naburige dorpen en de
vallei van de Semois. Er moeten dan ook treinen
blijven rijden op de lijn 166 Dinant-Bertrix.


Kan u mij geruststellen wat de toekomst van lijn
166 en van de stations Houyet, Gedinne en Bertrix
betreft?
15.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : Aucun changement n'est prévu dans
l'offre de trains de la ligne 166. Houyet et Gedinne
figurent parmi la liste des 31 gares où il est prévu
de supprimer la vente au guichet par du personnel
SNCB, mais pas Bertrix.

L'agent devant assurer cette prestation ayant été
absent pour maladie depuis l'après-midi du 29
décembre 2004, la population a dû présumer que
les guichets allaient être supprimés.
15.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Er
is geen enkele wijziging van het treinaanbod op lijn
166 gepland. Houyet en Gedinne komen voor op de
lijst van de 31 stations waar de verkoop aan het
loket door NMBS-personeel zal worden afgeschaft,
maar dat is niet het geval voor Bertrix.

Aangezien de beambte die daarvoor moest instaan
afwezig was wegens ziekte sinds 29 december
2004, ging de bevolking ervan uit dat de loketten
zouden worden gesloten.
15.03 Joseph Arens (cdH): On m'avait dit que la
vente de billets ne serait plus effectuée dans les
gares de Houyet et de Gedinne. Si c'est le cas, où
les billets seront-ils mis en vente dans ces deux
localités?
15.03 Joseph Arens (cdH): Men had mij gezegd
dat er in de stations van Houyet en Gedinne geen
treinkaartjes meer zouden worden verkocht. Als dat
zo is, waar kan men in die gemeenten dan nog een
kaartje bemachtigen?
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 537
21/03/2005
21
15.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Nous essayerons de le faire dans la gare
mais pas par du personnel SNCB. Peut-être par
ceux qui louent des locaux pour d'autres activités.
15.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Wij
zullen de verkoop toch in het station trachten te
laten doorgaan, alleen zal het NMBS-personeel er
niet langer voor instaan. Misschien kunnen
diegenen die de lokalen voor andere activiteiten
huren, de verkoop op zich nemen.
15.05 Joseph Arens (cdH): Nus suivrons cela de
très près.
15.05 Joseph Arens (cdH): Wij zullen dit dossier
van dichtbij volgen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
Président: Joseph Arens.
Voorzitter: Joseph Arens.
16 Question de M. Dylan Casaer au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les projets de Belgacom relatifs
au call center situé à Alost" (n° 6131)
16 Vraag van de heer Dylan Casaer aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de plannen met
betrekking tot het call center van Belgacom in
Aalst" (nr. 6131)
16.01 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Belgacom a
décentralisé certains de ses services dans le
passé. Ainsi, quatre-vingts employés travaillent
actuellement dans le call center d'Alost. D'après les
rumeurs, ce département serait sur le point de
disparaître. Le ministre connaît-il les intentions
précises de Belgacom à ce sujet ? OEuvre-t-on en
faveur du maintien d'un maximum d'emplois à
Alost ?
16.01 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Bepaalde
diensten van Belgacom werden in het verleden
gedecentraliseerd. Zo is er in Aalst een call center
waar tachtig mensen werken. Er gaan geruchten
dat deze afdeling zou verdwijnen. Weet de minister
welke plannen Belgacom precies heeft? Streeft
men naar een maximaal behoud van tewerkstelling
in Aalst?
16.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Belgacom estime devoir trouver une
solution au problème des immeubles à l'abandon
qui coûtent cher. Elle dispose d'une solution pour le
site d'Alost qui est à moitié inoccupé. Soit on y
installe des gens venus d'ailleurs, soit on
abandonne le site. Belgacom a évalué l'incidence
que pourrait avoir le dossier sur le plan social. Elle
recherche une solution qui préserverait le maximum
d'emploi dans la région. Mais par ailleurs aussi, on
veut éviter que des travailleurs de plus en plus
nombreux aient à parcourir de longs trajets entre
leur domicile et leur lieu de travail. Le principe d'un
bureau virtuel permettrait à des gens de travailler
près de chez eux, dans un call center. Le dossier
n'est pas clôturé. Il y a d'ailleurs des cas analogues
ailleurs. Il faudra négocier avec les syndicats et
opérer des choix difficiles. J'espère qu'il sera tenu
compte dans une large mesure de la mobilité.
16.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Belgacom zegt dat het een oplossing
moet vinden voor de dure leegstand van vastgoed.
Belgacom heeft een voorstel voor de site van Aalst
die voor de helft leegstaat: ofwel vult men de site
op met mensen van elders, ofwel doekt men de site
op. Belgacom heeft de mogelijke sociale impact
van het dossier in kaart gebracht. Men zoekt naar
een oplossing die een maximaal behoud van
tewerkstelling in de streek biedt. Anderzijds wil men
vermijden dat steeds meer mensen zich over grote
afstanden moeten verplaatsen tussen thuis en
werk. Het principe van een virtual office zou
toelaten dat mensen in een call center dicht bij huis
kunnen werken. Het dossier is nog niet afgerond.
Er zijn trouwens gelijkaardige gevallen op andere
plaatsen. Men zal met de vakbonden moeten
praten en een aantal moeilijke keuzes moeten
maken. Ik hoop dat men de mobiliteit daarbij ernstig
in rekening brengt.
16.03 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Je privilégie
l'option du maintien du call center à Alost, en
combinaison avec des emplois supplémentaires sur
le site. L'immobilier constitue un élément de la
question, mais ne s'agit-il pas avant tout de
16.03 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Mijn voorkeur
gaat naar een behoud van het call center in Aalst
gecombineerd met bijkomende tewerkstelling op de
site. De vastgoedproblematiek is één zaak, maar dit
alles gaat toch in de eerste plaats om behoud van
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/03/2005
CRABV 51
COM 537
22
maintenir l'emploi des intéressés, de préférence le
plus près possible de leur domicile?
tewerkstelling, liefst zo dicht mogelijk bij huis.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
17 Question de M. Dylan Casaer au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les recommandations du
médiateur de la SNCB" (n° 6132)
17 Vraag van de heer Dylan Casaer aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de aanbevelingen van
de ombudsman van de NMBS" (nr. 6132)
17.01 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Dans son
rapport annuel 2004, le médiateur de la SNCB
pointe un certain nombre de domaines où la SNCB
pourrait faire preuve de plus de convivialité. A titre
d'exemple, la réglementation des prix manque
toujours de transparence. Ainsi, il existe un
règlement spécial pour les cartes de transport
destinées aux chiens accompagnant des
voyageurs ou, lors d'actions promotionnelles à
l'intention des étudiants, on établit une distinction
en fonction de l'âge de sorte que deux élèves d'une
même classe qui sont âgés respectivement de 17
et 18 ans paient un tarif totalement différent.

La SNCB tiendra-t-elle compte des
recommandations formulées dans le rapport ? Ne
s'indiquerait-il pas d'examiner ces divers
règlements afin d'en déterminer les lourdeurs
administratives qu'ils
sont
potentiellement
susceptibles d'engendrer ?
17.01 Dylan Casaer (sp.a-spirit): In zijn
jaarverslag van 2004 geeft de ombudsman van de
NMBS een aantal punten aan waar nog
klantvriendelijker kan worden opgetreden. Het blijkt
bijvoorbeeld dat de prijsreglementering nog altijd
niet transparant genoeg is. Zo is er bijvoorbeeld
een speciale reglementering voor de rittenkaarten
voor meereizende honden of maakt men bij
speciale acties voor studenten een onderscheid
volgens leeftijd, waardoor twee leerlingen in
dezelfde klas van 17 en 18 jaar oud een totaal
ander tarief moeten betalen.


Zal de NMBS rekening houden met de
aanbevelingen uit het verslag? Is het niet
aangewezen om de verschillende reglementen te
laten screenen op hun Kafkagehalte?
17.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): La discussion sur les tarifs est
essentielle à mes yeux. Peu de gens les
connaissent déjà.

Des solutions sont envisagées mais elles s'avèrent
avoir dans la pratique des effets pervers qui ne
contribuent pas à améliorer la situation. Une
simplification s'impose mais toute nouvelle
proposition est contestée car il y a toujours une
personne lésée. C'est donc plus simple à dire qu'à
faire.

J'ai demandé au médiateur de rédiger ses
conclusions sous la forme d'un rapport qui sera mis
à la disposition des membres de la commission, de
sorte que nous puissions tenir un débat.
17.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Ik vind de discussie rond de tarieven
belangrijk. Er bestaan niet veel mensen die al de
tarieven kennen.

Er wordt nagedacht over oplossingen, maar die
hebben dan in de praktijk soms onvoorziene
neveneffecten die de situatie er niet op verbeteren.
Er is nood aan vereenvoudiging, maar telkens als
er nieuwe voorstellen worden gedaan, komen er
reacties, want er wordt altijd wel iemand benadeeld.
Het is dus eenvoudiger gezegd dan gedaan.

Ik heb de ombudsman gevraagd zijn bevindingen te
bundelen. Het rapport zal ter beschikking worden
gesteld van de commissieleden, zodat een debat
mogelijk is.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
18h.01.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 18.01 uur.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE

Document Outline