CRABV 51 COM 026
CRABV 51 COM 026
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
mardi dinsdag
21-10-2003 21-10-2003
Matin Voormiddag

CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
i


SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Jacques Chabot au ministre des
Finances sur "la prévention en matière de fortes
chaleurs au sein de son département" (n° 215)
1
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
minister van Financiën over
"preventiemaatregelen in zijn departement bij
warm weer" (nr. 215)
1
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Jacques Chabot au ministre des
Finances sur "la procédure en matière de
contentieux fiscal" (n° 400)
2
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
minister van Financiën over "de procedure inzake
fiscale geschillen" (nr. 400)
2
Orateurs: Jacques Chabot, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Jacques Chabot, Didier Reynders,
minister van Financiën
Questions jointes de
3
Samengevoegde vragen van
3
- M. Claude Eerdekens au ministre des Finances
sur "la création du Service des créances
alimentaires au sein du SPF Finances" (n° 103)
3
- de heer Claude Eerdekens aan de minister van
Financiën over "de oprichting van de Dienst voor
alimentatievorderingen bij de FOD Financiën"
(nr. 103)
3
- M. Joseph Arens au ministre des Finances sur
"la date de la mise en place du Service des
créances alimentaires" (n° 445)
3
- de heer Joseph Arens aan de minister van
Financiën over "de oprichtingsdatum van de
Dienst voor alimentatievorderingen" (nr. 445)
3
Orateurs: Claude Eerdekens, président du
groupe PS, Didier Reynders, ministre des
Finances, André Frédéric
Sprekers: Claude Eerdekens, voorzitter van
de PS-fractie, Didier Reynders, minister van
Financiën, André Frédéric
Question de M. Olivier Chastel au ministre des
Finances sur "le programme de construction et de
rénovation des bâtiments judiciaires à Charleroi"
(n° 218)
6
Vraag van de heer Olivier Chastel aan de minister
van Financiën over "het programma voor de bouw
en de renovatie van de gerechtsgebouwen in
Charleroi" (nr. 218)
6
Orateurs: , Didier Reynders, ministre des
Finances, Olivier Chastel
Sprekers: , Didier Reynders, minister van
Financiën, Olivier Chastel
Question de Mme Annemie Roppe au ministre des
Finances sur "une éventuelle exonération des
accises en cas d'utilisation d'huile d'origine
végétale comme carburant" (n° 419)
8
Vraag van mevrouw Annemie Roppe aan de
minister van Financiën over "een eventuele
vrijstelling van accijns bij gebruik van plantaardige
olie als motorbrandstof" (nr. 419)
8
Orateurs: Annemie Roppe, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Annemie Roppe, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Joseph Arens au ministre des
Finances sur «la problématique de la fiscalité dans
les communes frontalières » (n° 237)
9
Vraag van de heer Joseph Arens aan de minister
van Financiën over "de problematiek van de
fiscaliteit in de grensgemeenten" (nr. 237)
9
Orateurs: , Didier Reynders, ministre des
Finances
Sprekers: , Didier Reynders, minister van
Financiën
Question de M. Gérard Gobert au ministre des
Finances sur "la levée du secret bancaire au
Conseil de l'OCDE" (n° 337)
10
vraag van de heer Gérard Gobert aan de minister
van Financiën over "het opheffen van het
bankgeheim op de OESO-raad" (nr. 337)
10
Orateurs: Gérard Gobert, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Gérard Gobert, Didier Reynders,
minister van Financiën
Questions jointes de
11
Samengevoegde vragen van
11
- M. André Frédéric au ministre des Finances sur
"l'exemption de la taxe sur les véhicules utilisés
par des personnes handicapées" (n° 228)
11
- de heer André Frédéric aan de minister van
Financiën over "de vrijstelling van de belasting op
voertuigen gebruikt door gehandicapten" (nr. 228)
11
- Mme Greet van Gool au ministre des Finances
sur "les avantages fiscaux dont peuvent bénéficier
11
- mevrouw Greet van Gool aan de minister van
Financiën over "de fiscale voordelen die mensen
11
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
ii
les personnes handicapées" (n° 297)
met een handicap kunnen genieten" (nr. 297)
- Mme Muriel Gerkens au ministre des Finances
sur "les avantages fiscaux au bénéfice des
personnes handicapées concernant les véhicules
automobiles" (n° 424)
11
- mevrouw Muriel Gerkens aan de minister van
Financiën over "de fiscale voordelen inzake
autovoertuigen toegekend aan gehandicapten"
(nr. 424)
11
Orateurs: André Frédéric, Greet van Gool,
Muriel Gerkens, Didier Reynders
, ministre
des Finances
Sprekers: André Frédéric, Greet van Gool,
Muriel Gerkens, Didier Reynders
, minister
van Financiën
Question de M. Jo Vandeurzen au ministre des
Finances sur "le système des sociétés de
reconversion" (n° 310)
14
Vraag van de heer Jo Vandeurzen aan de minister
van Financiën over "het stelsel van de
reconversievennootschappen" (nr. 310)
14
Orateurs: Jo Vandeurzen, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Jo Vandeurzen, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de Mme Muriel Gerkens au ministre des
Finances sur "les accises belges sur des produits
concernés par le commerce équitable et
biologique" (n° 317)
15
Vraag van mevrouw Muriel Gerkens aan de
minister van Financiën over "de Belgische
accijnzen op producten van eerlijke handel of met
een biologisch keurmerk" (nr. 317)
15
Orateurs: Muriel Gerkens, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Muriel Gerkens, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "la T.V.A. en matière d'affacturage"
(n° 334)
16
Vraag van de heer Carl Devlies aan de minister
van Financiën over "de BTW-heffing op
factoringactiviteiten" (nr. 334)
16
Orateurs: Carl Devlies, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Carl Devlies, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Jo Vandeurzen au ministre des
Finances sur "le nouveau palais de justice de
Hasselt" (n° 340)
16
Vraag van de heer Jo Vandeurzen aan de minister
van Financiën over "het nieuwe gerechtsgebouw
te Hasselt" (nr. 340)
16
Orateurs: Jo Vandeurzen, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Jo Vandeurzen, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Roel Deseyn au ministre des
Finances sur "la vente des bâtiments abritant le
palais de justice de Furnes" (n° 344)
17
Vraag van de heer Roel Deseyn aan de minister
van Financiën over "de verkoop van het
gerechtsgebouw in Veurne" (nr. 344)
17
Orateurs: Roel Deseyn, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Roel Deseyn, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Servais Verherstraeten au ministre
des Finances sur "le nouveau palais de justice
d'Anvers" (n° 373)
18
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
minister van Financiën over "het nieuwe
Antwerpse justitiepaleis" (nr. 373)
18
Orateurs: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, ministre des Finances
Sprekers: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, minister van Financiën
Question de Mme Magda De Meyer au ministre
des Finances sur "la déductibilité des frais de
garde d'enfants pour les travailleurs frontaliers"
(n° 379)
19
Vraag van mevrouw Magda De Meyer aan de
minister van Financiën over "de aftrekbaarheid
van kinderopvangkosten voor grensarbeiders"
(nr. 379)
19
Orateurs: Magda De Meyer, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers:
Magda De Meyer, Didier
Reynders, minister van Financiën
Question de M. Jo Vandeurzen au ministre des
Finances sur "la politique des Finances en matière
de contrôles fiscaux" (n° 386)
20
Vraag van de heer Jo Vandeurzen aan de minister
van Financiën over "het fiscaal controlebeleid van
Financiën" (nr. 386)
20
Orateurs: Jo Vandeurzen, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Jo Vandeurzen, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "la liste des paradis fiscaux" (n° 407)
20
Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister
van Financiën over "de lijst van fiscale
vluchtlanden" (nr. 407)
20
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
iii
Orateurs: Yves Leterme, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Yves Leterme, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "la signification de la notion de
régime fiscal notablement plus avantageux telle
qu'elle figure dans le CIR92" (n° 408)
21
Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister
van Financiën over "de betekenis van een fiscaal
aanzienlijk gunstiger regime in het WIB92"
(nr. 408)
21
Orateurs: Yves Leterme, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Yves Leterme, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "l'examen des réclamations en
matière d'impôts sur les revenus par les
inspections A" (n° 409)
22
Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister
van Financiën over "het onderzoek van
bezwaarschriften inzake inkomensbelastingen
door inspecties A" (nr. 409)
22
Orateurs: Yves Leterme, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Yves Leterme, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "l'entrée en vigueur de différents
régimes fiscaux et le fonctionnement du système
de ruling" (n° 411)
22
Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister
van Financiën over "de inwerkingtreding van
diverse fiscale regimes en de werking van het
rulingsysteem" (nr. 411)
22
Orateurs: Yves Leterme, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Yves Leterme, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "le chantier du Palais de justice
d'Ypres" (n° 412)
24
Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister
van Financiën over "de bouwwerken aan het
gerechtsgebouw te Ieper" (nr. 412)
24
Orateurs: Yves Leterme, Didier Reynders,
ministre des Finances
Sprekers: Yves Leterme, Didier Reynders,
minister van Financiën
Question de M. Hagen Goyvaerts au ministre des
Finances sur "le nouveau calcul de l'impôt de plus
de 14.000 ménages" (n° 414)
25
Vraag van de heer Hagen Goyvaerts aan de
minister van Financiën over "de herberekening
van de belastingaangifte van meer dan 14.000
gezinnen" (nr. 414)
25
Orateurs:
Hagen Goyvaerts, Didier
Reynders, ministre des Finances
Sprekers:
Hagen Goyvaerts, Didier
Reynders, minister van Financiën
Question de M. Servais Verherstraeten au ministre
des Finances sur "le Fonds flamand des Lettres
(Vlaams Fonds voor de Letteren)" (n° 427)
26
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
minister van Financiën over "het Vlaams Fonds
voor de Letteren" (nr. 427)
26
Orateurs: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, ministre des Finances
Sprekers: Servais Verherstraeten, Didier
Reynders
, minister van Financiën
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
1


COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
du
MARDI
21
OCTOBRE
2003
Matin
______
van
DINSDAG
21
OKTOBER
2003
Voormiddag
______



La séance est ouverte à 10 h. 06 par M. François-
Xavier de Donnea, président.
De vergadering wordt geopend om 10.06 uur door
de heer François-Xavier de Donnéa, voorzitter.
01 Question de M. Jacques Chabot au ministre
des Finances sur "la prévention en matière de
fortes chaleurs au sein de son département"
(n° 215)
01 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
minister van Financiën over
"preventiemaatregelen in zijn departement bij
warm weer" (nr. 215)
01.01 Jacques Chabot (PS) : Selon certaines
organisations syndicales, plusieurs immeubles de
votre département ne répondent pas aux
prescriptions légales. Elles ont demandé à vos
services d'établir un projet concret permettant
d'affronter les fortes chaleurs, dans le respect des
directives prévues au RGPT.
Plusieurs propositions auraient été émises telles
l'adaptation des heures de travail, une meilleure
ventilation, la distribution de boissons fraîches.

Ces revendications étaient basées sur le rapport
d'un consultant mandaté par le département du
Travail.Le conseiller en prévention a-t-il été chargé
d'étudier ce dossier en concertation avec les
syndicats ?
Est-il exact que, suite aux difficultés budgétaires, la
seule possibilité consistait à aménager les horaires
de travail et que la proposition visait à octroyer un
crédit d'une heure aux agents ?

Quelles sont les raisons qui ont motivé le Président
du Comité de Direction de votre département à
écarter cette proposition lors d'une réunion avec les
syndicats ?
Quelles seront les mesures prises pour remédier à
cette situation et dans quel délai ?
01.01 Jacques Chabot (PS): Volgens bepaalde
vakbondsorganisaties zouden verscheidene
gebouwen van uw departement niet aan de
wettelijke vereisten voldoen. Zij hebben uw
diensten gevraagd een concreet plan op te stellen
met betrekking tot het werken bij grote hitte, met
inachtneming van de in het ARAB opgenomen
richtlijnen.
Er zouden verscheidene voorstellen zijn
geformuleerd, zoals een aanpassing van de
werkuren, een betere ventilatie en het ronddelen
van frisdrank.
Die eisen waren gebaseerd op het verslag van een
door het departement Arbeid gemandateerd
consultant. Werd de preventie-adviseur belast met
de studie van dat dossier in overleg met de
vakbonden?
Klopt het dat de enige mogelijkheid er ingevolge de
begrotingsmoeilijkheden in bestond de werkuren
aan te passen en dat er een voorstel werd gedaan
om de ambtenaren een krediet van één uur toe te
kennen?
Waarom heeft de voorzitter van het Directiecomité
van uw departement dat voorstel tijdens een
vergadering met de vakbonden afgewezen?

Welke maatregelen zullen worden getroffen om een
en ander te verhelpen en binnen welke termijn zal
dat gebeuren?
01.02 Didier Reynders, ministre (en français) : Il 01.02 Minister
Didier Reynders (Frans):
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
2
est évident que j'attache beaucoup d'importance au
bien-être des agents de mon département.
La
canicule ne nous a pas échappé, c'est d'ailleurs
dans l'ensemble des administrations et des
entreprises qu'elle a posé nombre de problèmes.
Un conseiller en prévention a été chargé d'étudier
ce dossier et le président du Comité de Direction a
décidé d'avancer la plage fixe des horaires afin que
les agents puissent quitter leur travail une heure
plus tôt.
Il a été convenu avec les syndicats qu'on évaluerait
la situation suite à cette mesure. La durée du temps
de travail relève de la Fonction publique. J'ai donc
demandé à ma collègue quelles dispositions elle
comptait prendre en ce domaine.
Uiteraard hecht ik veel belang hecht aan het welzijn
van de ambtenaren van mijn departement; De hitte
is een algemeen probleem in alle
overheidsdiensten en bedrijven.

Een preventieadviseur werd belast met het
bestuderen van dit dossier en de voorzitter van het
directiecomité heeft beslist de vaste werkuren te
vervroegen zodat de ambtenaren één uur vroeger
naar huis kunnen.
Met de vakbonden werd afgesproken de situatie na
het invoeren van deze maatregel te onderzoeken.
De arbeidsduur behoort tot de bevoegdheid van de
minister van Ambtenarenzaken. Ik heb dus mijn
collega gevraagd welke maatregelen ze op dat
gebied overweegt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de M. Jacques Chabot au ministre
des Finances sur "la procédure en matière de
contentieux fiscal" (n° 400)
02 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
minister van Financiën over "de procedure
inzake fiscale geschillen" (nr. 400)
02.01 Jacques Chabot (PS) : La loi du 15 mars
1999 relative au contentieux en matière fiscale a
modifié considérablement les règles de procédure
et certaines inquiétudes demeurent en ce domaine.
Vous avez signé un protocole d'accord avec les
représentants de l'Ordre des barreaux francophone
et germanophone dans le cadre de la
représentation de l'Etat par un fonctionnaire.

Si les agents du fisc sont tenus de respecter des
règles de déontologie, quelles sont les mesures
prévues en cas de non respect et quelle sera
l'autorité compétente en la matière ?
Des mesures spécifiques sont-elles prévues quant
à la responsabilité civile professionnelle de vos
agents ?
Les contacts que vous avez établis avec l'Ordre
des barreaux néerlandophones ont-ils abouti ? N'y
a-t-il pas risque de discrimination dans la mesure
où le contenu des protocoles et leur date d'entrée
en vigueur diffèrent ?
L'Auditeur général du département a déclaré que
votre service « Formation » a organisé de manière
efficace un stage d'initiation de deux jours en
matière de droit judiciaire. Ce délai n'est-il pas un
peu court pour une telle formation ? Est-ce une
initiative ponctuelle ou ce cours deviendra-t-il une
formation permanente ?
A cette occasion ne serait-il pas judicieux de veiller
à réintégrer dans les centres de formation
professionnelle les «fonctionnaires-références»,
ceux à qui les collègues confrontés à un problème
pouvaient s'adresser ?
02.01 Jacques Chabot (PS): De wet van 15 maart
1999 betreffende fiscale geschillen heeft het
verloop van de procedure aanzienlijk veranderd en
ter zake bestaan nog steeds enige ongerustheid.

Samen met de vertegenwoordigers van de Frans-
en Duitstalige Orde van de balies hebt u een
protocolakkoord in verband met de
vertegenwoordiging van de staat door een
ambtenaar ondertekend.
Als de fiscale ambtenaren zich aan een
gedragscode moeten houden, welke maatregelen
worden dan genomen als zij dat niet doen en welke
overheid is in dergelijke gevallen bevoegd?
Zijn er bepaalde maatregelen betreffende de
burgerlijke aansprakelijkheid op het werk van uw
ambtenaren?
Wat is het resultaat van de onderhandelingen die u
met de Orde van de Nederlandse balies hebt
gehad? Schuilt er geen gevaar voor discriminatie in
de mate waarin de inhoud van de protocollen en
hun ingangsdatum verschillen?
De auditeur-generaal van het departement heeft
bovendien verklaard dat uw dienst `Opleiding' op
efficiënte wijze een tweedaagse initiatiestage
gerechtelijk recht heeft georganiseerd. Is dat niet
wat krap voor een dergelijk onderwerp? Is dit een
eenmalig initiatief of zal die cursus deel uitmaken
van een permanente opleiding?
Zou het niet verstandig zijn in de centra voor
beroepsopleiding opnieuw referentieambtenaren in
te schakelen tot wie collega's met een probleem
zich kunnen wenden ?
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
3
02.02 Didier Reynders, ministre (en français) : En
ce qui concerne le protocole, l'administration met la
dernière main à une circulaire pour préciser le
service auquel les plaintes doivent être adressées
en cas de manquement des fonctionnaires. Elles
seront traitées de la même manière que celles
relatives à tout autre manquement commis par un
fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions. Il n'y
a pas de mesure spécifique prévue sur le plan de la
responsabilité civile et professionnelle des agents.


Pour ce qui concerne les barreaux
néerlandophones, il n'y a pas encore d'accord. La
circulaire administrative relative au protocole conclu
avec les barreaux francophone et germanophone
prévoit l'application de ce même protocole chaque
fois qu'un avocat des barreaux néerlandophones
en aura exprimé le voeu pour une affaire dont il a la
charge.

Du point de vue de la formation, le cours
d'introduction au droit judiciaire vise à donner des
éléments essentiels. Il est complété par des
formations à la recherche dans la jurisprudence et
à la rédaction de conclusions et de plaidoiries.

Il n'est pas envisagé de recréer des fonctionnaires
de référence.
02.02 Minister Didier Reynders (Frans): Wat het
protocolakkoord betreft, legt de administratie de
laatste hand aan een rondzendbrief, waarin wordt
verduidelijkt tot welke dienst men klachten met
betrekking tot het optreden van de ambtenaren kan
richten. Die klachten zullen op dezelfde manier
worden behandeld als andere klachten in verband
met onregelmatigheden die een ambtenaar bij de
uitoefening van zijn ambt zou hebben begaan. Er is
niet voorzien in specifieke maatregelen inzake de
burgerlijke of de beroepsaansprakelijkheid van
ambtenaren.
Met de Nederlandstalige balies werd nog geen
akkoord gesloten. De administratieve circulaire met
betrekking tot het protocol dat met de Frans- en
Duitstalige balies werd gesloten, schrijft voor dat
dat protocol moet worden toegepast telkens een
advocaat van de Nederlandstalige balies daarom
verzoekt voor een zaak waarin hij optreedt.


Ik kom tot de opleiding. De inleiding tot het
gerechtelijk recht wil een aantal basisbegrippen
meegeven. Die basisopleiding wordt aangevuld met
een opleiding waarin men de rechtspraak leert
raadplegen en met een opleiding om conclusies en
pleidooien te leren opstellen.
Er wordt niet overwogen opnieuw
referentieambtenaren aan te wijzen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Questions jointes de
- M. Claude Eerdekens au ministre des Finances
sur "la création du Service des créances
alimentaires au sein du SPF Finances" (n° 103)
- M. Joseph Arens au ministre des Finances sur
"la date de la mise en place du Service des
créances alimentaires" (n° 445)
03 Samengevoegde vragen van
- de heer Claude Eerdekens aan de minister van
Financiën over "de oprichting van de Dienst voor
alimentatievorderingen bij de FOD Financiën"
(nr. 103)
- de heer Joseph Arens aan de minister van
Financiën over "de oprichtingsdatum van de
Dienst voor alimentatievorderingen" (nr. 445)
03.01 Claude Eerdekens (PS) : Il y a eu
unanimité au sein de la commission pour estimer
que la création d'un système de récupération et
d'avances de créances alimentaires au sein du
Service public fédéral des Finances était un bon
système.

Début juillet, nous avons appris que, pour des
raisons techniques et budgétaires, il n'était pas
possible d'appliquer la loi au 1
er
septembre 2003.
Les représentants syndicaux du SPF Finances que
j'ai reçus m'ont dit qu'ils étaient en mesure de
mettre le système en oeuvre et qu'il y avait peut-
être un problème financier.
03.01 Claude Eerdekens (PS): De
commissieleden vonden unaniem dat de invoering
van een regeling voor het verhaal van en voor
voorschotten op alimentatievorderingen bij de
federale overheidsdienst Financiën een goede zaak
was.

Begin juli vernamen we dat de wet, om technische
en budgettaire redenen, niet per 1 september 2003
van kracht zou kunnen worden. De
vakbondsafgevaardigden van de FOD Financiën
die ik ontvangen heb, vertelden mij evenwel dat ze
best in staat waren de regeling toe te passen, en
dat er misschien een financieel probleem was.
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
4
La loi programme votée le 22 juillet a reporté
l'activation du service d'un an au maximum.


Depuis le débat budgétaire et le 14 octobre, la
situation est floue. La Ligue des familles a remis
une pétition au ministre des Finances.


Quels sont les problèmes qui se posent ? Y a-t-il un
problème d'intendance ? Un problème budgétaire ?
Et de quelle ampleur ?


Le gouvernement veut-il limiter le champ
d'application de la loi ?

Quels en seront les délais d'application ?
Met de op 22 juli aangenomen programmawet werd
de effectieve inbedrijfstelling van de dienst met
maximaal een jaar uitgesteld.

Sinds het begrotingsdebat en de state of the union
van 14 oktober heerst er onduidelijkheid. De Ligue
des Familles heeft de minister van Financiën een
petitie overhandigd.

Welke problemen rijzen er? Is er een probleem met
betrekking tot de materiële voorzieningen? Een
budgettair probleem? En hoe groot is dat
probleem?

Wil de regering het toepassingsgebied van de wet
beperken?

Binnen welke termijn moet een en ander worden
toegepast?
03.02 Joseph Arens (cdH) : Quel est le but de la
loi du 21 février 2003 ? Faire face au grave
problème des créances alimentaires non payées :
59% des femmes seulement reçoivent
régulièrement leur pension alimentaire, les
procédures de recouvrement sont longues et
coûteuses et les avances des CPAS ne concernent
que les enfants des créanciers d'aliments.



Le report d'un an, au 1
er
septembre 2004, de
l'entrée en vigueur de la loi maintient de nombreux
créanciers d'aliments dans une situation précaire.


Comment le ministre compte-t-il réagir à cette
situation? S'en tient-il à la date du 1
er
juin 2004
pour le premier versement des avances? Peut-il
mettre le service en oeuvre au 1
er
janvier, comme le
demande la Ligue des familles dans une pétition
qui a réuni 7.000 signatures ?

La question de M. Eerdekens ne fait qu'accroître
mon inquiétude, car, dans la majorité, on ne semble
pas être mieux informé que dans l'opposition et il y
est fait allusion à une manoeuvre visant à modifier
la loi.


Je suis en outre surpris qu'il n'ait pas voté l'urgence
pour notre proposition de résolution jeudi dernier.
03.02 Joseph Arens (cdH): Wat is het doel van de
wet van 21 februari 2003 ? Die wet is bedoeld om
het ernstig probleem van de onbetaalde
alimentatievorderingen op te lossen. Het is immers
zo dat slechts 59 % van de vrouwen hun
onderhoudsuitkering regelmatig ontvangen, dat de
invorderingsprocedures lang en duur zijn, en dat de
door de OCMW's toegekende voorschotten enkel
betrekking hebben op de kinderen van
alimentatiegerechtigden.

Doordat de inwerkingtreding van de wet met één
jaar, namelijk tot 1 september 2004, werd
uitgesteld, verkeren tal van alimentatiegerechtigden
in een moeilijke situatie.

Hoe zal de minister daarop reageren ? Handhaaft
hij de datum van 1 juni 2004 voor de uitbetaling
van de eerste voorschotten ? Zal hij ervoor zorgen
dat de dienst tegen 1 januari kan beginnen werken,
zoals de Ligue des familles in een petitie die 7.000
mensen hebben ondertekend, vraagt?

De door de heer Eerdekens gestelde vraag is van
aard om mijn ongerustheid nog groter te maken
vermits de meerderheid blijkbaar niet beter is
geïnformeerd dan de oppositie, en daar verwijst
men naar een kunstgreep met de bedoeling de wet
te wijzigen.

Daarenboven ben ik verbaasd dat hij vorige
donderdag niet voor de urgentie voor ons voorstel
van resolutie heeft gestemd.
03.03 Didier Reynders, ministre (en français): Le
dossier est sur la table du Parlement depuis trente
ans. Entre-temps, notre société a évolué.
03.03 Minister Didier Reynders (Frans): Het
probleem is al dertig jaar aan de orde in het
Parlement. Ondertussen is de maatschappij
geëvolueerd.
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
5
03.04 André Frédéric (PS) : Maintenant, ce sont
les ex-épouses qui ne paient plus ! (Sourires)
03.04 André Frédéric (PS): Nu betalen de ex-
vrouwen niets meer! (Glimlachjes)
03.05 Didier Reynders , ministre (en français) :
En effet
! J'ai accepté, sous la précédente
législature, de mettre à disposition les services du
SPF Finances pour la création d'un système
efficace de récupération et d'avances en matière de
créances alimentaires.

Du point de vue de l'intendance, tout est en place
pour le démarrage; jusqu'à présent, 325
néerlandophones et 479 francophones se sont
portés candidats pour ce nouveau service, de sorte
qu'il faudra même opérer une sélection. Le
programme informatique est prêt. La formation est
en cours dans les bureaux de recouvrement pour
les dépôts de demande ; vingt-cinq centres seront
plus particulièrement spécialisés dans cette
matière. Un groupe de travail spécifique a été créé.
03.05 Minister Didier Reynders (Frans):
Inderdaad! Tijdens de vorige zittingsperiode heb ik
mij bereid verklaard de diensten van de FOD
Financiën ter beschikking te stellen om een efficiënt
systeem voor het verhaal van en voor voorschotten
op alimentatievorderingen tot stand te brengen.

Op praktisch vlak is alles in gereedheid gebracht
om de dienst op te starten. Tot heden hebben zich
325 Nederlandstaligen en 479 Franstaligen
kandidaat gesteld voor deze nieuwe dienst zodat er
zelfs zal moeten geselecteerd worden. Het
informaticaprogramma is klaar. In de
invorderingsbureaus wordt er een opleiding
gegeven over de neerlegging van de aanvragen.
Vijfentwintig centra zullen zich in deze materie
specialiseren. Er werd een bijzondere werkgroep in
het leven geroepen.
Lors de la formation du présent gouvernement, j'ai
confirmé que tout était prêt au SPF Finances. Le
report d'un an se justifiait par des raisons
budgétaires, mais permettait également d'évaluer le
volume de demandes qu'il faudrait traiter.

Lors des discussions budgétaires, le ministre du
Budget et moi-même, suivis par le gouvernement,
avons décidé de limiter les retards et de mettre en
place à partir du 1
er
juin 2004 un système par
lequel tout créancier pourra obtenir que le SPF
Finances se lance dans le recouvrement de
créances et d'arriérés de créances selon les termes
de la loi. Nous comptons sur l'effet dissuasif de
l'intervention du SPF Finances.
Bij de vorming van deze regering heb ik bevestigd
dat alles klaar was bij de FOD Financiën. Het uitstel
met één jaar was gerechtvaardigd om budgettaire
redenen en maakte het ook mogelijk een beeld te
krijgen van het aantal te behandelen aanvragen.

Bij de begrotingsbesprekingen hebben de minister
van Begroting en ikzelf, daarin gesteund door de
regering, beslist de achterstand te beperken en
vanaf 1 juni 2004 een systeem in te voeren
waardoor alle schuldeisers een beroep zullen
kunnen doen op de FOD Financiën om
overeenkomstig de wet voor het verhaal van
vorderingen en achterstallige
alimentatievorderingen in te staan. We rekenen op
het ontradend effect van het optreden van de FOD
Financiën.
En ce qui concerne le système des avances, il sera
possible de faire passer la mission des CPAS vers
le ministère des Finances. Un toilettage du texte de
loi sera nécessaire. Il est prévu que l'on abandonne
les tentatives de récupération de créances s'il n'y a
ni revenus ni domicile en Belgique. Les coûts de
procédure seraient en effet trop importants par
rapport à la probabilité de succès du recouvrement.

Le deuxième élément concerne l'évaluation. Nous
recevrons en juin les éléments nécessaires pour
déterminer combien de familles sont concernées
par ce problème, et quel serait le coût de
l'extension du système actuel d'avances des
Wat de voorschotten betreft, zal het mogelijk zijn de
opdracht van de OCMW's door te schuiven naar
het ministerie van Financiën. De wettekst zal
daartoe wat bijgeschaafd moeten worden. Er is
afgesproken dat pogingen om vorderingen te
verhalen gestaakt zullen worden als er noch
inkomsten, noch een domicilie in België zijn. In dat
geval zouden de procedurekosten immers te hoog
oplopen ten opzichte van de kans van slagen van
de invorderingsprocedure.

Het tweede punt betreft de evaluatie. In juni zullen
wij de noodzakelijke inlichtingen krijgen om te
kunnen bepalen hoeveel gezinnen met dit probleem
te maken krijgen, en hoeveel het zou kosten om de
huidige regeling van voorschotten via het OCMW
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
6
CPAS. Ce point fait l'objet d'un véritable débat
politique. Il faut savoir si l'on maintient le système
de la loi selon lequel il faut opter pour l'octroi
d'avances non seulement pour les créances dues à
l'égard des enfants, mais aussi des ex-conjoints, s'il
faut continuer sans limite de revenus, et s'il faut
fixer une limite de revenus pour avoir accès aux
avances.



Je veux que cette évaluation ait lieu encore en
2004. Par ailleurs, je proposerai en termes
budgétaires non ne toucher au financement actuel
via le tabac, mais bien d'envisager en 2004 de
bénéficier de recettes supplémentaires qui
pourraient être allouées au fonds des créances
alimentaires. Le service sera en fonction au 1
er
juin.
Ensuite, je souhaite définir plus précisément les
modalités pour l'octroi des créances. Il me semble
qu'il n'y a pas trop d'obstacles tant par rapport au
recouvrement des créances que par rapport aux
avances.
uit te breiden. Daarover wordt een heus politiek
debat gevoerd. We moeten uitmaken of we de
wettelijke regeling behouden (toekennen van
voorschotten, niet alleen voor vorderingen ten
gunste van de kinderen, maar ook voor vorderingen
ten gunste van de ex-echtgenoot), of we al dan niet
een inkomensgrens invoeren, en of er een
inkomensgrens moet worden vastgesteld
waaronder aanspraak gemaakt kan worden op
voorschotten.

Ik wil dat die evaluatie nog in 2004 gebeurt.
Begrotingstechnisch gezien zal ik voorstellen om
niet aan de huidige financiering via inkomsten uit
tabak te raken, en in 2004 extra ontvangsten toe te
wijzen die dan in het fonds voor
alimentatievorderingen gestopt kunnen worden. De
dienst zal per 1 juni operationeel zijn. Voorts wil ik
de modaliteiten voor de toekenning van
vorderingen nauwkeuriger omschrijven. Mij dunkt
dat er niet te veel impedimenten zijn, noch wat het
verhalen van de vorderingen, noch wat de
voorschotten betreft.
03.06 Claude Eerdekens (PS) : Il est important
que les CPAS soient déchargés par le ministère
des Finances. En effet, dans ce dossier, le CPAS
s'adresse à un public qui n'est pas nécessairement
le sien d'habitude. Ensuite ce système fait surtout
supporter des coûts par les CPAS les plus pauvres.
Enfin, les CPAS ne sont pas armés pour le
recouvrement, qui représente des frais
considérables. Le receveur des contributions est à
ce titre beaucoup plus performant et à moindre
coût.
Nous sommes demandeurs de la mise en place de
ce service pour les personnes qui en ont le plus
besoin. En ce qui concerne le financement via les
taxes sur le tabac, il faut s'en tenir à ce qui est
prévu dans l'accord gouvernemental. Il faut un
résultat, et j'espère que le 1
er
juin nous pourrons
résoudre ce problème particulièrement aigu pour
les femmes.
03.06 Claude Eerdekens (PS): Dat de de taak
van de OCMW's wordt overgenomen door het
ministerie van Financiën is niet zonder belang. In
dit dossier krijgt het OCMW namelijk te maken met
een ander publiek dan gewoonlijk. Bovendien jaagt
dit systeem vooral de armste OCMW's op kosten.
Ten slotte zijn de OCMW's niet uitgerust voor de
invordering, een procedure die aanzienlijke kosten
met zich brengt. De ontvanger van de belastingen
werkt in dit opzicht veel efficiënter en goedkoper.

Wij zijn vragende partij om deze dienst op te richten
voor diegenen die hem het meest nodig hebben.
Wat de financiering door middel van heffingen op
tabak betreft, dient men zich te houden aan wat in
het regeerakkoord werd bepaald. Men dient
resultaten te boeken, en ik hoop dan ook dat wij dit
probleem, dat vooral rijst voor de vrouwen, op 1 juni
zullen kunnen oplossen.
03.07 Joseph Arens (cdH) : Je constate que la
famille socialiste rejoint la famille libérale sur cette
question. La Ligue des Familles doit savoir qu'il
n'est pas question d'avancer la mise en place de ce
service au 1
er
janvier 2004. Tout est prêt, mais c'est
un problème politique. Ceux qui veulent défendre
les plus faibles n'ont pas le pouvoir. Pour avancer
une mise en place au 1
er
janvier, il n'y a que le
Parlement.
03.07 Joseph Arens (cdH): Ik stel vast dat de
socialistische en de liberale families elkaar
terugvinden op dit vlak. De "Ligue des Familles"
dient zich ervan bewust te zijn dat deze dienst
geenszins vervroegd van start kan gaan op 1
januari 2004. Alles is klaar, maar er doet zich een
politiek probleem voor. Zij die willen opkomen voor
de allerzwaksten, wegen niet zwaar genoeg door.
Alleen het Parlement kan beslissen dat de dienst
vervroegd van start gaat op 1 januari.
03.08 Didier Reynders, ministre (en français): Je
rassure M. Frédéric: j'ai également reçu une
03.08 Minister Didier Reynders (Frans): Ik kan
de heer Frédéric geruststellen: ik heb ook een
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
7
pétition des pères. Par ailleurs, ma proposition ne
vise que les recettes supplémentaires qui
viendraient de nouvelles taxes sur le tabac.
petitie ontvangen van de vaders. Overigens behelst
mijn voorstel alleen de bijkomende inkomsten die
zouden voortvloeien uit nieuwe heffingen op tabak.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Olivier Chastel au ministre des
Finances sur "le programme de construction et
de rénovation des bâtiments judiciaires à
Charleroi" (n° 218)
04 Vraag van de heer Olivier Chastel aan de
minister van Financiën over "het programma
voor de bouw en de renovatie van de
gerechtsgebouwen in Charleroi" (nr. 218)
04.01 livier Chastel (MR) Nous avons eu une
réunion importante avec le premier ministre hier
soir en ce qui concerne les bâtiments de
l'arrondissement judiciaire de Charleroi. Je
souhaite poser la même question que celle que j'ai
posée hier au ministre de la Justice, qui a fait
référence dans ses réponses à la Régie des
Bâtiments. A Charleroi les locaux mis à disposition
du monde judiciaire sont nettement insuffisants. Le
déficit serait de plus de 5000 m² sans tenir compte
de la relocalisation définitive du service judiciaire
d'arrondissement. Les conditions de travail sont
déplorables. Il est vital d'apporter des solutions
pragmatiques et rapides. Peut-on obtenir des
informations concernant le transfert du tribunal de
commerce et du tribunal du travail vers l'Institut du
Verre, l'aménagement du service judiciaire
d'arrondissement dans le bâtiment ACEC 38, et la
finalisation du projet d'extension du palais de
justice ?
04.01 Olivier Chastel (MR) Gisteravond was er
een belangrijke vergadering met de eerste minister
over de gebouwen van het gerechtelijk
arrondissement Charleroi. Ik wil u graag dezelfde
vraag stellen als ik gisteren ook aan de
justitieminister stelde. In haar antwoord verwees ze
immers naar de Regie der Gebouwen. De
gebouwen waarover justitie in Charleroi beschikt
zijn ondermaats. Er zou 5000m² oppervlakte te kort
zijn. In dat cijfer is geen rekening gehouden met de
verhuis van de gerechtelijke dienst van het
arrondissement. De arbeidsomstandigheden zijn
beneden alle peil en er is dus nood aan een
pragmatische oplossing op korte termijn. Hoe staat
het met de verhuis van de rechtbank van
koophandel en van de arbeidsrechtbank naar het
Glasinstituut, met de verhuis van de gerechtelijke
dienst arrondissement naar het gebouw ACEC 38
en met de laatste fase van het uitbreidingsproject
van het justitiepaleis?
04.02 Didier Reynders, ministre (en français):
Voici un point sur la question. Je tiens un document
écrit à votre disposition.

L'esquisse du projet d'architecture d'aménagement
pour le tribunal de commerce a été approuvée par
la Régie le 5 mai 2003. L'avant-projet de cette
étude a été commandé à la même date et devrait
encore nous parvenir en octobre. Ce document
sera ensuite soumis au ministre de la Justice pour
accord. Dès réception de cet accord, nous
commanderons le projet d'exécution dont le délai
de remise est fixé, par contrat, à 90 jours
ouvrables, soit environ 4 mois et demi. L'enveloppe
budgétaire se monte à environ 10 millions d'euros.



Le 3 janvier 2002, la Ville de Charleroi a manifesté
son intention de trouver un autre site d'implantation
pour l'Institut du Verre et de reloger le Musée du
Verre sur le site du Bois du Cazier. La Régie
disposera ainsi de la totalité de l'immeuble à
l'exception des ateliers occupés par les
laboratoires. Les étapes restant à franchir pour ce
04.02 Minister Didier Reynders (Frans): Ik geef
een stand van zaken en hou een schriftelijk
antwoord tot uw beschikking.

De Regie keurde op 5 mei 2003 de schets van het
architectuurproject voor de inrichting van de
rechtbank van koophandel goed en bestelde op dat
ogenblik het voorontwerp van de studie, dat we dus
in oktober mogen verwachten. Dat document zal de
minister van Justitie ter goedkeuring worden
voorgelegd. Eens we over dat akkoord beschikken,
zullen we de opdracht geven het
uitvoeringsontwerp op te stellen, dat krachtens de
bepalingen van de overeenkomst binnen de 90
dagen, dit is ongeveer vier en een halve maand,
moet worden ingediend. De begrotingsmiddelen
belopen ongeveer 10 miljoen euro.

Op 3 januari 2002 liet de stad Charleroi weten dat
ze een andere vestigingsplaats wilde zoeken voor
het Glasinstituut en dat ze het Glasmuseum wilde
onderbrengen op de site van het "Bois du Cazier".
De Regie zal zodoende over het hele gebouw
kunnen beschikken, met uitzondering van de
werkplaatsen waarin laboratoria zijn ondergebracht.
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
8
volet sont : l'approbation de l'avant-projet par le
ministère de la Justice ; la réalisation du projet
d'exécution (90 jours ouvrables) ; la demande de
permis d'urbanisme ; la mise en adjudication du
marché
; la programmation et la demande
d'engagement des crédits nécessaires
; la
réalisation des travaux. L'adjudication aura lieu au
quatrième trimestre 2004. Les travaux dureront
entre deux et deux ans et demi.
In dit dossier moeten volgende stappen nog worden
genomen: goedkeuring van het voorontwerp door
het ministerie van Justitie; uitwerking van het
uitvoeringsontwerp (90 werkdagen); aanvraag van
de stedenbouwkundige vergunning; aanbesteding
van de opdracht; planning en verzoek om
vastlegging van de nodige kredieten; uitvoering van
de werken. De aanbesteding komt er in het vierde
trimester van 2004. De werken zullen twee tot twee
en een half jaar in beslag nemen.
En ce qui concerne le déménagement du Service
Judiciaire d'Arrondissement, il a été en décidé en
principe de louer l'ancien bâtiment des ACEC 38 à
Charleroi pour une durée de 18 ans. Les travaux
devraient débuter en janvier 2004 et se terminer en
juin 2005.


En ce qui concerne le Palais de Justice, les besoins
sont de 19.434 m² pour une surface de 16.228 m².
Si on prend en compte le déménagement de l'ex
PJ, il manque 2.719 m² c'est-à-dire 4.895 m² bruts
hors parkings.


Le Département de la Justice nous fera parvenir le
choix des services.
Met betrekking tot de verhuizing van de
gerechtelijke dienst van het arrondissement (GDA)
werd de principiële beslissing genomen om het
voormalige gebouw ACEC 38 in Charleroi te huren
voor een periode van 18 jaar. De werkzaamheden
zouden in januari 2004 moeten beginnen en in juni
2005 afgerond moeten zijn.

Voor de diensten in het gerechtsgebouw bedraagt
de beschikbare oppervlakte 16.228 m², terwijl men
19.434 m² nodig heeft. Rekening houdend met de
verhuizing van de vroegere gerechtelijke politie
komt men 2.719 m² te kort, d.i. een bruto-
oppervlakte van 4.895 m², parkeerruimte niet
meegerekend.
Het departement Justitie zal ons laten weten welke
diensten in de betrokken lokalen ondergebracht
zullen worden.
04.03 Olivier Chastel (MR) : Cette réponse me
satisfait et complète bien la réponse donnée hier
par Mme la Ministre de la Justice.
04.03 Olivier Chastel (MR): Uw antwoord stelt mij
tevreden, en vormt een goede aanvulling op het
antwoord dat de minister van Justitie gisteren gaf.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de Mme Annemie Roppe au ministre
des Finances sur "une éventuelle exonération
des accises en cas d'utilisation d'huile d'origine
végétale comme carburant" (n° 419)
05 Vraag van mevrouw Annemie Roppe aan de
minister van Financiën over "een eventuele
vrijstelling van accijns bij gebruik van
plantaardige olie als motorbrandstof" (nr. 419)
05.01 Annemie Roppe (sp.a-spirit): Pour réduire
les émissions de CO
2
, il s'indiquerait d'exonérer les
biocarburants d'accises. La réduction du taux de
TVA constitue une autre possibilité. Notre pays
compte parmi les retardataires dans ce domaine.

Le ministre est-il disposé à supprimer les accises
sur les biocarburants ? Soutient-il le principe d'un
aménagement des taux de TVA à l'échelle
européenne
? Que pense-t-il d'une éventuelle
subvention qui permette d'adapter les moteurs
diesel pour les faire fonctionner à l'huile végétale ?
05.01 Annemie Roppe (sp.a-spirit): Om de
uitstoot van CO
2
te verminderen zou het zinvol zijn
om biobrandstoffen vrij te stellen van accijns. Ook
een verlaagd BTW-tarief is een optie. Ons land
hinkt op dit gebied achterop.
Is de minister bereid om de accijnsheffing op
biobrandstoffen te laten vallen? Verdedigt de
minister een aanpassing van de BTW-tarieven op
Europees niveau? Wat denkt de minister van een
eventuele subsidiëring van de ombouw van
dieselmotoren naar motoren die door plantaardige
olie kunnen worden aangedreven?
05.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La perception de droits d'accises sur l'huile
05.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Dat
plantaardige olie onderworpen is aan accijnzen
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
9
végétale est réglée par deux directives
européennes datant respectivement de 1992 et de
1997. Lorsqu'elle est utilisée comme carburant,
cette huile ne bénéficie pas d'une exonération. La
loi prévoit que tout produit servant de carburant, à
l'exception du gaz naturel, est taxé au même titre
qu'une huile minérale. La Belgique ne peut dès lors
accorder de réduction du droit d'accises de sa
propre initiative. La mise sur pied de projets pilotes
constitue le seul moyen d'échapper à l'application
de la loi.

Les ministres européens des Finances examinent
actuellement cette question mais aucun consensus
n'est intervenu jusqu'à présent. La seule initiative
envisageable à court terme est la modification du
droit d'accises sur le gasoil de chauffage.
steunt op twee Europese richtlijnen, daterend uit
1992 en 1997. Een vrijstelling op plantaardige olie
die als brandstof wordt gebruikt, is niet toegestaan.
Volgens de wet moeten alle producten die als
brandstof worden gebruikt, met uitzondering van
aardgas, worden belast als minerale olie. België
kan dus op eigen houtje geen accijnsvermindering
toestaan. De enige manier om onder de wet uit te
komen, is proefprojecten opzetten.


Momenteel overleggen alle Europese ministers van
Financiën over de kwestie, maar totnogtoe werd
geen consensus bereikt. Het enige initiatief dat op
korte termijn haalbaar is, is een accijnswijziging op
huisbrandolie.
05.03 Annemie Roppe (sp.a-spirit): Des projets
pilotes nous permettraient peut-être d'engranger
des résultats.

L'incident est clos.
05.03 Annemie Roppe (sp.a-spirit): Misschien
kunnen we via proefprojecten iets bereiken.


Het incident is gesloten.
06 Question de M. Joseph Arens au ministre des
Finances sur «la problématique de la fiscalité
dans les communes frontalières » (n° 237)
06 Vraag van de heer Joseph Arens aan de
minister van Financiën over "de problematiek
van de fiscaliteit in de grensgemeenten" (nr. 237)
06.01 Joseph Arens (cdH): Concernant la fiscalité
des communes frontalières, l'accord belgo-
luxembourgeois datant du 14 décembre 2001
organise un mécanisme de compensation destiné
aux communes accueillant des travailleurs
frontaliers imposables au Grand-Duché de
Luxembourg.
L'an dernier, vous avez déclaré que ce nouveau
mécanisme serait appliqué aux revenus de l'année
2002, exercice d'imposition 2003.
La quote-part afférente aux communes pourrait être
versée dès le second semestre 2004 dans la
mesure où le délai normal d'imposition expire le 30
juin.
06.01 Joseph Arens (cdH): Wat de fiscaliteit van
grensgemeenten betreft, voorziet de Belgisch-
Luxemburgse overeenkomst van 14 december
2001 in een compensatiemechanisme ten behoeve
van de gemeenten waar grensarbeiders wonen die
hun belastingen in het groothertogdom Luxemburg
betalen.
Vorig jaar verklaarde u dat dit nieuwe mechanisme
zou worden toegepast op de inkomsten van 2002,
aanslagjaar 2003. Het voor de gemeenten
bestemde gedeelte zou al vanaf het tweede
semester 2004 kunnen worden uitbetaald vermits
de normale aanslagtermijn op 30 juni verstrijkt.
J'aimerais savoir si votre administration est en
mesure de fournir les montants qui seront alloués
aux communes afin que celles-ci puissent déjà
élaborer leur budget 2004.
Ik wens te vernemen of uw administratie kan
meedelen welke bedragen aan de gemeenten
zullen worden toegekend opdat die laatste hun
begroting voor 2004 zouden kunnen opstellen.
06.02 Didier Reynders, ministre (en français):
L'administration a mis en oeuvre le dispositif
nécessaire au calcul des montants qui seront
versés aux communes dans le courant du second
semestre.
Toutefois, je ne peux leur demander d'aller plus
vite.
En outre, il ne pourra s'agir que d'une agréable
surprise en raison du caractère exclusivement
06.02 Minister Didier Reynders (Frans): De
administratie heeft de nodige voorzieningen
getroffen voor het berekenen van de bedragen die
in de loop van het tweede semester aan de
gemeenten zullen worden gestort.
Ik kan de administratie echter niet vragen nog
sneller te werk te gaan.
Bovendien zullen de gemeenten aangenaam
verrast zijn omdat deze maatregel enkel positieve
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
10
positif de cette mesure.
Enfin et à l'avenir, les communes pourront se baser
sur les montants déjà calculés pour confectionner
les prochains budgets.
gevolgen heeft.
In de toekomst, ten slotte, zullen de gemeenten
zich kunnen baseren op de reeds berekende
bedragen om hun volgende begrotingen op te
stellen.
06.03 Joseph Arens (cdH) : Nous patienterons
encore un an.
06.03 Joseph Arens (cdH): We zullen nog een
jaar geduld oefenen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Gérard Gobert au ministre des
Finances sur "la levée du secret bancaire au
Conseil de l'OCDE" (n° 337)
07 vraag van de heer Gérard Gobert aan de
minister van Financiën over "het opheffen van
het bankgeheim op de OESO-raad" (nr. 337)
07.01 Gérard Gobert (ECOLO) : En septembre
dernier, le Conseil de l'OCDE a examiné deux
questions relatives aux renseignements bancaires
à des fins fiscales. Vingt-huit des trente pays
membres acceptent la compréhension commune
de la fraude fiscale et vingt-six s'accordent sur les
mesures à prendre en vue d'assurer l'accès aux
renseignements bancaires visant la vérification de
la dette fiscale pour la fin de l'année 2005.
Le Financial Times mentionne l'identité des pays
qui ont émis des réserves. La Belgique figure parmi
ceux-ci aux côtés de la Suisse, du Luxembourg et
de l'Autriche. Cette information correspond-elle
réellement à la position de la Belgique ?

Dans l'affirmative, quels sont les arguments
justifiant une telle position ?
07.01 Gérard Gobert (ECOLO): In september
heeft de OESO zich over twee vragen met
betrekking tot het vrijgeven van bankgegevens voor
fiscale doeleinden gebogen. Achtentwintig van de
dertig lidstaten aanvaarden de gemeenschappelijke
definitie van fiscale fraude en zesentwintig van die
landen scharen zich achter de maatregelen om
tegen eind 2005 de toegang tot bankgegevens voor
fiscale doeleinden mogelijk te maken.
De Financial Times maakte de namen van de
landen die voorbehoud maakten, bekend. Naast
België gaat het om Zwitserland, Luxemburg en
Oostenrijk.


Is dat inderdaad het standpunt van België? Zo ja,
waarop is het gebaseerd?
07.02 Didier Reynders , ministre (en français) :
Un projet de recommandation sur l'amélioration de
l'accès aux renseignements bancaires à de fins
fiscales a effectivement été présenté au Conseil de
l'OCDE mais il n'a pas fait l'objet d'un consensus.
S'agissant de la position de la Belgique relative à la
compréhension commune de la fraude fiscale et
des mesures à prendre d'ici le 31 décembre 2005,
la Belgique a approuvé le texte de la définition
commune de la fraude fiscale dans les pays
membres de l'OCDE.

Outre cette définition, différentes conduites
intentionnelles ont été répertoriées telles le non-
respect des obligations légales en matière de tenue
de documents et l'organisation de l'insolvabilité.


S'agissant du fond, le texte couvre les infractions
déjà sanctionnées par le Code des impôts sur les
revenus de 1992. La Belgique n'avait donc aucun
motif de s'y opposer.
Les mesures à prendre pour assurer l'accès aux
07.02 Minister Didier Reynders (Frans): Er werd
bij de Raad van de OESO inderdaad een ontwerp
van aanbeveling ingediend om bankgegevens
gemakkelijker toegankelijk te maken voor fiscale
doeleinden. Er werd echter geen consensus over
bereikt.
Inzake de gemeenschappelijke definitie van de
fiscale fraude en de maatregelen die tegen 31
december 2005 zouden moeten worden genomen,
nam België het volgende standpunt in. Vooreerst
heeft België de tekst van de gemeenschappelijke
definitie van de fiscale fraude in de OESO-lidstaten
goedgekeurd.
Naast die definitie ging het ontwerp van
aanbeveling ook over opzettelijke overtredingen,
zoals de niet-naleving van de wettelijke
verplichtingen inzake het bijhouden van
documenten en het opzettelijk organiseren van zijn
onvermogen.
Die teksten hebben betrekking op feiten die het
WIB 92 al stafbaar stelt en er was dan ook geen
enkele reden waarom België zich daartegen zou
verzetten.
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
11
renseignements bancaires à des fins fiscales sont
directement liées aux obligations qui incombent à la
Belgique dans le cadre de la directive européenne
relative à la fiscalité des revenus de l'épargne
adoptée le 3 juin 2003. Cette directive sera
applicable dès le 1
er
janvier 2005 et vise à instaurer
un régime d'échange d'informations entre les Etats
membres de l'Union.
Les différences structurelles existantes
contraignent la Belgique à appliquer une retenue à
la source à un taux de 15% augmentant
progressivement pour atteindre 35% durant une
période transitoire.
Cette période de transition s'étend au-delà du 31
décembre 2005.
Dans ce contexte, la Belgique ne peut s'engager à
un échange d'informations qu'à l'expiration de cette
période de transition.
Je souhaite une évaluation de l'échange de
renseignements après trois ans.
En outre et malgré certaines déclarations, nous ne
recevons aucune information à ce sujet.

Enfin, la retenue à la source fonctionne très bien
tandis que l'échange d'informations n'a pas encore
fait ses preuves
De maatregelen om de toegang tot de
bankgegevens voor fiscale doeleinden te
verzekeren, staan in rechtstreeks verband met de
verplichtingen die de Europese richtlijn over
spaarfiscalitieit, die op 3 juni 2003 werd
goedgekeurd, aan België oplegt. Die richtlijn treedt
in werking op 1 januari 2005 en strekt ertoe een
systeem van gegevensuitwisseling tussen de EU-
lidstaten in te voeren.
In het licht van de bestaande structurele verschillen
is België verplicht een bronbelasting van 15 % in te
houden, die gedurende een overgangsperiode
geleidelijk zal worden opgevoerd naar 35 %. Die
overgangsperiode is op 31 december 2005 nog niet
ten einde.
België kan dan ook niet in een systeem van
gegevensuitwisseling stappen voor die
overgangsperiode is afgelopen.
Ik wens dat de gegevensuitwisseling na drie jaar
wordt geëvalueerd.
We krijgen daarover trouwens niet de minste
informatie, ondanks de ronkende verklaringen in
dat verband.
Ik wijs er ten slotte op dat, in tegenstelling tot de
gegevensuitwisseling, de bronbelasting haar
geschiktheid al heeft bewezen.
Quelles que soient les déclarations sur l'échange
d'informations, jusqu'à présent, nous ne recevons
aucune information de qui que ce soit. Donc, la
retenue à la source fonctionne et même très bien.
Le jour où l'échange d'informations fonctionnera,
nous entrerons probablement, même de manière
anticipée, dans ce système.
Wat er ook over de uitwisseling van informatie
wordt gezegd, tot nu toe krijgen wij van niemand
informatie. De bronbelasting werkt dus heel goed.
Zodra de uitwisseling van informatie een feit is,
zullen wij waarschijnlijk vervroegd in het systeem
stappen.
07.03 Gérard Gobert (ECOLO): Je reste un peu
sur ma faim en ce qui concerne la position de la
Belgique sur l'amélioration de l'accès à des fins
fiscales. Lorsqu'on veut lutter contre la fraude
fiscale, se retrouver dans la même position que le
Luxembourg, l'Autriche ou la Suisse n'est pas
particulièrement encourageant quant à la volonté
de réellement mener cette lutte. Ne doit-on pas voir
là une attitude visant à ne pas effrayer le
contribuable belge à qui on promet un programme
d'amnistie fiscale ? N'y a-t-il pas derrière tout cela
une raison un peu plus politique ?
07.03 Gérard Gobert (ECOLO): Ik ben niet
onverdeeld gelukkig met het standpunt van België
over de verbetering van de toegang voor fiscale
doeleinden. Het feit dat we ons aan dezelfde zijde
bevinden als Luxemburg, Oostenrijk of Zwitserland
belooft niet veel goeds wat de reële wil om de
fiscale fraude te bestrijden betreft. Is deze houding
niet bedoeld om de Belgische belastingbetaler aan
wie fiscale amnestie werd beloofd niet af te
schrikken? Schuilen hier niet eerder politieke
motieven achter?
07.04 Didier Reynders, ministre(en français): Il y
a une question plus politique qui est posée. La
majorité a changé et il est possible qu'avec la
nouvelle majorité on puisse aller un peu plus loin
dans pareille démarche.
07.04 Minister Didier Reynders: (Frans): Het
probleem is veeleer van politieke aard. De
meerderheid is veranderd en het is mogelijk dat we
met de nieuwe meerderheid een stap verder
kunnen gaan.
07.05 Gérard Gobert (ECOLO): Je le souhaite.
07.05 Gérard Gobert (ECOLO): Ik hoop het.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
12
08 Questions jointes de
- M. André Frédéric au ministre des Finances sur
"l'exemption de la taxe sur les véhicules utilisés
par des personnes handicapées" (n° 228)
- Mme Greet van Gool au ministre des Finances
sur "les avantages fiscaux dont peuvent
bénéficier les personnes handicapées" (n° 297)
- Mme Muriel Gerkens au ministre des Finances
sur "les avantages fiscaux au bénéfice des
personnes handicapées concernant les
véhicules automobiles" (n° 424)
08 Samengevoegde vragen van
- de heer André Frédéric aan de minister van
Financiën over "de vrijstelling van de belasting
op voertuigen gebruikt door gehandicapten"
(nr. 228)
- mevrouw Greet van Gool aan de minister van
Financiën over "de fiscale voordelen die mensen
met een handicap kunnen genieten" (nr. 297)
- mevrouw Muriel Gerkens aan de minister van
Financiën over "de fiscale voordelen inzake
autovoertuigen toegekend aan gehandicapten"
(nr. 424)
08.01 André Frédéric (PS): L'application de la
disposition relative à l'exemption de la taxe sur les
véhicules utilisés par des personnes handicapées
pose problème. L'Administration des contributions
directes refuse d'accorder cette exemption à partir
du moment où les parents d'enfants handicapés
peuvent utiliser le véhicule en question pour
d'autres déplacements que ceux nécessaires aux
transports de la personne handicapée.
En juin 2002, vous aviez annoncé qu'un groupe de
travail avait été chargé d'adapter le commentaire
administratif et de proposer des modifications
législatives.

Aujourd'hui, l'application de cette disposition pose
toujours problème et l'État a été condamné à
rembourser la taxe contestée parce que
l'Administration refusait l'exemption au motif que le
véhicule était utilisé par un des parents pour se
rendre à son lieu de travail après avoir déposé
l'enfant handicapé à l'école.

Le tribunal a considéré qu'à moins de verser dans
l'absurde, la notion de « déplacement personnel »
implique évidemment que le parent ne reste pas
présent toute la journée à l'école mais reparte et
vienne reprendre son enfant en fin de journée sans
effectuer d'autres déplacements que de se rendre
de l'école au lieu d'où il repartira -domicile ou lieu
de travail - pour rechercher son enfant.


Ne conviendrait-il pas de clarifier la situation pour
éviter de telles condamnations ? Le groupe de
travail en question se réunit-il encore et quels
résultats a-t-il obtenus ? Ce problème ne concerne
peut-être que peu de personnes mais la situation
est absurde.
08.01 André Frédéric (PS): De toepassing van de
bepaling betreffende de belastingvrijstelling voor
voertuigen die gebruikt worden door
gehandicapten, zorgt voor problemen. De
administratie der directe belastingen weigert die
vrijstelling immers toe te kennen wanneer de
ouders van een gehandicapt kind het voertuig
kunnen gebruiken voor andere verplaatsingen dan
diegene die nodig zijn om de persoon met een
handicap te vervoeren.

In juni 2002 kondigde u aan dat een werkgroep zich
zou buigen over een aanpassing van de
administratieve commentaar en wetswijzigingen
zou formuleren.

De toepassing van voormelde bepaling is echter
nog altijd problematisch, en de overheid werd
inmiddels veroordeeld tot de terugbetaling van de
betwiste belasting omdat de administratie weigerde
de vrijstelling toe te kennen op grond van het feit
dat een van beide ouders het voertuig verder
gebruikte om naar het werk te rijden na het
gehandicapt kind bij de school te hebben afgezet.
De rechtbank oordeelde dat het begrip
"persoonlijke verplaatsing" inhoudt dat de ouder
uiteraard niet de hele dag op school hoeft te blijven
- dat zou werkelijk te absurd zijn - maar weer
vertrekt en zijn kind na schooltijd komt ophalen,
zonder het voertuig evenwel te gebruiken voor
andere verplaatsingen dan de rit van school naar
de plaats van waaruit hij weer zal vertrekken (thuis
of het werk) om het kind op te halen.

Moet de situatie niet verduidelijkt worden om
dergelijke veroordelingen in de toekomst te
voorkomen? Komt de werkgroep in kwestie nog
bijeen, en welke resultaten kan de werkgroep
voorleggen? Misschien krijgt maar een klein aantal
mensen met dit probleem te maken, maar de
situatie is werkelijk volstrekt ongerijmd.
08.02 Greet van Gool (sp.a-spirit): Les personnes 08.02 Greet van Gool (sp.a-spirit): Personen met
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
13
handicapées ont droit à une réduction et à un
remboursement de la TVA à l'achat d'une voiture
qu'elles utilisent exclusivement pour leurs
déplacements personnels. Des problèmes se
posent lorsque ces personnes ont une famille.

Quelles sont les conclusions du groupe de travail
qui était chargé, au cours de la législature
précédente, d'étudier l'octroi éventuel d'avantages
fiscaux aux personnes handicapées ?
een handicap hebben recht op vermindering en
teruggave van BTW bij de aankoop van een wagen
die ze uitsluitend gebruiken voor hun persoonlijk
vervoer. Dat schept problemen wanneer deze
personen een gezin hebben.

Wat zijn de resultaten van de werkgroep die tijdens
de vorige regeerperiode werd belast met het
onderzoeken van fiscale voordelen voor mensen
met een handicap?
08.03 Muriel Gerkens (ECOLO) : Un groupe de
travail a été mis en place, des conclusions ont été
adoptées et nous avons approuvé un document
d'accord. Cet accord prévoyait que la famille d'un
enfant handicapé allait être considérée comme
étant une unité et que l'exonération se ferait pour
une voiture par famille ayant un enfant handicapé.
Cette mesure devait entrer en application le 1
er
juillet et un accord devait intervenir entre les
Régions puisque la taxe de circulation est
régionalisée.

Les dispositions pour appliquer cet accord ont-elles
été prises ?
Enfin, je voudrais revenir sur le cas d'un couple
dont un membre est handicapé et travaille. Nous
avions proposé une exonération de 50% pour ces
couples. Où en est-on en ce domaine ?
08.03 Muriel Gerkens (ECOLO): Er werd een
werkgroep opgericht, er werden besluiten
aangenomen en wij hebben een overeenkomst
goedgekeurd. In die overeenkomst staat dat het
gezin waartoe een gehandicapt kind behoort als
een eenheid zou worden beschouwd en dat de
vrijstelling zou gelden voor één wagen per gezin
met een gehandicapt kind. Die maatregel moest op
1 juli in werking treden en hierover moest met de
Gewesten een akkoord worden bereikt omdat de
verkeersbelasting een gewestelijke aangelegenheid
is.
Werden de uitvoeringsmaatregelen van deze
overeenkomst reeds genomen?
Ik zou graag willen terugkomen op het geval van
een koppel van wie één van beiden gehandicapt is
en werkt. Voor dergelijke koppels hadden wij een
vrijstelling van 50 % voorgesteld. Hoe ver staan we
op dit vlak?
08.04 Didier Reynders, ministre (en français): Le
groupe de travail a constaté que le pouvoir fédéral
ne pouvait plus procéder à des modifications en
matière de taxe de circulation.
Les nouvelles dispositions légales en matière de
TVA concernant les exonérations accordées aux
personnes handicapées doivent, en outre, être
soumises à la Commission européenne comme
toute réglementation de TVA .
08.04 Minister Didier Reynders (Frans): De
werkgroep kwam tot de vaststelling dat op federaal
niveau geen wijzigingen meer in de
verkeersbelasting konden worden doorgevoerd.
Bovendien moeten de nieuwe wettelijke bepalingen
inzake BTW betreffende de aan gehandicapte
personen toegekende vrijstellingen, net zoals alle
BTW-reglementeringen, aan de Europese
Commissie worden voorgelegd.
(En néerlandais) La Commission européenne
autorise les avantages fiscaux à condition que la
réglementation ne subisse aucune modification.

Le groupe de travail propose, en ce qui concerne la
taxe de circulation, d'assouplir les modalités
d'application relatives à l'utilisation d'un véhicule à
titre privé pour les familles avec des enfants
mineurs ou les personnes placées sous statut de la
minorité prolongée.
(Nederlands) De Europese Commissie laat de
Belgische fiscale gunstmaatregelen toe op
voorwaarde dat de regelgeving niet wordt
gewijzigd.

De werkgroep stelt voor om inzake
verkeersbelasting de toepassingsvoorwaarden met
betrekking tot het persoonlijk gebruik van een
voertuig te versoepelen voor gezinnen met
minderjarige kinderen of personen met een statuut
van verlengde minderjarigheid.
(En français) Entre-temps, depuis les résultats de
ce groupe de travail, les trois Régions ont donné
leur assentiment à cette mesure d'assouplissement
du commentaire administratif afin que
(Frans) Sinds deze werkgroep haar conclusies
heeft geformuleerd hebben de drie Gewesten
ingestemd met deze versoepeling van de
administratieve commentaar zodat de administratie
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
14
l'administration puisse transmettre les directives
nécessaires aux services extérieurs. J'ai insisté
pour que cette circulaire soit envoyée cette
semaine encore à tous les services.
Les Régions ont toutefois fait savoir qu'elles
n'estiment pas opportun d'étendre la mesure
d'assouplissement à l'utilisation du véhicule par le
conjoint ou cohabitant légal de la personne
handicapée. J'estime donc que les Régions doivent
prendre l'initiative en ce domaine.
de nodige richtlijnen kan doorgeven aan de
buitendiensten. Ik heb erop aangedrongen dat deze
omzendbrief nog deze week naar alle diensten
wordt verzonden.
Desalniettemin hebben de Gewesten te kennen
gegeven dat ze het niet gepast achten dat deze
versoepelingsmaatregel zou worden uitgebreid tot
het gebruik van het voertuig door de echtgenoot of
door de wettelijk samenwonende van de
gehandicapte. Ik meen dus dat in deze
aangelegenheid het de Gewesten toekomt een
initiatief te nemen.
08.05 Muriel Gerkens (ECOLO):
L'assouplissement dont vous parlez va-t-il dans le
sens des conclusions du groupe de travail ?
08.05 Muriel Gerkens (ECOLO): Ligt de
versoepeling waar u het over heeft in de lijn van de
conclusies van de werkgroep?
08.06 Didier Reynders, ministre (en français):
Oui, pour le premier volet. Je communiquerai au
secrétariat de la commission la circulaire en
question.
08.06 Minister Didier Reynders (Frans): Ja voor
wat het eerste onderdeel betreft. Ik zal de
kwestieuze omzendbrief aan het secretariaat van
de commissie bezorgen.
08.07 Muriel Gerkens (ECOLO): Pour le moment,
il a donc été choisi d'orienter les choses vers la
TVA sans modifier la loi.
08.07 Muriel Gerkens (ECOLO): Men heeft er dus
voorlopig voor gekozen de aangelegenheid via de
BTW te regelen en de wet niet te wijzigen.
08.08 Didier Reynders, ministre (en français):
C'est ce que nous tentons de faire.
08.08 Minister Didier Reynders (Frans): We
proberen het zo te regelen.
08.09 Greet van Gool (sp.a-spirit): Si j'ai bien
compris, des mesures seront prises en ce qui
concerne la taxe de circulation et la TVA.
08.09 Greet van Gool (sp.a-spirit): Begrijp ik het
goed dat er maatregelen komen op het vlak van de
verkeersbelasting en de BTW?
08.10 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Uniquement en ce qui concerne la taxe de
circulation. Je vous enverrai une copie de la
circulaire.
08.10 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Alleen op het vlak van de verkeersbelasting. Ik
stuur een kopie van de circulaire op.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de M. Jo Vandeurzen au ministre
des Finances sur "le système des sociétés de
reconversion" (n° 310)
09 Vraag van de heer Jo Vandeurzen aan de
minister van Financiën over "het stelsel van de
reconversievennootschappen" (nr. 310)
09.01 Jo Vandeurzen (CD&V): Dans le cadre du
problème de Ford Genk, je souhaiterais attirer votre
attention sur l'ancien régime des sociétés de
reconversion. Ces dernières bénéficiaient d'un
régime fiscal spécial leur permettant d'être
exonérées du droit d'enregistrement proportionnel
sur l'apport de capital et d'une partie de l'impôt des
sociétés pour dix exercices comptables successifs.
Après les protestations émises par l'Europe, ce
système a été progressivement gelé depuis 1990.

Le ministre estime-t-il qu'il serait possible de
réintroduire ce régime ?
09.01 Jo Vandeurzen (CD&V): Naar aanleiding
van de Ford-problematiek breng ik het vroegere
stelsel van de reconversievennootschappen onder
de aandacht. Ze genoten van een bijzonder fiscaal
regime, met vrijstelling van het evenredig
registratierecht op kapitaalinbreng en vrijstelling
van een deel van de vennootschapsbelasting voor
tien opeenvolgende boekjaren. Na protest vanuit
Europa werd dit systeem sinds 1990 stelselmatig
bevroren.


Ziet de minister een mogelijkheid om het stelsel
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
15
opnieuw in te voeren?
09.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Nous pouvons peut-être poursuivre certains projets
de reconversion mais l'Europe a formulé des
observations et nous devons tenir compte des
compétences régionales en la matière.

La loi de redressement s'appliquait aux sociétés
créées dans des zones de reconversion avant le 31
décembre 1990 au plus tard. La réintroduction d'un
régime fiscal particulier ne peut être envisagée
qu'avec l'aval de l'Union européenne et dans les
limites du régime des aides d'Etat. Il faut tenir
compte de la définition donnée par la Commission
européenne à la notion de "zone de reconversion".
Le gouvernement ne s'est pas encore prononcé à
ce sujet. Nous recherchons des solutions générales
applicables à l'ensemble du pays. Lorsque nous
aurons consulté les Régions et les instances
concernées des provinces, nous pourrons peut-être
formuler une proposition et la soumettre à l'Europe.
Je propose que le cas du Limbourg fasse l'objet
d'une table ronde.
09.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): We
kunnen misschien enkele reconversieprojecten
voortzetten, maar er zijn opmerkingen vanuit
Europa en we moeten rekening houden met de
gewestelijke bevoegdheden terzake.

De herstelwet was van toepassing op
vennootschappen in reconversiezones die ten
laatste op 31 december 1990 waren opgericht. Het
herinvoeren van een bijzonder fiscaal stelsel kan
slechts worden overwogen na het akkoord van de
EU en binnen het stelsel van de staatshulp. Er
moet rekening worden gehouden met de
appreciatie die de Europese Commissie aan het
begrip reconversiezone toekent. Er is daarover nog
geen regeringsbeslissing. We zoeken algemene
oplossingen voor het hele land. Na overleg met de
Gewesten en de betrokken partijen in de
provincies, kunnen we misschien een voorstel
formuleren aan Europa. Ik stel voor dat voor
Limburg daarover een rondetafel wordt
georganiseerd.
09.03 Jo Vandeurzen (CD&V): La bonne volonté
affichée par le ministre constitue un premier pas.
Les négociations se multiplient mais la volonté
d'atteindre un résultat et de constituer un dossier
pour l'Europe doit être présente. Le Limbourg a un
urgent besoin de nouvelles impulsions.
09.03 Jo Vandeurzen (CD&V): De bereidheid van
de minister is een eerste stap. Er worden almaar
onderhandelingen gevoerd, maar de wil moet
werkelijk aanwezig zijn om iets te bereiken en om
een dossier te kunnen opstellen voor Europa.
Limburg heeft dringend nieuwe impulsen nodig.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de Mme Muriel Gerkens au ministre
des Finances sur "les accises belges sur des
produits concernés par le commerce équitable et
biologique" (n° 317)
10 Vraag van mevrouw Muriel Gerkens aan de
minister van Financiën over "de Belgische
accijnzen op producten van eerlijke handel of
met een biologisch keurmerk" (nr. 317)
10.01 Muriel Gerkens (ECOLO): La Semaine du
commerce équitable a attiré l'attention sur le fait
que la consommation des produits issus de ce
commerce est importante, mais également sur la
nécessité de les rendre accessibles. Ne peut-on
envisager une suppression des accises sur le café,
les vins et les alcools issus du commerce
équitable?
10.01 Muriel Gerkens (ECOLO): In de Week van
de Eerlijke Handel werd de aandacht gevestigd op
het feit dat het belangrijk is om eerlijke producten te
kopen, maar ook dat het nodig is om ze
toegankelijk te maken. Bent u van plan de
accijnzen op koffie, wijnen en alcohol afkomstig uit
de eerlijke handel af te schaffen?
10.02 Didier Reynders, ministre (en français): La
directive européenne 92/83 du 19 octobre 1992 fixe
les possibilités d'exonération d'accises pour les
alcools et boissons alcoolisées. Aucune possibilité
n'existe pour les produits issus du commerce
équitable.

Les accises sur le café ont été réintroduites par la
loi du 23 juillet 1981 en vertu de la disposition de la
10.02 Minister Didier Reynders (Frans): De
Europese richtlijn 92/83 van 19 oktober 1992
bepaalt welke de mogelijkheden zijn om alcohol en
alcoholhoudende dranken van accijnzen vrij te
stellen. Er bestaat geen enkele mogelijkheid voor
producten afkomstig uit de eerlijke handel.

De accijnzen op koffie werden opnieuw ingevoerd
met de wet van 23 juli 1981 krachtens de bepaling
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
16
directive européenne 91/12 du 25 février 1992, qui
donne la possibilité aux États membres de
maintenir des accises sur certains produits.

Je suis ouvert à la discussion et disposé à appuyer
l'idée au sein d'ECOFIN, mais il faudra trouver de
nouveaux mécanismes d'exonération et veiller à ce
qu'il n'y ait pas de distorsion de concurrence à
l'égard de producteurs européens qui, eux aussi,
peuvent travailler de façon équitable.
van de Europese richtlijn 91/12 van 25 februari
1992, die lidstaten de mogelijkheid biedt accijnzen
op bepaalde producten te behouden.

Ik sta open voor discussie en ben bereid de idee te
steunen binnen ECOFIN. Men zal echter nieuwe
mechanismen inzake de vrijstelling dienen te
ontwikkelen en men zal dienen te vermijden dat er
concurrentievervalsing optreedt ten aanzien van
Europese producenten die ook op een eerlijke
manier handel kunnen drijven.
10.03 Muriel Gerkens (ECOLO): Je prends acte
du fait que vous êtes prêt à soutenir l'idée au
niveau européen.

Du point de vue de la concurrence, il faut resituer
les choses dans le contexte plus global de l'aide
aux pays en voie de développement, notamment
par le biais de l'importation de leurs produits.
10.03 Muriel Gerkens (ECOLO): Ik neem er nota
van dat u bereid bent die zienswijze op Europees
niveau te ondersteunen.

Wat de concurrentie betreft, dient men het debat
opnieuw te situeren binnen de meer algemene
context van de ontwikkelingshulp, met name via de
import van producten uit de ontwikkelingslanden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Carl Devlies au ministre des
Finances sur "la T.V.A. en matière d'affacturage"
(n° 334)
11 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
minister van Financiën over "de BTW-heffing op
factoringactiviteiten" (nr. 334)
11.01 Carl Devlies (CD&V): Le 26 juillet 2003, la
Cour européenne de justice a rendu un arrêt dans
l'affaire MKG-Kraftfahrzeuge, selon lequel toutes
les activités d'affacturage sont assujetties à la TVA.
Jusqu'alors, l'administration belge de la TVA
octroyait, à tort, une exonération en vertu de l'article
44 § 3, 7° du Code de la TVA. Quand les directives
administratives seront-elles adaptées et les
commentaires publiés ?
11.01 Carl Devlies (CD&V): Op 26 juni 2003 velde
het Europees Hof van Justitie een arrest in de zaak
MKG-Kraftfahrzeuge waardoor alle
factoringactiviteiten aan BTW worden onderworpen.
De Belgische BTW-administratie gaf totnogtoe
onterecht vrijstelling op grond van artikel 44 § 3, 7
e
van het BTW-wetboek. Wanneer worden de
administratieve richtlijnen aangepast en de
commentaren gepubliceerd?
11.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'arrêt limite en effet la portée de cette exonération
dans le Code de la TVA. L'affacturage sans recours
doit en effet être considéré comme le recouvrement
d'une créance et est dès lors exclu de l'exonération.
Mon administration publiera la modification de notre
point de vue dans les prochains jours.
11.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Door het arrest wordt de draagwijdte van die
vrijstelling in het BTW-wetboek inderdaad
ingeperkt. Factoring zonder verhaal moet immers
worden gezien als een inning van schuldvordering
en is derhalve van vrijstelling uitgesloten. Mijn
administratie zal het gewijzigd standpunt in de
komende dagen publiceren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Jo Vandeurzen au ministre
des Finances sur "le nouveau palais de justice
de Hasselt" (n° 340)
12 Vraag van de heer Jo Vandeurzen aan de
minister van Financiën over "het nieuwe
gerechtsgebouw te Hasselt" (nr. 340)
12.01 Jo Vandeurzen (CD&V): L'ancien ministre
compétent pour la Régie des Bâtiments a déjà pris
des initiatives, mais la construction d`un nouveau
palais de justice à Hasselt semble constituer un
problème épineux. Ce nouveau palais de justice est
12.01 Jo Vandeurzen (CD&V): De vorige minister
bevoegd voor de Regie der Gebouwen nam al
initiatieven, maar de realisatie van een nieuw
gerechtsgebouw in Hasselt is blijkbaar een
moeilijke bevalling. Dat nieuw gerechtsgebouw is
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
17
une absolue nécessité pour la centralisation de
l'ensemble des services. Un choix définitif a-t-il déjà
été arrêté ? Quel est l'état d'avancement des
travaux ? Quand le tribunal de commerce pourra-t-il
emménager dans les nouveaux bâtiments situés
Havermarkt 10.
een absolute noodzaak voor de centralisatie van
alle diensten. Is er al een definitieve keuze
gemaakt? Hoever zijn de werkzaamheden
gevorderd? Wanneer kan de rechtbank van
koophandel verhuizen naar de nieuwe gebouwen
aan de Havermarkt 10?
12.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Différentes possibilités font l'objet d'une étude de
faisabilité. Finalement, deux options majeures se
dégagent: dans l'ancienne caserne ou près de la
gare SNCB. Les conséquences financières sont
également examinées : une location, un marché de
promotion ou une nouvelle construction.

Avant que le tribunal de commerce puisse
emménager au Havermarkt, une série de travaux
restent encore à accomplir. Ils ont déjà été adjugés
et pourront peut-être commencer au premier
trimestre 2004. La durée des travaux s'étendra
probablement sur six mois.

Aucune décision particulière n'a encore été prise
concernant un nouveau palais de justice.
12.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Diverse mogelijkheden worden op hun
haalbaarheid onderzocht. Er zijn uiteindelijk twee
belangrijke opties: aan de oude kazerne of nabij het
NMBS-station. Ook de financiële consequenties
worden bekeken: huren, een promotieopdracht of
nieuwbouw.

Vooraleer de rechtbank van koophandel kan
verhuizen naar de Havermarkt, moet nog een
aantal werken worden uitgevoerd. Ze zijn al
aanbesteed en kunnen wellicht aanvangen in het
eerste kwartaal 2004. Ze zullen waarschijnlijk zes
maanden duren.

Er viel nog geen enkele beslissing over een nieuw
gerechtsgebouw.
12.03 Jo Vandeurzen (CD&V): Je continuerai de
réitérer ma question. En effet, il faudra un jour
arrêter un choix définitif.
12.03 Jo Vandeurzen (CD&V): Ik zal mijn vraag
blijven herhalen. Men zal immers ooit eens een
definitieve keuze moeten maken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Roel Deseyn au ministre des
Finances sur "la vente des bâtiments abritant le
palais de justice de Furnes" (n° 344)
13 Vraag van de heer Roel Deseyn aan de
minister van Financiën over "de verkoop van het
gerechtsgebouw in Veurne" (nr. 344)
13.01 Roel Deseyn (CD&V): Le palais de justice
de Furnes est en vente depuis plusieurs semaines.
Le panneau annonçant la vente suscite une
certaine irritation. La situation budgétaire de la
Régie des Bâtiments semble avoir amené cette
dernière à se défaire du bâtiment. Apparemment, il
s'agit de couvrir les dépenses courantes au moyen
de recettes non récurrentes. S'il est vrai que la
vente constituera une recette fixe unique pour les
pouvoirs publics, ceux-ci paieront toutefois un loyer
pendant un terme d'au moins dix-huit ans. En cas
de vente, les pouvoirs publics ne posséderont plus
le bâtiment mais, de surcroît, le produit de la vente
aura été dépensé au bout de huit ans. La Régie
des Bâtiments, qui a pour mission de veiller à
l'entretien et à la gestion des bâtiments publics, se
mue ainsi en bureau de courtage.

Est-ce là la méthode de travail optimale ? La vente
a-t-elle été organisée en concertation avec le
ministère de la Justice
? N'a-t-on pas
insuffisamment informé la population sur la vente ?
13.01 Roel Deseyn (CD&V): Het gerechtsgebouw
van Veurne staat reeds enkele weken te koop. Het
bord dat de verkoop aankondigt, wekt ergernis. De
toestand van haar begroting heeft de Regie der
Gebouwen blijkbaar onder druk gezet om dit
gebouw af te stoten. Eenmalige opbrengsten
moeten blijkbaar de lopende uitgaven financieren.
De verkoop bezorgt de overheid weliswaar een
fikse eenmalige opbrengst, maar dwingt de
overheid wel tot het betalen van een huurprijs voor
een periode van minstens achttien jaar. Bij een
verkoop is de overheid het gebouw kwijt en na acht
jaar ook het geld van de verkoop. De Regie der
Gebouwen die moet zorgen voor het onderhoud en
het beheer van overheidsgebouwen verwatert op
deze manier tot een makelaarsbureau.


Is dit wel de goede manier van werken? Is de
organisatie van de verkoop gebeurd in overleg met
het ministerie van Justitie? Is er niet te weinig
toelichting verschaft aan de bevolking over de
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
18
Ne vaut-il pas mieux organiser une telle vente par
des canaux spécialisés
? Quelle est l'analyse
coûts-bénéfices de l'opération ?
verkoop? Is het niet beter om een dergelijke
verkoop te organiseren via gespecialiseerde
kanalen? Wat is de kosten-batenanalyse van de
operatie?
13.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La pose de panneaux ou d'affiches lors de la mise
en vente de biens appartenant au patrimoine
immobilier de l'Etat constitue un élément de la
procédure de vente publique et relève du comité
d'acquisition. Des offres de prix pour le bâtiment
peuvent être faites jusqu'au 31 octobre. Le
panneau sera enlevé le 30 octobre. Si la publicité
qui a été faite devait être mal perçue, je fournirais
volontiers les éclaircissements nécessaires. En
dehors de l'affichage sur le bâtiment proprement
dit, le comité d'acquisition a également diffusé de la
publicité dans des quotidiens spécialisés.

Le budget de la Régie des Bâtiments ne permet
pas d'entretenir le patrimoine immobilier. L'acheteur
s'oblige à faire exécuter certains travaux, ce qui
permettra d'héberger les fonctionnaires dans de
meilleures conditions. Les utilisateurs de bâtiments
fédéraux demandent à la Régie des Bâtiments à
pouvoir accomplir leur mission dans un
environnement de qualité et sécurisé. La procédure
de vente étant en cours, le prix de vente estimé ne
peut être communiqué.

Il s'agit d'un centre administratif qui héberge les
ministères de la Justice et des Finances. Ecarter
les services de la Justice de la vente occasionnerait
des problèmes techniques.
13.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
plaatsen van borden of affiches bij de verkoop van
onroerend staatspatrimonium is een onderdeel van
de openbare verkoopprocedure die in handen is
van het Aankoopcomité. Er kan op het gebouw
worden geboden tot 31 oktober. Het bord wordt
verwijderd op 30 oktober. Mochten er omtrent de
gevoerde publiciteit perceptieproblemen rijzen, dan
ben ik bereid hierover de nodige toelichtingen te
verschaffen. Behalve de aanplakkingen aan het
gebouw maakte het Aankoopcomité ook publiciteit
in gespecialiseerde dagbladen.


De begroting van de Regie der Gebouwen laat
geen onderhoud van het gebouwenpatrimonium
toe. Een koper verplicht er zich toe een aantal
werken uit te voeren. Dit zorgt voor een betere
huisvesting van de ambtenaren. De gebruikers van
staatsgebouwen verwachten van de Regie der
Gebouwen goede en veilige werkomstandigheden
om hun opdracht te kunnen uitvoeren De geraamde
verkoopprijs kan omwille van de lopende
verkoopsprocedure niet worden meegedeeld.

Dit gebouw is een administratief centrum waar
zowel de ministeries van Justitie als van Financiën
zijn ondergebracht. De diensten van Justitie uit de
verkoop lichten zou technische problemen
opleveren.
13.03 Roel Deseyn (CD&V): Les moyens dont
dispose la Régie des bâtiments sont insuffisants.
Les coûts de rénovation ne justifient pas que l'on se
défasse de bâtiments. Les charges sont reportées
sur la prochaine génération.
13.03 Roel Deseyn (CD&V): De Regie der
Gebouwen beschikt over te weinig geld. De
renovatiekosten verantwoorden de afstoting van
gebouwen niet. De lasten worden doorgeschoven
naar de volgende generatie.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Question de M. Servais Verherstraeten au
ministre des Finances sur "le nouveau palais de
justice d'Anvers" (n° 373)
14 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan
de minister van Financiën over "het nieuwe
Antwerpse justitiepaleis" (nr. 373)
14.01 Servais Verherstraeten (CD&V): La
hauteur du portail du nouveau palais de justice
d'Anvers qui donne accès au complexe de cellules
souterrain est insuffisante pour permettre le
passage des fourgons cellulaires de la police
fédérale. Lors de la conception du palais de justice,
il n'a pas été tenu compte du nouveau modèle de
fourgons. Le portail serait haut de 2,90 mètres alors
que les fourgons cellulaires mesureraient 3,20
14.01 Servais Verherstraeten (CD&V): De poort
van het nieuwe Antwerpse justitiepaleis die toegang
geeft tot het ondergrondse cellencomplex, is te laag
voor de nieuwe celwagens van de federale politie.
Bij het ontwerpen van het justitiepaleis werd geen
rekening gehouden met het nieuwe model
celwagens. De poort zou 2,90 meter hoog zijn, de
wagens zouden 3,20 meter hoog zijn.
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
19
mètres.

Pourquoi les concepteurs des bâtiments du palais
de justice n'ont-ils pas tenu compte de la hauteur
des véhicules? Comment comptez-vous remédier
au problème ? La sécurité du personnel reste-t-elle
garantie ? A combien se monteront les frais de
transformation ? Pourquoi n'a-t-on pas pris en
considération les plans du palais de justice lors de
l'achat des nouveaux fourgons cellulaires ?

Waarom werd er bij het ontwerpen van het
justitiepaleis geen rekening gehouden met de
hoogte van deze wagens? Hoe zal dit probleem
worden opgelost? Blijft de veiligheid van het
personeel gegarandeerd? Hoeveel zullen de
aanpassingswerken kosten? Waarom werd er bij
de aankoop van de nieuwe celwagens geen
rekening gehouden met de bouwplannen van het
justitiepaleis?
14.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Techniquement, ce problème n'est pas
insurmontable. Les techniciens de la Régie des
Bâtiments tentent d'y apporter une solution. Cette
solution sera soumise au ministère de la Justice
ainsi qu'à la police fédérale. A cet égard, la sécurité
du personnel est prioritaire. Quant au coût de
l'opération, je ne suis pas encore en mesure de
l'évaluer.

La Régie des Bâtiments n'est pas responsable du
cahier des charges des nouveaux véhicules de
transport. Le ministère de la Justice a approuvé les
plans relatifs au bâtiment. Manifestement, on a
commandé ensuite de nouveaux véhicules dont les
dimensions posent des problèmes.
14.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Dit
probleem is op technisch vlak niet onoverkomelijk.
De technici van de Regie der Gebouwen zoeken
een oplossing. Die oplossing zal worden
voorgelegd aan het ministerie van Justitie en de
federale politie. De veiligheid van het personeel is
hierbij een prioriteit. Ik heb momenteel nog geen
zicht op de kostprijs.


De Regie der Gebouwen is niet verantwoordelijk
voor het lastenboek van de nieuwe
transportwagens. De plannen voor het gebouw
werden goedgekeurd door het ministerie van
Justitie. Blijkbaar werden nadien nieuwe wagens
besteld met afmetingen die voor problemen zorgen.
14.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Ce qui
m'intéresse surtout, c'est le coût supplémentaire à
charge de la collectivité. Que savez-vous du
calendrier des travaux ? Le plus simple me semble
d'acheter des véhicules ayant la même hauteur que
les véhicules précédents.
14.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Ik ben
vooral geïnteresseerd in de bijkomende kostprijs
voor de samenleving. Weet u iets over de timing?
Het lijkt mij de eenvoudigste oplossing om wagens
met de vroegere hoogte aan te schaffen.
14.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais) :
Le ministère de la Justice et la police fédérale ont
approuvé les plans initiaux. Nous recherchons une
autre solution.
14.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
oorspronkelijke plannen werden goedgekeurd door
het ministerie van Justitie en de federale politie. Wij
zoeken naar een nieuwe oplossing
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Question de Mme Magda De Meyer au
ministre des Finances sur "la déductibilité des
frais de garde d'enfants pour les travailleurs
frontaliers" (n° 379)
15 Vraag van mevrouw Magda De Meyer aan de
minister van Financiën over "de aftrekbaarheid
van kinderopvangkosten voor grensarbeiders"
(nr. 379)
15.01 Magda De Meyer (sp.a-spirit): A compter du
1
er
janvier 2003, les travailleurs frontaliers qui
habitent aux Pays-Bas mais qui travaillent en
Belgique devront s'acquitter de leurs impôts dans le
pays où ils exercent leur activité professionnelle.
Cela signifie qu'ils sont assujettis au régime fiscal
belge qui prévoit la déductibilité des frais de garde
d'enfants inscrits dans des établissements agréés
par Kind en Gezin. Cette disposition peut poser
problème aux travailleurs frontaliers qui résident
15.01 Magda De Meyer (sp.a-spirit):
Grensarbeiders die in Nederland wonen, maar in
België werken, moeten vanaf 1 januari 2003
belastingen betalen in het land van tewerkstelling.
Dat betekent dat ze onderworpen zijn aan het
Belgische belastingsysteem dat voorziet in de
aftrekbaarheid van kinderopvangkosten in
instellingen die erkend zijn door Kind en Gezin.
Deze bepaling kan problemen opleveren voor
grensarbeiders die in Nederland wonen en daar
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
20
aux Pays-Bas et qui y ont organisé l'accueil de
leurs enfants dans des établissements qui ne sont
pas agréés par Kind en Gezin si bien que les frais
inhérents à la garde des enfants ne peuvent en
l'espèce pas être déduits. Cette situation me paraît
étrange.
kinderopvang hebben gevonden, die niet is erkend
door Kind en Gezin, zodat de kosten niet kunnen
worden afgetrokken.Dit lijkt mij een bizarre situatie.
15.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Cette question ne fait aucun cas de la disposition,
figurant dans le traité visant à éviter la double
imposition conclu entre les Pays-Bas et la Belgique,
qui prévoit un régime général de compensation
dont bénéficient les personnes qui habitent aux
Pays-Bas et sont confrontées à cette situation. En
outre, ces personnes bénéficient en Belgique d'une
majoration de la quotité du revenu exemptée
d'impôt.
15.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Deze vraag negeert een bepaling uit het
Nederlands-Belgisch verdrag over het vermijden
van dubbele belastingen. Die bepaling kent een
algemene compensatieregeling toe aan mensen die
in Nederland wonen en die zich in die situatie
bevinden. Bovendien genieten zij in België van een
bijkomende verhoging van de belastingvrije som.
15.03 Magda De Meyer (sp.a-spirit): D'autres
compensations sont-elles prévues ?
15.03 Magda De Meyer (sp.a-spirit): Wordt er op
een andere manier gecompenseerd?
15.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Il existe un autre régime mais il n'octroie pas la
même compensation. D'autres règles prévalent
dans d'autres situations.
15.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Er
is een ander stelsel, maar niet met dezelfde
compensatie. Er zijn andere regels voor andere
situaties.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Question de M. Jo Vandeurzen au ministre
des Finances sur "la politique des Finances en
matière de contrôles fiscaux" (n° 386)
16 Vraag van de heer Jo Vandeurzen aan de
minister van Financiën over "het fiscaal
controlebeleid van Financiën" (nr. 386)
16.01 Jo Vandeurzen (CD&V): La fédération de
l'horeca du Limbourg se plaint que les
établissements de l'horeca de sa province sont
systématiquement contrôlés davantage que ceux
des autres provinces.

Le ministre peut-il fournir des chiffres objectifs en
ce qui concerne le nombre de contrôles fiscaux
effectués au cours de l'année écoulée ? Peut-il
préciser combien de ces contrôles concernaient
des établissements de l'horeca et combien ont
donné lieu à un supplément d'imposition dans le
cadre de la fiscalité directe, à un redressement ou à
une contrainte en matière de TVA ? Combien de
réclamations ou de procédures judiciaires ces
décisions ont-elles suscitées ?
16.01 Jo Vandeurzen (CD&V): De Federatie
Horeca Limburg klaagt aan dat de horecazaken in
haar provincie systematisch meer worden
gecontroleerd dan in andere provincies.

Kan de minister objectieve cijfers geven over het
aantal uitgevoerde fiscale controles tijdens het
afgelopen jaar, het aantal daarvan dat betrekking
heeft op horecazaken, en het aantal dat heeft
geleid tot een aanvullende aanslag in de directe
belastingen en/of een correctieopgave of
dwangbevel inzake BTW? Hoeveel
bezwaarschriften of gerechtelijke procedures
werden hiertegen ingediend?
16.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Je confirme la réponse que j'ai donnée au cours de
l'heure des questions et réponses. Nous
poursuivons notre lutte contre la fraude fiscale. A
cet égard, les mêmes règles s'appliquent à tout le
pays mais l'administration est libre de concentrer
ses contrôles sur un secteur particulier plutôt que
sur un autre. L'administration fiscale ne dispose
16.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Ik
blijf bij het antwoord dat ik gaf tijdens het
vragenuurtje. We gaan verder in de strijd tegen de
fiscale fraude. Daarbij gelden dezelfde regels voor
het hele land, maar het staat de administratie vrij
om een bepaalde sector voor de andere te nemen.
De fiscale administratie beschikt niet over de
gevraagde gedetailleerde cijfers en kan dus niet
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
21
pas des chiffres détaillés qui ont été demandés et
ne peut donc pas répondre sur cet aspect
particulier de la question. J'ai proposé d'organiser
un exposé sur la lutte contre la fraude fiscale au
cours duquel le secrétaire d'Etat Jamar ferait le
point en ce qui concerne le tableau de bord. Cette
question mériterait, me semble-t-il, d'être posée
dans le cadre d'une audition avec l'administration
fiscale.
ingaan op dat punt van de vraag. Ik heb
voorgesteld om een uiteenzetting te organiseren
van staatssecretaris Jamar over de strijd tegen de
fiscale fraude met de stand van zaken wat betreft
de boordtabel. Deze vraag lijkt mij meer iets voor
zo'n hoorzitting met de fiscale administratie.
16.03 Jo Vandeurzen (CD&V): Le problème ne se
limite pas aux contrôles fiscaux. Il concerne
également les inspections sociales et la politique
d'application des règles. Il est inacceptable à mes
yeux qu'il n'existe aucun instrument permettant de
faire en sorte que les règles interprétatives soient
appliquées partout de la même manière et que les
contrôles soient effectués partout avec la même
intensité, quelle que soit la province. L'absence de
tels mécanismes au niveau central n'est pas un
signe de bonne administration.
16.03 Jo Vandeurzen (CD&V): Het probleem
betreft niet enkel de fiscale controles, maar ook de
sociale inspecties en het handhavingsbeleid in het
algemeen. Ik vind het schrijnend dat er geen
instrumenten bestaan om erover te waken dat
overal dezelfde interpretatieregels worden
toegepast en of de controles overal met dezelfde
intensiteit gebeuren. Het is geen blijk van
behoorlijk bestuur dat dergelijke mechanismen op
het centrale niveau niet bestaan.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
17 Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "la liste des paradis fiscaux"
(n° 407)
17 Vraag van de heer Yves Leterme aan de
minister van Financiën over "de lijst van fiscale
vluchtlanden" (nr. 407)
17.01 Yves Leterme (CD&V): La liste des paradis
fiscaux constitue-t-elle la présomption irréfragable
que le régime fiscal y est nettement plus favorable
qu'en Belgique
? Le ministre peut-il expliquer
pourquoi cette liste comprend des pays entretenant
des liens particuliers avec les Etats membres de
l'Union européenne, dans le cadre d'accords
d'association spécifiques avec des régions d'outre-
mer, d'accords européens ou de l'accord sur
l'Espace économique européen ?
Il est étonnant de retrouver sur cette liste l'Estonie,
alors que je n'ai pas entendu le ministre formuler
d'objections contre ce pays dans le cadre des
négociations d'adhésion avec l'Union européenne.
En outre, la Belgique et l'Estonie ont signé une
convention préventive de la double imposition.
17.01 Yves Leterme (CD&V): Vormt de lijst van
fiscale vluchtlanden een onweerlegbaar vermoeden
dat het fiscaal regime er aanzienlijk gunstiger is dan
in België? Kan de minister motiveren waarom er
landen op de lijst staan die bijzondere banden
hebben met EU-lidstaten, met name via bijzondere
associatieregelingen met overzeese gebieden, via
Europa-overeenkomsten of via de overeenkomst
betreffende de Europese Economische Ruimte?
Het is merkwaardig dat Estland op de lijst
voorkomt, terwijl ik de minister geen bezwaar heb
horen maken tegen dit land in het kader van de
toetredingsonderhandelingen met de EU.
Bovendien bestaat er een dubbelbelastingsverdrag
tussen België en Estland.
17.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Cette liste de pays constitue une présomption
réfragable. Le rapport au Roi relatif à l'arrêté royal
concerné stipule toutefois que la liste sera adaptée,
à savoir que des pays pourront être ajoutés ou
supprimés à la suite de modifications intervenues
dans des législations étrangères. Pour ce qui est du
cas spécifique de l'Estonie, je vous renvoie
également au rapport au Roi. L'Estonie sera rayée
de la liste dès son adhésion à l'Union européenne.
17.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
lijst met landen vormt een weerlegbaar vermoeden.
In het verslag aan de Koning dat desbetreffend KB
voorafgaat staat evenwel dat de lijst zal worden
aangepast wanneer ten gevolge van buitenlandse
wetswijzigingen landen moeten worden toegevoegd
of geschrapt. Voor het specifieke geval van Estland
verwijs ik eveneens naar het verslag aan de
Koning. Estland zal van de lijst worden geschrapt
wanneer het toetreedt tot de EU.
17.03 Yves Leterme (CD&V): Notre question était 17.03 Yves Leterme (CD&V): Onze vraag was
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
22
donc pertinente. L'Estonie sera rayée de la liste.
dus terecht. Estland zal worden geschrapt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
18 Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "la signification de la notion de
régime fiscal notablement plus avantageux telle
qu'elle figure dans le CIR92" (n° 408)
18 Vraag van de heer Yves Leterme aan de
minister van Financiën over "de betekenis van
een fiscaal aanzienlijk gunstiger regime in het
WIB92" (nr. 408)
18.01 Yves Leterme (CD&V): Cette question
concerne également les pays dont le régime fiscal
est notablement plus avantageux qu'en Belgique.
En vertu de l'article 26 du CIR, les avantages
anormaux ou bénévoles sont ajoutés aux bénéfices
propres d'une personne ou d'une entreprise
lorsque ces avantages sont accordés à des
contribuables étrangers ou à un établissement
étranger qui n'est pas soumis à un impôt sur les
revenus ou y est soumis à un régime fiscal
notablement plus avantageux. L'article 54 du CIR
dispose que les intérêts, redevances pour la
concession ou les rémunérations ne sont pas
considérés comme des frais professionnels
lorsqu'ils sont payés à un receveur étranger qui ne
satisfait pas à cette condition de taxation. Selon
l'article 203, par. 1, quatrième alinéa, il est question
d'un régime "notablement plus avantageux" lorsque
le taux nominal sur les bénéfices des sociétés est
inférieur à 15 pour cent ou lorsque la pression
fiscale réelle est inférieure à 15 pour cent. En outre,
le Roi a publié une liste des pays qui satisfont à
cette condition. Les précisions apportées par
l'article 203, par. 1, troisième alinéa du CIR 92 ne
permettraient-elles pas également de faire la clarté
sur les articles 26 et 54 ?
18.01 Yves Leterme (CD&V): Deze vraag heeft
eveneens betrekking op de landen met een fiscaal
aanzienlijk gunstiger regime dan België. Volgens
artikel 26 WIB worden abnormale of goedgunstige
voordelen bij de eigen winst van de verstrekker
gevoegd wanneer die voordelen worden verleend
aan buitenlandse belastingplichtigen of aan een
buitenlandse inrichting die in het buitenland hetzij
niet aan inkomstenbelasting onderworpen zijn,
hetzij aan een aanzienlijk gunstigere
belastingregeling. Artikel 54 WIB bepaalt dat
interesten, kosten van concessies en bezoldigingen
niet als beroepskosten beschouwd worden als zij
worden betaald door een buitenlandse ontvanger
die niet voldoet aan die taxatievoorwaarde. Van
een "aanzienlijk gunstiger" regime is volgens artikel
203 WIB, §1, vierde lid, sprake als het nominaal
tarief op de winsten van vennootschappen lager is
dan 15 procent of de werkelijke belastingdruk lager
is dan 15 procent. Bovendien publiceerde de
Koning een lijst met landen die aan die voorwaarde
voldoen. Kan de verduidelijking van artikel 203
WIB, §1, derde lid, niet eveneens de draagwijdte
van artikelen 26 en 54 verduidelijken?
18.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'article 203 CIR, § 1, alinéa 3, et la liste des pays
figurant dans l'arrêté royal concernent
exclusivement des pays où les dispositions de droit
commun en matière d'impôts sont beaucoup plus
favorables qu'en Belgique en ce qui concerne les
revenus définitivement taxés. Concernant
l'application des articles 26 et 54 CIR, la liste des
pays peut contribuer à établir une présomption
qu'ils connaissent une réglementation en matière
d'impôts beaucoup plus favorable qu'en Belgique. Il
faut utiliser la liste pour parvenir à une application
correcte de ces articles.
18.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Artikel 203 WIB, §1, derde lid, en de lijst met landen
in het KB hebben uitsluitend betrekking op landen
waar de gemeenrechtelijke bepalingen inzake
belastingen aanzienlijk gunstiger zijn dan in België
inzake de definitieve belaste inkomsten. Wat de
toepassing van artikelen 26 en 54 WIB betreft, kan
de lijst met landen bijdragen tot het bepalen van
een vermoeden dat er een aanzienlijk gunstigere
belastingregeling bestaat dan in België. Men moet
van de lijst gebruik maken om tot een correcte
toepassing van deze artikelen te komen.
18.03 Yves Leterme (CD&V): La réponse est
donc affirmative.
18.03 Yves Leterme (CD&V): Het antwoord is dus
bevestigend.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
19 Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "l'examen des réclamations en
19 Vraag van de heer Yves Leterme aan de
minister van Financiën over "het onderzoek van
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
23
matière d'impôts sur les revenus par les
inspections A" (n° 409)
bezwaarschriften inzake inkomensbelastingen
door inspecties A" (nr. 409)
19.01 Yves Leterme (CD&V): Le directeur des
contributions, responsable de l'examen des
réclamations émanant des contribuables, a délégué
cette compétence à certains fonctionnaires relevant
notamment des Inspections A. Sa démarche se
fonde apparemment sur l'article 375 CIR92. S'agit-il
d'une initiative légale ? Dans la négative, sur la
base de quelle décision ou de quel arrêté
ministériel cette compétence a-t-elle été attribuée
aux Inspections A ?
19.01 Yves Leterme (CD&V): De directeur der
belastingen heeft zijn bevoegdheid om de
bezwaarschriften van belastingplichtigen te
beoordelen, gedelegeerd aan ambtenaren van
onder andere de Inspecties A. Hij doet dat blijkbaar
op basis van artikel 375 WIB92. Is dat wettelijk in
orde? Zo niet, op basis van welke beslissing of
ministerieel besluit hebben de Inspecties A die
bevoegdheid gekregen?
19.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'article 375 CIR92 porte sur la prise de décision
concernant les réclamations, et non sur l'examen
préalable, matière traitée dans l'article précédent.
L'attribution d'inspections aux fonctionnaires des
Inspections A ne fait l'objet d'aucun obstacle légal.
19.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Artikel 375 heeft betrekking op het nemen van
beslissingen over bezwaarschriften, niet op het
voorafgaand onderzoek. Dat wordt geregeld in het
artikel ervoor. Er is geen wettelijk beletstel om
inspecties toe te vertrouwen aan de ambtenaren
van Inspecties A.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
20 Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "l'entrée en vigueur de différents
régimes fiscaux et le fonctionnement du système
de ruling" (n° 411)
20 Vraag van de heer Yves Leterme aan de
minister van Financiën over "de inwerkingtreding
van diverse fiscale regimes en de werking van
het rulingsysteem" (nr. 411)
20.01 Yves Leterme (CD&V): Sous la précédente
législature, une série de régimes fiscaux spéciaux
ont été instaurés en vue de soutenir des secteurs
spécifiques. La plupart de ces régimes ont entre-
temps été bloqués par la Commission européenne.
En raison de cette politique de la Commission
européenne, la Belgique risque de perdre encore
des milliers d'emplois au profit d'Etats non-
membres.

Qu'en est-il de ces procédures judiciaires au niveau
européen ? Quand le système de tax shelter, la
taxe sur le tonnage des navires et le nouveau
système de centres de coordination pourront-ils
entrer en vigueur ?
Est-il exact que les systèmes de ruling néerlandais
et belge sont également remis en cause ? Combien
de rulings ont-ils déjà été délivrés cette année ?
Le gouvernement est-il disposé à plaider au niveau
européen en faveur de systèmes européens plutôt
que nationaux afin de préserver la compétitivité des
Etats membres de l'Union européenne par rapport
aux Etats non-membres ?
20.01 Yves Leterme (CD&V): In de vorige
regeerperiode werd een aantal bijzondere fiscale
regimes ingevoerd ter ondersteuning van specifieke
sectoren. De meeste van die regimes werden
ondertussen geblokkeerd door de Europese
Commissie. Door die politiek van de EC dreigt
België nog duizenden jobs te verliezen aan niet-
lidstaten.


Hoe staat het met die gerechtelijke procedures op
Europees niveau? Wanneer zullen de tax shelter,
de tonnagetaks voor zeeschepen en het nieuwe
stelsel voor coördinatiecentra in werking kunnen
treden?
Klopt het dat ook de rulingsystemen van Nederland
en België ter discussie staan? Hoeveel rulings zijn
er dit jaar al afgegeven?
Is de regering bereid om op Europees niveau te
pleiten voor Europese stelsels in plaats van voor
nationale om de concurrentiekracht van Europese
lidstaten tegenover niet-lidstaten te behouden?
20.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais) :
Le système du tax shelter a été accepté par la
Commission européenne en tant que système de
soutien des oeuvres audiovisuelles à la condition
20.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
tax-sheltersysteem is als steunstelsel door de
Europese commissie aanvaard voor de
audiovisuele werken op voorwaarde dat de niet-
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
24
que la non-cessibilité des droits au nom de
l'association bénéficiaire ne soit pas illimitée dans
le temps, mais temporaire. Mes services ont établi
un projet de modification pour satisfaire à la
condition posée par la Commission européenne.
Ce projet pourrait éventuellement déjà être inséré
dans le projet de loi-programme. Le système en
tant que tel est approuvé jusque fin 2004 et sera
alors évalué.

Pour les centres de coordination, le gouvernement
avait proposé à la Commission européenne une
modification du régime des sociétés en matière
d'impôt sur les revenus et un système de décision
anticipée en matière fiscale. La Commission a
décidé que le système de coûts ne constitue pas
une mesure de soutien. Une procédure formelle
d'investigation a été lancée afin de dresser un
inventaire des avantages anormaux et bénévoles
accordés aux centres de coordination. Cette
décision a été publiée par la Commission
européenne, avec une invitation à présenter des
observations. Le gouvernement est sur le point de
prendre des mesures qui rencontrent les objections
de la Commission.
overdraagbaarheid van rechten ten name van de
begunstigde genootschap niet onbeperkt geldt,
maar tijdelijk. Mijn diensten hebben een ontwerp tot
wijziging opgesteld om aan de voorwaarde van de
EC tegemoet te komen. Dit ontwerp kan mogelijk al
worden ingelast in het ontwerp van programmawet.
Het systeem als dusdanig is goedgekeurd tot eind
2004 en wordt dan geëvalueerd.


Voor de coördinatiecentra had de regering een
wijziging in de vennootschapsregeling
inkomensbelasting en een systeem van
voorafgaande beslissingen in fiscale zaken aan de
EC voorgesteld. De EC heeft beslist dat het
kostplusstelsel geen steunmaatregel is. Een
formele onderzoeksprocedure is gestart om de
abnormale en goedgunstige voordelen die de
coördinatiecentra krijgen, in kaart te brengen. De
beslissing is gepubliceerd door de EC, met het
verzoek opmerkingen te formuleren. De regering
staat op het punt om maatregelen te nemen die
tegemoet komen aan de bezwaren van de EC.
La taxe au tonnage a été largement approuvée par
la Commission européenne. La détermination
forfaitaire du bénéfice a été approuvée parce
qu'elle est compatible avec le marché commun. La
Commission a également avalisé les mesures de
réduction d'impôts au bénéfice des armateurs qui
n'ont pas opté pour le calcul forfaitaire de leurs
bénéfices, à l'exception de l'amortissement
accéléré des navires qui ne sont pas destinés au
transport maritime. La Commission européenne a
ouvert la procédure d'enquête formelle pour une
série des mesures proposées en cette matière. Les
autorités belges ont fait connaître leur point de vue
par l'entremise de la représentation permanente
auprès de la Commission européenne. Nous
attendons une réponse.

La Commission n'a pas formulé d'observations sur
le système de décision anticipée en matière fiscale.
Jusqu'à présent, le système de ruling ne rencontre
donc pas d'obstacles. Pour l'heure, 39 décisions de
ce type sont tombées en un délai moyen de 116
jours.

Des mesures communes européennes peuvent en
effet s'avérer utiles pour préserver la compétitivité
des Etats membres de l'Union. Je suis bien
entendu disposé à apporter mon concours à des
initiatives en ce sens. En attendant, le
gouvernement doit préserver au mieux la
compétitivité de la Belgique en exerçant ses
propres compétences nationales, dans le respect
Tonnagetaks is tot op grote hoogte door de EC
goedgekeurd. De forfaitaire vaststelling van de
winst is goedgekeurd wegens de verenigbaarheid
ervan met de gemeenschappelijke markt. De
belastingverminderende maatregelen voor rederijen
die niet voor een forfaitaire vaststelling van hun
winst hebben gekozen, zijn goedgekeurd, met
uitzondering van de versnelde afschrijving voor
schepen die niet bestemd zijn voor zeevervoer.
Voor een aantal van de voorgestelde maatregelen
in dat verband, heeft de EC de formele
onderzoeksprocedure gestart. De Belgische
autoriteiten hebben hun standpunt via de
permanente vertegenwoordiging aan de EC
overgemaakt. We wachten op antwoord.


De EC heeft geen opmerkingen geformuleerd over
het systeem van voorafgaande beslissingen in
fiscale zaken. Totnogtoe zijn er dus geen
problemen voor het rulingsysteem. Op dit moment
zijn er 39 zulke beslissingen gevallen op een
gemiddelde termijn van 116 dagen.

Gemeenschappelijke, Europese maatregelen
kunnen inderdaad nuttig zijn om de
concurrentiekracht van de EU-lidstaten te
handhaven. Ik ben uiteraard bereid aan initiatieven
mee te werken. In afwachting daarvan moet de
regering erop toezien dat de concurrentiepositie
van België zo goed mogelijk wordt bewaakt door de
eigen soevereine bevoegdheden uit te oefenen en
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
25
du droit européen.
tegelijkertijd het Europees recht na te leven.
20.03 Yves Leterme (CD&V): Je constate que de
fortes restrictions sont imposées à la taxe sur le
tonnage des navires. En outre, le chiffre de 39
représente peu dans le cadre du système de ruling.
Enfin, l'unanimité requise en matière fiscale pourrait
un jour être préjudiciable à l'Union européenne.
Nous devrons débattre de cette matière à une autre
occasion.
20.03 Yves Leterme (CD&V): Ik stel vast dat
ernstige inperkingen worden doorgevoerd aan de
tonnagetaks voor zeeschepen. Verder is 39 weinig
voor het rulingsysteem. Ten slotte zou de
unanimiteit die wordt vereist in fiscale zaken ooit in
het nadeel van de EU kunnen spelen, maar dat
debat zullen we op een ander moment voeren.
20.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La volonté de prendre une décision finale au sujet
de la taxe sur le tonnage est bien présente. Il
faudrait arriver à une solution au niveau européen.
20.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
bereidheid om een eindbeslissing te nemen over de
tonnagetaks is er. Het moet mogelijk zijn om op
Europees vlak tot een oplossing te komen.
20.05 Yves Leterme (CD&V): J'insiste pour que le
ministre mette tout en oeuvre afin de lever les
incertitudes qui règnent au sujet des centres de
coordination.
20.05 Yves Leterme (CD&V): Ik dring erop aan
dat de minister alles in het werk stelt om de
onzekerheid betreffende de coördinatiecentra weg
te nemen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
21 Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "le chantier du Palais de justice
d'Ypres" (n° 412)
21 Vraag van de heer Yves Leterme aan de
minister van Financiën over "de bouwwerken aan
het gerechtsgebouw te Ieper" (nr. 412)
21.01 Yves Leterme (CD&V): L'ancien ministre
De Clerck avait marqué son accord sur des
investissements pour le palais de justice d'Ypres.
Mais depuis la réception des travaux en juillet 2000,
les choses traînent. Le bâtiment est fin prêt mais
tous les autres lots n'avancent pas. Je demande
instamment que tous les investissements
programmés soient intégralement réalisés et que
les entrepreneurs qui ont déjà effectué des travaux
soient payés rapidement, et cela dans le but, entre
autres, d'éviter les clauses d'amendes et le
paiement d'intérêts.

Quels lots reste-t-il à parachever ? Quels crédits
ont-ils été réservés pour 2003 et 2004 ? Quand le
bâtiment pourra-t-il être mis en service ? Comment
se fait-il que l'exécution des travaux ait été
retardée ? Est-il vrai que l'argent manque ?
21.01 Yves Leterme (CD&V): Voormalig minister
De Clerck gaf groen licht aan investeringen voor
het gerechtsgebouw te Ieper. Sedert de oplevering
in juli 2000 slabakken de werkzaamheden echter.
Het gebouw is winddicht, maar alle andere loten
schieten niet op. Ik dring erop aan dat de geplande
investeringen volledig worden uitgevoerd en dat de
aannemers die al werken uitvoerden, snel worden
betaald, ook om boeteclausules en interesten te
vermijden.



Welke zijn de nog af te werken loten? Welke
kredieten zijn er uitgetrokken voor 2003 en 2004?
Wanneer kan het gebouw in gebruik worden
genomen? Hoe komt het dat de uitvoering van de
werken vertraging oploopt? Klopt het dat er geen
geld is?
21.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
La première phase des travaux est clôturée. Les
lots techniques seront tout d'abord mis en oeuvre.
J'ai mis les chiffres précis sur papier. Les travaux
devraient prendre fin à l'automne 2005. La mise en
oeuvre des lots techniques aurait normalement dû
débuter après les vacances annuelles 2003 du
secteur de la construction mais étant donné que les
travaux d'électricité n'ont pas pu démarrer, il a été
décidé de reporter l'ensemble des travaux. En effet,
21.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
eerste fase van de werkzaamheden is voltooid. Nu
zullen eerst de technische loten worden uitgevoerd.
Ik heb de precieze cijfers op papier gezet. Het
einde der werkzaamheden wordt verwacht voor het
najaar van 2005. De uitvoering van de technische
loten zou normaal gezien begonnen zijn na de
vakantie van de bouwsector van 2003, maar omdat
de elektriciteitswerken niet konden starten werd
beslist om alles uit te stellen; het is beter dat alles
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21/10/2003
CRABV 51
COM 026
26
il vaut mieux que tous les travaux débutent en
même temps. Le lancement est prévu pour très
bientôt.
op hetzelfde ogenblik start. De start is voor zeer
binnenkort.
21.03 Yves Leterme (CD&V): Je vais étudier le
document dans les détails. J'insiste sur un
paiement dans les délais pour le travail fourni et sur
une poursuite du traitement rapide, de sorte que les
travaux soient terminés pour fin 2005.
21.03 Yves Leterme (CD&V): Ik zal het document
uitgebreid bestuderen. Ik dring aan op een tijdige
betaling voor het opgeleverde werk en op een
spoedige verdere afhandeling zodat de
werkzaamheden tegen einde 2005 rond zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
22 Question de M. Hagen Goyvaerts au ministre
des Finances sur "le nouveau calcul de l'impôt
de plus de 14.000 ménages" (n° 414)
22 Vraag van de heer Hagen Goyvaerts aan de
minister van Financiën over "de herberekening
van de belastingaangifte van meer dan 14.000
gezinnen" (nr. 414)
22.01 Hagen Goyvaerts (VLAAMS BLOK): A la
suite d'un nouveau calcul des déclarations fiscales,
environ 14.000 ménages doivent subitement payer
jusqu'à 750 euros supplémentaires dans le cadre
de leur déclaration de 2001. 2.500 dossiers
supplémentaires seront traités au cours des
semaines qui arrivent. Le fisc impute l'erreur à la
Banque-carrefour de la sécurité sociale, qui aurait
communiqué des données erronées.

Est-ce exact? Quelle est la cause précise du
nouveau calcul? Quelles mesures le ministre a-t-il
prises?
22.01 Hagen Goyvaerts (VLAAMS BLOK): Door
een herberekening van de belastingaangiften
moeten zowat 14.000 gezinnen plotseling tot 750
euro bijbetalen voor hun aangiften van 2001. In de
komende weken zullen nog eens 2.500 dossiers
worden afgewerkt. De fiscus legt de fout bij de
Kruispuntbank Sociale Zekerheid, die verkeerde
gegevens zou hebben meegedeeld.


Klopt dit? Wat is de juiste oorzaak van de
herberekening? Welke maatregelen nam de
minister?
22.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
L'employeur ampute mensuellement la
rémunération d'un montant donné destiné à
acquitter la cotisation spéciale de sécurité sociale.
Au moment de l'enrôlement annuel de l'impôt, ces
retenues sont remboursées à l'employeur s'il
ressort des données fournies par la Banque-
carrefour qu'il n'est pas soumis à cette cotisation
spéciale.

Fin avril et fin mai, une liste d'anomalies a été
communiquée à la banque-carrefour. Sur les
32.337 cas recensés en avril, 13.740 ont fait l'objet
d'une révision parce qu'il s'est avéré qu'ils étaient
malgré tout assujettis à la cotisation spéciale. En
mai, les cas révisés ont été au nombre de 2.567 sur
4.728.

Le fisc recouvrera ensuite le montant réellement dû
au moyen d'une imposition rectificative. En la
matière, le SPF s'en tient strictement au protocole
existant. Un autre protocole pourrait peut-être être
conclu avec le secteur social.
22.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
werkgever houdt maandelijks een bedrag af van het
loon voor de bijzondere bijdrage voor de sociale
zekerheid. Bij de jaarlijkse inkohiering van de
belasting worden die inhoudingen aan de
werknemer terugbetaald indien op basis van
gegevens verstrekt door de Kruispuntbank blijkt dat
hij niet onderworpen is aan de bijzondere bijdrage.


Eind april en eind mei werd een lijst anomalieën
bezorgd aan de Kruispuntbank. Van de 32.337
gevallen van april werden er 13.740 herzien omdat
zij toch onderworpen bleken te zijn aan de
bijzondere bijdrage. In mei ging het om 2.567 van
de 4.728 gevallen.


De fiscus vordert dan via een verbeterende aanslag
het werkelijk verschuldigde bedrag in. De FOD
houdt zich daarbij strikt aan het bestaande protocol.
Misschien kan met de sociale sector een ander
protocol worden afgesloten.
22.03 Hagen Goyvaerts (VLAAMS BLOK): Le
problème n'a donc pas été résolu, à moins qu'il ait
22.03 Hagen Goyvaerts (VLAAMS BLOK): Het
probleem is dus niet opgelost, tenzij een nieuwe
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51
COM 026
21/10/2003
CHAMBRE
-1
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-1
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
27
été convenu d'une nouvelle procédure. Les
contribuables s'attendent à ce que l'avertissement-
extrait de rôle qu'ils reçoivent soit définitif.
procedure wordt afgesproken. Ik pleit ervoor om dat
te doen. De mensen verwachten dat de aanslag die
ze krijgen definitief is.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
23 Question de M. Servais Verherstraeten au
ministre des Finances sur "le Fonds flamand des
Lettres (Vlaams Fonds voor de Letteren)" (n° 427)
23 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan
de minister van Financiën over "het Vlaams
Fonds voor de Letteren" (nr. 427)
23.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Les
subventions et prix octroyés au secteur culturel par
le « Vlaams Fonds voor de Letteren » ne sont pas,
contrairement à ceux octroyés par d'autres
organismes publics, exonérés d'impôts sur les
revenus. Pourquoi ?

Les ministres flamands de la Culture, MM. Anciaux
et Van Grembergen, auraient contacté le ministre à
cet égard. Est-ce exact ? Pourquoi ce dossier
traîne-t-il en longueur?
23.01 Servais Verherstraeten (CD&V): In
tegenstelling tot andere overheidsorganisaties die
subsidies en prijzen toekennen aan de culturele
sector zijn de subsidies en prijzen van het Vlaams
Fonds voor de Letteren niet vrijgesteld van
inkomstenbelasting. Waarom niet?

De Vlaamse ministers van Cultuur, Anciaux en Van
Grembergen, zouden hierover contact hebben
opgenomen met de minister. Klopt dat? Waarom
blijft dit dossier zolang hangen?
23.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Le 31 juillet 2003, le « Vlaams Fonds voor de
Letteren » m'a adressé un courrier à ce propos.
Dans l'intervalle, mon administration a demandé et
obtenu de plus amples informations. Une décision
sera prise dans les délais les plus brefs.
23.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Het
Vlaams Fonds voor de Letteren schreef mij terzake
op 31 juli 2003 een brief. Mijn administratie vroeg
en kreeg ondertussen bijkomende informatie. Er zal
nu spoedig een beslissing worden genomen.
23.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Le Fonds
remplit-il toutes les conditions? Avez-vous jamais
reçu une demande officielle du cabinet des
ministres flamands Anciaux ou Van Grembergen?
23.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Voldoet
het Fonds aan alle voorwaarden? Heeft u ooit een
officiële vraag van het kabinet van Vlaams minister
Anciaux of Van Grembergen ontvangen?
23.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais :
Je n'ai reçu que la lettre du Vlaams Fonds.
23.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Ik
heb alleen die brief ontvangen van het Vlaams
Fonds.
L'incident est clos.

Le président: Les questions qui n'ont pas été
posées aujourd'hui sont reportées.
Het incident is gesloten.

De voorzitter: De vragen die vandaag niet werden
gesteld, worden verdaagd.
La réunion publique de commission est levée à
12.35 heures.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 12.35 uur.

Document Outline