CRABV 51 COM 251
CRABV 51 COM 251
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
mercredi woensdag
05-05-2004 05-05-2004
Après-midi Namiddag

CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 251
05/05/2004
i


SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Jos Ansoms au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le subventionnement (pour un
montant de 30 millions d'euros) du transport de
marchandises par rail sur de courtes distances"
(n° 2119)
1
Vraag van de heer Jos Ansoms aan de vice-eerste
minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de subsidiëring (met
30 miljoen euros) van het goederenvervoer per
spoor over de korte afstand" (nr. 2119)
1
Orateurs: Jos Ansoms, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Jos Ansoms, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de Mme Marie Nagy au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la licence d'exploitation pour la
BIAC" (n° 2243)
3
Vraag van mevrouw Marie Nagy aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de exploitatievergunning
voor BIAC" (nr. 2243)
3
Orateurs: Marie Nagy, Johan Vande Lanotte,
vice-premier ministre et ministre du Budget et
des Entreprises publiques
Sprekers: Marie Nagy, Johan Vande Lanotte,
vice-eerste minister en minister van Begroting
en Overheidsbedrijven
Question de Mme Karine Lalieux au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "les trains spéciaux couchettes"
(n° 2581)
4
Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de speciale
slaaptreinen" (nr. 2581)
4
Orateurs: Karine Lalieux, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Karine Lalieux, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de Mme Simonne Creyf au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la mention d'adresses en français
dans une brochure de La Poste" (n° 2583)
5
Vraag van mevrouw Simonne Creyf aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de vermelding van
adressen in het Frans in een folder van De Post"
(nr. 2583)
5
Orateurs: Simonne Creyf, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Simonne Creyf, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. André Perpète au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la restriction horaire du Rail Pass"
(n° 2633)
6
Vraag van de heer André Perpète aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het beperkt gebruik van
de Rail Pass wat de uren betreft" (nr. 2633)
6
Orateurs: André Perpète, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: André Perpète, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de M. Servais Verherstraeten au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "le train L reliant
Herentals à Anvers" (n° 2755)
7
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de L-trein Herentals-
Antwerpen" (nr. 2755)
7
Orateurs: Servais Verherstraeten, Johan
Vande Lanotte
, vice-premier ministre et
ministre du Budget et des Entreprises
publiques
Sprekers: Servais Verherstraeten, Johan
Vande Lanotte
, vice-eerste minister en
minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Question de Mme Inge Vervotte au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "l'aménagement d'un contournement
ferroviaire derrière la Rietstraat à Malines dans le
cadre du projet ferroviaire 'Diabolo'" (n° 2627)
7
Vraag van mevrouw Inge Vervotte aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de spoorbypass achter
de Rietstraat te Mechelen in het kader van het
spoorproject 'Diabolo' " (nr. 2627)
7
Orateurs: Inge Vervotte, Johan Vande
Sprekers: Inge Vervotte, Johan Vande
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
05/05/2004
CRABV 51
COM 251
ii
Lanotte, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Lanotte, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
Question de Mme Inge Vervotte au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le cinquième prolongement sujet à
caution de contrats à durée déterminée à la
Poste" (n° 2693)
8
Vraag van mevrouw Inge Vervotte aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de dubieuze 5de
verlenging van contracten van bepaalde duur bij
De Post" (nr. 2693)
8
Orateurs: Inge Vervotte, Johan Vande
Lanotte
, vice-premier ministre et ministre du
Budget et des Entreprises publiques
Sprekers: Inge Vervotte, Johan Vande
Lanotte
, vice-eerste minister en minister van
Begroting en Overheidsbedrijven
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 251
05/05/2004
1

COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
MERCREDI
05
MAI
2004
Après-midi
______
van
WOENSDAG
05
MEI
2004
Namiddag
______



La réunion publique est ouverte à 14h.37 par
M. Francis Van den Eynde, président.
De vergadering wordt geopend om 14.37 uur door
de heer Francis Van den Eynde, voorzitter.
01 Question de M. Jos Ansoms au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "le subventionnement (pour un
montant de 30 millions d'euros) du transport de
marchandises par rail sur de courtes distances"
(n° 2119)
01 Vraag van de heer Jos Ansoms aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de subsidiëring (met
30 miljoen euros) van het goederenvervoer per
spoor over de korte afstand" (nr. 2119)
01.01 Jos Ansoms (CD&V): Lors du Conseil des
ministres extraordinaire de Gembloux, le
gouvernement a décidé de donner un coup de
pouce financier de 30 millions d'euros au transport
de marchandises. Le plan Move 2007 faisait encore
état d'un démantèlement du transport de
marchandises et nous nous réjouissons donc du
fait que le gouvernement n'a pas l'intention
d'abandonner le transport de marchandises. Il
convient toutefois de considérer cette mesure dans
le cadre plus large de la mobilité. Les représentants
du secteur de la navigation intérieure s'inquiètent
car ils craignent que l'argent ne serve à rediriger
des flux de marchandises de la navigation
intérieure vers le rail et de provoquer ainsi une
concurrence qui n'est pas souhaitable.

Le ministre est-il au courant des réactions
négatives émanant du secteur de la navigation
intérieure? Comment pense-t-il pouvoir éviter un
glissement contreproductif de la navigation
intérieure vers le rail? Ne serait-il pas utile de
donner au niveau européen le statut de service
universel, intégralement ou partiellement financé
par les pouvoirs publics, à la construction,
l'entretien et l'exploitation de terminaux de
transbordement? De cette manière, le coût du
transbordement pourrait être retiré de la structure
01.01 Jos Ansoms (CD&V): Op de bijzondere
Ministerraad in Gembloers heeft de regering beslist
om het goederenvervoer 30 miljoen euro steun te
geven. In het plan Move 2007 was er nog sprake
van een afbouw van het goederenvervoer en we
zijn dan ook blij dat de regering het
goederenvervoer niet laat vallen. Toch moet de
maatregel worden bekeken in een ruimere context
van mobiliteit. De vertegenwoordigers van de
binnenvaart maken zich zorgen, want zij vrezen dat
het geld gebruikt zal worden om goederenstromen
van de binnenvaart naar het spoor te halen en dus
een ongewenste concurrentie op gang te brengen.




Is de minister op de hoogte van de negatieve
reacties vanuit de binnenvaartsector? Hoe denkt de
minister een contraproductieve verschuiving van de
binnenvaart naar het spoor te kunnen tegengaan?
Zou het geen goed idee zijn om op Europees
niveau de bouw, het onderhoud en de exploitatie
van overslagterminals het statuut te geven van
universele dienstverlening die geheel of gedeeltelijk
gefinancierd wordt door de overheid? Op die
manier kunnen de kosten van de overslag uit de
kostenstructuur van het transport worden gehaald.
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
05/05/2004
CRABV 51
COM 251
2
du coût du transport. Le ministre est-il disposé à
défendre une telle position au niveau européen?
Is de minister bereid dit standpunt op Europees
niveau te verdedigen?
01.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): En dépit de la hausse récente des
prix chez B-Cargo, le volume a augmenté au cours
des trois premiers mois de l'année. Je me suis
entretenu avec des représentants de l'ASBL
Binnenvaart Vlaanderen et de la SA Zeekanaal.
Lorsque la Région flamande a réduit le prix de la
navigation intérieure, personne n'a protesté aux
chemins de fer. Je ne comprends dès lors pas
pourquoi on proteste aujourd'hui. Les subsides d'un
montant de 30 millions d'euros doivent éviter une
hausse des prix telle que ceux-ci ne seraient plus
concurrentiels. Les représentants de la navigation
intérieure, en revanche, ont considéré que les
subsides entraîneraient des réductions drastiques
des prix. L'objectif est de maintenir la rentabilité du
transport de marchandises par rail à un niveau de
60 à 70 pour cent et d'atteindre par la suite un
pourcentage supérieur.
01.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Ondanks de recente prijsstijging bij
B-Cargo is het volume in de eerste drie maanden
van dit jaar toegenomen. Ik heb gesprekken
gevoerd met de vertegenwoordigers van de VZW
Binnenvaart Vlaanderen en de NV Zeekanaal. Toen
het Vlaamse Gewest de prijs van de binnenvaart
heeft verlaagd heeft niemand van het spoor
geprotesteerd; ik begrijp dan ook niet goed waarom
er nu wel wordt geprotesteerd. De 30 miljoen euro
subsidies moeten ervoor zorgen dat de prijzen niet
dermate stijgen dat ze niet meer concurrentieel zijn.
De vertegenwoordigers van de binnenvaart
daarentegen gingen ervan uit dat de subsidies voor
drastische prijsverlagingen zouden zorgen. De
bedoeling is om het goederenvervoer per spoor
voor 60 à 70 procent rendabel te houden, met de
bedoeling om daarna hoger te gaan.
Sans les 30 millions d'euros, il faudrait se défaire
de 20 à 30 pour cent du volume. Une partie pourrait
probablement être reprise par la navigation
intérieure et le reste par le transport routier. La
critique ne concernait toutefois pas la croissance
éventuelle qui échapperait à la navigation
intérieure. L'hypothèse d'une baisse des prix est
donc erronée. J'ai par contre demandé à B-Cargo
d'étudier la possibilité de traduire le subside dans le
prix à concurrence d'un pour cent, mais cet aspect
est accessoire. Il a également été convenu que B-
Cargo et la SA Zeekanaal collaboreront dans le
cadre des mesures visant à réduire les nuisances à
Anvers. M. Clinckers de la SA Zeekanaal était
satisfait de la précision, tandis que M. Martens de
Binnenvaart Vlaanderen a déclaré qu'il continuerait
à suivre la situation.
Zonder de 30 miljoen euro zou 20 tot 30 procent
van het volume moeten worden afgestoten. Een
deel daarvan zou wellicht naar de binnenvaart
gaan, de rest naar het wegtransport. De kritiek
betrof echter niet de eventuele groei die de
binnenvaart zou mislopen. Het uitgangspunt dat de
prijzen zouden dalen is dus niet juist. Ik heb B-
Cargo wel gevraagd om te onderzoeken of het niet
mogelijk is om de subsidie voor één procent in de
prijs zichtbaar te maken, maar dat is niet zo
belangrijk. Er is ook afgesproken dat B-Cargo en de
NV Zeekanaal gaan samenwerken in het kader van
de "minder-hinder maatregelen" in Antwerpen. De
heer Clinckers van de NV Zeekanaal was tevreden
met de verduidelijking, terwijl de heer Martens van
Binnenvaart Vlaanderen gezegd heeft dat hij de
zaak zou blijven opvolgen.
Des subsides sont accordés par transport. Il y a
deux facteurs à prendre en compte: le kilométrage
et le transport proprement dit. Le montant de 30
millions d'euros est octroyé en partie par transport
et en partie par kilomètre. Nous ne pouvons
toutefois pas subventionner le transport par la
navigation intérieure car celui-ci ne relève pas de
notre compétence. Un subside pourrait
éventuellement être accordé au niveau européen.

La SA Zeekanaal a partiellement résolu ce
problème par une participation dans la SA et en
imputant des coûts à très long terme. Elle distille
ainsi indirectement des subsides.
Per handling krijgt men een subsidie. Er zijn twee
componenten: kilometer en handling. De dertig
miljoen euro wordt voor een deel per handling en
voor een deel per kilometer toebedeeld. De
handling door de binnenscheepvaart kunnen we
echter niet subsidiëren omdat dat buiten onze
bevoegdheid valt. Op Europees niveau zou het
misschien kunnen.


De NV Zeekanaal lost dat gedeeltelijk op door te
participeren in de NV en op heel lange termijn
kosten aan te rekenen. Op die manier geven ze
een indirecte en heel trage subsidie.
01.03 Jos Ansoms (CD&V): La diminution des 01.03 Jos Ansoms (CD&V): Dat de vaarrechten
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 251
05/05/2004
3
droits de navigation n'est pas du même ordre. Les
30 millions d'euros représentent un montant bien
plus important. L'observation par rapport aux
personnes concernées n'est donc pas totalement
justifiée.

L'objectif du subside est que les dix millions de
tonnes de marchandises continuent à être
transportées par le rail. Il s'agit surtout de
conserver les marchés.
zijn gedaald is niet van dezelfde orde. Dertig
miljoen euro is een veel ingrijpender bedrag. De
bemerking ten opzichte van die mensen is daarom
niet helemaal terecht.

Het doel van de subsidie is de tien miljoen ton
vracht bij het spoor te houden. Het is vooral de
bedoeling om de markten te behouden.
01.04 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): La libéralisation risque sinon de
conduire à une augmentation du tonnage et des
distances, au détriment des distances les plus
courtes. Pour la Belgique, cela signifierait surtout
un grand nombre de camions sur les routes.
L'objectif est de conserver un segment pour
permettre aux autres de se développer. C'est la
raison pour laquelle j'ai demandé à la SNCB de
réduire les prix d'un pour cent.
01.04 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Anders leidt de liberalisering tot een
verhoging van de tonnage en grotere afstanden en
worden de kleine afstanden afgestoten. Dat zou
voor België vooral veel vrachtwagens op de weg
betekenen. De bedoeling is een onderdeel te
behouden zodat de rest kan ontwikkelen en
daarom heb ik de NMBS gevraagd de prijs met een
percent te laten zakken.
01.05 Jos Ansoms (CD&V): Ne serait-il pas
souhaitable de subventionner l'exploitation du
transbordement au niveau européen? Tous les
artifices deviendraient ainsi inutiles.
01.05 Jos Ansoms (CD&V): Zou het geen goed
idee zijn om de exploitatie van de overslag op
Europees niveau te subsidiëren? Dan zouden allle
kunstgrepen overbodig zijn.
01.06 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): La Commission européenne a imposé
une libéralisation du secteur. Trois ans plus tard,
elle se rend compte des problèmes que cela
entraîne et comprend qu'elle a été trop loin. Il faut
évidemment tenir compte des aspects écologiques
et des intérêts en matière de mobilité. Ces
éléments gagneront encore en importance avec
l'ouverture de l'Europe et le développement du
transport routier bon marché.
01.06 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): De Europese Commissie heeft de
opdracht gegeven te liberaliseren. Drie jaar later
ziet ze wat voor problemen dat geeft en beseft ze
dat ze te ver is gegaan. De ecologische en de
mobiliteitsbelangen moeten uiteraard in rekening
worden gebracht. Met de opening van Europa en
het goedkope vervoer over de weg zal dat nog
belangrijker worden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de Mme Marie Nagy au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la licence d'exploitation pour la
BIAC" (n° 2243)
02 Vraag van mevrouw Marie Nagy aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de
exploitatievergunning voor BIAC" (nr. 2243)
02.01 Marie Nagy (ECOLO): Le dernier contrat de
gestion entre l'État et BIAC remonte au 25 août
1998. Il y aura donc bientôt six mois qu'il est
dépassé ! Dans le cadre de la privatisation de
BIAC, il est prévu de remplacer le système des
contrats de gestion par celui des licences
d'exploitation. Dans ce contexte, ne pensez-vous
pas qu'il serait temps que le gouvernement informe
le Parlement de ses intentions ?
Quels niveaux de trafic seront-ils autorisés à
Bruxelles-National dans le courant des dix
02.01 Marie Nagy (ECOLO): Het jongste
beheerscontract dat tussen de Staat en BIAC werd
gesloten, dateert van 25 augustus 1998. Het is nu
dus al bijna zes maanden verstreken! In het kader
van de privatisering van BIAC zullen de
beheerscontracten door exploitatievergunningen
worden vervangen. Vindt u het in het licht daarvan
niet hoog tijd dat de regering het Parlement van
haar plannen in kennis stelt?

Welke verkeersvolumes zullen in Brussel-Nationaal
in de komende tien jaar worden toegestaan?
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
05/05/2004
CRABV 51
COM 251
4
prochaines années ?
Quels seront les quotas de bruit acceptés par
mouvement d'avion et pour les vols de nuit ?
Comment avez-vous prévu de limiter cette quantité
de bruit ?
Quelles limites avez-vous données à BIAC pour ce
qui est des autres formes de pollution ?

Welke geluidsquota zullen per vliegbeweging en
voor de nachtvluchten worden gehanteerd?
Aan de hand van welke maatregelen zal u dat
geluidsvolume beperken?
Welke beperkingen heeft u BIAC opgelegd voor wat
de overige vormen van vervuiling betreft?
02.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): L'article 5, § 3 de la loi de 1991 prévoit
que le contrat de gestion est prorogé de plein droit
jusqu'à l'entrée en vigueur d'un nouveau contrat de
gestion. Cette prorogation a été publiée au
Moniteur Belge le 3 octobre 2003.
La loi-programme de 2001 prévoit que, dans le
nouveau système de licences d'exploitation, le
gouvernement en définit les conditions et les
modalités d'octroi. Ces éléments figureront dans un
arrêté royal actuellement en préparation.
02.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans):
Artikel 5, § 3 van de wet van 1991 bepaalt dat het
beheerscontract van rechtswege wordt verlengd tot
de inwerkingtreding van een nieuw
beheerscontract. Deze verlenging werd in het
Belgisch Staatsblad van 3 oktober 2003
bekendgemaakt.

De programmawet van 2001 bepaalt dat, in het
nieuwe systeem van exploitatievergunningen, de
toekenningsregels en -voorwaarden door de
regering worden vastgelegd. Deze elementen
zullen worden vermeld in een koninklijk besluit dat
op dit ogenblik wordt voorbereid.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de Mme Karine Lalieux au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "les trains spéciaux
couchettes" (n° 2581)
03 Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de speciale
slaaptreinen" (nr. 2581)
03.01 Karine Lalieux (PS): La SNCB a supprimé
les trains spéciaux couchettes au motif que l'Union
européenne interdit la subsidiation du transport
international.
Quels sont les termes de cette directive ?
Pourquoi la SNCB n'a-t-elle pas proposé
d'alternative ?
03.01 Karine Lalieux (PS): De NMBS schafte de
speciale slaaptreinen af, op grond van het
Europese verbod op de subsidiëring van het
internationaal vervoer.

Wat staat er precies in die richtlijn? Waarom stelde
de NMBS geen alternatief voor?
03.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
français): La SNCB assumait les frais des trains
saisonniers. Pour les trains de nuit, les frais étaient
partagés. Pour la ligne Bruxelles-Milan, ils ont
finalement dû être supportés par la SNCB seule. La
liaison Bruxelles-Chur a été maintenue jusqu'en
décembre 2003.

L'élément clef de cette situation est la directive qui
indique que le trafic ferroviaire international ne peut
bénéficier d'aucune subvention, même si c'est
socialement important.
03.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): De
NMBS droeg de kosten van de seizoenstreinen.
Voor de nachttreinen werden de kosten gedeeld.
Voor de lijn Brussel-Milaan draaide de NMBS ten
slotte alleen op voor de kosten. De verbinding
Brussel-Chur bleef tot in december 2003 bestaan.


De richtlijn die bepaalt dat het internationale
spoorvervoer niet mag worden gesubsidieerd, ook
niet als dat vanuit sociaal oogpunt belangrijk is, ligt
aan de basis van die toestand.
Le trafic international ne relève pas du service
universel.

Nous avons fait la proposition au client de
remplacer des voitures-couchettes par des places
Het internationaal verkeer valt niet onder de
universele dienstverlening.

Wij hebben de klant voorgesteld de
couchetterijtuigen te vervangen door minder dure
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 251
05/05/2004
5
assises, moins coûteuses.
zitplaatsen.
03.03 Karine Lalieux (PS): Il est vrai que nous ne
pouvons imposer notre positon auprès de l'Europe.
J'espère que la SNCB trouvera une solution pour
que ces vacances puissent continuer.
03.03 Karine Lalieux (PS): Het klopt dat wij ons
standpunt op Europees niveau niet kunnen
doordrukken. Ik hoop dat de NMBS een oplossing
zal vinden zodat die vakanties kunnen blijven
doorgaan.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de Mme Simonne Creyf au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "la mention d'adresses
en français dans une brochure de La Poste"
(n° 2583)
04 Vraag van mevrouw Simonne Creyf aan de
vice-eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de vermelding van
adressen in het Frans in een folder van De Post"
(nr. 2583)
04.01 Simonne Creyf (CD&V): La Poste a
distribué à Wemmel une brochure bilingue
annonçant la fermeture provisoire du bureau de
poste. Les clients sont renvoyés vers les bureaux
de Zellik et de Merchtem, dont l'adresse est
reproduite en français dans la brochure avec, de
surcroît, des erreurs de traduction. Wemmel est
une commune à facilités et la loi sur l'emploi des
langues en matière administrative impose donc
l'utilisation de brochures bilingues. Cette obligation
s'applique également aux noms de rues et de
communes, pour autant qu'il existe une traduction
officielle. Toutefois, dans les communes sans
facilités situées en région de langue néerlandaise ­
comme Asse-Zellik et Merchtem ­ les noms de
rues n'ont pas de dénomination officielle en
français. Il y a donc manifestement, en l'espèce,
une infraction à la législation linguistique.

Le ministre peut-il confirmer cet incident? La Poste
a-t-elle connaissance d'infractions similaires à la
législation linguistique? Qui est responsable de
cette infraction? Quelles mesures le ministre
compte-t-il prendre pour éviter que pareils incidents
se reproduisent?
04.01 Simonne Creyf (CD&V): In Wemmel
verspreidde De Post een tweetalige folder om de
tijdelijke sluiting van het postkantoor aan te
kondigen. De klanten worden verwezen naar de
postkantoren van Zellik en Merchtem. In de folder
worden de adressen van beide kantoren in het
Frans weergegeven, met op de koop toe fouten in
de vertaling. Wemmel is een
taalfaciliteitengemeente en dus legt de
bestuurstaalwet het gebruik van tweetalige folders
op. Deze verplichting geldt ook voor straat- en
gemeentenamen, voor zover er een officiële
vertaling van bestaat. Straatnamen van gemeenten
zonder taalfaciliteiten in het Nederlandse taalgebied
­ zoals Asse-Zellik en Merchtem - hebben echter
geen officiële Franse benaming. Er is in deze zaak
dus duidelijk sprake van een overtreding van de
taalwetgeving.


Kan de minister dit incident bevestigen? Heeft De
Post weet van gelijkaardige overtredingen van de
taalwetgeving? Wie is verantwoordelijk voor deze
wetsovertreding? Wat zal de minister doen om
dergelijke incidenten in de toekomst te vermijden?
04.02 Johan Vande Lanotte, ministre(en
néerlandais): La Poste confirme que la brochure
distribuée à Wemmel comportait effectivement
l'adresse en français de rues situées dans des
communes flamandes. Elle n'a pas connaissance
d'incidents similaires. Il s'agit d'une erreur
administrative pour laquelle elle présente ses
excuses. De nouvelles instructions seront édictées
pour éviter la répétition de pareilles infractions à la
législation sur l'emploi des langues.
04.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): De Post bevestigt dat de in Wemmel
verspreide folder inderdaad Franstalige adressen
van straten in Nederlandstalige gemeenten bevatte.
De Post heeft geen weet van gelijkaardige
incidenten. Het gaat om een administratieve
vergissing, waarvoor De Post zich verontschuldigt.
Om in de toekomst gelijkaardige
taalwetovertredingen te vermijden, worden nieuwe
instructies uitgevaardigd.
04.03 Simonne Creyf (CD&V): Le ministre
confirme nos constatations. Il a donné des
instructions pour éviter que les faits se répètent.
Les habitants néerlandophones des communes à
04.03 Simonne Creyf (CD&V): De minister
bevestigt onze vaststellingen. Hij heeft instructies
gegeven opdat de feiten zich niet zouden herhalen.
Zulke zaken liggen immers zeer gevoelig in
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
05/05/2004
CRABV 51
COM 251
6
facilités sont en effet très sensibles à ce genre
d'incidents.
faciliteitengemeenten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de M. André Perpète au vice-premier
ministre et ministre du Budget et des Entreprises
publiques sur "la restriction horaire du Rail
Pass" (n° 2633)
05 Vraag van de heer André Perpète aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "het beperkt gebruik
van de Rail Pass wat de uren betreft" (nr. 2633)
05.01 André Perpète (PS): Le Rail Pass propose
dix voyages à prix réduit, mais uniquement à partir
de 9h01 du matin, restriction justifiée par la SNCB
par le souci de ne pas encombrer les trains de
navetteurs. Il n'y a pourtant pas de restriction pour
les heures de pointe du soir.


Existe-t-il des statistiques de clientèle potentielle
pour le Rail Pass aux heures de pointe ?

La suppression de la restriction horaire ne
satisferait-elle pas les clients excentrés, notamment
la majorité de ceux du Luxembourg, et les objectifs
de l'agenda 21?



Que pensez-vous de l'idée d'étendre au Rail Pass
la suppression de la restriction horaire dont
bénéficie le Go Pass en gare d'Arlon ?
05.01 André Perpète (PS): Een Rail Pass geeft
recht op tien treinritten tegen verminderde prijs,
maar mag enkel vanaf 9.01 uur 's ochtends worden
gebruikt. Volgens de NMBS geldt die beperking om
te voorkomen dat de forenzentreinen overvol
zouden zitten. Voor de spitsuren 's avonds geldt er
echter geen enkele beperking.

Zijn er stastieken over het potentieel aantal Rail
Pass-cliënten in de spitsuren?

Zou men met een afschaffing van die beperking
niet tegemoet komen aan de wensen van de
cliënten uit verderaf gelegen gebieden, zoals de
meeste reizigers uit Luxemburg? Zou men dank zij
die afschaffing ook niet aan de doelstellingen van
agenda 21 kunnen voldoen?

Wat vindt u van het voorstel om de afschaffing van
de gebruiksbeperking in het station van Aarlen die
geldt voor de Go Pass, uit te breiden tot de Rail
Pass?
05.02 Johan Vande Lanotte, ministre: (en
français): La restriction touche l'heure de pointe du
matin, car le trafic du soir est plus étalé dans le
temps.
05.02 Minister Johan Vande Lanotte (Frans): De
beperking geldt enkel voor de spitsuren 's ochtends
omdat het avondverkeer meer in de tijd is gespreid.
En l'absence de statistiques, un sondage partiel a
montré que le Rail Pass peut concerner un tiers de
la clientèle.


J'ai demandé à la SNCB la raison pour laquelle le
Rail Pass ne bénéficie pas de la suppression de la
restriction horaire décidée pour le Go Pass, et que
je ne m'explique pas.
We beschikken niet over statistieken, maar uit een
beperkte steekproef blijkt dat een derde van de
reizigers van de Rail Pass gebruik zou kunnen
maken.

Ik heb aan de NMBS gevraagd waarom de
afschaffing van de gebruiksbeperking in de tijd wel
geldt voor de Go Pass en niet voor de Rail Pass.
Voor mij is het een raadsel.
05.03 André Perpète (PS): Je ne voudrais pas
que la situation soit revue à la baisse pour tout le
monde !


La dérogation était nécessaire pour les étudiants,
afin de leur éviter de rejoindre les centres
universitaires le dimanche soir au lieu du lundi
matin.
05.03 André Perpète (PS): Het is helemaal mijn
bedoeling niet dat de toestand in het nadeel van
alle reizigers gewijzigd wordt!

Deze afwijking werd ingevoerd om te verhinderen
dat de studenten al op zondagavond in plaats van
op maandagochtend naar de universitaire centra
moeten vertrekken.
Bovendien valt niet te vrezen dat het traject
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 251
05/05/2004
7
De plus, sur la portion entre Marloie et Ciney de la
ligne vers Luxembourg, une surcharge n'est pas à
craindre, car les trains ne sont jamais pleins.
Marloie-Ciney met een overbezetting te kampen
krijgt. Op dat traject zitten de treinen nooit vol.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de M. Servais Verherstraeten au
vice-premier ministre et ministre du Budget et
des Entreprises publiques sur "le train L reliant
Herentals à Anvers" (n° 2755)
06 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan
de vice-eerste minister en minister van Begroting
en Overheidsbedrijven over "de L-trein
Herentals-Antwerpen" (nr. 2755)
06.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Le train L
sur la ligne Herentals-Anvers circule avec des
automotrices vétustes. Il serait éventuellement
possible de faire rouler ces voitures avec des
nouvelles locomotives diesel au départ de Mol. On
pourrait à tout le moins utiliser sur cette ligne des
locomotives d'un type plus moderne et plus
confortable, comme le type M6, par exemple.

La SNCB a-t-elle des projets en ce sens? Dans
l'affirmative, à partir de quand le remplacement
peut-il avoir lieu? La SNCB envisage-t-elle la
possibilité de prévoir, à l'occasion de l'instauration
des nouveaux horaires et après la fin des travaux à
Anvers, une offre plus étoffée sur les lignes au
départ de Mol-Herentals et de Turnhout à
destination d'Anvers et de Bruxelles? Projette-t-on
une étude en la matière? Dans l'affirmative, quand
en connaîtrons-nous les résultats?
06.01 Servais Verherstraeten (CD&V): De L-trein
op de lijn Herentals-Antwerpen spoort met
verouderde motorrijtuigen. Men zou deze stellen
eventueel met nieuwe diesellocomotieven kunnen
laten rijden met vertrek vanuit Mol. Op zijn minst
zou men locomotieven van een moderner en
comfortabeler type, bijvoorbeeld het M6-type,
kunnen inzetten op deze lijn.

Heeft de NMBS plannen in die richting? Zo ja,
vanaf wanneer kan de vervanging gebeuren?
Overweegt de NMBS de mogelijkheid om bij het
ingaan van de nieuwe dienstregeling en na het
beëindigen van de werken in Antwerpen voor een
groter aanbod te zorgen op de lijnen vanuit Mol-
Herentals en Turnhout naar Antwerpen en Brussel?
Wordt ter zake een studie gepland? Zo ja, wanneer
zal men de resultaten hiervan kennen?
06.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Un autre type de voitures sera utilisé
sur la ligne L Herentals-Anvers, ce qui procurera
davantage de confort aux voyageurs. Un train L au
départ de Mol nécessiterait du personnel et du
matériel supplémentaires. Cette possibilité n'est
donc pas envisagée. La SNCB prépare
effectivement une offre complètement nouvelle,
mais ce sera seulement pour dans quelques
années.
06.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Er zal een ander type rijtuigen
worden ingezet op de L-lijn Herentals-Antwerpen,
wat de reizigers meer comfort zal bieden. Een L-
trein uit Mol vereist extra materieel en personeel en
wordt niet in overweging genomen. De NMBS werkt
wel aan een volledig nieuw aanbod, maar dat is pas
voor binnen enkele jaren.
06.03 Servais Verherstraeten (CD&V): J'espère
que ce gain de confort sera maintenu après la fin
des travaux.
06.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Hopelijk
zal het extra comfort behouden blijven na de
werken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de Mme Inge Vervotte au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "l'aménagement d'un
contournement ferroviaire derrière la Rietstraat à
Malines dans le cadre du projet ferroviaire
'Diabolo'" (n° 2627)
07 Vraag van mevrouw Inge Vervotte aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de spoorbypass achter
de Rietstraat te Mechelen in het kader van het
spoorproject 'Diabolo' " (nr. 2627)
07.01 Inge Vervotte (CD&V): Le projet 'Diabolo' de
la SNCB, qui implique l'aménagement d'une voie
07.01 Inge Vervotte (CD&V): Het Diaboloproject
van de NMBS brengt de aanleg van een treinspoor
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
05/05/2004
CRABV 51
COM 251
8
de chemin de fer derrière la Rietstraat à Malines,
suscite des inquiétudes auprès des riverains. La
décision concernant l'aménagement de cette voie
est-elle définitive? Des solutions de rechange ont-
elles été examinées ? Qui a pris la décision en
question?
achter de Rietstraat in Mechelen met zich. De
omwonenden maken zich zorgen. Is deze route
een zekerheid? Werden er alternatieven
bestudeerd? Wie heeft beslist om dit traject te
nemen?
07.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): Le projet Diabolo se situe en grande
partie sur le territoire flamand. Une étude globale
d'incidence sur l'environnement a été réalisée et un
bureau d'études indépendant a examiné une série
de trajets possibles. Je transmettrai ce rapport à
Mme Vervotte. Sur la base de celui-ci, le
gouvernement flamand a pris une décision de
principe : la ligne de chemin de fer suivra la berme
centrale de l'autoroute E19 et quittera celle-ci à
Malines. La Rietstraat longe le trajet choisi et il y
aura inévitablement certaines conséquences pour
les riverains.
07.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): Het grootste deel van het
Diaboloproject ligt op Vlaams grondgebied. Er werd
een overkoepelend milieu-effectenrapport
opgesteld en een onafhankelijk studiebureau heeft
in dat verband een aantal mogelijke routes
onderzocht. Ik zal mevrouw Vervotte dit rapport
bezorgen. De Vlaamse regering heeft op basis
daarvan een principebeslissing genomen: de
spoorlijn zal over de middenberm van de E19 lopen
en die in Mechelen verlaten. De Rietstraat ligt aan
de gekozen route en zal daar onvermijdelijk
gevolgen van ondervinden.
Un consortium de bureaux d'études indépendants a
développé des projets d'étude d'incidence sur
l'environnement (EIE) plus détaillés. Toutes les
informations disponibles ont été fournies dans le
cadre de l'enquête publique, en février et en mars.
La Région flamande élaborera le projet EIE.
Jusqu'à présent, la SNCB n'a pas participé aux
travaux préparatoires.

Une concertation sera organisée avec les riverains
et les travaux commenceront au second semestre
de l'année 2006, pour autant toutefois qu'un permis
d'urbanisme ait été accordé.
Een consortium van onafhankelijke studiebureaus
heeft meer gedetailleerde project-MER's opgesteld.
Alle beschikbare informatie werd bekendgemaakt
tijdens het openbaar onderzoek in februari en
maart. Het Vlaams Gewest zal het project-MER
uitwerken. De NMBS was dus tot nu toe niet
betrokken bij de voorbereidingen.


Er zal overleg worden gepleegd met de
buurtbewoners en de werken zullen in de helft van
2006 beginnen, op voorwaarde dat er dan een
stedenbouwkundige vergunning is.
07.03 Inge Vervotte (CD&V): J'examinerai le
rapport. Je me réjouis d'apprendre qu'il ne s'agit
que d'une décision de principe et que les riverains
doivent encore être consultés.
07.03 Inge Vervotte (CD&V): Ik zal het rapport
bestuderen. Het verheugt mij dat het enkel om een
principebeslissing gaat en dat er nog overleg met
de buurtbewoners komt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de Mme Inge Vervotte au vice-
premier ministre et ministre du Budget et des
Entreprises publiques sur "le cinquième
prolongement sujet à caution de contrats à durée
déterminée à la Poste" (n° 2693)
08 Vraag van mevrouw Inge Vervotte aan de vice-
eerste minister en minister van Begroting en
Overheidsbedrijven over "de dubieuze 5de
verlenging van contracten van bepaalde duur bij
De Post" (nr. 2693)
08.01 Inge Vervotte (CD&V): La Poste aurait
annoncé à un nombre important de collaborateurs
la cinquième prolongation de leur contrat, ce qui
est en principe contraire à la législation du travail.
De combien de personnes s'agit-il en Flandre et en
Wallonie? Qui a pris cette décision? Qu'en pensent
les syndicats ?
08.01 Inge Vervotte (CD&V): De Post zou een
aanzienlijk aantal personeelsleden hebben
meegedeeld dat ze hun contract voor een vijfde
keer ZAL verlengen. Normaal gezien is dat in strijd
met de arbeidswetgeving. Om hoeveel personen
gaat het in Vlaanderen en in Wallonië? Wie heeft
deze beslissing genomen? Wat vinden de
vakbonden hiervan?
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 251
05/05/2004
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
9
08.02 Johan Vande Lanotte, ministre (en
néerlandais): La Poste va prolonger pour la
cinquième fois le contrat de 855 collaborateurs, 117
à Bruxelles, 499 en Flandre et 239 en Wallonie. La
décision a été prise par le comité de direction, qui
recourt ainsi à une possibilité légale de déroger aux
règles. L'inspection sociale a donné son accord à
cet effet. La seule autre possibilité consistait à
licencier les intéressés, à qui on ne pouvait pas
proposer de contrat à durée indéterminée. La Poste
accompagnera les personnes qui quitteront
l'entreprise après cette dernière prolongation dans
la recherche d'un nouvel emploi.

Il s'agit d'une mesure exceptionnelle et peu
agréable, mais c'était le moindre mal.
08.02 Minister Johan Vande Lanotte
(Nederlands): De Post zal het contract van 855
personeelsleden voor een vijfde keer verlengen.
Het gaat om 117 mensen in Brussel, 499 in
Vlaanderen en 239 in Wallonië. Dit is een
beslissing van het directiecomité, dat hiermee
gebruik maakt van een wettelijke mogelijkheid om
af te wijken van de regels. De sociale inspectie
heeft daarvoor toestemming gegeven. Het
alternatief was de betrokkenen te ontslaan. Hun
een contract van onbepaalde duur aanbieden, zat
er niet in. De Post zal degenen die na deze laatste
verlenging het bedrijf verlaten, begeleiden om
ander werk te vinden.

Het is een uitzonderlijke en niet zo aangename
maatregel, maar het was het minste kwaad.
08.03 Inge Vervotte (CD&V): Je regrette
énormément cette énième prolongation. Après
notre visite de travail, nous connaissons la situation
sur le terrain. Le personnel a besoin de
perspectives. Une prolongation ronge la motivation.
08.03 Inge Vervotte (CD&V): Ik betreur het
enorm. We weten na een werkbezoek hoe de
situatie is. De mensen willen perspectieven krijgen.
Een verlenging vreet aan de motivatie.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
15h.30.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 15.30 uur.

Document Outline