CRABV 51 COM 505
CRABV 51 COM 505
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
mardi dinsdag
22-02-2005 22-02-2005
Matin Voormiddag

CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
i


SOMMAIRE
INHOUD
Interpellation et question jointes de:
1
Samengevoegde interpellatie en vraag van:
1
- M. Dirk Van der Maelen au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "l'échange
d'informations entre la France et la Belgique en ce
qui concerne la possession de biens immobiliers"
(n° 536)
1
- de heer Dirk Van der Maelen tot de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
informatie-uitwisseling tussen Frankrijk en België
m.b.t. het bezit van onroerende goederen"
(nr. 536)
1
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "l'échange international
d'informations concernant la possession de biens
immobiliers" (n° 5617)
1
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de internationale
informatie-uitwisseling met betrekking tot het bezit
van onroerende goederen" (nr. 5617)
1
Orateurs: Dirk Van der Maelen, président du
groupe sp.a-spirit, Carl Devlies, Didier
Reynders
, vice-premier ministre et ministre
des Finances
Sprekers: Dirk Van der Maelen, voorzitter van
de sp.a-spirit-fractie, Carl Devlies, Didier
Reynders
, vice-eerste minister en minister van
Financiën
Questions jointes de
5
Samengevoegde vragen van
5
- Mme Nathalie Muylle au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "la neutralité fiscale des
biocarburants" (n° 5368)
5
- mevrouw Nathalie Muylle aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de fiscale
neutraliteit van biobrandstoffen" (nr. 5368)
5
- Mme Marleen Govaerts au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "la réduction ou la
suppression des accises sur les biocarburants"
(n° 5572)
5
- mevrouw Marleen Govaerts aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "het
verlagen of afschaffen van accijnzen op
biobrandstoffen" (nr. 5572)
5
Orateurs:
Nathalie Muylle, Marleen
Govaerts, Didier Reynders, vice-premier
ministre et ministre des Finances
Sprekers:
Nathalie Muylle, Marleen
Govaerts, Didier Reynders, vice-eerste
minister en minister van Financiën
Question de M. Servais Verherstraeten au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
modernisation de la Régie des Bâtiments et ses
conséquences éventuelles" (n° 5374)
6
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de vernieuwing van de Regie der gebouwen
en de mogelijke gevolgen hiervan" (nr. 5374)
6
Orateurs: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, vice-premier ministre et ministre
des Finances
Sprekers: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, vice-eerste minister en minister van
Financiën
Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le
financement de l'UE" (n° 5428)
8
Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
financiering van de EU" (nr. 5428)
8
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Questions jointes de
9
Samengevoegde vragen van
9
- Mme Marleen Govaerts au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "l'extrait de rôle de
l'impôt des personnes physiques relatif à
l'exercice 2003" (n° 5450)
9
- mevrouw Marleen Govaerts aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
afrekening in de personenbelasting van het
inkomstenjaar 2003" (nr. 5450)
9
- M. Hendrik Bogaert au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "l'erreur qui s'est glissée
dans les avertissements-extraits de rôle de
l'année d'imposition 2004" (n° 5465)
9
- de heer Hendrik Bogaert aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de fout in
de aanslagbiljetten van het aanslagjaar
2004"
(nr. 5465)
9
Orateurs:
Marleen Govaerts, Hendrik
Sprekers:
Marleen Govaerts, Hendrik
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
ii
Bogaert, Didier Reynders, vice-premier
ministre et ministre des Finances
Bogaert, Didier Reynders, vice-eerste
minister en minister van Financiën
Question de M. Jef Van den Bergh au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
conséquences fiscales des 'maisons kangourou'
(cohabitation entre juniors et seniors)" (n° 5336)
10
Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de fiscale gevolgen van kangoeroewonen
(samenwonen van junioren met senioren)"
(nr. 5336)
10
Orateurs: Jef Van den Bergh, Didier
Reynders
, vice-premier ministre et ministre
des Finances
Sprekers: Jef Van den Bergh, Didier
Reynders
, vice-eerste minister en minister van
Financiën
Question de M. Servais Verherstraeten au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
travaux de rénovation du tribunal de police de
Turnhout" (n° 5512)
12
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de renovatiewerken aan de politierechtbank
van Turnhout" (nr. 5512)
12
Orateurs: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, vice-premier ministre et ministre
des Finances
Sprekers: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, vice-eerste minister en minister van
Financiën
Interpellation de M. Servais Verherstraeten au
vice-premier ministre et ministre des Finances sur
"le rapport de fonctionnement du Service des
Créances alimentaires" (n° 534)
13
Interpellatie van de heer Servais Verherstraeten
tot de vice-eerste minister en minister van
Financiën over "het werkingsverslag van de Dienst
voor Alimentatievorderingen" (nr. 534)
13
Orateurs: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, vice-premier ministre et ministre
des Finances
Sprekers: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, vice-eerste minister en minister van
Financiën
Motions
14
Moties
14
Question de Mme Nathalie Muylle au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la
problématique de la TVA sur le transport de
fumier" (n° 5518)
15
Vraag van mevrouw Nathalie Muylle aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
BTW-problematiek voor mesttransport" (nr. 5518)
15
Orateurs: Nathalie Muylle, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Nathalie Muylle, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur
"l'interprétation correcte de la notion de "petite
société""(n° 5550)
16
Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de juiste
interpretatie van het begrip "kleine vennootschap""
(nr. 5550)
16
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "l'opération
'sale and lease back' dans le cadre de la
liquidation de la Régie des transports maritimes"
(n° 5551)
16
Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de sale
and lease back-operatie in het kader van de
vereffening van de Regie voor Maritiem Transport"
(nr. 5551)
16
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Questions jointes de
18
Samengevoegde vragen van
18
- M. Joseph Arens au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les négociations en
vue d'une révision de la convention franco-belge
tendant à éviter les doubles impositions" (n° 5559)
18
- de heer Joseph Arens aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
onderhandelingen over de herziening van de
Frans-Belgische overeenkomst tot voorkoming
van dubbele belasting" (nr. 5559)
18
- Mme Sabien Lahaye-Battheu au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la situation
18
- mevrouw Sabien Lahaye-Battheu aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
18
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
iii
en ce qui concerne le statut des travailleurs
frontaliers français" (n° 5585)
stand van zaken inzake het statuut van de Franse
grensarbeiders" (nr. 5585)
Orateurs: Joseph Arens, Sabien Lahaye-
Battheu, Didier Reynders
, vice-premier
ministre et ministre des Finances
Sprekers: Joseph Arens, Sabien Lahaye-
Battheu, Didier Reynders
, vice-eerste
minister en minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la mise à
disposition du logement familial au titre de rente
alimentaire" (n° 5568)
20
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"het ter beschikking stellen van de gezinswoning
bij wijze van onderhoudsgeld" (nr. 5568)
20
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur
"l'exonération des livrets d'épargne des conjoints"
(n° 5569)
21
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
belastingvrijstelling van toepassing op de
spaarboekjes van beide echtgenoten" (nr. 5569)
21
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la déduction
complémentaire d'intérêts hypothécaires et la
notion de seule habitation" (n° 5570)
23
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
bijkomende intrestaftrek voor hypothecaire
leningen en het begrip 'enige woning'" (nr. 5570)
23
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le bonus au
logement" (n° 5635)
24
Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
woonbonus" (nr. 5635)
24
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
vice-premier ministre et ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
vice-eerste minister en minister van Financiën
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
1


COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
du
MARDI
22
FEVRIER
2005
Matin
______
van
DINSDAG
22
FEBRUARI
2005
Voormiddag
______



La réunion publique est ouverte à 10h.08 par M.
François-Xavier de Donnea, président.
De vergadering wordt geopend om 10.08 uur door
de heer François-Xavier de Donnea, voorzitter.
01 Interpellation et question jointes de:
- M. Dirk Van der Maelen au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "l'échange
d'informations entre la France et la Belgique en
ce qui concerne la possession de biens
immobiliers" (n° 536)
- M. Carl Devlies au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "l'échange
international d'informations concernant la
possession de biens immobiliers" (n° 5617)
01 Samengevoegde interpellatie en vraag van:
- de heer Dirk Van der Maelen tot de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
informatie-uitwisseling tussen Frankrijk en
België m.b.t. het bezit van onroerende goederen"
(nr. 536)
- de heer Carl Devlies aan de vice-eerste minister
en minister van Financiën over "de internationale
informatie-uitwisseling met betrekking tot het
bezit van onroerende goederen" (nr. 5617)
01.01 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): 55 pour
cent des recettes fiscales belges sont générées par
l'impôt sur le travail, alors que la moyenne
européenne se situe autour de 50 à 51 pour cent.
Notre administration fiscale est bien organisée
lorsqu'il s'agit de décider de rectifications de l'impôt
sur les revenus du travail.
01.01 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): België
haalt 55 procent van zijn fiscale inkomsten uit
belasting op arbeid, terwijl het Europese
gemiddelde 50 à 51 procent bedraagt. Onze fiscus
is goed georganiseerd wanneer het gaat om
rechtzettingen betreffende inkomsten uit arbeid.
Pour tous les revenus qui doivent être inscrits dans
la déclaration d'impôts, nous dépendons de
l'honnêteté du contribuable. Nous ne disposons de
rien ou de pas grand-chose pour vérifier les
données. Par contre, aux Pays-Bas, il est possible
de vérifier si un Néerlandais possède une propriété
à l'étranger et en perçoit des revenus locatifs. C'est
une question de justice fiscale. Le fisc doit s'armer
au maximum pour percevoir effectivement les
impôts.

La réponse donnée la semaine dernière par le
secrétaire d'Etat, M. Jamar, comportait un certain
nombre d'imprécisions. Le fisc belge détient-il des
informations sur toutes les propriétés à l'étranger
ou n'a-t-il connaissance que des 5.800 propriétés
dont parle le secrétaire d'Etat ?
Bij alle andere inkomens die op de
belastingaangifte moeten worden ingevuld, hangt
men af van de eerlijkheid van de belastingplichtige.
Men heeft hier weinig of niets om gegevens te
checken. Nederland daarentegen is wel bij machte
om na te gaan of een Nederlander een eigendom in
het buitenland en eventuele huurinkomsten hieruit
heeft aangegeven. Dat is een zaak van fiscale
rechtvaardigheid. De fiscus moet zich maximaal
wapenen om ingestelde belastingen effectief te
innen.

Het antwoord vorige week van staatssecretaris
Jamar bevatte een aantal onduidelijkheden. Heeft
de Belgische fiscus informatie over alle
eigendommen in het buitenland of heeft men enkel
weet van de 5.800 eigendommen waarover de
staatssecretaris het had?
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
2
Les services de contrôle m'ont confié que
l'information faisait défaut. Qu'en est-il de la
circulation de l'information ? Des informations sont-
elles demandées auprès des autorités françaises ?
Dispose-t-on d'informations relatives aux propriétés
de Belges dans d'autres pays européens ou dans
des pays avec lesquels nous avons conclu un
accord de coopération ? Des informations sont-
elles demandées dans ce cadre ? Combien de
Belges ont indiqué sur leur déclaration pour 2003
les revenus provenant de biens immobiliers en
France?
De controlediensten vertellen me dat er amper
informatie beschikbaar is. Hoe zit het met de
informatiedoorstroming? Wordt er actief informatie
opgevraagd bij de Franse overheid? Heeft men
informatie over eigendommen van Belgen in andere
Europese landen of landen waarmee we een
samenwerkingsakkoord hebben? Wordt er
informatie opgevraagd? Hoeveel Belgen hebben de
inkomsten uit onroerende goederen in Frankrijk op
hun aangifte 2003 vermeld?
01.02 Carl Devlies (CD&V): Ce problème
d'échange d'information se pose aussi avec
d'autres pays. Pour la plupart des pays, les
informations dont on dispose sont particulièrement
éparses et sommaires. Les Pays-Bas et l'Ukraine
sont les seuls Etats avec lesquels un accord
administratif a été conclu permettant l'échange
d'informations. Le ministre peut-il répertorier le
nombre de propriétés que possèdent des Belges
aux Pays-Bas? Combien de ces propriétés sont
déclarées au fisc belge? Quelle est la situation
dans les autres pays? Quand la Belgique
désignera-t-elle des attachés fiscaux dans les
autres Etats membres de l'Union européenne?
01.02 Carl Devlies (CD&V): Ook met andere
landen bestaat het probleem van manke
gegevensuitwisseling. Voor de meeste landen is de
informatie bijzonder sporadisch en summier. Enkel
met Nederland en Oekraïne bestaat er al een
administratief akkoord dat de uitwisseling van
informatie mogelijk maakt. Kan de minister een
overzicht geven van het aantal eigendommen van
Belgen in Nederland? Hoeveel van deze
eigendommen worden aangegeven bij de Belgische
fiscus? En hoe zit het met andere landen?
Wanneer zal België fiscale attachés aanstellen in
de andere Europese lidstaten?
01.03 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'administration ne dispose pas des données
nécessaires pour évaluer le nombre de Belges qui
déclarent leurs revenus immobiliers de propriétés
situées en France. Il est tout aussi impossible de
chiffrer le nombre de nos concitoyens qui y
possèdent un bien immobilier. Ces informations
statistiques n'ont en effet qu'une valeur purement
documentaire.
Les revenus tirés de biens
immobiliers, situés dans un pays avec lequel la
Belgique a conclu une convention, sont exonérés
d'impôts dans notre pays. Lorsqu'un habitant du
Royaume, qu'il soit belge ou non, jouit de tels
revenus, ces derniers sont pris en considération
pour déterminer le taux d'imposition des éventuels
autres revenus de cette personne.
01.03 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
administratie beschikt niet over de gegevens om
vast te stellen hoeveel Belgen hun onroerende
inkomsten uit eigendommen gelegen in Frankrijk
aangeven. Ook kan men het aantal Belgen met een
onroerend goed gelegen in Frankrijk niet becijferen.
Deze statistische informatie heeft trouwens slechts
een puur documentaire waarde. De inkomsten die
voortkomen uit onroerende goederen die liggen in
een land waarmee België een verdrag heeft
gesloten, zijn vrijgesteld van belastingen in België.
Wanneer een rijksinwoner met de Belgische of een
andere nationaliteit deze inkomsten geniet, neemt
men ze in aanmerking om het belastingtarief te
bepalen van eventuele andere inkomsten van deze
persoon.
Pour les revenus qui proviennent de biens
immeubles situés à l'étranger, une réduction de
l'impôt des personnes physiques de 50 pour cent
est appliquée. Pour les pays disposant d'une
convention, nous dénombrons 670 déclarations de
biens immeubles bâtis, pour un montant d'un peu
plus de deux millions d'euros au total, contre 94
déclarations de biens immeubles non bâtis pour un
montant de 142 millions d'euros au total. En ce qui
concerne le droit d'emphytéose pour les pays ne
disposant pas d'une convention, nous enregistrons
28 déclarations, pour un montant total d'un peu
Inkomsten die voortvloeien uit onroerende
goederen gelegen in andere landen, genieten een
vermindering in de personenbelasting van 50
procent. Voor de landen zonder verdrag zijn er 670
aangiften van bebouwde onroerende goederen, in
totaal ten bedrage van iets meer dan 2 miljoen
euro. Voor onbebouwde onroerende goederen in
landen zonder verdrag hebben we 94 aangiften, in
totaal ten bedrage van 142 miljoen euro.
Betreffende het recht van erfpacht in landen zonder
verdrag zijn er 28 aangiften, in totaal ten bedrage
van iets meer dan 80.000 euro.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
3
plus de 80.000 euros.

Pour les pays avec une convention, nous
dénombrons 10.561 déclarations, à concurrence
d'un peu plus de 107 millions d'euros au total pour
les biens immeubles bâtis, contre 1.037
déclarations à concurrence de 3.600.000 euros au
total pour les biens immeubles non bâtis. En ce qui
concerne le droit d'emphytéose, il s'agit de 57
déclarations pour un peu plus de 675.000 euros.


Voor bebouwde onroerende goederen in landen
met een verdrag zijn er 10.561 aangiften, in totaal
ten bedrage van iets meer dan 107 miljoen euro.
Voor onbebouwde onroerende goederen in landen
met een verdrag gaat het om 1.037 aangiften met
een totaal van 3.600.000 euro. Bij het recht van
erfpacht heeft men 57 aangiften met een totaal
bedrag van iets meer dan 675.000 euro.
Davantage de biens immeubles sont acquis dans
les pays avec lesquels la Belgique a conclu une
convention visant à éviter la double imposition. La
plupart des revenus de biens immeubles situés à
l'étranger proviennent de ces pays. Je ne dispose
d'aucune information tendant à confirmer que les
données des pays partenaires ne sont pas traitées
correctement par les services belges. Si M. Van der
Maelen dispose de données à ce propos, je l'invite
à m'en informer. Je veux intensifier l'échange de
renseignements par la conclusion d'accords
administratifs spécifiques. Les administrations
belge et française appliquent actuellement le
règlement administratif du 10 juillet 2002.
Er worden meer onroerende goederen verworven
in landen waarmee België een
dubbelbelastingverdrag heeft afgesloten. De
meerderheid van de inkomsten uit onroerende
goederen gelegen in het buitenland komt hieruit. Ik
heb geen enkel gegeven in mijn bezit dat bevestigt
dat de gegevens van de partnerlanden niet correct
worden behandeld door de Belgische diensten. Als
de heer Van der Maelen over gegevens beschikt,
vraag ik hem mij op de hoogte te brengen. Ik wil de
uitwisseling van inlichtingen intensifiëren door
specifieke administratieve akkoorden af te sluiten.
De Belgische en Franse administratie stellen
momenteel de administratieve regeling van 10 juli
2002 in werking.
Selon le journal Le Soir, 300.000 habitants du
Royaume seraient propriétaires d'un bien immeuble
en France. Dans l'intervalle, une rectification
partielle a été publiée par le quotidien. La semaine
dernière, le secrétaire d'Etat M. Jamar s'est
renseigné auprès de l'attaché fiscal français sur le
nombre de Belges qui possèdent un bien immeuble
en France et a demandé une copie de la fiche
d'impôt foncier payé en France. Etant donné que
ces informations sont récoltées à l'échelle locale,
un certain délai de réponse sera nécessaire. Le 18
février 2005, l'attaché fiscal a précisé que le
nombre d'actes enregistrés pour des transactions
immeubles de ressortissants néerlandais en France
est de 17.000, et non de 300.000.
Volgens Le Soir zouden 300.000 rijksinwoners
eigenaar zijn van een onroerend goed in Frankrijk.
Inmiddels werd een gedeeltelijke rechtzetting
gepubliceerd. Staatssecretaris Jamar heeft de
Franse fiscaal attaché vorige week inlichtingen
gevraagd over het aantal Belgische inwoners dat
een onroerend goed heeft in Frankrijk en heeft een
afschrift opgevraagd van de grondbelasting die
daar werd betaald. Aangezien deze informatie
plaatselijk wordt ingezameld, kan het antwoord
enige tijd op zich laten wachten. De attaché heeft
op 18 februari 2005 laten weten dat het aantal
ontvangen aktes van onroerende transacties van
Nederlandse ingezetenen in Frankrijk 17.000
bedraagt, en niet 300.000.
Je demanderai à l'administrateur général de fournir,
d'ici au 11 mars 2005, des explications relatives à
sa politique en matière de conclusion d'accords
administratifs spécifiques, à l'échange organisé
d'informations avec les 21 autres Etats de l'UE et ­
éventuellement ­ au calendrier des discussions
avec les Etats tiers. L'administration doit obtenir au
plus vite des autorités des principaux Etats des
informations potentiellement intéressantes sur le
plan de la taxation en Belgique. La Belgique
transmettra ultérieurement des informations aux
Etats concernés. Lorsqu'elle obtient des
informations, mon administration les transmet aux
services locaux, accompagnées d'une note
explicative.
Ik vraag de administrateur-generaal tegen 11 maart
2005 inlichtingen te geven over zijn beleid inzake
het afsluiten van specifieke administratieve
overeenkomsten, de georganiseerde
inlichtingenuitwisseling met de 21 andere staten
van de EU en ­ eventueel - een discussieplanning
met de andere staten. De administratie moet van
de overheid van de belangrijkste staten zo vlug
mogelijk inlichtingen verkrijgen die voor de taxatie
in België nuttig kunnen zijn. Later zal België de
betrokken staten inlichtingen sturen. Wanneer
inlichtingen worden verkregen, stuurt mijn
administratie die door naar de lokale diensten,
vergezeld van een verklarende nota.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
4

Je rappelle à mon administration l'obligation
d'observer le secret professionnel. Un
renforcement des effectifs est prévu au sein de la
direction concernée. Le service local belge
disposera également d'un système informatique
capable de traiter les informations provenant de
l'étranger.

Nous demanderons aux autorités néerlandaises
des informations identiques à celles demandées
aux autorités françaises. Un règlement nous
permettra de demander des informations relatives à
des biens immobiliers aux Pays-Bas appartenant à
des habitants du Royaume. La Belgique a signé un
règlement avec la France, l'Italie et l'Ukraine
prévoyant un échange d'informations à très grande
échelle.

Ik herinner mijn administratie aan het
beroepsgeheim. Er komt een personeelsversterking
bij de bevoegde directie. Ook zal de Belgische
lokale dienst een computersysteem hebben dat de
inlichtingen uit het buitenland kan behandelen.


Wij zullen bij de Nederlandse overheid dezelfde
informatie vragen als de Franse. Op basis van een
regeling kunnen we Nederland inlichtingen vragen
over het bezit van onroerende goederen in
Nederland die de eigendom zijn van rijksinwoners.
België heeft een regeling ondertekend met
Frankrijk, Italië en Oekraïne voor een heel ruime
uitwisseling van inlichtingen.
Seuls la France et le Royaume-Uni ont un attaché
fiscal à Bruxelles. Nous n'envisageons pas encore
de nommer des attachés fiscaux belges. La
problématique évoquée ne justifie pas une telle
nomination. Je souhaite quand même en étudier
attentivement l'utilité. Je vais organiser une réunion
à ce sujet avec le ministre du Budget.
Enkel Frankrijk en het Verenigd Koninkrijk hebben
een fiscaal attaché in Brussel. De aanstelling van
Belgische fiscaal attachés wordt nog niet
overwogen. De aangehaalde problematiek
rechtvaardigt zo'n benoeming niet. Toch wil ik het
nut ervan aandachtig onderzoeken. Ik zal hierover
een vergadering organiseren met de minister van
Begroting.
01.04 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): Il faut se
féliciter de ce supplément d'information, de
l'engagement pris pour l'avenir et de l'étroite
concertation qui a eu lieu avec l'ambassade de
France et l'attaché fiscal. La pierre d'achoppement
reste la transmission des informations aux services
de contrôle. Dans l'intervalle, la proposition de
résolution relative à la politique fiscale
internationale de notre pays est quasiment prête.
L'un des thèmes de la résolution concerne le
recours du SPF Finances aux différentes
possibilités de collaboration. Je voudrais que la
Cour des comptes examine si les services de
contrôle disposent des informations relatives aux
propriétés à l'étranger.
01.04 Dirk Van der Maelen (sp.a-spirit): Het is
positief dat er meer informatie is, dat er een
engagement voor de toekomst is en dat er druk
overleg is geweest met de Franse ambassade en
de fiscale attaché. Het moeilijke punt blijft de
doorstroming van de informatie naar de
controlediensten. Ondertussen is het voorstel van
resolutie betreffende de internationale fiscale
politiek van ons land bijna klaar. Een van de
thema's in de resolutie is de manier waarop de
FOD Financiën gebruik maakt van de
samenwerkingsmogelijkheden. Ik wil namelijk het
Rekenhof laten onderzoeken of de informatie over
eigendommen in het buitenland beschikbaar is bij
de controlediensten.
01.05 Carl Devlies (CD&V): La question
concernait des contribuables belges et donc des
habitants du royaume. Le ministre peut-il fournir
des renseignements complémentaires à propos
d'accords bilatéraux avec des pays non
européens ? Les activités des attachés fiscaux au
Royaume-Uni et en France seront-elles évaluées
dans l'optique d'une extension du système à
d'autres pays européens ?
01.05 Carl Devlies (CD&V): De vraag betrof wel
degelijk Belgische belastingplichtigen en dus
rijksinwoners. Kan de minister bijkomende
inlichtingen geven betreffende bilaterale akkoorden
met niet-Europese landen? Zullen de
werkzaamheden van de fiscale attachés in het
Verenigd Koninkrijk en Frankrijk geëvalueerd
worden met het oog op een uitbreiding van het
systeem naar andere Europese landen?
01.06 Didier Reynders, ministre (en français): Je
voudrais faire une remarque générale, relative à
deux types de problèmes.
01.06 Minister Didier Reynders (Frans): Ik zou
een algemene opmerking willen maken met
betrekking tot twee soorten problemen.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
5

J'ai marqué mon accord pour que des membres de
mon administration puissent dorénavant venir
développer des explications devant la commission,
que ce soit sur les accords internationaux ou sur
toute information d'ordre général interne à
l'administration.

Je n'ai aucun problème à être confronté en
commission à des remarques anonymes émises
par des agents du département. Mais il ne faut pas
perdre de vue que ce type de remarques ne m'est
la plupart du temps pas adressé et est, par ailleurs,
difficilement vérifiable. Il faut être prudent face à de
telles sources.

Ik heb ermee ingestemd dat leden van mijn
administratie voortaan uitleg zouden kunnen komen
geven aan de commissie, zowel over internationale
akkoorden als over algemene aangelegenheden
die eigen zijn aan de administratie.


Ik heb er geen moeite mee om in de commissie met
anonieme opmerkingen van ambtenaren van het
departement te worden geconfronteerd. Men mag
echter niet uit het oog verliezen dat dergelijke
opmerkingen meestal niet aan mij gericht zijn en
overigens moeilijk na te trekken vallen. Met
dergelijke bronnen moet men voorzichtig zijn.
(En néerlandais) L'administrateur général des
recouvrements d'impôts peut présenter, au sein de
cette commission, les possibilités relatives à
l'échange de données entre la Belgique et des pays
tiers. L'administration n'a pas encore demandé à
pouvoir bénéficier des services d'un attaché fiscal.
(Nederlands) De administrateur-generaal van de
belastinginvorderingen kan in deze commissie de
mogelijkheden komen toelichten betreffende de
gegevensuitwisseling tussen België en andere
landen. De administratie heeft nog niet om een
fiscaal attaché gevraagd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Questions jointes de
- Mme Nathalie Muylle au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "la neutralité fiscale
des biocarburants" (n° 5368)
- Mme Marleen Govaerts au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "la réduction ou la
suppression des accises sur les biocarburants"
(n° 5572)
02 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Nathalie Muylle aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
fiscale neutraliteit van biobrandstoffen" (nr. 5368)
- mevrouw Marleen Govaerts aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "het
verlagen of afschaffen van accijnzen op
biobrandstoffen" (nr. 5572)
02.01 Nathalie Muylle (CD&V): La transposition
en droit belge de la directive européenne visant à
promouvoir l'utilisation de biocarburants ou d'autres
carburants renouvelables dans les transports est
en voie d'achèvement. Le ministre a choisi d'opérer
dans un cadre fiscal neutre. Des incitants fiscaux
ne sont évidemment pas nécessaires pour de
petites initiatives, mais ils le sont pour des projets
de grande envergure qui doivent être de taille à
concurrencer les autres carburants.

Le ministre Tobback a affirmé que le ministre des
Finances disposait des toutes les informations
nécessaires pour élaborer des mesures
avantageuses sur le plan fiscal. Le ministre est-il
prêt à procéder à une défiscalisation dans ce
domaine ?
02.01 Nathalie Muylle (CD&V): Het omzetten in
nationale wetgeving van de Europese richtlijn ter
bevordering van het gebruik van biobrandstoffen en
andere hernieuwbare brandstoffen in het verkeer, is
bijna voltooid. De minister heeft ervoor gekozen dit
in een fiscaal neutraal kader te laten gebeuren.
Fiscaal gunstige maatregelen zijn inderdaad niet
nodig voor kleine projecten, maar wel voor grote
projecten die de concurrentie met andere
brandstoffen moeten aankunnen.

Minister Tobback heeft gezegd dat de minister van
Financiën over alle informatie beschikt om gunstige
fiscale maatregelen uit te werken. Is de minister
bereid een defiscalisatie door te voeren?
02.02 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Le
ministre Vande Lanotte dit dans une lettre ouverte
que les Belges doivent devenir les champions de
l'innovation. Cela s'applique par définition à
l'agriculture qui doit faire face à de nombreux
02.02 Marleen Govaerts (Vlaams Belang):
Minister Vande Lanotte zegt in een open brief dat
de Belgen de kampioenen van de vernieuwing
moeten worden. Dit geldt bij uitstek voor de
landbouw, die in heel Vlaanderen met heel wat
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
6
problèmes partout en Flandre. Ainsi, la production
de colza pourrait constituer une alternative aux
cultures et à la fruiticulture dans le Limbourg. Une
défiscalisation des biocarburants s'indique à cet
égard. Où en est ce dossier ? Les accises sur les
combustibles fossiles vont-elles augmenter ?
problemen kampt. Zo kan de productie van
koolzaad een alternatief vormen voor de akkerbouw
en fruitteelt in Limburg. Een defiscalisatie van de
biologische brandstoffen is daarvoor aangewezen.
Hoever staat het hiermee? Zullen de accijnzen op
fossiele brandstoffen stijgen?
02.03 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Il avait été décidé lors du Conseil des ministres
extraordinaire que les mesures fiscales destinées à
promouvoir les biocarburants devaient être neutres
pour le budget de l'Etat. Ma proposition consistait à
appliquer le même mécanisme que celui utilisé
pour les carburants à faible teneur en soufre.

Je formulerai des propositions concrètes lors d'un
prochain contrôle budgétaire, après avoir consulté
les Régions et les ministres fédéraux compétents.
Lors de l'élaboration de ces mesures, je voudrais
veiller à ce que les biocarburants soient produits en
Belgique, ce qui n'est pas si évident. J'espère être
en mesure de proposer une solution en mars.
02.03 Minister Didier Reynders (Nederlands): Op
de buitengewone Ministerraad werd beslist dat
fiscale maatregelen om het gebruik van
biobrandstoffen te bevorderen, neutraal moeten zijn
voor het overheidsbudget. Mijn voorstel was om
hetzelfde mechanisme te hanteren als voor
brandstoffen met een laag zwavelgehalte.

Na overleg met de Gewesten en alle bevoegde
federale ministers, zal ik bij een volgende
begrotingscontrole concrete voorstellen doen. Bij
het uitwerken van die maatregelen wil ik ervoor
zorgen dat de biobrandstoffen in België worden
geproduceerd, wat niet zo voor de hand ligt. Ik
hoop in maart een oplossing te kunnen voorleggen.
02.04 Nathalie Muylle (CD&V): J'espère que le
calendrier sera respecté.
02.04 Nathalie Muylle (CD&V): Hopelijk kan de
timing worden gerespecteerd.
02.05 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Il faut
agir vite.
02.05 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Snel
optreden is geboden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Servais Verherstraeten au
vice-premier ministre et ministre des Finances
sur "la modernisation de la Régie des Bâtiments
et ses conséquences éventuelles" (n° 5374)
03 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan
de vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de vernieuwing van de Regie der
gebouwen en de mogelijke gevolgen hiervan"
(nr. 5374)
03.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Le
ministre envisage depuis quelque temps de
réformer la Régie des bâtiments. Il a désigné un
bureau externe chargé d'encadrer ce processus.

Quelles sont les intentions du ministre en ce qui
concerne la Régie des bâtiments ? Pourquoi cette
réforme ? Pourquoi avoir engagé des consultants
externes ? Combien seront-ils payés et quelle est la
durée de leurs contrats ? Est-il vrai que les contrats
conclus avec les consultants ont été étendus ? Le
SPF P&O a-t-il été consulté ? Le rapport final de
2004 est-il prêt ? Dans la négative, pourquoi ?
Dans l'affirmative, quel en est le contenu ? Les
réformes entraîneront-elles des licenciements, des
engagements ou des mutations ? Quel budget
prévoyez-vous pour l'ensemble de la réforme ? Qui
se chargera du suivi ? Comment le cabinet du
ministre sera-t-il impliqué ?
03.01 Servais Verherstraeten (CD&V): De
minister is al enige tijd van plan de Regie der
Gebouwen te hervormen. Hij heeft een extern
bureau aangesteld om dit proces te begeleiden.

Wat zijn de plannen van de minister met de Regie?
Waarom deze hervorming? Waarom werden
hiervoor externe consultants aangetrokken? Wat is
de kostprijs van deze consultancy en wat is de
duurtijd van de contracten? Klopt het dat de
contracten met de consultants uitgebreid werden?
Is de FOD P&O hierbij betrokken? Is het
eindverslag van 2004 af? Zo nee, waarom? Zo ja,
wat is de inhoud ervan? Worden er in het kader van
de hervormingen personeelsleden ontslagen of in
dienst genomen? Dienen er personeelsleden van
job te veranderen? Wat is de kostprijs van dit alles?
Wie volgt de hervormingen op? Op welke wijze is
het kabinet van de minister hierbij betrokken?
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
7
03.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La Régie des Bâtiments fut constituée à l'époque
en tant que parastatal A, mais le secteur de
l'immobilier a évolué depuis. Ainsi, la prise en
location est devenue plus importante que la
construction. Le transfert de compétences aux
Communautés et aux Régions, la création du
service de police unique et le projet Copernic ont
aussi entraîné de nombreux changements. Les
besoins changeants des clients de la Régie, les
SPF, exigent une réforme qui tienne compte des
méthodes de gestion modernes.

Il a effectivement été fait appel à des consultants
externes. La mission d'accompagnement et de
conseil portant sur le programme d'amélioration du
cadre organisationnel, structurel et conceptuel de la
Régie a été confiée à Deloitte & Touche Corporate
Services pour la somme de 75.476,17 euros. La
mission d'accompagnement et de conseil relative
au programme d'amélioration de l'échange, du
traitement et de la mise à disposition d'informations
a été attribuée à Deloitte & Touche Consulting pour
la somme de 76.763,20 euros. La TVA est
comprise dans ces deux montants.
03.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
Regie der Gebouwen werd opgericht als
parastatale A. Sindsdien is de immobiliënwereld
geëvolueerd. Zo is het huren van gebouwen
belangrijker geworden dan het zelf bouwen. Ook de
overdracht van bevoegdheden aan de
Gemeenschappen en de Gewesten, de oprichting
van de eenheidspolitie en het Copernicusproject
brachten heel wat veranderingen met zich mee.
Omwille van de gewijzigde noden van de klanten
van de Regie, de FOD's, is een hervorming
noodzakelijk die rekening houdt met de
hedendaagse beheersmethoden.

Er is inderdaad een beroep gedaan op externe
consultants. De opdracht tot bijstand en advies met
betrekking tot het programma ter verbetering van
het organisatorisch, structureel en conceptueel
kader van de Regie werd toegewezen aan Deloitte
& Touche Corporate Services voor de som van
75.476,17 euro. De opdracht tot bijstand en advies
met betrekking tot het programma ter verbetering
van de uitwisseling, verwerking en
terbeschikkingstelling van informatie werd
toegewezen aan Deloitte & Touche Consulting voor
de som van 76.763,20 euro. In beide bedragen is
de BTW inbegrepen.
Ces contrats auront pour mon département un effet
de retour. Ils couraient du 8 octobre 2004 au 24
décembre 2004. J'aimerais tout d'abord dresser un
bilan de la situation actuelle et cerner la volonté de
changement au sein de la Régie. De plus, je tenais
expressément à donner aux fonctionnaires
dirigeants une possibilité de participation.


Avant d'établir le cahier des charges, la Régie a
contacté le Personnel et l'Organisation et s'est
ensuite appuyée sur le cahier des charges de P&O
pour établir le sien. En qualité d'organisme
parastatal, la Régie est autorisée à lancer elle-
même les marchés.

Le rapport du groupe de travail m'a été remis à la
mi-janvier 2005. Nous en poursuivons actuellement
l'élaboration Le rapport définit les grandes lignes
de la nouvelle organisation de la Régie, avec une
attention particulière pour les clients de la Régie et
les évolutions telles qu'elles ont été esquissées.

Quant à l'échange et au traitement de l'information,
quelque neuf projets, qui auront un impact direct
sur le fonctionnement de la Régie, ont été
sélectionnés et concrétisés. Un « groupe pilote » a
été désigné en vue d'une plus grande implication
du personnel.
Deze contracten zorgen voor een
terugverdieneffect voor mijn departement. Ze liepen
van 8 oktober 2004 tot 24 december 2004. Ik wil
eerst een diagnose van de huidige situatie en van
de bereidheid tot verandering bij de Regie.
Bovendien was het mijn uitdrukkelijke wens de
leidinggevende ambtenaren een mogelijkheid tot
inspraak te bieden.

De Regie heeft voor de opmaak van het lastenboek
contact opgenomen met Personeel en Organisatie
en heeft zich bij het opstellen ervan gesteund op
het lastenboek van P&O. Als parastatale kon de
Regie zelf de opdrachten uitschrijven.


Half januari 2005 heb ik het verslag van de
werkgroep ontvangen. Op dit ogenblik wordt de
verdere uitwerking ervan voorbereid. Het tekent de
krijtlijnen uit voor een nieuwe organisatie van de
Regie, met aandacht voor de klanten van de Regie
en voor de geschetste evoluties.

Wat de uitwisseling en verwerking van informatie
betreft, werd een negental projecten geselecteerd
en verder uitgewerkt, die een directe impact zullen
hebben op de werking van de Regie. Een
'pilootgroep' werd aangesteld om de betrokkenheid
van het personeel te vergroten.
De hervorming zal niet gepaard gaan met
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
8
La réforme ne s'accompagnera pas de
licenciements. Une politique de formation
d'accompagnement devra permettre aux membres
du personnel de s'adapter à leur nouvel
environnement de travail. Par ailleurs, un pool de
mobilité sera mis sur pied afin d'organiser le
transfert éventuel vers d'autres services publics.
Si, pour certaines compétences nouvelles, on
n'arrive pas à recruter les personnes adéquates au
sein de la Régie, on pourra procéder à des
recrutements.
ontslagen. Een omkaderend vormingsbeleid moet
de personeelsleden helpen om zich aan te passen
aan de vernieuwde werkomgeving. Voorts wordt er
een mobiliteitspool opgericht om de overstap naar
andere overheidsdiensten mogelijk te maken.
Indien er voor bepaalde, nieuwe competenties geen
geschikte personen kunnen worden gevonden bij
de Regie, kunnen er wervingen gebeuren.
03.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Le credo
de cette majorité semble être
: plus nous
dépensons, plus nous pouvons engranger des
recettes de TVA. Le ministre peut-il mettre une
copie du rapport final à la disposition du parlement?
Nous n'avons nul besoin de consultants coûteux
pour nous rendre compte que le nombre de
bâtiments gérés par la Régie a fortement diminué.
Une partie des bâtiments vendus est d'ailleurs
relouée. C'est une conséquence de la politique
menée.


Le ministre déclare que l'objectif n'est pas de
licencier du personnel mais que certaines
personnes devront le cas échéant aller dans
d'autres administrations. Cette déclaration
m'inquiète car elle est moins formelle que celle qui
figure dans la brochure et selon laquelle il n'y aurait
pas de licenciements.
03.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Het credo
van deze meerderheid is blijkbaar: hoe meer we
kunnen uitgeven, hoe meer BTW-inkomsten we
kunnen binnenrijven. Kan de minister een kopie van
het eindverslag ter beschikking stellen aan het
Parlement? We hebben geen dure consultants
nodig om te weten dat het aantal gebouwen dat de
Regie beheert sterk verminderd is. Een deel van de
verkochte gebouwen wordt trouwens opnieuw
gehuurd. Dat is een gevolg van de gevoerde
politiek.

De minister zegt dat het niet de bedoeling is om
mensen te ontslaan, maar dat sommigen
desgevallend zullen moeten overstappen naar
andere administraties. Dit verontrust mij. Dat is
minder formeel dan wat hij in zijn brochure liet
schrijven, waar staat dat er geen ontslagen zullen
vallen.
03.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais) :
Je répète qu'il n'y aura pas de licenciements. On
peut toujours jouer avec les mots mais j'ai été clair.
03.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Er
komen geen ontslagen, daar blijf ik bij. Men kan
altijd met woorden spelen, maar ik ben duidelijk
geweest.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le
financement de l'UE" (n° 5428)
04 Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de financiering van de EU" (nr. 5428)
04.01 Carl Devlies (CD&V): La Commission
européenne a proposé d'abaisser le plafond des
dépenses ­ 1, 24 % du PIB européen ­ pour le
financement de l'UE pour la période 2007-2013.
Lors de la dernière rencontre des ministres
européens des Affaires étrangères, le 31 janvier
dernier, le ministre Donfut a marqué son accord
sur un certain nombre de propositions de
diminution, à la condition que les fonds d'aide
régionale ne fassent pas l'objet de mesures
d'économies. Ceci nécessite de réaliser des
économies ailleurs, par exemple dans les
dépenses agricoles. Le ministre-président de la
04.01 Carl Devlies (CD&V): De Europese
Commissie heeft voorgesteld om voor de periode
2007-2013 het uitgavenplafond ­ 1,24 procent van
het Europese BBP ­ voor de financiering van de
EU te verlagen. Op de bijeenkomst van de
Europese ministers van Buitenlandse Zaken op 31
januari jongstleden heeft minister Donfut zich
akkoord verklaard met een aantal voorstellen tot
vermindering, op voorwaarde dat de regionale
steunfondsen niet het doelwit van besparingen
worden. Dat maakt dat er elders moet worden
bespaard, bijvoorbeeld in de landbouwuitgaven.
Waals minister-president Van Cauwenberghe
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
9
Région wallonne, M. Van Cauwenberghe, parle
déjà d'un dossier très difficile pour la Wallonie.

Quelle est la position précise du gouvernement
belge en la matière ? Est-il exact que le premier
ministre a obtenu la décision sans la moindre
concertation avec les gouvernements des entités
fédérées ?
spreekt reeds over een heikel dossier voor
Wallonië.
Wat is het precieze standpunt van de Belgische
regering in deze zaak? Is het correct dat het is
afgedwongen door de eerste minister zonder enig
overleg met de deelstaatregeringen?
04.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais) :
Le Comité de concertation a décidé le 10 décembre
dernier que la Belgique défendrait un pourcentage
de 1,15 % du PIB européen pour la période 2007-
2013. A nos yeux, les dépenses destinées à
promouvoir la compétitivité et la cohésion sont
particulièrement importantes pour la croissance et
l'emploi.
La position adoptée par la Belgique lors du Conseil
des Affaires générales du 31 janvier 2005 a été
préparée à la direction des Affaires européennes
du SPF Affaires étrangères, en collaboration avec
des représentants des Communautés et des
Régions. Le Comité de concertation poursuivra ses
travaux relatifs au financement de l'Europe dès que
la Commission européenne aura rédigé une
nouvelle proposition. Dans l'intervalle, des réunions
préparatoires ont lieu entre les collaborateurs.
04.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
Overlegcomité heeft op 10 december 2004 beslist
dat België voor de periode 2007-2013 een
percentage van 1,15 procent van het Europese
BBP zal verdedigen. Voor ons zijn vooral de
uitgaven voor de concurrentiekracht en de cohesie
belangrijk voor groei en tewerkstelling.

Het Belgische standpunt in de Raad Algemene
Zaken van 31 januari 2005 is voorbereid bij de
directie Europese Zaken van de FOD Buitenlandse
Zaken samen met vertegenwoordigers van de
gemeenschaps- en gewestregeringen. Het
Overlegcomité zal de werkzaamheden in verband
met de Europese financiering voortzetten zodra de
Europese Commissie een nieuw voorstel klaar
heeft. Ondertussen hebben voorbereidende
vergaderingen met de medewerkers plaats.
04.03 Carl Devlies (CD&V): La réaction du
ministre-président Van Cauwenberghe était donc
prématurée.
04.03 Carl Devlies (CD&V): De reactie van
minister-president Van Cauwenberghe was dus
voorbarig.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Questions jointes de
- Mme Marleen Govaerts au vice-premier ministre
et ministre des Finances sur "l'extrait de rôle de
l'impôt des personnes physiques relatif à
l'exercice 2003" (n° 5450)
- M. Hendrik Bogaert au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "l'erreur qui s'est
glissée dans les avertissements-extraits de rôle
de l'année d'imposition 2004" (n° 5465)
05 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Marleen Govaerts aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
afrekening in de personenbelasting van het
inkomstenjaar 2003" (nr. 5450)
- de heer Hendrik Bogaert aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de fout
in de aanslagbiljetten van het aanslagjaar 2004"
(nr. 5465)
05.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang):
L'avertissement-extrait de rôle relatif à l'impôt des
personnes physiques pour l'exercice comptable
2004 a été envoyé tardivement. Plus de 1000
contribuables ont subi un préjudice parce que
l'ordinateur du SPF Finances n'a pas octroyé les
déductions complémentaires d'intérêts pour les
prêts hypothécaires afférents à un bien immobilier.

Quelle est la probabilité que de telles fautes se
produisent
? Qui a créé ces programmes
informatiques ? Y-a-t-il déjà eu des erreurs en
faveur des contribuables ?
05.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): De
afrekening van de personenbelasting van het
aanslagjaar 2004 kwam laat toe. Meer dan 1.000
belastingplichtigen hadden te maken met een fout
in hun nadeel omdat de computer van de FOD
Financiën de bijkomende intrestaftrek voor de
hypothecaire lening van een onroerend goed niet
toekende.

Hoe groot is de kans op dergelijke fouten? Wie
schreef de computerprogramma's? Werden er
reeds fouten gemaakt in het voordeel van de
belastingplichtige?
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
10

L'administration a promis d'envoyer à tous les
préjudiciés un avertissement-extrait de rôle
complémentaire. Sera-t-il envoyé avant l'expiration
du délai de réclamation de trois mois ? Que se
passera-t-il si le contribuable le reçoit après avoir
payé les impôts qui lui ont été réclamés ?

De administratie beloofde om alle benadeelde
personen een aanvullend aanslagbiljet te sturen.
Zal dit worden verzonden vooraleer de
bezwaartermijn van drie maanden verstrijkt? Wat
gebeurt er als het biljet toekomt wanneer de
belastingplichtige zijn aanslag reeds heeft betaald?
05.02 Hendrik Bogaert (CD&V): Les
avertissements-extraits de rôle pour l'exercice 2004
ont été envoyés tardivement et contenaient des
erreurs. De plus, 1.120 personnes ont été
préjudiciées. Les préjudiciés doivent-ils introduire
une réclamation ou l'administration va-t-elle rectifier
les erreurs ?

Combien de contribuables ont-ils subi les
conséquences d'un calcul erroné des déductions
complémentaires d'intérêts
? Quelles sont les
causes de ces erreurs ? Quand sera envoyé
l'avertissement-extrait de rôle complémentaire ?
05.02 Hendrik Bogaert (CD&V): De biljetten van
het aanslagjaar 2004 kwamen te laat en bevatten
fouten. Daarenboven hadden 1.120 personen te
maken met een fout in hun nadeel. Moeten de
slachtoffers zelf bezwaarschriften indienen of zal de
administratie de fout rechtzetten?


Hoeveel belastingplichtigen kregen te maken met
fouten inzake de berekening van de
complementaire intrestaftrek? Waaraan zijn die
fouten te wijten? Wanneer zal een aanvullend
belastingbiljet worden verzonden?
05.03 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'administration tente de rectifier cette erreur dans
les plus brefs délais. Les feuilles d'impôt rectifiées
ont été envoyées le 21 février 2005 aux 1.320
contribuables concernés. Ces derniers seront ainsi
à même de s'acquitter du montant corrigé à
l'échéance.
05.03 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
administratie probeert de fout zo snel mogelijk recht
te zetten. De verbeterde aanslagbiljetten werden op
21 februari 2005 naar de 1.320 betrokken
belastingplichtigen verzonden. Zij kunnen zo het
gecorrigeerde bedrag binnen de vervaltermijn
betalen.
05.04 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Le
ministère part vraisemblablement du principe que
personne n'a encore payé ses contributions.
J'estime qu'il revient à l'administration, et non au
contribuable, d'entreprendre les démarches
nécessaires en vue de résoudre ce problème. Qui
rédige les programmes informatiques du SPF
Finances ?
05.04 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Het
ministerie gaat er blijkbaar van uit dat niemand zijn
belastingen reeds betaalde. Ik vind dat de
administratie, en niet de belastingplichtige, de
nodige stappen moet ondernemen om dit probleem
op te lossen. Door wie worden de
computerprogramma's van de FOD Financiën
geschreven?
05.05 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
Je ne peux pas répondre à cette question
maintenant.
05.05 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Dat kan ik nu niet zeggen.
05.06 Hendrik Bogaert (CD&V): Il est
effectivement judicieux de rectifier une situation
erronée le jour précédant une question orale.
05.06 Hendrik Bogaert (CD&V): Het is wel een
goed principe om een verkeerde situatie de dag
voor het stellen van een mondelinge vraag recht te
zetten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de M. Jef Van den Bergh au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les conséquences fiscales des 'maisons
kangourou' (cohabitation entre juniors et
seniors)" (n° 5336)
06 Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de fiscale gevolgen van kangoeroewonen
(samenwonen van junioren met senioren)"
(nr. 5336)
06.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Quelque 06.01 Jef Van den Bergh (CD&V): In Vlaanderen
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
11
200.000 personnes âgées de plus de quatre-vingts
ans vivent en Flandre. En 2050, un quart de la
population aura plus de 65 ans. Il faut donc s'atteler
dès à présent à élaborer une politique du logement
qui soit une politique de soutien à une forme
durable de logement. Les « maisons kangourou »
permettent aux personnes âgées qui ont besoin de
soins de continuer à vivre en parfaite autonomie en
mettant une partie de leur habitation à la disposition
d'un jeune ménage. Les deux parties vivent dans le
respect de leurs vies privées respectives et les
personnes âgées souffrent moins de la solitude et
de l'insécurité. Pour les jeunes ménages, c'est une
autre manière de devenir propriétaires d'un
logement. Jeunes et moins jeunes peuvent ainsi
s'aider mutuellement.

Pour soutenir cette forme de logement, le pouvoir
fédéral devrait reconsidérer les mesures fiscales
qui ont été prises dans le domaine de la politique
du logement. Les « maisons kangourou » font
augmenter le revenu cadastral étant donné qu'une
habitation unifamiliale est ainsi transformée en
habitation plurifamiliale ou parce que la superficie
du logement augmente. Les personnes intéressées
par ce type de logement ont cependant plusieurs
possibilités fiscales pour faire face à ces
augmentations. Le revenu cadastral pourrait rester
inchangé si des modifications sont apportées à
l'habitation de façon à la convertir en « maison
kangourou ». En outre, on pourrait prévoir une
réduction du précompte immobilier ou des impôts
sur les revenus des personnes qui s'engagent à
habiter une «
maison kangourou
» avec des
personnes avec lesquelles elles n'ont aucun lien
familial.

Le fédéral a-t-il déjà pris des initiatives afin
d'harmoniser les différentes politiques menées en
matière de « maisons kangourou » ou d'encourager
cette forme d'habitat ? Quels avantages instaurera-
t-il ?
wonen ongeveer 200.000 tachtigplussers. In 2050
zal een vierde van de bevolking ouder zijn dan 65.
Er moet nu worden gewerkt aan een woonbeleid
dat een duurzame vorm van wonen ondersteunt.
Kangoeroewonen laat hulpbehoevende senioren
toe om zelfstandig te blijven wonen door een deel
van hun woning ter beschikking te stellen van een
jong gezin. Beide partijen hebben privacy en
ouderen hebben minder last van eenzaamheid en
onveiligheid. Jonge gezinnen vinden een
alternatieve manier om eigenaar te worden van een
woning. De oudere en jongere bewoners kunnen
elkaar bijstaan.




De federale overheid zou de fiscale maatregelen op
het woonbeleid moeten herbekijken om deze
woonvorm te ondersteunen. Kangoeroewonen doet
het kadastraal inkomen stijgen omdat een
eengezinswoning wordt omgebouwd tot een
meergezinswoning of omdat de oppervlakte van de
woning vergroot. Er zijn enkele mogelijkheden om
hieraan fiscaal tegemoet te komen. Het kadastraal
inkomen zou ongewijzigd kunnen blijven indien er
veranderingen aan de woning plaatsvinden met het
oog op kangoeroewonen. Verder kan er een
vermindering van de onroerende voorheffing zijn of
van de inkomstenbelasting van mensen die zich
engageren tot kangoeroewonen met personen
waarmee zij geen familieband hebben.





Zijn er reeds federale initiatieven om het beleid op
kangoeroewonen af te stemmen of om die
woonvorm aan te moedigen? Welke voordelen
zullen worden ingevoerd?
06.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La politique du logement et les mesures fiscales
relatives au précompte immobilier relèvent de la
compétence des Régions. La «cohabitation
kangourou» présente beaucoup d'avantages pour
les intéressés, tels que le bénéfice de services
réciproques et le partage du loyer. Il existe déjà une
exemption temporaire du revenu cadastral dans le
cadre de la politique des grandes villes, bien qu'elle
ne soit pas axée sur des relations personnelles.

Quelques décisions ont également été prises au
niveau fédéral. Une augmentation de la quotité
exemptée d'impôts a ainsi été instaurée pour
l'accueil des seniors par des membres de la famille.
06.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
huisvestingspolitiek en fiscale maatregelen
betreffende de onroerende voorheffing vallen onder
bevoegdheid van de Gewesten. Kangoeroewonen
heeft voor de betrokkenen veel voordelen, zoals het
genieten van wederzijdse diensten en het delen
van de huur. Er is reeds een tijdelijke vrijstelling van
het kadastraal inkomen in het kader van het
grootstedelijk beleid, hoewel dit niet gericht is op
persoonlijke relaties.

Op federaal vlak werden ook enkele beslissingen
genomen. Zo werd er een verhoging van de
belastingvrije som ingevoerd voor de opvang van
senioren door familieleden. Er zijn geen verdere
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
12
Il n'y a pas d'autres initiatives pour promouvoir la
«cohabitation kangourou» au niveau fiscal.
initiatieven om het kangoeroewonen op fiscaal vlak
aan te moedigen.
06.03 Jef Van den Bergh (CD&V): La
«cohabitation kangourou» est une idée qui vient
d'Australie. On y parle de granny flats. La politique
du logement relève effectivement de la compétence
régionale, mais les problèmes liés au vieillissement
doivent être traités à tous les niveaux. La
«cohabitation kangourou» et l'habitation
indépendante peuvent constituer des solutions en
l'espèce.

L'éventuelle dérogation lors de la transformation
d'une habitation unifamiliale en une habitation
plurifamiliale n'est apparemment applicable que
dans les zones urbaines. J'estime qu'il s'agit là
d'une application restreinte. D'autres initiatives
seront-elles encore prises ?
06.03 Jef Van den Bergh (CD&V):
Kangoeroewonen is een idee uit Australië. Daar
heeft men het over granny flats. Woonbeleid is
inderdaad een gewestelijke bevoegdheid, maar op
elk niveau moeten de vergrijzingsproblemen
worden aangepakt. Kangoeroewonen en
zelfstandig wonen kunnen middelen zijn.


De mogelijke derogatie bij de omvorming van een-
naar meergezinswoningen is blijkbaar enkel
mogelijk in stedelijke gebieden. Ik vind dat een
beperkte toepassing. Komen er nog andere
initiatieven?
06.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La Belgique compte beaucoup de villes. Je suis
prêt à envisager un nouvel avantage fiscal, mais
nous venons déjà de prendre une mesure fiscale
très importante pour les personnes âgées. M. Van
den Bergh peut toujours déposer une proposition
de loi.
06.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Er
zijn heel wat steden in België. Ik wil een nieuw
fiscaal voordeel overwegen, maar we namen net al
een zeer belangrijke fiscale maatregel voor
bejaarden. De heer Van den Bergh kan steeds een
wetsvoorstel indienen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Servais Verherstraeten au
vice-premier ministre et ministre des Finances
sur "les travaux de rénovation du tribunal de
police de Turnhout" (n° 5512)
07 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan
de vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de renovatiewerken aan de
politierechtbank van Turnhout" (nr. 5512)
07.01 Servais Verherstraeten (CD&V): En 2000 et
en 2001, le tribunal de police de Turnhout a été
rénové et réaménagé, mais nombre
d'investissements risquent d'être perdus. Des
problèmes de plâtrage et d'humidité se posent en
effet.

Quelle est la situation actuelle ? Le dossier a-t-il été
adjugé ? Dans l'affirmative, à quel prix ? Dans la
négative, à quelle date l'adjudication est-elle
prévue ? Des crédits peuvent-ils être engagés ?
Quel est le calendrier des travaux ?
07.01 Servais Verherstraeten (CD&V): In 2000
en 2001 werd de politierechtbank van Turnhout
gerenoveerd en heringericht, maar veel van de
investeringen dreigen verloren te gaan. Er zijn
bepleisterings- en vochtproblemen.

Wat is de stand van zaken? Werd het dossier
aanbesteed? Zo ja, wat is de kostprijs? Zo neen,
wanneer gebeurt dat? Kunnen kredieten worden
vastgelegd? Wat is de timing van de
werkzaamheden?
07.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'inspection des finances refuse d'émettre un avis
positif au sujet de ce dossier tant que celui-ci ne
figure pas sur une liste d'investissements
approuvée et établie trimestriellement.

Ce dossier ne figurait pas sur la liste du premier
trimestre 2005 pour des raisons budgétaires et en
raison de la priorité accordée à d'autres projets. Il a
07.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
Inspectie van Financiën weigert het dossier een
positief advies te geven zolang het niet is
opgenomen in een goedgekeurde investeringslijst
die per trimester wordt opgesteld.

Op de lijst van het eerste trimester 2005 kwam het
niet om budgettaire redenen en omdat andere
projecten voorrang verdienden. Er wordt
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
13
été examiné si le dossier pouvait figurer sur la liste
des investissements du deuxième trimestre 2005.

Le 2 septembre 2004, le dossier a été adjugé.
L'offre la plus avantageuse s'élève à 257.757,51
euros, T.V.A. incluse. L'engagement de crédits est
fonction du budget alloué et du degré de priorité
conféré à d'autres projets.


Les travaux s'étaleront sur 140 jours. Si des crédits
sont engagés au cours du deuxième trimestre
2005, la rénovation peut débuter après les congés
du bâtiment. Sauf circonstances imprévues, les
travaux pourront s'achever au mois de mai 2006.
onderzocht of het dossier op de investeringslijst van
het tweede trimester 2005 kan komen.

Op 2 september 2004 werd het dossier
aanbesteed. Het voordeligste bod bedraagt
257.757,51 euro, BTW inbegrepen. Of er kredieten
kunnen worden vastgelegd, hangt af van het
toegestane budget en van de prioriteit die aan
andere projecten wordt gegeven.

De werkzaamheden zullen 140 werkdagen duren.
Worden kredieten vastgelegd in het tweede
kwartaal 2005, dan kan de herstelling na de
bouwvakantie beginnen. Behoudens onvoorziene
omstandigheden kunnen de werken in mei 2006
klaar zijn.
07.03 Servais Verherstraeten (CD&V): J'espère
que tous ces éléments seront fixés au deuxième
trimestre. Plus le report est important, plus le coût
de revient sera élevé.
07.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Ik hoop
dat een en ander in het tweede trimester wordt
vastgelegd. Hoe meer uitstel, hoe hoger de
kostprijs.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Interpellation de M. Servais Verherstraeten au
vice-premier ministre et ministre des Finances
sur "le rapport de fonctionnement du Service des
Créances alimentaires" (n° 534)
08 Interpellatie van de heer Servais
Verherstraeten tot de vice-eerste minister en
minister van Financiën over "het
werkingsverslag van de Dienst voor
Alimentatievorderingen" (nr. 534)
08.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Le
Service des créances alimentaires (SECAL) a
rédigé lui-même un rapport d'évaluation sur son
fonctionnement. La loi prévoyait en fait une
commission d'évaluation mais celle-ci ne s'est pas
encore réunie. Le SECAL aurait normalement dû
fonctionner à partir du 1
er
septembre 2003 mais la
date a été reportée au 1
er
septembre 2004 en vertu
de la loi-programme. Le calendrier a ensuite encore
été modifié et le SECAL a commencé à fonctionner
plus tôt que prévu, sauf pour ce qui concerne le
volet des avances, qui a été reporté.

Quand les avances seront-elles octroyées ? La loi
du 21 février 2003 sera-t-elle appliquée dans son
intégralité
? Quand les arrêtés d'exécution
nécessaires seront-ils publiés ? Où en est la
rédaction de ces arrêtés ? Quand s'attellera-t-on
aux applications TCI ? Prendra-t-on des mesures
sur le plan du budget et du personnel ?


D'après le rapport, la loi du 21 février 2003 devait
résoudre les problèmes de paiement et ceux liés à
l'exécution de décisions judiciaires. Comment le
ministre entend-il réaliser cet objectif ? Collabore-t-
il pour cela avec la ministre de la Justice ? Quelles
08.01 Servais Verherstraeten (CD&V): De dienst
voor Alimentatievorderingen (DAVO) heeft zelf een
evaluatieverslag opgesteld over zijn werking. De
wet voorzag eigenlijk in een evaluatiecommissie,
maar die is nog niet samengesteld. Normaliter had
de DAVO op 1 september 2003 in werking moeten
treden, maar via de programmawet kwam er uitstel
tot 1 september 2004. Daarna kwam er nog een
wijziging. De DAVO ging vervroegd van start, maar
de toekenning van voorschotten werd uitgesteld.



Wanneer zullen de voorschotten worden
uitbetaald? Zal de wet van 21 februari helemaal
worden uitgevoerd? Wanneer komen de nodige
uitvoeringsbesluiten er? In welke fase bevinden die
besluiten zich? Wanneer wordt er werk gemaakt
van ICT-toepassingen? Zullen er maatregelen
worden genomen op het vlak van budget en
personeel?

Volgens het verslag wilde de wet van 21 februari
2003 een oplossing vinden voor de
uitbetalingsproblemen en voor de problemen inzake
de uitvoering van gerechtelijke uitspraken. Hoe wil
de minister die doelstelling bereiken? Werkt hij
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
14
modifications ont été apportées aux brochures
d'information
? Comment abordez-vous le
problème de la recomposition des arriérés ? Les
délais seront-ils réduits ? Quelle solution le ministre
entend-il apporter aux réactions tardives des
débiteurs d'aliments
? Envisagez-vous une
législation correctrice
? Quand
? Pourquoi la
commission d'évaluation de la loi du 21 février 2003
n'a-t-elle toujours pas été réunie ? La concertation
avec le ministre du Budget a-t-elle déjà eu lieu ?
Quand les ministres des Finances et du Budget
communiqueront-ils au Parlement leur commentaire
sur le rapport d'évaluation ?
daarvoor samen met de minister van Justitie?
Welke wijzigingen worden aangebracht in de
informatiebrochures? Hoe wordt het probleem van
de nieuwe samenstelling van achterstallen
aangepakt? Komen er kortere termijnen? Welke
oplossing heeft de minister voor de laattijdige
reacties van onderhoudsplichtigen? Komt er
terzake reparatiewetgeving? Wanneer? Waarom is
de commissie tot evaluatie van de wet van 21
februari 2003 nog steeds niet samengesteld? Vond
al overleg plaats met de minister van Begroting?
Wanneer bezorgen de ministers van Financiën en
Begroting hun commentaar op het evaluatieverslag
aan het Parlement?
08.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Un choix politique devra être fait en matière
d'avances lors du contrôle budgétaire ou de la
confection du nouveau budget. Le parlement
souhaitait que l'on ne fasse rien durant la deuxième
phase. Le Service des créances alimentaires doit à
présent s'atteler au recouvrement. Pour l'heure,
aucun budget n'est prévu pour une extension de
l'effectif du personnel ou pour l'achat de nouveau
matériel informatique. L'effectif actuel est suffisant
pour traiter l'octroi des d'avances.

Les objectifs cités par M. Verherstraeten sont
également ceux visés par le législateur dans le
cadre de la création de nouveaux services. Je suis
disposé à améliorer le recouvrement des créances
alimentaires. D'autres commissions et collègues
pourraient peut-être également prendre des
mesures.

C'est principalement la lisibilité de la brochure
d'information qui a été améliorée. On a dans toute
la mesure du possible tenté d'éviter le jargon
juridique mais il est difficile de trouver un juste
milieu. Tous les textes sont d'ailleurs examinés en
commission de la Justice.

Si l'on fixait un délai plus court pour introduire la
demande de récupération, les choses seraient plus
faciles pour toutes les parties. Le dossier pourrait
en outre être traité plus vite. Le Service des
créances alimentaires deviendrait alors une sorte
de service de `première aide'. D'autre part, le délai
de prescription reste fixé à cinq ans. Il ne s'agit pas
de donner un mauvais signal aux débiteurs
alimentaires. Si le délai actuel est maintenu, les
problèmes pratiques ne seront pas résolus. Je
reste disposé à mener un débat approfondi sur
cette question. Il en va de même pour les
problèmes en matière de réaction tardive des
débiteurs alimentaires.

Le projet d'arrêté royal relatif à la commission
08.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Bij
de begrotingscontrole of bij de volgende begroting
zal een politieke keuze worden gemaakt inzake de
voorschotten. Het Parlement wou dat er in de
tweede fase niets werd gedaan. De dienst voor
Alimentatievorderingen moet nu dus werk maken
van de invordering. Tot nu toe is er geen begroting
voor nieuw personeel of nieuwe informatica. Het
huidige personeelsbestand volstaat. Het kan zelfs
de voorschotten afhandelen.


De doelstellingen die de heer Verherstraeten
aanhaalde, zijn ook de doelstellingen die de
wetgever beoogde met de oprichting van nieuwe
diensten. Ik ben bereid om de alimentatie op een
betere manier in te vorderen. Ook andere
commissies en collega's kunnen misschien
maatregelen nemen.

Vooral de leesbaarheid van de informatiebrochure
werd verbeterd. Juridische taal wordt vermeden, al
blijft het zoeken naar een evenwicht. Alle teksten
worden overigens in de commissie Justitie
besproken.


Komt er een kortere termijn waarbinnen de
aanvraag tot terugvordering kan worden ingediend,
dan worden de zaken eenvoudiger voor alle
partijen. Het dossier zou dan bovendien sneller
kunnen worden behandeld. De DAVO zou dan een
soort 'eerste hulp' zijn. Anderzijds blijft de
verjaringstermijn vijf jaar. We mogen de
onderhoudsplichtigen geen verkeerd signaal geven.
Blijft de huidige termijn behouden, dan zijn de
praktische problemen nog niet opgelost. Ik blijf
ertoe bereid over deze kwestie een diepgaand
debat te voeren. Hetzelfde geldt voor de problemen
inzake de laattijdige reactie van
onderhoudsplichtigen.

Het ontwerp van KB inzake de evaluatiecommissie
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
15
d'évaluation se trouve encore dans sa phase
budgétaire. La commission n'a donc pas encore été
constituée. Le projet stipule que des fonctionnaires
comme des personnes externes en feront partie.
J'ai à nouveau demandé au ministre du Budget de
marquer son accord sur le projet.
bevindt zich nog steeds in de budgettaire fase. De
commissie is dus nog niet samengesteld. Het
ontwerp bepaalt dat zowel ambtenaren als externen
er deel van uitmaken. Ik heb de minister van
Begroting opnieuw gevraagd om met het ontwerp
akkoord te gaan.
08.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Il n'est
pas admissible que le Parlement veuille reporter le
versement d'avances mais que le gouvernement
refuse une fois encore d'honorer une promesse
électorale. Nous demandons le respect de la loi de
2003 et c'est pourquoi nous déposons une motion
de recommandation.
08.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Het gaat
er niet om dat het Parlement de uitkering van
voorschotten wil uitstellen, maar dat de regering
opnieuw weigert een verkiezingsbelofte uit te
voeren. Wij willen dat de wet van 2003 wordt
gerespecteerd, daarom dienen wij een motie van
aanbeveling in.
Motions
Moties
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
Une motion de recommandation a été déposée par
M. Servais Verherstraeten et est libellée comme
suit:
"La Chambre,
ayant entendu l'interpellation de M.
Servais
Verherstraeten
et la réponse du vice-premier ministre et ministre
des Finances,
demande au gouvernement
de mettre en oeuvre la résolution adoptée le
15 juillet 2004 par la Chambre visant à dégager les
moyens humains et financiers nécessaires au
fonctionnement du service des créances
alimentaires et pour lui permettre de verser des
avances et d'inscrire les crédits nécessaires à cet
effet au budget 2005."
Een motie van aanbeveling werd ingediend door de
heer Servais Verherstraeten en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellatie van de heer Servais
Verherstraeten
en het antwoord van de vice-eerste minister en
minister van Financiën,
op 15 juli 2004 heeft de Kamer een voorstel van
resolutie goedgekeurd om de personele en
financiële middelen die vereist zijn om de DAVO te
laten functioneren en voorschotten te laten
uitbetalen, op te nemen en de vereiste kredieten te
voorzien in de begroting 2005,
vraagt de regering deze resolutie uit te voeren."
Une motion pure et simple a été déposée par Mme
Marie-Christine Marghem et par MM. Luc Gustin et
Luk Van Biesen.
Een eenvoudige motie werd ingediend door
mevrouw Marie-Christine Marghem en door de
heren Luc Gustin en Luk Van Biesen.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement.
Over de moties zal later worden gestemd.
La discussion est close.
De bespreking is gesloten.
09 Question de Mme Nathalie Muylle au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
problématique de la TVA sur le transport de
fumier" (n° 5518)
09 Vraag van mevrouw Nathalie Muylle aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de BTW-problematiek voor mesttransport"
(nr. 5518)
09.01 Nathalie Muylle (CD&V): L'épandage de
fumier est un service agricole soumis au taux de
TVA de 6 pour cent, alors que le transport de
fumier est un service de transport soumis au taux
de TVA de 21 pour cent. Lorsque le fumier est
transporté de l'exploitation agricole A vers
l'exploitation agricole B, cette opération relève donc
09.01 Nathalie Muylle (CD&V): Het uitspreiden
van mest is een landbouwdienst en valt onder het
BTW-tarief van 6 procent. Het vervoer van mest is
echter een vervoerdienst en valt onder het BTW-
tarief van 21
procent. Wanneer mest wordt
verplaatst van boer A naar boer B valt dit dus onder
het regime van 6 procent, maar als men werkt met
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
16
du régime des 6 pour cent, mais si le stockage est
temporaire, le transport de l'exploitation agricole A
vers le lieu d'entreposage temporaire est soumis au
régime des 21 pour cent.

N'est-il pas possible d'appliquer le taux de 6 pour
cent de TVA à chaque transport de fumier dont le
destinataire final est l'agriculteur ?
een tussenopslag valt het transport van boer A naar
de opslagplaats onder het regime van 21 procent.



Is het niet mogelijk om elk mesttransport waarvan
de eindbestemming de landbouwer is onder het
tarief van 6 procent te laten vallen?
09.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Lorsque le fumier est enlevé chez un agriculteur
pour être entreposé temporairement, cette
opération constitue un enlèvement de fumier. En
vertu de l'arrêté royal concerné, il ne s'agit pas d'un
service agricole soumis au taux réduit de 6 pour
cent. Il est par ailleurs impossible de faire dépendre
le taux de TVA de la destination finale du fumier
après l'entreposage.
09.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Wanneer mest wordt opgehaald bij een landbouwer
en vervolgens tijdelijk wordt opgeslagen, komt dit
neer op een afname van mest. Dit is volgens het
betreffende KB geen landbouwdienst die van het
verlaagd tarief van 6 procent kan genieten. Het is
ook onmogelijk om het BTW-tarief te laten
afhangen van de uiteindelijke bestemming van de
mest na opslag.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur
"l'interprétation correcte de la notion de "petite
société""(n° 5550)
10 Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de juiste interpretatie van het begrip "kleine
vennootschap"" (nr. 5550)
10.01 Carl Devlies (CD&V): L'article 196 du Code
des impôts sur les revenus a été modifié par la loi
du 31 juillet 2004. A partir de l'exercice d'imposition
2005, les petites sociétés peuvent obtenir une
dérogation aux dispositions de cet article. C'est
ainsi qu'elles peuvent enregistrer une annuité
d'amortissement pour une année complète et ne
doivent pas respecter la règle du pro rata. Les
coûts peuvent donc être amortis en une seule fois.


Comment se définit toutefois une petite société ?
Les critères inscrits au paragraphe 1 de l'article 15
du Code des sociétés suffisent-ils à la définir, ou
faut-il également considérer les paragraphes 2 à 5
de ce même article 15 ?
10.01 Carl Devlies (CD&V): Door de wet van 31
juli 2004 werd artikel 196 van het Wetboek van de
inkomstenbelastingen gewijzigd. Vanaf aanslagjaar
2005 kunnen kleine vennootschappen een afwijking
krijgen op de regels die beschreven worden in
artikel 196. Ze mogen met name een
afschrijvingsannuïteit boeken voor een volledig
boekjaar en moeten de pro-rataregel niet volgen.
De kosten mogen dus in één keer afgeschreven
worden.

Wat is echter de definitie van een kleine
vennootschap? Volstaan de criteria ingeschreven in
paragraaf 1 van artikel 15 van het Wetboek der
vennootschappen of moeten ook de paragrafen 2
tot 5 van artikel 15 in aanmerking worden
genomen?
10.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'article 196 modifié renvoie en effet au premier
paragraphe de l'article 15 du Code des sociétés,
mais les paragraphes 2 à 5 sont également
d'application.
10.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
gewijzigde artikel 196 verwijst inderdaad naar de
eerste paragraaf van artikel 15 van het Wetboek
der vennootschappen, maar ook de paragrafen 2
tot 5 zijn van toepassing.
10.03 Carl Devlies (CD&V): Le texte légal fait
uniquement référence au paragraphe 1. La réponse
du ministre sème la confusion et engendre
l'insécurité juridique.
10.03 Carl Devlies (CD&V): In de wettekst wordt
enkel verwezen naar paragraaf 1. Het antwoord
van de minister creëert onduidelijkheid en
rechtsonzekerheid.
10.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais) :
Il ne s'agit pas de confusion ou d'insécurité
10.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Er
is geen onduidelijkheid of rechtsonzekerheid, enkel
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
17
juridique, mais seulement de l'application normale
de la loi.
de normale toepassing van de wet.
Le président: Il serait peut-être préférable de poser
par écrit des questions plus précises concernant
des textes de loi.
De voorzitter: Misschien worden precieze vragen
betreffende wetteksten beter schriftelijk gesteld.
10.05 Carl Devlies (CD&V): Le ministre sait
parfaitement de quoi il s'agit : le texte légal doit être
modifié ou il aura un autre effet que celui que
recherche le ministre. Je n'ai pas besoin
d'explications complémentaires écrites.
10.05 Carl Devlies (CD&V): De minister weet
perfect waarover het gaat: de wettekst moet
gewijzigd worden, anders heeft ze een ander effect
dan de minister beoogde. Ik heb geen nood aan
een schriftelijke aanvulling.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "l'opération
'sale and lease back' dans le cadre de la
liquidation de la Régie des transports maritimes"
(n° 5551)
11 Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de sale and lease back-operatie in het kader van
de vereffening van de Regie voor Maritiem
Transport" (nr. 5551)
11.01 Carl Devlies (CD&V): Dans le cadre de la
liquidation de la Régie des Transports Maritimes
(RTM), la Régie des Bâtiments a conclu avec la
société d'armateurs qui a repris les activités de la
RTM un contrat de sale and lease back portant sur
le bâtiment des car-ferries à Ostende. La Régie a
pris en charge les travaux d'amélioration réalisés
au bâtiment par la société repreneuse et a ensuite
remis le bâtiment en leasing à cette société
d'armateurs. Le montant payé par la Régie devait
être remboursé par les armateurs sous la forme
d'annuités réparties sur 20 ans. Cette procédure
avait suscité un débat à l'époque.

La société d'armateurs a mis fin à ses activités sur
la ligne Ostende-Douvres au début de 2003. Trois
annuités seulement ont été payées jusqu'au début
de décembre 2004.

D'après le rapport de la Cour des comptes, le
contrat de concession n'a pas encore été résilié à
ce jour et les indemnités restent dues par les
armateurs pour 2003 et 2004. Le ministre a indiqué
en réponse à un courrier de la Cour des comptes
que les mesures nécessaires étaient prises pour
confier le dossier à l'avocat de la Régie, afin de
poursuivre les armateurs en justice.


Le ministre peut-il préciser quel est l'état
d'avancement de ce dossier ?
11.01 Carl Devlies (CD&V): De Regie der
Gebouwen sloot in het kader van de vereffening
van de Regie voor Maritiem Transport (RMT) een
Sale and Lease Back-overeenkomst met de rederij
die de activiteiten van de RMT overnam voor het
car-ferrygebouw te Oostende. De Regie kocht de
verbeteringswerken die aan dit gebouw werden
uitgevoerd door de overnemende maatschappij en
leasde vervolgens de werken terug aan deze
rederij. Het door de Regie betaalde bedrag moest
door de rederij in de vorm van annuïteiten gespreid
over 20 jaar worden terugbetaald. Destijds bestond
er discussie over deze procedure.

Begin 2003 heeft de rederij haar activiteit op de lijn
Oostende-Dover stopgezet. Tot begin december
2004 werden slechts drie annuïteiten terugbetaald.


Volgens het verslag van het Rekenhof werd
totnogtoe geen einde gemaakt aan de
concessieovereenkomst en blijven de
vergoedingen voor 2003 en 2004 verschuldigd door
de rederij. In antwoord op een brief van het
Rekenhof liet de minister weten dat de nodige
maatregelen werden getroffen om de zaak in
handen te geven van de raadsman van de Regie
teneinde de rederij in rechte aan te spreken.

Kan de minister toelichting geven over de stand van
zaken?
11.02 Didier Reynders, ministre: (en néerlandais) :
Le 15 juillet 2004, la Régie des Bâtiments a confié
l'affaire à Maître R. Micholt, du cabinet d'avocats
brugeois Micholt & Nyssen. Il a immédiatement mis
11.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
Regie der Gebouwen heeft de zaak op 15 juli 2004
in handen gegeven van meester R. Micholt van het
advocatenkantoor Micholt & Nyssen te Brugge. Hij
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
18
les responsables d'Hoverspeed Holyman en
Grande-Bretagne et en Australie en demeure de
procéder au paiement.

Les envois recommandés ont été renvoyés par La
Poste car les sociétés ne résidaient plus aux
adresses mentionnées sur le contrat.

Pour connaître les nouvelles adresses, des
correspondants ont été engagés en Grande-
Bretagne et en Australie dans le courant d'octobre
2004. Jusqu'à présent, nous n'avons encore reçu
aucune information sur les nouvelles coordonnées
des sociétés.
heeft meteen de verantwoordelijken van
Hoverspeed Holyman in Groot-Brittannië en
Australië aangemaand om over te gaan tot betaling.

De aangetekende zendingen werden door De Post
terugbezorgd omdat de vennootschappen niet meer
resideerden op de in het contract vermelde
adressen.
Om de nieuwe adressen te kennen, werden in de
loop van oktober 2004 correspondenten in Groot-
Brittannië en Australië aangesteld. Tot vandaag
werd er nog niet bericht over de nieuwe
coördinaten van de vennootschappen.
11.03 Carl Devlies (CD&V): Il ne s'est pas passé
grand-chose en huit mois si les adresses correctes
n'ont pas encore été trouvées. J'espère qu'il pourra
être procédé le plus rapidement possible à la
citation en justice.
11.03 Carl Devlies (CD&V): Er is niet veel
gebeurd in acht maanden, als de juiste adressen
nog steeds niet zijn gevonden. Ik hoop dat er zo
snel mogelijk overgegaan kan worden tot
dagvaarding.
11.04 Didier Reynders, ministre: (en
néerlandais) : Sans délai.
11.04 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Onverwijld.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Questions jointes de
- M. Joseph Arens au vice-premier ministre et
ministre des Finances sur "les négociations en
vue d'une révision de la convention franco-belge
tendant à éviter les doubles impositions"
(n° 5559)
- Mme Sabien Lahaye-Battheu au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la
situation en ce qui concerne le statut des
travailleurs frontaliers français" (n° 5585)
12 Samengevoegde vragen van
- de heer Joseph Arens aan de vice-eerste
minister en minister van Financiën over "de
onderhandelingen over de herziening van de
Frans-Belgische overeenkomst tot voorkoming
van dubbele belasting" (nr. 5559)
- mevrouw Sabien Lahaye-Battheu aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de stand van zaken inzake het statuut van de
Franse grensarbeiders" (nr. 5585)
12.01 Joseph Arens (cdH): Il y a un an, vous
annonciez que les négociations de révision de la
convention entre la Belgique et la France avaient
repris en mars 2003. Vous ajoutiez que les
représentants des administrations fiscales s'étaient
rencontrés à plusieurs reprises, mais n'étaient pas
parvenus à un accord complet, des intérêts et des
demandes divergentes subsistant dans certains
cas.



Depuis lors, de nouvelles démarches ont-elles été
entreprises avec les Français ? Où en sont les
négociations ? Quels sont les points d'accord et de
divergences, et quand comptez-vous faire aboutir
ces négociations ?
12.01 Joseph Arens (cdH): Een jaar geleden
kondigde u aan dat de onderhandelingen over de
herziening van de Frans-Belgische overeenkomst
in maart 2003 opnieuw waren aangevat. U voegde
eraan toe dat de vertegenwoordigers van de
belastingadministraties weliswaar meermaals
vergaderd hadden maar geen volledig akkoord
bereikt hadden omdat de belangen en wensen op
een aantal punten moeilijk met elkaar te verzoenen
waren.

Werd er sindsdien opnieuw onderhandeld met de
Fransen? Hoever staan de onderhandelingen?
Over welke punten werd er overeenstemming
bereikt? Waarover is men het nog oneens?
Wanneer zal u die onderhandelingen afronden?
12.02 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): Le travail
frontalier constitue le problème majeur dans le
12.02 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): In de
onderhandelingen over een dubbelbelastingverdrag
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
19
cadre des négociations sur la convention avec la
France tendant à éviter la double imposition. Les
travailleurs frontaliers français gagnent 20 à 30%
de plus que leurs collègues belges pour le même
travail, principalement en raison du régime fiscal
favorable. Le travailleur frontalier français paie une
cotisation de sécurité sociale moins élevée en
Belgique ainsi qu'un impôt des personnes physique
moins important en France.
Le ministre veut annuler cet avantage. Dans cette
hypothèse, de nombreuses entreprises frontalières
éprouveront des difficultés à trouver de travailleurs
qualifiés.

Où en sont les négociations sur la convention avec
la France tendant à éviter la double imposition ? La
situation changera-t-elle dès 2007 pour les
nouveaux travailleurs frontaliers ? Les travailleurs
frontaliers actuels seront-ils également concernés
par une nouvelle réglementation ? Le ministre
reconnaît-il les problèmes que rencontreront les
entreprises dans la recherche de nouveaux
travailleurs qualifiés et possède-t-il un remède ?
met Frankrijk vormt de grensarbeid een knelpunt.
Franse grensarbeiders verdienen voor hetzelfde
werk 20 à 30 procent meer dan hun Belgische
collega's, vooral omwille van het gunstig fiscaal
regime. De Franse grensarbeider betaalt een
lagere socialezekerheidsbijdrage in België en een
lagere personenbelasting in Frankrijk.


De minister wil dit voordeel ongedaan maken.
Hierdoor komen veel bedrijven aan de grens in
moeilijkheden, omdat ze geen geschikte
werknemers meer zullen kunnen vinden.

Hoe ver staat het met de onderhandelingen over
een dubbelbelastingverdrag met Frankrijk? Zal de
situatie inderdaad reeds in 2007 veranderen voor
nieuwe grensarbeiders? Zal er voor de huidige
grensarbeiders ook een nieuwe regeling getroffen
worden? Erkent de minister de problemen voor de
bedrijven bij het zoeken naar werkkrachten en heeft
hij hiervoor een oplossing?
12.03 Didier Reynders, ministre (en français): Les
négociateurs belges et français se sont rencontrés
pour la dernière fois en octobre 2004, sans
toutefois parvenir à un accord. En novembre, M.
Sarkozy n'a pas pu conclure le dossier, qui a été
transféré à son successeur. En décembre, j'ai écrit
à M. Gaymard, mais n'ai aucune réaction à ce jour.
Je n'ai pas le sentiment que l'on puisse aboutir à un
accord pour l'instant.


En cas d'accord, les travailleurs frontaliers français
occupés en Belgique devraient être imposables ici,
suivant la règle de l'imposition dans l'Etat d'activité.
Cette règle est issue des recommandations de
l'OCDE et nous l'avons fait avec tous les pays.
Toutefois, je ne puis dire si un tel accord pourra
être conclu et quand il sera applicable.
12.03 Minister Didier Reynders (Frans): De
Belgische en Franse onderhandelaars zijn voor het
laatst in oktober 2004 samengekomen, zonder
evenwel een akkoord te bereiken. In november
slaagde de heer Sarkozy er niet in het dossier af te
ronden, waardoor het bij zijn opvolger terechtkwam.
In december richtte ik een schrijven tot de heer
Gaymard, waarop ik tot op heden geen antwoord
heb ontvangen. Volgens mij behoort een akkoord
op dit ogenblik niet tot de mogelijkheden.

In geval van een akkoord zouden de Franse
grensarbeiders die in België werken ook hier
worden belast, overeenkomstig de regel dat de
belasting wordt geheven in de lidstaat waar men
actief is. Die regel vloeit voort uit de aanbevelingen
van de OESO en wordt ten aanzien van alle landen
vooropgesteld. Ik kan u echter niet meedelen of
dergelijk akkoord zal worden bereikt en wanneer
het van toepassing zal zijn.
(En néerlandais) Si le régime fiscal avantageux est
adapté, des mesures transitoires seront prises et
les travailleurs frontaliers français resteront dès lors
imposables pendant une longue période en France.
Ceci devrait permettre d'évaluer l'incidence réelle
du problème sur les entreprises belges et d'y
apporter une solution.


Depuis le début des négociations, nous voulons
supprimer le régime fiscal défavorable aux
travailleurs frontaliers belges. Le coût du travail
frontalier est de plus en plus élevé. Des fraudes
(Nederlands) Indien het gunstig fiscaal regime
wordt aangepast, zullen er overgangsmaatregelen
getroffen worden, waardoor Franse grensarbeiders
gedurende een lange periode in Frankrijk
belastbaar zouden blijven. Dit zou het mogelijk
moeten maken de werkelijke impact van de
problemen voor de Belgische ondernemingen in te
schatten en er een oplossing voor te vinden.

Sedert het begin van de onderhandelingen willen
we de afschaffing van het ongunstig regime voor de
Belgische grensarbeiders. De kosten voor
grensarbeid lopen steeds meer op. Er bestaat
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
20
sont pratiquées en ce qui concerne le lieu de travail
et le `foyer d'habitation permanent' en France
même.
Ces derniers mois, nous avons pu constater une
augmentation importante du nombre d'habitants du
Royaume qui travaillent en Belgique et déménagent
en France, souvent sans leur famille.
Dans certaines entreprises belges, le personnel est
soumis au statut frontalier français. Environ 35 pour
cent des travailleurs frontaliers seraient d'anciens
habitants de la Belgique.

Les négociations sont suspendues pour l'instant.
Aussi longtemps qu'aucun accord n'est conclu avec
mes collègues français, la situation reste
inchangée.
fraude op het vlak van de werkplaats en aangaande
het "duurzaam tehuis" in Frankrijk zelf.

De laatste maanden hebben we een belangrijke
verhoging kunnen vaststellen van rijksinwoners die
in België werken en die naar Frankrijk verhuizen,
vaak zonder hun gezin.
In bepaalde Belgische ondernemingen is het
personeel in het Frans grensstatuut opgenomen.
Ongeveer 35
procent van de grensarbeiders
zouden ex-inwoners van België zijn.

De onderhandeling zijn momenteel geschorst.
Zolang er geen akkoord is van mijn Franse
collega's, blijft de huidige toestand bestaan.
12.04 Joseph Arens (cdH): Certes, le problème
est complexe. Les frontaliers français se mobilisent
contre une révision de la convention. Toutefois, il
faut que les "vrais" frontaliers n'aient plus à subir
les discriminations dont ils font l'objet, ce qui
pourrait être réglé par notre système. L'absence
d'avancée en la matière est donc regrettable.
Par ailleurs, il faut aussi tenir compte des
problèmes des entreprises situées le long de cette
frontière.
12.04 Joseph Arens (cdH): Het is inderdaad een
complex probleem. De Franse grensarbeiders
komen in het geweer tegen een herziening van de
overeenkomst. Toch moet ervoor gezorgd worden
dat de "echte" grensarbeiders niet langer
gediscrimineerd worden, en dat kan met ons stelsel
bewerkstelligd worden. Het is dan ook jammer dat
er geen schot in deze zaak komt. Daarnaast moet
er ook rekening gehouden worden met de
problemen van de bedrijven die aan de grens
gevestigd zijn.
12.05 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): La révision
n'est donc pas pour demain. Que des mesures
transitoires soient prévues lorsque le moment sera
venu est une bonne chose. Je signale incidemment
que le nombre de travailleurs frontaliers français a
augmenté de près de 47 pour cent en Flandre
occidentale.
12.05 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): De
herziening is dus niet voor morgen. Ik vind het goed
dat er sprake zal zijn van overgangsmaatregelen
als we zover zijn. Ik signaleer dat in West-
Vlaanderen het aantal Franse grensarbeiders met
bijna 47 procent is gestegen.
12.06 Didier Reynders , ministre (en
néerlandais) : Il est assez curieux de constater que
des personnes travaillant depuis des années en
Belgique s'installent soudainement en France avec
le statut de travailleurs frontaliers. Nous devons
donc également étudier les fraudes éventuelles.
12.06 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Het is merkwaardig dat mensen die al jaren werken
in België, ineens in Frankrijk wonen met het statuut
van grensarbeider. Wij moeten dus ook eventuele
fraude onderzoeken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
mise à disposition du logement familial au titre
de rente alimentaire" (n° 5568)
13 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "het ter beschikking stellen van de
gezinswoning bij wijze van onderhoudsgeld"
(nr. 5568)
13.01 Jacques Chabot (PS): En cas de
séparation de fait ou de divorce, il est de plus en
plus fréquent que l'un des époux obtienne l'usage
exclusif du logement familial. Il me revient que le
fisc refuse souvent que celui qui abandonne le
13.01 Jacques Chabot (PS): In het geval van
feitelijke scheiding of echtscheiding gebeurt het
steeds vaker dat een van de echtgenoten de
beschikking krijgt over de gezinswoning. Naar
verluidt aanvaardt de belastingadministratie vaak
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
21
logement déduise au titre de rente alimentaire la
valeur d'occupation de l'immeuble ou des intérêts
hypothécaires qu'il continue à payer.
Cependant, les recours judiciaires sont
généralement favorables aux contribuables et
admettent la déductibilité.

Selon le tribunal de première instance de Bruxelles,
la base juridique de la mise à disposition exclusive
de la résidence conjugale est l'article 221 du Code
civil. Il s'agit, en effet, d'un mode d'exécution de
l'obligation de contribution aux charges du mariage.
Votre département admet-il ce point de vue?


La rente alimentaire est-elle systématiquement
refusée pour la mise à disposition du logement
familial? Sinon, quels sont les arguments qui
permettent à vos agents d'accorder ou non pareille
rente alimentaire?

La décision administrative peut-elle varier selon
qu'elle résulte d'une décision judiciaire ou d'un
accord à l'amiable entre les ex-conjoints?

Des instructions ont-elles été fournies à vos
services pour assurer une égalité de traitement
dans le suivi de ces dossiers? Quelles règles sont-
elles appliquées pour fixer le montant de la rente?
Enfin, dans la mesure où la mise à disposition du
logement familial permet souvent d'aboutir à des
issues amiables dans des situations difficiles,
quelles seront les mesures prises par vos services?
La position administrative sera-t-elle assouplie ou
une initiative s'avère-t-elle nécessaire?
niet dat degene die de gezinswoning verlaat, de
waarde van het gebruik van de gezinswoning of de
hypothecaire renteaflossingen als onderhoudsgeld
aftrekt.
Wanneer voor de rechtbank beroep wordt
aangetekend krijgt de belastingplichtige doorgaans
gelijk en wordt de aftrekbaarheid erkend.

Volgens de rechtbank van eerste aanleg te Brussel,
vindt het ter beschikking stellen van de
gezinswoning haar juridische grondslag in artikel
221 van het Burgerlijk Wetboek. Het gaat hier
inderdaad om een toepassing van de verplichting
van iedere echtgenoot om naar zijn vermogen in de
lasten van het huwelijk bij te dragen. Treedt uw
administratie dat standpunt bij?

Wordt het ter beschikking stellen van de
gezinswoning stelselmatig niet als onderhoudsgeld
in aanmerking genomen? Zo het niet om een
stelselmatige beslissing gaat, op grond waarvan
wordt de gezinswoning al dan niet als
onderhoudsgeld aanvaard?
Wordt een onderscheid gemaakt naargelang het
om een rechterlijke beslissing dan wel om een
onderling akkoord tussen de vroegere echtgenoten
gaat?
Kregen uw diensten onderrichtingen om ervoor te
zorgen dat al die dossiers op dezelfde manier
worden beoordeeld? Hoe wordt het bedrag van het
onderhoudsgeld berekend?
Het ter beschikking stellen van de gezinswoning
biedt vaak een uitweg uit moeilijke situaties. Welke
maatregelen zal uw administratie in het licht van die
vaststelling nemen? Zal ze zich soepeler opstellen
of is een regelgevend initiatief noodzakelijk?
13.02 Didier Reynders, ministre (en français):
Constituent des dépenses déductibles visées à
l'article 104 primo du CIA 92, 80% des rentes
régulièrement payées par le contribuable à des
personnes qui ne font pas partie de son ménage
lorsque celles-ci leur sont payées en exécution
d'une obligation résultant des articles 203, 203bis,
205, 205bis, 206, 207, 213, 221, 223, 301, 303,
306, 307, 307bis, 308, 311bis, 334, 336, 339bis,
364, 370, 475bis, 475 du Code civil et des articles
1258,1271,1280, 1288 ou 1306 du Code judiciaire,
ainsi que 80% des capitaux tenant lieu de telles
rentes.
13.02 Minister Didier Reynders (Frans): Worden
overeenkomstig artikel 104, 1° WIB 92 als
aftrekbare bestedingen aangemerkt, 80 pct. van de
uitkeringen die de belastingplichtige regelmatig
heeft betaald aan personen die niet deel uitmaken
van zijn gezin, wanneer ze zijn betaald ter
uitvoering van een verplichting op grond van de
artikelen 203, 203bis, 205, 205bis, 206, 207, 213,
221, 223, 301, 303, 306, 307, 307bis, 308, 311bis,
334, 336, 339bis, 364, 370, 475bis of 475quinquies
van het Burgerlijk Wetboek en van de artikelen
1258, 1271, 1280, 1288 of 1306 van het
Gerechtelijk Wetboek, zomede 80 percent van de
kapitalen die zulke uitkeringen vervangen
La mise à disposition gratuite d'un immeuble peut
être considérée comme une rente alimentaire
réellement payée. Une telle rente en nature peut
être évaluée au montant annuel du loyer potentiel.
Il en résulte que la déduction de rentes alimentaires
en cas de mise à disposition d'un immeuble n'est
Het kosteloos ter beschikking stellen van een
woning kan als een werkelijk betaalde
onderhoudsuitkering worden beschouwd. De
waarde van een dergelijke "uitkering in natura" kan
aan de hand van het jaarlijkse bedrag van de
mogelijke huur worden bepaald. Daaruit volgt dat
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
22
donc pas systématiquement refusée. La
qualification intervient en fonction des
circonstances de fait ou d'une décision judiciaire. Il
ne me semble donc pas souhaitable d'assouplir la
position administrative ou d'envisager une
quelconque initiative législative en la matière.
de onderhoudsuitkering in geval van het ter
beschikking stellen van een woning niet
systematisch wordt geweigerd. De kwalificatie
gebeurt op grond van de feitelijke omstandigheden
of van een gerechtelijke beslissing. Het lijkt me dan
ook niet wenselijk het standpunt van de
administratie te versoepelen of enig wetgevend
initiatief ter zake te nemen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"l'exonération des livrets d'épargne des
conjoints" (n° 5569)
14 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de belastingvrijstelling van toepassing op
de spaarboekjes van beide echtgenoten"
(nr. 5569)
14.01 Jacques Chabot (PS): Suite à la réforme
de l'IPP, les revenus des conjoints et des
cohabitants légaux seront imposés séparément.
Dans un communiqué de presse du 23 décembre
2004, l'Association belge des Banques indique que
les banques n'appliqueront pas une double
exonération sur les livrets ouverts au nom de deux
conjoints. Quelle est la position de votre
département à ce sujet? Cette décision de
l'Association belge des Banques a-t-elle été prise
en concertation avec vos services? La commission
bancaire a-t-elle été consultée? Quelles mesures
seront-elles prises par votre département pour
assurer une égalité de traitement ? Une procédure
exigeant de la banque qui a connaissance d'un
excédent de précompte mobilier d'en informer le
fisc est-elle prévue?
14.01 Jacques Chabot (PS): Als gevolg van de
hervorming van de personenbelasting zullen de
inkomsten van de echtgenoten en de wettelijk
samenwonenden apart belast worden. In een
persmededeling van 23 december 2004 verklaarde
de Belgische Vereniging van Banken dat de banken
de spaarboekjes die op naam van de twee
echtgenoten werden geopend, geen tweemaal
zullen vrijstellen. Welk standpunt verdedigt uw
departement ter zake? Heeft de Belgische
Vereniging van Banken die beslissing genomen na
overleg met uw diensten? Werd de Bankcommissie
geraadpleegd? Welke maatregelen zal uw
departement treffen om een gelijke behandeling te
waarborgen? Komt er een procedure waarbij de
banken verplicht zijn de fiscus op de hoogte te
stellen van een overschot van roerende
voorheffing?
14.02 Didier Reynders, ministre (en français):
Pour l'exercice d'imposition 2005, chaque conjoint
ou cohabitant légal bénéficie d'une exonération de
1.520 euros en ce qui concerne les dépôts
d'épargne en cause. Cette double exonération est
également applicable lorsqu'un seul compte
d'épargne a été ouvert aux noms des deux
conjoints ou cohabitants légaux. La double
exonération en question peut également être
consentie dans les cas où un dépôt d'épargne a été
ouvert au nom d'un des deux conjoints ou
cohabitants légaux.
14.02 Minister Didier Reynders (Frans): Wat het
aanslagjaar 2005 betreft, geniet elke echtgenoot of
wettelijk samenwonende een vrijstelling van 1.520
euro voor de kwestieuze spaardeposito's. Deze
dubbele vrijstelling geldt ook indien er slechts één
spaarrekening werd geopend op naam van de twee
echtgenoten of wettelijk samenwonenden. De
dubbele vrijstelling waarvan sprake kan tevens
worden toegestaan wanneer een spaardeposito
werd geopend op naam van een van de twee
echtgenoten of wettelijk samenwonenden.
Pour la retenue éventuelle du précompte mobilier
sur les revenus du dépôt d'épargne concerné, il
convient de tenir compte des revenus qui sont
imposables au chef de chaque conjoint ou
cohabitant légal. Le montant d'intérêt qui excède
l'exonération doit être mentionné dans la
déclaration à l'impôt des personnes physiques. La
décision de l'Association belge des banques de ne
Voor de eventuele inhouding van de roerende
voorheffing op de inkomsten van het betrokken
spaardeposito moet rekening gehouden worden
met de belastbare inkomsten ten name van elke
echtgenoot of wettelijke samenwoner. Het bedrag
van de rente dat het vrijgestelde bedrag
overschrijdt, moet in de belastingaangifte inzake de
personenbelasting worden aangegeven. De
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
23
pas appliquer la double exonération sur les livrets
ouverts au nom de deux conjoints n'a pas été prise
en concertation avec mes services. La CBFA a été
consultée mais a indiqué que cette matière ne
relevait pas de ses compétences.


Cela étant, tant le bénéficiaire que le débiteur des
revenus peuvent introduire une réclamation contre
le précompte mobilier indûment retenu et versé au
Trésor. Il est entendu que mon département
appuierait une initiative du secteur bancaire visant
à régulariser la situation des contribuables
concernés par ce problème. Je ne manquerai pas
de renforcer la communication d'informations à ce
sujet aux contribuables, et vous confirme que nous
prendrons aussi les mesures en matière
d'information pour venir en aide aux contribuables
concernés par ce type d'attitude de certains
établissements de crédit.
beslissing van de Belgische Vereniging van Banken
om de dubbele vrijstelling niet toe te passen op de
spaarboekjes op naam van beide echtgenoten
werd niet in overleg met mijn diensten genomen.
De CBFA werd om advies gevraagd, maar heeft
zich onbevoegd verklaard.

Zowel de verkrijger van de inkomsten als de
schuldenaar kunnen een bezwaarschrift indienen
over de onrechtmatige inhouding en doorstorting
aan de Schatkist van de roerende voorheffing. Een
voorstel van het bankwezen om de situatie van
belastingplichtigen die met dit probleem te maken
krijgen te regulariseren zou zeker op de steun van
mijn departement kunnen rekenen. Ik zal hierover
beter communiceren met de belastingplichtigen, en
ik kan u bevestigen dat wij ook de nodige
maatregelen zullen treffen inzake voorlichting,
teneinde belastingplichtigen die op een dergelijke
houding van bepaalde kredietinstellingen stuiten, te
hulp te komen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
déduction complémentaire d'intérêts
hypothécaires et la notion de seule habitation"
(n° 5570)
15 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over "de bijkomende intrestaftrek voor
hypothecaire leningen en het begrip 'enige
woning'" (nr. 5570)
15.01 Jacques Chabot (PS): Le contribuable qui a
contracté un emprunt hypothécaire pour la
construction ou l'acquisition d'un immeuble comme
seule habitation peut bénéficier, en vertu de l'article
115 du CIR, d'une déduction complémentaire des
intérêts. Or, cette notion de "seule habitation"
suscite diverses interprétations.

Lorsqu'un contribuable est propriétaire d'un seul
immeuble avec plusieurs entités - un espace
commercial et plusieurs habitations, par exemple -
qu'en est-il ? Faut-il prendre en considération la
matrice cadastrale ou s'en tenir à la réalité ? Selon
l'administration, il semble qu'un appartement neuf
aménagé comme seule habitation du contribuable
entre en ligne de compte, même s'il est loué à un
titulaire de profession libérale. Est-ce exact, et
conforme à l'esprit de la loi ?


La cour d'appel d'Anvers, dans son arrêt du 25 mai
2004, considère que la loi voulait avantager les
propriétaires mais pas accorder un double
avantage - déduction des intérêts et obtention d'un
loyer - pour un bien qui n'est pas stricto sensu une
seule habitation. Dans le sens contraire, les
Actualités fiscales affirmaient que la déduction des
intérêts peut être octroyée dans ce cas, car le
15.01 Jacques Chabot (PS): De belastingplichtige
die een hypothecaire lening is aangegaan om een
enige woning te bouwen of aan te kopen, kan
overeenkomstig artikel 115 van het WIB een
bijkomende interestaftrek genieten. Het begrip
"enige woning" kan evenwel op verschillende
manieren worden geïnterpreteerd.

Wat indien een belastingplichtige eigenaar is van
één enkele woning, die evenwel uit verschillende
eenheden bestaat ­ bijvoorbeeld een
handelsruimte en verschillende woonruimten? Moet
men met de kadastrale legger rekening houden of
zich tot de werkelijke toestand beperken? Volgens
de administratie komt een nieuw appartement dat
door de belastingplichtige als enige woning is
ingericht, in aanmerking, ook al wordt het aan de
beoefenaar van een vrij beroep verhuurd. Klopt dit
en stemt het met de geest van de wet overeen?

In zijn arrest van 25 mei 2004 stelt het Antwerpse
Hof van Beroep dat de wet de eigenaars wilde
bevoordelen, zonder hen evenwel een dubbel
voordeel toe te kennen ­ interestaftrek en
huurinkomsten ­ voor een goed dat niet stricto
sensu een enige woning is. In tegenovergestelde
zin bevestigde de nieuwsbrief "Fiscale actualiteit"
dat de interestaftrek in dit geval kan worden
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22/02/2005
CRABV 51
COM 505
24
intérêts peut être octroyée dans ce cas, car le
législateur voulait avantager le secteur de la
construction. Quelle est la position de
l'administration ? Des précisions vont-elles
intervenir ? Une modification législative est-elle
prévue et dans quel sens ?
toegestaan omdat de wetgever de bouwsector
wilde bevoordelen. Welk standpunt neemt de
administratie in? Zal een en ander worden
verduidelijkt? Wordt een wetswijziging overwogen
en zo ja, in welke zin?
15.02 Didier Reynders, ministre (en français):
Pour bénéficier de la réduction complémentaire
d'intérêts, l'emprunt doit être contracté par le
contribuable en vue de l'acquisition de sa seule
habitation en propriété, "habitation" signifiant
l'immeuble ou la partie d'immeuble normalement
destiné, de par sa nature, à être habité par une ou
plusieurs personnes.

Un immeuble dans lequel une activité
professionnelle est exercée mais qui de par sa
nature peut encore être considéré comme un
immeuble normalement destiné à être habité est
considéré comme une habitation ; le contribuable
ne doit pas occuper personnellement cette
habitation, qui peut être donnée en location à un
tiers, pour autant que l'immeuble ou partie
d'immeuble reste par nature une habitation.

Exiger que l'habitation soit occupée
personnellement par le contribuable ou qu'elle soit
utilisée comme telle reviendrait à ajouter des
conditions à l'article 115, 1°, ce que j'estime
inopportun. En effet, s'il fallait considérer qu'une
habitation perdait cette qualité par le seul fait d'être
donnée en location à des fins professionnelles, cela
conduirait à devoir accorder la réduction
complémentaire d'intérêts à des contribuables
propriétaires de plusieurs habitations. J'en resterais
à l'interprétation actuelle des textes.
15.02 Minister Didier Reynders (Frans): Om
aanspraak te maken op de bijkomende
interestaftrek moet de lening door de
belastingplichtige zijn gesloten om zijn enige
woning te verwerven; onder "woning" moet worden
verstaan een gebouw of een deel van een gebouw
dat wegens zijn aard voor bewoning bestemd is,
ofwel door een gezin, ofwel door een
alleenstaande.

Een pand waarin een handelszaak wordt uitgebaat,
maar dat nog steeds kan worden beschouwd als
een gebouw dat door zijn aard normaal bestemd is
om te worden bewoond, wordt als een woning
beschouwd; de belastingplichtige moet die woning
dus niet zelf betrekken en ze mag aan een derde
worden verhuurd, voor zover het gebouw of deel
van een gebouw wegens zijn aard een woning blijft.


Eisen dat de woning door de belastingplichtige zelf
wordt bewoond of dat ze als woning wordt gebruikt,
zou een extra voorwaarde toevoegen aan artikel
115, 1° en dat lijkt me niet zo'n goed idee. Indien je
er immers van uitgaat dat een woning niet langer
als woning kan worden beschouwd omdat ze wordt
verhuurd, zou dat er toe leiden dat de bijkomende
interestaftrek moet worden toegestaan aan
belastingplichtigen die eigenaar zijn van
verscheidene woningen. Ik houd het bij de huidige
interpretatie van de teksten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le bonus
au logement" (n° 5635)
16 Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de woonbonus" (nr. 5635)
16.01 Carl Devlies (CD&V): La loi comporte pas
mal d'imprécisions à propos du `bonus de
logement'. Aussi le ministre a-t-il annoncé que le
fisc allait publier en collaboration avec l'Association
Belge des Banques une liste des questions et
réponses les plus fréquentes. C'est d'autant plus
actuel que Batibouw s'annonce. La notion
`d'habitation propre unique', ainsi que la
déductibilité des intérêts, suscitent toujours de
nombreuses questions.

Quand le fisc publiera-t-il cette liste de questions et
16.01 Carl Devlies (CD&V): Aangaande de
woonbonus zijn er heel wat onduidelijkheden in de
wet. Daarom kondigde de minister aan dat de
fiscus in samenwerking met de Belgische
Vereniging van Banken een lijst met de meest
gestelde vragen en antwoorden zou publiceren.
Met Batibouw in het vooruitzicht is dit zeer actueel.
Er blijven heel wat vragen over het begrip 'enige
eigen woning' en over de aftrekbaarheid van
intresten.

Wanneer zal de fiscus die lijst met veel gestelde
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 505
22/02/2005
25
réponses fréquentes? Le ministre va-t-il remédier à
certaines imprécisions en modifiant la loi ? Les
intérêts qui n'entrent pas en compte pour le bonus
de logement parce qu'ils dépassent le montant
déductible peuvent-ils être pris en considération
pour une déduction des autres revenus
immobiliers
? A quel moment l'obligation
d'occupation doit-elle être remplie et à quel moment
précis ceci est-il examiné ?
vragen en antwoorden publiceren? Zal de minister
via een wetswijziging een aantal onduidelijkheden
wegnemen? Komen intresten die niet in
aanmerking komen voor de woonbonus omdat zij
het aftrekbare bedrag overschrijden, in aanmerking
voor een aftrek van de andere onroerende
inkomsten? Op welk ogenblik moet aan de
bewoningsverplichting voldaan zijn en wanneer
wordt dit precies beoordeeld?
16.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La liste des questions et réponses fréquentes sera
placée sur le site internet du SPF Finances au
cours des prochains jours. On examine pour
l'instant s'il est nécessaire d'élaborer une loi de
réparation.

Seuls les intérêts de dettes qui ne sont pas visés à
l'article 104,9° du CIR 1992 sont pris en compte
pour la déduction d'intérêts ordinaire. Lorsqu'une
partie des intérêts d'un emprunt entrant en compte
pour la déduction `habitation unique' dépasse le
montant maximum déductible, ce surplus ne peut
plus être déduit des autres revenus immobiliers.

L'obligation d'occupation est examinée au 31
décembre de la période imposable. C'est la date à
laquelle le contribuable doit prouver que le
logement pour lequel il demande la déduction,
constitue effectivement son unique habitation et
qu'il l'occupe lui-même.
16.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
lijst met FAQ wordt in de eerstvolgende dagen op
de website van de FOD Financiën gepubliceerd.
Momenteel wordt onderzocht of een reparatiewet
nodig is.


Voor de gewone intrestaftrek komen alleen de
intresten in aanmerking van schulden die niet zijn
bedoeld in artikel 104,9° van het WIB 1992.
Wanneer een deel van de intresten van een lening
die in aanmerking komt voor de aftrek enige woning
het maximum aftrekbaar bedrag overschrijdt, kan
dat overschot niet meer worden afgetrokken van de
andere onroerende inkomsten.
De bewoningsverplichting wordt op 31 december
van het belastbaar tijdperk beoordeeld. Dat is de
datum waarop de belastingplichtige moet bewijzen
dat de woning waarvoor hij de aftrek voor enige
woning vraagt, effectief zijn enige woning is en dat
hij deze zelf bewoont.
16.03 Carl Devlies (CD&V): Nous allons attendre
la publication de la liste.
16.03 Carl Devlies (CD&V): Wij zullen de
publicatie van de lijst afwachten.
16.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais) :
Cela se fera pour Batibouw.
16.04 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Dat zal gebeuren voor Batibouw.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
12h.20.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 12.20 uur.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE

Document Outline