CRABV 51 COM 1067
CRABV 51 COM 1067
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
lundi maandag
23-10-2006 23-10-2006
Après-midi Namiddag
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
i
SOMMAIRE
INHOUD
Questions jointes de
1
Samengevoegde vragen van
1
- Mme Dominique Tilmans au secrétaire d'État aux
Entreprises publiques, adjoint à la ministre du
Budget et de la Protection de la consommation,
sur "la réouverture des lignes 165 et 167 de la
SNCB" (n° 11991)
1
- mevrouw Dominique Tilmans aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de heropening van de
lijnen 165 en 167 van de NMBS" (nr. 11991)
1
- M.
Joseph Arens au secrétaire d'État aux
Entreprises publiques, adjoint à la ministre du
Budget et de la Protection de la consommation,
sur "les délais de réouverture des lignes 165-167"
(n° 12556)
1
- de heer Joseph Arens aan de staatssecretaris
voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de
minister van Begroting en Consumentenzaken,
over "de termijnen voor de heropening van de
lijnen 165-167" (nr. 12556)
1
- Mme Dominique Tilmans au secrétaire d'État aux
Entreprises publiques, adjoint à la ministre du
Budget et de la Protection de la consommation,
sur "la remise en service des lignes 165 et 167"
(n° 12618)
1
- mevrouw Dominique Tilmans aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de heropening van
lijn 165 en lijn 167" (nr. 12618)
1
Orateurs: Dominique Tilmans, Joseph
Arens, Bruno Tuybens, secrétaire d'État aux
Entreprises publiques
Sprekers: Dominique Tilmans, Joseph
Arens, Bruno Tuybens, Staatssecretaris voor
Overheidsbedrijven
Question de M. Melchior Wathelet au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "la réalisation des maillons
manquants sur la ligne à grande vitesse entre la
frontière belge et Cologne" (n° 12192)
4
Vraag van de heer Melchior Wathelet aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de verwezenlijking van
de ontbrekende schakels van de hogesnelheidslijn
tussen de Belgische grens en Keulen" (nr. 12192)
4
Orateurs: Melchior Wathelet, président du
groupe cdH, Bruno Tuybens, secrétaire d'État
aux Entreprises publiques
Sprekers: Melchior Wathelet, voorzitter van
de cdH-fractie, Bruno Tuybens,
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven
Question de Mme Ingrid Meeus au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "la présence à la gare de
Tamise d'une passerelle pour les usagers en
chaise roulante" (n° 12316)
5
Vraag van mevrouw Ingrid Meeus aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de aanwezigheid van
een loopbrug voor rolstoelpatiënten in het station
van Temse" (nr. 12316)
5
Orateurs: Ingrid Meeus, Bruno Tuybens,
secrétaire d'État aux Entreprises publiques
Sprekers: Ingrid Meeus, Bruno Tuybens,
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven
Question de Mme Colette Burgeon au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "les problèmes de distribution
du courrier à La Louvière" (n° 12724)
6
Vraag van mevrouw Colette Burgeon aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de slechte
postbedeling in La Louvière" (nr. 12724)
6
Orateurs: Colette Burgeon, Bruno Tuybens,
secrétaire d'État aux Entreprises publiques
Sprekers: Colette Burgeon, Bruno Tuybens,
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven
Question de M.
Francis Van den Eynde au
secrétaire d'État aux Entreprises publiques,
adjoint à la ministre du Budget et de la Protection
de la consommation, sur "l'insécurité sur la
ligne 124 Bruxelles-Charleroi" (n° 12426)
8
Vraag van de heer Francis Van den Eynde aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de onveiligheid op de
lijn 124 Brussel-Charleroi" (nr. 12426)
8
Orateurs: Francis Van den Eynde, Bruno
Tuybens, secrétaire d'État aux Entreprises
publiques
Sprekers: Francis Van den Eynde, Bruno
Tuybens, Staatssecretaris voor
Overheidsbedrijven
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
ii
Questions jointes de
10
Samengevoegde vragen van
10
- Mme Annelies Storms au secrétaire d'État aux
Entreprises publiques, adjoint à la ministre du
Budget et de la Protection de la consommation,
sur "le renforcement de l'offre ferroviaire entre
Gand-Dampoort et Bruxelles" (n° 12479)
10
- mevrouw Annelies Storms aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "een bijkomende trein
tussen Gent-Dampoort en Brussel" (nr. 12479)
10
- M. Francis Van den Eynde au secrétaire d'État
aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du
Budget et de la Protection de la consommation,
sur "le retard important en ce qui concerne le
renforcement de l'offre ferroviaire entre Gand-
Dampoort et Bruxelles" (n° 12488)
10
- de heer Francis Van den Eynde aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de forse vertraging
inzake de uitbouw van een tweede treinverbinding
tussen Gent-Dampoort en Brussel" (nr. 12488)
10
Orateurs: Annelies Storms, Francis Van den
Eynde, Bruno Tuybens, secrétaire d'État aux
Entreprises publiques
Sprekers: Annelies Storms, Francis Van den
Eynde, Bruno Tuybens, Staatssecretaris voor
Overheidsbedrijven
Question de M. François Bellot au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "l'avenir des activités de
Belgacom dans la province du Luxembourg"
(n° 12565)
11
Vraag van de heer François Bellot aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de toekomstige
activiteiten van Belgacom in de provincie
Luxemburg" (nr. 12565)
11
Orateurs: François Bellot, Bruno Tuybens,
secrétaire d'État aux Entreprises publiques
Sprekers: François Bellot, Bruno Tuybens,
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven
Question de Mme Karine Lalieux au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "le projet Diabolo" (n° 12671)
13
Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "het Diaboloproject"
(nr. 12671)
13
Orateurs: Karine Lalieux, Bruno Tuybens,
secrétaire d'État aux Entreprises publiques
Sprekers: Karine Lalieux, Bruno Tuybens,
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven
Question de Mme Magda De Meyer au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "la dégradation de la desserte
ferroviaire du Pays de Waes à partir du
10 décembre 2006" (n° 12702)
15
Vraag van mevrouw Magda De Meyer aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de slechtere NMBS-
dienstregeling in het Waasland vanaf
10 december 2006" (nr. 12702)
15
Orateurs: Magda De Meyer, Bruno Tuybens,
secrétaire d'État aux Entreprises publiques
Sprekers: Magda De Meyer, Bruno Tuybens,
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
1
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
LUNDI
23
OCTOBRE
2006
Après-midi
______
van
MAANDAG
23
OKTOBER
2006
Namiddag
______
La réunion publique est ouverte à 14 h 19 par M.
Francis Van den Eynde, président.
De vergadering wordt geopend om 14.19 uur en
voorgezeten door de heer Francis Van den Eynde.
01 Questions jointes de
- Mme Dominique Tilmans au secrétaire d'État
aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre
du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "la réouverture des
lignes 165 et 167 de la SNCB" (n° 11991)
- M.
Joseph Arens au secrétaire d'État aux
Entreprises publiques, adjoint à la ministre du
Budget et de la Protection de la consommation,
sur "les délais de réouverture des lignes 165-
167" (n° 12556)
- Mme Dominique Tilmans au secrétaire d'État
aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre
du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "la remise en service des
lignes 165 et 167" (n° 12618)
01 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Dominique Tilmans aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de heropening van de
lijnen 165 en 167 van de NMBS" (nr. 11991)
- de heer Joseph Arens aan de staatssecretaris
voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de
minister van Begroting en Consumentenzaken,
over "de termijnen voor de heropening van de
lijnen 165-167" (nr. 12556)
- mevrouw Dominique Tilmans aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de heropening van
lijn 165 en lijn 167" (nr. 12618)
01.01 Dominique Tilmans (MR) : Nous nous
réjouissons que le gouvernement respecte ses
engagements quant à la réouverture des lignes 165
et 167. La mise en service de ces deux lignes est
annoncée pour le 11 décembre. Confirmez-vous
que tout est mis en oeuvre pour que ce délai soit
respecté ?
01.01 Dominique Tilmans (MR): Wij zijn blij dat
de regering haar verbintenissen met betrekking tot
de heropening van lijn 165 en lijn 167 nakomt.
Tegen 11 december zouden er op beide lijnen weer
treinen rijden. Kan u bevestigen dat alles in het
werk gesteld wordt om die termijn te respecteren?
Une question demeure en suspens. Pour des
raisons d'aménagement des quais, la desserte
d'Halanzy, d'Aubange et de Messancy ne sera pas
assurée pendant quinze à dix-huit mois. Ces points
d'arrêt sont pourtant susceptibles d'être utilisés par
de nombreux navetteurs. La SCNB et Infrabel
expliquent ce retard par des difficultés liées à
l'allongement des quais et aux appels d'offre
nécessaires pour pouvoir procéder aux travaux.
N'est-il
pas
possible, dans l'attente du
Een zaak is nog altijd niet opgelost. Wegens
werken aan de perrons, zullen de treinen
gedurende vijftien tot achttien maanden niet
stoppen in Halanzy, Aubange en Messancy. Tal
van pendelaars zouden echter gebruik kunnen
maken van die stopplaatsen. De NMBS en Infrabel
verklaren die vertraging door de moeilijkheden die
gepaard gaan met de verlenging van de perrons en
de noodzakelijke offerte-aanvragen voor de
uitvoering van die werken. Kan men de treinen er in
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
2
réaménagement de ces points d'arrêt, de les
desservir en limitant l'accès des passagers à
certaines voitures ?
afwachting van de herinrichting van die
stopplaatsen niet laten stoppen, waarbij passagiers
enkel in bepaalde ruituigen kunnen instappen?
01.02 Joseph Arens (cdH) : Il y a quelques mois,
nous nous réjouissions de la décision du
gouvernement de rouvrir en décembre 2006 les
lignes 165 et 167. Il s'avère maintenant que la
réouverture des points d'arrêt d'Halanzy,
d'Aubange et de Messancy est reportée à 2007. Le
délai dans le cahier des charges et les difficultés
d'aménagement des quais sont les raisons
invoquées par Infrabel pour justifier ce retard, mais
cette justification n'est pas cohérente. À titre
d'exemple, les infrastructures à Halanzy sont
suffisantes pour permettre l'accueil des voyageurs
dès décembre 2006. Ailleurs, il est parfaitement
envisageable d'utiliser des quais provisoires.
01.02 Joseph Arens (cdH): Enkele maanden
geleden drukten wij onze tevredenheid uit over de
regeringsbeslissing om de lijnen 165 en 167 in
december 2006 opnieuw in gebruik te nemen. Nu
blijkt echter dat de heropening van de stopplaatsen
Halanzy, Aubange en Messancy tot 2007 wordt
uitgesteld. Infrabel wijt die vertraging aan de
aanslepende uitwerking van de bestekken en de
moeilijkheden met betrekking tot de werken aan de
perrons. Dat houdt echter geen steek. Ter
illustratie: de infrastructuur in Halanzy is toereikend
om al vanaf december 2006 reizigers te laten in- en
uitstappen. Elders kan perfect worden overwogen
om tijdelijke perrons te gebruiken.
Par ailleurs, la non-desserte de points d'arrêt
importants pèsera lourdement sur la rentabilité du
service et nous craignons que cet argument ne soit
avancé dans un an pour remettre en question la
réouverture des tronçons concernés.
Qu'en est-il de ce dossier au niveau d'Infrabel ?
Infrabel cherche-t-elle à prouver que ces lignes ne
sont pas rentables ? L'aménagement de quais
provisoires est-il envisagé à Halanzy, à Aubange et
à Messancy ?
Als er geen treinen stoppen in belangrijke
stopplaatsen, zal dat zware gevolgen hebben voor
de rentabiliteit van de treindienst, en wij zijn bang
dat men dat argument over een jaar zal gebruiken
om van de heropening van de betrokken
baanvakken terug te komen.
Wat is de stand van zaken met betrekking tot het
dossier bij Infrabel? Tracht Infrabel te bewijzen dat
die lijnen niet rendabel zijn? Komen er
provisorische perrons in Halanzy, Aubange en
Messancy?
01.03 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
français) : Je soutiens le développement des
activités ferroviaires dans le Sud de la province de
Luxembourg et je peux vous assurer que la
réouverture des tronçons Virton-Athus et Arlon-
Athus n'est pas mise en question et fait l'objet de
toute l'attention requise.
Il est exact que le groupe SNCB rencontre des
problèmes. Infrabel déplore le fait que certains
points d'arrêt ne seront peut-être pas utilisables dès
décembre. À ce sujet, son administrateur délégué,
M. Luc Lallemand, a envoyé un courrier explicatif
de quatre pages aux responsables locaux
concernés. Je peux vous fournir une copie de cette
lettre.
01.03 Staatssecretaris Bruno Tuybens (Frans):
Ik sta achter de verdere ontwikkeling van de
spoorwegactiviteiten in het zuiden van de provincie
Luxemburg en ik kan u verzekeren dat de
heropening van de baanvakken Virton-Athus en
Aarlen-Athus niet ter discussie staat maar
integendeel de nodige aandacht krijgt.
Het klopt dat de NMBS-groep met een aantal
problemen te kampen heeft. Infrabel betreurt dat
een aantal stopplaatsen in december misschien
nog niet in gebruik kunnen worden genomen. De
gedelegeerd bestuurder van Infrabel, de heer Luc
Lallemand, heeft in een brief van vier bladzijden de
betrokken plaatselijke bestuurders tekst en uitleg
gegeven. Ik kan u een afschrift van die brief
bezorgen.
Les explications données relatives à la complexité
des travaux à exécuter, à l'obligation de respecter
la loi sur les marchés publics et aux difficultés liées
à l'obtention des permis d'urbanisme ont également
été diffusées dans un communiqué de presse. Le
document évoque également les obstacles à la
pose de quais provisoires ainsi que divers
De uitleg die werd gegeven met betrekking tot de
moeilijke werken die moeten worden uitgevoerd, de
verplichting om de wet op de overheidsopdrachten
na te leven en de moeilijkheden die gepaard gaan
met het verkrijgen van de stedenbouwkundige
vergunningen staat tevens te lezen in een
perscommuniqué. Daarin wordt ook melding
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
3
problèmes techniques.
Certains voient dans le retard d'aménagement des
quais un manque de volonté de la part du groupe
SNCB. J'estime au contraire que la pose de quais
définitifs traduit une volonté de pérennité de la
nouvelle desserte.
gemaakt van de moeilijkheden die de aanleg van
de tijdelijke perrons in de weg staan en van diverse
technische problemen.
Sommigen beweren dat de aanleg van de perrons
zo lang aansleept omdat het de NMBS-groep
daartoe aan de nodige wil zou ontbreken. Ik vind
integendeel dat de aanleg van definitieve perrons
erop wijst dat men de nieuwe verbinding niet
meteen weer wil opdoeken.
01.04 Dominique Tilmans (MR) : Dans cette lettre
« parapluie », Infrabel se retranche derrière les
marchés publics, l'urbanisme, etc. Or la SNCB joue
ici sa crédibilité à l'égard des passagers et à l'égard
des Grand-ducaux, qui affrèteront la moitié des
trains aux heures de pointe au départ de Virton.
Si on ne laisse pas monter à Messancy, à Aubange
et à Halanzy, je crains de gros problèmes de
rentabilité sur cette ligne, entraînant le risque de la
voir supprimer.
J'en reviens à ma proposition « coût zéro », sans
frais administratifs : rien ne s'oppose à ce qu'on
laisse monter et descendre les personnes là où les
quais existent.
J'entends dire que les quais en question ne
répondent pas aux normes de sécurité, mais qu'en
réalité il s'agirait uniquement de trois centimètres
manquants. D'autres gares ont trouvé des solutions
à de tels problèmes. Sur cette ligne, on peut ouvrir
l'accès aux quais dans le périmètre disponible.
01.04 Dominique Tilmans (MR): In die brief
ontloopt Infrabel zijn verantwoordelijkheden en
verschuilt het zich achter de openbare
aanbestedingen, de stedenbouwkundige
vergunningen, enz. De geloofwaardigheid van de
NMBS ten aanzien van de passagiers en ten
aanzien van de reizigers uit het Groothertogdom
Luxemburg, die op de spitsuren de helft van de
treinen vanuit Virton innemen, staat op het spel.
Indien in Messancy, in Aubange en in Halanzy
geen passagiers kunnen opstappen, vrees ik voor
de rentabiliteit van die lijn en zou ze wel eens
kunnen worden afgeschaft.
Ik herhaal mijn voorstel, dat geen extra
administratieve of andere kosten zou meebrengen:
het is perfect mogelijk de passagiers te laten op- of
uitstappen waar er perrons zijn.
Die perrons zouden naar verluidt niet aan de
veiligheidsnormen beantwoorden, omdat de ruimte
tussen het perron en de trein drie centimeter te
smal zou zijn. In andere stations werd echter wel
een mouw gepast aan dat soort problemen. Op
deze lijn zou men toegang kunnen verschaffen tot
de perrons op dat deel van de perrons waar zulks
mogelijk is.
Dans le cas des lignes 165 et 167, on pourrait
résoudre les problèmes de quai sans aucune
tracasserie administrative et avec un coût zéro : les
quais seraient accessibles sur le périmètre
disponible et les portes des autres wagons seraient
bloquées pour des raisons de sécurité, pour éviter
que les gens ne montent ou ne descendent.
De problemen in verband met de perrons op lijn
165 en 167 kunnen zonder administratieve
rompslomp en geheel kosteloos opgelost worden:
om te verhinderen dat reizigers zouden in- of
afstappen kan men de perrons enkel toegankelijk
maken over de beschikbare lengte, terwijl de
deuren van de overige rijtuigen om
veiligheidsredenen geblokkeerd worden.
01.05 Joseph Arens (cdH) : Quand vous dites
que tous les points d'arrêt sont utilisables, je
comprends donc qu'Aubange, Messancy et
Halanzy le sont ? Votre lettre est inacceptable pour
les bourgmestres. Nous ne pouvons accepter que
des trains circulent vides, prouvant la non-
rentabilité de la réouverture de cette ligne, car une
série de points d'arrêt ne répondent pas aux
normes ; c'est le cas pour Halanzy, Messancy et
Aubange qui sont des points d'arrêt très importants.
01.05 Joseph Arens (cdH): U stelt dat alle
stopplaatsen gebruikt kunnen worden. Aubange,
Messancy en Halanzy dus ook? Uw brief is
onaanvaardbaar voor de burgemeesters. We
mogen niet aanvaarden dat er lege treinen rijden,
wat als argument gebruikt zou kunnen worden om
aan te tonen dat de heropening van deze lijn niet
rendabel is, want een aantal stopplaatsen voldoen
niet aan de normen; dat is met name het geval voor
de belangrijke stopplaatsen Halanzy, Messancy en
Aubange.
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
4
J'ai l'impression que, depuis la décision
gouvernementale jusqu'à aujourd'hui, il ne s'est rien
passé chez Infrabel.
Ik heb de indruk dat er bij Infrabel niets meer
gebeurd is sinds de regering die beslissing
genomen heeft.
01.06 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
français) : Selon M. Lallemand, à Halanzy par
exemple, il ne subsiste le long d'une des deux
voies qu'un petit tronçon de quai hors tolérance qui
est par ailleurs beaucoup trop court pour permettre
l'arrêt des trains. Il serait donc déraisonnable de
faire arrêter un train de 162 mètres le long d'un
quai de 45 mètres, en raison des risques découlant
des mouvements de voyageurs. La distance entre
le bord du quai et le rail est aujourd'hui hors
tolérance.
Je vous propose de reprendre contact avec
M.
Lallemand pour envisager des solutions
techniques. Pour avancer plus vite, il nous faut
d'abord le feu vert des techniciens concernant la
sécurité.
01.06 staatssecretaris Bruno Tuybens (Frans):
Volgens de heer Lallemand blijft er bijvoorbeeld in
Halanzy maar een klein gedeelte van het perron
langs een van de twee sporen onbruikbaar.
Bovendien kunnen de treinen er niet stoppen omdat
het veel te kort is. Het zou dus onverantwoord zijn
om een 162 meter lange trein langs een perron te
laten stoppen dat maar 45 meter lang is, en dit
gelet op de risico's die de bewegingen van reizigers
inhouden. De afstand tussen de perronrand en de
sporen is vandaag buiten tolerantie.
Ik stel u voor om opnieuw contact op te nemen met
de heer Lallemand teneinde technische
oplossingen te vinden. Om vlugger vorderingen te
maken, hebben wij in de allereerste plaats het
groen licht van de technici betreffende de veiligheid
nodig.
01.07 Joseph Arens (cdH) : Monsieur le ministre,
le politique a décidé, et le technique, sur le terrain,
attend la décision de l'administration Infrabel. Nous
comptons vraiment sur votre appui auprès
d'Infrabel.
01.07 Joseph Arens (cdH): Mijnheer de minister,
de politici hebben beslist en de technici op het
terrein wachten op de beslissing van Infrabel. Wij
rekenen er echt op dat u ons bij Infrabel steunt.
01.08 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
français) : Je prendrai prochainement contact avec
M. Lallemand.
01.08 Staatssecretaris Bruno Tuybens (Frans): Ik
zal binnenkort contact opnemen met de heer
Lallemand.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de M.
Melchior Wathelet au
secrétaire d'État aux Entreprises publiques,
adjoint à la ministre du Budget et de la Protection
de la consommation, sur "la réalisation des
maillons manquants sur la ligne à grande vitesse
entre la frontière belge et Cologne" (n° 12192)
02 Vraag van de heer Melchior Wathelet aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de verwezenlijking
van de ontbrekende schakels van de
hogesnelheidslijn tussen de Belgische grens en
Keulen" (nr. 12192)
02.01 Melchior Wathelet (cdH) : L'Allemagne a-t-
elle exécuté ses engagements de réfection du
tunnel « Busch » et de prolongation de la ligne à
grande vitesse entre la frontière belge et Cologne ?
Où en sont vos négociations, alors qu'on a aussi
entendu la position du commissaire Jacques Barrot
et de votre homologue allemand, M. Achim
Grossman ?
02.01 Melchior Wathelet (cdH): Is Duitsland zijn
verbintenissen in verband met de heraanleg van de
Buschtunnel en de doortrekking van de
hogesnelheidslijn tussen de Belgische grens en
Keulen nagekomen? Hoever zijn uw
onderhandelingen met de Duitse overheid
opgeschoten? Hebben de standpunten die
commissaris Jacques Barrot en uw Duitse
ambtsgenoot, de heer Achim Grossman, ter zake
hebben ingenomen iets aan de toestand
veranderd?
02.02 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en 02.02 Staatssecretaris Bruno Tuybens (Frans):
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
5
français) : J'ai rencontré le 20 juin M. Grossman qui
m'a confirmé que les travaux du tunnel de Busch
sont inscrits en priorité dans le plan
d'investissement révisé et que les moyens
financiers sont mis à disposition. Un report
envisagé en 2003 a été annulé en 2004 par le
gouvernement fédéral. Après la mise en service du
nouveau tunnel à voie unique, prévue pour mi-
2007, l'ancien tunnel sera rénové pour y porter la
vitesse autorisée de 40 à 160 km/h. Ces travaux
débuteront au début de 2008 pour s'achever en
2009.
Tijdens mijn ontmoeting met de heer Grossman op
20 juni jongstleden heeft hij bevestigd dat in het
herziene investeringsplan prioriteit wordt gegeven
aan de werken aan de Buschtunnel en dat de
nodige financiële middelen daartoe werden
uitgetrokken. De federale regering heeft in 2004 het
uitstel dat in 2003 werd overwogen, ingetrokken.
Na de voor 2007 geplande ingebruikneming van de
nieuwe enkelsporige tunnel zal de oude tunnel
gemoderniseerd worden zodat de toegelaten
snelheid er van 40 naar 160 km/u kan worden
opgetrokken. Die werken worden begin 2008
aangevat en zullen tot in 2009 duren.
Lors d'une rencontre entre Infrabel et DB Netz, il a
été confirmé que les autorités fédérales et
régionales finaliseront prochainement les détails du
planning.
En décembre 2007, la ligne à grande vitesse entre
Liège et la frontière allemande sera prête à
accueillir des circulations commerciales. La
problématique de la remise en état de l'ancien
tunnel de Busch n'interfère nullement avec cette
mise en service.
Tijdens een ontmoeting tussen Infrabel en DB Netz
is bevestigd dat de federale en gewestelijke
overheden eerstdaags de details van de planning
zullen finaliseren.
In december 2007 zal de hogesnelheidslijn tussen
Luik en de Duitse grens klaar zijn voor commerciële
verbindingen. Het probleem van de
herstellingswerken aan de oude Busch-tunnel heeft
geen enkele invloed op deze indienststelling.
02.03 Melchior Wathelet (cdH) : Ces bonnes
nouvelles s'opposent donc aux rumeurs puisque le
nouveau tunnel sera construit et que l'ancien sera
rénové pour permettre un passage rapide.
02.03 Melchior Wathelet (cdH): Dat goede
nieuws contrasteert met de geruchten vermits een
nieuwe tunnel zal worden gebouwd en de oude met
het oog op een snellere doorgang zal worden
gerenoveerd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de Mme Ingrid Meeus au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "la présence à la gare de
Tamise d'une passerelle pour les usagers en
chaise roulante" (n° 12316)
03 Vraag van mevrouw Ingrid Meeus aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de aanwezigheid van
een loopbrug voor rolstoelpatiënten in het
station van Temse" (nr. 12316)
03.01 Ingrid Meeus (VLD) : Les utilisateurs de
fauteuils roulants dépendent, plus que d'autres, des
transports en commun. Depuis le 1
er
mai 2006, ils
doivent prévenir la société De Lijn au moins deux
heures à l'avance s'ils souhaitent faire usage de
transports en commun adaptés.
Les réservations ne peuvent être enregistrées que
pour les arrêts accessibles. De tels arrêts n'existent
pas à Tamise, de sorte que de nombreux
utilisateurs de fauteuils roulants sont contraints de
se déplacer en train. Mais la gare de Tamise n'est
pas équipée d'une passerelle adaptée.
Une passerelle sera-t-elle installée à Tamise ? La
SNCB peut-elle mettre à disposition une passerelle
03.01 Ingrid Meeus (VLD): Rolstoelpatiënten zijn
meer dan andere mensen aangewezen op het
openbaar vervoer. Sedert 1 mei 2006 moeten
rolstoelgebruikers minstens twee uur op voorhand
De Lijn verwittigen als ze aangepast openbaar
vervoer willen.
Reservatie kan enkel voor toegankelijke haltes.
Dergelijke haltes heeft men niet in Temse,
waardoor heel wat rolstoelpatiënten zich wel
moeten verplaatsen met de trein. Er is in het station
van Temse evenwel geen loopbrug voor
rolstoelpatiënten.
Komt er een loopbrug in Temse? Kan de NMBS in
de toekomst voor een mobiele loopbrug zorgen als
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
6
mobile lorsque des utilisateurs de fauteuils roulants
téléphonent à la gare quelques heures à l'avance ?
rolstoelpatiënten enige uren op voorhand naar een
station bellen?
03.02 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
néerlandais) : J'ai envoyé une réponse écrite qui
comprend tous les détails à Mme Meeus le
20 octobre 2006.
Le contrat de gestion stipule que les quais de 24
des 50 principales gares seront équipés d'une
installation adéquate d'ici à 2008. Les gares de
Puurs et de Sint-Niklaas, situées à moins de
10 kilomètres de Tamise, sont équipées d'un plan
incliné mobile. La SNCB dispose d'un numéro
d'appel national où les personnes à mobilité réduite
peuvent obtenir tous les renseignements utiles. Les
plans inclinés nécessitent non seulement du
matériel mais également la mobilisation de
personnel tant pour l'installation du matériel que
pour l'accompagnement des personnes à mobilité
réduite.
La SNCB examine minutieusement les diverses
possibilités. Nous progressons étape par étape.
03.02 Staatssecretaris Bruno Tuybens
(Nederlands): Ik heb mevrouw Meeus op 20
oktober 2006 een schriftelijk antwoord opgestuurd
dat alle details bevat.
Het beheerscontract bepaalt dat de perrons van
vierentwintig van de vijftig belangrijkste stations
tegen 2008 een installatie zullen krijgen. Op minder
dan tien kilometer van Temse beschikken de
stations van Puurs en Sint-Niklaas over een
mobiele helling. De NMBS heeft een nationaal
oproepnummer waar mensen met een beperkte
mobiliteit alle inlichtingen kunnen krijgen. Mobiele
hellingen vergen niet enkel materiaal, maar ook de
inzet van personeel, zowel bij de plaatsing van het
materiaal als bij de begeleiding van de mensen met
een beperkte mobiliteit.
De NMBS bekijkt met heel veel zorg wat
georganiseerd kan worden. We doen stap voor
stap voort.
Je me félicite de la volonté de la SNCB d'exécuter
les accords du passé et même de prendre des
mesures plus avant en faveur des personnes à
mobilité réduite. Les gares de Tamise, de Sint-
Niklaas et de Puurs offrent d'ores et déjà aux
personnes concernées de nombreuses possibilités
complémentaires.
Ik ben blij dat de NMBS de afspraken uit het
verleden wil uitvoeren en zelfs bijkomende stappen
wil zetten voor mensen met een beperkte mobiliteit.
De stations in Temse, Sint-Niklaas en Puurs bieden
de betrokkenen al heel wat bijkomende
mogelijkheden.
03.03 Ingrid Meeus (VLD) : Ai-je bien compris que
l'on peut s'adresser par téléphone à la gare de Sint-
Niklaas pour obtenir l'installation, à un moment
précis, d'une passerelle à la gare de Tamise ?
03.03 Ingrid Meeus (VLD): Begrijp ik het goed dat
men naar het station van Sint-Niklaas kan bellen
om op het gewenste tijdstip een loopbrug in het
station van Temse te laten plaatsen?
03.04 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Non. Je sais bien que Tamise est
une gare de taille moyenne mais deux gares dans
un rayon de dix kilomètres - Puurs et Sint-Niklaas
disposent d'un plan incliné mobile. Il existe un plan
concernant le nombre de gares qui, aux termes de
l'accord de gestion, devront avoir été rendues
accessibles aux voyageurs à mobilité réduite. Ce
plan est pris à coeur, mais sa réalisation dépend
bien entendu des investissements et de l'affectation
de personnel. Nous ne pourrons pas équiper toutes
les gares.
03.04 Staatssecretaris Bruno Tuybens
(Nederlands): Neen. Ik besef dat Temse een
middelgroot station is, maar in een straal van tien
kilometer zijn er al twee stations - Puurs en Sint-
Niklaas - die over een mobiele helling beschikken.
Er is een plan over het aantal stations dat tegen het
einde van de beheersovereenkomst volledig
toegankelijk moet zijn gemaakt voor minder
mobiele reizigers. Dat plan wordt zeer ter harte
genomen, al hangt een en ander uiteraard af van
investeringen en personeelsinzet. We zullen niet
alle stations kunnen uitrusten.
03.05 Ingrid Meeus (VLD) : Il est dommage que
les habitants de Tamise doivent se rendre à Sint-
Niklaas ou à Puurs pour pouvoir prendre le train.
03.05 Ingrid Meeus (VLD): Het is jammer dat de
mensen uit Temse zich naar Sint-Niklaas of Puurs
moeten verplaatsen om de trein te kunnen nemen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
7
04 Question de Mme
Colette Burgeon au
secrétaire d'État aux Entreprises publiques,
adjoint à la ministre du Budget et de la Protection
de la consommation, sur "les problèmes de
distribution du courrier à La Louvière" (n° 12724)
04 Vraag van mevrouw Colette Burgeon aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de slechte
postbedeling in La Louvière" (nr. 12724)
04.01 Colette Burgeon (PS) : Depuis plus d'un
mois, la distribution du courrier est perturbée à La
Louvière. Deux causes principales seraient, d'après
les syndicats, à l'origine du problème : la fusion, le
11 septembre dernier, des tris de La Louvière et
d'Houdeng-Goegnies, à l'issue de laquelle les
trieurs doivent maîtriser de nombreux éléments
neufs, et la mise en oeuvre concomitante du plan
Géoroute 2, qui prévoit une réduction de 60 à 53 du
nombre de tournées, de 21 à 18 services dans les
services généraux, et de 7 à 5 travailleuses dans
les services de nettoyage. À cela s'est ajouté le
surcroît de travail dû aux tracts et envois électoraux
avant le 8 octobre 2006.
Ne serait-il pas plus opportun de renforcer le
personnel de distribution plutôt que d'accroître le
management ?
Pour combler le retard, une partie du courrier est
acheminée, une fois par semaine, à Fleurus
(Charleroi X). Dans six mois, tout le tri y sera
effectué. Que deviendra le personnel de La
Louvière ?
Quels moyens compte mettre en oeuvre La Poste
pour que le courrier soit à nouveau acheminé dans
les meilleurs délais à La Louvière ?
04.01 Colette Burgeon (PS): Sinds meer dan een
maand zijn er problemen met de postbestelling in
La Louvière. De twee belangrijkste oorzaken van
die problemen zijn volgens de vakbonden de fusie,
op 11 september jongstleden, van de
postsorteeractiviteiten van La Louvière en
Houdeng-Goegnies, waarbij de sorteerders heel
wat nieuwe vaardigheden onder de knie moeten
krijgen, en de gelijktijdige invoering van het
Georoute 2-plan, in het verlengde waarvan het
aantal rondes teruggebracht wordt van 60 naar 53,
het aantal algemene diensten van 21 naar 18 en
het aantal werkneemsters in de
schoonmaakdiensten van 7 naar 5. Daarbovenop
kwam nog de extra werkdruk als gevolg van de
bestelling van verkiezingsdrukwerk voor 8 oktober
2006.
Zou het niet opportuner zijn om meer personeel in
te zetten voor de distributie in plaats van het
management uit te breiden?
Om de achterstand weg te werken wordt een
gedeelte van de post een keer per week naar
Fleurus (Charleroi X) overgebracht. Over zes
maanden moeten alle poststukken daar gesorteerd
worden. Wat gebeurt er dan met het personeel in
La Louvière?
Hoe zal De Post ervoor zorgen dat de post opnieuw
op tijd besteld wordt in La Louvière?
04.02 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
français) : La réorganisation de la distribution à La
Louvière est devenue effective il y a quelques
semaines, en même temps que la fusion du bureau
de Houdeng-Goegnies. Le temps d'apprentissage
des nouvelles tournées et du tri a occasionné du
retard, d'autant que le volume du courrier en
septembre était important, en raison des imprimés
électoraux. Il y a aussi eu un taux inattendu de
maladies.
La Poste met tout en oeuvre pour résorber ce
retard, notamment en employant des intérimaires et
en utilisant le nouveau centre de tri de Fleurus. Elle
m'a promis que la situation devrait se normaliser
dans les deux semaines.
04.02 Staatssecretaris Bruno Tuybens (Frans):
De reorganisatie van de uitreiking in La Louvière is
enkele weken geleden effectief ingegaan,
tegelijkertijd met de fusie van het kantoor van
Houdeng-Goegnies. Omdat het aanleren van de
nieuwe ronden en van de sortering enige tijd in
beslag nam, werd er vertraging opgelopen, temeer
daar het postvolume in september wegens het
verkiezingsdrukwerk groot was. Er was tevens een
onverwacht groot ziektecijfer.
De Post stelt alles in het werk om die vertraging
weg te werken, met name door uitzendkrachten in
te schakelen en gebruik te maken van het nieuwe
sorteercentrum van Fleurus. Zij heeft mij beloofd
dat de situatie over twee weken opnieuw normaal
zal zijn.
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
8
Les efforts de productivité et d'efficacité à La
Louvière sont identiques à ceux des autres bureaux
de Belgique, et sont indispensables pour préparer
La Poste à la concurrence.
A Fleurus, la mécanisation du tri par tournée sera
mise en place en 2007, et ne touchera que
partiellement La Louvière. Comme d'habitude, cela
sera discuté avec les syndicats et le personnel
concerné sera accompagné dans sa reconversion.
De inspanningen met het oog op het vergroten van
de productiviteit en de efficiëntie zijn identiek aan
die van de andere kantoren in België, en zij zijn
onontbeerlijk om de Post op de openstelling van de
markt voor concurrentie voor te bereiden.
In Fleurus zal de mechanisering van de sortering
per ronde in 2007 worden ingevoerd en zij zal
slechts gedeeltelijk betrekking hebben op La
Louvière. Zoals gewoonlijk zal een en ander met de
vakbonden worden besproken en zullen de
betrokken personeelsleden bij die omschakeling
worden begeleid.
04.03 Colette Burgeon (PS) : J'aspire donc à être
dans deux semaines.
J'étais candidate aux élections et certaines
enveloppes postées le 15 septembre sont arrivées
le 9 octobre ! Une autre invitation postée le 5
septembre est arrivée le 16 octobre !
Ce soir, au conseil communal, une motion sera
adoptée sur la question.
Quelles seront les conséquences du
déménagement à Charleroi pour le personnel ?
Pouvez-vous me garantir qu'il n'y aura pas de perte
d'emplois à La Louvière ?
04.03 Colette Burgeon (PS): Ik ben echt
benieuwd naar de situatie over twee weken.
Tijdens de jongste verkiezingen was ik kandidaat
en bepaalde poststukken die op 15 september
werden verstuurd, zijn op 9 oktober aangekomen!
Een uitnodiging die op 5 september werd verstuurd,
is op 16 oktober aangekomen!
Vanavond op de gemeenteraad zal een motie over
dit vraagstuk worden aangenomen.
Welke gevolgen zal de verhuizing naar Charleroi
voor het personeel meebrengen? Kunt u mij
verzekeren dat er in La Louvière geen banen zullen
verloren gaan?
04.04 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
français) : Les changements d'organisation seront
discutés avec les syndicats. Cela peut constituer
une sorte de garantie.
04.04 Staatssecretaris Bruno Tuybens (Frans):
Alle organisatorische veranderingen zullen met de
vakbonden worden besproken, wat een bepaalde
waarborg kan zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de M. Francis Van den Eynde au
secrétaire d'État aux Entreprises publiques,
adjoint à la ministre du Budget et de la Protection
de la consommation, sur "l'insécurité sur la
ligne 124 Bruxelles-Charleroi" (n° 12426)
05 Vraag van de heer Francis Van den Eynde aan
de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de onveiligheid op de
lijn 124 Brussel-Charleroi" (nr. 12426)
05.01 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang) :
La ligne Bruxelles-Charleroi constitue un problème
sur le plan de la sécurité des passagers et du
personnel. Fin août, des conducteurs ont témoigné
dans le quotidien Het Laatste Nieuws de la
présence d'une bande de jeunes qui, chaque jour
pendant les vacances d'été, commettaient des vols,
semaient le désordre, étaient armés et rouaient de
coups des passagers. Il est apparu que l'un des
intéressés avait un casier judiciaire de vingt pages.
Des accompagnateurs de train qui demandaient
leur titre de transport aux membres de cette bande
se sont fait traiter de « fous » par leurs collègues.
05.01 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Wat de veiligheid van passagiers en personeel
betreft, is Brussel-Charleroi een probleemlijn. In Het
Laatste Nieuws van eind augustus getuigden
conducteurs over een jeugdbende die tijdens de
zomervakantie elke dag stal, de boel op stelten
zette, gewapend was en mensen in elkaar sloeg.
Een van de betrokkenen bleek een strafblad van
twintig bladzijden te hebben. Treinbegeleiders die
de leden van de bende om een vervoerbewijs
vroegen, werden door hun collega's gekken
genoemd. Iemand kreeg van zijn baas zelfs te
horen dat hij minder streng moest zijn en meer
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
9
Un membre du personnel a même reçu comme
consigne de son chef d'être « moins sévère » et de
« faire preuve de plus de sens commercial ».
Autrement dit, il était invité à laisser en paix les
fauteurs de troubles.
Le central d'appels des chemins de fer qui a été
mis sur pied pour organiser et pour coordonner
l'aide urgente n'intervient généralement plus après
22 heures en raison d'un manque d'effectifs.
La SNCB est-elle consciente de la gravité de la
situation
? Quelles mesures ont été prises
?
Comment faire en sorte que le central d'appels
fonctionne mieux
? La police ne pourrait-elle
intervenir plus souvent ?
commerciële feeling aan de dag moest leggen. Hij
moest het gespuis met andere woorden met rust
laten.
De centrale meldkamer van de spoorwegen, die
werd opgericht om dringende hulp te organiseren
en te coördineren, biedt wegens een
personeelstekort meestal geen hulp meer na 22
uur.
Beseft de NMBS de ernst van de situatie? Welke
maatregelen worden genomen? Hoe kan de
centrale meldkamer beter werken? Kan de politie
niet vaker ingrijpen?
05.02 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Le groupe SNCB ne sous-estime
absolument pas le problème des agressions et
entend bien s'y attaquer prioritairement. Toutefois,
certains articles de presse doivent être resitués
dans leur véritable contexte. Ainsi, l'affirmation
selon laquelle un conducteur de train aurait été
tabassé à 33 reprises est infondée et vise le
sensationnalisme. Elle est de nature à jeter le doute
sur le professionnalisme de l'attitude qu'affiche
l'intéressé.
J'évoque longuement les mesures déjà prises dans
ma réponse à la question écrite de M. Van den
Eynde, qui a été envoyée hier ou aujourd'hui.
Permettez-moi de les énumérer.
Une cellule anti-agressions a été créée au sein du
service de l'accompagnement des trains pour
accueillir les victimes.
La SNCB informe en permanence ses partenaires,
tels Securail, la police fédérale des chemins de fer,
la SPC et la police locale.
Une brigade chargée de contrôles spéciaux est
affectée en permanence sur la ligne 124. Des
employés chargés de procéder à des contrôles
sont présents sur les trains à risques le matin tôt et
tard le soir.
Des comités de concertation pour la sécurité sont
en place dans toutes les régions. Dans le courant
de 2007, le nombre d'agents de sécurité sera porté
à 420. La brigade ferroviaire comptera 40 agents
de sécurité. La brigade de Charleroi dispose,
depuis le 1er octobre 2006, d'une équipe
d'intervention 24 heures sur 24. Une équipe
supplémentaire surveillera la ligne de 14 à 22
05.02 Staatssecretaris Bruno Tuybens
(Nederlands): De NMBS-groep onderschat het
probleem van agressie niet en wil het prioritair
aanpakken. Toch moeten bepaalde persartikels in
de juiste context worden geplaatst. Zo is
bijvoorbeeld de bewering dat een treinbegeleider al
33 keer in elkaar werd geslagen ongegrond en
sensatiegericht; ze zou onterecht twijfels kunnen
doen rijzen over de professionele houding van de
betrokkene.
De maatregelen die al werden genomen, komen
uitgebreid aan bod in mijn antwoord op de
schriftelijke vraag van de heer Van den Eynde, dat
gisteren of vandaag werd verstuurd. Ik som ze nog
even op.
Er werd een cel antiagressie opgericht binnen de
dienst Treinbegeleiding om slachtoffers op te
vangen.
De NMBS informeert voortdurend de partners,
zoals Securail, de federale spoorwegpolitie, de
SPC en de lokale politie.
Op lijn 124 is er permanent een brigade voor
speciale controle aanwezig. Op de vroege en late
risicotreinen werken extra controlebedienden.
In alle regio's werken veiligheidsoverlegcomités. In
de loop van 2007 zal het aantal veiligheidsagenten
toegenomen zijn tot 420. De treinbrigade zal 40
veiligheidsagenten tellen. De brigade Charleroi
heeft vanaf 1 oktober 2006 24 uur op 24 een
interventieploeg ter beschikking hebben. Van 14
uur tot 22 uur zal een extra ploeg toezicht houden
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
10
heures.
Du personnel opérationnel est présent au centre
d'alerte 24 heures sur 24. Depuis le 12 octobre,
une équipe d'intervention composée d'agents de
sécurité est présente de 22 heures à 6 heures dans
certaines grandes villes.
op die lijn.
De centrale meldkamer is 24 uur bemand en
operationeel. Vanaf 12 oktober is in bepaalde grote
steden altijd een interventieploeg van
veiligheidsagenten aanwezig tussen 22 uur en 6
uur.
05.03 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang) :
Mes questions me sont inspirées par un article
publié dans la presse. Je ne puis vérifier
l'exactitude des faits. Toujours est-il qu'un
problème se pose après 22 heures, y compris dans
les gares bruxelloises, où j'ai encore été le témoin
d'un incident, récemment. Là aussi, il ne s'est
trouvé personne pour intervenir si bien que j'ai dû le
faire moi-même.
Je me suis réjoui d'entendre le ministre énumérer
les mesures. Il était temps.
05.03 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Mijn vragen zijn gebaseerd op een krantenartikel.
Of de feiten kloppen, kan ik niet weten. Toch is er
een probleem na 22 uur, ook in de Brusselse
stations, waar ik onlangs nog getuige was van een
incident. Ook toen was er niemand te bespeuren
om te helpen, zodat ik zelf tussenbeide ben moeten
komen.
Ik hoor de minister de maatregelen graag
opsommen. Het was hoog tijd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Questions jointes de
- Mme Annelies Storms au secrétaire d'État aux
Entreprises publiques, adjoint à la ministre du
Budget et de la Protection de la consommation,
sur "le renforcement de l'offre ferroviaire entre
Gand-Dampoort et Bruxelles" (n° 12479)
- M. Francis Van den Eynde au secrétaire d'État
aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre
du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "le retard important en ce qui
concerne le renforcement de l'offre ferroviaire
entre Gand-Dampoort et Bruxelles" (n° 12488)
06 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Annelies Storms aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "een bijkomende trein
tussen Gent-Dampoort en Brussel" (nr. 12479)
- de heer Francis Van den Eynde aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de forse vertraging
inzake de uitbouw van een tweede
treinverbinding tussen Gent-Dampoort en
Brussel" (nr. 12488)
06.01 Annelies Storms (sp.a-spirit) : Malgré le
succès important de la liaison ferroviaire Gand
Dampoort-Bruxelles, aucun train supplémentaire ne
sera mis en service sur cette ligne.
Selon Mme van Ryckegem, directrice de district de
la SNCB, l'ajout d'un train est provisoirement
impossible pour des raisons techniques
: la
délivrance des permis relatifs aux travaux entre
Denderleeuw et Bruxelles dans le cadre du RER se
fait attendre. De quels permis s'agit-il ? Quand
seront-ils délivrés ?
Le dossier sera-t-il réexaminé l'an prochain ? Y a-t-
il malgré tout une chance qu'un train
supplémentaire soit mis en service ? D'autres
possibilités sont-elles envisagées, comme la mise
en service d'un train via Termonde ?
Les travaux à la gare de Gand Saint-Pierre
commenceront bientôt. Cette gare sera plus difficile
d'
è
d
d
i
dè
06.01 Annelies Storms (sp.a-spirit): Ondanks het
grote succes van de treinverbinding Gent
Dampoort-Brussel komt er geen extra trein op die
lijn.
Volgens de districtdirecteur van de NMBS,
mevrouw van Ryckegem, is de bijkomende trein
voorlopig onmogelijk om technische redenen:
vergunningen voor werken tussen Denderleeuw en
Brussel in het kader van het GEN lopen vertraging
op. Om welke vergunningen gaat het? Wanneer
zullen ze afgeleverd worden?
Wordt het dossier volgend jaar opnieuw bekeken?
Bestaat er een kans dat er toch een bijkomende
trein komt? Zijn er alternatieve oplossingen
gezocht, zoals een trein via Dendermonde?
De werken aan het Sint-Pietersstation zullen
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
11
d'accès et davantage de voyageurs partiront dès
lors de Dampoort. Il faut impérativement vérifier
quelles sont les possibilités pour l'avenir.
binnenkort beginnen. Dat station zal moeilijker
bereikbaar worden, waardoor meer mensen vanuit
Dampoort zullen vertrekken. Men moet zeker
nagaan wat in de toekomst mogelijk is.
06.02 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang) :
Sans vouloir m'opposer à cette proposition, je tiens
à souligner que la ligne Termonde-Gand ne passe
pas par Dampoort.
Les travaux entrepris à la gare de Gand-Saint-
Pierre dureront quelques années, ce qui justifierait
la présence d'une sorte de gare de réserve à Gand.
Mme Storms a énuméré d'autres raisons de faire
circuler davantage de trains entre Dampoort et
Bruxelles.
Peut-on invoquer des raisons spécifiques pour
expliquer ce retard ? Combien de temps faudra-t-il
encore attendre ? Ne peut-on pas prendre des
mesures pour venir à bout des obstacles en la
matière ?
06.02 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Ik merk op dat de lijn Dendermonde-Gent niet over
Dampoort gaat, maar dit zeg ik niet omdat ik tegen
het voorstel zou zijn.
De werken aan het Sint-Pietersstation zullen enkele
jaren in beslag nemen. Dat is een goede reden om
een soort reservestation te hebben in Gent. Andere
redenen om meer treinen te laten rijden tussen
Dampoort en Brussel werden opgesomd door
mevrouw Storms.
Zijn er specifieke redenen voor de vertraging? Hoe
lang zal het nog duren? Kunnen er geen
maatregelen worden genomen om de obstakels te
verhelpen?
06.03 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Il est exact que la délivrance tardive
de permis dans les Régions flamande et de
Bruxelles-Capitale a retardé les travaux
d'infrastructure. Le permis de la Région flamande
est attendu pour début 2007 au plus tôt et celui de
la Région de Bruxelles-Capitale pour mi-2007.
Les horaires ne pouvant être modifiés
fondamentalement qu'une fois par an, plus
précisément en décembre, la durée du retard sera
d'au moins un an. La mise en service d'un train
supplémentaire entre Gand-Dampoort et Bruxelles
dépend principalement de la disponibilité d'une voie
entre Denderleeuw et Bruxelles. Aucune voie n'est
actuellement disponible et les travaux prévus à
court terme ne modifieront certainement pas la
situation.
Des solutions ont été cherchées, tel que des
couplages, mais en vain. Une déviation par
Termonde rallongerait la durée du trajet d'une
demi-heure.
Il ne s'agit donc certainement pas de mauvaise foi
mais d'impératifs techniques.
06.03 Staatssecretaris Bruno Tuybens
(Nederlands): Het klopt dat de infrastructuurwerken
vertraagd zijn door een laattijdige aflevering van
vergunningen in het Vlaams en in het Brussels
Hoofdstedelijk Gewest. De Vlaamse vergunning
wordt ten vroegste begin 2007 verwacht, de
Brusselse midden 2007.
Dat de vertraging minstens een jaar zal duren heeft
te maken met het feit dat ingrijpende wijzigingen
aan de dienstregeling maar één keer per jaar
worden doorgevoerd, meer bepaald in december.
Een bijkomende trein van Gent Dampoort naar
Brussel is voornamelijk afhankelijk van een vrij
rijpad tussen Denderleeuw en Brussel. Dit is er
momenteel niet en door de werken in de nabije
toekomst zeker niet.
Er werd naar alternatieven gezocht, zoals
koppelen, maar tevergeefs. Een omleiding via
Dendermonde zou het traject een half uur langer
maken.
Het gaat dus geenszins om onwil, maar louter om
technische perikelen.
06.04 Annelies Storms (sp.a-spirit)
: Je suis
heureuse de savoir que vous connaissez
désormais les raisons qui rendent impossible une
liaison via Termonde.
06.04 Annelies Storms (sp.a-spirit): Ik ben blij dat
ik nu weet waarom een verbinding via
Dendermonde niet haalbaar is.
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
12
06.05 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang) :
Quand la question des permis sera-t-elle réglée?
06.05 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Wanneer kan het probleem met de vergunningen
opgelost zijn?
06.06 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Je viens de fournir la réponse. C'est
une question de mois.
06.06 Staatssecretaris Bruno Tuybens
(Nederlands): Daarop heb ik juist geantwoord. Het
is een kwestie van maanden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. François Bellot au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "l'avenir des activités de
Belgacom dans la province du Luxembourg"
(n° 12565)
07 Vraag van de heer François Bellot aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de toekomstige
activiteiten van Belgacom in de provincie
Luxemburg" (nr. 12565)
07.01 François Bellot (MR) : En 1995, 845 agents
étaient occupés par Belgacom dans la province de
Luxembourg dont dépendait également une partie
des communes du Namurois, notamment Rochefort
dont je suis le bourgmestre. Le 1
er
janvier 2006, ils
n'étaient plus que 241, parmi lesquels 85
occupaient un poste dont la suppression serait
prévue en 2013. À brève échéance, le volume de
l'emploi pourrait donc tomber à 14 % de son niveau
de 1995. Les réductions d'emplois dans les
entreprises publiques belges Belgacom, la SNCB
et La Poste correspondent à 700 emplois en six
ans ! À l'heure du télétravail, peu développé chez
Belgacom, nous comprenons difficilement ces
choix.
Des incertitudes pèsent également sur certaines
activités gérées par Belgacom. Quel sera l'avenir
de la station terrienne de Lessive ? Le site, qui
connaît une activité en progression, sera-t-il
vendu ?
La province de Luxembourg et le Sud du Namurois
sont reconnues par l'Union européenne comme
zones de développement économique. En Irlande,
ces régions ont fait l'objet d'investissements
prioritaires des entreprises publiques. En Belgique,
la recette du redressement de ces régions
passerait-elle par d'autres considérations ? Les
activités de Belgacom et de ses filiales se
poursuivront-elles dans cette zone ? Quelles sont
les intentions pour le site de Lessive ?
07.01 François Bellot (MR): In 1995 stelde
Belgacom 845 beambten tewerk in de provincie
Luxemburg, waarvan ook een aantal Naamse
gemeenten afhing, onder meer Rochefort, waarvan
ik burgemeester ben. Op 1 januari 2006 bleven er
daarvan nog slechts 241 over, onder wie 85 met
een betrekking die eind 2013 zou worden
afgeschaft. Binnen afzienbare tijd dreigt het
arbeidsvolume dus naar 14 procent van dat van
1995 terug te vallen. Bij de Belgische
overheidsbedrijven, Belgacom, de NMBS en De
Post, zijn op zes jaar tijd 700 jobs verdwenen! In
deze tijden van telewerk, dat Belgacom slechts
mondjesmaat toepast, is die keuze moeilijk te
begrijpen.
Er bestaat ook onduidelijkheid over het
voortbestaan van een aantal door Belgacom
beheerde activiteiten. Wat zal er met het
grondstation van Lessive gebeuren? Zal de site, die
een toenemende activiteit kent, worden verkocht?
De provincie Luxemburg en het zuiden van Namen
werden door de Europese Unie als economische
ontwikkelingsgebieden erkend. In Ierland
investeren de overheidsbedrijven bij voorkeur in dat
soort regio's. Bestaat in België misschien een
ander recept voor het economische herstel van die
regio's? Zullen Belgacom en haar
dochterondernemingen hun activiteiten in dat
gebied voortzetten? Wat staat er met de site van
Lessive te gebeuren?
07.02 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
français) : En ce qui concerne l'emploi au sein de
Belgacom en province de Luxembourg, il convient
de noter que Belgacom est active dans un secteur
extrêmement concurrentiel, ce qui implique qu'elle
doit respecter un équilibre entre nouveaux travaux
et volume de l'emploi. Cet équilibre et la flexibilité
du volume de l'emploi sont calculés en tenant
07.02 Staatssecretaris Bruno Tuybens (Frans):
Wat de werkgelegenheid bij Belgacom in de
provincie Luxemburg betreft, moet aangestipt
worden dat Belgacom actief is in een sector met
een zeer sterke concurrentie, wat inhoudt dat het
bedrijf een evenwicht moet nastreven tussen
nieuwe opdrachten en de werkgelegenheid. Dat
evenwicht en de flexibiliteit van de werkgelegenheid
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
13
compte des volumes de travail à courte et à longue
échéance. Les effectifs actuels sont estimés à 262
emplois à temps plein. Les effectifs du
Luxembourg, dont Lessive ne fait pas partie,
comptent 270,6 unités à temps plein.
Il n'y a pas de décision de suppression de 85
emplois pour 2013. Belgacom reste convaincue de
l'intérêt de ses activités « satellite » mais, vu les
changements intervenus sur le marché des
télécommunications, elle a lancé une étude afin
d'évaluer l'opportunité de poursuivre celles-ci, tant
à Liedekerke qu'à Lessive.
worden berekend rekening houdend met het
werkvolume op korte en op lange termijn. Het
huidige werkgelegenheidsvolume wordt geschat op
262 voltijdse banen. Het personeelsbestand in
Luxemburg, Lessive niet meegerekend, omvat
270,6 voltijdse eenheden.
Er werd nog geen beslissing genomen over het
schrappen van 85 banen tegen 2013. Belgacom
blijft overtuigd van het belang van haar
"satellietactiviteiten", maar gelet op de
veranderingen op de telecommarkt, heeft het bedrijf
een onderzoek ingesteld om na te gaan of de
voortzetting van die activiteiten, zowel in
Liedekerke als in Lessive, wel opportuun is.
07.03 François Bellot (MR) : Je suivrai ce dossier
attentivement.
Un autre aspect que je voudrais aborder est celui
du télétravail, très peu développé chez Belgacom
malgré un potentiel élevé. Après avoir approfondi la
question et obtenu des statistiques, je vous
interrogerai sur les intentions de Belgacom en la
matière.
07.03 François Bellot (MR): Ik zal het dossier
aandachtig volgen.
Een ander aspect dat ik zou willen aankaarten is
dat van het telewerk dat bij Belgacom slechts in
heel beperkte mate wordt toegepast hoewel daar
een belangrijk potentieel voor aanwezig is. Nadat ik
het dossier grondig zal hebben doorgenomen en
wanneer ik over statistische gegevens zal
beschikken, zal ik u over de plannen van Belgacom
ter zake ondervragen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de Mme Karine Lalieux au secrétaire
d'État aux Entreprises publiques, adjoint à la
ministre du Budget et de la Protection de la
consommation, sur "le projet Diabolo" (n° 12671)
08 Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "het Diaboloproject"
(nr. 12671)
08.01 Karine Lalieux (PS) : Le projet Diabolo, qui
vise à une meilleure connexion de l'aéroport de
Bruxelles au réseau ferroviaire, prévoit notamment
la construction d'une ligne à grande vitesse en
berme centrale de l'autoroute E19. Dans ce cadre,
la construction d'un viaduc est prévue, projet qui
entraînera des nuisances incompatibles avec une
qualité de vie satisfaisante pour les riverains.
Une enquête publique a été menée, mais les
affiches l'annonçant ont été placées
essentiellement dans le haut de Haren alors que le
projet concerne le bas de Haren. Les habitants
n'ont pas non plus reçu le procès-verbal de la
réunion de concertation du mois de mars et, depuis
cette date, ils sont dans l'incertitude.
Les permis d'urbanisme ont-ils été accordés ?
08.01 Karine Lalieux (PS): Het Diaboloproject,
dat voor betere verbindingen tussen de luchthaven
van Brussel en het spoorwegnet moet zorgen,
voorziet onder meer in de bouw van een
hogesnelheidslijn op de middenberm van de E19-
autosnelweg. Te dien einde zal er een viaduct
gebouwd worden, maar die plannen zullen zo veel
overlast meebrengen dat de levenskwaliteit van de
omwoners er onherroepelijk door in het gedrang
komt.
Er werd een openbaar onderzoek ingesteld, maar
de desbetreffende affiches werden vooral in het
hoger gelegen deel van Haren aangeplakt, terwijl
de plannen vooral gevolgen zullen hebben voor het
lager gelegen deel van de gemeente. De bewoners
hebben evenmin de notulen van de
overlegvergadering van de maand maart
ontvangen, en sindsdien verkeren zij in het
ongewisse.
Werden de nodige stedenbouwkundige
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
14
Quand commenceront les travaux ? Le projet ne
prévoit l'expropriation d'aucun bâtiment résidentiel,
mais une étude met en évidence la nécessité de
proposer le rachat de certaines maisons. Qui fera
ces propositions de rachat
? Dans quelles
conditions ? Seront-elles identiques aux conditions
prévues lors d'une expropriation ? Des immeubles
ont-ils déjà été rachetés ? Enfin, certains habitants
ont acheté il y a moins d'un an des maisons situées
dans la zone de rachat. Est-il normal qu'ils n'aient
pas été informés du projet ? Qui en porte la
responsabilité ?
Le projet Diabolo est important, mais l'attitude
d'Infrabel vis-à-vis des habitants de Haren est
inacceptable. J'attends de vous des réponses
précises pour rassurer ces habitants.
vergunningen toegekend? Wanneer zullen de
werken aanvangen? Volgens de plannen hoeven er
geen woningen onteigend te worden, maar in een
studie wordt gewezen op de noodzaak van een
voorstel om bepaalde huizen op te kopen. Wie zal
die voorstellen formuleren? Onder welke
voorwaarden? Zullen dat dezelfde voorwaarden zijn
als bij een onteigening? Werden er al gebouwen
opgekocht? Sommige bewoners hebben amper
een jaar geleden hun woning gekocht, en nu blijkt
dat die woning in een zone ligt waar de woningen
voor opkoop in aanmerking komen. Is het normaal
dat zij niet van de plannen op de hoogte werden
gebracht? Wie is daarvoor verantwoordelijk?
Het Diaboloproject is een belangrijk project, maar
de houding van Infrabel ten aanzien van de
inwoners van Haren kan niet door de beugel. Ik
verwacht precieze antwoorden van u, om die
bewoners gerust te stellen.
08.02 Bruno Tuybens, secrétaire d'État
(en
français) : Le début des travaux est subordonné à
l'obtention du permis d'urbanisme, que l'on peut
attendre pour la mi-2007. Elle dépend en effet de la
délivrance du certificat d'urbanisme, laquelle relève
de la compétence le la Région de Bruxelles-
Capitale.
La procédure d'achat des immeubles concernés,
rue de Verdun, est menée par Infrabel et
l'évaluation des biens sera effectuée par le Comité
d'acquisition du SPF Finances. Toutes les
informations ont été données lors de la réunion
publique de Haren et de la réunion de la
Commission de concertation de la Ville de
Bruxelles.
08.02 Staatssecretaris Bruno Tuybens (Frans):
De werken kunnen pas beginnen, nadat de
stedenbouwkundige vergunning is uitgereikt, wat
waarschijnlijk midden 2007 het geval zal zijn. Die
vergunning wordt immers slechts toegekend na de
uitreiking van het stedenbouwkundig attest
waarvoor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
bevoegd is.
De aankoopprocedure voor de gebouwen gelegen
in de Verdunstraat wordt door Infrabel uitgevoerd
en de schatting van de onroerende goederen
gebeurt door het aankoopcomité van de FOD
Financiën. Tijdens de openbare vergadering te
Haren en de vergadering van de overlegcommissie
van Brussel Stad werd de nodige toelichting
gegeven.
Aucun achat n'a encore été réalisé ni aucune
demande écrite introduite par les propriétaires
concernés.
Toute l'information a été disponible auprès des
services de l'Urbanisme de la Ville de Bruxelles
depuis la demande de certificat d'urbanisme en
novembre 2003.
Chacun est tenu de se renseigner lors de l'achat
d'un immeuble.
Er werd nog tot geen enkele aankoop overgegaan
en de betrokken eigenaars hebben geen enkele
schriftelijke aanvraag ingediend.
Sinds de aanvraag van stedenbouwkundig attest in
november 2003 werd ingediend, is alle informatie
beschikbaar bij de dienst Stedenbouw van Brussel.
Iedereen wordt verondersteld zich te informeren bij
de aankoop van een gebouw.
08.03 Karine Lalieux (PS) : Je vous remercie pour
la précision de vos réponses.
Une réunion de concertation s'est tenue en mars,
mais de nombreux habitants n'ont pas les
connaissances nécessaires pour comprendre
l'ensemble des éléments de ce dossier. Leur seule
08.03 Karine Lalieux (PS): Ik dank u voor uw
gedetailleerd antwoord.
In maart vond er dus een overlegvergadering
plaats, maar heel wat inwoners beschikken niet
over de nodige kennis om alle elementen uit dat
dossier correct in te schatten. Het enige wat ze
CRABV 51
COM 1067
23/10/2006
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
15
certitude est qu'ils devront quitter leur maison, mais
ils ignorent quand et dans quelles conditions.
Connaissant le marché bruxellois de l'immobilier, je
comprends leur sentiment d'insécurité.
Je reproche à Infrabel de ne pas avoir prévu un
numéro d'appel permettant aux habitants des dix
ou quinze maisons concernées d'obtenir des
informations. Si je vous ai bien compris, ces
familles doivent écrire à Infrabel, même si les
travaux ne seront pas entamés avant l'obtention
des permis d'urbanisme. Je transmettrai votre
réponse aux intéressés.
zeker weten, is dat ze hun woning zullen moeten
verlaten, maar ze weten niet wanneer en in welke
omstandigheden. Gelet op de toestand van de
Brusselse vastgoedmarkt, kan ik hun ongerustheid
goed begrijpen.
Ik neem het Infrabel kwalijk dat het in geen
telefoonnummer heeft voorzien waar de bewoners
van de tien of vijftien bedreigde huizen informatie
zouden kunnen bekomen. Als ik u goed heb
begrepen, moeten die gezinnen Infrabel
aanschrijven, ook al starten de werken pas nadat
de stedenbouwkundige vergunningen zijn
uitgereikt. Ik zal uw antwoord aan de betrokkenen
bezorgen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de Mme
Magda De Meyer au
secrétaire d'État aux Entreprises publiques,
adjoint à la ministre du Budget et de la Protection
de la consommation, sur "la dégradation de la
desserte ferroviaire du Pays de Waes à partir du
10 décembre 2006" (n° 12702)
09 Vraag van mevrouw Magda De Meyer aan de
staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
toegevoegd aan de minister van Begroting en
Consumentenzaken, over "de slechtere NMBS-
dienstregeling in het Waasland vanaf
10 december 2006" (nr. 12702)
09.01 Magda De Meyer (sp.a-spirit) : Le Bond van
Trein-, Tram en Busgebruikers et les
administrations communales de Lokeren et Sint-
Niklaas s'inquiètent à propos du projet de la SNCB
de modifier les horaires sur la ligne Gand-Anvers à
partir du 10 décembre. Étant donné qu'il y aura
deux trains par heure avec un intervalle de vingt
minutes, les temps d'attente dans les gares du
pays de Waas atteindront jusqu'à quarante minutes
contre trente minutes actuellement. Pour des
destinations situées au-delà d'Anvers, les temps de
parcours seront accrus de cinq minutes.
N'est-il pas possible de prévoir trois trains par
heure entre Gand et Anvers, pour qu'il y ait un train
toutes les vingt minutes ? Il faut à tout le moins
maintenir les horaires actuels, plutôt que d'aggraver
la situation.
Par ailleurs, le temps de parcours entre le pays de
Waas et Bruxelles est excessivement long parce
que le train direct attend un quart d'heure à
Termonde. A-t-on déjà trouvé une solution à ce
problème ?
09.01 Magda De Meyer (sp.a-spirit): De Bond van
Trein-, Tram en Busgebruikers en de stadsbesturen
van Lokeren en Sint-Niklaas zijn ongerust over de
plannen van de NMBS om de dienstregeling van de
lijn Gent-Antwerpen te wijzigen vanaf 10 december.
Doordat er per uur twee treinen met een interval
van twintig minuten zullen rijden, zullen er in de
Wase stations wachttijden ontstaan tot veertig
minuten. Totnogtoe was dat maximum dertig
minuten. Ook zullen de reistijden naar
bestemmingen voorbij Antwerpen vijf minuten
langer duren.
Kunnen er geen drie treinen per uur tussen Gent en
Antwerpen worden ingelegd, zodat er om de twintig
minuten een trein is? Op z'n minst moet toch de
huidige dienstregeling worden behouden in plaats
van de zaken te verslechteren.
Daarnaast duurt ook de reistijd van het Waasland
naar Brussel onredelijk lang doordat de
rechtstreekse trein een kwartier wacht in
Dendermonde. Is er al een oplossing voor dat
probleem?
09.02 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
néerlandais) : L'établissement d'horaires constitue
toujours une tâche ardue en raison de la diversité
des facteurs à prendre en considération. Eu égard
à la densité du réseau et aux interactions
complexes, il arrive fréquemment qu'un
changement à un endroit ait un tout autre effet à un
autre. A la suite de la mise en service du tronçon à
09.02 Staatssecretaris Bruno Tuybens
(Nederlands): Dienstregelingen opstellen is altijd
een moeilijke opdracht, omdat er met zoveel
verschillende factoren rekening moet gehouden
worden. Door de dichtheid van het net en de
complexe wisselwerkingen gebeurt het vaak dat
een verbetering op één plaats helemaal anders
uitdraait op een andere plaats. Ingevolge de
23/10/2006
CRABV 51
COM 1067
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
16
quatre voies sur le trajet Bruxelles-Louvain, la
vitesse commerciale des trains entre Eupen,
Louvain et Ostende s'est améliorée et l'horaire des
trains ICG entre Anvers, Gand et Ostende a dû être
adapté en conséquence.
Le temps d'arrêt de quatorze minutes à Termonde
doit permettre la relève du poste de conduite et la
déconnexion des automotrices ainsi que la
préservation des liaisons existantes à Termonde.
ingebruikname van het viersporig baanvak op het
traject Brussel-Leuven is de commerciële snelheid
van de ICA-treinen tussen Eupen, Leuven en
Oostende verbeterd en moest de dienstregeling
van de ICG-treinen tussen Antwerpen, Gent en
Oostende daaraan worden aangepast.
Het oponthoud van veertien minuten in
Dendermonde is nodig om de wisseling van de
stuurpost en de ontkoppeling van de motorstellen
uit te voeren, alsook om bestaande verbindingen in
Dendermonde te vrijwaren.
Compte tenu de l'infrastructure actuelle et des
travaux en cours, il est techniquement impossible
d'assurer une meilleure prestation de services.
L'horaire sera appliqué à partir du 10 décembre
2006 et pour un an en principe.
L'aménagement des troisième et quatrième voies
entre Termonde et Bruxelles débutera en décembre
2007. Aussi les horaires devront-ils de nouveau
être modifiés en décembre 2007. Ce nouvel horaire
répondra, espérons-le, à une partie des critiques
formulées.
Met de huidige infrastructuur en de aan de gang
zijnde werken is het technisch onmogelijk een
betere dienstverlening aan te bieden. De
dienstregeling is vanaf 10 december 2006 in
principe een jaar geldig.
In december 2007 starten de aanleg van het derde
en vierde spoor tussen Dendermonde en Brussel.
Hierdoor zullen de dienstregelingen in december
2007 opnieuw gewijzigd moeten worden. Die
nieuwe dienstregeling zal hopelijk tegemoet komen
aan een deel van de geuite bezwaren.
09.03 Magda De Meyer (sp.a-spirit) : Il y a donc
peut-être un petit cadeau de Noël en perspective
pour les navetteurs du pays de Waas mais, en
direction de Bruxelles, l'aménagement des
troisième et quatrième voies n'apportera aucun
changement.
09.03 Magda De Meyer (sp.a-spirit): Er ligt dus
misschien een kerstcadeautje in het verschiet voor
de Wase pendelaars, maar richting Brussel zal er
niets veranderen door de aanleg van het derde en
vierde spoor.
09.04 Bruno Tuybens, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Non, car ces travaux ne débuteront
qu'en décembre 2007.
09.04 Staatssecretaris Bruno Tuybens
(Nederlands): Neen, want die werken starten pas in
december 2007.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
15 h 34.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 15.34 uur.
Document Outline