CRABV 51 COM 216
CRABV 51 COM 216
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
lundi maandag
29-03-2004 29-03-2004
Après-midi Namiddag
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
i
SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "la vente d'immeubles par la Régie
des Bâtiments en 2002 et 2003" (n° 2101)
1
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de verkoop van gebouwen
door de Regie der Gebouwen in 2002 en 2003"
(nr. 2101)
1
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le fonctionnement de la
Commission bancaire, financière et des
assurances" (n° 2177)
2
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de werking van de commissie
voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen"
(nr. 2177)
2
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Servais Verherstraeten au ministre
des Finances sur "les travaux au Berlaymont"
(n° 2228)
3
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
minister van Financiën over "de werkzaamheden
aan het Berlaymont-gebouw" (nr. 2228)
3
Orateurs: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders, ministre des Finances
Sprekers: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders, minister van Financiën
Question de Mme Sabien Lahaye-Battheu au
ministre des Finances sur "l'importante
restructuration et la fermeture éventuelle des
bureaux locaux du SPF Finances" (n° 2229)
5
Vraag van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu aan
de minister van Financiën over "de sterke afbouw
en eventuele sluiting van de lokale kantoren van
de FOD Financiën" (nr. 2229)
5
Orateurs: Sabien Lahaye-Battheu, Didier
Reynders, ministre des Finances
Sprekers: Sabien Lahaye-Battheu, Didier
Reynders, minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au ministre des
Finances sur "la taxation des ouvriers du
bâtiment" (n° 2293)
6
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
minister van Financiën over "de belasting voor
bouwvakkers" (nr. 2293)
6
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
minister van Financiën
Questions jointes de
6
Samengevoegde vragen van
6
- M. Hagen Goyvaerts au ministre des Finances
sur "le taux de l'impôt des sociétés par rapport aux
autres pays de l'Union européenne" (n° 2298)
7
- de heer Hagen Goyvaerts aan de minister van
Financiën over "het tarief van de
vennootschapsbelasting in vergelijking met de
andere EU-landen" (nr. 2298)
7
- M. Carl Devlies au ministre des Finances sur "la
détérioration de la compétitivité de la Belgique et
les taux de l'impôt des sociétés" (n° 2361)
7
- de heer Carl Devlies aan de minister van
Financiën over "de verslechtering van de
Belgische concurrentiepositie en de tarieven van
de vennootschapsbelasting" (nr. 2361)
7
Orateurs: Hagen Goyvaerts, Carl Devlies,
Didier Reynders, ministre des Finances
Sprekers: Hagen Goyvaerts, Carl Devlies,
Didier Reynders, minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "les écoboni" (n° 2311)
9
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de ecoboni" (nr. 2311)
9
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Hendrik Bogaert au ministre des
Finances sur "les intérêts au prorata du Fonds de
vieillissement" (n° 2317)
11
Vraag van de heer Hendrik Bogaert aan de
minister van Financiën over "de pro rata intresten
van het Zilverfonds" (nr. 2317)
11
Orateurs: Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
minister van Financiën
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
ii
Question de M. Hendrik Bogaert au ministre des
Finances sur "la taxation de la pension de ménage
et la répartition entre les conjoints" (n° 2320)
12
Vraag van de heer Hendrik Bogaert aan de
minister van Financiën over "de taxatie van het
gezinspensioen en de verdeling over de
echtgenoten" (nr. 2320)
12
Orateurs: Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
ministre des Finances, Annemie Roppe
Sprekers: Hendrik Bogaert, Didier Reynders,
minister van Financiën, Annemie Roppe
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le fonctionnement de la
Commission bancaire, financière et des
assurances" (n° 2177) (Continuation)
13
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de werking van de commissie
voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen"
(nr. 2177) (Voortzetting)
13
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le fonctionnement de la
Commission bancaire, financière et des
assurances" (n° 2177)
14
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de werking van de commissie
voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen"
(nr. 2177)
14
Orateurs: Didier Reynders, ministre des
Finances, Carl Devlies
Sprekers: Didier Reynders, minister van
Financiën, Carl Devlies
Question de M. Carl Delvies au ministre des
Finances sur "l'état d'avancement de l'opération
Fadels" (n° 2312)
15
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de stand van zaken van de
Alesh-operatie" (nr. 2312)
15
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de Mme Dalila Douifi au ministre des
Finances sur "la réserve d'investissement dans le
cadre de l'impôt des sociétés" (n° 2325)
17
Vraag van mevrouw Dalila Douifi aan de minister
van Financiën over "de investeringsreserve in de
vennootschapsbelasting" (nr. 2325)
17
Orateurs: Dalila Douifi, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Dalila Douifi, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "la dette Rosoux" (n° 2340)
17
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de Rosoux-schuld" (nr. 2340)
17
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
1
COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
du
LUNDI
29
MARS
2004
Après-midi
______
van
MAANDAG
29
MAART
2004
Namiddag
______
La réunion publique est ouverte à 14h.49 par M.
François-Xavier de Donnea, président.
De vergadering wordt geopend om 14.49 uur door
de heer François-Xavier de Donnea, voorzitter.
01 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "la vente d'immeubles par la Régie
des Bâtiments en 2002 et 2003" (n° 2101)
01 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de verkoop van
gebouwen door de Regie der Gebouwen in 2002
en 2003" (nr. 2101)
01.01 Carl Devlies (CD&V): En 2002, la Régie
des Bâtiments a vendu des bâtiments publics pour
un montant de 260 millions d'euros, y compris les
dossiers Sopima. Au cours des prochaines années,
on consacrera ainsi plus de 390 millions d'euros au
paiement de loyers. En 2003, les ventes ont atteint
161,7 millions d'euros et les loyers s'élèveront à
122,7 millions d'euros.
Le ministre confirme-t-il ces chiffres? Reconnaît-il
qu'il cherche de cette manière à enjoliver le
budget? Quels bâtiments publics vendra-t-on en
2004?
01.01 Carl Devlies (CD&V): De Regie der
Gebouwen verkocht in 2002 voor 260 miljoen euro
aan overheidspatrimonium, inclusief de Sopima-
dossiers. Dit zal de volgende jaren voor een
huurlast zorgen van ruim 390 miljoen euro. In 2003
ging het om een verkoop voor 161,7 miljoen euro,
met een huurlast van 122,7 miljoen euro tot gevolg.
Bevestigt de minister mijn cijfergegevens? Erkent
de minister dat hij op deze manier de begroting wil
opsmukken? Welk overheidspatrimonium zal in
2004 worden verkocht?
01.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
En 2002, la Régie des bâtiments a vendu des
bâtiments de l'État pour un montant de 99 millions
d'euros. La Sopima a vendu des bâtiments pour un
montant équivalent. Six des quatorze propriétés
vendues par la Régie des Bâtiments n'ont pas été
louées. Six autres ont été louées à court terme,
dans l'attente du jour où le bâtiment sera
abandonné, ce qui représente un loyer de 13
millions par an pendant trois ans maximum. La
Régie louait déjà les bâtiments vendus par la
Sopima avant qu'ils ne soient vendus.
En 2003, la Régie des Bâtiments a vendu quatorze
propriétés pour un montant de 78,4 millions
d'euros. La Sopima a vendu deux bâtiments pour
un montant de 82,6 millions d'euros. Cinq des
propriétés vendues par la Régie des Bâtiments
01.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
Regie der Gebouwen verkocht in 2002 voor 99
miljoen euro aan staatsgebouwen. Sopima verkocht
gebouwen voor eenzelfde bedrag. Van de veertien
door de Regie der Gebouwen verkochte
eigendommen werden er zes niet gehuurd. Zes
ervan werden op korte termijn gehuurd, in
afwachting van de dag dat het gebouw wordt
verlaten, wat zorgt voor een huurlast van 13 miljoen
euro per jaar gedurende maximum drie jaar. De
Regie huurde de door Sopima verkochte gebouwen
al voor ze werden verkocht.
In 2003 verkocht de Regie der Gebouwen veertien
eigendommen voor een bedrag van 78,4 miljoen
euro. Sopima verkocht twee gebouwen voor een
bedrag van 82,6 miljoen euro. Vijf van de door de
Regie der Gebouwen verkochte eigendommen
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
2
n'ont pas été louées. Les neuf autres sont louées
au nouveau propriétaire pour une durée de dix-huit
ans, pour un loyer annuel de 5,85 millions d'euros.
La Régie louait déjà les bâtiments vendus par la
Sopima avant qu'ils ne soient vendus et paie un
supplément de 650.000 euros sur le loyer existant.
werden niet gehuurd. De overige negen worden
gehuurd van de nieuwe eigenaar voor een termijn
van achttien jaar tegen een jaarlijks bedrag van
5,85 miljoen euro. De Regie huurde de door
Sopima verkochte gebouwen al voor ze werden
verkocht en betaalt een supplement van 650.000
euro op de reeds lopende huur.
La Régie des Bâtiments a principalement vendu
des bâtiments inoccupés ou des bâtiments qui se
sont libérés à la suite d'une centralisation des
services. Elle a également vendu des bâtiments qui
devaient absolument être rénovés, mais pour
lesquels les moyens faisaient défaut. Les nouveaux
propriétaires effectueront les travaux et la Régie
louera ces bâtiments à long terme, les
fonctionnaires fédéraux ayant ainsi la garantie de
disposer d'un hébergement convenable. Il ne s'agit
donc nullement d'opérations visant à édulcorer la
réalité budgétaire.
Pour 2004, la Régie des Bâtiments prévoit de
vendre Zon en Zee à Middelkerke, Hengelhoef à
Houthalen, le Domaine d'Argenteuil, Les Dolimarts
à Bohan, le bâtiment Egmont 1 et le terrain Egmont
2, et de prendre simultanément en charge la
construction et le financement du bâtiment Egmont
2 ainsi que la location de Egmont 1 et 2. Le Conseil
des ministres a approuvé cette liste le 12 mars
2004.
De Regie der Gebouwen verkocht vooral
leegstaande gebouwen of gebouwen die zijn
vrijgekomen door een centralisatie van de diensten.
Daarnaast verkocht ze gebouwen die nodig
moesten worden gerenoveerd, maar waarvoor de
middelen ontbraken. De nieuwe eigenaars zullen
de werken uitvoeren en de Regie zal deze
gebouwen op lange termijn huren, zodat de
federale ambtenaren verzekerd zijn van een
degelijke huisvesting. Het gaat dus geenszins om
operaties om de begroting op te smukken.
Voor 2004 plant de Regie der Gebouwen de
verkoop van Zon en Zee te Middelkerke,
Hengelhoef te Houthalen, het Domein Argenteuil,
Les Dolimarts te Bohan, het gebouw Egmont 1 en
het terrein Egmont 2, gekoppeld aan de bouw en
financiering van het gebouw Egmont 2 en de huur
van Egmont 1 en 2. De Ministerraad keurde deze
lijst goed op 12 maart 2004.
01.03 Carl Devlies (CD&V): Je regrette
profondément qu'en agissant de la sorte, le ministre
reporte à plus tard les charges financières.
01.03 Carl Devlies (CD&V): Ik betreur het ten
zeerste dat de minister op deze manier financiële
lasten naar de toekomst doorschuift.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le fonctionnement de la
Commission bancaire, financière et des
assurances" (n° 2177)
02 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de werking van de
commissie voor het Bank-, Financie- en
Assurantiewezen" (nr. 2177)
02.01 Carl Devlies (CD&V): J'ai déjà posé cette
question le mardi 9 mars 2004. Le Secrétaire
d'Etat, M. Jamar, m'avait demandé alors de le
dispenser de donner lecture de sa réponse, ce que
j'ai accepté à condition toutefois que son texte soit
inclus dans le rapport. Mais une erreur technique
en a voulu autrement. Voilà pourquoi je répète ma
question aujourd'hui.
Depuis le 1
er
janvier, la Commission bancaire,
financière et des assurances (CBFA) est l'autorité
de tutelle chargée de contrôler le secteur financier
belge. Conformément à la loi du 2 août 2002, la
Commission doit notamment collaborer étroitement
avec la Banque Nationale de Belgique. Les
02.01 Carl Devlies (CD&V): Ik stelde deze vraag
al op dinsdag 9 maart 2004. Staatssecretaris Jamar
vroeg mij toen om het antwoord niet te hoeven
voorlezen, wat ik heb aanvaard op voorwaarde dat
de tekst wel in het verslag zou worden opgenomen.
Dit is blijkbaar niet gebeurd door een technische
vergissing. Daarom herhaal ik mijn vraag.
Sinds 1 januari is de commissie voor het Bank-,
Financiën en Assurantiewezen (CBFA) de
toezichthoudende autoriteit belast met de controle
op de Belgische financiële sector. De commissie
moet volgens de wet van 2 augustus 2002 onder
meer nauw samenwerken met de Nationale Bank
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
3
organes de concertation sociale de la CBFA et de
la BNB ont déjà demandé à plusieurs reprises
qu'une concertation soit organisée à ce sujet, ce
qui ne s'est jamais produit. Or un arrêté royal du 17
septembre 2003 comporte non seulement une série
de décisions ministérielles qui n'ont jamais fait
l'objet d'une concertation, mais aussi des décisions
pour lesquelles le Roi n'est pas compétent aux
termes de la loi du 2 août 2002.
Quelles mesures a prises le ministre ? Pourquoi les
a-t-il prises sans la concertation imposée par la
loi ? Sur quelles règles légales le ministre s'est-il
basé pour prendre l'arrêté royal du 17 septembre
2003 ?
J'aimerais que le ministre réponde oralement à ma
dernière question. Estime-t-il que la CBFA s'est vu
doter d'une autonomie suffisante pour pouvoir se
développer sainement ?
van België. De sociale overlegorganen van de
CBFA en de NBB hebben al herhaaldelijk gevraagd
om hierover een overleg op te starten, wat nooit is
gebeurd. Nu blijkt een KB van 17 september 2003
niet alleen een aantal beslissingen van de minister
te bevatten waarover nooit overleg heeft
plaatsgevonden, maar bovendien ook beslissingen
waarvoor de Koning volgens de wet van 2 augustus
2002 niet bevoegd is.
Welke maatregelen heeft de minister genomen?
Waarom gebeurde dit zonder het door de wet
opgelegde overleg? Op welke wettelijke regels
baseert de minister het nemen van het KB van 17
september 2003?
Op mijn laatste vraag wens ik graag een mondeling
antwoord van de minister. Is hij van mening dat de
CBFA voldoende autonomie heeft gekregen om
gezond te kunnen ontwikkelen?
Le président: Il avait été convenu que la réponse
de M. Jamar serait publiée. Apparemment, il y a eu
un problème administratif. Pour dispenser le
ministre de lire la totalité, je veillerai à ce que la
réponse soit bien inscrite au rapport de la
commission.
De voorzitter: Er was afgesproken dat het
antwoord van de heer Jamar gepubliceerd zou
worden. Kennelijk is er een administratieve kink in
de kabel geweest. Ik zal erop toezien dat het
antwoord wel degelijk in het verslag van de
commissievergadering wordt opgenomen; zo kan
de minister zich de moeite besparen het antwoord
helemaal op te lezen.
02.02 Carl Devlies (CD&V): Je répète ma dernière
question: la CBFA a-t-elle obtenu suffisamment
d'autonomie ?
02.02 Carl Devlies (CD&V): Ik herhaal mijn laatste
vraag: heeft de CBFA voldoende autonomie
gekregen?
02.03 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Oui.
02.03 Minister Didier Reynders (Nederlands): Ja.
02.04 Carl Devlies (CD&V): J'estime regrettable
que la concertation n'ait pas été entamée avec le
personnel.
02.04 Carl Devlies (CD&V): Ik vind het jammer dat
het overleg met het personeel niet werd opgestart.
03 Question de M. Servais Verherstraeten au
ministre des Finances sur "les travaux au
Berlaymont" (n° 2228)
03 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan
de minister van Financiën over "de
werkzaamheden aan het Berlaymont-gebouw"
(nr. 2228)
03.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Il est de
notoriété publique que les travaux au Berlaymont
ont pris du retard. Le bâtiment de base aurait dû
être disponible le 31 décembre 2003, une
deuxième partie devait être prête le 31 mars, et
l'ensemble devrait être livré en juin 2004.
En réponse à ma question orale du 10 décembre
2003, il a été dit que les travaux du bâtiment
03.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Het is
algemeen geweten dat de werkzaamheden aan het
Berlaymontgebouw vertraging opliepen. Het
basisgebouw had ter beschikking moeten worden
gesteld op 31 december 2003; een tweede deel
zou moeten klaar zijn op 31 maart en het geheel
zou moeten worden opgeleverd tegen juni 2004.
In antwoord op mijn mondelinge vraag van 10
december 2003 werd gemeld dat de werken aan
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
4
principal avaient pris un retard de trois mois. Il est
en outre fait état d'un litige qui oppose la sa
Berlaymont et l'entrepreneur pilote, et dans le cadre
duquel a été désigné. un collège d'experts
En raison des retards, des fonds supplémentaires
doivent être prévus pour prolonger les contrats de
location de bâtiments dans lesquels des
fonctionnaires européens sont hébergés. Par
ailleurs, une amende de 220.000 euros est due par
mois de retard en ce qui concerne la deuxième
partie et la livraison de l'ensemble.
La nouvelle date butoir sera-t-elle respectée?
Quand la Commission européenne pourra-t-elle
occuper le bâtiment? Le ministre peut-il fournir
l'assurance qu'aucun nouveau retard ne sera
encouru? Peut-il garantir que les travaux de la
deuxième partie, qui doivent être terminés pour le
31 mars, seront achevés dans les délais? Où en
est la procédure juridique? Quelles sont les
conclusions des experts?
het hoofdgebouw een vertraging van drie maanden
hadden opgelopen. Verder werd verwezen naar
een geschil dat hangende was tussen de nv
Berlaymont en de pilootaannemer en waarbij een
college van experts was aangesteld.
Door de vertragingen moet extra geld worden
uitgetrokken voor het verlengen van huurcontracten
van gebouwen waarin Europese ambtenaren
worden gehuisvest. Bovendien is een boete van
220.000 euro verschuldigd per maand vertraging bij
het tweede deel en de oplevering van het geheel.
Zal de nieuwe deadline worden gehaald? Wanneer
kan de Europese Comissie haar intrek nemen in
het gebouw? Kan de minister verzekeren dat er
geen nieuwe achterstand wordt opgelopen? Kan hij
garanderen dat de werken aan het tweede deel, die
tegen 31 maart klaar moeten zijn, op tijd worden
afgerond? Hoe ver staat de juridische procedure?
Tot welke bevindingen kwamen de experts?
03.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Les travaux au bâtiment principal sont terminés et
la Commission européenne met en oeuvre son
programme de test. Un délai de trente jours
calendrier a été prévu à cet effet. Malgré d'énormes
efforts, la date théorique de fin des travaux fixée au
31 mars 2004 sera dépassée de justesse. La date
exacte de fin des travaux dépendra du bon
déroulement de la dernière partie du programme de
test.
Ma priorité reste cependant le 30 juin 2004, date à
laquelle tout le bâtiment doit être mis à disposition.
La SA Berlaymont m'a assuré que cette date butoir
sera respectée. La Commission européenne
prévoit de s'installer dans le bâtiment en novembre
2004.
Les travaux à la seconde partie seront en grande
partie achevés le 31 mars 2004 mais la finition
prendra encore du temps. Suivront les tests relatifs
à la sécurité et aux équipements multimédia. Les
deux devraient être terminés pour fin avril ou début
mai. Je rencontre chaque mois le commissaire
européen Neil Kinnock à cet effet.
Le collège d'experts a déposé un rapport
provisoire le 9 janvier 2004. Je ne peux ni ne veux
pas anticiper sur les conclusions de leur rapport
définitif.
03.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
werken aan het basisgebouw zijn beëindigd en de
Europese Commissie is bezig met haar
testprogramma. Daarvoor werd een termijn van
dertig kalenderdagen uitgetrokken. Ondanks
enorme inspanningen zal de theoretische
einddatum van 31 maart 2004 nipt niet worden
gehaald. De precieze einddatum hangt af van het
goede verloop van het laatste deel van het
testprogramma.
Mijn prioriteit blijft echter 30 juni 2004, de datum
waarop het hele gebouw ter beschikking moet
worden gesteld. NV Berlaymont 2000 verzekerde
mij dat die deadline wordt gehaald. De Europese
Commissie plant haar intrek in het gebouw voor
november 2004.
De werkzaamheden aan het tweede deel zullen
grotendeels beëindigd zijn op 31 maart 2004, maar
er is extra tijd nodig voor de afwerking. Daarna
volgen nog testen voor veiligheid en multimedia.
Eind april of begin mei zou een en ander afgerond
moeten zijn. Ik vergader hierover maandelijks met
EU-commissaris Neil Kinnock.
Het college van experts diende een voorlopig
verslag in op 9 januari 2004. Ik kan en mag niet
vooruitlopen op hetgeen ze in hun definitieve
verslag zullen schrijven.
(En français) Ils relèvent que "Ce rapport provisoire
et les avis provisoires qu'il contient ne préjugent
(Frans) Zij stellen dat « dit voorlopig verslag en zijn
voorlopige adviezen niet vooruitlopen op het
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
5
pas du rapport final ni des avis définitifs des
experts".
eindverslag of de definitieve adviezen van de
deskundigen".
03.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Je
souhaiterais également recevoir la réponse du
ministre par écrit.
Il avait été dit qu'à compter de 1999, tout serait plus
rapide et plus efficace, ce qui ne s'avère pas être le
cas. On n'a pas pu empêcher que la Belgique doive
payer des amendes. Dès la fin de cette semaine,
nous paierons à chaque fois 220.000 euros
prélevés dans les poches du contribuable en raison
du retard.
Je comprends que le ministre ne puisse divulguer
les données figurant dans le rapport provisoire. A-t-
il une idée de la date à laquelle le rapport définitif
sera rendu ?
03.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Ik zou het
antwoord van de minister ook graag schriftelijk
ontvangen.
Vanaf 1999 zou alles snel en efficiënt verlopen, zo
hield men ons voor. Dat blijkt niet te kloppen. Men
heeft niet kunnen beletten dat België boetes moet
betalen. Vanaf het einde van deze week beginnen
we telkens 220.000 euro belastinggeld te betalen
door de vertragingen.
Ik begrijp dat de minister de gegevens uit het
voorlopige verslag niet mag verspreiden. Heeft hij
een idee wanneer het definitieve verslag wordt
verwacht?
03.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Non.
03.04 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Neen.
03.05 Servais Verherstraeten (CD&V): Nous ne
manquerons pas de revenir sur cette question.
03.05 Servais Verherstraeten (CD&V): We
komen hier zeker op terug.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de Mme Sabien Lahaye-Battheu au
ministre des Finances sur "l'importante
restructuration et la fermeture éventuelle des
bureaux locaux du SPF Finances" (n° 2229)
04 Vraag van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu
aan de minister van Financiën over "de sterke
afbouw en eventuele sluiting van de lokale
kantoren van de FOD Financiën" (nr. 2229)
04.01 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): J'ai appris
par le biais des médias que le ministère des
Finances va réduire le nombre de bureaux locaux
des contributions dans le cadre du plan Coperfin.
Une forme importante d'emploi et de service
disparaît ainsi au sein des communes.
L'objectif consiste-t-il effectivement, à terme, à
supprimer tous les services publics dans les
régions rurales ? Une décision a-t-elle déjà été
prise concernant Poperinge ? Laquelle ? Quand la
clarté sera-t-elle faite ? Le ministre n'estime-t-il pas
que les régions rurales ont également droit à un
service public, pour lequel elles paient d'ailleurs ?
04.01 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): Via de
media vernam ik dat het ministerie van Financiën
het aantal lokale belastingkantoren terugschroeft in
het kader van het Coperfin-plan. Daarmee verdwijnt
een belangrijke vorm van tewerkstelling en
dienstverlening binnen de gemeenten.
Is het inderdaad de bedoeling om op termijn elke
dienstverlening van de overheid in de landelijke
regio's af te bouwen? Werd er al een beslissing
genomen voor Poperinge? Welke? Wanneer komt
er duidelijkheid? Vindt de minister niet dat ook
landelijke regio's recht hebben op openbare
dienstverlening, waarvoor ze overigens betalen?
04.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
J'ai déjà commenté quelques fois le plan 2010-
2012 au Parlement. Les 2 et 17 mars derniers, des
fonctionnaires du SPF Finances l'ont fait
également. Je renvoie à ces commentaires et vous
fournirai une copie du plan.
Le bureau de Poperinge ne sera pas supprimé ; au
04.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Ik
heb het plan 2010-2012 al enkele keren toegelicht
in het Parlement. Op 2 en 17 maart jongstleden
kwamen ambtenaren van de FOD Financiën dat
ook doen. Ik verwijs daarnaar en bezorg u een
kopie van het plan.
Het kantoor te Poperinge wordt niet afgeschaft
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
6
contraire, un nouveau centre de contact sera même
créé.
A Louvain, les divers services fiscaux jusqu'à
présent dispensés dans une vingtaine de lieux ont
été fusionnés dans un seul bâtiment. A Tongres et
à Looz, une action similaire a eu lieu. Ainsi, un
service de meilleure qualité peut être garanti au
citoyen et de meilleures conditions de travail sont
créées pour les fonctionnaires.
integendeel, er komt zelfs een nieuw
contactcentrum.
In Leuven werden de diverse fiscale diensten vanuit
twintig verschillende locaties samengebracht in één
gebouw. In Tongeren en Borgloon greep een
gelijkaardige actie plaats. Op die manier wordt een
betere dienstverlening gegarandeerd aan de burger
en worden betere arbeidsvoorwaarden gecreëerd
voor de ambtenaren.
04.03 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): Je puis me
rallier aux arguments en faveur de la centralisation.
A Poperinge, les différents services sont déjà
hébergés dans un bâtiment fonctionnel. Le fait
qu'ils ne devront pas être déplacés est rassurant.
04.03 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): Ik kan me
vinden in de argumenten voor centralisatie. In
Poperinge zitten de verschillende diensten nu al
samen in een handzaam gebouw. Het is
geruststellend dat zij niet zullen hoeven te
verhuizen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de M. Jacques Chabot au ministre
des Finances sur "la taxation des ouvriers du
bâtiment" (n° 2293)
05 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
minister van Financiën over "de belasting voor
bouwvakkers" (nr. 2293)
05.01 Jacques Chabot (PS): La fiche 281.10
relative aux ouvriers du bâtiment mentionne que
ceux-ci doivent indiquer eux-mêmes si le taux
applicable est de 11%, ou de 9 % au titre de
récompense du nombre de jours effectivement
prestés, ou de 2% en cas de chômage pour cause
d'intempérie. Dans de nombreux cas, l'employeur
mentionne 11% et il appartient alors à l'ouvrier de
subdiviser ce montant.
Est-il normal que l'ouvrier du bâtiment doive lui-
même effectuer des calculs pour déclarer
correctement? Les employeurs ne devraient-ils pas
être tenus d'établir des fiches plus explicites?
Quelles sont les mesures prises par votre
département pour remédier à ce problème? Des
informations sont-elles disponibles sur le site de
votre administration? La note explicative qui sera
jointe à la prochaine déclaration sera-t-elle adaptée
en conséquence?
05.01 Jacques Chabot (PS): Op de fiche 281.10
voor de bouwvakkers valt te lezen dat zij zelf
moeten opgeven welke aanslagvoet van
toepassing is: 11 percent, 9 percent ter vergoeding
van het aantal effectief gepresteerde dagen of 2
percent in het geval van weerverlet. In vele
gevallen vult de werkgever 11 percent in en moet
de arbeider dit bedrag verder onderverdelen.
Vindt u het normaal dat een bouwvakker zelf een
aantal berekeningen moet uitvoeren om zijn
belastingaangifte correct in te vullen? Moeten de
werkgevers niet verplicht worden duidelijker fiches
op te stellen? Welke maatregelen heeft uw
departement genomen om hieraan iets te doen?
Staat er hieromtrent informatie op de webstek van
uw administratie? Zal de toelichting bij de volgende
belastingaangifte dienovereenkomstig aangepast
worden?
05.02 Didier Reynders, ministre (en français): Ce
système en matière de déclaration de la contre-
valeur des timbres pour intempérie et des timbres-
fidélité attribués aux ouvriers du secteur de la
construction est lié au fait que c'est l'employeur qui
doit rédiger la fiche 281.10, alors qu'il n'est pas le
débiteur de la contre-valeur desdits timbres.
Toutefois, le problème est réel. Mon administration
envisage la possibilité de simplifier ce système.
Nous allons tenter de le faire en concertation avec
les différents acteurs du secteur mais cela ne
05.02 Minister Didier Reynders (Frans): Het
systeem inzake de aangifte van de tegenwaarde
van de weerverlet- en de getrouwheidszegels
toegekend aan arbeiders uit de bouwsector werd
destijds zo uitgewerkt omdat het de werkgever is
die de fiche 281.10 moet opstellen terwijl hij niet de
schuldenaar is van de tegenwaarde van de
genoemde zegels.
Het probleem is hoe dan ook reëel. Mijn
administratie is van plan de mogelijkheid te
onderzoeken om het systeem te vereenvoudigen.
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
7
pourra se faire que pour l'exercice 2005.
We zullen trachten dit te realiseren in samenspraak
met de diverse actoren van de sector maar dit kan
niet gebeuren vóór het aanslagjaar 2005.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Questions jointes de
- M. Hagen Goyvaerts au ministre des Finances
sur "le taux de l'impôt des sociétés par rapport
aux autres pays de l'Union européenne" (n° 2298)
- M. Carl Devlies au ministre des Finances sur "la
détérioration de la compétitivité de la Belgique et
les taux de l'impôt des sociétés" (n° 2361)
06 Samengevoegde vragen van
- de heer Hagen Goyvaerts aan de minister van
Financiën over "het tarief van de
vennootschapsbelasting in vergelijking met de
andere EU-landen" (nr. 2298)
- de heer Carl Devlies aan de minister van
Financiën over "de verslechtering van de
Belgische concurrentiepositie en de tarieven van
de vennootschapsbelasting" (nr. 2361)
06.01 Hagen Goyvaerts (VLAAMS BLOK): Lors
de la précédente législature, le gouvernement
voulait abaisser l'impôt des sociétés de 40,17 à
33,99 pour cent, c'est-à-dire 30 pour cent plus 3
pour cent de contribution de crise. Il devait s'agir
d'une opération fiscalement neutre censée insuffler
un souffle nouveau à l'économie. Une visite à New
York devait démontrer que la réduction attirait des
investisseurs étrangers, mais c'était avant tout une
manière de percevoir les choses.
KPMG estime en tout cas que nous devons amener
le taux sous les 30 pour cent pour être plus
compétitifs que la moyenne européenne et de
l'OCDE. En outre, une consolidation fiscale de 35
pour cent maximum a été préconisée pour les
groupes. D'autres études indiquent que les
entreprises sont insatisfaites de la politique fiscale
et qu'elles réclament des mesures efficaces.
A cela s'ajoute qu'au moins cinq futurs pays de l'UE
appliquent un taux inférieur à celui de la Belgique.
Les "anciens" pays que sont l'Allemagne, le
Portugal et l'Italie souhaitent également opérer une
réduction.
Le ministre estime-t-il qu'il faut réduire l'impôt des
sociétés pour améliorer notre compétitivité?
Comment conçoit-il cette réduction dans le contexte
de l'élargissement de l'Union européenne? Quelles
mesures souhaite-t-il prendre? Que pense-t-il d'une
consolidation fiscale pour les groupes?
06.01 Hagen Goyvaerts (VLAAMS BLOK): In de
vorige regeerperiode wou de regering de
vennootschapsbelasting verlagen van 40,17 naar
33,99 procent. Dat is 30 procent plus 3 procent
crisisbelasting. Dat moest een fiscaal neutrale
operatie worden die de economie nieuwe zuurstof
gaf. Een bezoek aan New York moest aantonen dat
de verlaging buitenlandse investeerders aantrok,
maar dat bleek louter een kwestie van perceptie.
KPMG vindt alvast dat ons land het tarief onder de
30 procent moet brengen, opdat het concurrentiëler
wordt dan het Europese en OESO-gemiddelde.
Daarbij werd gepleit voor een fiscale consolidatie
van hoogstens 35 procent voor groepen. Andere
studies tonen aan dat de bedrijfswereld ontevreden
is over het fiscale beleid en om krachtdadige
maatregelen schreeuwt.
Daar komt nog bij dat minstens vijf toekomstige EU-
landen een lager tarief hanteren dan België. Ook de
'oude' landen Duitsland, Portugal en Italië willen
een verlaging doorvoeren.
Is de minister het ermee eens dat de
vennootschapsbelasting omlaag moet om onze
concurrentiepositie te verbeteren? Hoe kadert hij dit
binnen de uitbreiding van de Europese Unie?
Welke maatregelen wil hij nemen? Wanneer? Wat
vindt hij van een fiscale consolidatie voor groepen?
06.02 Carl Devlies (CD&V): Une étude réalisée
par KPMG révèle que l'Allemagne, l'Italie et le
Portugal ont réduit leurs taux de l'impôt des
sociétés en 2004. Le taux moyen va ainsi passer à
31,32 pour cent. Ailleurs dans le monde, les taux
diminuent également. Ainsi, le taux moyen au sein
de l'OCDE n'est plus que de 29,96 pour cent. En
Belgique, il est de 33,99 pour cent.
06.02 Carl Devlies (CD&V): Uit een KPMG-studie
blijkt dat Duitsland, Italië en Portugal hun tarieven
voor de vennootschapsbelasting in 2004 hebben
verlaagd. Het gemiddelde tarief zal daardoor 31,32
procent bedragen. Ook in de rest van de wereld
dalen de tarieven. Het gemiddelde OESO-tarief
daalt naar 29,96 procent. In België bedraagt het
33,99 procent.
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
8
Après le 1
er
mai 2004, notre pays dégringolera de
la neuvième à la quinzième place du classement
des taux. Si l'on considère l'indice de Lisbonne,
nous reculons tout autant, notamment en termes de
compétitivité. Pour la FEB, c'est une preuve de plus
du retard que nous ne cessons d'accumuler par
rapport aux économies européennes les plus
performantes. Parmi les raisons principales, citons
la compétitivité de nos entreprises, la situation en
matière d'emploi et les manquements de la réforme
économique.
Le niveau élevé de l'impôt des sociétés handicape
notre pays. Quelles mesures le ministre compte-t-il
prendre à cet égard ?
Na 1 mei 2004 zal ons land in de rangschikking van
tarieven dalen van de negende naar de vijftiende
plaats. In de Lissabon-index verliezen we evenzeer
terrein, ook op het gebied van concurrentiekracht.
Het VBO ziet daarin het zoveelste bewijs dat we ten
opzichte van de meest performante Europese
economieën steeds meer achterop hinken.
Hoofdredenen daarvoor zijn het
concurrentievermogen van onze bedrijven, de
toestand inzake werkgelegenheid en de gebrekkige
economische hervorming.
De hoge vennootschapsbelasting is een handicap
voor ons land. Welke maatregelen wil de minister
nemen?
06.03 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'accord de gouvernement prévoyait une série de
mesures pour améliorer l'environnement financier
des entreprises. Si la réforme de l'impôt des
sociétés génère un accroissement de l'activité
économique et, partant, une augmentation des
recettes fiscales, nous poursuivrons entre autres
notre politique de dispense des réserves
d'investissements au bénéfice des PME et nous
continuerons à offrir aux particuliers de nouvelles
possibilités d'investir dans les PME.
Le taux européen moyen en matière d'impôt des
sociétés est actuellement de 30 % environ. Le taux
belge pourrait diminuer encore. A compter du 1
er
juillet 2005, le gouvernement évaluera les effets
budgétaires de la réforme de l'impôt des sociétés et
examinera quelles autres dispositions il pourrait
adopter. Mais il n'attendra pas le 1
er
juillet 2004
pour envisager la modification du système de la
réserve d'investissement en vue d'augmenter le
taux d'emploi et d'améliorer la structure du capital
des PME.
Au moment de réformer l'impôt des sociétés, le
gouvernement avait déclaré qu'il entendait instaurer
un système de consolidation fiscale. Nous
attendons de voir comment l'UE va définir la
consolidation fiscale avant de l'appliquer à l'échelon
national et international.
En tout cas, d'autres mesures que la réforme
fiscale sont envisageables, comme la stimulation
de la recherche scientifique et l'abaissement des
taux de TVA dans le secteur de la construction.
06.03 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
regeerakkoord stelt een aantal maatregelen in het
vooruitzicht om de financiële omgeving van de
ondernemingen te verbeteren. Indien de
hervorming van de vennootschapsbelasting leidt tot
meer economische activiteit en belastinginkomsten,
zal werk worden gemaakt van onder meer een
verdere vrijstelling van investeringsreserves voor
KMO's en van nieuwe mogelijkheden voor
particulieren om kapitaal in KMO's te beleggen.
Het gemiddelde Europese tarief inzake
vennootschapsbelasting bedraagt momenteel
ongeveer 30 percent. Misschien kan het Belgisch
tarief nog verminderen. Vanaf 1 juli 2005 zal de
regering de budgettaire gevolgen van de
hervorming van de vennootschapsbelasting
evalueren en nagaan welke andere maatregelen
kunnen worden genomen. Voor 1 juli 2004 zal ze
echter al onderzoeken hoe het stelsel van de
investeringsreserve kan worden gewijzigd, met het
oog op het verhogen van de werkgelegenheid en
het verbeteren van de kapitaalstructuur van de
KMO's.
Bij de hervorming van de vennootschapsbelasting
verklaarde de regering dat zij een stelsel van fiscale
consolidatie wil invoeren. Wij wachten af hoe de EU
de fiscale consolidatie definieert vooraleer ze op
nationaal en internationaal vlak toe te passen.
In elk geval zijn nog andere maatregelen mogelijk
dan de fiscale hervorming, zoals bijvoorbeeld het
stimuleren van het wetenschappelijk onderzoek en
de verlaging van de BTW-tarieven in de
bouwsector.
06.04 Hagen Goyvaerts (VLAAMS BLOK): Le
régime actuel ne sera évalué qu'à partir du 1er
06.04 Hagen Goyvaerts (VLAAMS BLOK): Pas
vanaf 1 juli 2005 wordt de huidige regeling
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
9
juillet 2005. Il faut accélérer ce processus. D'autres
pays prennent d'ores et déjà des mesures. La
réduction de l'impôt des sociétés était un exercice
d'équilibre budgétaire. Il faut répondre à l'appel
lancé par les entreprises. La menace de
délocalisation est importante.
geëvalueerd. Dat moet sneller. Andere landen
nemen nu al maatregelen. De vermindering van de
vennootschapsbelasting was een budgettaire
evenwichtsoefening. De roep vanuit het
bedrijfsleven mag niet onbeantwoord blijven. De
dreiging van de delocalisatie is groot.
06.05 Carl Devlies (CD&V): La présente coalition
est au pouvoir depuis cinq ans et les résultats sont
inquiétants. Les entreprises réclament des
mesures. Elles ont besoin d'un ballon d'oxygène.
Le ministre annonce quelles mesures pourraient
être mises en oeuvre mais rien ne se concrétise. En
raison des impératifs en matière d'équilibre
budgétaire, la réduction des taux ne s'est pas
traduite par une véritable réduction des charges. La
compétitivité de nos entreprises se dégrade de jour
en jour. Des mesures concrètes doivent être prises
d'urgence.
06.05 Carl Devlies (CD&V): Deze coalitie is vijf
jaar bezig en de resultaten zijn verontrustend. Het
bedrijfsleven vraagt maatregelen. Het heeft meer
zuurstof nodig. De minister zegt welke maatregelen
mogelijk zijn, maar het blijft bij woorden. De
tariefvermindering was omwille van het budgettaire
evenwicht geen echte lastenvermindering. Onze
bedrijven verliezen voortdurend aan
concurrentiekracht. Er zijn dringend concrete
maatregelen nodig.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Carl Devlies au ministre des
07 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de ecoboni"
(nr. 2311)
07.01 Carl Devlies (CD&V): D'après le Conseil
d'Etat, la notification de l'amendement insérant
dans la loi-programme du 22 décembre 2003 le
chapitre «Modifications des lois modifiées par la loi
du 30 décembre 2002 portant diverses dispositions
fiscales en matière d'écotaxes et d'écoréductions" a
eu lieu le 26 novembre 2003. Dans sa réponse à
ma question précédente, n° 2221, le ministre
déclare cependant que la notification du projet a eu
lieu le 15 décembre 2003 et que le texte définitif a
été transmis le 22 janvier 2004. Le Conseil d'Etat
faisait observer dans son avis 36.161 que la
notification de cet amendement était l'occasion
idéale d'informer le Parlement des réponses
apportées aux questions posées par la
Commission européenne au gouvernement belge le
17 octobre 2003. Aucun éclaircissement n'a été
fourni à ce propos, ni dans la justification, ni lors de
la discussion de la loi-programme.
Le Moniteur belge du 5 mars a publié un arrêté
ministériel réglant la procédure relative à l'octroi par
les douanes et accises d'un titre de reconnaissance
aux récipients recyclables tels que visés à l'article
371, §2 de la loi visant à achever la structure
fédérale de l'Etat. Toutefois, l'article 371, §2 ne
dispose aucunement que par pareille procédure de
reconnaissance doit être suivie.
Comment expliquez-vous les différentes dates
relatives à la notification de l'amendement à la loi-
07.01 Carl Devlies (CD&V): Volgens de Raad van
State gebeurde de kennisgeving van het
amendement tot invoeging van een hoofdstuk
`Wijzigingen aan de wetten op de milieutaksen en
ecoboni in de programmawet van 22 december
2003' op 26 november 2003. Volgens het antwoord
van de minister op mijn eerdere vraag nr. 2221
gebeurde de notificatie echter op 15 december
2003 en werd de definitieve tekst verzonden op 22
januari 2004. In zijn advies nr. 36.161 merkte de
Raad van State op dat de kennisgeving van
voormeld amendement de ideale gelegenheid
vormde om het Parlement in te lichten over de wijze
waarop geantwoord werd op de vragen van 17
oktober 2003 van de Europese Commissie aan de
Belgische regering. Noch in de verantwoording,
noch bij de bespreking van de programmawet werd
duidelijkheid verschaft.
Op 5 maart verscheen in het Belgisch Staatsblad
een ministerieel besluit met de procedure voor het
verlenen van erkenningen door Douane en
Accijnzen aan herbruikbare verpakkingen zoals
bedoeld in artikel 371, § 2 van de wet ter
vervollediging van de federale staatsstructuur. Dat
artikel bepaalt nochtans nergens dat een dergelijke
erkenningsprocedure moet worden gevolgd.
Vanwaar de verschillende data betreffende de
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
10
programme ? L'arrêté ministériel ne doit-il pas être
notifié à la Commission ? Quelles réponses ont-
elles été fournies aux questions posées par la
Commission le 17 octobre 2003 ? Combien de
dossiers de demande d'autorisation de
reconnaissance sont-ils encore à l'examen ? Ces
dossiers seront-ils traités dans les délais impartis ?
notificatie van het amendement op de
programmawet? Moet ook het ministerieel besluit
niet worden meegedeeld aan de Commissie? Hoe
werd geantwoord op de vragen van 17 oktober
2003 van de Commissie? Hoeveel dossiers ter
verkrijging van een machtiging tot erkenning zijn
nog in behandeling en zullen ze tijdig worden
afgewerkt?
07.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'amendement à la loi du 30 décembre 2002 a été
notifié le 5 décembre 2003 à la Commission
européenne. Les mesures fiscales demandées ont
été approuvées le même jour. J'ai adressé la
notification à la Commission par courrier le 26
novembre 2003. Il n'est donc nullement question
d'erreur de date mais d'une suite logique. Il y a
d'abord la notification à Belnotif et ensuite à la
commission. Dans la mesure où la notification s'est
effectuée dans le cadre des mesures fiscales et où
elles celles-ci ont été approuvées, il est évident que
l'arrêté ministériel portant exécution de ces
mesures ne devait pas être notifié à la Commission.
Dans son courrier du 17 octobre 2003, la
Commission a demandé des renseignements
complémentaires sur l'exonération de la cotisation
d'emballage en fonction de la mise sur le marché
de récipients contenant des matières recyclées. La
Commission a fait cette demande parce qu'elle
disposait d'informations de tiers selon lesquelles
cette exonération émargeait plus que probablement
à une aide d'Etat. Etant donné que certains pays
ont interdit la commercialisation de ces produits sur
leur territoire et que nous avons été informés par le
département de la Santé publique que des
problèmes potentiels de santé existaient de par la
migration de microbes non exterminés lors de la
récupération des emballages utilisés, le cabinet
restreint a décidé d'abandonner temporairement
cette piste.
L'administration des douanes et accises a décerné
58 titres de reconnaissance. 133 dossiers sont
encore à l'examen. Toutes les demandes
introduites pour le 31 mars 2004 seront examinées
dans les délais impartis.
Nous sommes donc passés d'une écotaxe de 15
francs par emballage à partir du 1
er
janvier 2001 à
un véritable écobonus à compter du 1
er
avril 2004.
Je remercie le CD&V pour sa collaboration au
cours de la précédente législature dans ce dossier
mais les choses auraient évidemment été encore
plus simples si rien avait été fait en 1993.
07.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
amendement op de wet van 30 december 2002
werd op 5 december 2003 aan de Europese
Commissie meegedeeld. De gevraagde fiscale
maatregelen werden dezelfde dag goedgekeurd.
De notificatie aan de Commissie deed ik per brief
van 26 november 2003. Er is dus geen sprake van
vergissing van datum, maar van een logisch
vervolg. Eerst is er de mededeling aan Belnotif,
daarna aan de Commissie. Aangezien de notificatie
aan de Commissie gebeurde in het kader van
fiscale maatregelen en aangezien die goedgekeurd
werden, spreekt het voor zich dat het ministerieel
uitvoeringsbesluit van die fiscale maatregelen niet
aan de Commissie diende genotificeerd te worden.
In haar brief van 17 oktober 2003 vroeg de
Commissie bijkomende inlichtingen over de
vrijstelling van verpakkingsbijdrage voor het op de
markt brengen van verpakkingen die herwonnen
grondstoffen bevatten. De Commissie vroeg dat
omdat ze over informatie van derden beschikte
waaruit zou blijken dat die vrijstelling meer dan
waarschijnlijk op staatshulp leek. Aangezien
sommige landen hun grenzen voor die producten
sloten en wij door Volksgezondheid werden
geïnformeerd dat er potentiële problemen waren
door de migratie van niet-uitgeroeide microben bij
de recuperatie van de gebruikte verpakkingen,
heeft het kernkabinet beslist dat spoor voorlopig
niet langer te volgen.
Douane en Accijnzen verleende 58 machtigingen
tot erkenning. Er zijn nog 133 dossiers in
onderzoek. Alle aanvragen die voor 31 maart 2004
waren ingediend, zullen binnen de gestelde
termijnen onderzocht worden.
We evolueerden dus van een ecotaks van 15 frank
per verpakking vanaf 1 januari 2001 naar een echte
ecobonus vanaf 1 april 2004. Ik dank de CD&V
voor haar medewerking hieraan gedurende een
vorige regeerperiode, maar het ware natuurlijk nog
eenvoudiger geweest indien er in 1993 niets was
gedaan.
07.03 Carl Devlies (CD&V): Le ministre remonte 07.03 Carl Devlies (CD&V): De minister gaat wel
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
11
loin dans le siècle passé. Pourquoi faut-il une
notification dans certains cas et pas dans d'autres ?
Je n'en vois pas toujours clairement la raison.
Pourquoi autant de dossiers n'ont-ils pas encore
été traités ? L'organisation devrait tout de même
pouvoir être améliorée.
ver terug in de vorige eeuw. Waarom moet het ene
wel, het andere niet worden genotificeerd? Dat is
nog altijd niet duidelijk. Waarom werden zoveel
dossiers nog niet behandeld? Een efficiëntere
organisatie moet toch mogelijk zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. Hendrik Bogaert au ministre
des Finances sur "les intérêts au prorata du
Fonds de vieillissement" (n° 2317)
08 Vraag van de heer Hendrik Bogaert aan de
minister van Financiën over "de pro rata
intresten van het Zilverfonds" (nr. 2317)
08.01 Hendrik Bogaert (CD&V): On a émis, pour
le Fonds de Vieillissement, des titres à coupon zéro
afin de ne pas perturber le marché. Sur le site web
du Budget, on lit que le prorata des intérêts jusqu'à
fin 2003 représente 78 millions d'euros. De quelle
manière la proratisation du produit d'intérêts est-
elle effectuée? Une contrepartie est-elle prévue
dans les livres du Trésor pour le prorata des
intérêts?
08.01 Hendrik Bogaert (CD&V): Voor het
Zilverfonds werden zerocouponeffecten uitgegeven
om de markt niet te verstoren. Op de website van
Begroting staat dat er eind 2003 al 78 miljoen euro
pro rata interesten verlopen zijn. Op welke wijze
wordt de proratering van de intrestopbrengst
uitgevoerd? Is er in een tegenpost voorzien in de
boeken van de Schatkist voor deze pro rata
interesten?
08.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'intérêt coupon zéro du fonds de vieillissement est
fixé par l'Agence de la dette sur la base de la
courbe d'intérêt OLO. Lors de la proratisation, le
capital est multiplié dans la première période par
l'intérêt coupon zéro. Les intérêts ainsi obtenus
sont ajoutés au capital. Au cours de la deuxième
période, le capital et les intérêts sont à nouveau
multipliés par le taux d'intérêt. Cette procédure est
répétée jusqu'à l'échéance finale.
Pour le Trésor, l'encours des coupons zéro est
majoré le 31 décembre de chaque année à
concurrence des intérêts proratisés. Dans la dette
Maastricht, les emprunts à coupon zéro sont
toutefois mentionnés sur la base de leur valeur de
remboursement. Dans le budget établi en base
économique, les intérêts capitalisés des emprunts à
coupon zéro sont proratisés sur la durée de vie des
emprunts. Ces intérêts ne sont pas imputés
budgétairement en base de caisse car ils ne
donnent pas lieu à dénouement financier avant
l'échéance finale.
08.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
zerocouponrentevoet van het Zilverfonds wordt
vastgesteld door het Agentschap van de Schuld op
basis van de OLO-rentecurve. Bij de proratering
wordt het kapitaal in de eerste periode
vermenigvuldigd met de zerocouponrentevoet. De
bekomen intresten worden toegevoegd aan het
kapitaal. In de tweede periode worden kapitaal en
intrest opnieuw vermenigvuldigd met de rentevoet.
Deze procedure wordt herhaald tot op de
eindvervaldag.
Voor de Schatkist wordt het uitstaande bedrag van
de zerocoupons op 31 december van elk jaar
verhoogd met de pro rata intresten. In de
Maastricht-schuld worden de zerocouponleningen
evenwel vermeld op basis van hun
terugbetalingswaarde. In de begroting op
economische basis worden de gekapitaliseerde
intresten van zerocouponleningen geprorateerd
over de looptijd van de lening. Deze intresten
worden niet budgettair aangerekend op kasbasis,
omdat er geen financiële afwikkeling plaatsvindt
voor de eindvervaldag.
08.03 Hendrik Bogaert (CD&V): Les autorités
mènent une comptabilité de caisse. Le passage à
une comptabilité économique est souhaité mais le
ministre Vande Lanotte refuse de libérer les 52
millions d'euros nécessaires à cet effet, en partie
parce que l'argent manque mais également parce
qu'un certain nombre d'éléments ne figurent pas
dans la comptabilité classique. C'est ainsi que les
intérêts ne sont pas imputés dans le cadre du
08.03 Hendrik Bogaert (CD&V): De overheid
voert een kasbasisboekhouding. Er is een vraag
om over te gaan naar een economische
boekhouding. Hiervoor is 52 miljoen euro nodig, die
minister Vande Lanotte echter weigert vrij te
maken. Niet alleen omdat er te weinig geld is, maar
ook omdat een aantal zaken niet voorkomt in de
klassieke boekhouding. Zo wordt de rente niet
aangerekend in de begroting. Dat is een van de
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
12
budget. Voilà une des astuces budgétaires utilisées
pour maintenir le navire à flot. Il s'agit d'un montant
de 78 millions d'euros qui est artificiellement
maintenu hors budget jusqu'en 2010-2011.
budgettaire trucs om het zinkende schip boven
water te houden. Het gaat hier om 78 miljoen euro
die kunstmatig uit de begroting wordt gehouden tot
2010-2011.
08.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Nous travaillons en conformité avec les règles
européennes. Pour Belgacom, nous avons reçu
une réponse positive d'Eurostat en ce qui concerne
la dette, la conformité au marché et l'inscription à
notre budget. Il n'est pas question d'une astuce.
Le Conseil des ministres a décidé de commander
une étude sur une nouvelle méthode comptable à
l'initiative du ministre Vande Lanotte.
08.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Wij
werken in overeenstemming met de Europese
regels. Voor Belgacom kregen we een positief
antwoord van Eurostat inzake schuld,
marktconformiteit en inschrijving in onze begroting.
Er is geen sprake van een truc.
De Ministerraad heeft beslist om een studie te laten
uitvoeren over een nieuw soort boekhouding op
voorstel van minister Vande Lanotte.
08.05 Hendrik Bogaert (CD&V): Les normes SEC
sont utilisées à tort et à travers pour dissimuler des
astuces. Les ministres Vande Lanotte et Reynders
se réfèrent à un arbitre européen. Cela ne tient pas
debout. Nous ne pouvons nous limiter aux normes
SEC. Ces normes ne sont plus adaptées à une
comptabilité moderne car elles ne comportent
aucune obligation. C'est là que le bât a blessé en
ce qui concerne le fonds Belgacom. Dans
l'intervalle, la Banque nationale a également
reconnu l'existence d'un déficit public structurel. Le
projet de s'atteler partiellement à une comptabilité
économique arrive bien trop tard.
08.05 Hendrik Bogaert (CD&V): De ESER-
normen worden te pas en te onpas gebruikt om
trucs te verbloemen. De ministers Vande Lanotte
en Reynders verwijzen naar een Europese
scheidsrechter. Dat houdt geen steek. We moeten
verder kijken dan de ESER-normen. Deze normen
zijn niet meer geschikt om een moderne
boekhouding te voeren, omdat er geen enkele
verplichting wordt opgenomen. Dat was de
problematiek met het Belgacom-fonds. Ook de
Nationale Bank heeft inmiddels toegegeven dat er
een structureel overheidstekort bestaat. Dat men
nu gedeeltelijk zou beginnen met een economische
boekhouding, komt schromelijk te laat.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de M. Hendrik Bogaert au ministre
des Finances sur "la taxation de la pension de
ménage et la répartition entre les conjoints"
(n° 2320)
09 Vraag van de heer Hendrik Bogaert aan de
minister van Financiën over "de taxatie van het
gezinspensioen en de verdeling over de
echtgenoten" (nr. 2320)
09.01 Hendrik Bogaert (CD&V): Si deux pensions
distinctes sont attribuées aux deux conjoints,
l'impôt est calculé sur la base des deux
pensions.
Le gouvernement propose d'adapter
l'article 35 du CIR 92 de telle sorte qu'une pension
de ménage puisse aussi, dorénavant, être scindée
en fonction des droits personnels que chaque
partenaire s'est constitué séparément.
Le décumul complet rend-il à nouveau pertinent
l'arrêt de la cour d'appel de Bruxelles du 27 avril
1982? Pourquoi le gouvernement veut-il modifier
l'article 35 du CIR 92 afin que la pension de
ménage puisse être scindée entre deux carrières
alors qu'en réalité, il n'y aura qu'une seule
carrière ? Pourquoi le gouvernement ne reconnaît-il
pas le droit plein et entier à la pension de ménage
du partenaire sur la carrière duquel la pension de
09.01 Hendrik Bogaert (CD&V): Indien twee
aparte pensioenen worden toegekend aan beide
echtgenoten, wordt de belasting berekend op beide
pensioenen apart. De regering stelt voor om artikel
35 van het WIB92 aan te passen, zodat ook een
gezinspensioen voortaan kan worden opgesplitst in
verhouding tot de persoonlijke rechten die iedere
partner afzonderlijk heeft opgebouwd, zo vertelde
minister Vandenbroucke ons vorige week.
Is door de volledige decumulatie het arrest van 27
april 1982 van het Hof van Brussel opnieuw
relevant? Waarom wil de regering artikel 35 van het
WIB92 zodanig wijzigen dat het gezinspensioen
kan worden verdeeld over twee loopbanen, terwijl
er in feite slechts één loopbaan zal zijn? Waarom
erkent de regering niet het recht op het
gezinspensioen ten volle van de partner op wiens
loopbaan het gezinspensioen niet wordt berekend?
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
13
ménage n'est pas calculée ? N'y a-t-il pas d'autre
part, du fait de la modification de l'article 35,
discrimination des pensions de ménage si le
décumul complet est la nouvelle règle ?
Is ook door het gewijzigde artikel 35 geen sprake
van een discriminatie van de gezinspensioenen als
de volledige decumulatie de nieuwe regel is?
09.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
En raison du décumul des revenus professionnels,
l'impôt est calculé séparément sur les revenus de
chaque conjoint. Le gouvernement souhaite
étendre ce principe aux pensions de ménage pour
les situations où les deux conjoints ont
effectivement eu une carrière professionnelle.
L'arrêt de la cour d'appel de Bruxelles mentionné
n'a toutefois pas tenu compte d'une quelconque
carrière professionnelle. Un tel point de vue génère
une discrimination. Le législateur a supprimé cette
discrimination.
L'initiative actuelle du gouvernement ne porte pas
préjudice à l'objet de l'article 35 du CIR92 et est
conforme à la logique du décumul des revenus
professionnels. Par conséquent, il n'est pas
question de la moindre discrimination des
pensionnés. L'Office national des pensions
déterminera quelle partie de la pension de ménage
sera attribuée à chacun des partenaires. Cette
information sera communiquée au SPF Finances
par le biais des fiches de pension individuelles
281.11. Il s'agit d'une simplification pour les
pensionnés, étant donné que le calcul est
entièrement effectué par les administrations.
09.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Door de decumulatie van de beroepsinkomsten
wordt de belasting berekend op de inkomsten van
iedere echtgenoot afzonderlijk. De regering wil dat
principe doortrekken naar de gezinspensioenen
voor de situaties waarin beide echtgenoten
daadwerkelijk een beroepsloopbaan hebben
gehad. Het vermelde arrest van het hof van beroep
te Brussel hield evenwel geen rekening met
enigerlei beroepsloopbaan. Een dergelijke visie
doet een discriminatie ontstaan. De wetgever heeft
deze discriminatie opgeheven.
Het huidige initiatief van de regering doet geen
afbreuk aan de bedoeling van artikel 35 van het
WIB92 en volgt de logica van de decumulatie van
de beroepsinkomsten. Er is bijgevolg geen sprake
van enige discriminatie van gepensioneerden. De
Rijksdienst voor Pensioenen zal bepalen welk deel
van het gezinspensioen aan elk van de partners zal
worden toegewezen. Dit zal worden meegedeeld
aan de FOD Financiën door middel van de
individuele pensioenfiches 281.11. Dit is een
vereenvoudiging voor de gepensioneerden,
aangezien de berekening volledig wordt uitgevoerd
door de administraties.
09.03 Annemie Roppe (sp.a-spirit): Le ministre
Vandenbroucke a déjà répondu à ces questions
jeudi, en séance plénière.
09.03 Annemie Roppe (sp.a-spirit): Minister
Vandenbroucke beantwoordde deze vraag
donderdag al in plenaire vergadering.
09.04 Hendrik Bogaert (CD&V): Il ressort de
simulations que ce décumul rapportera 235 euros
aux pensionnés tandis qu'un décumul 50/50 leur
rapporterait 2000 euros.
09.04 Hendrik Bogaert (CD&V): Simulaties leren
ons dat deze decumulatie de gepensioneerden 235
euro zal opleveren, terwijl een 50/50-decumulatie
hen 2.000 euro zou opleveren.
09.05 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
Je voudrais clarifier les choses : autrefois, les
pensionnés pouvaient choisir entre deux pensions
distinctes ou une pension de ménage. Depuis la
réforme fiscale, il peut être plus intéressant d'opter
pour deux pensions distinctes alors que c'était
l'inverse auparavant. C'est pourquoi l'administration
scindera désormais cette pension de ménage en
deux pensions distinctes, bien évidemment en se
basant sur la durée des deux carrières. Cette
formule équivaudra parfois à une scission 50/50
mais le plus souvent, ce ne sera pas le cas.
09.05 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Voor alle duidelijkheid
: de gepensioneerden
konden vroeger kiezen voor twee afzonderlijke
pensioenen of voor één gezinspensioen. Door de
fiscale hervorming kan het nu voordeliger zijn om
voor twee afzonderlijke pensioenen te kiezen,
terwijl vroeger het omgekeerde het geval was.
Daarom zal de administratie dit gezinspensioen nu
opsplitsen in twee afzonderlijke pensioenen, maar
het is natuurlijk evident dat zij zich hierbij baseert
op de duur van de twee loopbanen. Dit zal soms
neerkomen op een 50/50-splitsing, maar meestal
niet.
09.06 Hendrik Bogaert (CD&V): Ceux qui ont
auparavant opté pour une pension de ménage ont
09.06 Hendrik Bogaert (CD&V): Degenen die
vroeger voor een gezinspensioen hebben gekozen,
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
14
évidemment des carrières fort différentes. Il ressort
des simulations que l'avantage sera minime pour
eux.
hebben de facto zeer uiteenlopende loopbanen. De
simulaties leren ons dat het voordeel voor hen
miniem is.
09.07 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Mais il y a tout de même progrès et il s'agit d'un
nouvel avantage fiscal. Je n'ai jamais prétendu que
l'avantage serait énorme.
L'incident est clos.
09.07 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Maar het is intussen wel een vooruitgang en een
nieuw fiscaal voordeel. Ik heb nooit gezegd dat zij
enorm veel voordeel zouden doen.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le fonctionnement de la
Commission bancaire, financière et des
assurances" (n° 2177) (Continuation)
10 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de werking van de
commissie voor het Bank-, Financie- en
Assurantiewezen" (nr. 2177) (Voortzetting)
Le président: J'ai demandé aux services de
pouvoir imprimer la réponse du ministre à la
question de M. Devlies. La réponse vaut son
pesant d'or : le règlement interdit strictement de
mettre sur papier des paroles qui n'ont jamais été
prononcées et chaque internaute est en mesure de
confronter les textes écrits du CRI avec l'audio
diffusé sur internet. On imagine déjà les internautes
lisant en écoutant...
De voorzitter: Ik heb de diensten gevraagd het
antwoord van de minister op de vraag van de heer
Devlies af te drukken. Het antwoord is van cruciaal
belang: het is krachtens het reglement strikt
verboden uitspraken die nooit gedaan werden, op
papier te zetten, en elke internaut is in staat de
teksten van het Integraal Verslag te vergelijken met
de audio-opname op het internet. Ik zie het al voor
me, al die surfende burgers al lezend en luisterend
tegelijkertijd ...
La suite est encore meilleure : M. le greffier
suggère que le président de la commission adresse
une note au président de la Chambre, afin qu'il en
saisisse la Conférence des présidents et que celle-
ci se prononce sur la suite à réserver à des cas de
ce genre.
Het vervolg is nog beter: de griffier stelt voor dat de
voorzitter van de commissie de Kamervoorzitter
een nota zou sturen opdat laatstgenoemde de
kwestie zou aankaarten bij de Conferentie van
voorzitters, die dan zou moeten beslissen wat er in
dergelijke gevallen moet gebeuren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "le fonctionnement de la
Commission bancaire, financière et des
assurances" (n° 2177)
11 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de werking van de
commissie voor het Bank-, Financie- en
Assurantiewezen" (nr. 2177)
Le président: Je propose que le ministre Reynders
procède maintenant malgré tout à la lecture de sa
réponse à la question n° 2177 de M. Devlies, pour
qu'il y en ait une trace écrite dans le rapport.
De voorzitter: Ik stel voor dat minister Reynders nu
toch zijn antwoord op vraag nr. 2177 van de heer
Devlies voorleest, zodat er zeker een schriftelijke
neerslag van bestaat in het verslag.
11.01 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Aux termes de la loi du 2 août 2002, la CBFA et la
Banque nationale de Belgique doivent collaborer
étroitement dans certains domaines. La loi prévoit
également que ces deux instances doivent fixer
dans un protocole les modalités de la fusion de
diverses activités. Etant donné que ce protocole n'a
pas été élaboré en temps voulu, le Roi a lui-même
arrêté ces dispositions par arrêté royal du 17
septembre 2003.
11.01 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Volgens de wet van 2 augustus 2002 moeten de
CBFA en de Nationale Bank van België nauw
samenwerken op bepaalde domeinen. De wet
bepaalt ook dat beide instellingen in een protocol
de modaliteiten moeten bepalen van de
samenvoeging van diverse activiteiten. Omdat dit
protocol er niet tijdig was, heeft de Koning deze
bepalingen zelf vastgesteld bij KB van 17
september 2003.
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
15
L'arrêté royal ne modifie pas les compétences des
instances concernées, ni le statut ou l'évolution de
la carrière des membres de leur personnel. En ce
qui concerne ces derniers, l'arrêté prescrit que les
instances doivent s'atteler à l'identification et à
l'harmonisation des avantages sociaux et des
différences. En outre, il prescrit une concertation en
cas de modification pertinente des statuts financiers
et des carrières des membres du personnel. Enfin,
l'arrêté recommande de définir un statut financier et
une carrière similaires pour les nouveaux membres
du personnel des deux instances. Le statut du
personnel de la CBFA est d'ailleurs basé sur le
statut de la BNB pour ce qui concerne les fonctions
comparables.
L'arrêté royal poursuit un double objectif : améliorer
la gestion commune des aspects pécuniaires du
statut et de l'évolution de carrière des membres du
personnel et éviter l'apparition de différences entre
les statuts des membres du personnel. L'arrêté
prévoit à cet effet une concertation entre les deux
instances. Le nouveau statut financier des
personnes nouvellement recrutées ne concernerait
que les futurs membres du personnel. Ni l'arrêté
royal, ni les instances concernées ne peuvent ou
n'entendent, dans l'intervalle, remettre en question
le statut financier et la carrière des membres du
personnel.
J'avais déjà répondu positivement à la dernière
question: la CBFA a été dotée d'une autonomie
suffisante.
Het KB raakt niet aan de bevoegdheden van de
betrokken instellingen, noch aan het statuut en het
carrièreverloop van hun personeelsleden. Wat de
personeelsleden betreft, schrijft het KB voor dat de
instellingen moeten werken aan de identificatie en
afstemming van de sociale voordelen en van de
verschillen. Voorts schrijft het KB overleg voor bij
elke relevante wijziging in de financiële statuten en
de loopbanen van hun personeelsleden. Tot slot
moet er volgens het KB een definitie komen van
een soortgelijk financieel statuut en een soortgelijke
loopbaan voor de nieuw aangeworven
personeelsleden van beide instellingen. Het
personeelsstatuut van de CBFA is trouwens
gebaseerd op het personeelsstatuut voor
vergelijkbare functies bij de NBB.
Het KB heeft een tweeledige doelstelling: een beter
gemeenschappelijk beheer van de pecuniaire
aspecten van het statuut en het carrièreverloop van
de personeelsleden en het vermijden van het
ontstaan van verschillen tussen de statuten van de
personeelsleden. Het KB voorziet daarom in een
overleg tussen beide instellingen. Een nieuw
financieel statuut voor de nieuw aangeworven
persoonsleden zou enkel betrekking hebben op
toekomstig aangeworven personeelsleden. Noch
het KB, noch de instellingen mogen of willen
intussen het financiële statuut en de loopbaan van
hun personeelsleden opnieuw ter discussie stellen.
Op de laatste vraag had ik al positief geantwoord:
de CBFA heeft voldoende autonomie gekregen.
11.02 Carl Devlies (CD&V): Je ne suis pas
d'accord avec la dernière partie de la réponse
fournie par le ministre. Le personnel n'a pas été
suffisamment consulté à cet égard.
11.02 Carl Devlies (CD&V): Met het laatste deel
van het antwoord van de minister ben ik het niet
eens. Het personeel werd bij dit alles onvoldoende
betrokken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Carl Delvies au ministre des
Finances sur "l'état d'avancement de l'opération
Fadels" (n° 2312)
12 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de stand van zaken
van de Alesh-operatie" (nr. 2312)
12.01 Carl Devlies (CD&V): Le 16 décembre 2003,
le gouvernement fédéral et les gouvernements
régionaux ont abouti à un accord en vue de réduire,
par le biais d'une opération du Fadels, la dette de
Maastricht pour le 31 décembre 2003. Autrefois, les
sociétés régionales de logement avaient une dette
envers le Fadels sous la forme d'annuités
mathématiques. Le Fadels avait à son tour une
dette envers les banques. Grâce aux annuités que
les sociétés régionales de logement versaient
chaque trimestre au Fadels, le Fonds pouvait payer
12.01 Carl Devlies (CD&V): De federale regering
en de gewestregeringen bereikten op 16 december
2003 een akkoord om via een Alesh-operatie de
Maastrichtschuld te verminderen per 31 december
2003. In het verleden hadden de gewestelijke
huisvestingsmaatschappijen een schuld tegenover
Alesh onder de vorm van wiskundige annuïteiten.
Alesh had op zijn beurt een schuld tegenover de
bank. Met de annuïteiten die de gewestelijke
huisvestingsmaatschappijen ieder kwartaal stortten
aan het Alesh, kon het de interesten op de bancaire
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
16
les intérêts sur les dettes bancaires et amortir le
capital.
Les sociétés régionales de logement reprennent la
dette du Fadels, ainsi que la créance du Fadels à
leur égard. Pour ce faire, elles contractent des
emprunts avec une garantie fédérale. Les sociétés
régionales de logement ne faisant pas partie du
périmètre de consolidation de l'Etat, la dette de
Maastricht se voit réduite d'un montant équivalent à
la valeur marchande des dettes financières du
Fadels.
La Région wallonne a repris une partie de la dette
sans garantie de la société wallonne de logement
et l'a financée avec un prêt de 560 millions de l'Etat
fédéral, qui peut accorder des prêts à un taux
avantageux. Le fédéral impute toutefois à la Région
un taux d'intérêt supérieur, sur la base de
conditions propres aux Régions. Il en résulte que la
valeur marchande de la dette du Fadels ne peut
pas entrer intégralement en ligne de compte pour la
diminution de la dette de Maastricht qui, selon les
pronostics de la Trésorerie du 31 décembre 2003,
diminuerait de 3,797 milliards d'euros.
Quand les sociétés régionales de logement ont-
elles remboursé la valeur marchande des dettes
financières du Fadels ? A quel taux d'intérêt ?
Quelle a été l'incidence de cette opération sur la
dette de Maastricht ? Quel montant a-t-il été versé
aux Régions en compensation de la perte
d'avantages fiscaux ? Ont-elles déjà reçu une
avance ? Dans l'affirmative, quel était l'impact sur la
dette de Maastricht au 31 décembre 2003 ? A quel
taux la Région wallonne a-t-elle emprunté 560
millions à l'Etat fédéral ? Quel est le rapport entre
ce taux d'intérêt et celui que la Région peut
normalement demander ?
schulden betalen en kapitaal aflossen.
De gewestelijke huisvestingsmaatschappijen
nemen de schulden van Alesh over en ook de
vordering die Alesh op hen had. Daartoe gaan ze
leningen aan met een federale waarborg. Doordat
de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen buiten
de consolidatiekring van de overheid vallen,
vermindert de Maastrichtschuld met het bedrag van
de marktwaarde van de financiële schulden van
Alesh.
Het Waalse Gewest nam een deel van de
ongedekte schuld van de Waalse
huisvestingsmaatschappij op zich en financierde dit
met een lening van 560 miljoen van de federale
overheid, die goedkoper kan lenen. Er wordt het
Gewest echter een hogere rentevoet aangerekend,
die aanleunt bij de voorwaarden voor de Gewesten,
waardoor niet de volledige marktwaarde van de
schuld van Alesh in aanmerking kon worden
genomen voor de vermindering van de
Maastrichtschuld. Die zou, op grond van de
prognose van de Thesaurie van 31 december 2003
afnemen met 3,797 miljard euro.
Wanneer betaalden de gewestelijke
huisvestingsmaatschappijen de marktwaarde van
de financiële schulden van Alesh terug? Op basis
van welke rentevoet? Welke impact had dit op de
Maastrichtschuld? Welk bedrag werd er aan de
Gewesten gestort ter compensatie van het verlies
van fiscale voordelen? Kregen zij al een voorschot?
Zo ja, welke impact had dit op de Maastrichtschuld
per 31 december 2003? Tegen welke rentevoet
leende het Waalse Gewest 560 miljoen bij de
federale overheid? Hoe verhoudt deze rentevoet
zich tot degene die het Gewest normalerwijze kan
bedingen?
12.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La part des trois Régions dans la dette du Fadels a
été évaluée à près de 4,3 milliards d'euros. Le 29
décembre 2003, les sociétés régionales de
logement flamande et bruxelloise se sont
acquittées de leur dette. La société wallonne du
logement est encore redevable de près de 782
millions d'euros. Le Fadels a reversé au Trésor la
totalité des sommes reçues. La créance sur la
société wallonne du logement a également été
transférée à l'État fédéral et sa liquidation doit
encore faire l'objet d'une négociation.
Le montant dû par le Trésor aux trois Régions à
12.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
aandeel van de drie Gewesten in de schuld van het
Alesh werd geschat op bijna 4,3 miljard euro. De
Vlaamse en Brusselse regionale
huisvestingsmaatschappijen betaalden op 29
december 2003. De Waalse
huisvestingsmaatschappij moet nog een kleine 782
miljoen euro storten. Het Alesh heeft alles wat het
ontving, doorgestort aan de Schatkist. Ook de
vordering op de Waalse huisvestingsmaatschappij
werd overgedragen aan de federale overheid. Over
de vereffening daarvan moet nog worden
onderhandeld. Dit gaf aanleiding tot een
vermindering van de Maastrichtschuld per 31
december 2003 met 3.512 miljoen euro.
Het door de Schatkist aan de drie Gewesten
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 216
29/03/2004
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
17
titre de compensation pour la perte des avantages
fiscaux a été évalué à 442 millions d'euros. La
Région de Bruxelles-Capitale l'a reçu à la fin de
l'année dernière, les deux autres au début de cette
année. Le montant versé à Bruxelles a été
comptabilisé comme une dépense de 2003, mais
cela n'a pas influencé la situation de la dette
Maastricht du 31 décembre 2003.
La Région wallonne emprunte à un taux Euribor à
trois mois, augmenté de 20 points de base.
verschuldigde bedrag ter compensatie voor het
verlies van fiscale voordelen werd geschat op 442
miljoen euro. Het Brussels Gewest ontving dit eind
vorig jaar, de beide andere Gewesten begin dit jaar.
Het bedrag voor Brussel werd geboekt als een
uitgave van 2003, maar dit had geen invloed op de
toestand van de Maastrichtschuld per 31 december
2003.
Het Waalse Gewest leent tegen een rentevoet
Euribor voor drie maanden, vermeerderd met 20
basispunten.
12.03 Carl Devlies (CD&V): Etant donné que des
négociations sont encore en cours pour convenir
d'une date de liquidation, je reviendrai sur cette
question ultérieurement.
12.03 Carl Devlies (CD&V): Aangezien er nog
wordt onderhandeld over een vereffeningsdatum,
kom ik hier later op terug.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de Mme Dalila Douifi au ministre des
Finances sur "la réserve d'investissement dans
le cadre de l'impôt des sociétés" (n° 2325)
13 Vraag van mevrouw Dalila Douifi aan de
minister van Financiën over "de
investeringsreserve in de
vennootschapsbelasting" (nr. 2325)
13.01 Dalila Douifi (sp.a-spirit): En fait, le sujet de
ma question se prêterait mieux à une question
écrite mais, en raison de l'urgence, j'ai tout de
même déposé une question orale.
L'agitation règne parmi les conseils fiscaux
concernant l'article 194quater du CIR 1992. Cet
article précise que la réserve d'investissement
constituée dans les conditions déterminées à
l'expiration de la période imposable par des
sociétés pour lesquelles le taux de l'impôt est fixé
conformément à l'article 215, alinéa 2, n'est pas
considérée comme un bénéfice.
Faut-il satisfaire aux conditions avant la constitution
de la réserve d'investissement ou après?
13.01 Dalila Douifi (sp.a-spirit): Het onderwerp
van mijn vraag is eigenlijk meer geschikt voor een
schriftelijke vraag, maar omwille van de urgentie
diende ik toch een mondelinge vraag in.
Er bestaat commotie onder de
belastingconsulenten over artikel 194quater van het
WIB 1992. Dit artikel bepaalt dat de
investeringsreserve die bij het verstrijken van het
belastbaar tijdperk binnen bepaalde voorwaarden is
aangelegd door vennootschappen waarvoor het
tarief van de belasting wordt vastgesteld
overeenkomstig artikel 215, tweede lid, niet als
winst wordt aangemerkt.
Moet aan de voorwaarden voldaan zijn vóór de
aanleg van de investeringsreserve of erna?
13.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Une société peut constituer une réserve
d'investissement exonérée lorsque la base
imposable, après constitution de la réserve, ne
dépasse pas 322.500 euros. En outre, la condition
de rémunération visée à l'article 215, alinéa 3, 4°,
du CIR 1992 doit être respectée après constitution
de la réserve d'investissement exonérée. Toutefois,
s'il apparaît lors d'un contrôle fiscal qu'une société
a estimé à tort qu'elle entrait en considération pour
l'application des taux réduits, il sera procédé à une
rectification fiscale.
13.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Een
vennootschap kan een vrijgestelde
investeringsreserve aanleggen wanneer de
belastbare basis na het aanleggen ervan niet meer
bedraagt dan 322.500 euro. De voorwaarde
betreffende de bezoldigingen uit artikel 215, derde
lid, 4° WIB 1992 moet zijn nageleefd na het
aanleggen van de vrijgestelde investeringsreserve.
Indien bij een fiscale controle zou blijken dat een
vennootschap er ten onrechte van uitging dat ze in
aanmerking komt voor de verminderde tarieven, zal
dit een fiscale rechtzetting tot gevolg hebben.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
29/03/2004
CRABV 51
COM 216
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18
14 Question de M. Carl Devlies au ministre des
14 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de Rosoux-schuld"
(nr. 2340)
14.01 Carl Devlies (CD&V): La semaine dernière,
nous avons appris que la ville d'Anvers assigne à
présent, elle aussi, l'Etat belge dans l'affaire des
"créances Rosoux".
Combien de communes ont-elles jusqu'à présent
assigné l'Etat belge ? Quand la Cour de cassation
rendra-t-elle son arrêt définitif ? Combien ces
procédures judiciaires coûteront-elles à l'Etat
belge?
14.01 Carl Devlies (CD&V): Vorige week raakte
bekend dat nu ook de stad Antwerpen de Belgische
staat heeft gedagvaard inzake de Rosoux-schuld.
Hoeveel gemeenten deden dat totnogtoe?
Wanneer wordt het eindarrest van het Hof van
Cassatie verwacht? Hoeveel zullen de gerechtelijke
procedures de Belgische staat kosten?
14.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Jusqu'à présent, quarante communes ont assigné
l'Etat belge. La procédure devant la Cour de
cassation est pendante. Il est impossible de prévoir
la date à laquelle l'arrêt sera rendu. Tant que les
différentes procédures judiciaires sont en cours, les
frais de justice dus ne peuvent être chiffrés.
Nous poursuivons en tout cas la procédure.
14.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Totnogtoe dagvaardden veertig gemeenten de
Belgische staat. De procedure voor het Hof van
Cassatie is hangende. Het valt onmogelijk in te
schatten wanneer er een uitspraak komt. Zolang de
verschillende procedures lopen, kunnen we de
gerechtskosten niet berekenen.
We zetten onze procedure alvast voort.
14.03 Carl Devlies (CD&V): Même quarante
assignations n'amèneront-elles pas le ministre à
reconsidérer sa stratégie ?
14.03 Carl Devlies (CD&V): Zelfs veertig
dagvaardingen zullen de minister niet van strategie
doen veranderen?
14.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais) :
Non. D'aucuns diront qu'après le dossier
Belgacom, il s'agit-là d'un scandale de plus.
14.04 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Nee. Sommigen zullen zeggen: na het Belgacom-
dossier een zoveelste schande.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
16h.33.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 16.33 uur.
Document Outline