CRABV 51 COM 248
CRABV 51 COM 248
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
mardi dinsdag
04-05-2004 04-05-2004
Après-midi Namiddag
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
i
SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "l'établissement de l'impôt des
personnes physiques" (n° 2613)
1
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de vestiging van de
aanslagen van de personenbelasting" (nr. 2613)
1
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur «les pricafs» (n° 2619)
2
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de PRIVAK'S" (nr. 2619)
2
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "l'urgence de procéder à une
véritable réforme de l'impôt des sociétés"
(n° 2620)
3
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de dringende noodzaak van
een echte hervorming van de
vennootschapsbelasting" (nr. 2620)
3
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Questions jointes de
4
Samengevoegde vragen van
4
- Mme Greta D'hondt au ministre des Finances sur
"le décumul et les paiements anticipés en ce qui
concerne la bonification" (n° 2657)
4
- mevrouw Greta D'hondt aan de minister van
Financiën over "de decumul en de
voorafbetalingen met betrekking tot de bonificatie"
(nr. 2657)
4
- Mme Marleen Govaerts au secrétaire d'Etat à la
Modernisation des Finances et à la Lutte contre la
fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
sur "le fractionnement des versements anticipés
des personnes mariées ou des cohabitants
légaux" (n° 2597)
4
- mevrouw Marleen Govaerts aan de
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
toegevoegd aan de minister van Financiën over
"de gesplitste voorafbetalingen van gehuwden of
wettelijk samenwonenden" (nr. 2597)
4
Orateurs: Greta D'hondt, Marleen Govaerts,
Didier Reynders, ministre des Finances
Sprekers: Greta D'hondt, Marleen Govaerts,
Didier Reynders, minister van Financiën
Question de Mme Greta D'hondt au ministre des
Finances sur "la fiscalité relative au pécule de
vacances versé en cas de départ" (n° 2666)
6
Vraag van mevrouw Greta D'hondt aan de minister
van Financiën over "de fiscaliteit inzake het
vertrekvakantiegeld" (nr. 2666)
6
Orateurs: Greta D'hondt, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Greta D'hondt, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "l'application de la déduction RDT"
(n° 2694)
7
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de toepassing van de DBI-
aftrek" (nr. 2694)
7
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Joseph Arens au ministre des
Finances sur "le calcul de la bonification en cas de
versements anticipés" (n° 2704)
9
Vraag van de heer Joseph Arens aan de minister
van Financiën over "de berekening van de
bonificatie bij voorafbetalingen" (nr. 2704)
9
Orateurs: Joseph Arens, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Joseph Arens, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le rapport annuel de l'Administration
générale des impôts" (n° 2727)
10
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "het jaarverslag van de
Algemene Administratie van de belastingen"
(nr. 2727)
10
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
04/05/2004
CRABV 51
COM 248
ii
ministre des Finances
minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le régime fiscal applicable aux
capitaux de pension extra-légaux" (n° 2739)
10
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "het fiscaal regime van de
extralegale pensioenkapitalen" (nr. 2739)
10
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de Mme Marleen Govaerts au ministre
des Finances sur "le nombre de déclarations à
l'impôt des personnes physiques qui n'ont pas été
introduites" (n° 2742)
11
Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
minister van Financiën over "het aantal niet
ingediende aangiften in de personenbelasting"
(nr. 2742)
11
Orateurs:
Marleen Govaerts, Didier
Reynders, ministre des Finances
Sprekers:
Marleen Govaerts, Didier
Reynders, minister van Financiën
Question de M. Jean-Luc Crucke au ministre des
Finances sur "les difficultés financières de la zone
de police de Tournai" (n° 2702)
12
Vraag van de heer Jean-Luc Crucke aan de
minister van Financiën over "de financiële
moeilijkheden van de politiezone Doornik"
(nr. 2702)
12
Orateurs:
Jean-Luc Crucke, Didier
Reynders, ministre des Finances
Sprekers:
Jean-Luc Crucke, Didier
Reynders, minister van Financiën
Question de Mme Catherine Doyen-Fonck au
ministre des Finances sur "l'application de la
convention franco-belge préventive de double
imposition aux allocations d'interruption de
carrière" (n° 2713)
13
Vraag van mevrouw Catherine Doyen-Fonck aan
de minister van Financiën over "de toepassing van
de Belgisch-Franse Overeenkomst tot voorkoming
van de dubbele belasting op de uitkeringen
toegekend in geval van een
loopbaanonderbreking" (nr. 2713)
13
Orateurs: Catherine Doyen-Fonck, Didier
Reynders, ministre des Finances
Sprekers: Catherine Doyen-Fonck, Didier
Reynders, minister van Financiën
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
1
COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
du
MARDI
04
MAI
2004
Après-midi
______
van
DINSDAG
04
MEI
2004
Namiddag
______
La réunion publique est ouverte à 14h.37 par
M. François-Xavier de Donnea, président.
De vergadering wordt geopend om 14.37 uur door
de heer François-Xavier de Donnea, voorzitter.
01 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "l'établissement de l'impôt des
personnes physiques" (n° 2613)
01 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de vestiging van de
aanslagen van de personenbelasting" (nr. 2613)
01.01 Carl Devlies (CD&V): L'enrôlement de
l'impôt des personnes physiques a une nouvelle
fois connu du retard. Dès lors, les additionnels à cet
impôt des personnes physiques (ICP) pourraient
bien être transférés aux communes en dehors des
délais. Afin d'éviter des problèmes de liquidité, le
ministre a décidé d'octroyer deux avances aux
communes: 45 millions d'euros en février et 148
millions d'euros en mars.
A nos yeux, un système d'avances permanent est
nécessaire pour que le paiement des additionnels
ne dépende pas de la rapidité du recouvrement.
Quand le premier enrôlement a-t-il eu lieu pour
l'exercice d'imposition 2003 ? Quelle est la cause
du retard ? Le ministre envisage-t-il de mettre sur
pied un système d'avances permanent
? Une
concertation a-t-elle déjà été organisée avec la
VVSG, l'association des villes et communes
flamande ?
01.01 Carl Devlies (CD&V): De inkohiering van de
personenbelasting heeft opnieuw vertraging
opgelopen, waardoor de gemeenten de
doorstorting van de aanvullende personenbelasting
(APB) pas later mogen verwachten. Om
liquiditeitsproblemen te vermijden besliste de
minister dan ook om aan de gemeenten twee
voorschotten toe te kennen, namelijk 45 miljoen
euro in februari en 148 miljoen euro in maart.
Ons inziens is er een permanent
voorschottensysteem nodig, zodat de APB-
betalingen aan de gemeenten niet meer afhankelijk
zijn van de snelheid van de invorderingen.
Wanneer gebeurde de eerste inkohiering voor het
aanslagjaar 2003? Wat is de oorzaak van de
achterstand? Is de minister bereid een permanent
voorschottensysteem uit te werken? Werd hierover
reeds overlegd met de VVSG?
01.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Les premiers enrôlements pour l'exercice
d'imposition 2003 ont été effectués
le 12 décembre 2003. Un retard est, en effet, à
déplorer. Toutefois, la situation est comparable à
celle de l'exercice d'imposition 2002. Si les
montants enrôlés sont moins importants que l'an
dernier, c'est en particulier en raison de la livraison
tardive des imprimés, comme j'ai déjà eu l'occasion
de le préciser en réponse à la question n° 1889.
01.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
eerste inkohieringen voor het aanslagjaar 2003
gebeurden op 12 december 2003. Er valt inderdaad
een vertraging te betreuren. De toestand is echter
vergelijkbaar met het aanslagjaar 2002. De
ingekohierde bedragen zijn vooral lager dan vorig
jaar omwille van de laattijdige levering van
drukwerken, zoals ik al antwoordde op vraag nr.
1889.
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
04/05/2004
CRABV 51
COM 248
2
Je suis partisan d'un système permanent d'avances
au profit des communes, dans le cadre duquel les
avances seront réparties sur l'année budgétaire.
Les modalités concrètes de ce système n'ont
toutefois pas encore été définies. A cet égard,
aucune concertation n'a encore été entamée avec
la VVSG. Nous aspirons évidemment à un système
de financement équitable pour l'ensemble des
parties.
Ik ben een voorstander van een permanent
voorschottensysteem ten bate van de gemeenten,
waarbij de voorschotten over het begrotingsjaar
worden gespreid. De concrete modaliteiten zijn
echter nog niet uitgewerkt. Er werd in dit verband
ook nog geen overleg gepleegd met de VVSG.
Uiteraard streven wij naar een voor alle partijen
billijk financieringssysteem.
01.03 Carl Devlies (CD&V): J'attire simplement
l'attention sur le fait que, alors que le ministre
souhaitait accélérer les enrôlements, des retards se
sont au contraire produits. Il convient de trouver
d'urgence une solution pratique à ce problème.
01.03 Carl Devlies (CD&V): Ik vestig enkel de
aandacht op het feit dat de minister de inkohiering
wou versnellen, maar dat er integendeel
vertragingen optreden. Er is dringend nood aan een
praktische oplossing voor dit probleem.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de M. Carl Devlies au ministre des
02 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de PRIVAK'S"
(nr. 2619)
02.01 Carl Devlies (CD&V): Pas moins de 55 pour
cent des entreprises belges souffrent d'un manque
de capitaux propres. Les pricafs auraient dû
permettre de remédier au problème mais, jusqu'à
présent, une seule entreprise y aurait recouru.
Le ministre peut-il confirmer cette information ?
Faut-il adapter la loi relative aux pricafs ? Le
ministre reconnaît-il le problème du manque de
capitaux propres? Envisage-t-il de prendre des
mesures fiscales pour améliorer la situation des
entreprises à cet égard ?
02.01 Carl Devlies (CD&V): Niet minder dan 55
procent van de Belgische bedrijven kampt met een
tekort aan eigen vermogen. De privak's zouden dit
probleem moeten verhelpen, maar tot nu toe zou er
nog maar één bedrijf van deze mogelijkheid gebruik
hebben gemaakt.
Kan de minister dit bevestigen? Is een aanpassing
van de wet op de privak's aangewezen? Erkent de
minister het probleem van het tekort aan eigen
vermogen bij Belgische bedrijven? Overweegt de
minister fiscaal gunstige maatregelen om het eigen
vermogen van de Belgische ondernemingen te
versterken?
02.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Différents investisseurs ont manifesté de l'intérêt
pour la création de pricafs privées. A l'échelle
internationale, cet instrument suscite également de
l'intérêt. A ce jour toutefois, le SPF Finances n'a
reçu que deux dossiers de demande d'inscription.
Je suis conscient des problèmes rencontrés par les
petites et moyennes entreprises pour accroître
leurs fonds propres. Avec Mmes Laruelle et
Moerman, j'ai chargé un groupe de travail de nous
soumettre des propositions élaborées en
concertation avec les secteurs concernés et
susceptibles de contribuer à un meilleur
financement des PME. Ce groupe de travail pourra
examiner des propositions visant à adapter les
pricafs privées là où le besoin s'en fait sentir. En
outre, un règlement complémentaire peut être
arrêté pour les pricafs publiques afin de les intégrer
dans un système cohérent qui permette un
02.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Verschillende beleggers hebben interesse laten
blijken voor de oprichting van een private privak.
Het instrument geniet internationaal ook van een
positieve interesse. Niettemin werden tot nu slechts
twee dossiers aan de FOD Financiën overhandigd
met de vraag tot inschrijving. Ik ben mij bewust van
de problemen die kleine en middelgrote
ondernemingen ondervinden om hun eigen
vermogen te versterken. Ik heb samen met mijn
collega's Laruelle en Moerman gevraagd dat een
werkgroep ons voorstellen zou doen die overlegd
zijn met de betrokken sectoren en die zouden
kunnen bijdragen tot een betere financiering van de
KMO's. Deze werkgroep zal voorstellen kunnen
onderzoeken die de private privak daar waar nodig
bijsturen. Er kan ook worden voorzien in een
complementaire regeling voor de openbare privak,
zodat deze wordt ingepast in een samenhangende
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
3
financement efficace des PME. Le groupe de travail
déposera cette année encore un rapport d'activités
intermédiaire. Une amélioration de la législation
reste envisageable.
regeling die de financiering van KMO's efficiënt laat
verlopen. De werkgroep zal nog dit jaar een
tussentijds verslag van haar werkzaamheden
bezorgen. Het is altijd mogelijk om te denken aan
een verbetering van de wetgeving.
02.03 Carl Devlies (CD&V): La législation doit
effectivement être adaptée. Il est positif que le
ministre prépare cet aménagement.
02.03 Carl Devlies (CD&V): Het is inderdaad
nodig om de wetgeving te verbeteren. Het is goed
dat de minister dit voorbereidt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "l'urgence de procéder à une
véritable réforme de l'impôt des sociétés"
(n° 2620)
03 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de dringende
noodzaak van een echte hervorming van de
vennootschapsbelasting" (nr. 2620)
03.01 Carl Devlies (CD&V): Au cours des derniers
mois, j'ai plusieurs fois attiré l'attention du ministre
sur les problèmes soulevés par l'application de la
nouvelle loi du 23 décembre 2002 sur l'impôt des
sociétés. La Cour d`arbitrage a entre-temps rendu
un arrêt annonçant la fin de la plupart des incitants
fiscaux instaurés en faveur des PME. Pour anticiper
cette évolution, j'ai déjà déposé une proposition de
loi en novembre 2003 en vue de modifier la
définition fiscale de la PME sur la base de l'article
15 du Code des sociétés. La FEB a adopté un point
de vue similaire, mais qui témoigne également de
la nécessité de revoir un certain nombre d'incitants
fiscaux tels que la réserve d'investissement.
Le ministre peut-il fournir des précisions concernant
les mesures envisagées par le gouvernement pour
offrir à nouveau à court terme une perspective
favorable aux entreprises en matière d'impôt des
sociétés ?
03.01 Carl Devlies (CD&V): Ik heb de minister
tijdens de voorbije maanden herhaaldelijk gewezen
op de problemen bij de toepassing van de nieuwe
wet op de vennootschapsbelasting van 23
december 2002. Het Arbitragehof sprak intussen
een arrest uit dat het einde aankondigde van de
meeste fiscale stimuli die ten gunste van de KMO's
werden ingevoerd. Om hierop vooruit te lopen heb
ik reeds in november 2003 een wetsvoorstel
ingediend om de fiscale definitie van de KMO te
wijzigen op basis van artikel 15 van het Wetboek
van vennootschappen. Het VBO heeft een
standpunt ingenomen dat in dezelfde richting gaat,
maar dat ook wijst op de noodzaak van de
herziening van een aantal fiscale stimuli zoals de
investeringsreserve.
Kan de minister toelichting geven over de
maatregelen die de regering overweegt om op korte
termijn opnieuw een gunstig perspectief te bieden
aan het bedrijfsleven inzake
vennootschapsbelasting?
03.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Le problème était plus important auparavant
lorsque le taux de l'impôt des sociétés s'élevait à
plus de 40 pour cent. Ce taux est aujourd'hui
inférieur à 34 pour cent.
Le Conseil des ministres a décidé le 23 avril 2004
de réinstaurer le régime préférentiel applicable
précédemment aux PME en matière
d'amortissements à compter de l'exercice
d'imposition 2005 pour les petites entreprises
visées à l'article 15, paragraphe 1
er
, du Code des
sociétés. Un plus grand nombre d'entreprises
pourront désormais bénéficier du taux avantageux
en matière d'amortissements. Le gouvernement
étudie actuellement la possibilité de simplifier la
mesure relative à la réserve d'investissement.
03.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
probleem was vroeger groter toen er een
vennootschapsbelastingtarief was van meer dan 40
procent. Er is nu een tarief van minder dan 34
procent.
De Ministerraad heeft op 23 april 2004 beslist om
het voorheen bestaande gunstregime inzake
afschrijvingen voor KMO's met ingang van het
aanslagjaar 2005 opnieuw in te voeren voor kleine
ondernemingen zoals bedoeld in artikel 15,
paragraaf 1 van het Wetboek van
vennootschappen. Anders dan vroeger zal een
groter aantal vennootschappen van het gunsttarief
inzake afschrijvingen kunnen genieten. De regering
bestudeert momenteel de mogelijkheid om de
maatregel inzake de investeringsreserve te
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
04/05/2004
CRABV 51
COM 248
4
J'examine attentivement la proposition de la FEB
d'instaurer une mesure générale dans le but de
promouvoir le capital à risque. Je ne puis me
prononcer, pour l'heure, sur la suite qui sera
réservée à cette proposition.
Un groupe de travail `PME' existe aujourd'hui. Une
nouvelle initiative pourrait peut-être être prise. Une
fois qu'une évaluation aura eu lieu, nous pourrons
peut-être évoluer, au cours des prochaines années,
vers un taux de 30 pour cent pour les sociétés. La
définition recouvre aujourd'hui un plus grand
nombre de PME.
vereenvoudigen. Ik bekijk aandachtig het voorstel
van het VBO om een algemene maatregel ter
bevordering van het risicokapitaal in te voeren. Ik
kan mij momenteel niet uitspreken over de
gevolgen die aan dit voorstel zullen worden
gegeven.
Er is nu een werkgroep voor de KMO's. Het is
misschien mogelijk om een nieuw initiatief te
nemen. Na een evaluatie kunnen we de komende
jaren misschien gaan naar een tarief van 30
procent voor de vennootschappen. Er vallen nu
meer KMO's onder de definitie dan vroeger.
03.03 Carl Devlies (CD&V): Nous avons déjà
formulé des observations précédemment en tant
que groupe de l'opposition. Il semblerait que l'on
veuille aujourd'hui changer quelque chose. Le
nombre de faillites dans ce pays a atteint un niveau
record. Fin avril 2004, le nombre de demandeurs
d'emploi non occupés se montait à 543.599 unités.
J'exhorte le ministre à prendre le plus rapidement
possible des mesures pour renforcer le tissu
économique.
03.03 Carl Devlies (CD&V): We hebben vanuit de
oppositie vroeger reeds opmerkingen gemaakt.
Blijkbaar gaat men nu iets veranderen. Het aantal
faillissementen in dit land heeft een recordhoogte
bereikt. Het aantal niet-werkende werkzoekenden
is eind april 2004 opgelopen tot 543.599. Ik zou de
minister willen aanmanen om zo vlug mogelijk
maatregelen te nemen die het economisch weefsel
versterken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Questions jointes de
- Mme Greta D'hondt au ministre des Finances
sur "le décumul et les paiements anticipés en ce
qui concerne la bonification" (n° 2657)
- Mme Marleen Govaerts au secrétaire d'Etat à la
Modernisation des Finances et à la Lutte contre
la fraude fiscale, adjoint au ministre des
Finances sur "le fractionnement des versements
anticipés des personnes mariées ou des
cohabitants légaux" (n° 2597)
04 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Greta D'hondt aan de minister van
Financiën over "de decumul en de
voorafbetalingen met betrekking tot de
bonificatie" (nr. 2657)
- mevrouw Marleen Govaerts aan de
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
toegevoegd aan de minister van Financiën over
"de gesplitste voorafbetalingen van gehuwden of
wettelijk samenwonenden" (nr. 2597)
04.01 Greta D'hondt (CD&V): Si l'on s'en réfère
au texte publié au Moniteur belge du 25 mars 2004,
l'administration part vraisemblablement du principe
que le décumul du calcul des impôts s'applique
également au calcul de la bonification.
En matière de paiement d'impôts, on s'adresse aux
deux conjoints. En cas de versements anticipés,
l'avantage n'est octroyé qu'individuellement.
04.01 Greta D'hondt (CD&V): De administratie
gaat er, volgens de publicatie in het Belgisch
Staatsblad van 25 maart 2004, blijkbaar van uit dat
de decumulatie van de berekening van de
belastingen ook van toepassing is voor de
berekening van de bonificatie.
Inzake betaling van belastingen worden beide
echtgenoten aangesproken. Bij voorafbetalingen
wordt het voordeel slechts individueel toegekend.
Sur quelle base légale encourage-t-on le décumul
lors du calcul de la bonification? Le ministre estime-
t-il que la bonification doit être calculée sur une
base individualisée? L'indépendant avec un
conjoint aidant peut-il indiquer dans sa déclaration
qu'il destine une partie du versement anticipé à
Wat is wettelijke basis voor het promoten van de
decumulatie bij de berekening van de bonificatie?
Vindt de minister dat de bonificatie op
geïndividualiseerde basis moet worden berekend?
Kan de zelfstandige met meewerkende echtgenoot
op zijn formulier aangeven dat hij een gedeelte van
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
5
l'évitement de la majoration et une autre à
l'obtention de la bonification ? Ces dispositions ne
constituent-elles pas une illustration de plus de la
politique fiscale peu favorable aux ménages mise
en oeuvre par le gouvernement violet ? Est-ce sa
conception de `la simplification de l'impôt des
personnes physiques' et de `la réduction de la
charge administrative' pour le contribuable ? Le
ministre a-t-il d'autres projets dans le sens d'une
simplification administrative ?
de voorafbetaling bestemt voor het vermijden van
de vermeerdering en een ander gedeelte voor het
verkrijgen van de bonificatie? Is deze regeling niet
het zoveelste bewijs van een gezinsonvriendelijk
fiscaal beleid van paars? Is dit wat paars verstaat
onder vermindering van de complexiteit van de
personenbelasting en van de administratieve last
voor de belastingbetaler? Heeft de minister verdere
plannen in de richting van een administratieve
vereenvoudiging?
04.02 Marleen Govaerts (VLAAMS BLOK): A
partir de l'exercice fiscal 2005, tous les revenus des
conjoints ou des cohabitants légaux seront imposés
de manière tout à fait séparée. Une des
conséquences de ce changement est que chaque
époux doit effectuer des versements anticipés en
son nom propre pour éviter une majoration ou
obtenir une réduction d'impôt.
Les autorités ont particulièrement mal communiqué
à propos de ce changement, si bien qu'à la fin de
l'année dernière et au début de cette année-ci, les
banques ont, comme par le passé, conclu avec les
contribuables des contrats de financement des
versements anticipés libellés à un seul nom. Dans
de nombreux cas, un seul versement anticipé a
donc été effectué pour le 10 avril. De même, de
nombreux contribuables qui ne font pas appel au
financement pour payer leurs versements anticipés
n'ont pas tenu compte de ce changement.
Par conséquent, de très nombreux contribuables
vont être confrontés à une forte augmentation de
leurs impôts pour cause de non-paiement de
versements anticipés. A l'inverse, leurs partenaires
bénéficieront d'un remboursement conséquent,
pour versements anticipés excessifs, tout
simplement parce que la partie des versements
anticipés qui n'était pas nécessaire pour éviter la
majoration d'impôt ne sera pas transférée d'un
époux ou à l'autre.
Va-t-on mettre en place des mesures transitoires
afin de remédier à cette situation complexe et
gênante pour les contribuables ?
04.02 Marleen Govaerts (VLAAMS BLOK): Met
ingang van het aanslagjaar 2005 worden alle
inkomsten van gehuwden of wettelijk
samenwonenden volledig afzonderlijk belast. Een
van de gevolgen hiervan is dat elke echtgenoot ten
persoonlijken titel moet voorafbetalen om een
belastingvermeerdering te vermijden of een
belastingvermindering te verkrijgen.
Over deze wijziging werd door de overheid
bijzonder slecht gecommuniceerd, zodat de banken
eind vorig jaar en begin dit jaar net zoals vroeger
met de belastingplichtigen contracten voor de
financiering van de voorafbetaling op één enkele
naam hebben afgesloten. In vele gevallen
gebeurde er dus voor 10 april maar één enkele
voorafbetaling. Ook heel wat belastingplichtigen die
niet voor financiering opteren, hebben geen
rekening gehouden met de veranderde situatie.
Het gevolg is dat heel wat belastingplichtigen
geconfronteerd zullen worden met een forse
verhoging van de aanslag omdat er niet werd
vooraf betaald. De partner krijgt dan weer een grote
terugbetaling van de te hoge voorafbetaling, omdat
het gedeelte van de voorafbetaling dat niet nodig is
om de belastingvermeerdering te vermijden, niet
wordt overgeheveld van de ene echtgenoot naar de
andere.
Komen er overgangsmaatregelen om deze
vervelende en complexe situatie voor de
belastingplichtigen op te vangen?
04.03 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La généralisation du principe du décumul des
revenus des époux constitue l'un des éléments
essentiels de la réforme de l'impôt des personnes
physiques. Elle suppose que la majoration d'impôt
pour insuffisance de versements anticipés comme
la bonification pour versements anticipés soient
calculées individuellement pour chaque conjoint.
L'impôt reste toutefois établi, comme auparavant,
au nom des deux conjoints.
04.03 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Een van de belangrijkste onderdelen van de
hervorming van de personenbelasting is de
veralgemening van het principe van de decumulatie
van de inkomsten van echtgenoten. Dit impliceert
dat zowel de berekening van de vermeerdering in
geval er geen of ontoereikende voorafbetalingen
werden gedaan, als de berekening van de
bonificatie in geval van voorafbetaling, per
echtgenoot wordt uitgevoerd. Het feit dat de
belasting voortaan afzonderlijk wordt berekend,
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
04/05/2004
CRABV 51
COM 248
6
Il est expressément prévu que si le conjoint aidant
obtient une réduction à ce titre, l'excédent de
versements anticipés effectués par un conjoint qui
attribue une partie de son bénéfice ou de ses
profits au conjoint aidant revient de plein droit à ce
dernier. Cette règle a été instaurée pour ne pas
alourdir inutilement les formalités administratives.
Puisque l'excédent de versements anticipés
effectués par un conjoint revient de plein droit à
l'autre conjoint, aucune préférence ne peut être
exprimée quant à sa destination.
Il ne s'agit évidemment pas d'alourdir les formalités
administratives pour les contribuables. Il me paraît
logique d'utiliser les excédents de paiements
anticipés d'un conjoint pour éviter à l'autre conjoint
une majoration d'impôt pour absence ou
insuffisance de versements anticipés et pour lui
octroyer éventuellement une bonification. Mon
administration réexaminera ce problème et
formulera une proposition destinée à éviter, autant
que possible, la complexité fiscale et
l'alourdissement des formalités administratives.
neemt niet weg dat de aanslag zoals voorheen op
naam van beide echtgenoten wordt gevestigd.
Als de meewerkende echtgenoot hiervoor een
toekenning krijgt, wordt uitdrukkelijk bepaald dat het
overschot van voorafbetalingen, uitgevoerd door
een echtgenoot die een deel van zijn winst of baten
aan de meewerkende echtgenoot toekent, van
rechtswege aan die echtgenoot toekomt. Deze
regel werd ingevoerd om de administratieve last
niet nodeloos te verzwaren. Aangezien het
overschot van de door de ene echtgenoot gedane
voorafbetalingen van rechtswege aan de andere
echtgenoot toekomt, kan er geen voorkeur van
bestemming worden uitgedrukt.
Het kan natuurlijk niet dat de administratieve
formaliteiten voor de belastingplichtigen worden
verzwaard. Het lijkt me logisch dat het overschot op
de voorafbetalingen van de ene echtgenoot moet
worden gebruikt om vermeerdering, in geval van
geen of onvoldoende voorafbetaling, aan de zijde
van de andere echtgenoot te vermijden en deze
eventueel een bonificatie toe te kennen. Mijn
administratie zal dit probleem opnieuw bespreken
en een voorstel formuleren om fiscale complexiteit
en administratieve overlast zoveel mogelijk te
vermijden.
04.04 Greta D'hondt (CD&V): La dernière phrase
de la réponse du ministre revêt une importance
cruciale. Les contribuables concernés doivent être
informés dans les meilleurs délais de la possibilité
de transfert.
04.04 Greta D'hondt (CD&V): De laatste zin van
het antwoord van de minister is cruciaal. De
betrokken belastingplichtigen moeten zo snel
mogelijk op de hoogte worden gebracht van de
mogelijkheid tot overheveling.
04.05 Marleen Govaerts (VLAAMS BLOK): La
réponse du ministre me réjouit également. J'ai
parfois le sentiment que, plutôt que d'être
simplifiée, la réglementation fiscale devient de plus
en plus complexe.
04.05 Marleen Govaerts (VLAAMS BLOK): Ook ik
ben verheugd over dit antwoord. Ik heb soms de
indruk dat de fiscale regelgeving ingewikkelder in
plaats van eenvoudiger wordt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de Mme Greta D'hondt au ministre
des Finances sur "la fiscalité relative au pécule
de vacances versé en cas de départ" (n° 2666)
05 Vraag van mevrouw Greta D'hondt aan de
minister van Financiën over "de fiscaliteit inzake
het vertrekvakantiegeld" (nr. 2666)
05.01 Greta D'hondt (CD&V): Les employés qui
partent à la prépension se voient verser par leur
employeur la totalité du pécule de vacances pour
l'année suivante. Ce pécule de vacances de
départ apparaît distinctement dans l'avertissement-
extrait de rôle et est imposé au taux moyen. Cette
règle ne s'applique pas aux ouvriers, ce que la
Cour d'arbitrage a jugé discriminatoire fin 2002. A
la suite de cet arrêt, les ouvriers qui sont partis à la
prépension en 2000 ont pu introduire une
réclamation et obtenir un remboursement du fisc.
05.01 Greta D'hondt (CD&V): Bedienden die met
brugpensioen gaan, ontvangen van hun werkgever
al het vakantiegeld voor het volgende jaar. Dit
zogenaamde vertrekvakantiegeld wordt op het
aanslagformulier afzonderlijk vermeld en belast
tegen een gemiddelde voet. Voor arbeiders geldt
deze regeling niet. Het Arbitragehof beoordeelde dit
eind 2002 als een discriminatie. Als gevolg van dit
arrest konden arbeiders die in 2000 met
brugpensioen waren gegaan, een bezwaar
indienen en een terugbetaling vorderen vanwege
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
7
C'est ce qui s'est produit. Le gouvernement ne s'est
toutefois pas conformé à cet arrêt. La loi-
programme de décembre 2003 a réintroduit la
discrimination à l'encontre des ouvriers qui
prennent leur prépension.
Le gouvernement prévoit-il de mettre définitivement
un terme à cette discrimination inexplicable ?
de fiscus. Dit is effectief ook gebeurd. De regering
kon zich met dit arrest echter niet verzoenen. In de
programmawet van december 2003 werd de
discriminatie voor de arbeiders die op
brugpensioen gaan, heringevoerd.
Heeft de regering plannen om aan deze
onbegrijpelijke discriminatie definitief een einde te
stellen?
05.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Dans son arrêt du 11 décembre, la Cour d'arbitrage
a estimé que le Code des impôts sur les revenus
1992 (CIR 92) est contraire sur deux points aux
articles 10 et 11 de la Constitution, dans la mesure
où le pécule de vacances anticipé des ouvriers et
des employés est imposé différemment. L'article
171, 6° CIR 92 a dès lors été adapté de manière
telle qu'est désormais explicitement visé le pécule
de vacances versé à un travailleur qui quitte son
employeur et afférent à la période de l'année durant
laquelle le travailleur a été au service de cet
employeur, pour autant qu'il ait été versé au cours
de cette même année. Plus aucune distinction n'est
établie entre les ouvriers et les employés. Le
nouveau texte traduit mieux la philosophie qui
sous-tend la taxation distincte et qui vise à ne pas
accroître la progressivité de l'imposition par le
regroupement du pécule de vacances anticipé et du
pécule de vacances ordinaire. La modification
légale a été apportée par l'article 123 de la loi-
programme du 8 avril 2003, modifié par l'article 17
de la loi-programme du 5 août 2003.
05.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): In
zijn arrest van 11 december heeft het Arbitragehof
geoordeeld dat het Wetboek van
inkomstenbelastingen van 1992 (WIB 92) op twee
punten in strijd is met artikelen 10 en 11 van de
Grondwet, in zoverre het vervroegd vakantiegeld
van arbeiders en bedienden verschillend belast
wordt. Daarom werd artikel 171, 6° WIB 92
aangepast, zodat voortaan uitdrukkelijk het
vakantiegeld wordt beoogd dat is betaald aan een
werknemer die zijn werkgever verlaat, en dat
betrekking heeft op de periode van het jaar waarin
de werknemer gewerkt heeft voor die werkgever, in
zoverre het in datzelfde jaar is uitbetaald. Er wordt
hierbij geen onderscheid meer gemaakt tussen
arbeiders en bedienden. De nieuwe tekst geeft
beter de filosofie achter de afzonderlijke taxatie
weer, namelijk de progressiviteit van de belasting
niet verzwaren door de samenvoeging van het
vervroegd vakantiegeld en het gewone
vakantiegeld. De wetswijziging gebeurde door
artikel 123 van de programmawet van 8 april 2003,
aangepast door artikel 17 van de programmawet
van 5 augustus 2003.
05.03 Greta D'hondt (CD&V): L'insertion de cette
mesure dans la loi-programme empêche
dorénavant les actions portant sur le passé. Cela
peut poser un certain nombre de problèmes au
cours de la période transitoire. Etant donné qu'il
s'agit souvent de montants considérables, on peut
comprendre la frustration des prépensionnés
concernés.
05.03 Greta D'hondt (CD&V): Door de opname in
de programmawet kan men niet langer vorderingen
instellen met betrekking tot het verleden. Dat is een
probleem voor de mensen in de overgangsperiode.
Omdat het vaak over aanzienlijke bedragen gaat, is
de frustratie bij de betrokken bruggepensioneerden
begrijpelijk.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "l'application de la déduction RDT"
(n° 2694)
06 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de toepassing van
de DBI-aftrek" (nr. 2694)
06.01 Carl Devlies (CD&V): Lors de la réforme de
l'impôt des sociétés en 2002, une mesure de
compensation a été trouvée dans le cadre de la
déduction RDT. Deux ans plus tard, nous
constatons que la modification de certaines
dispositions des articles 202 et 203 du CIR 92 ne
conduit finalement qu'à une situation d'insécurité
06.01 Carl Devlies (CD&V): Bij de hervorming van
de vennootschapsbelastingen van 2002 werd een
compensatiemaatregel gevonden in de DBI-aftrek.
Twee jaar later stellen we vast dat gewijzigde
bepalingen in artikelen 202 en 203 WIB 92 enkel
leiden tot rechtsonzekerheid en een vlucht van
Belgische holdings. De minister heeft het advies
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
04/05/2004
CRABV 51
COM 248
8
juridique et à la fuite des holdings belges. Le
ministre a négligé l'avis du Conseil d'Etat visant à
préciser le texte de la loi. Le gouvernement a en
outre limité l'application du régime RDT aux
dividendes provenant des immobilisations
financières. D'autres pays européens n'ont pas
imposé cette condition et les holdings belges
deviennent donc moins attrayants. On peut ainsi se
poser la question de savoir si la compensation
budgétaire de 278 millions d'euros pourra être
atteinte. En fin de compte, nous connaîtrons une
situation pire qu'auparavant, avec des recettes
fiscales en diminution e une perte de
connaissances ainsi que d'emplois.
van de Raad van State genegeerd om de wettekst
te verduidelijken. Voorts heeft de regering de
beperking ingevoerd dat de DBI enkel nog wordt
toegekend voor dividenden die voortkomen uit
financiële vaste activa. Andere Europese landen
kennen die voorwaarde niet, waardoor de
Belgische holdings minder aantrekkelijk worden.
Het valt dan ook te betwijfelen of de budgettaire
compensatie van 278 miljoen euro gehaald zal
worden. Uiteindelijk zullen we slechter af zijn dan
voorheen, met minder belastingopbrengsten en een
verlies aan kennis en tewerkstelling.
Par ailleurs, cette condition ménage également une
marge d'interprétation.
Le mode de transposition en droit belge de la
directive européenne « société mère-filiale » fait
également l'objet de contestations. Le 25 avril
2003, le tribunal de Bruxelles estimait que la
réglementation belge en matière de RDT
enfreignait la directive, alors que le tribunal de
Liège s'était déjà prononcé en sens inverse à ce
propos précédemment. Le Luxembourg autorise
d'ailleurs, quant à lui, la cessibilité de la déduction
en matière de RDT, ce qui renforce l'attrait du
régime luxembourgeois en matière de holding. En
application de la directive européenne du 22
décembre 2003 modifiant la directive « société
mère-filiale », la Belgique est tenue d'adapter la
déduction en matière de RDT avant le 1
er
janvier
2005.
Quelles initiatives le ministre est-il disposé à
prendre en vue de rétablir la sécurité juridique pour
les holdings belges en ce qui concerne la
déductibilité en matière de RDT ? Est-il disposé à
réécrire les articles 202 et 203 du CIR 1992 ?
Quelles mesures concrètes envisage-t-il de prendre
afin de sauvegarder la position concurrentielle de la
Belgique en ce qui concerne le régime des
holdings ? Est-il prêt à supprimer les conditions de
participation et à les remplacer par une condition
relative à la période pendant laquelle les actions
doivent être conservées ?
Bovendien laat de voorwaarde ruimte voor
interpretatie.
Er bestaat ook betwisting over de manier waarop
de Europese moeder-dochterrichtlijn is omgezet in
Belgisch recht. De rechtbank van Brussel
oordeelde op 25 april 2003 dat de Belgische DBI-
aftrek die richtlijn schendt, maar de rechtbank van
Luik had daarover al anders geoordeeld.
Luxemburg kent trouwens wel een
overdraagbaarheid van DBI-aftrek, wat het
holdingregime van het Groothertogdom
aantrekkelijker maakt. Ingevolge de Europese
richtlijn van 22 december 2003 tot wijziging van de
moeder-dochterrichtlijn, moet België de DBI-aftrek
aanpassen vóór 1 januari 2005.
Wat wil de minister doen om de rechtszekerheid
voor de Belgische holdings op het vlak van de DBI-
aftrek te herstellen? Is hij bereid artikelen 202 en
203 WIB 92 te herschrijven? Welke concrete
maatregelen wil hij nemen om de
concurrentiepositie van het Belgische
holdingregime te vrijwaren? Is hij bereid de
participatievoorwaarden te schrappen en te
vervangen door een voorwaarde met betrekking tot
de tijd dat de aandelen moeten worden gehouden?
06.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Comme il est précisé dans un avis publié au début
de cette année sur le site-portail du SPF Finances,
il sera procédé, avant le 1
er
janvier 2005, à la mise
en conformité de nos dispositions légales et
réglementaires avec la directive du 23 décembre
2003. Le pourcentage minimum de participation
prévu à l'article 202 du CIR 1992 a déjà été ramené
au pourcentage inférieur qui sera applicable en
vertu de la directive. En ce qui concerne
06.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Zoals gemeld in een bericht dat begin dit jaar op de
portaalsite van de FOD Financiën is gepubliceerd,
zullen vóór 1 januari 2005 onze wettelijke en
reglementaire bepalingen in overeenstemming
gebracht worden met de richtlijn van 23 december
2003. Het minimum deelnemingspercentage in
artikel 2002 WIB 92 is reeds teruggebracht tot het
laagste percentage dat van toepassing zal zijn in
uitvoering van die richtlijn. Wat het probleem met
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
9
l'application du régime des RDT aux holdings, il
convient de nuancer les choses.
de toepassing van het DBI-stelsel op de holdings
betreft, moet men nuanceren.
La condition prévue à l'article 203 du CIR 92 est
explicitée par l'arrêté royal contenant la liste des
pays dotés d'un régime fiscal considérablement
plus avantageux que le nôtre. En outre, les
holdings peuvent, comme tout contribuable, faire
appel à la procédure assouplie de la loi du 24
décembre 2002. La complexité des dispositions
contenues aux articles 202 et 203 du CIR 92 est la
conséquence des modifications législatives
adoptées depuis 1989. Je prends note de votre
suggestion de reformuler ces dispositions. La
compétitivité du régime belge en matière de
holdings doit être examinée dans un contexte plus
large que celui des RDT. D'autres aspect fiscaux et
non fiscaux méritent également qu'on s'y attarde.
En ce qui concerne les conditions de participation,
je pense que cette question doit d'abord faire l'objet
d'une étude approfondie. J'ai d'ailleurs confié cette
mission à mon administration.
De voorwaarde waarin artikel 203 WIB 92 voorziet,
is verduidelijkt door het KB met de lijst van landen
met een aanzienlijk gunstiger belastingregime.
Bovendien kunnen holdings, zoals elke
belastingplichtige, een beroep doen op de
versoepelde procedure van de wet van 24
december 2002. De complexiteit van de bepalingen
van artikelen 202 en 203 WIB 92 is het gevolg van
de sedert 1989 aangebrachte wetswijzigingen. Ik
neem nota van de suggestie om deze bepalingen te
herformuleren. De concurrentiepositie van het
Belgische holdingregime moet onderzocht worden
in een ruimere context dan die van de DBI. Andere
fiscale en niet-fiscale aspecten verdienen ook
aandacht. Wat de participatievoorwaarden betreft,
meen ik dat deze kwestie eerst grondig bestudeerd
moet worden. Ik heb mijn administratie daartoe de
opdracht gegeven.
06.03 Carl Devlies (CD&V): Nous examinerons
les propositions du gouvernement.
06.03 Carl Devlies (CD&V): We zullen de
voorstellen van de regering bestuderen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Joseph Arens au ministre des
Finances sur "le calcul de la bonification en cas
de versements anticipés" (n° 2704)
07 Vraag van de heer Joseph Arens aan de
minister van Financiën over "de berekening van
de bonificatie bij voorafbetalingen" (nr. 2704)
07.01 Joseph Arens (cdH): Les indépendants
sont susceptibles d'être soumis à une majoration
d'impôt pour absence ou insuffisance de
versements anticipés. Les avantages liés aux
versements anticipés, pour l'exercice 2003,
s'élèvent à 12% pour la première période, à 10%
pour la seconde personne, à 8% pour la troisième
période et à 6% pour la quatrième période. Or, le
programme informatique utilisé par l'administration
fiscale ne prend pas en compte 6% pour la
quatrième période, mais 0,6%.
Confirmez-vous cette situation ? Dans l'affirmative,
quel est le nombre de contribuables concernés ?
Quelle démarche sera-t-elle entreprise par
l'administration fiscale à l'égard des contribuables
n'ayant pas décelé cette erreur? Quel est le
nombre total de bonifications que cela représente?
07.01 Joseph Arens (cdH): De zelfstandigen
worden aan een belastingvermeerdering
onderworpen wanneer ze geen of onvoldoende
voorafbetalingen deden. De voordelen die
voortvloeien uit de voorafbetalingen bedragen, voor
het aanslagjaar 2003, 12 % voor de eerste periode,
10 % voor de tweede, 8 % voor de derde en 6 %
voor de vierde. Het informaticaprogramma dat de
belastingadministratie gebruikt, gaat voor de vierde
periode echter uit van 0,6 in plaats van 6 %.
Klopt die informatie? Zo ja, om hoeveel
belastingplichtigen gaat het? Welke maatregelen
zal de belastingadministratie nemen ten aanzien
van de belastingplichtigen die die vergissing niet
opmerkten? Om hoeveel bonificaties gaat het in
totaal?
07.02 Didier Reynders, ministre (en français): Je
confirme la situation. Le nombre de cas s'élève
4.752. L'administration rectifie automatiquement les
cas traités. En ce qui concerne les autres cas,
toutes les instructions en la matière ont été
données dès le 2 mars.
07.02 Minister Didier Reynders (Frans): Uw
informatie is correct. Het gaat om 4.752 gevallen.
De administratie gaat over tot een automatische
rechtzetting van de gevallen die via de toepassing
B-Tax worden behandeld. Voor de andere gevallen
werden al op 2 maart de nodige onderrichtingen
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
04/05/2004
CRABV 51
COM 248
10
Quant au total des bonifications, je n'ai pas de
chiffres en la matière.
gegeven.
Ik beschik niet over cijfers met betrekking tot het
totale aantal bonificaties.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le rapport annuel de
l'Administration générale des impôts" (n° 2727)
08 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "het jaarverslag van
de Algemene Administratie van de belastingen"
(nr. 2727)
08.01 Carl Devlies (CD&V): J'ai déjà interrogé le
ministre précédemment sur les commentaires de la
Cour des comptes concernant le rapport annuel de
l'administration générale des Impôts et il a annoncé
une série d'initiatives en la matière.
Qu'en est-il des activités du groupe de travail
chargé d'étudier en détail le tableau de l'annexe ?
La publication du rapport annuel peut-elle être
anticipée ? Toutes les données actuelles seront-
elles alors disponibles
? Comment le ministre
compte-t-il mettre concrètement l'accent sur les
objectifs spécifiques des administrations
?
Comment se propose-t-il de rendre plus concret le
rapport des différentes administrations ?
08.01 Carl Devlies (CD&V): Ik ondervroeg de
minister al eerder over de commentaren van het
Rekenhof bij het jaarverslag van de algemene
administratie van Belastingen en hij stelde terzake
een aantal initiatieven in het vooruitzicht.
Hoe staat het met de activiteiten van de werkgroep
die de tabel in de bijlage grondig zou bestuderen?
Kan de verschijningsdatum van het jaarverslag
worden vervroegd? Zullen dan alle huidige
gegevens beschikbaar zijn? Hoe wil de minister
concreet de nadruk leggen op de eigen
doelstellingen van de administraties? Hoe wil de
minister het rapportenverslag van iedere
administratie concreter maken?
08.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Le groupe de travail a d'ores et déjà arrêté toutes
les données et statistiques qui doivent figurer dans
le rapport annuel 2003. Afin d'accélérer la
publication, on a utilisé les chiffres disponibles au
31 mars 2003. Dans toute la mesure du possible,
les chiffres seront communiqués pour trois années
successives.
Une vaste opération de modernisation a été lancée
au SPF Finances et d'importants progrès ont été
réalisés grâce à Coperfin. Certains résultats
n'apparaîtront pas toujours dans les tableaux mais
ils seront commentés distinctement. Au besoin, les
événements qui ont eu une incidence sur
l'administration figureront également en annexe.
08.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
werkgroep heeft nu reeds alle gegevens en
statistieken vastgelegd die in het jaarverslag 2003
moeten worden opgenomen. Om een snellere
publicatie mogelijk te maken werden de cijfers
gebruikt die op 31 maart 2003 beschikbaar waren.
De gegevens zullen zoveel mogelijk voor drie
opeenvolgende jaren worden meegedeeld.
Binnen de FOD Financiën werd een belangrijke
modernisering ingezet en dankzij Coperfin werden
aanzienlijke vorderingen geboekt. Sommige
resultaten zullen niet altijd blijken uit de tabellen,
maar zullen apart worden besproken. Ook de
gebeurtenissen die een invloed hebben gehad op
de administratie zullen indien nodig worden
opgenomen in de bijlage.
08.03 Carl Devlies (CD&V): Le ministre peut-il
avancer une date pour la publication ?
08.03 Carl Devlies (CD&V): Kan de minister een
publicatiedatum vooropstellen?
08.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Je dois m'informer.
08.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Dat
moet ik navragen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le régime fiscal applicable aux
capitaux de pension extra-légaux" (n° 2739)
09 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "het fiscaal regime
van de extralegale pensioenkapitalen" (nr. 2739)
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
11
09.01 Carl Devlies (CD&V): Les capitaux de
pensions complémentaires de ressortissants
belges sont imposés en fonction d'un régime
spécifique. Des conventions tendant à éviter la
double imposition s'appliquent toutefois aux
mouvements de capitaux transfrontaliers, de sorte
qu'il n'y a pas lieu de payer des impôts sur un
capital perçu en France. Le fameux article 364
tendait à mettre un terme à cette situation mais les
ressortissants belges qui se sont adressés au
tribunal ont finalement obtenu gain de cause et le
fisc a même été débouté en appel. C'est la raison
pour laquelle Assuralia, l'union professionnelle des
entreprises d'assurances, a décidé de ne plus
retenir de précompte immobilier sur les capitaux
auxquels s'applique une convention de double
imposition attribuant le pouvoir d'imposition à l'Etat
de résidence.
Quelle est l'incidence budgétaire de cette
recommandation d'Assuralia? Combien de dossiers
sont-ils concernés? Quelle est la position du
ministre et de son administration? Avec quels pays,
hormis la France, notre pays a-t-il conclu des
conventions de double imposition attribuant le
pouvoir d'imposition à l'Etat de résidence? Qu'en
est-il de la procédure au niveau de la Commission
européenne?
09.01 Carl Devlies (CD&V): Aanvullende
pensioenkapitalen van Belgische inwoners worden
belast volgens een specifiek regime. Voor
grensoverschrijdende kapitaalbewegingen gelden
echter dubbelbelastingverdragen, waardoor op een
in Frankrijk geïnd kapitaal geen belastingen
moeten worden betaald. Het befaamde artikel
364 ter trachtte daar een stokje voor te steken,
maar Belgen die naar de rechtbank stapten kregen
uiteindelijk gelijk en de fiscus ving zelfs in beroep
bot. Daarom heeft Assuralia, de beroepsvereniging
van verzekeringsondernemingen, beslist om geen
bedrijfsvoorheffing meer in te houden op kapitalen
waarvoor een dubbelbelastingverdrag geldt dat de
heffingsbevoegdheid toekent aan de woonstaat.
Wat is de budgettaire impact van deze aanbeveling
van Assuralia? Over hoeveel dossiers gaat het?
Wat is de positie van de minister en zijn
administratie? Met welke landen, buiten Frankrijk,
bestaan er dubbelbelastingverdragen die de
heffingsbevoegdheid toekennen aan de woonstaat?
Wat is de stand van zaken in de procedure van de
Europese Commissie?
09.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'arrêt dont question ne traitait que d'un conflit
entre l'application de l'article 364bis du Code des
impôts sur les revenus et la convention franco-
belge préventive de double imposition, et non pas
de l'article 364ter. Je ne dispose pas de données
statistiques concernant l'incidence budgétaire de la
recommandation dans le secteur des assurances.
A la suite de l'arrêt de la Cour de cassation, la
Belgique a renoncé à appliquer l'article 364bis
lorsque le bénéficiaire d'un capital de pension
produit une attestation de domicile établie par les
autorités fiscales françaises. En ce qui concerne
d'autres Etats que la France, mon administration
publiera une circulaire dans les plus brefs délais.
Le 16 décembre 2003, la Commission européenne
a envoyé un avis motivé concernant le régime de
pensions complémentaires. La Belgique a fait
savoir que les changements requis ne pourront être
opérés que par le biais d'une modification de la loi
et qu'elle ne pourra s'exécuter dans les délais
prescrits.
09.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
vermelde arrest handelde enkel over een conflict
tussen de toepassing van artikel 364 bis van het
Wetboek van Inkomstenbelastingen en het
dubbelbelastingverdrag België-Frankrijk, niet over
artikel 364 ter. Ik beschik niet over statistische
gegevens betreffende de budgettaire impact van de
aanbeveling in de verzekeringssector. Naar
aanleiding van het arrest van het Hof van Cassatie
ziet België ervan af om artikel 364 bis nog toe te
passen wanneer de verkrijger van een
pensioenkapitaal een woonplaatsattest overmaakt
dat uitgaat van de fiscale autoriteiten van Frankrijk.
Inzake andere staten dan Frankrijk zal mijn
administratie zo snel mogelijk een circulaire
publiceren.
De Europese Commissie heeft op 16 december
2003 een gemotiveerd advies verstuurd betreffende
het stelsel van aanvullende pensioenen. België
heeft laten weten dat de vereiste wijzigingen er
enkel kunnen komen via een wetswijziging en dat
dit niet kan binnen de gestelde termijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
04/05/2004
CRABV 51
COM 248
12
10 Question de Mme Marleen Govaerts au
ministre des Finances sur "le nombre de
déclarations à l'impôt des personnes physiques
qui n'ont pas été introduites" (n° 2742)
10 Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
minister van Financiën over "het aantal niet
ingediende aangiften in de personenbelasting"
(nr. 2742)
10.01 Marleen Govaerts (VLAAMS BLOK): Selon
une enquête récente, 15 pour cent des sociétés
assujetties à l'impôt sont des non-déclarants
récalcitrants. Le ministre connaît-il le nombre des
non-déclarants récalcitrants? Y en a-t-il plus ou
moins que 15 pour cent ? Combien de taxations
d'office sont-elles effectuées ? Combien d'entre
elles donnent-elles réellement lieu à un paiement ?
Combien de personnes échappent-elles de cette
manière à l'impôt? S'agit-il de catégories
professionnelles déterminées ou de certaines
Régions ?
10.01 Marleen Govaerts (VLAAMS BLOK): Uit
een recent onderzoek blijkt dat 15 procent van de
belastingplichtige vennootschappen onwillige niet-
indieners zijn. Kent de minister het aantal onwillige
niet-indieners? Gaat het om meer of minder dan 15
procent? Hoeveel aanslagen worden er van
ambtswege geheven? Hoeveel daarvan worden er
effectief betaald? Hoeveel personen ontsnappen op
deze manier aan de belastingen? Gaat het om
bepaalde beroepsgroepen of Gewesten?
10.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Je ne dispose pas des statistiques me permettant
de répondre à cette question. La procédure de
recouvrement est en effet distincte de la procédure
de taxation. En principe, nul n'échappe au
recouvrement de l'impôt.
10.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Ik
beschik niet over de nodige statistieken om deze
vraag te beantwoorden. De vorderingsprocedure
staat immers los van de taxatieprocedure. In
principe ontsnapt niemand aan de invordering van
de belastingen.
10.03 Marleen Govaerts (VLAAMS BLOK): Le
ministre ne sait donc pas d'où provient le chiffre de
15 pour cent?
10.03 Marleen Govaerts (VLAAMS BLOK): De
minister weet dus niet waar het cijfer van 15
procent vandaan komt?
10.04 Didier Reynders , ministre (en néerlandais)
: On pourrait peut-être interroger le journaliste
concerné?
10.04 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Misschien kan dat gevraagd worden aan de
betrokken journalist.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Jean-Luc Crucke au ministre
des Finances sur "les difficultés financières de la
zone de police de Tournai" (n° 2702)
11 Vraag van de heer Jean-Luc Crucke aan de
minister van Financiën over "de financiële
moeilijkheden van de politiezone Doornik"
(nr. 2702)
11.01 Jean-Luc Crucke (MR): Le 21 avril dernier,
j'ai interrogé le ministre de l'Intérieur sur les
difficultés financières, entre autres, de la zone de
police du Tournaisis. Celui-ci m'avait répondu que
les subsides promis à la ville de Tournai en 1997
ne relevaient pas de son département.
Suite à cela, j'ai averti différents élus communaux
que je prendrais contact avec vous pour essayer de
faire aboutir au plus vite la procédure interne
introduite au sein de la Régie des bâtiments. A la
fin de l'année 2003, la valeur de reprise des
bâtiments des gendarmeries avait été fixée par
arrêté royal, et on a intégré à ces chiffres la valeur
de la construction du nouvel hôtel de police, à
savoir 2 538 428 euros. Pour rappel, cette somme
11.01 Jean-Luc Crucke (MR): Op 21 april
jongstleden stelde ik de minister van Binnenlandse
Zaken een vraag over de financiële moeilijkheden
bij de politiezone
Doornik/Antoing/Brunehaut/Rumes. De minister
antwoordde mij dat zijn departement niet over de in
1997 aan de stad Doornik toegezegde subsidies
ging.
Daarop heb ik een aantal gemeenteraadsleden
laten weten dat ik met u contact zou opnemen
opdat voortgang gemaakt zou worden met de bij de
Regie der Gebouwen ingestelde interne procedure.
De overnamewaarde van de rijkswachtgebouwen
werd eind 2003 bij koninklijk besluit vastgesteld, en
de kosten voor de bouw van het nieuwe
politiekantoor, ten bedrage van 2.538.428 euro,
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
13
correspond aux subsides promis en 1997 à la ville
par l'État fédéral pour la construction d'un bâtiment
qui aurait réuni gendarmes et policiers sous un
même toit.
L'État fédéral ne devrait-il pas dans ce dossier
respecter ses engagements au lieu de reprendre
maintenant d'une certaine manière ce qu'il avait
promis voici quelques années? Enfin, le ministre
Dewael va-t-il être contacté afin d'essayer de faire
aboutir rapidement la procédure interne introduite
au sein de la Régie des bâtiments? Quelle
échéance estimez-vous nécessaire pour faire
aboutir ce dossier?
werden in dat bedrag ingecalculeerd. Ter
herinnering: die som komt overeen met de subsidie
die de federale overheid in 1997 aan de stad
Doornik toezegde voor de bouw van een
gemeenschappelijk gebouw voor rijkswacht en
politie.
Moet de federale overheid haar verplichtingen in dit
dossier niet nakomen, in plaats van hetgeen eerder
werd toegezegd, weer af te pakken? Zal er contact
worden opgenomen met minister Dewael om de bij
de Regie der Gebouwen ingestelde interne
procedure te bespoedigen? Binnen welke termijn
zal dit dossier volgens u afgehandeld zijn?
11.02 Didier Reynders , ministre (en français) : La
zone de police de Tournai a introduit auprès du
Conseil d'Etat une demande de suspension de
l'exécution de l'arrêté royal du 9 novembre 2003
ainsi qu'un recours en annulation. Dans l'arrêté
royal du 9 novembre 2003, il est prévu que toutes
les ex-brigades de gendarmerie et leurs terrains
soient transférés gratuitement aux zones de police.
Dans le cadre de ces transferts, il se pourrait
qu'une zone reçoive des bâtiments nouveaux ou
récents, tandis qu'une autre zone recevrait
uniquement des bâtiments anciens. En vue d'un
traitement équitable des zones de police, il a été
décidé d'introduire dans cet arrêté royal un
mécanisme de correction. Il peut y avoir des
paiements supplémentaires venant de l'Etat
fédéral, comme il peut y avoir des remboursements
venant des zones de police.
Pour les procédures internes, mes services sont
impliqués en tout cas pour la partie tutelle sous la
Régie des Bâtiments et mon collègue du Budget.
Nous proposerons des décisions en fonction des
recours introduits par les zones de police.
Ce débat est assez classique en matière de
réforme des polices. Peu de communes ou de
zones de police se plaignent des moyens
supplémentaires qui leur sont alloués; quelques-
unes, sur la base des mêmes calculs, se plaignent
de moyens inférieurs.
Je ne manquerai pas de vous faire parvenir les
références de calendrier qui nous permettront de
vous donner une réponse définitive en ce qui
concerne ce mécanisme de correction dans le cas
de Tournai. Par contre, je n'ai évidemment pas de
délai à vous communiquer pour les recours au
Conseil d'Etat.
11.02 Minister Didier Reynders (Frans): De
politiezone van Doornik diende bij de Raad van
State een verzoek tot schorsing van de uitvoering
van het koninklijk besluit van 9 november 2003 in,
alsook een beroep tot nietigverklaring. Krachtens
dat koninklijk besluit worden alle vroegere
rijkswachtbrigades en de bijhorende terreinen gratis
aan de politiezones overgedragen. Het is echter
mogelijk dat een bepaalde zone nieuwe of recente
gebouwen krijgt, terwijl aan een andere enkel oude
gebouwen worden overgedragen. Met het oog op
een billijke behandeling van alle politiezones, werd
beslist in dat koninklijk besluit een
correctiemechanisme op te nemen. In sommige
gevallen zal de Staat bijkomende middelen
toekennen, in andere gevallen zullen politiezones
een bedrag moeten terugstorten.
Mijn diensten zijn bij de interne procedures
betrokken: het debat wordt gevoerd tussen
Financiën voor wat het toezicht door de Regie der
Gebouwen betreft en de minister van Begroting.
We zullen op grond van de beroepen die door de
politiezones worden ingediend, telkens een
bepaalde beslissing voorstellen.
In het kader van de politiehervorming is dit soort
debat niet nieuw. Doorgaans klagen de gemeenten
niet wanneer ze bijkomende middelen krijgen,
andere klagen wel wanneer ze het, op grond van
dezelfde berekeningen, met minder moeten doen.
Ik zal u de kalendergegevens bezorgen op grond
waarvan we u een definitief antwoord met
betrekking tot het correctiemechanisme voor
Doornik zullen kunnen bezorgen. Wat de
afwikkeling van de beroepen bij de Raad van State
betreft, kan ik u uiteraard geen termijn meedelen.
11.03 Jean-Luc Crucke (MR): Je vous remercie
pour votre réponse. Je suis persuadé que la
manière dont vous avez clarifié le mécanisme de
11.03 Jean-Luc Crucke (MR): Ik dank u voor uw
antwoord. Ik ben ervan overtuigd dat de wijze
waarop u het correctiemechanisme hebt toegelicht,
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
04/05/2004
CRABV 51
COM 248
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
14
correction permettra à certains de voir avec un peu
plus de soulagement la façon dont ils aborderont le
produit financier des comptes et des budgets dans
ce type de zone.
sommigen in staat zal stellen om zich met wat meer
opluchting een voorstelling te maken van de manier
waarop zij met het financieel product van de
rekeningen en begrotingen in een dergelijke zone
zullen omgaan.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de Mme Catherine Doyen-Fonck au
ministre des Finances sur "l'application de la
convention franco-belge préventive de double
imposition aux allocations d'interruption de
carrière" (n° 2713)
12 Vraag van mevrouw Catherine Doyen-Fonck
aan de minister van Financiën over "de
toepassing van de Belgisch-Franse
Overeenkomst tot voorkoming van de dubbele
belasting op de uitkeringen toegekend in geval
van een loopbaanonderbreking" (nr. 2713)
12.01 Catherine Doyen-Fonck (cdH): Les
allocations légales d'interruption de carrière sont
soumises à un précompte professionnel de 10.13%
pour les travailleurs en interruption complète et de
17.15% pour les travailleurs en réduction de
prestations.
Conformément aux dispositions de la convention du
10 mars 1964 conclues entre la Belgique et la
France, les revenus de remplacement sont
exclusivement imposables dans l'Etat de résidence
du bénéficiaire.
Les allocations légales d'interruption de carrière
dont bénéficie un résident français exerçant par
ailleurs un emploi salarié en Belgique sont-elles
imposables en France? Dans l'affirmative, est-il
opportun que l'Onem retienne un précompte
professionnel sur ces allocations?
12.01 Catherine Doyen-Fonck (cdH): De
wettelijke vergoedingen voor loopbaanonderbreking
zijn onderworpen aan een bedrijfsvoorheffing van
10,13 procent voor werknemers in volledige
loopbaanonderbreking en 17,15 procent voor
werknemers in gedeeltelijke loopbaanonderbreking.
In overeenstemming met de bepalingen van de
Frans-Belgische overeenkomst van 10 maart 1964,
is het vervangingsinkomen uitsluitend belastbaar in
de woonstaat van de begunstigde.
Zijn de wettelijke vergoedingen voor
loopbaanonderbreking van een Franse ingezetene
die loontrekkende arbeid in België verricht, in
Frankrijk belastbaar? Zo ja, is het opportuun dat de
RVA bedrijfsvoorheffing op deze vergoedingen
inhoudt?
12.02 Didier Reynders, ministre (en français): Les
allocations versées à un résident en France, dont
les rémunérations normales sont exclusivement
imposables dans cet Etat en vertu de l'application
du régime frontalier prévu à l'article 11.2.C de la
convention, seront exonérées de tout impôt en
Belgique et partant, des retenues de précompte
professionnel.
A l'inverse, les allocations versées à un résident en
France, dont les rémunérions résultant d'une
activité exercée sur le sol belge sont imposables en
Belgique sur la base du régime général prévu à
l'article 11.1 de la convention, seront passibles des
prélèvements opérés au titre de précompte
professionnel.
12.02 Minister Didier Reynders (Frans): De
vergoedingen aan een Franse ingezetene, wiens
normale loon uitsluitend belastbaar is in zijn
woonstaat krachtens de toepassing van het
grensarbeidersstelsel bepaald bij artikel 11.2.C van
de overeenkomst, zijn vrijgesteld van enige
belasting in België, en bijgevolg van de inhouding
van bedrijfsvoorheffing.
De vergoedingen aan een Franse ingezetene,
wiens loon uit een op Belgisch grondgebied
uitgeoefende activiteit in België belastbaar is op
grond van het algemeen stelsel bepaald bij artikel
11.1 van de overeenkomst, zijn daarentegen
onderhevig aan de inhouding van
bedrijfsvoorheffing.
L'exonération de précompte professionnel à
consentir est subordonnée à la production des
documents qu'il incombe à l'allocataire de remettre
à l'ONEM. La problématique des allocations
De toe te kennen vrijstelling van de
bedrijfsvoorheffing is ondergeschikt aan het
voorleggen van de documenten die de
bijslagtrekkende aan de RVA moet overmaken. De
CRABV 51
COM 248
04/05/2004
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
15
d'interruption de carrière et autres indemnités de
caractère analogue a récemment été abordée par
les administrations belge et française. Une
information complète sera prochainement adressée
à l'ONEM sur le sujet.
Les allocations d'interruption de carrière ne peuvent
être confondues avec des allocations de préretraite,
qui impliquent une cessation complète de l'activité.
Ces dernières sont assimilées à de véritables
pensions et se voient dès lors appliquer les
dispositions propres à celles-ci, qui attribuent en
principe le pouvoir d'imposition à l'État de résidence
du bénéficiaire, à tout le moins dans le cas d'une
activité antérieure dans le secteur privé.
problematiek van de
loopbaanonderbrekingsuitkeringen en andere
gelijkaardige vergoedingen werd onlangs door de
Belgische en Franse overheden aangesneden. De
RVA zal hierover binnenkort een volledig verslag
ontvangen.
De loopbaanonderbrekingsuitkeringen mogen niet
verward worden met de uitkeringen voor een
brugpensioen. In dit laatste geval wordt de
beroepsactiviteit volledig stopgezet en worden de
uitkeringen gelijkgesteld met de eigenlijke
pensioenen waardoor ze onder de bepalingen
vallen die op de pensioenen van toepassing zijn. In
principe heeft het land waar de gerechtigde verblijft
dan het recht van belastingheffing, tenminste als de
gerechtigde vroeger in de privé-sector heeft
gewerkt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La discussion des questions et interpellation se
termine à 15h.54.
De bespreking van de vragen en interpellatie
eindigt om 15.54 uur.
Document Outline