CRABV 51 COM 477
CRABV 51 COM 477
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
lundi maandag
31-01-2005 31-01-2005
Après-midi Namiddag

CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
i


SOMMAIRE
INHOUD
Question de Mme Marie Nagy au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le financement des investissements
ferroviaires". (n° 4604)
1
Vraag van mevrouw Marie Nagy aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de financiering van de
spoorinvesteringen". (nr. 4604)
1
Orateurs: Marie Nagy, Johan Vande Lanotte,
vice-premier ministre et ministre du Budget et
des Entreprises publiques
Sprekers: Marie Nagy, Johan Vande Lanotte,
vice-eerste minister en minister van Begroting
en Overheidsbedrijven
Question de M. Miguel Chevalier au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le 'Location Based Service'"
(n° 4404)
3
Vraag van de heer Miguel Chevalier aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de 'Location Based
Service'" (nr. 4404)
3
Orateurs: Miguel Chevalier, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Miguel Chevalier, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Melchior Wathelet au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'affichage des trains dans les
gares". (n° 4558)
4
Vraag van de heer Melchior Wathelet aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de aankondiging van de
treinen in de stations". (nr. 4558)
4
Orateurs: Melchior Wathelet, président du
groupe cdH, Johan Vande Lanotte, vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques
Sprekers: Melchior Wathelet, voorzitter van
de cdH-fractie, Johan Vande Lanotte, vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven
Question de M. Melchior Wathelet au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le retrait des envois Taxipost en
cas d'absence du destinataire". (n° 4559)
5
Vraag van de heer Melchior Wathelet aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het afhalen van
Taxipost-zendingen bij afwezigheid van de
geadresseerde". (nr. 4559)
5
Orateurs: Melchior Wathelet, président du
groupe cdH, Johan Vande Lanotte, vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques
Sprekers: Melchior Wathelet, voorzitter van
de cdH-fractie, Johan Vande Lanotte, vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven
Question de M. Melchior Wathelet au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'attribution du marché de la
commercialisation de produits d'assurance dans
les bureaux de poste par La Poste à Fortis
Banque". (n° 4619)
7
Vraag van de heer Melchior Wathelet aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de toekenning door De
Post aan Fortis Bank van de markt van de
commercialisering van verzekeringsproducten in
postkantoren". (nr. 4619)
7
Orateurs: Melchior Wathelet, président du
groupe cdH, Johan Vande Lanotte, vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques
Sprekers: Melchior Wathelet, voorzitter van
de cdH-fractie, Johan Vande Lanotte, vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
8
Samengevoegde vragen van
8
- M. Guido De Padt au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la création de zones de services dans les
petites gares sans guichets" (n° 4973)
8
- de heer Guido De Padt aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de inrichting van
dienstenruimtes in kleine stations zonder loketten"
(nr. 4973)
8
- M. Olivier Chastel au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "le report de la fermeture des guichets de
certaines gares" (n° 5078)
8
- de heer Olivier Chastel aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de uitgestelde sluiting
van de loketten van een aantal stations" (nr. 5078)
8
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
ii
- M. Eric Massin au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la fermeture de gares" (n° 5243)
8
- de heer Eric Massin aan de vice-eerste minister
en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
over "de sluiting van stations" (nr. 5243)
8
Orateurs: Guido De Padt, Olivier Chastel,
Eric Massin, Johan Vande Lanotte
, vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques
Sprekers: Guido De Padt, Olivier Chastel,
Eric Massin, Johan Vande Lanotte
, vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven
Question de M. André Frédéric au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les travaux à réaliser sur la
ligne 37" (n° 4695)
11
Vraag van de heer André Frédéric aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de op lijn 37 uit te
voeren werken" (nr. 4695)
11
Orateurs: André Frédéric, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: André Frédéric, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Olivier Chastel au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la diversification des produits dans
les points de vente de la SNCB et de La Poste"
(n° 4821)
13
Vraag van de heer Olivier Chastel aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de diversificatie van het
aanbod in de verkooppunten van de NMBS en De
Post" (nr. 4821)
13
Orateurs: Olivier Chastel, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Olivier Chastel, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Dylan Casaer au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les personnes à mobilité réduite"
(n° 4828)
14
Vraag van de heer Dylan Casaer aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "personen met
verminderde mobiliteit" (nr. 4828)
14
Orateurs: Dylan Casaer, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Dylan Casaer, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
15
Samengevoegde ragen van
15
- Mme Camille Dieu au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la hausse du prix de l'abonnement annuel à la
SNCB" (n° 4884)
16
- mevrouw Camille Dieu aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de prijsverhoging van
het jaarabonnement bij de NMBS" (nr. 4884)
16
- M. Bart Tommelein au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "les tarifs des abonnements de train" (n° 5037)
16
- de heer Bart Tommelein aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de tarieven van de
treinabonnementen" (nr. 5037)
16
- M. Damien Yzerbyt au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la hausse du prix de l'abonnement annuel à la
SNCB" (n° 5053)
16
- de heer Damien Yzerbyt aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de prijsstijging van het
jaarabonnement bij de NMBS" (nr. 5053)
16
Orateurs: Camille Dieu, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques, Bart
Tommelein, Damien Yzerbyt
Sprekers: Camille Dieu, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven, Bart
Tommelein, Damien Yzerbyt
Question de M. Dylan Casaer au ministre de la
Mobilité sur "les emplacements pour vélos près
des bâtiments publics et des gares de la SNCB en
particulier" (n° 5000)
19
Vraag van de heer Dylan Casaer aan de minister
van Mobiliteit over "de fietsstallingen bij openbare
gebouwen, met name NMBS-stations" (nr. 5000)
19
Orateurs: Dylan Casaer, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Dylan Casaer, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
iii
Question de Mme Zoé Genot au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le soutien aux chômeurs en
recherche d'emploi par la SNCB et La Poste"
(n° 5049)
20
Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de ondersteuning van
werkzoekenden door de NMBS en De Post"
(nr. 5049)
20
Orateurs: Zoé Genot, Johan Vande Lanotte,
vice-premier ministre et ministre du Budget et
des Entreprises publiques
Sprekers: Zoé Genot, Johan Vande Lanotte,
vice-eerste minister en minister van Begroting
en Overheidsbedrijven
Question de M. François Bellot au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le futur de La Poste" (n° 5188)
21
Vraag van de heer François Bellot aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de toekomst van De
Post" (nr. 5188)
21
Orateurs: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: François Bellot, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de Mme Simonne Creyf au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le traitement de faveur de la SNCB
en ce qui concerne la taxe Elia" (n° 5200)
22
Vraag van mevrouw Simonne Creyf aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de
voorkeursbehandeling van de NMBS met
betrekking tot de Elia-heffing" (nr. 5200)
22
Orateurs: Simonne Creyf, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Simonne Creyf, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
1


COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
LUNDI
31
JANVIER
2005
Après-midi
______
van
MAANDAG
31
JANUARI
2005
Namiddag
______



La réunion publique est ouverte à 14h.27 sous la
présidence de M. François Bellot.
De vergadering wordt geopend om 14.27 uur door
de heer François Bellot.
01 Question de Mme Marie Nagy au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le financement des
investissements ferroviaires". (n° 4604)
01 Vraag van mevrouw Marie Nagy aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de financiering van de
spoorinvesteringen". (nr. 4604)
01.01 Marie Nagy (ECOLO): Quels sont les
projets ferroviaires concernés par les possibilités
de préfinancement dans le cadre de la modification
du plan d'investissement de la SNCB ?

Le projet Eurocap rail, y compris la ligne nouvelle
enter Ciney et Libramont, est-il inclus dans le projet
de modernisation de la ligne Bruxelles-
Luxembourg ?

Quel seront le coût réel et la durée de l'étalement
des redevances payées par INFRABEL pour ce
projet ?

La mise en place de partenariats public-privé
relatifs à cette ligne permettra-t-elle de dégager des
marges et de les affecter à d'autres projets ?
01.01
Marie
Nagy
(ECOLO): Welke
spoorprojecten komen in aanmerking voor een
prefinanciering, in het raam van de wijziging van
het investeringsplan van de NMBS?

Maakt het project Eurocap Rail, met inbegrip van
de nieuwe lijn tussen Ciney en Libramont, deel uit
van het moderniseringsproject van de lijn Brussel-
Luxemburg?

Wat is de reële kostprijs van de door INFRABEL
betaalde retributies en over welke periode zullen ze
worden gespreid?

Wordt het, dankzij het afsluiten van privaat-publieke
partnerschappen met betrekking tot die lijn,
mogelijk winst te maken en daarmee andere
projecten te financieren?
01.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): La modification des règles comptables a
rendu le cofinancement plus difficile et le
préfinancement plus facile : il suffit que deux
risques sur trois soient pris en charge par un autre
partenaire. C'est presque toujours le cas pour le
risque de bâtir, et un contrat de trente ans annule le
risque de l'offre. Reste le risque de l'entretien.

01.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Door de wijziging van de boekhoudkundige regels
is de cofinanciering moeilijker en de prefinanciering
gemakkelijker geworden: het volstaat dat twee op
drie risico's door een andere partner worden
gedragen. Dat is nagenoeg altijd het geval voor het
risico met betrekking tot de bouw, terwijl het risico
betreffende het aanbod wordt gedekt via een
dertigjarig contract. Rest nog het risico met
betrekking tot het onderhoud.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
2

Les projets concernés sont la modernisation de
l'axe 3 Bruxelles-Luxembourg, le terminal container
de Schaerbeek, le diabolo de Bruxelles-National, le
tunnel Liefkenshoek à Anvers et les travaux
d'extension de la capacité de Zeebrugge.

De desbetreffende projecten zijn de modernisering
van de as 3 Brussel-Luxemburg, de
containerterminal van Schaarbeek, de diabolo van
Brussel-Nationaal, de Liefkenshoektunnel in
Antwerpen en de werken voor de uitbreiding van de
capaciteit in Zeebrugge.
L'investissement pour la modernisation de la ligne
Bruxelles-Luxembourg s'élève à 366 millions
d'euros. La nouvelle ligne Ciney-Libramont n'est
pas concernée, car les discussions sont en cours
avec le gouvernement luxembourgeois et les
chiffres varient encore entre un et deux milliards
d'euros. Le montant prévu dans le plan
d'investissements en sera retiré et pourra être
consacré à la gare de Mons, à la gare de Charleroi
et à un terminal de marchandises.


Nous avons une idée de la redevance INFRABEL,
mais je ne vous la communiquerai pas, étant donné
que les offres sont toujours en cours. La
contribution fixe de la Région wallonne sera de 66
millions d'euros sur une période allant de 2005 à
2014.
De investering voor de modernisering van de lijn
Brussel-Luxemburg bedraagt 366 miljoen euro. De
nieuwe lijn Ciney-Libramont komt hiervoor niet in
aanmerking want de besprekingen zijn aan de gang
met de Luxemburgse regering en de cijfers
schommelen nog tussen één en twee miljard euro.
Het bedrag van 366 miljoen euro, dat in het
investeringsplan is ingeschreven, zal eruit worden
geschrapt en zal kunnen worden besteed aan het
station van Bergen, aan het station van Charleroi
en aan een goederenterminal.

We hebben een idee van de bijdrage van
INFRABEL, maar ik zal ze u niet meedelen
aangezien de offertes nog niet afgesloten zijn. De
vaste bijdrage van het Waals Gewest bedraagt 66
miljoen euro over een periode die gaat van 2005 tot
2014.
01.03 Marie Nagy (ECOLO): La modernisation de
la ligne Bruxelles-Luxembourg est un vieux projet...
01.03 Marie Nagy (ECOLO): De modernisering
van de lijn Brussel-Luxemburg is een oud plan...
01.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): ...mais qui n'avait jamais été réalisé.
01.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Dat
echter nooit werd uitgevoerd.
01.05 Marie Nagy (ECOLO): Le Luxembourg est
demandeur et serait prêt à payer une partie.
01.05 Marie Nagy (ECOLO): Luxemburg is
vragende partij en zou bereid zijn een deel van de
kosten te dragen.
01.06 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): C'est inexact. Mon collègue
luxembourgeois a demandé à réfléchir.

Si on fait ce choix, même avec l'aide du Grand-
Duché de Luxembourg et de l'Union européenne,
cela signifie que tous les investissements en
Wallonie, au cours des dix années qui viennent, y
passeront.

A l'avenir, la ligne Bruxelles-Paris-Strasbourg sera
de toutes façons plus rapide que cette ligne-là.

Moi, je suis neutre. Si, du côté francophone, on me
dit que c'est important, soit. Mais la SNCB est
réticente.
01.06 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Dat
klopt niet. Mijn Luxemburgse ambtgenoot vroeg om
bedenktijd.

Laat hierover geen misverstand bestaan: indien we
die keuze maken mogen we, zelfs met de hulp van
het Groothertogdom en van de Europese Unie, de
komende tien jaar over alle investeringen in
Wallonië een kruis maken.

Hoe dan ook zou de lijn Brussel-Parijs-Straatsburg
in de toekomst naar verluidt sneller zijn dan de lijn
waarover u het heeft.

Ik stel me neutraal op. De Franstaligen vinden dit
belangrijk en ik heb daar begrip voor. De NMBS
stelt zich echter terughoudend op.
Il se peut que, si la ligne Paris-Strasbourg est plus
rapide, plus personne n'emploie cette ligne. Le
Het zou kunnen dat als de reistijd via de lijn Parijs-
Straatsburg korter is, niemand nog van die lijn
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
3
ministre luxembourgeois se pose, lui aussi, des
questions.
gebruik zal maken. Ook de Luxemburgse minister
plaatst daar vraagtekens bij.
01.07 Marie Nagy (ECOLO): Reste la question de
la modernisation, nécessaire, de la ligne.
01.07 Marie Nagy (ECOLO): Dan rest nog de
kwestie van de noodzakelijke modernisering van de
lijn.
Il y a un retard manifeste. On peut encore choisir
de suivre une option européenne ou pas, et
d'investir dans les infrastructures ou dans les
gares.



Je suivrai ce dossier.
Het dossier liep duidelijk vertraging op. Er moeten
nog twee knopen worden doorgehakt: wordt al dan
niet voor een Europese aanpak gekozen en gaan
de investeringen naar infrastructuur of naar de
stations?

We zullen dit dossier met de grootste belangstelling
volgen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de M. Miguel Chevalier au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "le 'Location Based
Service'" (n° 4404)
02 Vraag van de heer Miguel Chevalier aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de 'Location Based
Service'" (nr. 4404)
02.01 Miguel Chevalier (VLD): L'entreprise de
télécommunications Essec propose un nouveau
service aux abonnés Proximus: le location based
service
, qui permet de localiser un GSM.

Bien que la société Essec prétende que les règles
de protection de la vie privée soient respectées,
des abus sont à craindre. L'autorisation de
localisation ne doit être donnée qu'une seule fois,
par un simple SMS. Les utilisateurs peuvent
facilement être mis sous pression pour l'envoi de ce
SMS unique. Par ailleurs, il est impossible de
vérifier si le SMS a bien été envoyé par le
propriétaire du GSM en personne.

En page 75 du projet de loi relatif aux
communications électroniques qui sera discuté
demain, je lis que l'abonné doit avoir donné "son
consentement sur la base d'informations précises
et complètes". Un tel consentement est bien
différent d'un simple petit SMS.


Quelle est la position du gouvernement en ce qui
concerne le location based service ?
02.01 Miguel Chevalier (VLD): De telecomketen
Essec biedt de Proximusgebruikers een nieuwe
service aan: met de location based service kan
men een gsm lokaliseren.

Hoewel Essec beweert dat de privacyregels niet
worden geschonden, vrees ik toch voor misbruik.
De toestemming om te worden gelokaliseerd hoeft
men slecht eenmalig te geven met een eenvoudige
sms. Mensen kunnen gemakkelijk onder druk
worden gezet om die eenmalige sms te sturen.
Bovendien kan men niet controleren of de sms wel
door de eigenaar van het toestel zelf werd
verstuurd.

Op pagina 75 van het wetsontwerp over
elektronische communicatie dat morgen wordt
besproken, lees ik dat voor dergelijke services een
'welomschreven toestemming' is vereist. Dat is dus
iets heel anders dan een sms'je.


Hoe staat de overheid tegenover de location based
service
?
02.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Je rejoins M. Chevalier mais cette
matière ressortit surtout aux compétences des
ministres Verwilghen et Van den Bossche. Il suffit
de donner une seule fois son autorisation pour
activer le service, ce qui n'offre pas suffisamment
de garanties. A mes yeux, ce service se justifie
uniquement pour les parents ayant de jeunes
02.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Ik ben het eens met de heer
Chevalier, maar deze materie behoort vooral tot de
bevoegdheden van ministers Verwilghen en Van
den Bossche. Het is niet goed dat men slechts
eenmaal toestemming moet geven om deze dienst
te activeren. Ik vind hem enkel zinvol voor ouders
van jonge kinderen. Men kan het bedrijf niet vragen
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
4
enfants. On ne peut pas demander à l'entreprise de
retirer son offre mais le Parlement peut limiter
l'utilisation du service.
de aanbieding in te trekken, maar het Parlement
kan wel de toepassing van de dienst beperken.
02.03 Miguel Chevalier (VLD): Ce service peut en
effet être utile pour rechercher les enfants, mais je
crains qu'il puisse être dangereux dans le cadre
des relations entre employeurs et travailleurs. Je
me félicite de ce que le ministre permette au
Parlement de s'en occuper.
02.03 Miguel Chevalier (VLD): De dienst kan
inderdaad nuttig zijn om kinderen op te sporen,
maar ik denk dat de toepassing ervan gevaarlijk
kan zijn in de relatie tussen werkgevers en
werknemers. Ik ben blij dat de minister het
Parlement de ruimte laat om hieraan te werken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Melchior Wathelet au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "l'affichage des trains
dans les gares". (n° 4558)
03 Vraag van de heer Melchior Wathelet aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de aankondiging van
de treinen in de stations". (nr. 4558)
03.01 Melchior Wathelet (cdH): Il y a peu, la
SNCB a consenti un effort important pour afficher
plus clairement les trajets de trains, mais sur la
ligne 37 vers Eupen, Verviers ­ gare la plus
importante de l'arrondissement ­ n'apparaît pas.
Interrogée, la direction a indiqué qu'en matière
d'affichage, et en raison des capacités limitées du
système, la règle consiste à mentionner la gare de
destination et la gare de correspondance
intermédiaire la plus importante.

Nous comprenons qu'il n'est pas possible d'afficher
toutes les gares de chaque ligne, mais, dans les
indicateurs de la SNCB, les noms des villes pour
l'IC à destination de Verviers sont identifiées ainsi :
"Ostende, Bruges, Gand, Bruxelles, Louvain, Liège,
Welkenraedt, Eupen"; soit toutes les gares sur la
ligne, sauf Verviers !
03.01 Melchior Wathelet (cdH): Recentelijk deed
de NMBS een grote inspanning om de
treintrajecten duidelijker aan te kondigen. Op lijn 37
naar Eupen wordt Verviers, toch het belangrijkste
station van het arrondissement, echter niet
vermeld. Daarover ondervraagd, verklaarde de
directie dat, bij het aankondigen van de treinen,
omwille van de beperkingen van het systeem, het
eindstation en het belangrijkste tussenstation
worden vermeld.


We begrijpen natuurlijk dat het niet mogelijk is alle
stations van elke verbinding op te nemen, maar in
het spoorboekje van de NMBS vinden we bij de IC-
verbinding naar Verviers volgende steden:
Oostende, Brugge, Gent, Brussel, Leuven, Luik,
Welkenraedt, Eupen: alle stations op die lijn,
behalve Verviers, dus!
Ce n'est peut-être pas voulu, mais c'est assez
bizarre. Je suppose que ce n'est pas prémonitoire !
Et il en est de même dans l'autre sens.
Het is misschien ongewild, maar het blijft eerder
eigenaardig. Ik veronderstel dat het geen voorteken
is ! Hetzelfde in de andere richting.
03.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Sur les écrans d'affichage, à l'arrivée en
gare, on ne mentionne pas Verviers.
03.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans: Op
de schermen met de aankomende treinen wordt
Verviers niet vermeld.
03.03 Melchior Wathelet (cdH): Dans ce cas-là,
on mentionne la ville de destination qui est Eupen,
et la ville la plus importante du trajet : Liège. Cela,
c'est normal.
03.03 Melchior Wathelet (cdH): In dat geval
worden de stad van bestemming, namelijk Eupen
en de belangrijkste stad op het traject, namelijk
Luik, vermeld. Dat is toch normaal.
03.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): On ne mentionne pas Verviers non plus
sur l'écran dans le train .
03.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Op
het scherm in de trein wordt evenmin Verviers
vermeld.
03.05 Melchior Wathelet (cdH): Quand on arrive
à Verviers, oui. Pour d'autres lignes, on indique une
03.05 Melchior Wathelet (cdH): Wanneer men te
Verviers aankomt, gebeurt dat. Voor andere lijnen,
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
5
autre ville que la destination, comme Mons ou
Alost.

Ne pourrait-on compléter la sélection des noms
affichés en gare et mentionnés dans les horaires,
en tenant compte de l'importance des villes, pour
que leurs efforts de promotion économique et
touristique soient confortés ?
wordt een andere stad dan de bestemming, zoals
Bergen of Aarlen vermeld.
Zou men de namen die in de stations en in de
dienstregelingen worden vermeld, niet kunnen
aanvullen met de namen van de belangrijkste
steden? Aldus zuden hun economische en
toeristische promotie-inspanningen kunnen worden
ondersteund.
En effet, quand les transports en commun ne
mentionnent pas certaines villes, c'est ressenti
comme discriminatoire. Ne faudrait-il pas
également prendre en compte le fait
communautaire ? Verviers est la dernière gare en
Communauté française avant Eupen, sauf pour les
trains qui s'arrêtent à Welkenraedt.
Wanneer bij het aankondigen van de stopplaatsen
bepaalde steden over het hoofd worden gezien,
dan wordt dat als discriminerend ervaren. Zou men
ook niet het communautair aspect in aanmerking
moeten nemen? Verviers is het laatste station op
het grondgebied van de Franse Gemeenschap voor
Eupen, behalve voor de treinen die in Welkenraedt
stoppen.
03.06 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : La gare de Verviers n'est pas reprise
dans le libellé des gares dans la brochure IC-IR
mais la SNCB va y remédier, en modifiant la
brochure.


Vous m'avez dit que l'annonce orale de Verviers
était manquante et que, quand on est dans le train,
l'écran mentionne un itinéraire dans lequel n'est
pas repris Verviers.
03.06 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Het
station van Verviers wordt niet vermeld in de
opsomming van stations in de IC-IR-brochure maar
de NMBS zal dat verhelpen door de brochure aan
te passen.

U heeft mij gezegd dat het station van Verviers via
de luidsprekers niet als stopplaats wordt
aangekondigd en dat op het scherm in de trein een
traject wordt aangegeven waarin Verviers
ontbreekt.
03.07 Melchior Wathelet (cdH) : Sur écran, toutes
les gares sont mentionnées.
03.07 Melchior Wathelet (cdH): Op het scherm
worden alle stations vermeld.
03.08 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Il faudra mentionner Verviers dans
l'annonce orale, ce qui ne coûte rien et est donc
possible. Je vous demanderai de m'écrire à ce
sujet pour que je ne l'oublie pas. Mais il ne sera pas
aussi simple de modifier les écrans dans les gares
car ils ne comportent que quatorze lignes. J'ai donc
plus de réticences sur ce deuxième point :
certaines spécificités viendraient compliquer un
système national.
03.08 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Bij
de aankondiging van de stopplaatsen via de
luidsprekers zal ook Verviers moeten worden
vermeld; dat kost immers niets en kan dus
gebeuren. Ik verzoek u mij dienaangaande een
brief te sturen zodat ik dat niet vergeet. Het zal
echter niet zo eenvoudig zijn om wijzigingen aan te
brengen op de schermen in de stations want zij
tellen maar veertien regels. Ik ben terughoudender
wat het tweede punt betreft: rekening houden met
specifieke kenmerken zou de nationale regeling
alleen maar ingewikkelder maken.
03.09 Melchior Wathelet (cdH): Monsieur le
ministre, j'ai apprécié votre réponse pour les
horaires de la SNCB dans les brochures et qui
seraient aussi donnés oralement. Comme vous le
dites, cela ne coûte rien, mais il ne sert à rien
d'éveiller les susceptibilités.
03.09 Melchior Wathelet (cdH): Mijnheer de
minister, ik waardeer uw antwoord met betrekking
tot de dienstregeling van de NMBS in de brochures
en de aankondigingen via de luidsprekers. Zoals u
zegt, kost dat niets en kan men maar beter geen
slapende honden wakker maken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Melchior Wathelet au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
04 Vraag van de heer Melchior Wathelet aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
6
Entreprises publiques sur "le retrait des envois
Taxipost en cas d'absence du destinataire". (n°
4559)
Overheidsbedrijven over "het afhalen van
Taxipost-zendingen bij afwezigheid van de
geadresseerde". (nr. 4559)
04.01 Melchior Wathelet (cdH) : Je vous ai déjà
interrogé sur les services de Taxipost, et vous
m'aviez répondu qu'en son absence lors du
passage du chauffeur, le client pouvait opter soit
pour un second passage sur rendez-vous avec
Taxipost, soit pour le renvoi vers un bureau de
poste en instance, soit pour l'enlèvement au dépôt
régional de Taxipost (solution proposée en priorité
par la firme). Mais sur le document remis au client,
seules les première et troisième solutions sont
mentionnées, ce que vous aviez regretté.


Il me revient aujourd'hui que La Poste aurait
supprimé la deuxième option, n'acceptant plus
d'envois Taxipost, ni en dépôt, ni en instance. De
plus, des instructions auraient été données pour
inciter au retrait au dépôt régional de Taxipost, le
second passage sur rendez-vous n'étant accepté
que sur demande explicite.


Dans certains cas, le dépôt régional se trouve à
plus de trente-cinq kilomètres du domicile et
parfois, sans accès en transports en commun.
04.01 Melchior Wathelet (cdH): Op mijn vroegere
vragen met betrekking tot Taxipost, antwoordde u
dat een klant die op het ogenblik van de levering
niet thuis is, over drie mogelijkheden beschikt: hij
kan óf met Taxipost een nieuwe datum afspreken,
óf vragen dat het pakje in afwachting naar een
postkantoor wordt gestuurd of ervoor kiezen het
pakje bij het regionaal depot van Taxipost af te
halen. Die laatste mogelijkheid draagt de voorkeur
van de firma weg. Op het document voor de klant
zijn echter alleen de eerste en de derde
mogelijkheid vermeld, wat u destijds betreurde.

Ik verneem echter dat De Post de tweede
mogelijkheid intussen zou hebben geschrapt en
niet langer Taxipost-zendingen aanvaardt, noch in
bewaring, noch in afwachting. Bovendien zouden
onderrichtingen zijn gegeven om de klant ertoe aan
te zetten het pakje zelf in het regionaal depot af te
halen, en zou het pakje enkel nog op uitdrukkelijk
verzoek een tweede maal worden aangeboden.

Het regionaal depot bevindt zich in sommige
gevallen echter op meer dan 35 kilometer en is niet
steeds met het openbaar vervoer bereikbaar.
Confirmez-vous cette politique actuelle de La
Poste, selon laquelle le client ne dispose plus que
de la première et de la troisième des possibilités
citées ? Sinon, des directives claires sur la
présentation explicite des trois options ne
pourraient-elle pas être adressées à La Poste et à
Taxipost ? Ne faudrait-il pas mentionner
explicitement ces éventualités sur le carton déposé
en l'absence du destinataire ?
Bevestigt u dat huidige beleid van De Post, waarbij
de cliënt nog enkele over de eerste en de derde
van de vermelde mogelijkheden beschikt? Als dat
niet het geval is, zou men dan geen duidelijke
richtlijnen aan De Post en Taxipost kunnen geven
over de uitdrukkelijke vermelding van die drie
mogelijkheden? Zou men die drie mogelijkheden
niet uitdrukkelijk moeten vermelden op het kaartje
dat wordt achtergelaten in geval van afwezigheid
van de geadresseerde?
04.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): La filialisation de Taxipost n'a pour le
moment aucun impact sur la stratégie commerciale.
L'envoi d'un paquet vers le bureau de poste n'a pas
été supprimé, même si cette possibilité n'est pas
proactivement encouragée. L'organisation de notre
réseau de distribution est actuellement rééxaminée.
A ce titre, il faut préciser que les plus grands
distributeurs ont pour politique de laisser le choix
au client soit de se faire livrer à domicile, soit d'aller
le chercher dans les stations-essence.
04.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): De
filialisering van Taxipost heeft thans geen enkele
weerslag op de commerciële strategie. De
verzending van een pakje naar het postkantoor
werd niet geschrapt, ook al wordt die mogelijkheid
niet proactief aangemoedigd. De organisatie van
ons distributienet wordt momenteel onderzocht. In
dat verband moet worden gepreciseerd dat de
grootste verdelers de cliënt de keuze bieden: ofwel
wordt het pakje bij hem thuis geleverd, ofwel kan hij
het gaan afhalen in een benzinestation.
Cette stratégie est couronnée de succès. Cela
signifie que nous devons revoir complètement notre
politique de présence.
Dit is een succesvolle strategie. Een en ander
houdt in dat we ons aanwezigheidsbeleid grondig
moeten herzien.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
7
04.03 Melchior Wathelet (cdH): Avec
l'amélioration du réseau, nous aurons un service
encore plus proche du citoyen. Mais pour le
moment une option comparable aux stations-
service n'est pas offerte par Taxipost. La seule
possibilité pour une personne qui travaille est d'aller
récupérer son colis dans un bureau de poste. Il
faudrait noter cette possibilité sur le document
laissé chez le destinataire.
04.03 Melchior Wathelet (cdH): Met een beter
netwerk zal men de klant een nog uitgebreidere
service kunnen verlenen. Taxipost biedt op dit
moment evenwel geen vergelijkbare oplossing met
alternatieve afhaalpunten zoals benzinestations
aan. Wie werkt heeft geen keuze en moet zijn pakje
noodgedwongen afhalen in het postkantoor. Die
mogelijkheid zou vermeld moeten worden op het bij
de geadresseerde achtergelaten kaartje.
04.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Nous ne pouvons faire cela, car l'offre
n'est pas complète. Le samedi, par exemple, peu
de bureaux postaux sont ouverts. C'est pour cette
raison qu'on ne parle pas de cette possibilité.
J'estime qu'il faut changer le système uniquement
si on dispose de nouvelles possibilités.
04.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): We
kunnen dat niet doen want het aanbod is niet
volledig. Op zaterdag zijn er bijvoorbeeld weinig
postkantoren open. Daarom wordt over die
mogelijkheid niet gesproken. Ik ben van mening dat
het systeem alleen maar moet worden gewijzigd als
er nieuwe mogelijkheden voorhanden zijn.
04.05 Melchior Wathelet (cdH): Nous ne sommes
pas d'accord.
04.05 Melchior Wathelet (cdH): We zijn het daar
niet mee eens.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de M. Melchior Wathelet au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "l'attribution du
marché de la commercialisation de produits
d'assurance dans les bureaux de poste par La
Poste à Fortis Banque". (n° 4619)
05 Vraag van de heer Melchior Wathelet aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de toekenning door De
Post aan Fortis Bank van de markt van de
commercialisering van verzekeringsproducten in
postkantoren". (nr. 4619)
05.01 Melchior Wathelet (cdH): Depuis 1995, la
distribution de produits d'assurance dans les
bureaux de la Poste faisait l'objet d'un accord
exclusif avec le groupe Axa. La presse a rapporté
qu'Axa et Fortis Banque auraient soumis une offre
pour ce service. Le conseil d'administration de La
Poste aurait décidé de signer un accord exclusif de
distribution avec Fortis Banque et la Banque de la
Poste. Or, en juillet 2004, vous affirmiez qu'aucune
procédure d'appel d'offre n'était en cours.
L'attribution de ce marché a-t-elle fait l'objet d'un
appel d'offre au niveau européen ? Si non, pour
quelles raisons ? Quel est le nombre d'entreprises
qui ont soumissionné ? Quels ont été les critères
objectifs d'attribution du marché ?
05.01 Melchior Wathelet (cdH): Sinds 1995 is De
Post voor het aanbieden van
verzekeringsproducten in de postkantoren door een
exclusieve overeenkomst met de Axa-groep
verbonden. Volgens persberichten zouden zowel
Axa als Fortis voor die dienst een offerte hebben
ingediend. De raad van bestuur van De Post zou
beslist hebben een exclusieve
verkoopovereenkomst te sluiten met Fortis Bank en
met de Bank van De Post. In juli 2004 bevestigde u
echter nog dat er geen enkele offerteaanvraag liep.
Gebeurde de toekenning van die markt op grond
van een Europese offerteaanvraag? Zo niet,
waarom niet? Hoeveel bedrijven dienden een
offerte in? Op grond van welke objectieve criteria
werd de markt toegekend?
05.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): La réponse que j'ai faite en juillet était
correcte juridiquement, mais n'était pas tout à fait
complète. La Poste pouvait éviter d'appliquer la loi
sur les marchés publics. C'est ce qui a été fait. La
direction de La Poste a reçu un mandat de son
conseil d'administration pour négocier sur la base
de critères prédéterminés de durée, de paiement et
de synergies possibles avec la Poste. Il y avait
deux compétiteurs, Axa et Fortis. Fortis a été
05.02 Ministe Johan Vande Lanotte (Frans): Het
antwoord dat ik in juli heb gegeven was juridisch
juist, maar was niet helemaal volledig. De Post kon
de wet op de overheidsopdrachten omzeilen. Dat
heeft ze ook gedaan. De directie van De Post werd
door haar raad van bestuur gemachtigd om te
onderhandelen op basis van vooraf vastgestelde
criteria inzake duur, betaling en mogelijke
samenwerkingsverbanden met De Post. Er waren
twee kandidaten: Axa en Fortis. Fortis werd in
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
8
retenu.
aanmerking genomen.
05.03 Melchior Wathelet (cdH): La presse fait état
d'une décision déjà prise en octobre 2004.
05.03 Melchior Wathelet (cdH): Volgens de pers
werd de beslissing al in oktober 2004 genomen.
05.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : Ce n'est pas vrai. Les compétiteurs ont
eu la possibilité d'améliorer leur offre jusque fin
octobre. Cela a été indiqué dans un communiqué
de presse.
05.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Dat
klopt niet. De kandidaten hadden tot eind oktober
de gelegenheid hun offerte te verbeteren. Dat werd
in een persbericht meegedeeld.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Questions jointes de
- M. Guido De Padt au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la création de zones de services dans les
petites gares sans guichets" (n° 4973)
- M. Olivier Chastel au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "le report de la fermeture des guichets de
certaines gares" (n° 5078)
- M. Eric Massin au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la fermeture de gares" (n° 5243)
06 Samengevoegde vragen van
- de heer Guido De Padt aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de inrichting van
dienstenruimtes in kleine stations zonder
loketten" (nr. 4973)
- de heer Olivier Chastel aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de uitgestelde sluiting
van de loketten van een aantal stations"
(nr. 5078)
- de heer Eric Massin aan de vice-eerste minister
en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
over "de sluiting van stations" (nr. 5243)
06.01 Guido De Padt (VLD): En janvier 2005, le
ministre a conclu un accord de principe avec la
Région wallonne. Dans une vingtaine de gares
wallonnes où les guichets seront bientôt fermés,
des espaces de services seront créés, tels qu'un
bureau de quartier de la police, un service
communal ou un guichet postal. La Région
wallonne libère 1,25 million d'euros pour le projet
cette année. Les communes peuvent formuler
elles-mêmes des propositions et garantissent que
les gares restent accessibles aux voyageurs
ferroviaires. La SNCB reste propriétaire de
l'immeuble et continue à informer les voyageurs.
J'adhère à ce projet étant donné que les gares
dépourvues de guichets déclinent rapidement et ne
présentent aucun attrait pour les voyageurs.

Des négociations sont-elles également menées
avec la Région flamande pour la création d'espaces
de services ? Les communes flamandes peuvent-
elles également formuler des propositions ? Quelle
est la procédure ? Quelles conditions ont-elles été
posées ? Le ministre peut-il préciser dans quelles
gares les guichets seront fermés ?
06.01 Guido De Padt (VLD): In januari 2005 sloot
de minister een principeakkoord met het Waals
Gewest. In ongeveer twintig Waalse stations die
binnenkort de loketten sluiten, zullen
dienstenruimtes komen, zoals een wijkbureau van
de politie, een gemeentelijke dienst of een
postloket. Het Waals Gewest maakt dit jaar 1,25
miljoen euro vrij voor het project. De gemeenten
kunnen zelf voorstellen indienen en garanderen dat
de stations toegankelijk blijven voor treinreizigers.
De NMBS blijft eigenaar van het gebouw en blijft de
reizigers informeren. Ik ben het project genegen,
want stations zonder loketten raken snel in verval
en zijn onaantrekkelijk voor reizigers.



Wordt ook met het Vlaams Gewest onderhandeld
over de oprichting van dienstenruimtes? Kunnen
ook de Vlaamse gemeenten voorstellen indienen?
Hoe verloopt de procedure? Onder welke
voorwaarden? Kan de minister meedelen in welke
stations de loketten dichtgaan?
06.02 Olivier Chastel (MR) : Nous ne pouvons
qu'espérer que le délai décidé par la SNCB pour la
fermeture d'une quarantaine de guichets serve à
une réflexion en profondeur sur les critères
06.02 Olivier Chastel (MR): Laten we hopen dat
men van het respijt dat de NMBS gegeven heeft
voor de sluiting van een veertigtal loketten, gebruikt
maakt om eens grondig na te denken over de
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
9
déterminant ces fermetures.

Quelle politique la SNCB entend-elle adopter au
sujet des gares les moins rentables ? Les décisions
porteront-elles sur le moyen ou le long terme ? Sur
quelle base les critères seront-ils revus ?
criteria op grond waarvan tot sluiting besloten
wordt.

Welk beleid zal de NMBS voeren ten aanzien van
de minst rendabele stations? Zullen er beslissingen
genomen worden op middellange of op lange
termijn? Op grond waarvan zullen de criteria
herzien worden?
06.03 Eric Massin (PS) : Sur les quarante et une
suppressions de point de vente des tickets prévues,
il n'en reste plus que trente et une : cinq sont déjà
fermés et cinq autres seront maintenus. Je me
réjouis de ce que la SNCB ait pris en compte
d'autres critères que le chiffre d'affaires, ayant
demandé un rapport au cas par cas pour chacune
de ces gares.
06.03 Eric Massin (PS): Van de eenenveertig
verkooppunten van vervoerbewijzen die dicht
moeten, blijven er nog maar eenendertig over: er
werden er al vijf gesloten, en vijf andere mogen
open blijven. Ik ben blij dat de NMBS rekening
gehouden heeft met andere criteria naast de omzet,
en voor elk station in kwestie een apart rapport
gevraagd heeft.
Quels sont les résultats des rencontres entre la
SNCB et les autorités locales, les organisations
syndicales et le comité consultatif des usagers à ce
sujet ?

Quels seront les critères retenus pour la fermeture
des guichets des gares visées ? Ces critères ont-ils
déjà été appliqués aux dix décisions
susmentionnées ? Sinon, sur quoi sont fondées ces
décisions?
Wat zijn de resultaten van de gesprekken tussen de
NMBS en de plaatselijke autoriteiten, de vakbonden
en het Raadgevend Comité van de Gebruikers
dienaangaande?

Welke criteria werden gehanteerd met betrekking
tot de sluiting van de loketten in de desbetreffende
stations? Werden de tien voornoemde beslissingen
al aan die criteria getoetst? Zo neen, op welke
grondslag stoelen die beslissingen?
06.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Ce dossier est devenu une saga un peu
désagréable. En tout état de cause, trente et un
guichets seront fermés (je ne sais pas en fonction
de quels critères), cinq seront maintenus et cinq
sont déjà fermés. Je ferai savoir à la SNCB que je
n'accepterai plus de changement d'avis et que
cette décision était pour moi définitive. Après ces
trente et une fermetures, il n'y en aura plus
d'autres.
06.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Dat
dossier is een wat onaangename saga geworden.
Hoe dan ook zullen eenendertig loketten worden
gesloten (ik weet niet op grond van welke criteria),
zullen er vijf worden gehandhaafd en werden er al
vijf gesloten. Ik zal de NMBS laten weten dat ik niet
langer zal aanvaarden dat zij van mening verandert
en dat die beslissing voor mij definitief was. Na die
eenendertig sluitingen, zullen er geen andere
loketten meer worden gesloten.
Le gouvernement wallon nous a fait une offre de
collaboration intéressante. Mais en Flandre,
personne n'a réagi. Je ne sais pas si les citoyens
sont intéressés. On ferme les guichets, pas les
gares, et il y a eu davantage d'interpellations sur ce
sujet que de vente de tickets aux guichets en
question !
De Waalse regering deed ons een interessant
samenwerkingsaanbod. In Vlaanderen kwam er
echter geen reactie. Ik weet niet of de burgers
interesse hebben. De loketten worden gesloten,
niet de stations. Er werden daarover meer
interpellaties gehouden dan dat er aan de
desbetreffende loketten treinkaartjes werden
verkocht!
(En néerlandais) Aucune commune n'a jusqu'à
présent manifesté d'intérêt mais les propositions
sont toujours les bienvenues. Si le comité des
usagers a rendu un avis, les usagers eux-mêmes
ne se sont pas encore exprimés. J'applaudis au
projet wallon car il permet de continuer à entretenir
les bâtiments des gares, d'y pénétrer et d'y offrir
d'autres services. Si les communes font preuve de
(Nederlands) Totnogtoe is geen enkele gemeente
geïnteresseerd, maar voorstellen blijven welkom.
Het comité voor de gebruikers gaf een advies, maar
de gebruikers zelf heb ik nog niet gehoord. Ik vind
het Waalse project goed, want het zorgt ervoor dat
stationsgebouwen onderhouden blijven, dat
mensen er kunnen binnenkomen en dat er andere
diensten worden aangeboden. Als de gemeenten
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
10
dynamisme, la situation va s'améliorer, dans la
pratique, dans les vingt gares de Wallonie
dépourvues de guichets.
actief zijn, zal de feitelijke situatie van de twintig
Waalse stations zonder loketten verbeteren.
(En français) Si peu de gens utilisent les gares,
elles sont un peu délabrées, et ce n'est pas un
investissement prioritaire pour la SNCB que de les
rénover. La proposition de M. Courard débouche
sur un meilleur service, et l'usager pourra être aidé
dans l'utilisation des distributeurs automatiques.

La diminution du service n'est que théorique, car
l'assise locale sera maintenue, l'entretien sera
assuré par la présence de services communaux. La
décision est prise pour les vingt gares concernées.
(Frans) Als weinig mensen gebruik maken van de
stations, vervallen ze een beetje en de NMBS
beschouwt investeren in hun renovatie niet als
prioritair. Het voorstel van de heer Courard leidt tot
een betere dienstverlening en de reiziger zal hulp
kunnen vragen bij het gebruik van de automaten.

De verminderde dienstverlening is slechts
theoretisch want de plaatselijke inplanting blijft
behouden en het onderhoud wordt verzekerd door
de aanwezigheid van gemeentediensten. De
beslissing wordt genomen voor de twintig betrokken
stations.
(En néerlandais) Une décision a déjà été prise pour
les dix gares situées dans la partie flamande du
pays. La Région flamande n'est pas intéressée
mais les communes peuvent prendre une initiative.
La fermeture des guichets constitue un enjeu
politique en Wallonie mais pas en Flandre.

Les 150 gares maintenues doivent être mieux
gérées. La prestation de services peut être
améliorée. Le même service est offert tout au long
de la journée alors que l'affluence est surtout
importante le matin et le soir. M. Descheemaecker,
le nouvel administrateur délégué, a promis un plan
global d'ici à la fin du mois de mars.
(Nederlands) Over de tien Nederlandstalige
stations werd al beslist. Het Vlaams Gewest
betoont geen interesse, maar de gemeenten
kunnen wel een initiatief nemen. De sluiting van
loketten is een politiek issue in Wallonië, niet in
Vlaanderen.


De 150 stations die behouden blijven, moeten beter
worden beheerd. De dienstverlening kan beter.
Hoewel het in stations vooral 's ochtends en 's
avonds druk is, wordt nu de hele dag door dezelfde
service aangeboden. De heer Descheemaecker, de
nieuwe gedelegeerd bestuurder, heeft beloofd
tegen eind maart een totaalplan klaar te hebben.
06.05 Guido De Padt (VLD): Je ne comprends
pas la fermeture de ces 31 gares étant donné les
cinq gares qui ont déjà été fermées et les cinq
autres qui ne devront pas l'être.
06.05 Guido De Padt (VLD): Ik kan de sluiting van
die 31 stations niet begrijpen in relatie met de vijf
stations die al gesloten zijn en de vijf stations die
niet moeten worden gesloten.
06.06 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): L'activité de ces cinq dernières gares
est plus importante.
06.06 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): De omzet van die vijf laatste stations
is groter.
06.07 Guido De Padt (VLD): Il est faux de
prétendre qu'il n'y a eu aucune réaction de la part
des autorités locales. La ville de Grammont a
dûment réagi à la fermeture de la gare d'Idegem.
Nous avons également demandé à la SNCB et à La
Poste d'examiner la possibilité d'organiser un
service commun à l'intérieur de la gare.
06.07 Guido De Padt (VLD): Het is onjuist dat er
geen reactie is gekomen van de lokale overheden.
De stad Geraardbergen heeft wel degelijk
gereageerd in verband met de sluiting van het
station in Idegem. Wij hebben de NMBS en De Post
ook gevraagd de mogelijkheden van een
gemeenschappelijke dienstverlening in het station
te onderzoeken.
06.08 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Cela nous intéresse.
06.08 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Wij zijn daarin geïnteresseerd.
06.09 Guido De Padt (VLD): Je me réjouis de ce
qu'une même réglementation s'applique aux gares
06.09 Guido De Padt (VLD): Ik ben blij dat er voor
de Vlaamse stations eenzelfde regeling mogelijk is
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
11
flamandes et wallonnes. Le ministre flamand, M.
Keulen, affirme permettre aux communes de faire
usage de leur autonomie dans ce dossier. Je dois
féliciter le ministre wallon, M. Courard, d'avoir prévu
un budget pour les zones de service.

Le ministre peut-il me fournir une liste des gares ?

als voor de Waalse. Vlaams minister Keulen zegt
dat hij de autonomie van de gemeenten in dezen
laat spelen. Ik moet Waals minister Courard
feliciteren omdat hij wel in een budget voorziet voor
dienstenruimtes.

Kan de minister mij de lijst van de stations geven?
06.10 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Je vous transmettrai la liste tout de
suite.

La gare d'Idegem constitue un bon exemple. La
majorité des voyageurs possédant un abonnement,
il est absurde d'y installer un guichetier qui, de
toute façon, ne vendrait que quelques billets par
jour. Il est par contre indispensable de prendre en
charge le service des abonnements, par exemple
en informatisant le système du tiers payant.
06.10 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Ik bezorg u dadelijk de lijst.

Het station van Idegem is een goed voorbeeld.
Omdat het merendeel van de reizigers er een
abonnement heeft, is het absurd dat er bediende
moet zijn voor die enkele tickets per dag. De
abonnementendienst moet daarentegen wel
worden opgevangen, bijvoorbeeld via de
informatisering van het systeem van de derde
betaler.
06.11 Olivier Chastel (MR): Cette fois-ci, vous
avez l'air certain des informations que vous
donnez.
06.11 Olivier Chastel (MR): Deze keer lijkt u
zeker van uw stuk.
06.12 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Je suis certain de la décision.
06.12 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Wat
de beslissing betreft, in elk geval.
06.13 Olivier Chastel (MR): Ce ne sont plus des
informations contradictoires, comme au cours des
derniers mois.

L'initiative était heureuse de vouloir conserver des
activités dans les gares concernées. Ce qui est
ahurissant, par contre, c'est que l'on va rénover les
gares pour qu'elles servent à autre chose qu'à
vendre des billets de train, alors que c'est là le
service de base de la SNCB !
06.13 Olivier Chastel (MR): U geeft niet langer
tegenstrijdige informatie, zoals de afgelopen
maanden het geval was.

We zijn tevreden dat men in de getroffen stations
activiteiten wil behouden, maar we begrijpen totaal
niet dat men stations wil renoveren om er heel
andere activiteiten dan de verkoop van treinkaartjes
- toch de basisdienst van de NMBS - onder te
brengen!
06.14 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Cela n'a rien de révolutionnaire : il y a
déjà des maisons de jeunes et des dancings dans
des gares à l'heure actuelle. Et la mission de base
de la SNCB n'est pas la vente de billets mais bien
le transport
! Par ailleurs, une majorité des
voyageurs circulent avec un abonnement, un Go
Pass ou un Multipass. Il faut se concentrer sur
l'essentiel : l'offre d'un service de transport valable.
06.14 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Niets nieuws onder de zon: er zijn nu al
jeugdhuizen en dancings in stations gehuisvest. De
basisopdracht van de NMBS is trouwens niet de
verkoop van treinkaartjes, maar het vervoer! De
meeste reizigers beschikken trouwens over een
abonnement, een Go Pass of een Multipass. We
moeten de essentie voor ogen houden en dat is het
aanbieden van een degelijke vervoerdienst.
06.15 Eric Massin (PS): Au départ, il était décidé
qu'il n'y avait pas que la fréquentation qui pouvait
entrer en ligne de compte. Et c'était une bonne
décision. Malheureusement, cinq gares sont
sauvées purement et simplement et vous ne savez
pas pourquoi. Il faudrait tout de même connaître les
critères objectifs.
06.15 Eric Massin (PS): Aanvankelijk werd
besloten dat niet alleen met het aantal bezoekers
zou rekening worden houden. Dat was een goede
beslissing. Jammer genoeg kunt u niet verklaren
waarom vijf stations zonder meer worden gered.
We zouden graag de objectieve criteria kennen.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
12
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. André Frédéric au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "les travaux à réaliser
sur la ligne 37" (n° 4695)
07 Vraag van de heer André Frédéric aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de op lijn 37 uit te
voeren werken" (nr. 4695)
07.01 André Frédéric (PS): Pour la région
verviétoise, le TGV coïncide avec une exclusion du
réseau européen ; depuis l'introduction du Thalys
en 1997, la région a perdu ses correspondances
vers les pays avoisinants. Or, la gare de Verviers
reste un élément majeur du développement de
l'arrondissement.

Par ailleurs, on remarque un manque d'entretien
sur la ligne 37 qui passe par Verviers. A plusieurs
endroits, des morceaux d'ouvrage se laissent déjà
aller.

Le problème est aigu à Dolhain où une falaise
menace de s'effondrer ­ ce qui a été confirmé par
une étude de l'Université de Liège. Des travaux de
stabilisation doivent être entrepris, en prévoyant
également une nouvelle configuration de la courbe
pour augmenter la vitesse de circulation et le
redressement de la voie. Actuellement, les trains y
circulent à 40 km/h, ce qui est une vitesse adaptée
pour les trains touristiques mais pas pour les IC.



Vous avez déclaré que le service de base de la
SNCB était de transporter les voyageurs. Celle-ci a-
t-elle donc prévu de tels travaux pour éviter que la
gare de Verviers se transforme en impasse et ne
permette plus d'aller vers Welkenraedt et
l'Allemagne ?
07.01 André Frédéric (PS): Door de
ingebruikname van de HST wordt de streek van
Verviers uit het Europese spoornet gesloten; sinds
de komst van de Thalys in 1997, verloor het gebied
de spoorverbindingen met de buurlanden. Het
station van Verviers is echter van enorm belang
voor de ontwikkeling van het arrondissement.

Lijn 37, die Verviers aandoet, wordt duidelijk slecht
onderhouden. Sommige delen van de lijn zijn in
verregaande staat van verval.


In Dolhain, waar een talud het dreigt te begeven ­
wat door een studie van de universiteit van Luik
werd bevestigd ­ moet dringend worden
ingegrepen. Er moeten enerzijds
verstevigingswerken worden uitgevoerd, anderzijds
moet de bocht opnieuw worden aangelegd zodat de
treinen een hogere snelheid kunnen halen en moet
het spoor worden hersteld. De treinen rijden er nu
40 kilometer per uur, wellicht een ideale snelheid
voor een toeristische trein, maar niet voor een IC-
verbinding.

U stelde dat de basisdienst van de NMBS het
reizigersvervoer is. Heeft de NMBS de nodige
werken gepland om te vermijden dat Verviers een
eindstation wordt en dat van daaruit niet langer
naar Welkenraedt en Duitsland kan worden
gereisd?
07.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en français)
: La ligne 37 est manifestement importante car elle
suscite beaucoup de questions.

La SNCB me dit que les améliorations sont en
cours ou prévues : dès 2004, mise en service de la
nouvelle signalisation entre Liège et Verviers - et
pour le reste de la ligne, en 2007 ; jusqu'en 2006,
poursuite des travaux de régénération du ballast ;
en 2005, achèvement de la sous-station caténaire
de Pepinster et entretien des ouvrages d'art de
l'ensemble de la ligne.


Pour la falaise de Dolhain, la stabilisation sera
intégrée dans le programme d'entretien des
ouvrages entre 2004 et 2007.
07.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Lijn
37 is duidelijk een belangrijke lijn, want er worden
heel wat vragen over gesteld.

De NMBS meldt mij dat er werkzaamheden
gepland zijn of reeds uitgevoerd worden:
ingebruikneming van de nieuwe seininrichting voor
het baanvak tussen Luik en Verviers in 2004 en
voor de rest van de lijn in 2007; voortzetting van de
werkzaamheden voor de vernieuwing van de
ballast tot 2006; afwerking van het onderstation
(bovenleiding) van Pépinster en onderhoud van de
kunstwerken op de hele lijn in 2005.

De stabilisatie van het talud van Dolhain zal in het
onderhoudsprogramma voor de kunstwerken 2004-
2007 worden ingepast.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
13
Mais une telle étude, effectuée par une université,
suscitera des réactions des ingénieurs et
engendrera une réflexion peu évidente. Nous
avions connu un problème analogue avec le rocher
de Dinant qui menaçait de s'écrouler. A l'époque,
j'ai visité le site comme ministre de l'Intérieur, et,
lorsque nous demandions aux professeurs ce qu'il
convenait de faire, ils nous regardaient... Nous
rencontrons une situation identique ici.


Comment réagit-on dans un tel cas ? On diminue la
vitesse qui est une source de vibrations
occasionnant des risques pour la stabilité. Et si le
premier ingénieur conseille une vitesse maximale
de 80 km/h, le directeur l'abaisse à 70, le directeur
général à 60 pour arriver finalement à 50 ou
40 km/h pour ne pas prendre de risque.


Je ne peux que vous confirmer que les études sont
en cours, quoique le dossier soit difficile.
Een dergelijke, door een universiteit uitgevoerde
studie zal echter reacties opwekken van de
ingenieurs en aanleiding geven tot een ongewone
brainstorm. We hebben een vergelijkbaar probleem
gehad met de rots van Dinant, die dreigde neer te
storten. Ik heb die plaats indertijd bezocht als
minister van Binnenlandse Zaken, en toen wij de
professoren vroegen wat er nu moest gebeuren,
keken ze ons aan ...Hetzelfde doet zich nu mutatis
mutandis weer voor.

Hoe moet je dan reageren? Je verlaagt de
snelheid, want snelheid wekt trillingen op, met alle
risico's van dien voor de stabiliteit. En als de eerste
ingenieur een maximumsnelheid van 80 km/h
aanraadt, zal de directeur de snelheid verlagen tot
70 km/h, de directeur-generaal tot 60 km/h, en
uiteindelijk rijdt men niet harder dan 50 of 40 km/h
om vooral maar geen risico's te nemen.

Ik kan u alleen maar zeggen dat een en ander in
studie is, hoewel het om een moeilijk dossier gaat.
En fait, la SNCB n'a pas encore trouvé de réponse
adéquate. Je ne peux le lui reprocher et ne puis
que lui demander d'avancer. Les études sont "en
voie d'achèvement", qu'on peut espérer le plus
proche possible. Je demanderai que les études de
stabilisation des talus de Dolhain soient achevées
au plus vite.
Eigenlijk heeft de NMBS nog geen geschikte
oplossing gevonden. Ik kan haar dat niet verwijten
en kan haar enkel maar vragen voortgang te
maken. Men legt thans de laatste hand aan de
studies en gehoopt wordt dat zij zo spoedig
mogelijk klaar zullen zijn. Ik zal vragen dat de
studies betreffende de stabilisatie van de taluds van
Dolhain zo spoedig mogelijk klaar zouden zijn.
07.03 André Frédéric (PS): Merci pour la
réponse. Ce n'est cependant pas au nombre de
questions qu'on mesure l'importance d'un
problème.

Si demain il n'est plus possible de se rendre en
Allemagne au départ de Verviers, ce sera
dramatique pour la région qui tente de
redévelopper son économie. J'entends que vous
allez presser la SNCB. C'est fort bien mais, au-delà
des travaux sur la ligne 37, j'insiste pour que vous
soyez vigilant si vous ne voulez pas que la gravité
du problème ne se mesure encore au nombre de
questions dans les semaines prochaines.
07.03 André Frédéric (PS): Ik dank u voor uw
antwoord. De belangrijkheid van een probleem
wordt echter niet afgemeten aan het aantal vragen
dat erover wordt gesteld.
Als men morgen vanuit Verviers niet meer met de
trein naar Duitsland kan reizen, dan zal dat
rampzalige gevolgen hebben voor de streek, terwijl
men er tracht de economie opnieuw aan te
zwengelen. U zegt dat u de NMBS tot spoed zal
aanzetten. Dat is een goede zaak, maar afgezien
van de werken op lijn 37, dring ik erop aan dat u
waakzaam zou blijven als u niet wil dat de
belangrijkheid van de kwestie in de komende
weken nog wordt afgemeten aan het aantal vragen
dat erover wordt gesteld.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. Olivier Chastel au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "la diversification des
produits dans les points de vente de la SNCB et
de La Poste" (n° 4821)
08 Vraag van de heer Olivier Chastel aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de diversificatie van
het aanbod in de verkooppunten van de NMBS
en De Post" (nr. 4821)
08.01 Olivier Chastel (MR): La presse s'est fait 08.01 Olivier Chastel (MR): De pers heeft bericht
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
14
l'écho d'un projet de partenariat entre la SNCB et
La Poste pour que chacune puisse vendre certains
produits de l'autre.
Concrètement, l'on pourra acquérir des cartes de
train dans les bureaux de poste et acheter des
timbres, envoyer des recommandés ou des petits
colis dans les gares de la SNCB.

Les pourparlers ont l'air d'avoir avancé, car des
membres du personnel des deux entreprises
suivent déjà une formation pour connaître les
produits de l'autre. Cette initiative m'intéresse car
elle participe du développement du service à la
population et des missions de service public.


Pouvez-vous nous informer sur l'état d'avancement
du projet ? Qu'en est-il des expériences pilotes déjà
menées, et quels sont leurs résultats ? Comment
sera-ce évalué ? Si l'expérience est concluante, un
calendrier précis permettra-t-il de généraliser le
système ? Enfin, ce service ne va-t-il pas être un
prétexte pour réduire le nombre de bureaux de
poste ?
over plannen voor een partnership tussen de
NMBS en De Post, waarbij het ene bedrijf bepaalde
producten van het andere zou kunnen verkopen.
Concreet zou men in postkantoren treinkaarten
kunnen kopen en zich in NMBS-stations postzegels
kunnen aanschaffen en aangetekende zendingen
of pakjes kunnen versturen.

De gesprekken zijn blijkbaar goed opgeschoten,
want personeelsleden van beide bedrijven volgen al
een opleiding om vertrouwd te raken met de
producten van het andere bedrijf. Dat initiatief
interesseert mij want het draagt bij tot de
ontwikkeling van de dienstverlening aan de burgers
en van de taken van openbare dienstverlening.

Hoe ver zijn die plannen gevorderd? Hoe zit het
met de al opgezette proefprojecten en wat zijn de
resultaten ervan? Hoe zal een en ander worden
geëvalueerd? Als het experiment bevredigend is,
zal het systeem dan dank zij de uitstippeling van
een precies tijdpad kunnen worden veralgemeend?
Zal die dienstverlening niet als voorwendsel dienen
om het aantal postkantoren terug te schroeven?
08.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): En réalité, nous ne sommes pas très
avancés en la matière. L'idée a été émise, mais on
ne peut pas tout faire en même temps.

Par ailleurs, les deux entreprises ont le même
objectif, à savoir disposer de points de vente sans
devoir payer des salaires. Si un bureau draine du
monde, l'idéal serait que l'autre entreprise puisse y
vendre un produit. Mais le problème se pose dans
le cas de deux bureaux non rentables. Quand il y a
peu de monde à La Poste, il en est de même à la
gare et c'est normal.


Il faut donc être prudent : ce projet doit encore être
discuté. Aucun test n'est en cours. Cette idée
sonne bien mais n'est réalisable que si l'un des
partenaires a une situation rentable et l'autre pas,
ce qui est rare.
08.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): In
werkelijkheid zijn we nog niet echt ver gevorderd.
Er werd een ballonnetje opgelaten, maar we
kunnen niet alles tegelijk.

Beide ondernemingen hebben dezelfde
doelstelling, namelijk: over verkooppunten
beschikken zonder lonen te hoeven uitbetalen. Als
een kantoor volk aantrekt, zou de andere
onderneming er idealiter ook producten moeten
kunnen verkopen. Maar als twee kantoren niet
rendabel zijn, rijst er wel een probleem. Als er
weinig volk naar De Post komt, loopt het ook niet
storm in het station, en dat is normaal.

Voorzichtigheid is dus geboden: over deze plannen
moet nog gepraat worden. Er zijn geen
proefprojecten aan de gang. Het idee klinkt goed,
maar het is maar een haalbare kaart als de situatie
voor een van de partners rendabel is en voor de
andere niet, wat niet vaak voorkomt.
08.03 Olivier Chastel (MR): Je comprends la
réponse prudente du ministre car nous n'en
sommes qu'à l'ébauche. Mais on aurait pu
imaginer, au regard des échos de presse, qu'on
était beaucoup plus loin. Vu la manière dont on a
annoncé ce win-win La Poste/SNCB, je suis étonné
du manque d'avancement du projet.
08.03 Olivier Chastel (MR): Ik begrijp dat de
minister voorzichtigheid betracht in zijn antwoord,
want dit is nog maar een eerste aanzet. Maar
afgaande op wat er in de pers verschenen is, zou
men kunnen denken dat men al een stuk verder
staat. Gelet op de berichtgeving over deze win-
winsituatie voor De Post en de NMBS stel ik
verwonderd vast dat er van die plannen nog niet
meer in huis is gekomen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
15
09 Question de M. Dylan Casaer au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les personnes à mobilité réduite"
(n° 4828)
09 Vraag van de heer Dylan Casaer aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "personen met
verminderde mobiliteit" (nr. 4828)
09.01 Dylan Casaer (sp.a-spirit): La mobilité des
personnes à mobilité réduite mérite de retenir toute
notre attention. Les gares sont mieux équipées
pour répondre aux besoins de ces voyageurs.
Souvent, les déplacements en transports en
commun comportent plusieurs étapes, c'est-à-dire
que le voyageur doit prendre une correspondance
ou emprunter à la fois le train et le bus.

Les personnes à mobilité réduite peuvent
téléphoner à la gare pour fixer les modalités de leur
voyage. Qu'en est-il du projet de centralisation de
ce système, pour que les voyageurs puissent
appeler un seul et même numéro de téléphone ?
Les voyageurs à mobilité réduite peuvent-ils
réserver leur voyage par l'internet ? Des contacts
ont-ils déjà été pris avec les sociétés de transport
régionales pour le transport complémentaire en
amont et en aval ?

Le ministre prévoira-t-il suffisamment
d'emplacements de parking pour les personnes à
mobilité réduite dès lors qu'il veillera à mettre
gratuitement des emplacements de parking à la
disposition des abonnés ?
09.01 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Mobiliteit voor
minder mobiele personen verdient de nodige
aandacht. De stations worden beter uitgerust om
aan de behoeften van deze reizigers te voldoen.
Vaak is er bij gebruik van het openbaar vervoer
sprake van een ketenverplaatsing, waarbij de
reiziger moet overstappen of gebruik moet maken
van zowel de trein als de bus.

Minder mobiele personen kunnen naar het station
telefoneren om hun reis vast te leggen. Hoe ver
staat het met het plan om dit principe te
centraliseren, zodat de reizigers één
telefoonnummer kunnen gebruiken? Kunnen
reizigers met verminderde mobiliteit hun reis via het
internet vastleggen? Zijn er al contacten geweest
met de regionale vervoersmaatschappijen inzake
het voor- en natransport?


Zal de minister voor voldoende parkeerplaatsen
zorgen voor personen met een verminderde
mobiliteit als hij voor gratis parkings zorgt voor
reizigers met een treinabonnement?
09.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): La SNCB a défini des projets très
précis pour l'accueil des personnes à mobilité
réduite, comme un call center, l'aménagement
prioritaire de quelques gares offrant un service
d'assistance en permanence, des emplacements
de parking et des rampes d'accès. Il me paraît
préférable d'adapter l'ensemble des équipements
aux besoins des personnes à mobilité réduite dans
quelques grandes gares que de procéder à
quelques adaptations dans l'ensemble des gares.

J'adhère à la proposition d'élargir le fonctionnement
du call center à d'autres sociétés de transport. Si
une initiative est prise en ce sens, la SNCB y
collaborera. Des places de parking sont prévues
pour les personnes handicapées. Une cinquantaine
de gares sont donc concernées par les
investissements de la SNCB.
09.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): De NMBS heeft goede uitgewerkte
plannen voor de ontvangst van personen met
verminderde mobiliteit, zoals een callcenter,
prioritaire aanpassing van een aantal stations waar
permanent bijstand mogelijk is, parkeerplaatsen en
oprijhellingen. Ik denk dat het beter is om in een
aantal grotere stations alle voorzieningen aan te
passen voor personen met verminderde mobiliteit
dan om in alle stations enkele maatregelen te
nemen.


Het voorstel om het callcenter ook in te schakelen
voor andere vervoersmaatschappijen vind ik goed.
Als iemand het initiatief neemt, zal de NMBS
daaraan meewerken. Er komen parkeerplaatsen
voor gehandicapten. De NMBS zal dus investeren
in ongeveer vijftig stations.
Les intentions sont bonnes mais leur réalisation
accuse un certain retard. Il est logique que le plan
d'investissement s'attache davantage aux grands
projets et que de plus petits programmes comme
celui-ci passent dès lors au second plan.
De intenties zijn er, maar de uitvoering ervan loopt
vertraging op. Het is normaal dat in het
investeringsplan meer aandacht gaat naar de grote
projecten, waardoor kleinere projecten zoals deze
in de verdrukking komen.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
16

De nombreux projets sont donc ébauchés ­ pour
des parkings, par exemple. Nous voulons
également participer à un call center commun mais
le moment est venu de se concentrer sur les
réalisations. Ceci pourrait également être suggéré
au Parlement. A présent que nous sommes
d'accord sur les principes, il faudra vérifier ce qui
sera réalisé, par exemple en demandant
régulièrement des rapports.

Er wordt dus veel gepland, zoals parkeerplaatsen.
Wij willen ook meewerken aan een
gemeenschappelijk callcenter, maar het wordt tijd
dat we ons concentreren op de realisaties. Dat is
ook een suggestie voor het Parlement. Nu we het
eens zijn over de uitgangspunten, moeten we in de
toekomst nagaan wat er gerealiseerd is; daarover
kan geregeld een rapport worden gevraagd.
09.03 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Le ministre sait-il
quand le call center sera réalisé ?
09.03 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Weet de minister
wanneer het callcenter er komt?
09.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Je pourrai le dire d'ici à quelques
semaines.
09.04 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Ik zal dat binnen enkele weken
kunnen zeggen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Questions jointes de
- Mme Camille Dieu au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la hausse du prix de l'abonnement annuel à
la SNCB" (n° 4884)
- M. Bart Tommelein au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "les tarifs des abonnements de train"
(n° 5037)
- M. Damien Yzerbyt au vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises publiques
sur "la hausse du prix de l'abonnement annuel à
la SNCB" (n° 5053)
10 Samengevoegde ragen van
- mevrouw Camille Dieu aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de prijsverhoging van
het jaarabonnement bij de NMBS" (nr. 4884)
- de heer Bart Tommelein aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de tarieven van de
treinabonnementen" (nr. 5037)
- de heer Damien Yzerbyt aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de prijsstijging van het
jaarabonnement bij de NMBS" (nr. 5053)
10.01 Camille Dieu (PS) : Le management de la
SNCB a décidé d'augmenter le prix de
l'abonnement de 633 à 806 euros.
10.01 Camille Dieu (PS): Het management van de
NMBS heeft beslist de prijs van het abonnement op
te trekken van 633 tot 806 euro.
10.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Par mois ?
10.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Per
maand?
10.03 Camille Dieu (PS) : Non, par an! Quand
même ...
Cela ne concerne pas les personnes qui
bénéficient de la gratuité du transport et cette
hausse est cumulée avec la suppression d'un
abattement pouvant atteindre 10 pour cent de
l'abonnement annuel dans le cadre d'un
programme de fidélisation. N'y a-t-il pas
contradiction avec une approche commerciale
visant à augmenter la fréquentation de nos trains
par la clientèle ne bénéficiant pas de la gratuité?
10.03 Camille Dieu (PS): Neen, per jaar ! Wat
zegt u nu?
Dat geldt niet voor de personen die gratis reizen en
bij die stijging komt de afschaffing van de aftrek die
10% kan bedragen van het jaarlijks abonnement in
het kader van de nagestreefde klantenbinding. Is
dat niet in strijd met de commerciële aanpak die
ernaar streeft het aantal reizigers dat niet gratis
reist op onze treinen te verhogen?
10.04 Bart Tommelein (VLD): Récemment, le prix
de l'abonnement de train a sensiblement
augmenté. D'abord, la réduction de 10 pour cent
appliquée les années précédentes a été
10.04 Bart Tommelein (VLD): Onlangs is de prijs
van een treinabonnement gevoelig gestegen. Ten
eerste is de korting van tien procent, die de voorbije
jaren gold, weggevallen en ten tweede betaalt men
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
17
supprimée. Ensuite, acheter un abonnement de
train annuel à l'heure actuelle revient à payer dix
mois de trajets contre encore neuf mois il y a un an.
De nombreux usagers sont mécontents parce qu'il
ont de plus en plus le sentiment que ces
augmentations du prix des abonnements vont servir
à financer la gratuité des déplacements entre le
domicile et le lieu de travail pour les fonctionnaires.

Y a-t-il un lien entre l'augmentation des prix des
abonnements et la gratuité des déplacements entre
le domicile et le lieu de travail pour les
fonctionnaires ? Dans la négative, quelle est la
raison de cette augmentation importante du prix
des abonnements ?
voor een jaarabonnement nu tien maanden, terwijl
dat een jaar geleden nog negen maanden was.
Daarom heerst bij een groot aantal treingebruikers
nogal wat ongenoegen, te meer omdat de indruk
ontstaat dat de verhogingen van de abonnementen
dienen om het gratis woon-werkverkeer voor
ambtenaren te financieren.


Bestaat er een verband tussen de verhoging van de
prijs van de abonnementen en het gratis woon-
werkverkeer voor ambtenaren? Zo niet, wat is dan
de reden voor de drastische prijsverhoging van de
abonnementen?
10.05 Damien Yzerbyt (cdH) : Le Conseil central
de l'Économie a déclaré en décembre qu'accorder
la gratuité de déplacement ne devrait pas se faire
sur le dos d'une augmentation dans un autre
secteur. Il parle de pertes de recettes sur la carte-
train annuelle consécutive à l'opération de gratuité
et dit que la SNCB semble rechercher une
compensation en augmentant les tarifs des cartes-
train annuelles. Ce même Conseil estime illégale
cette augmentation et s'inquiète des répercussions
négatives sur d'autres dossiers négociés par les
partenaires sociaux. Il déplore en fin de compte que
ces décisions n'aient pas été prises en concertation
avec les partenaires sociaux.

Vous vous êtes opposé à des augmentations de
certains billets. On se perd un peu dans toutes ces
tarifications. Etes-vous opposé à cette
augmentation? Les partenaires sociaux ont-ils été
consultés? Pouvez-vous nous éclairer sur
l'ensemble de cette tarification?
10.05 Damien Yzerbyt (cdH): De Centrale Raad
voor het Bedrijfsleven verklaarde in december dat
de kosten voor het aanbieden van gratis vervoer
niet op andere sectoren mogen worden
afgewenteld. Volgens de Raad zou het gratis
vervoer een inkomstenverlies voor de
jaarabonnementen hebben meegebracht en zou de
NMBS dat verlies willen compenseren door de
tarieven ervan op te trekken. De Raad is van
oordeel dat die prijsverhoging onwettig is en maakt
zich zorgen om de negatieve weerslag daarvan op
andere dossiers waarover de sociale partners
onderhandelen. De Raad betreurt ten slotte dat die
beslissingen niet in overleg met de sociale partners
werden genomen.

U verzette zich tegen de prijsverhoging van
bepaalde treinkaarten. Al die verschillende tarieven
maken de zaak er niet duidelijker op. Bent u tegen
die prijsverhoging gekant? Werden de sociale
partners geraadpleegd? Kan u ons enige
verduidelijking geven bij het gevoerde prijsbeleid?
10.06 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): La promotion destinée à fidéliser la
clientèle ne s'est pas traduite par une augmentation
significative du nombre de voyageurs. Nous avons
donc décidé de ne plus octroyer la réduction de 10
pour cent et d'utiliser cet argent pour mener une
opération de transport gratuit. Je pense que c'était
une bonne décision car le nombre de voyageurs a
augmenté spectaculairement. De toute façon, les
voyageurs qui bénéficiaient des 10 pour cent et
ceux qui jouissent aujourd'hui de la gratuité sont à
90 pour cent les mêmes.
10.06 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): De
promotie met het oog op klantenbinding heeft geen
significante stijging van het aantal reizigers
teweeggebracht. Daarom hebben wij besloten de
korting van 10% te laten vallen en dat geld aan te
wenden voor een actie met gratis abonnementen.
Mij dunkt dat dat een verstandige beslissing was,
want het aantal reizigers is daarop spectaculair
gestegen. Overigens valt de groep van personen
die de korting van 10% konden genieten voor 90%
samen met de groep van mensen die gratis kunnen
treinen.
(En néerlandais) Il y a aussi des travailleurs du
secteur privé qui payent 10 pour cent. La totalité du
secteur des banques et des assurances a déjà pris
en charge l'ensemble des coûts.
(Nederlands) Er bestaan ook werknemers uit de
privé-sector die 10 procent betalen. Heel de bank-
en verzekeringssector nam de kosten reeds voor
100 procent voor zijn rekening.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
18
La réduction de 10 pour cent a été supprimée et
remplacée par un abonnement entièrement gratuit
à condition que 80 pour cent du montant soient pris
en charge par l'entreprise. Cette nouvelle formule
va même rapporter de l'argent aux banques et aux
assurances.
De korting van 10 procent wordt afgeschaft en
vervangen door een volledig gratis abonnement op
voorwaarde dat 80 procent wordt betaald door de
onderneming. De bank- en verzekeringssector zal
door deze nieuwe regeling zelfs winst boeken.
Il n'y a aucun rapport entre la hausse du prix de
l'abonnement annuel et la gratuité du transport pour
les agents de l'Etat.

Voici quelques années, la SNCB a lancé une action
pour réduire le nombre d'abonnements mensuels :
elle proposait aux clients qui optaient pour
l'abonnement annuel de ne payer que neuf mois.
Cette action n'a pas produit de résultats parce que
de nombreux usagers rechignent à payer
l'abonnement en une fois. Elle se poursuit toutefois,
mais 1 pour cent seulement des abonnés recourent
à cette formule. Les personnes voyageant en train
tout au long de l'année payaient en moyenne pour
10 mois et demi.
De verhoging van prijs van het jaarabonnement
heeft niets te maken met het gratis vervoer van
ambtenaren.

Een aantal jaren geleden heeft de NMBS een actie
gelanceerd om het aantal maandabonnementen te
verminderen, die inhield dat men maar negen
maanden moest betalen als men overschakelde
naar een jaarabonnement. Deze actie had geen
resultaat, omdat veel mensen niet alles in een keer
willen betalen. Die actie is echter blijven bestaan,
maar slechts 1 procent van de abonnees maakte er
gebruik van. Mensen die een heel jaar met de trein
reden, betaalden gemiddeld voor 10,5 maanden.
(En français) Sur un an, l'usager payait en
moyenne 10,5 fois l'abonnement mensuel. La
SNCB a pu éviter une perte de 11 pour cent de ses
recettes. Le nombre de personnes qui prenaient un
abonnement annuel était très limité, et ce ne sont
pas plus de deux ou trois cents personnes qui
devront payer plus cher. Le prix passe de 630 à
700 euros, dont quelque 30 pour cent sont payés
par l'intéressé, soit 20 à 30 euros par an.

Cette décision a été prise avant la gratuité.
(Frans) Op een jaar tijd betaalde de reiziger
gemiddeld 10,5 keer het maandelijks abonnement.
De NMBS heeft een verlies van 11 % van haar
inkomsten kunnen vermijden. Het aantal personen
dat een jaarabonnement nam was zeer beperkt en
slechts 200 à 300 personen zullen meer moeten
betalen. De prijs stijgt van 630 naar 700 euro
waarvan ongeveer 30 % door de betrokkene wordt
betaald, hetzij 20 tot 30 euro per jaar.

Deze beslissing werd genomen voordat het gratis
werd.
10.07 Camille Dieu (PS) : Je regrette néanmoins
que deux ou trois cents personnes aient à souffrir
de cet état de fait.

Il serait temps de dire à la SNCB qu'elle doit mieux
communiquer. Elle a d'ailleurs reconnu l'avoir mal
fait au sujet des abonnements.
10.07 Camille Dieu (PS): Toch betreur ik dat
tweehonderd of driehonderd personen onder deze
feitelijke toestand hebben te lijden.

Het is hoog tijd dat de NMBS wordt gezegd dat ze
beter moet communiceren. Met betrekking tot de
abonnementen heeft ze trouwens toegegeven dat
ze terzake in gebreke is gebleven.
10.08 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): J'ai lu des tas de choses dans la presse,
notamment, en octobre-novembre, qu'il n'y avait
plus de place dans les trains parce que trop de
gens voyagent gratuitement. Alors que c'était parce
qu'il y avait moins de wagons en raison d'un
problème technique.
10.08 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Ik
heb tal van zaken in de pers gelezen, meer
bepaald, in oktober-november dat er geen plaats
meer is in de treinen omdat de mensen gratis
reizen, terwijl er minder wagons waren wegens een
technisch probleem.
10.09 Bart Tommelein (VLD): La gratuité des
transports pour les fonctionnaires a-t-elle, comme
je l'espère, fait augmenter le nombre de
voyageurs?
10.09 Bart Tommelein (VLD): Ik hoop dat het
gratis vervoer voor ambtenaren meer reizigers
heeft opgeleverd?
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
19
10.10 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais) : Il y a eu plus de voyageurs en
septembre. La capacité était suffisante. Le nombre
de voyageurs a également augmenté en octobre
mais des wagons ont connu des problèmes
techniques, ce qui a provoqué une pénurie de
places. L'indice de satisfaction a de nouveau
grimpé en décembre. Mais le journal Le Soir a
conclu de ces problèmes temporaires que la
gratuité du trajet domicile-travail avait
complètement désorganisé les chemins de fer. Les
recettes de la SNCB n'ont pourtant jamais
enregistré de hausse aussi forte que cette année.
10.10 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): In september waren er meer
reizigers. De capaciteit was groot genoeg. Ook in
oktober waren er meer reizigers, maar door
technische problemen met de wagons was er toen
een plaatstekort. In december steeg de
satisfactiegraad weer. Toch besloot Le Soir uit de
tijdelijke problemen dat het gratis woon-
werkverkeer de spoorwegen de das omdoet.
Nochtans zijn de inkomsten van de NMBS nooit zo
sterk gestegen als dit jaar.
10.11 Bart Tommelein (VLD): J'ai l'impression
que de nombreux voyageurs ignoraient qu'un
abonnement à l'année était plus économique. Ceux
qui font partie de l'une de ces catégories qui ont fait
les frais de leur ignorance n'ont vraiment pas de
chance...
10.11 Bart Tommelein (VLD): Ik heb de indruk dat
veel mensen niet wisten dat een jaarabonnement
goedkoper was. Men zal maar behoren tot een van
de groepen die de dupe is.
10.12 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): C'est exact.
10.12 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Dat is juist.
10.13 Damien Yzerbyt (cdH): Il faut en effet
insister sur la communication. Les organisations
syndicales, un peu frustrées ces derniers temps, ne
pourraient-elles être des partenaires en la matière ?
10.13 Damien Yzerbyt (cdH): Men dient
inderdaad de nadruk te leggen op de
communicatie. Zouden de vakbonden, die er de
jongste tijd wat gefrustreerd bij lopen, terzake geen
partners kunnen zijn?
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Dylan Casaer au ministre de la
Mobilité sur "les emplacements pour vélos près
des bâtiments publics et des gares de la SNCB
en particulier" (n° 5000)
11 Vraag van de heer Dylan Casaer aan de
minister van Mobiliteit over "de fietsstallingen bij
openbare gebouwen, met name NMBS-stations"
(nr. 5000)
11.01 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Le ministre a
dégagé des moyens pour la création
d'emplacements de parking supplémentaires près
des gares. Il a également dit souhaiter la gratuité
pour le plus grand nombre possible
d'emplacements pour vélos. Mais y a-t-il
suffisamment d'emplacements ? Certainement pas
à Alost. Les Pays-Bas consacrent 200 millions
d'euros à l'achat de vélos et à l'aménagement
d'emplacements pour vélos près des gares. Au
moins un quart des voyageurs qui prennent le train
doivent pouvoir laisser leur vélo dans des
emplacements prévus à cet effet. Quelle est la
situation dans les gares de Bruges, de Gand,
d'Anvers, de Louvain et de Liège ? Le ministre
songe-t-il à imposer également chez nous des
pourcentages d'emplacements pour vélos ? En
sera-t-il tenu compte lors du réaménagement des
gares de Gand et de Bruges
? Le ministre
11.01 Dylan Casaer (sp.a-spirit): De minister
maakte middelen vrij voor bijkomende
parkeerplaatsen bij stations. Hij verklaarde dat hij
ook fietsenstallingen zo veel mogelijk gratis wou
maken. Maar zijn er wel voldoende stallingen? In
Aalst in elk geval niet. In Nederland pompt men 200
miljoen euro in fietsen en fietsenstallingen bij de
stations. Minstens een vierde van de opstappende
reizigers moet hun fiets kunnen stallen. Wat is de
situatie in de stations van Brugge, Gent,
Antwerpen, Leuven en Luik? Wil de minister ook in
ons land verplichte stallingspercentages invoeren?
Wordt daaraan gedacht bij de herinrichting van de
stations van Gent en Brugge? Wil de minister
elementen van het 'totaalplan fiets' opnemen in het
ontwerp van beheersovereenkomst met de NMBS?
Zullen ook aan andere overheidsgebouwen
fietsstallingen komen?
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
20
envisage-t-il d'insérer le «plan global pour le vélo»
dans le projet de contrat de gestion avec la SNCB ?
Des emplacements pour vélos seront-ils également
aménagés à proximité d'autres bâtiments publics ?
11.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): La capacité disponible pour les vélos
fait également l'objet de toute notre attention. A
Bruges, 3.000 emplacements pour vélos sont
prévus et à Gand, 6.800. Le plan vélo du ministre
Anciaux constitue un bon document de base, que
nous souhaitons intégrer au contrat de gestion.

En ce qui concerne l'utilisation du vélo, les Pays-
Bas connaissent une situation beaucoup plus
uniforme que chez nous. En Belgique, le vélo est
essentiellement utilisé dans les villes. Il existe par
ailleurs des différences entre la Flandre et la
Wallonie.

D'ici à fin mars, M. Descheemaecker établira un
plan d'accessibilité optimale qui tiendra compte à la
fois du transport en voiture, en vélo et en transports
en commun. Nous souhaitons attirer des passagers
grâce au coefficient d'accessibilité maximal. Les
emplacements de parking gratuits pour les
abonnés contribuent à maximiser ce coefficient,
tout comme les emplacements pour les vélos et les
cyclomoteurs et les correspondances avec les
sociétés de transport régionales. Les
investissements devront être importants.
11.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Er wordt veel aandacht besteed aan
de capaciteit voor fietsen. In Brugge komen 3.000
plaatsen, in Gent 6.800. Het fietsplan van minister
Anciaux is een goed basisdocument, dat we willen
integreren in het beheerscontract.


Inzake fietsgebruik is Nederland een veel
eenvormiger land dan België. Bij ons wordt vooral
in de steden gefietst. Bovendien zijn er verschillen
tussen Vlaanderen en Wallonië.



De heer Descheemaecker zal tegen eind maart een
plan van optimale bereikbaarheid maken dat
rekening houdt met het vervoer met de wagen, met
de fiets en met het openbaar vervoer. Via de
maximale bereikbaarheidscoëfficiënt willen we
passagiers aantrekken. Gratis parkeerplaatsen
voor abonnees zijn een onderdeel, net zoals
stallingen voor fietsen en bromfietsen en de
aansluiting met de regionale
vervoersmaatschappijen. Er zal flink moeten
worden geïnvesteerd.
11.03 Dylan Casaer (sp.a-spirit): J'attends avec
impatience le plan d'accessibilité maximale. Peut-
être le Fietsersbond, qui a déjà demandé la
réalisation d'études relatives aux emplacements
pour vélos, peut-il être associé au projet.
11.03 Dylan Casaer (sp.a-spirit): Ik kijk uit naar
dat maximale-bereikbaarheidsplan. Misschien kan
ook de Fietsersbond, die al studies over
fietsenstallingen heeft laten uitvoeren, bij het plan
worden betrokken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de Mme Zoé Genot au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le soutien aux chômeurs en
recherche d'emploi par la SNCB et La Poste"
(n° 5049)
12 Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de ondersteuning van
werkzoekenden door de NMBS en De Post"
(nr. 5049)
12.01 Zoé Genot (ECOLO) : La recherche d'un
emploi se révèle vite coûteuse en termes de
courriers et de déplacements pour le demandeur
d'emploi actif. N'est-il pas concevable de soutenir
ces efforts via un petit geste de la SNCB et de La
Poste ?
12.01 Zoé Genot (ECOLO): Het zoeken naar een
job wordt vlug een dure zaak voor de actieve
werkzoekende, rekening houdend met de
verzendings- en verplaatsingskosten. Kunnen de
NMBS en De Post geen geste doen om die
inspanningen te steunen?
Présidente : Mme Camille Dieu.
Voorzitter : Mevrouw Camille Dieu.
12.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en français)
: En ce qui concerne la SNCB, un système spécial
12.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Bij
de NMBS werd een speciale regeling getroffen voor
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
21
a été mis en place pour les demandeurs d'emploi
de la marine marchande. Plus importantes sont les
conventions conclues entre la SNCB et le VDAB, le
Forem et l'Orbem, qui prévoient, pour le VDAB,
l'allocation de places pour un montant forfaitaire de
1 euro et, pour le Forem et l'Orbem, des billets
avec 75% de réduction.

Il s'agit d'une question de médiation qui relève de la
compétence des Régions. Nous sommes prêts à
en discuter.

En ce qui concerne La Poste, aucune disposition
n'est prévue actuellement. Les recommandés ne
sont pas très fréquents. En ce qui concerne les
timbres, les jobs centers du VDAB assument les
frais d'envoi des courriers des demandeurs
d'emploi qui passent par eux.

La Poste est ouverte à la discussion.
werkzoekenden bij de koopvaardij. Belangrijker zijn
de overeenkomsten tussen de NMBS en de VDAB,
de Forem en de BGDA. Zo krijgt de VDAB plaatsen
voor een forfaitaire prijs van 1 euro, terwijl Forem
en BGDA kaartjes kunnen kopen met 75% korting.



Dit hangt samen met arbeidsbemiddeling, en
daarvoor zijn de Gewesten bevoegd. Wij zijn bereid
hierover te praten.

Wat De Post betreft, zijn er geen specifieke
maatregelen. Er worden niet erg vaak
aangetekende brieven verstuurd. De job centers
van de VDAB betalen de verzendingskosten van de
brieven voor de werkzoekenden die via hen
werken.


De Post wil hierover best discussiëren.
12.03 Zoé Genot (ECOLO) : Je vais demander à
des collègues régionaux de se pencher sur la
question. Mais les Régions ne sont pas les seules à
faire de l'accompagnement, le pouvoir fédéral lui
aussi a des exigences.
12.03 Zoé Genot (ECOLO): Ik zal gewestelijke
collega's vragen deze kwestie van nabij te bekijken.
Maar niet alleen de Gewesten doen aan
begeleiding, ook de federale overheid heeft
bepaalde eisen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. François Bellot au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "le futur de La Poste"
(n° 5188)
13 Vraag van de heer François Bellot aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de toekomst van De
Post" (nr. 5188)
13.01 François Bellot (MR): La direction de La
Poste aurait établi son business plan pour les cinq
années à venir. Toutes les Business Units
deviendraient rentables avant l'échéance de 2009.
On peut se demander s'il ne pêche pas par excès
d'optimisme. Il serait basé sur les hypothèses
suivantes : augmentation des tarifs de 2 à 3 % par
an, de 4% en 2006 et de 5,8% en 2008 ; diminution
de près de 8.000 équivalents temps plein de
l'effectif de La Poste et obtention d'une ligne de
crédit de cent millions d'euros auprès de la BEI.

Confirmez-vous ces informations ? Pouvez-vous
les commenter ?
13.01 François Bellot (MR): De leiding van De
Post zou haar business plan voor de vijf komende
jaren hebben opgesteld. Alle Business Units
zouden vóór 2009 rendabel worden. Men kan zich
afvragen of dit plan niet al te optimistisch is. Het
zou op de volgende hypothesen gebaseerd zijn:
een jaarlijkse tariefverhoging met 2 à 3%, 4% in
2006 en 5,8% in 2008; een daling van het
personeelsbestand van De Post met ongeveer
8.000 voltijds equivalenten en het verkrijgen van
een kredietlijn van honderd miljoen euro bij de EIB.

Kan u die gegevens bevestigen? Kan u enige
toelichting geven?
13.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : La situation est un peu ambiguë. Le
conseil d'administration n'a pas jugé opportun de
définir un plan stratégique à cinq ans.
13.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): De
toestand is niet echt duidelijk. De raad van bestuur
heeft het niet nodig geacht een strategisch plan
over vijf jaar uit te werken.
Ce sont des objectifs qui ont été définis. Les
négociations syndicales pour les deux années à
Dat zijn doelstellingen die werden vastgesteld. De
onderhandelingen met de vakbonden voor de
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
22
venir doivent commencer. Un partenaire
stratégique est recherché. De nombreux scénarios
sont donc possibles. On en est plutôt au stade de la
réflexion qu'à la définition d'un plan stratégique.


Sur certains points, La Poste hésite à communiquer
des informations, pour des motifs concurrentiels.


L'objectif est que, dans cinq ou six ans, La Poste
soit au même niveau que d'autres entreprises
postales européennes. Les autres hypothèses sont
encore provisoires.

Les cent millions correspondent à l'emprunt
effectué au bénéfice des centres de tri. La décision
me semble fondée. Investir sans emprunt n'a pas
de sens économiquement.
komende twee jaar moeten worden aangevat. Men
is tevens op zoek naar een strategische partner. Er
zijn dus tal van scenario's mogelijk. We zitten
veeleer in het stadium van de bezinning en zijn nog
niet toe aan de uitwerking van een strategisch plan.

De Post aarzelt om informatie over bepaalde
punten te verstrekken omdat zij haar
concurrentiepositie niet in het gedrang wil brengen.

Het is de bedoeling dat De Post het over vijf of zes
jaar even goed doet als andere Europese
postbedrijven. De overige hypothesen zijn nog van
voorlopige aard.

Het bedrag van honderd miljoen euro stemt
overeen met de lening die werd aangegaan voor de
sorteercentra. Die beslissing lijkt mij gegrond.
Economisch gezien heeft het geen zin te investeren
zonder lening.
13.03 François Bellot (MR): On a emprunté cent
millions pour les centres de tri mais y a-t-il cent
millions supplémentaires ?
13.03 François Bellot (MR): Men heeft honderd
miljoen geleend voor de sorteercentra maar is er
ook nog een extra bedrag van honderd miljoen
beschikbaar?
13.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français) : Je ne crois pas.
13.04 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): Ik
denk het niet.
13.05 François Bellot (MR) : Le Parlement est
dans l'inconfort, par rapport à la discrétion de La
Poste.
13.05 François Bellot (MR): Door de
terughoudendheid van De Post komt het Parlement
in een ongemakkelijke positie terecht.
Nous devons tout de même assumer notre rôle de
contrôle.
We moeten toch onze controlerol vervullen.
13.06 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): Chaque fois qu'une entreprise publique
ne veut pas que l'État s'en mêle, elle invoque
l'autonomie. Mais, une fois que les choses sont
décidées, elle en appelle au politique pour assumer
les problèmes.
13.06 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Telkens als een overheidsonderneming niet wil dat
de Staat er zich mee moeit, roept zij de autonomie
in. Maar zodra er een beslissing is gevallen, doet zij
een beroep op de politiek om de problemen op te
lossen.
Il faut absolument en arriver à responsabiliser les
gestionnaires des entreprises publiques pour éviter
cela. Je suis pour l'autonomie, pourvu que l'on
paie ! Votre question est très fondée dans la
mesure où il faut déterminer où commence
l'autonomie et où commence le domaine du
politique. Les règles européennes nous poussent à
l'équilibre.
Om dat te voorkomen moeten de beheerders van
de overheidsbedrijven absoluut
geresponsabiliseerd worden. Ik ben voorstander
van autonomie, als er maar betaald wordt! Uw
vraag is zeker gegrond in de mate dat er moet
worden bepaald waar de autonomie eindigt en waar
het overheidsoptreden begint. De Europese
regelgeving dwingt ons tot evenwicht.
13.07 François Bellot (MR): Il faudrait trouver une
formule de contrôle assurant la discrétion
nécessaire à la protection de la position
concurrentielle tout en permettant l'indispensable
« suivi » des options stratégiques.
13.07 François Bellot (MR): Er moet een formule
worden gevonden die de nodige discretie
waarborgt voor de bescherming van de
concurrentiepositie en tevens de onontbeerlijke
"follow up" van de strategische opties mogelijk
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 477
31/01/2005
23
maakt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Question de Mme Simonne Creyf au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "le traitement de
faveur de la SNCB en ce qui concerne la taxe
Elia" (n° 5200)
14 Vraag van mevrouw Simonne Creyf aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de
voorkeursbehandeling van de NMBS met
betrekking tot de Elia-heffing" (nr. 5200)
14.01 Simonne Creyf (CD&V): L'efficacité de la
taxe Elia est mise en doute. Le monde des
entreprises est mécontent du traitement de faveur
dont bénéficie la SNCB parce que, grâce à une
exception prévue dans la loi, le gestionnaire du
réseau ferroviaire est considéré comme un seul
point d'alimentation. D'après le cabinet du ministre
Verwilghen, la SNCB réalise ainsi une économie de
200.000 euros.


Il s'agit d'une exception individuelle à une règle
générale. N'est-ce pas contraire à la Constitution et
aux règles européennes en matière de
concurrence ? D'autres entreprises ne vont-elles
pas invoquer le principe d'égalité ?

Certaines grandes fédérations d'entreprises vont
contester la taxe Elia devant la Cour d'arbitrage. Le
ministre s'est-il préparé à étayer le traitement de
faveur de la SNCB avec des arguments juridiques ?

Le gouvernement a défendu cette mesure en
arguant du caractère non polluant de la société des
chemins de fer. D'autres entreprises «propres»
peuvent-elles compter, elles aussi, sur une
exemption ?
14.01 Simonne Creyf (CD&V): Er heerst twijfel
over de efficiëntie van de Elia-heffing. De
bedrijfswereld is misnoegd omdat de NMBS een
voorkeursbehandeling krijgt doordat de beheerder
van de spoorweginfrastructuur dankzij een
uitzondering in de wet als één afnamepunt van
elektriciteit wordt beschouwd. Volgens het kabinet
van minister Verwilghen bespaart de NMBS
daardoor 200.000 euro.

Dit is een individuele uitzondering op een algemene
regel. Is dit niet in strijd met de Grondwet en met de
Europese concurrentieregels? Zullen andere
ondernemingen zich niet beroepen op het
gelijkheidsbeginsel?

Enkele grote bedrijfsfederaties zullen de Elia-
heffing aanvechten bij het Arbitragehof. Is de
minister voorbereid om de voorkeursbehandeling
van de NMBS met juridische argumenten te
staven?

De regering verdedigde de maatregel door te
stellen dat de spoorwegmaatschappij erg
milieuvriendelijk is. Kunnen andere
milieuvriendelijke bedrijven ook op een vrijstelling
rekenen?
14.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Je ne partage pas l'avis de Mme
Creyf. L'exception concernait non pas la SNCB
mais bien le gestionnaire d'infrastructure. Celui-ci a
pour mission de mettre l'infrastructure à disposition
sans but lucratif. Cet organisme sans but lucratif
offre un service à la communauté et diffère
totalement d'une société commerciale.

Le gestionnaire d'infrastructure n'est pas exonéré
de la taxe Elia, mais le prélèvement d'électricité est
toutefois considéré comme étant effectué en un
seul et même point. Cette mesure ne portera
préjudice à aucune société et est conforme à la
réglementation européenne.

Si les entreprises souhaitent un transport de
marchandises moins cher, elles doivent en
assumer les conséquences logiques. Le même
14.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Ik ben het niet eens met mevrouw
Creyf. Niet voor de NMBS, maar wel voor de
infrastructuurbeheerder werd een uitzondering
gemaakt. De infrastructuurbeheerder heeft als
opdracht infrastructuur ter beschikking te stellen
zonder winstoogmerk. Deze non-profitorganisatie
staat in voor een dienstverlening aan de
gemeenschap en verschilt wezenlijk van een
commercieel bedrijf.
De infrastructuurbeheerder wordt niet vrijgesteld
van de Elia-heffing, maar de afname van
elektriciteit wordt wel als één punt beschouwd.
Deze maatregel zal geen enkel bedrijf benadelen
en is niet strijdig met de Europese regels.


Als bedrijven goedkoper goederenvervoer willen,
moeten ze de logische gevolgen daarvan
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
31/01/2005
CRABV 51
COM 477
24
raisonnement s'applique à l'infrastructure portuaire.
Les entreprises qui contestent cette mesure doivent
accepter d'assumer elles-mêmes le coût de
l'infrastructure.

Je défendrai ce dossier le mieux possible. Cette
exception ne s'applique pas à des entreprises telles
que De Lijn et la société de transport de la SNCB.
aanvaarden. Dezelfde redenering geldt voor de
haveninfrastructuur. Indien de bedrijven deze
maatregel contesteren, moeten ze ervoor kiezen
om zelf de kosten van de infrastructuur te dragen.


Ik zal dit dossier zo goed mogelijk verdedigen.
Deze uitzondering geldt niet voor bedrijven zoals
De Lijn en de transportvennootschap van de
NMBS.
14.03 Simonne Creyf (CD&V): Il sera donc fait
exception à la règle parce qu'il s'agit d'une
entreprise publique ?
14.03 Simonne Creyf (CD&V): Er wordt dus een
uitzondering gemaakt omdat het om een
overheidsbedrijf gaat?
14.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais) : Non, une exception sera faite parce
qu'il s'agit d'une activité sans but lucratif dont
bénéficie l'ensemble de l'économie. Je trouve
scandaleux que les entreprises aspirent à faire de
la Belgique un centre logistique mais refusent
toutes les mesures pour lesquelles elles doivent y
aller un peu de leur poche.
14.04 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Neen, er wordt een uitzondering
gemaakt omdat het een dienstverlening zonder
winstoogmerk betreft die ten goede komt aan de
hele economie. Ik vind het schandalig dat de
bedrijven er steeds voor pleiten om van België een
logistiek centrum te maken, maar alle maatregelen
afkeuren waarvoor ze zelf een beetje moeten
betalen.
14.05 Simonne Creyf (CD&V): Le ministre plaide
habilement sa cause mais je me demande si ses
arguments juridiques sont fondés.
14.05 Simonne Creyf (CD&V): De minister
verdedigt zijn zaak goed, maar ik vraag me af of
zijn juridische argumenten gegrond zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
16h.58.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 16.58 uur.
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2004
2005
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE

Document Outline