CRABV 51 COM 526
CRABV 51 COM 526
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
R
ELATIONS EXTÉRIEURES
C
OMMISSIE VOOR DE
B
UITENLANDSE
B
ETREKKINGEN
mercredi woensdag
09-03-2005 09-03-2005
Matin Voormiddag
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
i
SOMMAIRE
INHOUD
Question de Mme Brigitte Wiaux au ministre des
Affaires étrangères sur "les représentations
diplomatiques belges à l'étranger" (n° 5308)
1
Vraag van mevrouw Brigitte Wiaux aan de minister
van Buitenlandse Zaken over "de Belgische
diplomatieke vertegenwoordiging in het
buitenland" (nr. 5308)
1
Orateurs: Brigitte Wiaux, Karel De Gucht,
ministre des Affaires étrangères
Sprekers: Brigitte Wiaux, Karel De Gucht,
minister van Buitenlandse Zaken
Débat sur "la menace de famine au Niger":
2
Debat over "een dreigende hongersnood in Niger":
2
Interpellations et question jointes de
2
Samengevoegde interpellaties en vraag van
2
- M. Francis Van den Eynde au ministre des
Affaires étrangères sur "la menace de famine au
Niger" (n° 523)
2
- de heer Francis Van den Eynde tot de minister
van Buitenlandse Zaken over "een dreigende
hongersnood in Niger" (nr. 523)
2
- M. Roel Deseyn au ministre des Affaires
étrangères sur "la menace de famine au Niger"
(n° 552)
2
- de heer Roel Deseyn tot de minister van
Buitenlandse Zaken over "de dreigende
hongersnood in Niger" (nr. 552)
2
- Mme Hilde Vautmans au ministre des Affaires
étrangères sur "la menace de famine au Niger"
(n° 5930)
2
- mevrouw Hilde Vautmans aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "de dreigende
hongersnood in Niger" (nr. 5930)
2
Orateurs: Francis Van den Eynde, Roel
Deseyn, Hilde Vautmans, Karel De Gucht,
ministre des Affaires étrangères, Hervé
Hasquin
Sprekers: Francis Van den Eynde, Roel
Deseyn, Hilde Vautmans, Karel De Gucht,
minister van Buitenlandse Zaken, Hervé
Hasquin
Motions
6
Moties
6
Question de Mme Nathalie Muylle au ministre des
Affaires étrangères sur "la position de la Belgique
à l'égard des crimes de guerre commis au
Darfour" (n° 5318)
7
Vraag van mevrouw Nathalie Muylle aan de
minister van Buitenlandse Zaken over "de houding
van België ten aanzien van de oorlogsmisdaden in
Darfour" (nr. 5318)
7
Orateurs: Nathalie Muylle, Karel De Gucht,
ministre des Affaires étrangères
Sprekers: Nathalie Muylle, Karel De Gucht,
minister van Buitenlandse Zaken
Questions jointes de
8
Samengevoegde vragen van
8
- Mme Nathalie Muylle au ministre des Affaires
étrangères sur "les exportations belges d'armes"
(n° 5349)
8
- mevrouw Nathalie Muylle aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "de Belgische
wapenexport" (nr. 5349)
8
- Mme Nathalie Muylle au ministre des Affaires
étrangères sur "l'uniformité de la politique
étrangère" (n° 5937)
8
- mevrouw Nathalie Muylle aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "het eenvormig
buitenlands beleid" (nr. 5937)
8
Orateurs: Nathalie Muylle, Karel De Gucht,
ministre des Affaires étrangères
Sprekers: Nathalie Muylle, Karel De Gucht,
minister van Buitenlandse Zaken
Débat sur "l'annulation de la visite du Dalaï Lama
en Belgique":
11
Debat over "de annulering van het bezoek van de
Dalaï Lama aan België:
11
Questions et interpellation jointes de
11
Samengevoegde vragen en interpellatie van
11
- M. Olivier Chastel au ministre des Affaires
étrangères sur "les circonstances de l'annulation
de la visite du Dalaï-Lama en Belgique" (n° 5382)
11
- de heer Olivier Chastel aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "de omstandigheden van
de annulering van het bezoek van de Dalai Lama
aan België" (nr. 5382)
11
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
ii
- M. Walter Muls au ministre des Affaires
étrangères sur "le report de la visite du Dalaï-
Lama en Belgique" (n° 5391)
11
- de heer Walter Muls aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "het uitgestelde bezoek
van de Dalai Lama aan België" (nr. 5391)
11
- M. Guido Tastenhoye au ministre des Affaires
étrangères sur "l'annulation de la visite de S.S. le
Dalaï-Lama en Belgique" (n° 5400)
11
- de heer Guido Tastenhoye aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "het geannuleerde
bezoek van Z.H. de Dalai Lama aan België"
(nr. 5400)
11
Orateurs: Olivier Chastel, Walter Muls,
Guido Tastenhoye, Jean-Pol Henry, Karel
De Gucht, ministre des Affaires étrangères
Sprekers: Olivier Chastel, Walter Muls,
Guido Tastenhoye, Jean-Pol Henry, Karel
De Gucht, minister van Buitenlandse Zaken
Question de M. Walter Muls au ministre des
Affaires étrangères sur "la fermeture obligatoire du
'Tibetan Refugee Welfare Office' à Katmandou"
(n° 5403)
15
Vraag van de heer Walter Muls aan de minister
van Buitenlandse Zaken over "de verplichte
sluiting van het 'Tibetan Refugee Welfare Office' in
Katmandu" (nr. 5403)
15
Orateurs: Walter Muls, Karel De Gucht,
ministre des Affaires étrangères
Sprekers: Walter Muls, Karel De Gucht,
minister van Buitenlandse Zaken
Questions jointes de
15
Samengevoegde vragen van
15
- M. François-Xavier de Donnea au ministre des
Affaires étrangères sur "la visite de Mme Rice à
Bruxelles" (n° 5436)
15
- de heer François-Xavier de Donnea aan de
minister van Buitenlandse Zaken over "het bezoek
van minister Rice aan Brussel" (nr. 5436)
15
- M. Hervé Hasquin au ministre des Affaires
étrangères sur "la visite de G.W.
Bush en
Belgique" (n° 5680)
16
- de heer Hervé Hasquin aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "het bezoek van
G.W. Bush aan België" (nr. 5680)
16
Orateurs: François-Xavier de Donnea, Hervé
Hasquin, Karel De Gucht, ministre des
Affaires étrangères
Sprekers: François-Xavier de Donnea, Hervé
Hasquin, Karel De Gucht, minister van
Buitenlandse Zaken
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
1
COMMISSION DES RELATIONS
EXTÉRIEURES
COMMISSIE VOOR DE
BUITENLANDSE BETREKKINGEN
du
MERCREDI
09
MARS
2005
Matin
______
van
WOENSDAG
09
MAART
2005
Voormiddag
______
La discussion des questions et des interpellations
commence à 10h.50 sous la présidence de
M. Karel Pinxten.
De vragen en interpellaties vangen aan om
10.50uur.
Voorzitter : de heer Karel Pinxten, voorzitter.
01 Question de Mme Brigitte Wiaux au ministre
des Affaires étrangères sur "les représentations
diplomatiques belges à l'étranger" (n° 5308)
01 Vraag van mevrouw Brigitte Wiaux aan de
minister van Buitenlandse Zaken over "de
Belgische diplomatieke vertegenwoordiging in
het buitenland" (nr. 5308)
01.01 Brigitte Wiaux (cdH) : Vous avez
récemment évoqué la démolition de l'ambassade
de Tokyo pour construire un immeuble de plusieurs
étages, dont certains seraient affectés à notre
ambassadeur et à ses services.
Je souhaiterais également connaître les éléments
qui vous conduisent à un nouveau déploiement de
nos représentations diplomatiques vers certains
États, en particulier en Asie, au détriment de nos
représentations africaines. En diminuant notre
présence, ne risquons-nous pas de perdre notre
place privilégiée?
Vous envisagez un rapprochement de nos
représentations diplomatiques avec les Pays-Bas et
le Luxembourg. Ne convient-il pas de se concerter
sur le plan européen pour éviter toute
discordance
? Ne croyez-vous pas que cela
pourrait être préjudiciable pour la Belgique ?
01.01 Brigitte Wiaux (cdH): U had het onlangs
over de afbraak van de ambassade van Tokyo, die
plaats moet ruimen voor een verschillende
verdiepingen tellend gebouw, waarvan een aantal
voor onze ambassadeur en zijn diensten.
Om welke redenen wil u onze diplomatieke
vertegenwoordiging in een aantal, vooral Aziatische
landen, versterken, ten koste van onze
vertegenwoordiging in Afrika. Dreigen we onze
bevoorrechte plaats aldaar niet te verliezen?
U denkt voor onze diplomatieke
vertegenwoordiging aan samenwerking met
Nederland en Luxemburg. Is het niet aangewezen
daarover op Europees vlak te overleggen, om
getouwtrek te vermijden? Denkt u niet dat zulks in
het nadeel van België kan uitdraaien?
01.02 Karel De Gucht, ministre (en français) : Les
coûts de rénovation de l'ambassade de Belgique à
Washington ont été calculés sur la base d'un cahier
des charges et d'une demande de prix. Les jolies
boiseries datant du dix-neuvième siècle rendent ce
bâtiment de 3.500m² très particulier à restaurer.
01.02 Minister Karel De Gucht (Frans): De
renovatiekosten van de Belgische ambassade in
Washington werden op basis van een bestek en
een prijsaanvraag berekend. Voor de mooie 19
de
-
eeuwse lambrisering in dit gebouw van 3.500 m
2
moeten specifieke restauratietechnieken worden
gebruikt.
Pour renouveler l'électricité et le chauffage, il faut
enlever les boiseries et les replacer par la suite, ce
qui représente une dépense énorme.
Om de elektriciteit en de verwarming te vervangen
moet het houtwerk verwijderd en vervolgens terug
aangebracht worden, wat een erg dure operatie is.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
2
L'option visant à construire une tour belge et à
garder le jardin est une bonne alternative à la
situation actuelle de l'ambassade à Tokyo. L'idée
est de donner un bail emphytéotique au terrain. En
contre-partie, une société construit une tour et nous
obtenons un certain nombre de m² dans la tour
ainsi qu'un jardin qui reste accessible au public.
De keuze om een Belgisch kantoorgebouw te
bouwen en de tuin te behouden is een goede
wisseloplossing voor de toestand waarin onze
ambassade in Tokyo zich thans bevindt. We willen
het terrein in erfpacht geven. Als tegenwaarde
bouwt een onderneming een kantoorgebouw en
krijgen we een aantal m² in dit gebouw en een tuin
die voor het publiek toegankelijk blijft.
Nous n'avons aucune ambassade en Asie centrale.
Nous disposons uniquement d'un ambassadeur
itinérant qui couvre une grande partie des Balkans
plus toute l'Asie centrale.
Nous assurerons la présidence de l'OSCE en 2006.
Comment va-t-on propager et enraciner les
principes de l'OSCE dans cette partie du monde ?
J'estime nécessaire de disposer d'une
représentation dans cette partie du monde,
notamment au Kazakhstan.
Ensuite il convient d'avancer dans la résolution des
conflits touchant la Géorgie, l'Azerbaïdjan et
l'Arménie. Finalement, l'ambassade devrait
s'installer probablement en Géorgie pour des
raisons de neutralité.
Wij hebben geen enkele ambassade in Centraal-
Azië. Wij beschikken enkel over een reizend
ambassadeur wiens actieterrein een groot gedeelte
van de Balkan en heel Centraal-Azië omvat.
Wij zullen in 2006 het OVSE-voorzitterschap
waarnemen. Hoe zal men de OVSE-principes in dat
deel van de wereld propageren en ingang doen
vinden? Ik vind dat wij in dat deel van de wereld, en
met name in Kazachstan, over een
vertegenwoordiging moeten beschikken.
Vervolgens moet ook voortgang worden geboekt
met betrekking tot het oplossen van de conflicten in
Georgië, Azerbeidzjan en Armenië. Ten slotte zal
de ambassade om neutraliteitsredenen wellicht in
Georgië moeten worden gevestigd.
Il n'y a pas de diminution de notre représentation
en Afrique. Il est seulement question de remplacer
notre ambassade au Cameroun par un consulat. En
outre, il est également envisagé de prévoir un
consulat au Congo-Brazzaville.
Enfin, nous avons de moins en moins de relations
avec le Zimbabwe. La politique de son président,
M. Mugabe, a malheureusement contribué à une
énorme détérioration de la situation du pays. Si à
l'avenir, la situation y redevenait plus stable et plus
prospère, nous pourrions revoir notre position.
L'incident est clos.
Onze vertegenwoordiging in Afrika wordt niet
teruggeschroefd. Alleen zal onze ambassade in
Kameroen door een consulaat worden vervangen.
Daarnaast zal ook een consulaat in Congo-
Brazzaville worden opgericht.
Ten slotte worden onze betrekkingen met
Zimbabwe op een steeds lager pitje gezet. Als
gevolg van het beleid van president Mugabe is de
situatie in het land helaas enorm achteruitgegaan.
Indien de toestand er in de toekomst stabieler en
gunstiger wordt, kunnen wij ons standpunt herzien.
Het incident is gesloten.
02 Débat sur "la menace de famine au Niger":
02 Debat over "een dreigende hongersnood in
Niger":
03 Interpellations et question jointes de
- M. Francis Van den Eynde au ministre des
Affaires étrangères sur "la menace de famine au
Niger" (n° 523)
- M. Roel Deseyn au ministre des Affaires
étrangères sur "la menace de famine au Niger"
(n° 552)
- Mme Hilde Vautmans au ministre des Affaires
étrangères sur "la menace de famine au Niger"
(n° 5930)
03 Samengevoegde interpellaties en vraag van
- de heer Francis Van den Eynde tot de minister
van Buitenlandse Zaken over "een dreigende
hongersnood in Niger" (nr. 523)
- de heer Roel Deseyn tot de minister van
Buitenlandse Zaken over "de dreigende
hongersnood in Niger" (nr. 552)
- mevrouw Hilde Vautmans aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "de dreigende
hongersnood in Niger" (nr. 5930)
03.01 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang): 03.01 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
3
En janvier, des députés membres du Fonds belge
de survie se sont rendus au Niger à la demande du
Parlement. Ils y ont visité une région où l'on prédit
avec une grande certitude qu'une famine sévira. Il
s'agit du Takobo, dans le sud du Niger, non loin de
la frontière avec le Nigeria. J'ai été très touché au
contact de cette dure réalité.
Een aantal kamerleden die deel uitmaken van het
Belgisch Overlevingsfonds, brachten in januari in
opdracht van het Parlement een bezoek aan Niger,
waar ze een gebied bezochten waar met grote
zekerheid een hongersnood wordt voorspeld. Het
gaat om Takobo in Zuid-Niger, niet ver van de
grens met Nigeria.De confrontatie met deze harde
realiteit heeft mij sterk aangegrepen.
Le Niger est l'un des pays les plus pauvres
d'Afrique et est constitué en grande partie de zones
désertiques. Dans le sud, le fleuve Niger est
entouré de terres agricoles et il existe aussi une
région semi-désertique, appelée région
agropastorale, entre le fleuve et le désert.
Cette région compte environ un demi-million
d'habitants. Cent mille d'entre eux sont directement
menacés par la famine à la suite de mauvaises
récoltes. Nous avons pu constater que les réserves
sont épuisées à cause d'une invasion de
sauterelles, d'un manque de pluie et de feux de
savane.
Niger is een van de armste landen van Afrika, dat
voor een groot gedeelte uit woestijnachtig gebied
bestaat. In het zuiden is er landbouwgebied rond de
Niger, en tussen dit gebied en de woestijn is er wat
men noemt een agro-pastoraal gebied, dit is een
halfwoestijn.
Daar ligt een gebied met een klein half miljoen
inwoners. Van hen worden er door mislukte
oogsten meer dan honderdduizend rechtstreeks
door hongersnood bedreigd. Wij hebben kunnen
vaststellen dat de voorraden op zijn. Dit komt door
een sprinkhanenplaag, het gebrek aan regen en
savannebranden.
La section belge de Vétérinaires Sans Frontières a
rédigé à ce sujet un épais rapport qui a été envoyé
à notre gouvernement. Selon les calculs de
l'organisation, il faut 365 588 euros pour prévenir la
famine. Ces calculs doivent être contrôlés par le
département de la Coopération au développement.
Ce n'est pas une somme énorme. Il est possible de
recourir aux fonds d'aide pour le tsunami, ce que je
ne saurais reprocher au ministre. Ne serait-il
toutefois pas possible d'opérer un transfert à
l'intérieur du budget afin que nous puissions
également fournir de l'aide à cette région ?
De Belgische afdeling van Dierenartsen Zonder
Grenzen heeft hierover een lijvig verslag
geschreven, dat werd verstuurd naar onze
regering. De organisatie heeft berekend dat
365.588 euro nodig is om de hongersnood af te
wenden. Deze berekeningen moeten worden
gecontroleerd door het departement
Ontwikkelingssamenwerking.
Dit is geen enorm bedrag. Het kan zijn dat de
fondsen voor noodhulp voor de tsunami zijn
aangewend en dat kan ik de minister natuurlijk niet
verwijten. Is het echter niet mogelijk een
verschuiving in de begroting te organiseren zodat
wij ook in deze regio hulp kunnen bieden?
03.02 Roel Deseyn (CD&V): Le Niger se trouve
au bord de la catastrophe humanitaire. Il s'agissait
déjà auparavant du deuxième pays le plus pauvre
de la planète, confronté à la désertification. L'année
dernière, le pays a en outre connu des pluies
irrégulières et une invasion de sauterelles. Nous
avons pu constater de nos propres yeux que les
greniers à blé sont déjà vides. Il manque
concrètement 225.000 tonnes de céréales pour
alimenter 3.755 villages.
03.02 Roel Deseyn (CD&V): Niger bevindt zich
aan de rand van een humanitaire catastrofe. Het
was al het op één na armste land ter wereld en het
kampte al met de steeds verder oprukkende
woestijnvorming. Vorig jaar kwamen daar nog de
zeer ongelijk gespreide neerslag en een
sprinkhanenplaag bij. We hebben met eigen ogen
kunnen vaststellen dat de graanschuren nu reeds
leeg zijn. Het gaat concreet om een graantekort van
225.000 ton voor 3.755 dorpen.
Les ONG locales et le PNUD ont déjà élaboré un
plan d'urgence. C'est pourquoi je souhaite déposer
une motion demandant au gouvernement de
soutenir financièrement et activement ce plan
d'urgence et d'engager une partie des moyens pour
l'approvisionnement des banques de céréales dans
la région de Dakoro.
De plaatselijke NGO's en de PNUD hebben al een
noodplan uitgewerkt. Daarom wil ik een motie
indienen die de regering vraagt om dit noodplan
actief budgettair te ondersteunen en een deel van
de middelen in te zetten voor de bevoorrading van
de graanbanken in de Dakoro-regio.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
4
03.03 Hilde Vautmans (VLD): Nous avons en
effet vu de nos propres yeux les greniers à blé
vides et nous avons pu constater la gravité et
l'urgence de la situation. C'est pourquoi je
m'associe à la demande pressante faite au
gouvernement en faveur d'une intervention. M.
Michel doit également tenter de libérer de l'argent
auprès de l'Union européenne. Il est donc tout à fait
essentiel que nous utilisions les structures
existantes pour faire acheminer l'aide sur place à
temps.
03.03 Hilde Vautmans (VLD): Wij hebben
inderdaad met eigen ogen de lege graanschuren
gezien en de ernst van de noodsituatie kunnen
vaststellen. Daarom wil ik mij aansluiten bij het
dringende verzoek aan de regering om in te grijpen.
Ook de heer Michel moet proberen geld vrij te
maken bij de Europese Unie. Het is daarbij van
levensbelang dat we de bestaande structuren
gebruiken om de hulp tijdig ter plaatse te krijgen.
03.04 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
La coopération au développement belge est active
sans interruption au Niger depuis 40 ans. Une
convention générale renforçant encore la
coopération a été signée avec le Niger le 26 mars
2003. Entre 2004 et 2008, le pouvoir fédéral aura
affecté annuellement 8
millions d'euros au
financement de projets communs.
Les visites de la princesse Mathilde et du ministre
de la Coopération au développement de l'époque,
M. Verwilghen, en 2003 et du Fonds belge de
survie en janvier 2005 atteste et l'intérêt que la
Belgique porte au Niger. Ces visites permettent de
nous fonder sur nos propres constatations.
La période entre deux récoltes à Dakoro sera
difficile en raison des faibles précipitations et de
l'invasion récente de sauterelles dans la région.
M. Van den Eynde a déjà souligné qu'en 2005 le
budget de l'aide d'urgence a presque été
entièrement consacré à la catastrophe provoquée
par le tsunami dans le sud-est asiatique. J'ai
demandé des moyens supplémentaires lors du
contrôle budgétaire.
03.04 Minister Karel De Gucht (Nederlands): De
Belgische ontwikkelingssamenwerking is reeds
gedurende veertig jaar ononderbroken actief in
Niger. Op 26 maart 2003 werd een algemene
overeenkomst met Niger ondertekend die de
samenwerking nog versterkte. Van 2004 tot 2008
zal de federale overheid jaarlijks 8 miljoen euro
uittrekken voor de financiering van gezamenlijke
projecten.
De bezoeken van prinses Mathilde en toenmalig
minister van Ontwikkelingssamenwerking
Verwilghen in 2003 en van het Belgische
Overlevingsfonds in januari 2005 bewijzen dat er in
België belangstelling is voor Niger. De bezoeken
staan ons toe te steunen op eigen waarnemingen.
Door de geringe regenval en de recente
sprinkhanenplaag in de regio zal de periode tussen
twee oogsten in Dakoro moeilijk te overbruggen
zijn. De heer Van den Eynde wees er reeds op dat
het budget voor noodhulp in 2005 bijna volledig
werd aangewend voor de tsunamiramp in Zuidoost-
Azië. Bij de begrotingscontrole heb ik om
aanvullende middelen gevraagd.
Si les moyens sont disponibles, le dossier n'a plus
qu'à être approuvé par le ministre de la
Coopération au développement. J'insisterai auprès
de la Commission européenne pour que des
mesures soient prises à temps pour éviter une
famine.
Indien de middelen beschikbaar zijn, moet het
dossier enkel nog door de minister van
Ontwikkelingssamenwerking worden goedgekeurd.
Ik zal er bij de Europese Commissie op aandringen
om tijdig maatregelen te nemen om een
hongersnood te voorkomen.
03.05 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Lors de notre visite, il est apparu que les Nigériens
nous étaient reconnaissants pour les
investissements belges. Je pense ici surtout à la
rémunération de fonctionnaires nigériens à un
moment où le Niger n'était pas en mesure de le
faire. Tous les parlementaires présents au Niger
ont pu se rendre compte sur place de la situation.
Je pense que le ministre insistera auprès de l'Union
européenne pour obtenir davantage de moyens et
un soutien supplémentaires, mais pour l'heure,
03.05 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Bij ons bezoek bleek dat de Nigerezen dankbaar
waren voor de Belgische investeringen. Ik denk
daarbij vooral aan het betalen van de Nigerese
ambtenaren op een moment dat Niger daartoe niet
in staat was. Alle parlementsleden die in Niger
aanwezig waren, konden de situatie ter plaatse
vaststellen.
Ik geloof dat de minister zal aandringen op het
bekomen van meer middelen en steun van de
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
5
l'argent n'est pas disponible. Je vais donc déposer
une motion afin de demander au gouvernement de
prendre les mesures nécessaires.
Europese Unie, maar momenteel is het geld niet
beschikbaar. Ik zal dus een motie indienen om de
regering te vragen om de nodige maatregelen te
nemen.
Des questions ont été posées par des membres de
trois des quatre partis flamands faisant partie de la
délégation. Des membres du sp.a, du PS et d'Ecolo
étaient également présents au Niger, mais sont
absents aujourd'hui. Peu leur importe que l'Afrique
crève, tant que le cordon sanitaire est maintenu.
Er werden vragen gesteld door leden van drie van
de vier Vlaamse partijen die aan de delegatie
deelnamen. Er waren ook leden van sp.a, de PS en
Ecolo in Niger, maar zij zijn vandaag afwezig. Het
kan hen blijkbaar niet schelen dat Afrika crepeert,
zolang het cordon sanitaire maar in leven blijft.
03.06 Hervé Hasquin (MR): La Belgique s'est
toujours beaucoup intéressée au Niger et a, en
permanence, soutenu le pays. Nous avons ainsi,
voilà trois ou quatre ans, avancé des fonds
importants pour permettre au gouvernement de
payer les fonctionnaires, d'assurer un minimum de
fonctionnement de l'État et d'organiser de nouvelles
élections démocratiques.
Toutefois, lors de mes deux visites, j'avais été
frappé par la présence d'ONG que je peux
qualifier d'islamistes qui se substituaient
progressivement aux services déficients de l'État
dans toute une série de domaines. Continue-t-on
d'observer le développement de cette infrastructure
sur le terrain ?
03.06 Hervé Hasquin (MR): België heeft altijd al
veel belangstelling voor Niger gehad en heeft het
land permanent ondersteund. Zo hebben wij drie tot
vier jaar geleden aanzienlijke middelen vrijgemaakt
opdat de regering haar ambtenaren zou kunnen
betalen, een minimale werking van de overheid zou
kunnen waarborgen en opnieuw democratische
verkiezingen zou kunnen organiseren.
Tijdens de twee bezoeken die ik heb afgelegd, viel
mij evenwel op hoe islamitische NGO's stilletjes
aan de gebrekkige dienstverlening van de overheid
op een hele reeks vlakken op zich nemen. Blijft
men op de ontwikkeling van die infrastructuur in het
veld toezien?
03.07 Roel Deseyn (CD&V): Lors du contrôle
budgétaire, il faudra en tout état de cause se
pencher sur le fait que le budget pour l'aide
d'urgence est déjà épuisé. J'espère que le ministre
parviendra à obtenir des moyens supplémentaires.
Si une nouvelle catastrophe se produit, la Belgique
ne sera plus en mesure d'apporter une aide. Le
ministre pourrait peut-être plaider au niveau
européen pour l'octroi d'une aide au Niger.
Si la région touchée ne reçoit aucune aide
substantielle pour mai ou juin, un problème de
déficit alimentaire se posera pour les enfants et
pour les personnes travaillant la terre. Celles-ci
doivent préparer la récolte de septembre et
alimenter la banque des céréales.
J'espère qu'aucune motion pure et simple ne
viendra s'opposer à la motion extrêmement
constructive qui a été déposée à propos de ce
drame humanitaire.
03.07 Roel Deseyn (CD&V): Bij de
begrotingscontrole moet er zeker de nodige
aandacht worden geschonken aan het feit dat het
budget voor noodhulp reeds is uitgeput. Ik hoop dat
de minister erin slaagt om bijkomende middelen los
te peuteren. Indien er zich een nieuwe ramp
voordoet, kan België niet meer bijspringen.
Misschien kan de minister op Europees niveau
pleiten voor steun aan Niger.
Als er tegen mei of juni geen substantiële hulp is
toegekomen in de getroffen regio, zal er
ondervoeding heersen bij de kinderen en de
mensen die het land moeten bewerken. Zij moeten
de oogst van september voorbereiden en de
graanbank spijzen.
Ik hoop dat geen eenvoudige motie de zeer
constructieve motie over dit humanitaire thema zal
afblokken.
03.08 Hilde Vautmans (VLD): J'espère que le
ministre parviendra à débloquer de nouveaux
moyens car le Niger a un besoin urgent d'aide.
L'importance de la mortalité infantile y est
choquante. L'aide doit arriver pour mai afin que la
population puisse survivre jusqu'à la prochaine
récolte.
03.08 Hilde Vautmans (VLD): Ik hoop dat de
minister erin slaagt om nieuwe middelen los te
krijgen, want Niger heeft dringend nood aan steun.
De kindersterfte in Niger is schokkend. Tegen mei
moet de hulp er zijn om de bevolking in staat te
stellen te overleven tot de volgende oogst.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
6
03.09 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
Un projet de Vétérinaires Sans Frontières doit
contribuer à faire face à la situation critique. Il est
regrettable que la communauté internationale n'ait
encore fait aucune demande de soutien. On attend
souvent jusqu'au dernier moment pour le faire, bien
que l'on puisse déjà prévoir qu'il se posera un
problème en mai.
03.09 Minister Karel De Gucht (Nederlands): Een
project van Dierenartsen Zonder Grenzen moet
helpen om aan de kritieke situatie het hoofd te
bieden. Het is te betreuren dat de internationale
gemeenschap nog geen vraag om steun heeft
uitgezonden. Dikwijls wacht men daarmee tot op
het laatste ogenblik, hoewel men nu reeds kan
voorspellen dat er in mei een probleem zal zijn.
03.10 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
En tout cas, le dossier a été envoyé au cabinet du
ministre de la Coopération au développement.
J'ignore s'il est déjà parvenu au ministre des
Affaires étrangères.
03.10 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Het dossier is in ieder geval doorgestuurd aan het
kabinet van de minister voor
Ontwikkelingssamenwerking. Ik weet niet of het de
minister van Buitenlandse Zaken reeds heeft
bereikt.
03.11 Karel De Gucht , ministre: (en
néerlandais) : Le dossier de Vétérinaires Sans
Frontières m'a bien été transmis, mais la demande
correspondante de la communauté internationale
n'a pas été faite.
03.11 Minister Karel De Gucht (Nederlands): Het
dossier van Dierenartsen Zonder Grenzen werd mij
inderdaad bezorgd, maar de bijhorende vraag van
de internationale gemeenschap bleef uit.
Motions
Moties
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
Une première motion de recommandation a été
déposée par MM. Roel Deseyn et Herman Van
Rompuy et par Mme Nathalie Muylle et est libellée
comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu les interpellations de MM. Francis
Van den Eynde et Roel Deseyn
et la réponse du ministre Affaires étrangères,
demande au gouvernement
- de soutenir budgétairement le programme
d'urgence du 'Programme des Nations unies pour
le développement' pour la sécurité alimentaire;
- d'affecter une partie du budget de l'aide d'urgence
à l'approvisionnement des banques de céréales
dans la région de Dakoro, au Niger."
Een eerste motie van aanbeveling werd ingediend
door de heren Roel Deseyn en Herman Van
Rompuy en door mevrouw Nathalie Muylle en luidt
als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellaties van de heren Francis Van
den Eynde en Roel Deseyn
en het antwoord van de minister van Buitenlandse
Zaken,
vraagt de regering
- om het noodprogramma van de ' United Nations
Development Program' inzake voedselvoorziening
budgettair te ondersteunen;
- een stuk van het budget noodhulp in te zetten
voor de bevoorrading van de graanbanken in de
Dakoro-regio in Niger."
Une deuxième motion de recommandation a été
déposée par MM Francis Van den Eynde et Guido
Tastenhoye et est libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu les interpellations de MM. Francis
Van den Eynde et Roel Deseyn
et la réponse du ministre Affaires étrangères,
demande au gouvernement
de mettre tout en oeuvre pour prévenir la famine
annoncée dans la région de Dakoro, au Niger."
Een tweede motie van aanbeveling werd ingediend
door de heren Francis Van den Eynde en Guido
Tastenhoye en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellaties van de heren Francis Van
den Eynde en Roel Deseyn
en het antwoord van de minister van Buitenlandse
Zaken,
vraagt de regering
het nodige te doen om de aangekondigde
hongersnood in de Dakoro-regio in Niger te
voorkomen."
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
7
Une motion pure et simple a été déposée par
Mmes Inga Verhaert et Josée Lejeune et par MM.
Cemal Cavdarli, Mohammed Boukourna, Jean-Pol
Henry, Miguel Chevalier en Hervé Hasquin.
Een eenvoudige motie werd ingediend door de
dames Inga Verhaert en Josée Lejeune en door de
heren Cemal Cavdarli, Mohammed Boukourna,
Jean-Pol Henry, Miguel Chevalier en Hervé
Hasquin.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement.
La discussion est close.
Over de moties zal later worden gestemd.
De bespreking is gesloten.
04 Question de Mme Nathalie Muylle au ministre
des Affaires étrangères sur "la position de la
Belgique à l'égard des crimes de guerre commis
au Darfour" (n° 5318)
04 Vraag van mevrouw Nathalie Muylle aan de
minister van Buitenlandse Zaken over "de
houding van België ten aanzien van de
oorlogsmisdaden in Darfour" (nr. 5318)
04.01 Nathalie Muylle (CD&V): Il ressort
clairement d'un récent rapport qu'au cours des
deux dernières années, il y a eu au Soudan plus de
100.000 morts et plus de deux millions de réfugiés.
Le ministre a déclaré dans la presse, il y a
quelques semaines, qu'il voulait lier l'aide
européenne promise à la suite de la conclusion
d'un accord de paix et du futur accord commercial
bilatéral entre la Belgique et le Soudan à la
situation dans la région du Darfour. Le ministre a-t-il
défendu ce point de vue lors du Conseil des
ministres européens du 21 février ? Les mesures
proposées par le ministre figurent en tout cas dans
le rapport de ce conseil des ministres.
Le rapport précise également que l'Union
européenne veut faire comparaître les
responsables devant la Cour internationale de
justice. La Chine et la Russie s'y opposent
provisoirement. En attendant, le temps passe.
04.01 Nathalie Muylle (CD&V): Een recent rapport
maakt duidelijk dat er in Soedan op twee jaar tijd
meer dan honderdduizend doden zijn gevallen,
meer dan twee miljoen mensen zijn op de vlucht.
De minister zei enkele weken geleden in de pers
dat hij de Europese steun die werd beloofd na het
afsluiten van het vredesakkoord en het komende
bilaterale commerciële akkoord tussen België en
Soedan wil koppelen aan de toestand in de regio
Darfour. Heeft de minister dit standpunt verdedigd
voor de Europese Ministerraad van 21 februari? De
door de minister voorgestelde maatregelen zijn in
elk geval terug te vinden in het verslag van die
ministerraad.
Het verslag maakt ook melding van het feit dat de
Europese Unie de verantwoordelijken voor het
Internationaal Strafhof wil brengen. China en
Rusland zijn voorlopig tegen. Intussen verstrijkt de
tijd.
Il y a suffisamment de déclarations et d'intentions
mais, pour l'instant, elles ne se concrétisent pas
dans la pratique. Selon le ministre, quel rôle la
Belgique et l'Europe ont-elles à jouer ? Comment
voit-t-il l'évolution de la situation ? Quelle position
va-t-il adopter au prochain Conseil des ministres
européen ?
Verklaringen en intenties zijn er genoeg, maar deze
vertalen zich voorlopig niet in de praktijk. Welke rol
ziet de minister weggelegd voor België en voor
Europa? Hoe denkt hij dat de situatie zal
evolueren? Welk standpunt zal de minister innemen
op de volgende Europese Ministerraad?
04.02 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
Je me suis entretenu récemment avec le vice-
président du Soudan, M. Taha, et avec le président
du SPLM du Sud Soudan, M. Garang. J'ai dit
clairement à M. Taha que l'affectation des montants
européens promis devait aller de pair avec une
solution au Darfour. Il m'a répondu qu'il était
désigné par son gouvernement pour mener les
négociations concernant le Darfour mais que les
rebelles ne sont pas encore prêts à discuter.
04.02 Minister Karel De Gucht (Nederlands): Ik
had recent gesprekken met de vice-president van
Soedan, de heer Taha, en de voorzitter van de
SPLM van Zuid-Soedan, de heer Garang. Ik heb de
heer Taha duidelijk gezegd dat de besteding van de
beloofde Europese gelden parallel moet lopen met
een oplossing voor de situatie in Darfour. Hij
antwoordde mij dat hij door zijn regering is
aangeduid om de onderhandelingen over Darfour te
leiden, maar dat de rebellen nog niet bereid zijn tot
gesprekken.
J'ai demandé à M. Garang s'il était nécessaire Aan de heer Garang vroeg ik of het nodig was om
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
8
d'envoyer 10.000 casques bleus dans la région
pour contrôler le respect de l'accord de paix au
Soudan. Il a répondu que cela n'était pas
nécessaire. Des casques bleus auraient donc pu
être envoyés au Darfour. Une concertation est
nécessaire à cet effet avec l'Union africaine, qui y
dirige actuellement les opérations. Je pense que le
dossier pourrait évoluer en envoyant des casques
bleus au Darfour et en fournissant un appui pour la
mission de l'Union africaine.
tienduizend VN-blauwhelmen naar de streek te
sturen om toe te zien op de naleving van het
vredesakkoord in Soedan. Hij antwoordde dat dit
niet nodig is, waardoor sommige van deze
manschappen ingezet zouden kunnen worden in
Darfour. Daarvoor is overleg nodig met de
Afrikaanse Unie, die daar momenteel de leiding
heeft. Ik denk dat er beweging in het dossier kan
komen door blauwhelmen naar Darfour te sturen en
de missie van de Afrikaanse Unie te versterken.
Je désire bien entendu que les coupables soient
traduits devant la Cour pénale internationale. Les
vétos de la Russie et de la Chine auraient de
lourdes conséquences psychologiques pour cette
Cour. Le Conseil de sécurité doit prendre une
décision unanime à ce propos car le Soudan a bien
signé le traité relatif à la Cour pénale internationale
mais ne l'a pas ratifié.
Ik wil vanzelfsprekend dat de schuldigen voor het
Internationaal Strafhof worden gebracht. Een veto
van Rusland en China zou een zware
psychologische tegenslag betekenen voor dit hof.
De Veiligheidsraad moet hierover een unanieme
beslissing nemen, omdat Soedan het verdrag over
het Internationaal Strafhof wel getekend heeft,
maar niet geratificeerd.
04.03 Nathalie Muylle (CD&V): La région du
Darfour ne peut pas être la dupe de l'accord de
paix entre le nord et le sud.
04.03 Nathalie Muylle (CD&V): De regio Darfour
mag niet de dupe worden van het vredesakkoord
tussen noord en zuid.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Questions jointes de
- Mme Nathalie Muylle au ministre des Affaires
étrangères sur "les exportations belges d'armes"
(n° 5349)
- Mme Nathalie Muylle au ministre des Affaires
étrangères sur "l'uniformité de la politique
étrangère" (n° 5937)
05 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Nathalie Muylle aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "de Belgische
wapenexport" (nr. 5349)
- mevrouw Nathalie Muylle aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "het eenvormig
buitenlands beleid" (nr. 5937)
05.01 Nathalie Muylle (CD&V): Ces dernières
semaines, le ministre a prononcé des paroles très
courageuses. Il y a quelques semaines, il avait
déclaré dans le journal De Standaard qu'à cause
de la prise de pouvoir au Népal, il n'était plus
possible dans ces circonstances d'exporter des
armes vers ce pays. Le ministre l'a répété il y a
quelques jours à l'occasion de l'octroi, par Mme
Simonet, d'une licence d'exportation à l'entreprise
wallonne New Lachaussée pour la modernisation
de fabriques d'armes en Tanzanie. Cette décision
n'est pas en accord avec la politique de paix que le
ministre entend mener dans la région des Grands
Lacs.
Le ministre a déclaré ces derniers jours dans les
médias qu'il ne pouvait que demander poliment à
Mme Simonet de retirer la licence. Concernant le
Népal, Mme Simonet a suivi le ministre vu que les
livraisons d'armes ont été suspendues. Pour la
Tanzanie, il semble qu'elle ne veuille pas le suivre.
Il y a bien un élément d'ordre fédéral dans ce
05.01 Nathalie Muylle (CD&V): De minister heeft
de jongste weken heel moedige uitspraken gedaan.
Enkele weken geleden stelde hij in De Standaard
dat door de machtsovername in Nepal in de
gegeven omstandigheden geen wapens meer naar
dat land kunnen worden uitgevoerd. De minister
herhaalde dit enkele dagen geleden naar
aanleiding van de exportlicentie die mevrouw
Simonet heeft verleend aan het Waalse bedrijf New
Lachaussée voor de modernisering van
wapenfabrieken in Tanzania. Deze beslissing is
niet in overeenstemming met de vredespolitiek die
de minister wenst te voeren in het gebied van de
Grote Meren.
De minister verklaarde de jongste dagen in de
media dat hij enkel maar beleefd kan vragen aan
mevrouw Simonet om de licentie in te trekken.
Inzake Nepal heeft mevrouw Simonet de minister
gevold, aangezien de wapenleveringen werden
opgeschort. Inzake Tanzania lijkt zij de minister niet
te willen volgen. Een bepaald onderdeel,
Delcredere, is wel degelijk federaal in deze materie.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
9
dossier, à savoir le Ducroire. Les représentants du
gouvernement fédéral au conseil d'administration
du Ducroire peuvent suspendre une décision.
De vertegenwoordigers van de federale regering in
de raad van bestuur van Delcredere kunnen een
beslissing schorsen.
Le ministre met-il cette possibilité suffisamment à
profit ? Est-il exact que New Lachaussée n'a pas
introduit de demande auprès du Ducroire ? D'après
des rumeurs diffusées à la radio, il y aurait une
volonté de se passer de l'accord du ministre et de
faire assurer les exportations sur la place
londonienne.
Nous soutenons une politique étrangère cohérente
mais la décision de Mme Simonet a bénéficié du
soutien des socialistes francophones. Le ministre
compte-t-il interpeller à ce sujet son partenaire au
gouvernement fédéral lors du prochain Conseil des
ministres ?
Maakt de minister voldoende gebruik van deze
mogelijkheid? Is het juist dat New Lachaussée
geen aanvraag heeft ingediend bij Delcredere?
Volgens radioberichten zou men de minister willen
passeren en de export via Londen willen laten
verzekeren.
Wij steunen een coherent buitenlands beleid, maar
de beslissing van mevrouw Simonet is er wel
gekomen met PS-steun in Wallonië. Zal de minister
zijn federale regeringspartner hierover interpelleren
in de Ministerraad?
05.02 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
Depuis le 5 août 2002, date à laquelle le conseil
d'administration du Ducroire a examiné le dossier
des mitrailleuses FN pour le Népal, plus aucun
dossier d'exportation d'armes vers le Népal n'a été
présenté. Le Ducroire décide sur la base de
critères liés à la technique d'assurance. Je suis un
des six ministres fédéraux qui disposent d'un
représentant au conseil d'administration du
Ducroire et qui peuvent demander la suspension
d'une décision.
05.02 Minister Karel De Gucht (Nederlands): Aan
de raad van bestuur van Delcredere werd sedert
het dossier van de FN-mitrailleurs naar Nepal op 5
augustus 2002 geen enkel wapenexportdossier
voor Nepal meer voorgelegd. De Delcrederedienst
oordeelt op basis van verzekeringstechnische
merites. Zes federale ministers, onder wie ikzelf,
hebben een vertegenwoordiger in de raad van
bestuur en kunnen een schorsing van een
beslissing vragen.
Au Congo, nous faisons des efforts pour améliorer
la sécurité dans l'est du pays. Nous nous trouvons
face à un nombre invraisemblable de milices. Au
niveau international, nous avons demandé le
renforcement de la force de paix des Nations
Unies, la Monuc, ainsi que l' élargissement de son
mandat, auxquels il sera effectivement procédé.
In Congo doen we inspanningen om de
veiligheidstoestand in het oosten te verbeteren. We
hebben hier te maken met een kluwen van milities.
We hebben er internationaal op aangedrongen om
de VN-vredesmacht Monuc te versterken en het
mandaat uit te breiden, hetgeen ook gebeurt.
Une résolution à propos de l'embargo sur les
armes doit être discutée au Conseil de sécurité. La
résolution vise surtout le contrôle de l'embargo
étant donné que la région compte de nombreux
contrebandiers qui viennent généralement de
Tanzanie. Nous soutiendrons la résolution à l'ONU.
La décision de construire une fabrique de munitions
en Tanzanie déforce incroyablement la position de
la Belgique. Si j'ai réagi de cette manière, c'est
parce qu'on ne peut expliquer cette situation à
personne. Le fait que cette matière ne relève pas
de ma compétence ne m'empêche pas d'exprimer
mon opinion et de demander que l'on réexamine
cette question. Les arguments que j'ai entendus ne
sont pas suffisants pour justifier cette décision.
Selon le professeur David, il n'y aurait aucun
problème sur le plan juridique. Il ne s'agit toutefois
pas d'un problème juridique mais bien politique.
Een resolutie over het wapenembargo ligt ter
bespreking in de Veiligheidsraad. De resolutie gaat
vooral over de controle op het embargo, want in de
streek bestaat veel smokkel, vaak vanuit Tanzania.
Wij zullen de resolutie steunen in de UNO. Een
beslissing om een munitiefabriek te bouwen in
Tanzania verzwakt de positie van België als
pleitbezorger ongelooflijk. Deze situatie kan men
aan niemand uitleggen en daarom heb ik zo
gereageerd. Dat het niet mijn bevoegdheid is, sluit
niet uit dat ik mijn mening mag uiten en mag vragen
om de zaak opnieuw te bekijken. Ik hoor geen
ernstige argumenten die de beslissing
verantwoorden. Het advies van professor David
stelt dat er juridisch niets aan de hand is. Dit is
echter geen juridisch, maar een politiek probleem.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
10
En ce qui concerne la transmission d'informations
aux Régions par le département des Affaires
étrangères, il existe un projet de protocole que la
Région flamande a approuvé. Pour ma part, je ne
vois pas d'inconvénients à le signer. Mon
prédécesseur avait une position plus nuancée.
Pour l'instant, la Région wallonne ne désire pas
signer. J'insisterai une fois de plus sur la conclusion
de ce protocole. En ce moment, lorsqu'une
demande d'informations nous parvient, nous les
donnons indépendamment du protocole. En ce qui
concerne ce dossier, la Région wallonne ne nous a
posé aucune question. Il n'est pas du tout certain
que j'aurai pu procéder à une concertation
préalable. Lors de la discussion en 2003, M. Van
Cauwenberghe a refusé le dossier.
Inzake informatieverlening aan de Gewesten
vanwege Buitenlandse Zaken is er een ontwerp van
protocol. Vlaanderen heeft ermee ingestemd. Ik
heb er geen problemen mee om ook te tekenen. Bij
mijn voorganger lag de zaak iets genuanceerder.
Het Waals Gewest wenst voorlopig niet te tekenen.
Ik zal er nogmaals op aandringen dat het protocol
wordt afgesloten. Wij geven nu los van het protocol
informatie door als die wordt gevraagd. In dit
dossier heeft het Waals Gewest ons geen enkele
vraag gesteld. Het is helemaal niet zeker dat ik
voorafgaand overleg had kunnen plegen. Bij de
discussie in 2003 heeft de heer Van
Cauwenberghe het dossier geweigerd.
J'ai appris à la lecture d'un journal qu'une nouvelle
décision avait été prise. Il n'y a pas eu de
concertation à ce sujet non plus. Je demanderai à
Mme Simonet qu'une concertation soit menée
parce que j'estime qu'il s'agit d'une mauvaise
décision. Il ne s'agit pas d'une discussion générale
au sujet de l'exportation d'armes mais d'un dossier
spécifique relatif au signal que nous devrions
émettre à un moment où la situation dans l'Est du
Congo et dans la région des Grands Lacs est
particulièrement instable. La Tanzanie constitue
une plaque tournante de la contrebande d'armes et
je suis certain que l'usine ne fera pas la fine bouche
en ce qui concerne ses clients. Suspendre le
marché après l'installation des machines est vain
car il ne s'agit pas de livrer des armes mais de
machines destinées à la fabrication de munitions.
Ik heb het feit van een nieuwe beslissing via de
krant vernomen. Hierover is er ook geen overleg
geweest. Ik zal mevrouw Simonet om een overleg
vragenomdat ik vind dat het een verkeerde
beslissing is. Dit is geen algemene discussie inzake
wapenexport, het gaat hier om een specifiek
dossier over welk signaal we geven op een
ogenblik dat de toestand in Oost-Congo en de regio
van de Grote Meren bijzonder instabiel is. Tanzania
is een draaischijf voor de wapensmokkel en ik ben
er zeker van dat de fabriek niet erg kieskeurig zal
zijn inzake afnemers. Een opschorting achteraf, als
de machines er staan, heeft weinig zin. Het gaat
immers niet om een wapenlevering, maar om de
levering van machines waarmee munitie zal worden
geproduceerd.
Le 16 décembre 2003, le conseil d'administration
de l'Office national du Ducroire a décidé d'octroyer
une garantie d'assurance à la condition que la
Région wallonne délivre une licence d'exportation.
M. Van Cauwenberghe ayant refusé l'octroi de
cette licence, le dossier n'a ensuite plus été inscrit
à l'ordre du jour du conseil d'administration. Selon
certaines informations, l'Office du Ducroire a délivré
une police d'assurance le 1
er
février 2005 sur la
base de la décision du 16 décembre 2003.
De raad van bestuur van de Delcrederedienst heeft
op 16 december 2003 beslist een
verzekeringswaarborg te verlenen op voorwaarde
dat het Waals Gewest een exportvergunning zou
afleveren. De heer Van Cauwenberghe heeft dit
geweigerd. Nadien is de zaak niet meer aan de
orde geweest op de raad van bestuur. Volgens
informatie heeft Delcredere op basis van de
beslissing van 16 december 2003 een polis
verstrekt op 1 februari 2005
05.03 Nathalie Muylle (CD&V): Je suis d'accord
avec l'analyse du ministre à propos du Congo. La
réponse du ministre indique qu'aucun nouveau
dossier ne doit être introduit et que la police est
prolongée. Le scénario londonien n'est donc plus
de mise.
05.03 Nathalie Muylle (CD&V): Ik heb geen
probleem met de analyse van de minister over
Congo. Uit het antwoord van de minister blijkt dat er
geen nieuw dossier moet worden ingediend en dat
de polis wordt verlengd. Het Londense verhaal gaat
niet meer op.
05.04 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
J'ai dit que sur la base de cette décision, une police
serait octroyée le 1
er
février 2005. Nous tentons de
vérifier cette information.
05.04 Minister Karel De Gucht (Nederlands): Ik zei
dat op basis van deze beslissing een polis zou
verstrekt zijn op 1 februari 2005. We proberen deze
informatie te verifiëren.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
11
05.05 Nathalie Muylle (CD&V): Nous ignorions
cette information. J'insiste pour qu'une pression soit
exercée sur le PS. Le ministre n'a pas réagi à
propos de cet aspect du dossier. Je me demande
comment M. Forrest peut encore exercer ses
responsabilités de conseiller fédéral du
gouvernement pour le commerce extérieur. Il est le
propriétaire de New Lachaussée. Pour moi, comme
pour le ministre, cette situation pose un problème
éthique.
Le président: Le ministre a déjà répondu en détail
sur ce point il y a quelques semaines.
05.05 Nathalie Muylle (CD&V): Dit was niet
eerder bekend. Ik wil erop aandringen om druk uit
te oefenen op de PS. De minister heeft hierop niet
geantwoord. Ik vraag mij af hoe de heer Forrest
nog kan functioneren als federaal
regeringsadviseur voor Buitenlandse Handel. Hij is
de eigenaar van New Lachaussée. De minister
heeft hier, net zoals ik, ethische problemen mee.
De voorzitter: De minister heeft hierop reeds
uitvoerig geantwoord enkele weken geleden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Débat sur "l'annulation de la visite du Dalaï
Lama en Belgique":
06 Debat over "de annulering van het bezoek van
de Dalaï Lama aan België:
07 Questions et interpellation jointes de
- M. Olivier Chastel au ministre des Affaires
étrangères sur "les circonstances de l'annulation
de la visite du Dalaï-Lama en Belgique" (n° 5382)
- M. Walter Muls au ministre des Affaires
étrangères sur "le report de la visite du Dalaï-
Lama en Belgique" (n° 5391)
- M. Guido Tastenhoye au ministre des Affaires
étrangères sur "l'annulation de la visite de S.S. le
Dalaï-Lama en Belgique" (n° 5400)
07 Samengevoegde vragen en interpellatie van
- de heer Olivier Chastel aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "de omstandigheden
van de annulering van het bezoek van de Dalai
Lama aan België" (nr. 5382)
- de heer Walter Muls aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "het uitgestelde bezoek
van de Dalai Lama aan België" (nr. 5391)
- de heer Guido Tastenhoye aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "het geannuleerde
bezoek van Z.H. de Dalai Lama aan België"
(nr. 5400)
07.01 Olivier Chastel (MR): Je souhaiterais
revenir sur l'annulation de la visite en Belgique du
Dalaï-Lama. Ce séjour était prévu de longue date et
a nécessité de lourds préparatifs. Je voudrais
obtenir des explications sur les circonstances de
l'annulation de cette visite.
Même si la décision d'annuler la visite vient
formellement du Dalaï-Lama lui-même, elle a été
motivée par une objection communiquée par vos
services au Dalaï-Lama. Il s'agissait de la
coïncidence de sa visite avec celle du Roi en
Chine. Lui indiquer que sa venue constitue un
problème l'amène fort logiquement à annuler sa
visite.
Vous prétendez n'avoir appris qu'en décembre la
venue du Dalaï-Lama alors que la presse la
commentait abondamment depuis avril. De surcroît,
vous avez attendu deux mois encore pour intervenir
auprès du Dalaï-Lama. La réaction tardive de votre
ministère a accru les conséquences négatives de
cette annulation de dernière minute.
07.01 Olivier Chastel (MR): Ik zou willen
terugkomen op de annulering van het bezoek van
de dalai lama aan België. Dit verblijf was al lang
gepland en vereiste een grondige voorbereiding. Ik
zou meer informatie wensen over de
omstandigheden waarin dit bezoek werd
geannuleerd.
De dalai lama heeft formeel gezien zelf beslist om
zijn bezoek te annuleren, maar die beslissing werd
ingegeven door het bezwaar dat uw diensten aan
de dalai lama hebben meegedeeld. Zijn bezoek
zou samenvallen met dat van de Koning aan China.
De mededeling dat zijn bezoek voor problemen kon
zorgen heeft hem er uiteraard toe bewogen zijn
bezoek af te zeggen.
U beweert dat u pas in december op de hoogte
werd gebracht van de komst van de dalai lama
terwijl de pers reeds sinds april uitvoerig over dit
bezoek berichtte. Bovendien heeft u nog twee
maanden gewacht vooraleer u met de dalai lama
contact liet opnemen. Door het getalm van uw
ministerie kwam deze laattijdige annulering nog in
een kwader daglicht te staan.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
12
07.02 Walter Muls (sp.a-spirit): Cela fait plus de
cinq ans maintenant que des personnes préparent
la visite du Dalaï Lama en Belgique. Cette visite a
été largement évoquée dans la presse et la Sûreté
de l'Etat en a été informée début novembre. Il est
dès lors étrange d'entendre les services du ministre
affirmer qu'ils ne sont au courant que depuis le 1er
décembre et encore plus étrange de devoir
apprendre le 6 février que la visite est annulée ou
reportée.
Le problème réside dans le fait que le Roi est invité
au même moment en Chine. A quel moment
exactement le gouvernement chinois a-t-il contacté
la Cour? Qu'en est-il d'un point de vue
chronologique entre l'annonce de la visite du Dalaï
Lama et l'invitation du gouvernement chinois?
07.02 Walter Muls (sp.a-spirit): Al meer dan vijf
jaar zijn er mensen in België bezig met het bezoek
van de Dalai Lama. Het kwam ruim aan bod in de
pers en begin november werd de Veiligheid van de
Staat op de hoogte gebracht. Daarom is het
vreemd dat de diensten van de minister zeggen
slechts sinds 1 december op de hoogte te zijn en
nog vreemder dat pas op 6 februari het bericht
kwam dat het bezoek wordt afgelast of uitgesteld.
Het probleem was dat de Koning op hetzelfde
ogenblik werd uitgenodigd in China. Wanneer
precies heeft de Chinese regering stappen richting
het Hof gezet? Wat was er eerst: het bezoek van
de Dalai Lama of de uitnodiging van de Chinese
regering.
Qui a pris l'initiative de contacter les services du
Dalaï-Lama ? Comment celui-ci a-t-il réagi ? Le
report de la visite s'inscrit-il dans une politique
européenne plus large ? Le gouvernement s'est-il
concerté sur les contacts à prendre avec le Dalaï-
Lama ?
Pourquoi le ministère ne réagit-il pas clairement et
ne manifeste-t-il pas de compréhension à l'égard
de la population et des organisateurs ? Huit mille
personnes s'étaient déjà inscrites pour une
rencontre avec le Dalaï-Lama au palais des sports
d'Anvers. Et qu'en est-il de la compensation pour
les événements prévus à Charleroi ?
Wie heeft het initiatief genomen om contact op te
nemen met de diensten van de Dalai Lama? Hoe
reageerde die? Maakt het uitstel deel uit van een
bredere Europese politiek? Was er over de
contacten met de Dalai Lama overleg op
regeringsniveau?
Waarom komt er vanuit het ministerie geen
duidelijke reactie en een teken van begrip
tegenover de bevolking en de organisatoren?
Reeds achtduizend mensen hadden zich
ingeschreven voor een ontmoeting met de Dalai
Lama in het Sportpaleis in Antwerpen. En wat met
een compensatie voor de evenementen die in
Charleroi gepland waren?
07.03 Guido Tastenhoye (Vlaams Belang): Le
report de la visite du Dalaï-Lama est pour le moins
curieux. La visite était préparée depuis des années.
Début avril 2004, la visite avait été annoncée pour
le mois de juin 2005. En mai 2004, nous avons
appris que le Roi visiterait la Chine au même
moment.
07.03 Guido Tastenhoye (Vlaams Belang): De
opschorting van het bezoek van de Dalai Lama is
op zijn minst eigenaardig. Het bezoek werd
jarenlang voorbereid. Begin april 2004 werd het
bezoek aangekondigd voor juni 2005. In mei 2004
werd bekend dat de Koning rond dezelfde tijd naar
China zou gaan.
Pourquoi avoir attendu neuf mois avant de signaler
le problème? Début février, il a été annoncé que le
Dalaï Lama avait décidé de sa propre initiative de
ne pas se rendre en Belgique. Cette information
est-elle exacte ? A ce moment, les préparatifs à
Anvers et à Charleroi battaient leur plein. Il n'était
même pas question d'une visite d'Etat officielle,
mais d'une visite à la communauté bouddhiste de
notre pays. Je présume que le Dalaï Lama a subi
des pressions pour qu'il annule sa visite.
Waarom is er daarna negen maanden gewacht om
het probleem te signaleren? Begin februari werd
bekend gemaakt dat de Dalai Lama uit vrije wil had
beslist niet naar België te komen. Werd deze
beslissing werkelijk uit eigen beweging genomen?
Ondertussen waren de voorbereidingen in
Antwerpen en Charleroi al volop aan de gang. Het
gaat hier niet eens om een officieel staatsbezoek,
maar om een bezoek aan de boeddhistische
gemeenschap van ons land. Ik vermoed dat er druk
werd uitgeoefend op de Dalai Lama.
Le ministre ou un autre membre du gouvernement
a-t-il approché le Dalaï-Lama pour lui demander
d'annuler sa visite ? Quelles voies diplomatiques
ont été empruntées à cette fin et quand cette
Heeft de minister of een ander regeringslid de Dalai
Lama benaderd met de vraag zijn bezoek te
annuleren? Welke diplomatieke kanalen zijn
hiervoor gebruikt en wanneer gebeurde dit?
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
13
démarche a-t-elle eu lieu ? La demande a-t-elle été
faite par la Cour, par la Chine ou par quelqu'un
d'autre ? A-t-on exercé une pression sur le Dalaï-
Lama, notamment en refusant de lui délivrer un
visa ? A-t-il été promis au Dalaï Lama qu'il pourrait
venir en a Belgique à une date ultérieure ?
Qui remboursera les dépenses faites par les
organisations et les communes en prévision de la
visite ? Des accords ont-ils déjà été conclus à ce
sujet ?
Gebeurde dit op vraag van het Hof, van China of
van iemand anders? Zijn er pressiemiddelen
gebruikt ten opzichte van de Dalai Lama, zoals het
niet-uitreiken van een visum? Zijn er aan de Dalai
Lama beloftes gedaan om België op een ander
tijdstip te bezoeken?
Wie zal de kosten dragen voor de getroffen
organisaties en gemeenten? Werden daarover al
afspraken gemaakt?
07.04 Jean-Pol Henry (PS): Le Dalaï-Lama est un
personnage important, détenteur d'un prix Nobel et
chef spirituel du bouddhisme. Sa visite était aussi
importante pour notre pays que pour la région de
Charleroi qui avait organisé sa visite depuis
longtemps. La décision a été prise parce que,
parallèlement à sa visite, le Roi se rendait en
Chine. C'est le Dalaï-Lama lui-même qui aurait pris
cette décision.
J'aimerais recevoir de plus amples explications.
Quel a été le rôle de la diplomatie belge dans cette
décision? Pouvez-vous nous assurer que les droits
de l'homme constituent une priorité de notre
politique étrangère? Prévoyez-vous une aide
logistique aux organisateurs? Vous engagez-vous
à aider les organisateurs à remettre cette
manifestation sur pied dans l'avenir?
07.04 Jean-Pol Henry (PS): Als winnaar van een
Nobel-prijs en geestelijke leider van het
boeddhisme is de dalai lama een belangrijk
iemand. Zijn bezoek was voor ons land even
belangrijk als voor de regio Charleroi die dat
bezoek al sedert lang had georganiseerd. De
beslissing werd genomen omdat de Koning op dat
moment een bezoek aan China bracht. De dalai
lama zou die beslissing zelf hebben genomen.
Ik zou hierover graag wat meer informatie willen.
Welke rol heeft de Belgische diplomatie in deze
beslissing gespeeld? Kunt u ons verzekeren dat de
mensenrechten op de prioriteitenlijst van ons
buitenlands beleid staan? Krijgen de organisatoren
logistieke steun? Bent u van plan de organisatoren
te helpen om dit evenement in de toekomst
opnieuw op poten te zetten?
07.05 Karel De Gucht, ministre (en français): La
période pour la visite d'État avait déjà été proposée
par la Belgique aux autorités chinoises en juin
2004. Les Affaires étrangères n'ont été mises au
courant de l'invitation faite au Dalaï-Lama que fin
novembre 2004. Dès ce moment, la Belgique se
doutait de la réaction chinoise face à l'éventualité
d'une telle coïncidence. Nous avons alors entrepris
une démarche auprès des autorités chinoises, qui
confirmèrent leur désapprobation. Dans un second
temps, nous avons soumis ce problème au Dalaï-
Lama, qui, s'étant rendu compte de l'incompatibilité
des deux évènements, décida d'annuler son séjour.
07.05 Minister Karel De Gucht (Frans): Reeds in
juni 2004 had België de periode voor het
staatsbezoek aan de Chinese autoriteiten
voorgesteld. Buitenlandse Zaken werd echter pas
eind november van de uitnodiging van de dalai
lama op de hoogte gebracht. Vanaf dat ogenblik
was België zich bewust van de mogelijke reactie
van de Chinese autoriteiten indien beide bezoeken
zouden samenvallen. Wij hebben eerst de Chinese
autoriteiten gecontacteerd, die hun afkeuring
bevestigden. Vervolgens hebben wij het probleem
aan de dalai lama voorgelegd, die inzag dat beide
bezoeken onverenigbaar waren en besliste zijn
bezoek af te zeggen.
(En néerlandais) Nous avons constaté que les
autorités chinoises n'acceptent pas que ces deux
visites coïncident; toutefois, le Dalaï-lama a le droit
de visiter notre pays. S'il décide d'effectuer une
visiter en Belgique, il se verra délivrer un visa. J'ai
délégué deux diplomates auprès du Dalaï-lama
pour lui transmettre ce message très clair. Le Dalaï-
lama a lui-même décidé de ne pas effectuer de
visite en Belgique parce qu'il n'entend pas mettre à
mal les relations entre la Chine et d'autres pays.
(Nederlands) We hebben vastgesteld dat de
Chinese autoriteiten niet aanvaarden dat de twee
bezoeken zouden samenvallen, maar de Dalai
Lama heeft het recht te komen. Als hij beslist naar
ons land te komen, zal hij een visum krijgen. Ik heb
twee diplomaten naar de Dalai Lama gestuurd om
deze duidelijke boodschap over te brengen. Er was
dus geen sprake van onderhandelingen of
voorwaarden. De Dalai Lama heeft zelf beslist om
niet te komen, omdat hij de relaties tussen China
en andere landen niet wil bemoeilijken.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
14
Je peux comprendre les désagréments causés par
cette annulation. Les organisateurs de la visite
avaient souscrit une assurance contre une
annulation éventuelle.
Ik heb begrip voor het ongemak dat deze
afgelasting heeft veroorzaakt. De organisatoren
hadden een verzekeringspolis afgesloten als
bescherming tegen een eventuele annulering.
Le Tibet a toujours été et reste au centre des
relations belgo-chinoises. J'ajoute que le Dalaï-
Lama n'a jamais été et ne sera jamais invité
officiellement en Belgique. Son séjour, reporté en
2006, aura un caractère privé, tout comme les trois
précédents. Mais le Dalaï-Lama a été, à chaque
occasion, reçu en audience privée par des
membres du gouvernement fédéral.
Tibet heeft altijd centraal gestaan in de Belgisch-
Chinese relaties en dat zal ook zo blijven. Ik voeg
er nog aan toe dat de dalai lama nooit officieel in
België werd uitgenodigd en dat ook nooit zal
worden. Zijn verblijf, dat uitgesteld is tot 2006, zal
een privékarakter hebben, net als zijn drie vorige
bezoeken. Maar de dalai lama werd telkens door
leden van de federale regering in privé-audiëntie
ontvangen.
07.06 Walter Muls (sp.a-spirit): La réponse
indique clairement que la Chine n'accepte pas la
coïncidence des deux visites. Cela me paraît très
grave, mais je puis comprendre la décision du Dalaï
Lama.
Il semble qu'on lise attentivement la presse belge à
l'ambassade de Chine. Je ne pense pas que ce soit
un hasard si la visite du Roi en Chine a été prévue
au même moment.
07.06 Walter Muls (sp.a-spirit): Het antwoord
maakt duidelijk dat het voor China onaanvaardbaar
is dat de twee bezoeken samenvallen. Ik vind dit
zeer ernstig, maar ik kan de beslissing van de Dalai
Lama begrijpen.
Blijkbaar leest de Chinese ambassade de
Belgische pers zeer goed. Ik denk niet dat het
bezoek van de Koning aan China toevallig op
hetzelfde moment werd gepland.
07.07 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
J'ai clairement dit le contraire, à savoir que c'est la
Belgique qui a proposé les dates.
07.07 Minister Karel De Gucht (Nederlands): Ik
heb duidelijk het omgekeerde gezegd, namelijk dat
België de data heeft voorgesteld.
07.08 Walter Muls (sp.a-spirit): Après qu'il y ait eu
concertation.
07.08 Walter Muls (sp.a-spirit): Nadat er overleg
is geweest.
07.09 Karel De Gucht, ministre (en français): Non.
Je vous ai dit que la période pour la visite d'État a
été proposée en juin 2004 aux autorités chinoises.
Il s'agissait d'une proposition qui tenait uniquement
compte des possibilités d'agenda du côté belge.
07.09 Minister Karel De Gucht (Frans): Neen. Ik
heb u gezegd dat de periode voor het staatsbezoek
in juni 2004 aan de Chinese autoriteiten werd
voorgesteld. Het betrof een voorstel dat enkel
rekening hield met de agendamogelijkheden langs
Belgische kant.
07.10 Walter Muls (sp.a-spirit): J'avais compris
qu'il y avait d'abord eu une invitation du premier
ministre chinois, puis un contact avec
l'ambassadeur belge.
07.10 Walter Muls (sp.a-spirit): Ik had begrepen
dat er eerst een uitnodiging is geweest van de
eerste minister van China en dat er daarop contact
is geweest met de Belgische ambassadeur.
07.11 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
A la suite de quoi la Belgique a proposé la date.
07.11 Minister Karel De Gucht (Nederlands):
Waarop België de data heeft voorgesteld.
07.12 Walter Muls (sp.a-spirit): Comment se peut-
il que les Affaires étrangères proposent des dates
correspondant à la visite, déjà prévue depuis
longtemps, du Dalaï Lama ?
07.12 Walter Muls (sp.a-spirit): Hoe komt het dat
Buitenlandse Zaken data voorstelt die
overeenstemmen met het al langer geplande
bezoek van de Dalai Lama?
07.13 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
Parce que nous transmettons uniquement les dates
proposées par le Roi. Il s'agit d'une visite officielle
07.13 Minister Karel De Gucht (Nederlands):
Omdat wij enkel de door de Koning voorgestelde
data doorgeven. Het gaat over een officieel bezoek
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
15
du Roi.
van de Koning.
07.14 Walter Muls (sp.a-spirit): Le ministre a
déclaré qu'en 2006, il ne pouvait être question que
d'une éventuelle visite privée du guide spirituel. La
Chine s'y opposera-t-elle encore
? Les
organisateurs peuvent-ils obtenir la garantie que
des problèmes identiques ne se représenteront
pas ?
07.14 Walter Muls (sp.a-spirit): De minister zei dat
er in 2006 enkel sprake kan zijn van een eventueel
privé-bezoek van de spirituele leider. Zal er dan niet
weer verzet zijn van China? Krijgen de
organisatoren de garantie dat niet opnieuw
dezelfde problemen zich zullen voordoen?
07.15 Guido Tastenhoye (Vlaams Belang): Le
ministre, M. Bourgeois, a suggéré que le Dalaï
Lama vienne en visite à l'invitation du
gouvernement flamand. Le ministre estime-t-il que
ce soit possible ou s'agit-il d'une matière fédérale ?
07.15 Guido Tastenhoye (Vlaams Belang):
Minister Geert Bourgeois heeft het idee gelanceerd
dat de Dalai Lama op uitnodiging van de Vlaamse
regering op bezoek zou komen. Is dit volgens de
minister mogelijk of is dit een federale
aangelegenheid?
07.16 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
La visite est visiblement reportée à 2006. La visite
du Dalaï Lama ne nous a jamais posé problème. Il
est déjà venu à trois reprises et ne souhaitait pas
venir cette fois-ci.
Le gouvernement flamand décide lui-même qui il
souhaite inviter.
07.16 Minister Karel De Gucht (Nederlands):
Blijkbaar is het bezoek verschoven naar 2006. Wij
hebben nooit een probleem gemaakt van een
bezoek van de Dalai Lama. Hij is al drie keer naar
ons land gekomen en wenste deze keer niet te
komen.
De Vlaamse regering moet zelf beslissen wie ze
uitnodigt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. Walter Muls au ministre des
Affaires étrangères sur "la fermeture obligatoire
du 'Tibetan Refugee Welfare Office' à
Katmandou" (n° 5403)
08 Vraag van de heer Walter Muls aan de
minister van Buitenlandse Zaken over "de
verplichte sluiting van het 'Tibetan Refugee
Welfare Office' in Katmandu" (nr. 5403)
08.01 Walter Muls (sp.a-spirit): Fin janvier, les
autorités népalaises ont décidé de fermer le
Tibetan Refugee Welfare Office parce que ce
centre n'est prétendument pas doté d'un statut
légal, alors qu'il accueille des réfugiés tibétains
depuis plus de 40 ans, et ce, en collaboration avec
le haut commissariat aux réfugiés des Nations
Unies.
Le ministre a-t-il l'intention, à l'instar d'autres pays,
de prendre contact avec notre ambassadeur à New
Delhi et notre consul honoraire à Katmandou afin
d'insister auprès des autorités népalaises pour
qu'elles reconsidèrent leur décision de procéder à
cette fermeture ?
08.01 Walter Muls (sp.a-spirit): Eind januari heeft
de Nepalese overheid beslist om het Tibetan
Refugee Welfare Office te sluiten, omdat het
zogezegd geen wettelijk statuut heeft, hoewel men
er al veertig jaar Tibetaanse vluchtelingen opvangt,
dit in nauwe samenwerking met de hoge VN-
commissaris voor de Vluchtelingen.
Is de minister, in navolging van andere landen, van
plan contact op te nemen met onze ambassadeur
in New Delhi en onze ereconsul in Katmandu, om
er via die weg op aan te dringen bij de Nepalese
overheid om deze sluiting te herzien?
08.02 Karel De Gucht, ministre (en néerlandais):
Le 3 février 2005, la direction Asie du SPF Affaires
étrangères a reçu le représentant adjoint du Dalaï
Lama, qui nous a informés de la fermeture de
l'Office of his Holiness the Dalaï Lama's
Representative et du Tibetan Refugee Welfare
Office à Katmandou. Il espérait que cette fermeture
08.02 Minister Karel De Gucht (Nederlands): Op 3
februari 2005 heeft de directie Azië bij de FOD
Buitenlandse Zaken de adjunct-vertegenwoordiger
van de Dalai Lama ontvangen. Hij vertelde over de
sluiting van het Office of his Holiness the Dalai
Lama's Representative en het Tibetan Refugee
Welfare Office te Katmandu. Hij hoopte dat dit niet
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
16
n'était pas intervenue sous la pression des
autorités chinoises. Le jour-même, au cours d'un
entretien, la direction Asie faisait part à
l'ambassadeur népalais de son inquiétude à propos
de ces fermetures.
Je vais charger notre ambassade de Delhi de faire
part, par les canaux appropriés, de notre inquiétude
aux autorités népalaises
was gebeurd onder druk van de Chinese
autoriteiten. Diezelfde dag nog deelde de directie
Azië haar bezorgdheid over deze sluitingen mee
aan de ambassadeur van Nepal tijdens een
onderhoud.
Ik zal de Belgische ambassade in Delhi de
instructie bezorgen om via de geëigende kanalen
onze bezorgdheid mee te delen aan de Nepalese
autoriteiten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Questions jointes de
- M. François-Xavier de Donnea au ministre des
Affaires étrangères sur "la visite de Mme Rice à
Bruxelles" (n° 5436)
- M. Hervé Hasquin au ministre des Affaires
étrangères sur "la visite de G.W.
Bush en
09 Samengevoegde vragen van
- de heer François-Xavier de Donnea aan de
minister van Buitenlandse Zaken over "het
bezoek van minister Rice aan Brussel" (nr. 5436)
- de heer Hervé Hasquin aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "het bezoek van
G.W. Bush aan België" (nr. 5680)
09.01 François-Xavier de Donnea (MR): Je
voudrais connaître le résultat des entretiens avec
Mme Rice et le président Bush concernant
l'évolution du dossier congolais et, en particulier,
l'évolution du dossier du désarmement des groupes
armés qui sévissent dans l'Est du Congo.
Il est utile que les Américains fassent pression avec
nous sur l'ONU afin que le mandat de la Monuc soit
étendu et ses moyens renforcés.
L'appui des États-Unis sera également
indispensable pour procéder à un réel
désarmement et permettre des élections au Congo.
Je m'interroge quant à l'opportunité d'agir avec les
États-Unis à l'ONU, de façon à déclarer un
embargo général sur l'extension des capacités de
production de munitions et d'armement dans la
région.
Il est d'ailleurs indispensable que la ministre cdH
Mme Simonet vienne s'expliquer devant le
Parlement wallon quant à une éventuelle
exportation d'usines et d'outils donnant à la
Tanzanie une capacité de production de munitions.
09.01 François-Xavier de Donnea (MR): Graag
vernam ik het resultaat van de gesprekken met
mevrouw Rice en president Bush inzake de
ontwikkeling van het Congolese dossier, met name
wat de ontwapening van de gewapende
groeperingen in Oost-Congo betreft.
Het is nuttig dat de Amerikanen samen met ons
druk uitoefenen op de VN opdat het mandaat van
de Monuc en haar middelen worden uitgebreid.
De steun van de Verenigde Staten is tevens
onontbeerlijk om de ontwapening tot een goed
einde te brengen en verkiezingen in Congo
mogelijk te maken.
Ik vraag me af welk ogenblik geschikt zou zijn om
samen met de Verenigde Naties binnen de VN te
ageren, opdat een algemeen embargo inzake de
uitbreiding van de productiecapaciteit voor munitie
en wapens in de regio zou worden uitgeroepen.
Overigens is het absoluut noodzakelijk dat
mevrouw Simonet, minister voor het cdH, in het
Waalse parlement uitleg komt geven over de
mogelijke uitvoer van fabrieken en werktuigen naar
Tanzania die het land in staat stellen munitie aan te
maken.
Il faudrait une décision du Conseil de sécurité des
Nations unies qui interdise tout simplement
l'extension de toute capacité de production de
munitions et d'armements dans tous les pays
limitrophes du Congo, du Rwanda et du Burundi.
Je voudrais donc connaître le résultat des contacts
belgo-américains sur les initiatives à prendre pour
assurer la paix dans l'Est du Congo et permettre
que des élections démocratiques puissent se tenir
dans le pays dans un délai raisonnable.
De UNO-Veiligheidsraad zou eenvoudigweg de
uitbreiding van productiecapaciteit van munitie en
wapens in alle buurlanden van Congo, Rwanda en
Burundi moeten verbieden.
Ik zou willen vernemen wat het resultaat is van de
gesprekken tussen België en de Verenigde Staten
over de vredesinitiatieven in Oost-Congo en over
de organisatie van democratische verkiezingen
binnen een redelijke termijn in Congo en welke rol
beide landen hierbij kunnen spelen.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 526
09/03/2005
17
09.02 Hervé Hasquin (MR): Pouvez-vous nous
donner des informations précises quant à l'état
d'engagement de la Belgique au côté de l'OTAN
ou, en tout cas, de l'Amérique sur le dossier irakien.
Quelle est la ligne de partage retenue ?
Le président Bush s'est-il exprimé sur la situation
au Moyen-Orient? Les problèmes de coopération
en matière de lutte contre le terrorisme ont-ils été
abordés lors des contacts bilatéraux?
La question de la réforme du Conseil permanent de
l'ONU a-t-elle fait l'objet d'entretiens lors de vos
rencontres?
Enfin, la question de l'attitude à adopter vis-à-vis de
la Chine a-t-elle été abordée au cours des
entretiens bilatéraux?
09.02 Hervé Hasquin (MR): Kan u ons precies
meedelen in welke mate België zich in de kwestie
Irak aansluit bij het standpunt van de NAVO of in
elk geval bij dat van de Verenigde Staten? Tot
hoever wil België gaan?
Heeft president Bush zich over de toestand in het
Midden-Oosten uitgelaten? Kwamen de problemen
inzake de gezamenlijke bestrijding van het
terrorisme tijdens de bilaterale besprekingen aan
bod?
Werd tijdens uw ontmoetingen over de hervorming
van het systeem van de vaste leden van de UNO-
Raad gesproken?
Werd er tot slot tijdens de bilaterale besprekingen
aandacht besteed aan de houding die we ten
aanzien van China moeten aannemen?
09.03 Karel De Gucht, ministre (en français): La
Belgique a eu le plaisir et l'honneur d'accueillir le
président Bush pour sa première visite à l'étranger
depuis sa réélection en novembre 2004.
Le président voulait démontrer sa volonté de
renouer le dialogue avec l'Europe tant dans le
cadre de l'Union européenne que de l'OTAN. Il
voulait également marquer l'importance de nos
relations par le biais d'un programme bilatéral
substantiel.
Les entretiens bilatéraux ont permis de discuter des
problèmes de politique internationale auxquels
Européens et Américains doivent faire face
ensemble.
L'état des relations belgo-américaines est excellent.
Belges et Américains ont la même volonté de
travailler en vue d'une coopération toujours plus
intense.
Nous nous sommes notamment mis d'accord pour
dire qu'il importe surtout de donner une chance au
peuple irakien d'instaurer une société démocratique
et d'assurer son développement économique.
09.03 Minister Karel De Gucht (Frans): België
had het genoegen en de eer om president Bush
tijdens zijn eerste buitenlands bezoek sedert zijn
herverkiezing in november 2004 te ontvangen.
De president wilde zijn bereidheid tonen om de
dialoog met Europa opnieuw aan te knopen zowel
in het kader van de Europese Unie als van de
NAVO. Hij heeft ook het belang van onze
betrekkingen willen onderstrepen via een
substantieel bilateraal programma.
Tijdens de bilaterale gesprekken werden de
internationale beleidsproblemen besproken die
Europeanen en Amerikanen samen moeten
oplossen.
De Belgen en de Amerikanen staan op uitstekende
voet met elkaar. De Belgen en de Amerikanen
delen dezelfde wil om te streven naar een steeds
nauwere samenwerking.
Wij zijn immers beiden overtuigd van het belang dat
het Irakese volk de kans moet krijgen om een
democratische samenleving op te richten en zijn
economische ontwikkeling te verzekeren.
Pour y parvenir, l'Irak a besoin de notre aide. C'est
dans ce cadre que la Belgique a proposé les offres
d'assistance, notamment dans le cadre de l'OTAN.
Je ne peux me mettre à la place du président
américain pour vous donner sa vision sur l'Afrique
centrale. Toutefois, je peux vous dire que nous
avons constaté que l'Afrique centrale monte sur
l'échelle des priorités de la politique étrangère
américaine. Je me rendrai prochainement à
Washington pour continuer nos discussions en vue
de développer des moyens de coopération
concrets.
En ce qui concerne le Moyen-Orient, le président
américain estime qu'une solution au problème
palestinien sur la base du principe de deux États
Daartoe heeft Irak onze steun nodig. België heeft
dan ook zijn hulp aangeboden, met name in het
kader van de NAVO.
Al kan ik moeilijk in de plaats van de Amerikaanse
president treden om u zijn visie op Centraal-Afrika
te geven, toch kan ik u zeggen dat wij hebben
vastgesteld dat Centraal-Afrika in het buitenlandse
beleid van de VS steeds meer prioriteit krijgt. Ik ga
binnenkort naar Washington om er de
besprekingen verder te zetten, zodat concrete
samenwerkingsinstrumenten kunnen worden
ontwikkeld.
Wat het Midden-Oosten betreft, meent de
Amerikaanse president dat het Palestijnse
probleem kan worden opgelost door twee
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
09/03/2005
CRABV 51
COM 526
18
indépendants est possible.
La question de la levée de l'embargo contre la
Chine a été abordée brièvement. Les réserves
américaines sont bien connues. Enfin, la réforme
des Nations unies n'a pas fait l'objet de discussion
et la lutte contre le terrorisme non plus.
onafhankelijke staten op te richten.
De opheffing van het embargo tegen China werd
kort aangesneden. De Amerikaanse bezwaren
terzake zijn welbekend. De hervorming van de VN
en de strijd tegen het terrorisme kwamen niet aan
bod.
Pour conclure, je voudrais rendre hommage aux
centaines de personnes qui ont travaillé durement
pour assurer le succès de la visite du président
américain et des délégations des pays membres de
l'Union européenne et de l'OTAN.
Tot slot zou ik hulde willen brengen aan de
honderden mensen die hard hebben gewerkt om
het bezoek van de Amerikaanse president en de
delegaties van de lidstaten van de Europese Unie
en de NAVO tot een goed einde te brengen.
09.04 François-Xavier de Donnea (MR): Je me
réjouis de la prochaine visite du ministre à
Washington pour continuer à promouvoir un rôle
plus actif des États-Unis dans les efforts de
pacification au Congo. Leur appui est
incontournable à cet égard. Je n'ai pas entendu de
réponse par rapport à l'embargo concernant les
unités de production de munitions et d'armement
dans la région qui pourrait grandement soulager les
problèmes de conscience du cdH et de la Région
wallonne.
09.04 François-Xavier de Donnea (MR): Ik
verheug mij al op het aanstaande bezoek van de
minister aan Washington om de Verenigde Staten
aan te sporen een actievere rol te spelen bij de
inspanningen om de vrede in Congo te herstellen.
Hun steun is hier echt onmisbaar. Ik heb geen
antwoord gehoord op de vraag over het embargo
betreffende de productie-eenheden van munitie en
wapens in de regio, wat de gewetensproblemen
van het cdH en het Waalse Gewest in sterke mate
zou kunnen sussen.
09.05 Karel De Gucht, ministre (en français): Je
suis tout à fait d'accord avec vous, Monsieur de
Donnea, mais ce dossier est présenté comme un
renouvellement d'infrastructure.
09.05 Minister Karel De Gucht (Frans): Ik ben het
helemaal met u eens, mijnheer de Donnea, maar
dit dossier wordt voorgesteld als een vernieuwing
van de infrastructuur.
09.06 François-Xavier de Donnea (MR): Je ne
suis pas technicien de ces questions mais je pense
que, via une résolution ONU, on peut résoudre bien
des problèmes.
09.06 François-Xavier de Donnea (MR): Ik ben
niet technisch onderlegd in die materie, maar ik
denk dat we via een resolutie van de VN heel wat
problemen kunnen oplossen.
09.07 Karel De Gucht, ministre (en français): Je le
répète, il est tout à fait contradictoire de soutenir
une telle résolution aux Nations Unies et, d'autre
part, de vouloir implanter une structure pour la
production de munitions en Tanzanie.
09.07 Minister Karel De Gucht (Frans): Ik herhaal
dat het verdedigen van een dergelijke resolutie bij
de Verenigde Naties strijdig is met het willen
vestigen van een structuur voor de productie van
munitie in Tanzania.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
12h.43.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 12.43 uur.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
Document Outline