CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRIV 51 COM 295
CRIV 51 COM 295
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
I
NTÉGRAL
AVEC
COMPTE RENDU ANALYTIQUE TRADUIT
DES INTERVENTIONS
I
NTEGRAAL
V
ERSLAG
MET
VERTAALD BEKNOPT VERSLAG
VAN DE TOESPRAKEN
C
OMMISSION DE LA
S
ANTÉ PUBLIQUE
,
DE
L
'E
NVIRONNEMENT ET DU
R
ENOUVEAU DE LA
S
OCIÉTÉ
C
OMMISSIE VOOR DE
V
OLKSGEZONDHEID
,
HET
L
EEFMILIEU EN DE MAATSCHAPPELIJKE
H
ERNIEUWING
mardi
dinsdag
15-06-2004
15-06-2004
Matin
Voormiddag
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE































cdH
centre démocrate Humaniste
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
ECOLO
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales
FN
Front National
MR
Mouvement réformateur
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti socialiste
sp.a-spirit
Socialistische Partij Anders ­ Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht
VLAAMS BLOK
Vlaams Blok
VLD
Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 Document parlementaire de la 51e législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 51 0000/000
Parlementair document van de 51e zittingsperiode +
basisnummer en volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRIV
voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (avec les annexes)
(PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
CRIV
Integraal Verslag,met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de
bijlagen)
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
séance plénière
PLEN
plenum
COM
réunion de commission
COM
commissievergadering
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes
:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.laChambre.be

e-mail :
publications@laChambre.be
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.deKamer.be
e-mail :
publicaties@deKamer.be
CRIV 51
COM 295
15/06/2004
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
i


SOMMAIRE
INHOUD
Interpellation de Mme Catherine Doyen-Fonck au
ministre des Affaires sociales et de la Santé
publique sur "la culture de colza transgénique en
Belgique" (n° 324)
1
Interpellatie van mevrouw Catherine Doyen-Fonck
tot de minister van Sociale Zaken en
Volksgezondheid over "de teelt van transgeen
koolzaad in België" (nr. 324)
1
Orateurs: Catherine Doyen-Fonck, Rudy
Demotte
, ministre des Affaires sociales et de
la Santé publique
Sprekers: Catherine Doyen-Fonck, Rudy
Demotte
, minister van Sociale Zaken en
Volksgezondheid
CRIV 51
COM 295
15/06/2004
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
1



COMMISSION DE LA SANTE
PUBLIQUE, DE
L'ENVIRONNEMENT ET DU
RENOUVEAU DE LA SOCIETE
COMMISSIE VOOR DE
VOLKSGEZONDHEID, HET
LEEFMILIEU EN DE
MAATSCHAPPELIJKE
HERNIEUWING
du
MARDI
15
JUIN
2004
Matin
______
van
DINSDAG
15
JUNI
2004
Voormiddag
______

Les questions et les interpellations commencent à 12.10 heures.
Président: M. Yvan Mayeur.
De vragen en interpellaties vangen aan om 12.10 uur.
Voorzitter: de heer Yvan Mayeur.
01 Interpellation de Mme Catherine Doyen-Fonck au ministre des Affaires sociales et de la Santé
publique sur "la culture de colza transgénique en Belgique" (n° 324)
01 Interpellatie van mevrouw Catherine Doyen-Fonck tot de minister van Sociale Zaken en
Volksgezondheid over "de teelt van transgeen koolzaad in België" (nr. 324)
01.01 Catherine Doyen-Fonck (cdH): Monsieur le président,
monsieur le ministre, j'ai déposé cette interpellation au mois d'avril et
elle pourrait donc vous apparaître quelque peu décalée dans le
temps. Le 2 février dernier, la presse avait largement relaté la double
prise de décision du gouvernement fédéral, à votre initiative d'ailleurs
et de la ministre Van den Bossche, à l'égard d'une variété spécifique
de colza génétiquement modifié, qui est le MS8-XRF3. Vous
autorisiez, d'une part, son importation et sa transformation en
Belgique à des fins non alimentaires et, d'autre part, vous interdisiez
sa mise en culture.

Une demande expresse avait été introduite par la firme Bayer par
rapport à ce fameux colza. Votre décision politique tout comme celle
de Mme Van den Bossche était à ce moment confortée par l'avis
consultatif du comité belge de biodiversité. Ce comité relevait
l'innocuité du type de colza pour la santé tout en insistant sur les
risques que la culture de ce type de colza transgénique pouvait
engendrer en termes de biodiversité, à la fois au niveau
environnemental et sur la préservation des cultures traditionnelles ou
biologiques de colza.

Ce même comité belge de biodiversité indiquait que les précautions
nécessaires pour éviter les risques de dissémination en cas de culture
étaient, en tout cas à l'heure actuelle, irréalisables. En prenant la
décision d'interdire la culture du colza transgénique, le gouvernement
a donc décidé d'appliquer le principe de précaution.
01.01 Catherine Doyen-Fonck
(cdH): Op 2 februari jongstleden
verleende de regering, op verzoek
van de firma Bayer, toestemming
voor de invoer en de verwerking
voor non-fooddoeleinden in België
van de genetisch gemodificeerde
koolzaadvariëteit MS8-XRF3.
Tegelijk verbood de regering de
teelt van deze transgene
koolzaadvariëteit.

Die beslissing wordt geschraagd
door het advies van het Belgisch
comité voor biodiversiteit. Daarin
stelt het comité dat het transgene
koolzaad MS8-XRF3 niet
schadelijk is voor de gezondheid,
maar het wijst wel op de risico's
voor de biodiversiteit, en geeft aan
dat de voorzorgsmaatregelen die
nodig zouden zijn om het risico op
verspreiding bij de teelt van het
gewas te voorkomen, op dit
moment onhaalbaar zouden zijn.
De regering heeft dus het
voorzorgsprincipe toegepast.
15/06/2004
CRIV 51
COM 295
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
2
Or, si je ne m'abuse, en date du 19 février 2004, le rapport
d'évaluation soumis à la Commission européenne par les autorités
belges est complété par une lettre de clarification. Cette lettre précise
notamment le point 8 relatif à la mise en culture. Il y est stipulé, je cite:
"The consent for the cultivation is not granted at this time for the
following reasons as far as the following problems are not solved".
Les problèmes évoqués il y a un instant sont réitérés.

Certes, cette lettre de clarification, par rapport aux annonces posées
à différentes reprises dans la presse du mois de février et faisant
suite à votre position et à l'avis consultatif du comité belge de
biodiversité, modifie terriblement la position de la Belgique. En effet, le
gouvernement fédéral avait expliqué publiquement un refus
catégorique de mise en culture du colza transgénique. Le 19 février,
manifestement, via cette lettre de clarification, le ministère de la Santé
publique exprime indirectement un avis favorable à cette culture si, et
seulement si, certaines conditions sont respectées, notamment
"l'observance des lignes directrices relatives aux bonnes pratiques
agricoles", selon d'ailleurs les recommandations des Etats membres
et qui sont mises à jour continuellement en fonction de la survenue de
nouvelles données scientifiques, en fonction également du plan de
surveillance, en fonction de l'adoption d'une législation réglementant
la coexistence entre cultures traditionnelles et cultures transgéniques.

J'en arrive à mes questions, monsieur le ministre. Confirmez-vous
cette lettre de clarification qui est survenue 15 jours après l'envoi du
rapport d'évaluation initial à la Commission européenne? En
confirmez-vous le contenu? Cette lettre de clarification que vous avez
rédigée a-t-elle reçu l'approbation de Mme Van den Bossche, ministre
compétente en matière de protection du consommateur? J'aimerais
surtout vous demander sous quel motif vous justifiez l'envoi à la
Commission européenne de cette lettre de clarification alors que,
quelque 15 jours au préalable, vous aviez publiquement décidé d'un
refus catégorique de mise en culture pour ce type de colza
transgénique.

Op 19 februari 2004 wordt het
evaluatieverslag dat de Belgische
overheid aan de Europese
Commissie voorlegt, aangevuld
met een verduidelijkende brief die
de houding van België ingrijpend
wijzigt. In die brief wordt namelijk
onrechtstreeks een gunstig advies
over die teelt uitgebracht mits aan
bepaalde voorwaarden wordt
voldaan.
Bevestigt u het bestaan en de
inhoud van die verduidelijkende
brief? Heeft mevrouw Van den
Bossche die door u opgestelde
brief goedgekeurd? Waarom werd
die verduidelijkende brief naar de
Commissie gestuurd terwijl u een
tweetal weken eerder de teelt van
dit type van transgeen koolzaad
openlijk afwees?
01.02 Rudy Demotte, ministre: Madame la députée, je peux vous
apporter quelques éléments de réponse. Tout d'abord, il est important
de rappeler le contexte dans lequel la Belgique a envoyé un rapport
d'évaluation à la Commission européenne sur le dossier colza OGM
de la firme Bayer CropScience.

L'autorisation de commercialisation d'un OGM pour l'import, la
transformation et/ou la culture est donnée au niveau européen
conformément à la directive 2001/18, et pas au niveau national
comme vous le sous-entendiez dans votre question. Néanmoins,
avant d'être évalué au niveau européen par tous les États membres,
un dossier est d'abord évalué dans un seul État membre qui est le
pays rapporteur, dans lequel le dossier a été introduit pour la première
fois. C'est donc dans ce contexte que la Belgique a dû réaliser une
évaluation initiale du dossier colza et qu'elle a remis un rapport
d'évaluation à la Commission; le 2 février 2004 exactement.

Nous avons envoyé ce rapport d'évaluation et la Commission
européenne a fait connaître son désappointement par rapport à ce
qu'elle interprétait comme un manque de clarté juridique de ce
rapport. L'article de la directive sous lequel était envoyé le rapport
d'évaluation n'était d'ailleurs pas mentionné. Ma collègue Freya Van
01.02 Minister Rudy Demotte: De
toestemming om een GGO voor
import, transformatie en/of teelt in
de handel te brengen wordt op
Europees en niet op nationaal
niveau gegeven. Maar het dossier
wordt vooraf door een lidstaat, die
het verslaggevend land is,
beoordeeld. In die context heeft
België een beoordelingsrapport
aan de Commissie bezorgd.
We hebben dat beoordelings-
rapport bezorgd en daarop liet de
Europese Commissie weten dat er
nog enige juridische onduidelijk-
heid bestond. Mijn collega Freya
Van den Bossche en ikzelf hebben
beslist om de Europese
Commissie op 19 februari een
brief te sturen om het standpunt
van de Belgische overheid te
CRIV 51
COM 295
15/06/2004
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
3
den Bossche et moi-même ­ cela répond déjà à votre question de
savoir si c'était une initiative personnelle ou des deux ministres ­
avons décidé d'envoyer le 19 février une lettre à la Commission
européenne pour clarifier la position des autorités belges. Comment
a-t-on procédé? Nous avons clarifié, nous n'avons pas modifié la
base juridique sous laquelle était envoyé notre rapport d'évaluation ni
d'ailleurs le fond.

En effet, la directive 2001/18, dans son article 14.3.a) ne laisse que
deux possibilités:

a) l'OGM peut être mis sur le marché et à quelles conditions;
b) l'OGM ne peut pas être mis sur le marché.

Dans son rapport d'évaluation, la Belgique a précisé et je lis en
anglais: "The proposed consent should be granted under the following
conditions". Cela correspond à l'article 14.3.a) que je vous citais tout à
l'heure mais qui n'était pas précisé suffisamment clairement au goût
de la Commission. La lettre de clarification avait donc pour but de
préciser cette base juridique. Par cette lettre de clarification, la
Belgique s'est donc conformée à la réglementation en vigueur tout en
précisant clairement sa position par rapport à la mise en culture. La
position de la Belgique reste donc inchangée.

La Belgique ne voit pas de raison de biosécurité pour s'opposer à
l'import et à la transformation du colza mais estime que, dans l'état
actuel, l'autorisation pour la mise en culture de ce colza ne doit pas
être accordée. C'est d'ailleurs la position que défend et que défendra
la Belgique lors des discussions européennes relatives à ce dossier,
dans un souci de débat constructif.

Je voudrais également vous préciser que cette lettre de clarification
est publique et qu'elle est accessible sur le site de la Commission
européenne dont je vous donnerai les références exactes, où est
également publié, conformément à la directive, le rapport complet
d'évaluation relatif à ce dossier.

Je confirme que la Belgique a clarifié, au regard de la demande
formulée par la Commission, sa position sans en changer le fond
puisque celui-ci reste identique à celui qui a été exposé.
verduidelijken.

Artikel 14.3. a) van de richtlijn
2001/18 voorziet slechts in twee
mogelijkheden: ofwel dient het
GGO onder bepaalde
voorwaarden in de handel
gebracht te worden, ofwel dient
het niet in de handel te worden
gebracht. Onze brief was bedoeld
om duidelijkheid te verschaffen
over de juridische grondslag, met
name het artikel 14.3.a). België
heeft zich dus naar de geldende
reglementering geschikt en
preciseerde eveneens zijn
standpunt over de teelt. Het
standpunt van België blijft dus
onveranderd.
België ziet geen redenen om zich
tegen de invoer en de verwerking
van koolzaad te verzetten, maar is
van oordeel dat, in de huidige
stand van zaken, geen vergunning
moet worden uitgereikt
om
transgeen koolzaad te telen.

De brief met de aangebrachte
verduidelijkingen en het evaluatie-
verslag kunnen op de site van de
Commissie worden geraadpleegd.
België verduidelijkte daarin zijn
standpunt, zonder het ten gronde
te wijzigen.
01.03 Catherine Doyen-Fonck (cdH): Monsieur le président, je tiens
à remercier le ministre pour les informations qu'il m'a données.

Monsieur le ministre, vous dites que votre position n'a pas changé.
Cela me laisse un peu dubitative. En effet, comme vous l'avez dit,
vous n'aviez que deux possibilités, soit oui, soit non. Dans ce cas,
vous étiez évidemment confronté à une difficulté puisque deux
positions devaient être affirmées, à la fois sur l'importation et sur la
culture. Il était donc difficile de dire oui pour l'importation et non pour
la culture.

Pourquoi ce "non" est-il devenu "oui, mais" - je parle ici uniquement
de la problématique de la culture, le chapitre relatif à l'importation
étant clair - alors que le gouvernement avait fait pas mal de
communications et d'annonces publiques quant à ce "non" à la culture
du colza transgénique en Belgique? Pourquoi n'avez-vous pas fait de
déclaration à ce moment sur base des informations dont vous me
01.03 Catherine Doyen-Fonck
(cdH): Ik ben niet helemaal
overtuigd. Het was moeilijk `ja te
antwoorden voor de invoer en
`neen' voor de teelt. Ik vraag me
trouwens ook af waarom, met
betrekking tot de teelt, het
aanvankelijke `neen' werd
omgebogen naar een `ja, maar'.
De regering gaf veel ruchtbaarheid
aan het `njet' voor de teelt van
transgeen koolzaad in België.
Waarom deed u geen verklaring
op basis van de inlichtingen die u
mij vandaag verstrekt, hoewel dit
de houding grondig wijzigt in
15/06/2004
CRIV 51
COM 295
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
4
faites part aujourd'hui? Certes, je reconnais largement votre volonté
de communiquer de façon transparente. Cependant, énormément de
communications sur le "non" ont été faites, alors que vous ne pouviez
ignorer que vous seriez amené à modifier votre position.

Quinze jours plus tard, une lettre de clarification publique a certes été
rédigée, mais via un site internet dont l'adresse est compliquée. Plus
aucune explication n'a été donnée quant à la clarification obligatoire
de votre position, alors que cela modifie quand même diamétralement
l'attitude par rapport à la communication qui a été faite et à
l'expression claire au niveau des médias du "non à la culture du colza
transgénique". Si vous vous étiez préoccupé au départ des solutions
alternatives, pourquoi dans ce cas, à la date du 15 février lorsque
cette lettre de clarification est partie, ne pas avoir refait une
communication tout à fait claire à l'égard du public et de la presse?
vergelijking met wat aanvankelijk
werd meegedeeld?
01.04 Rudy Demotte, ministre: Monsieur le président, je tiens tout
d'abord à remercier Mme la députée pour sa question car elle me
permet de m'exprimer sur le sujet. En réalité, deux questions nous
étaient posées en une: la première avait trait à l'importation-
transformation, pour laquelle nous avons dit "oui"; la deuxième avait
trait à la culture qui, pour des raisons de biodiversité, nous a amenés
à dire non.

La seule façon de formuler notre réponse était de nous référer au
dispositif européen, article 14.3.a) qui nous permettait de dire "oui,
mais non"!

Lors de la communication à la presse, le 2 février, nous avons
clairement exprimé notre "non" sur le volet culture et notre "oui" sur le
volet importation-transformation.

En ce qui concerne la manière de véhiculer cette information pour
l'opinion publique, on peut dire que les règles européennes en général
sont assez imperméables à l'opinion publique. Par conséquent, si on
avait commencé à dire - je cite le texte anglais -: "the proposed
consent should be granted on the following conditions...", les gens
n'auraient pas compris l'article 14.3.a) de la directive qui ne donne
finalement qu'une alternative entre deux éléments qui ne nous
satisfaisaient pas. Le "non" absolu ne nous satisfaisait pas puisque
que nous disions "oui" sur une partie, mais le "oui" absolu ne nous
satisfaisait pas non plus. Donc, la seule façon de signifier un "non"
partiel était de dire "oui, mais" avec des conditions restrictives, c'est-
à-dire "non" pour la culture. Depuis le début, nous étions donc sur la
même ligne.

C'est d'ailleurs la preuve que la Commission elle-même était mal à
l'aise. Elle attendait sans doute de la Belgique un rapport beaucoup
plus clair, avec un oui moins nuancé. Certains milieux, favorables aux
progrès de la science à tout prix sans tenir compte des
conséquences, auraient plaidé pour cette position. J'ai d'ailleurs
entendu plaider pour cela. Mais la ligne que nous avons retenue n'est
pas celle-là.

Aujourd'hui, je peux affirmer avec conviction que si nous devions
refaire le même choix demain en tant que pays rapporteur, nous le
ferions. Mais je crains qu'à la suite de notre prise de position, les
firmes ne soient plus tentées de nous choisir comme pays rapporteur,
01.04 Ministe Rudy Demotte: Er
werden ons twee vragen gesteld.
Op de eerste, in verband met de
invoer en de verwerking,
antwoordden we `ja'; op de tweede
in verband met de teelt,
antwoordden we, met het oog op
het behoud van de biodiversiteit,
`neen'. We konden dat antwoord
slechts op één manier formuleren,
namelijk door te verwijzen naar
artikel 14.3.a) van de Europese
richtlijn. Op grond daarvan konden
we `ja, maar neen' antwoorden.

Wat het informeren van het grote
publiek betreft, kan worden
opgemerkt dat de Europese regels
in het algemeen vrij ontoegankelijk
zijn. We konden enkel een
gedeeltelijk veto uitspreken door
`ja, maar' te antwoorden onder
beperkende voorwaarden,
namelijk `neen' tegen de teelt. We
zijn dus steeds bij ons
oorspronkelijke standpunt
gebleven.
Dat is trouwens het bewijs dat de
Commissie zelf er zich ongemak-
kelijk bij voelde. Zij verwachtte
wellicht een minder genuanceerd
verslag.

Morgen zouden we in voorkomend
geval precies hetzelfde doen,
maar ik vrees dat de bedrijven, na
onze stellingname, niet meer
geneigd zullen zijn ons als
verslaggever aan te wijzen.

Wij blijven niettemin dezelfde
CRIV 51
COM 295
15/06/2004
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
5
ce qui a d'ailleurs posé un autre problème en termes économiques.
Un certain nombre d'interlocuteurs nous mettent en garde car, même
si notre positionnement est fondé sur la raison et est nuancé, il peut
faire office d'épouvantail pour des milieux économiques et de
recherche.

Néanmoins, nous restons sur cette même ligne. Nous ne voulons pas
menacer la biodiversité tant que nous n'avons pas de garantie! Or,
j'en ai encore discuté avec Mme la ministre de l'Agriculture
récemment, dans l'état actuel de notre méthodologie de culture et
étant donné la configuration de la Belgique ­ cela va peut-être
surprendre certains d'entre vous, mais le territoire de la Belgique n'est
pas extrêmement vaste ­, il n'existe pas de moyen de contenir
l'essaimage et la pollinisation de ce type de colza.

Je rappelle le fond de ce dossier du colza, le danger se situe dans le
fait que le pollen du colza génétiquement modifié pourrait ­ nous
sommes en présence de gènes non pas récessifs mais dominants ­
faire en sorte qu'à terme, il y ait domination complète de la culture du
colza génétiquement modifié. Or, nous ne voulons pas courir ce
risque.
koers volgen. Zolang er geen
waarborgen zijn, willen wij de
biodiversiteit niet in het gedrang
brengen.
01.05 Catherine Doyen-Fonck (cdH): Monsieur le ministre, je vous
remercie pour votre réponse mais il me reste toujours un petit point
d'interrogation. J'entends bien tout ce que vous m'avez dit mais je ne
comprends pas pourquoi cela s'est fait en deux temps. Pourquoi une
telle clarification était-elle nécessaire si votre position était si nette?
Quand on lit chaque paragraphe, avant et après, on ne lit tout de
même pas la même chose!
01.05 Catherine Doyen-Fonck
(cdH): Ik begrijp niet waarom dit in
twee keer diende te gebeuren.
Waarom moest u nog opheldering
geven als uw standpunt zo
duidelijk was? Als men elke
paragraaf leest in het licht van de
informatie die voor en na de
opheldering beschikbaar was,
leest men iets totaal anders.
01.06 Rudy Demotte, ministre: Sur le fond, c'est exactement la
même chose, mais ce que nous ne voulons pas, c'est faire ce que la
Commission aurait souhaité que nous fassions, c'est-à-dire modifier,
précisément sur le fond, notre attitude. Or, en Belgique, nous restons
tout à fait ancrés à cette conviction profonde qui est la nôtre, à savoir
que l'on ne peut pas menacer.

En fait, deux questions de nature différente étaient posées auxquelles
nous ne pouvions répondre que par une seule réponse. C'était cela la
difficulté!
01.06 Minister Rudy Demotte:
Inhoudelijk is er geen enkel
verschil. Inhoudelijk wilden we
onze houding niet wijzigen. We
hadden te maken met twee totaal
verschillende vragen waarop we
slechts een antwoord konden
geven.
01.07 Catherine Doyen-Fonck (cdH): Il fallait une seule réponse aux
deux questions?
01.07 Catherine Doyen-Fonck
(cdH): U diende één antwoord op
twee verschillende vragen te
geven?
01.08 Rudy Demotte, ministre: Oui. Si on nous avait dit que nous
pouvions répondre séparément sur la mise en culture et l'importation,
c'eût été différent. En fait, ils nous ont coincés en nous disant qu'il
fallait répondre aux deux questions en même temps. Or, nous avions
des réponses contradictoires: non et oui.

A mon sens, ce qu'ils ont essayé d'obtenir par la clarification, c'est
une position favorable de la Belgique sur les deux volets, ce que nous
n'avons pas suivi parce que cela ne correspondait pas à notre
01.08 Minister Rudy Demotte:
Inderdaad. Als men ons de vrijheid
had gelaten de vragen in verband
met het telen en de uitvoer apart te
beantwoorden was de situatie
anders geweest. We zaten met
tegenstrijdige antwoorden: nee en
ja. Via de opheldering wilde de
Commissie België ertoe brengen
15/06/2004
CRIV 51
COM 295
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2003
2004
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
6
philosophie. Si la Commission a réagi, c'est dans le seul but
d'interpréter notre position de manière plus favorable, ce que nous ne
lui avons pas permis de faire!
de twee hoofdstukken te
aanvaarden, maar we hebben
haar spaken in de wielen
gestoken.
01.09 Catherine Doyen-Fonck (cdH): Monsieur le ministre, est-ce la
Commission européenne qui vous a demandé la lettre de
clarification?
01.09 Catherine Doyen-Fonck
(cdH): Mijnheer de minister, heeft
de Europese Commissie u
verzocht in een brief opheldering
te verschaffen?
01.10 Rudy Demotte, ministre: Je ne pourrais plus vous donner les
sources exactes.
01.10 Minister Rudy Demotte: Ik
weet niet meer precies van wie de
vraag uitging.
01.11 Catherine Doyen-Fonck (cdH): Etait-ce spontané?
01.11 Catherine Doyen Fonck
(cdH): Heeft u de informatie
spontaan gegeven?
01.12 Rudy Demotte, ministre: Non, il s'agit d'une demande qui a été
formulée. En fait, nous répondons à une demande de clarification.
Pour nous, c'était suffisamment clair.
01.12 Minister Rudy Demotte:
Nee, we hebben op een vraag tot
verduidelijking geantwoord.
01.13 Catherine Doyen-Fonck (cdH): Monsieur le président, je
remercie le ministre et je vous informe que je ne déposerai pas de
motion.
01.13 Catherine Doyen-Fonck
(cdH): Ik dank de minister en ik
deel u mee dat ik geen motie zal
indienen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.

La réunion publique de commission est levée à 12.31 heures.
De openbare commissievergadering wordt gesloten om 12.31 uur.