KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRIV 50 COM 1039
CRIV 50 COM 1039
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
I
NTEGRAAL
V
ERSLAG
MET
VERTAALD BEKNOPT VERSLAG
VAN DE TOESPRAKEN
C
OMPTE
R
ENDU
I
NTÉGRAL
AVEC
COMPTE RENDU ANALYTIQUE TRADUIT
DES INTERVENTIONS
C
OMMISSIE VOOR DE
B
INNENLANDSE
Z
AKEN
,
DE ALGEMENE
Z
AKEN EN HET OPENBAAR
A
MBT
C
OMMISSION DE L
'I
NTÉRIEUR
,
DES
A
FFAIRES
GÉNÉRALES ET DE LA
F
ONCTION PUBLIQUE
woensdag
mercredi
26-03-2003
26-03-2003
14:15 uur
14:15 heures
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
AGALEV-ECOLO
Anders gaan leven / Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
FN
Front National
MR
Mouvement réformateur
PS
Parti socialiste
cdH
centre démocrate Humaniste
SP.A
Socialistische Partij Anders
VLAAMS BLOK
Vlaams Blok
VLD
Vlaamse Liberalen en Democraten
VU&ID
Volksunie&ID21
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 50 0000/000 Parlementair document van de 50e zittingsperiode +
basisnummer en volgnummer
DOC 50 0000/000
Document parlementaire de la 50e législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
QRVA
Questions et Réponses écrites
CRIV
Integraal Verslag,met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit
papier, bevat ook de bijlagen)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (sur papier blanc, avec les annexes)
CRIV
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier)
CRIV
Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert)
CRABV
Beknopt Verslag (op blauw papier)
CRABV
Compte Rendu Analytique (sur papier bleu)
PLEN
Plenum (witte kaft)
PLEN
Séance plénière (couverture blanche)
COM
Commissievergadering (beige kaft)
COM
Réunion de commission (couverture beige)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.deKamer.be
e-mail :
publicaties@deKamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes :
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.laChambre.be
e-mail :
publications@laChambre.be
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag aan de heer Bert Schoofs aan de minister
van Binnenlandse Zaken over "de taalregeling bij
de inzet van politiepersoneel over de taalgrens"
(nr. B295)
1
Question de M. Bert Schoofs au ministre de
l'Intérieur sur "le régime linguistique lors de
l'intervention de personnel de police par delà la
frontière linguistique" (n° B295)
1
Sprekers: Bert Schoofs, Antoine Duquesne,
minister van Binnenlandse Zaken
Orateurs: Bert Schoofs, Antoine Duquesne,
ministre de l'Intérieur
Vraag van de heer Bart Laeremans aan de
minister van Binnenlandse Zaken over "de
buitenlandkiezers" (nr. B352)
2
Question de M. Bart Laeremans au ministre de
l'Intérieur sur "les électeurs résidant à l'étranger"
(n° B352)
2
Sprekers:
Bart Laeremans, Antoine
Duquesne, minister van Binnenlandse Zaken
Orateurs:
Bart Laeremans, Antoine
Duquesne, ministre de l'Intérieur
Vraag van de heer Willy Cortois aan de minister
van Binnenlandse Zaken over "de
bevorderingsprocedures" (nr. B411)
5
Question de M. Willy Cortois au ministre de
l'Intérieur sur "les procédures de promotion"
(n° B411)
5
Sprekers: Willy Cortois, Antoine Duquesne,
minister van Binnenlandse Zaken
Orateurs: Willy Cortois, Antoine Duquesne,
ministre de l'Intérieur
Samengevoegde vragen van
6
Questions jointes de
6
- mevrouw Simonne Creyf aan de minister van
Binnenlandse Zaken over "de taal van de
oproepingsbrieven voor de verkiezingen in de
Vlaamse faciliteitengemeenten rond Brussel"
(nr. B355)
6
- Mme Simonne Creyf au ministre de l'Intérieur
sur "la langue dans laquelle sont rédigées les
convocations aux élections dans les communes à
facilités flamandes de la périphérie bruxelloise"
(n° B355)
6
- de heer Bart Laeremans aan de minister van
Binnenlandse Zaken over "de taal van de
oproepingsbrieven voor de verkiezingen"
(nr. B419)
6
- M. Bart Laeremans au ministre de l'Intérieur sur
"la langue des convocations pour les élections"
(n° B419)
6
Sprekers: Simonne Creyf, Bart Laeremans,
Antoine Duquesne, minister van
Binnenlandse Zaken
Orateurs: Simonne Creyf, Bart Laeremans,
Antoine Duquesne, ministre de l'Intérieur
Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister
van Justitie over "de aanslepende procedure tot
erkenning van degelijkwaardigheid van diploma's"
(nr. B346)
9
Question de Mme Zoé Genot au ministre de la
Justice sur "les lenteurs dans la procédure de
demande d'équivalence de diplôme" (n° B346)
9
Sprekers: Zoé Genot, Antoine Duquesne,
minister van Binnenlandse Zaken
Orateurs: Zoé Genot, Antoine Duquesne,
ministre de l'Intérieur
Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister
van Binnenlandse Zaken over "de woonplaats van
buitenlandse studenten die in het kader van
internationale uitwisselingsprojecten in ons land
verblijven" (nr. B347)
11
Question de Mme Zoé Genot au ministre de
l'Intérieur sur "la domiciliation des étudiants
étrangers accueillis dans le cadre d'échanges
internationaux" (n° B347)
11
Sprekers: Zoé Genot, Antoine Duquesne,
minister van Binnenlandse Zaken
Orateurs: Zoé Genot, Antoine Duquesne,
ministre de l'Intérieur
Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister
van Binnenlandse Zaken over "de werkgroep
'politie en diversiteit'" (nr. B378)
13
Question de Mme Zoé Genot au ministre de
l'Intérieur sur "le groupe de travail 'police et
diversité'" (n° B378)
13
Sprekers: Zoé Genot, Antoine Duquesne,
minister van Binnenlandse Zaken
Orateurs: Zoé Genot, Antoine Duquesne,
ministre de l'Intérieur
Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister
van Binnenlandse Zaken over "het beleid met
betrekking tot de betogingen tegen de oorlog in
Irak" (nr. B397)
15
Question de Mme Zoé Genot au ministre de
l'Intérieur sur "la gestion des manifestations
contre la guerre en Irak" (n° B397)
15
Sprekers: Zoé Genot, Antoine Duquesne,
minister van Binnenlandse Zaken
Orateurs: Zoé Genot, Antoine Duquesne,
ministre de l'Intérieur
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
ii
Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de
minister van Binnenlandse Zaken over "het
taalgebruik bij de generale staf van de federale
politie" (nr. B410)
18
Question de Mme Frieda Brepoels au ministre de
l'Intérieur sur "l'emploi des langues à l'état-major
général de la police fédérale" (n° B410)
18
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Antoine Duquesne, minister
van Binnenlandse Zaken
Orateurs: Frieda Brepoels, présidente du
groupe VU&ID, Antoine Duquesne, ministre
de l'Intérieur
Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister
van Binnenlandse Zaken over "de situatie van de
GECO's bij de lokale politie" (nr. B414)
20
Question de M. Yves Leterme au ministre de
l'Intérieur sur "la situation des ACS au sein de la
police locale" (n° B414)
20
Sprekers: Yves Leterme, voorzitter van de
CD&V-fractie, Antoine Duquesne, minister
van Binnenlandse Zaken
Orateurs: Yves Leterme, président du groupe
CD&V, Antoine Duquesne, ministre de
l'Intérieur
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
minister van Ambtenarenzaken en Modernisering
van de openbare besturen over "de invulling van
het voorzitterschap en eventueel andere functies
binnen POD's" (nr. B362)
22
Question de M. Servais Verherstraeten au
ministre de la Fonction publique et de la
Modernisation de l'administration sur "la
désignation de présidents et d'autres mandataires
au sein des SPP" (n° B362)
22
Sprekers: Servais Verherstraeten, Luc Van
den Bossche, minister van Ambtenarenzaken
en Modernisering van de openbare besturen
Orateurs: Servais Verherstraeten, Luc Van
den Bossche, ministre de la Fonction
publique et de la Modernisation de
l'administration
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
BINNENLANDSE ZAKEN, DE
ALGEMENE ZAKEN EN HET
OPENBAAR AMBT
COMMISSION DE L'INTÉRIEUR,
DES AFFAIRES GÉNÉRALES ET
DE LA FONCTION PUBLIQUE
van
WOENSDAG
26
MAART
2003
14:15 uur
______
du
MERCREDI
26
MARS
2003
14:15 heures
______
De vergadering wordt geopend om 14.15 uur door de heer Paul Tant, voorzitter.
La séance est ouverte à 14.15 heures par M. Paul Tant, président.
01 Vraag aan de heer Bert Schoofs aan de minister van Binnenlandse Zaken over "de taalregeling
bij de inzet van politiepersoneel over de taalgrens" (nr. B295)
01 Question de M. Bert Schoofs au ministre de l'Intérieur sur "le régime linguistique lors de
l'intervention de personnel de police par delà la frontière linguistique" (n° B295)
01.01 Bert Schoofs (VLAAMS BLOK): Mijnheer de voorzitter,
mijnheer de minister, naar aanleiding van een voetbalwedstrijd van
een voetbalclub uit tweede nationale, meer bepaald uit Limburg,
reisden onlangs een aantal politieagenten mee, ik vermoed om mee
de orde te handhaven. Die voetbalwedstrijd werd gespeeld over de
taalgrens, met name in het Franstalige landsgedeelte, tegen een
Waalse tweedeklasser. Die Nederlandstalige agenten werden daar
aangesproken in het Frans. De bevelvoerende officier gebruikte dus
de Franse taal.
Mijnheer de minister, is het gebruikelijk dat politieagenten over de
taalgrens worden ingezet en dat zij meereizen met voetbalclubs uit
hun politiezone naar een andere politiezone?
Is het ook gebruikelijk dat zij in die politiezone over de taalgrens
bevelen krijgen in een landstaal die niet de hunne is?
Welke wettelijke regeling is er terzake van toepassing? Ik heb zelf
opzoekingen gedaan, maar heb het eerlijk gezegd niet gevonden.
01.01 Bert Schoofs (VLAAMS
BLOK): Récemment, des policiers
de la zone de police d'une
commune du Limbourg ont
accompagné le club de football
local, évoluant en deuxième
division nationale, pour un match
en déplacement dans la partie
francophone du pays, afin d'y
contribuer au maintien de l'ordre.
Ils y étaient placés sous le
commandement d'un officier
francophone et recevaient leurs
ordres en français.
Est-il exact que des policiers sont
affectés à certaines missions de
police de l'autre côté de la
frontière linguistique et qu'ils
accompagnent ainsi les clubs de
football? Est-il d'usage que des
policiers flamands reçoivent leurs
ordres en français et quelle
réglementation légale est
applicable à de telles situations?
01.02 Minister Antoine Duquesne: Mijnheer de voorzitter, collega
Schoofs, uw vraag heeft betrekking op de inzet van personeelsleden
van de lokale politie in een ander taalgebied in het kader van de
federale opdrachten van de lokale politie. In principe worden
personeelsleden van een korps van de lokale politie uit het
Nederlandse taalgebied niet ingezet in het Franse taalgebied, en
omgekeerd. Dat zal nog minder het geval zijn nu mijn nieuwe
omzendbrief MFO 21bis voor de aanwending van de zogenoemde
01.02 Antoine Duquesne,
ministre: En principe, les policiers
n'interviennent pas dans une autre
région linguistique. J'ai encore
diffusé récemment une circulaire
à ce sujet, introduisant un critère
géographique. Il n'est dérogé à ce
principe que s'il n'y a pas de
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
2
gehypothekeerde capaciteit ook een geografisch criterium heeft
ingevoerd.
Bij uitzondering kan hiervan worden afgeweken indien er niet
voldoende personeelsleden van de overeenstemmende taalrol
beschikbaar zijn. De anderstaligen komen in de mate van het
mogelijke niet in contact met het publiek. Tegenover het publiek
geldt de regel dat de dienst zodanig wordt georganiseerd dat de
burger in de taal van de regio waar hij woont te woord wordt gestaan.
Concreet betekent dit dat de personeelsleden die de taal van de
regio van optreden beheersen, altijd worden "gemengd" onder
personeelsleden die deze taal niet beheersen. Eentalige
personeelsleden ontvangen hun bevelen in hun eigen taal. Hun
overste ontvangt zijn richtlijnen van de verantwoordelijke officier van
de ordediensten. Deze laatste moet altijd een voldoende kennis
bezitten van de andere taal. U geeft het voorbeeld van een korps uit
het Nederlandse taalgebied dat de voetbalsupporters van de eigen
voetbalclub op verplaatsing vergezelt. Het is evident dat de
aanwezigheid van politieagenten die de taal van de supporters
spreken, tot voordeel strekt.
Op uw vraag welke wetgeving van toepassing is, wil ik u graag
verwijzen naar de gecoördineerde wetten op het gebruik der talen in
bestuurszaken. Zoals u weet legt deze wetgeving geen algemene
tweetaligheid op aan elke ambtenaar, maar vereist zij wel dat de
diensten zodanig worden ingericht dat het publiek altijd in de taal van
de regio woord wordt gestaan. Ik heb u er daarnet reeds op gewezen
dat dit altijd onze betrachting geweest is in dergelijke situaties.
policiers en suffisance du bon rôle
linguistique. Les missions sont
organisées de façon à ce que des
policiers d'un autre
rôle
linguistique entrent le moins
souvent possible en contact avec
le public, afin que les policiers
puissent s'adresser au citoyen
dans la langue de celui-ci.
Les policiers reçoivent leurs
ordres dans leur propre langue,
mais leur chef reçoit les directives
de l'officier en charge, qui a
toujours une connaissance
suffisante de l'autre langue. Dans
l'exemple que vous évoquez, il
me semble qu'il est préférable que
les supporters soient encadrés par
des policiers qui parlent leur
langue. La législation sur l'emploi
des langues en matière
administrative est applicable en
l'espèce. Ces lois n'imposent pas
le bilinguisme d'une manière
générale, mais requièrent que les
pouvoirs publics s'adressent
toujours aux citoyens dans la
langue de leur région.
01.03 Bert Schoofs (VLAAMS BLOK): Mijnheer de minister, ik ben
blij dat u zo volledig geweest bent om te verwijzen naar de
taalregeling ten opzichte van het publiek. Toch wil ik er echter op
wijzen dat het intern, binnen de politiediensten, zo zou moeten zijn
dat een officier de manschappen toespreekt in de taal van de
manschappen. Het kan niet dat Nederlandstalige manschappen ik
denk dat dat zich het meeste zal voordoen, zoals in dit land altijd het
geval is geweest in het Frans toegesproken worden door een
officier. Ik vind dat die officier niet in het Frans mag spreken, maar
dat in het Nederlands moet doen, zoniet blijft hier in dit land nog
steeds de regeling gelden `Pour les Flamands la même chose'. Dat is
infaam.
01.03 Bert Schoofs (VLAAMS
BLOK): Au sein des services de
police, les officiers sont tenus de
s'adresser à leurs hommes dans
la langue de ces derniers. Dès
lors, je ne puis accepter que des
agents de police reçoivent leurs
ordres dans une autre langue.
Apparemment, le vieil adage
«Pour les Flamands, la même
chose» est toujours d'actualité.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Vraag van de heer Bart Laeremans aan de minister van Binnenlandse Zaken over "de
buitenlandkiezers" (nr. B352)
02 Question de M. Bart Laeremans au ministre de l'Intérieur sur "les électeurs résidant à
02.01 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Mijnheer de voorzitter,
mijnheer de minister, op 19 maart geraakte bekend dat er reeds
meer dan 56.000 Belgen vanuit het buitenland zich hebben laten
registreren als kiezer voor de komende parlementsverkiezingen. De
keuze van het arrondissement en zelfs de gemeente is hierbij
volledig vrij. Vooral in de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde kan dit
02.01 Bart Laeremans (VLAAMS
BLOK): Cinquante-six mille
Belges se sont déjà fait
enregistrer en tant qu'électeurs
pour les prochaines élections. Le
choix de la commune et de
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
3
leiden tot scheeftrekkingen. U kent de gevoeligheden daar.
Opvallend in dit verband is dat in de kleine gemeente Sint-Genesius-
Rode tot vorige week al meer dan 200 mensen zich als kiezer
hebben laten registreren. 160 mensen hiervan hebben dat gedaan
met een eentalig Franstalig formulier hoewel de faciliteiten
daarover zijn we het toch allemaal eens - uitsluitend bedoeld zijn
voor de inwoners van de betrokken gemeenten. Mensen die daar niet
wonen hebben daar geen faciliteiten. Tot nu toe is dat altijd de
interpretatie geweest door iedereen, dus voor- en tegenstanders van
de faciliteiten. Het feit dat er daar zoveel zijn en dan nog zoveel
Franstaligen wijst toch op een campagne en op het feit dat men zich
blijkbaar systematisch vanuit bepaalde hoeken inschrijft in
Nederlandstalige gemeenten.
Ik heb dan ook de volgende vragen. Wat is het actuele cijfer van het
aantal Belgen dat zich inmiddels vanuit het buitenland als kiezer
heeft ingeschreven? Kan u een overzicht geven per gewest en per
provincie, respectievelijk per arrondissement, zodat we ook voor
Brussel-Halle-Vilvoorde de cijfers kennen? Hoeveel zijn er dat op
heden in Halle-Vilvoorde?
Klopt het dat er in het totaal zo'n 70.000 inschrijvingen worden
verwacht en zo ja, waarop is dat cijfer dan gebaseerd? Hoeveel
mensen hebben zich tot op heden ingeschreven in een van de zes
faciliteitengemeenten? Hoeveel deden er dit in het Nederlands?
Hoeveel in het Frans? Kunnen Franstalige formulieren van niet
ingezetenen in de faciliteitengemeenten als geldig worden
beschouwd? Zo ja, waarop is dit gebaseerd? Ik dank u bij voorbaat
voor uw antwoord.
l'arrondissement électoral est
libre. Dans l'arrondissement de
Bruxelles-Hal-Vilvorde, cette
situation pourrait engendrer des
distorsions.
Ainsi, à Rhode-Saint-Genèse, 160
des 200 électeurs établis à
l'étranger se sont inscrits sur la
base d'un document rédigé en
français, bien que les facilités ne
soient destinées qu'aux habitants
de la commune.
A ce jour, combien de Belges se
sont-ils fait enregistrer comme
électeur à l'étranger ? Le ministre
peut-il ventiler ces données par
Région, par province et par
arrondissement ? Combien
d'inscriptions a-t-on enregistrées à
ce jour pour l'arrondissement de
Bruxelles-Hal-Vilvorde ? Attend-
on effectivement 70.000
inscriptions au total ? Combien de
personnes se sont-elles déjà
inscrites dans les communes à
facilités et dans quelle langue ?
Les formulaires francophones
pour non-résidents sont-ils
valables dans les communes à
facilités et sur quelle règle cette
validité est-elle fondée ?
02.02 Minister Antoine Duquesne: Mijnheer de voorzitter, collega,
in het totaal verblijven 70.811 Belgische kiezers in het buitenland. Dit
cijfer is het resultaat van de optelling op datum van 21 maart 2003
van de Belgen verblijvende in het buitenland die als kiezers zijn
ingeschreven in een Belgische gemeente en die hebben gekozen
voor een van de vijf volgende stemwijzen: de persoonlijke stemming
in een Belgische gemeente, de stemming bij volmacht in een
Belgische gemeente, de persoonlijke stemming in de Belgische
diplomatieke of consulaire hotspot waarin de betrokkene is
ingeschreven, de stemming bij volmacht in voormelde posten, de
stemming per briefwisseling. Deze kiezers zijn als volgt over de
kieskringen verdeeld: provinciekieskring Henegouwen, 8.055;
provinciekieskring Luik, 6.920; provinciekieskring Luxemburg, 5.362;
provinciekieskring Namen, 2.530; provinciekieskring Waals Brabant,
4.288; totaal voor de regio, 27.151.
Voor het Vlaamse Gewest en het Brusselse Gewest zijn de cijfers de
volgende: kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde: 18.721, waarvan 16.419
in het arrondissement Brussel Hoofdstad en 2.302 in het
arrondissement Halle-Vilvoorde, provinciale kieskring Antwerpen:
9.469, kieskring Leuven: 2.041, provinciale kieskring West-
Vlaanderen: 4.630, provinciale kieskring Oost-Vlaanderen: 5.351,
provinciale kieskring Limburg: 3.448. Dat maakt een totaal van
27.241.
Het aantal kiezers dat in de zes faciliteitengemeenten van
02.02 Antoine Duquesne,
ministre: Au total, 70.811 Belges
résidant à l'étranger se sont
inscrits dans un registre
d'électeurs. Dans l'arrondissement
de Hal-Vilvorde, 2.302 électeurs
se sont inscrits, 669 électeurs se
sont inscrits dans une des six
communes à facilités, dont 43 à
Rhode-Saint-Genèse. Je ne
dispose pas des chiffres ventilés
par groupe linguistique des Belges
inscrits dans les communes à
facilités. La loi qui autorise les
Belges séjournant à l'étranger à
participer aux élections
législatives est d'application.
L'article 30 de la Constitution
dispose que le choix de la langue
est libre. Le Belge qui réside à
l'étranger peut donc utiliser une
des trois langues nationales pour
remplir le formulaire d'inscription.
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
4
arrondissement Halle-Vilvoorde ingeschreven is, bedraagt 669
kiezers. Het zijn er 22 in Drogenbos, 189 in Kraainem, 69 in
Linkebeek, 43 in Sint-Genesius-Rode, 127 in Wemmel en 219 in
Wezembeek-Oppem.
Ik beschik niet over de verdeling per taalgroep van de Belgen die in
het buitenland verblijven en die in de faciliteitengemeenten
ingeschreven zijn. Aangezien het gaat om verkiezingen, ga ik ervan
uit dat de wet krachtens dewelke de wetgever de stemming van de
Belgen in het buitenland wenst te bevorderen, moet worden
toegepast. De taal die in het inschrijvingsformulier gebruikt wordt,
moet niet worden beschouwd als een van de voorwaarden voor de
inschrijving op de kieserslijst. Er blijkt immers uit artikel 30 van de
Grondwet dat het Belgisch taalgebruik vrij is.
De Belg in het buitenland kan dus het inschrijvingsformulier invullen
in de taal van zijn keuze, namelijk één van de drie erkende talen van
ons land: Frans, Nederlands of Duits. Volgens mij kan men niet
anders dan deze grondwettelijke bepaling in aanmerking nemen.
02.03 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Mijnheer de minister, ik
dank u voor uw antwoord. Ik wil het nog even hebben over een heel
klein detail. Ik heb voor de faciliteitengemeenten volgende cijfers:
Drogenbos 22, Linkebeek 69, Kraainem 181, Sint-Genesius-Rode 43.
De cijfers voor Wemmel en Wezembeek heb ik niet genoteerd. Kunt
u die nog eens geven?
02.04 Minister Antoine Duquesne: De cijfers zijn: voor Wemmel
127 en voor Wezembeek-Oppem 219.
02.05 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Ik dank u in elk geval
voor deze gedetailleerde cijfers. Een eerste bedenking, mijnheer de
minister, is dat men gezegd had dat er 70.000 verwacht werden. Wij
zitten daar al over. Tot wanneer kan dit aantal nog groeien? Of is dit
aantal definitief? Dat is een bijkomende vraag, maar ik ben nog niet
klaar met mijn repliek.
02.06 Antoine Duquesne, ministre: Non, les listes étaient clôturées
le 1
er
mars.
02.07 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): U zei 21 maart. Het is dus
definitief afgesloten? Als ik u goed begrijp zijn de lijsten definitief
afgesloten en is het definitief aantal bekend. Mijnheer de minister, ik
wens een paar bedenkingen te maken. Ik begrijp de cijfers niet zo
goed. Ik heb gelezen dat in Sint-Genesius-Rode een dispuut bestaat
inzake de taalwetgeving. Men sprak er van 200 mensen. U spreekt
van 43. Dat is vreemd. Ik zal contact opnemen met Sint-Genesius-
Rode om te horen wat er van aan is.
Mijnheer de minister, u zegt dat het gebruik der talen vrij is. Dit is
een eigenaardige redenering. Men moet zich inschrijven in een
bepaalde gemeente. Als ik uw redenering volg, verplicht u de
gemeentebesturen van Antwerpen, Gent of Namen anderstalige
formulieren te interpreteren en te onderzoeken op de geldigheid. Dat
lijkt me een heel verregaande interpretatie die ik geenszins deel. Ik
blijf erbij dat in faciliteitengemeenten de faciliteiten alleen gelden
voor de inwoners en niet voor de niet-inwoners. Ik heb grote vragen
02.07 Bart Laeremans (VLAAMS
BLOK):On attendait 70.000
inscriptions. Les prévisions sont
donc déjà dépassées.
Manifestement, ce chiffre est
définitif. Je ne comprend pas bien
les données du ministre. Selon
mes informations, 200 personnes
se seraient inscrites à Rhode-
Saint-Genèse, alors que vous
parlez de 43 inscriptions. Je ferai
vérifier ces informations.
L'emploi de la langue est libre.
Pourtant, il faut s'enregistrer dans
une commune précise. Selon
votre raisonnement, on pourrait
s'inscrire dans toutes les
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
5
bij de geldigheid van anderstalige formulieren in Vlaanderen of
elders die niet in de taal van het gebied zijn opgesteld.
Ik dank u voor het cijfermateriaal dat u me bezorgd hebt.
communes flamandes au moyen
d'un formulaire rédigé en français.
Voilà ce que je ne comprends pas.
02.08 Antoine Duquesne, ministre: Monsieur le président, je tiens à
préciser à M. Laeremans que si l'inscription est effectivement
clôturée, les postes ont jusqu'au 1
er
avril pour renvoyer les
documents d'inscription. Entre le 21 mars et le 1
er
avril, il se peut
donc que quelques formulaires arrivent encore de l'un ou l'autre
poste.
02.08 Minister
Antoine
Duquesne: De diplomatieke
posten kunnen ons de
documenten bezorgen tot 1 april;
het is dus mogelijk dat we nog een
aantal formulieren ontvangen.
02.09 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Die kans is echter klein,
mijnheer de minister.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van de heer Willy Cortois aan de minister van Binnenlandse Zaken over "de
bevorderingsprocedures" (nr. B411)
03 Question de M. Willy Cortois au ministre de l'Intérieur sur "les procédures de promotion"
03.01 Willy Cortois (VLD): Mijnheer de voorzitter, mijnheer de
minister, ik ben met deze materie naar deze vergadering gekomen
omdat ik sinds 19 september vorig jaar probeer via schriftelijke weg
een antwoord te krijgen op een vraag die ik toen had gesteld in
verband met een aantal lopende bevorderingsprocedures bij de
voormalige gerechtelijke politie. Mijn vraag heeft in hoofdzaak
betrekking op de mate waarin deze bevorderingsprocedures nu
eigenlijk lopen. Ik zal niet op alle technische details ingaan, maar
blijkbaar kan een aantal gewezen rijkswachters majoors dat
destijds was geslaagd in het bevorderingsexamen wel de normale
bevorderingsprocedure doorlopen, terwijl een aantal leden van de
gerechtelijke politie blijkbaar nog altijd niet benoemd is geworden.
Mijn vraag is hoe het met die bundel staat? Ik heb u dat al enkele
maanden geleden, vorig jaar, gevraagd. Ik heb daarop nooit enig
antwoord gekregen. Voor de rest verwijs ik naar de vraag die ik heb
gesteld, waarvan de inhoud vrij technisch was.
03.01 Willy Cortois (VLD):
J'essaie depuis tout un temps déjà
d'obtenir une réponse à une
question écrite relative aux
procédures de promotion auprès
de l'ancienne police judiciaire. Il
semblerait que les anciens
gendarmes puissent suivre la
procédure de promotion normale,
alors qu'un certain nombre de
membres de la police judiciaire
n'ont toujours pas été nommés.
Qu'en est-il de ce dossier? Pour le
surplus, je renvoie à mes
questions écrites techniques.
03.02 Minister Antoine Duquesne: Mijnheer de voorzitter, de
oplossing voor zowel de kandidaat-majoors van de ex-rijkswacht als
de laureaten gerechtelijke afdelingscommissaris 1D is vervat in het
koninklijk besluit van 18 februari 2003 betreffende het statuut van de
overgeplaatste militairen.
03.03 Willy Cortois (VLD): Artikel 108?
03.04 Minister Antoine Duquesne: Ik zal u mijn schriftelijk antwoord
geven.
Het gaat over het koninklijk besluit betreffende het statuut van de
overgeplaatste militairen vanuit het administratief en logistiek kader
van de federale politie en houdende diverse bepalingen met
betrekking tot de rechtspositieregeling van het personeel van de
politiediensten. Artikel 108 van voormeld koninklijk besluit verleent
aan de laureaten gerechtelijke afdelingscommissaris 1D het
03.04 Antoine Duquesne,
ministre: En vertu de l'article 108
de l'arrêté royal du 18 février
2003, le brevet de direction est
accordé aux lauréats commissaire
divisionnaire judiciaire. L'article
109 règle la procédure en cours
pour la promotion des candidats
majors de l'ex-gendarmerie, qui
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
6
directiebrevet. Artikel 109 van het koninklijk besluit regelt de lopende
procedure van de bevordering van de kandidaat-majoors van de ex-
rijkswacht die, na te hebben voldaan aan bepaalde voorwaarden,
eveneens het directiebrevet hebben verkregen.
Het directiebrevet laat de betrokken personeelsleden toe mee te
dingen volgens de regels van het nieuwe statuut naar de
bevorderingsambten voor de graad van hoofdcommissaris. Bij het
verkrijgen van het ambt worden zij bevorderd en krijgen zij
loonschaal 05. De carrière verloopt verder volgens de regels van het
nieuwe statuut, vervat in het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot
regeling van de rechtspositie van het personeel van de
politiediensten.
après avoir rempli certaines
conditions reçoivent également le
brevet de direction.
Munis de ce brevet, les membres
du personnel concernés peuvent
participer aux examens de
promotion au grade de
commissaire divisionnaire. Pour la
suite de la carrière, les règles du
nouveau statut contenu dans
l'arrêté royal du 30 mars 2001
sont d'application.
03.05 Willy Cortois (VLD): Mijnheer de minister, uw antwoord is in
overeenstemming met het koninklijk besluit. De vraag is of de
personeelsdirectie van de federale politie dat nu ook uitvoert, vermits
ik signalen krijg van een aantal mensen die daarin zijn
geïnteresseerd en terzake ook de directeur-generaal erop hebben
gewezen dat zij geen antwoord krijgen. Dat draagt natuurlijk bij tot
een bepaalde malaise in de ex-gerechtelijke politie.
Zijn er instructies, of kunt u mij bevestigen dat u ook bij de directie
Personeel van de federale politie zult aandringen opdat de inhoud
van dit koninklijk besluit daadwerkelijk zou worden uitgevoerd? Via
de normale hiërarchische weg blijft men eigenlijk stil en antwoordt
men niet. Dat geeft natuurlijk aanleiding tot allerhande geruchten,
wat we best kunnen vermijden.
03.05 Willy Cortois (VLD): La
question est de savoir si la
direction du personnel de la police
fédérale applique ces dispositions.
Des instructions ont-elles été
données?
03.06 Minister Antoine Duquesne: Ze moeten het doen. Ik zal
daarover aan de directie een vraag stellen.
03.06 Antoine Duquesne,
ministre: Je vais prendre contact
avec la direction.
03.07 Willy Cortois (VLD): Ik hoop dat zij sneller antwoorden dan ik
antwoord heb gekregen. Mais cela fait partie de la vie.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Simonne Creyf aan de minister van Binnenlandse Zaken over "de taal van de
oproepingsbrieven voor de verkiezingen in de Vlaamse faciliteitengemeenten rond Brussel"
(nr. B355)
- de heer Bart Laeremans aan de minister van Binnenlandse Zaken over "de taal van de
oproepingsbrieven voor de verkiezingen" (nr. B419)
04 Questions jointes de
- Mme Simonne Creyf au ministre de l'Intérieur sur "la langue dans laquelle sont rédigées les
convocations aux élections dans les communes à facilités flamandes de la périphérie bruxelloise"
(n° B355)
- M. Bart Laeremans au ministre de l'Intérieur sur "la langue des convocations pour les élections"
(n° B419)
04.01 Simonne Creyf (CD&V): Mijnheer de voorzitter, mijnheer de
minister, de Vlaamse minister van Binnenlandse Aangelegenheden,
de heer Van Grembergen, heeft deze week verklaard dat de
Vlaamse gemeenten met faciliteiten voor Franstaligen de
oproepingsbrieven voor de verkiezingen van 18 mei uitsluitend in het
04.01 Simonne Creyf (CD&V):
Le ministre flamand de l'Intérieur
Van Grembergen a déclaré que
les communes à facilités
flamandes devront, lors des
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
7
Nederlands mogen versturen. De minister verklaarde daarbij dat hij
de steun heeft van de hele Vlaamse regering.
Mijnheer de minister, eerder hebt u verklaard dat de
oproepingsbrieven in de betreffende gemeenten verstuurd zullen
worden in de taal van de kiezer.
Wij staan hier dus duidelijk voor twee verschillende uitspraken in
dezelfde aangelegenheid. Ik zou daarover graag klaarheid hebben,
en stel daarom de volgende vragen.
Handhaaft u uw standpunt? Hebt u voor uw standpunt de steun van
heel de federale regering?
prochaines élections, envoyer les
convocations électorales
uniquement en néerlandais, alors
que le ministre Duquesne avait
prétendu le contraire.
Le ministre maintient-il son point
de vue et bénéficie-t-il, à cet
égard, de l'appui de l'ensemble du
gouvernement fédéral ?
04.02 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Mijnheer de voorzitter, ik
kan alleen maar bijtreden wat collega Creyf zojuist heeft gezegd.
Inderdaad, er bestaan zeer tegenstrijdige berichten van enerzijds, de
minister van Binnenlandse Zaken op federaal niveau en anderzijds,
de minister van Binnenlandse Aangelegenheden op Vlaams niveau.
Dat duidt nog eens aan dat het niet kan dat die problematiek nog
altijd te paard zit, op twee niveaus of bij twee regeringen. Dat zorgt
alleen maar voor verwarring en onduidelijkheid. Het zorgt er nu voor
dat de gemeentebesturen van de faciliteitengemeenten in een
impasse zitten.
Dat heeft ook repercussies voor de ontvanger, die nu helemaal niet
weet wat hij moet doen.
Wij weten nog van de vorige verkiezingen, in Sint-Genesius-Rode,
dat hij ook persoonlijk aansprakelijk wordt gesteld voor uitgaven die
niet conform de wet zijn.
Mijnheer de minister, wanneer en hoe zal er duidelijkheid worden
geschapen? Er is aangekondigd dat er overleg zou zijn tussen u
beiden, dat het overlegcomité daarmee bezig zou zijn. Klopt dat?
Wanneer is dat gebeurd of wanneer zal dat overleg plaatsvinden?
Welke houding zal u daar aannemen? Hoe denkt u uit die impasse te
geraken?
04.02 Bart Laeremans (VLAAMS
BLOK): Les administrations
communales se trouvent dans une
impasse à la suite d'informations
contradictoires diffusées par deux
ministres de l'Intérieur. Cette
situation entraîne également des
conséquences pour le receveur.
Comment et quand la situation
sera-t-elle clarifiée ? Ce point a-t-il
été inscrit à l'ordre du jour du
comité de concertation ?
Comment le ministre envisage-t-il
de sortir de l'impasse ?
04.03 Minister Antoine Duquesne: Mijnheer de voorzitter, collega's,
ik bevestig het antwoord dat ik op 23 januari in de kamercommissie
voor de Binnenlandse Zaken aan de heer Georges Clerfayt en
mevrouw Karine Lalieux, op 30 januari 2003 in de plenaire
vergadering van de Kamer aan de heer Jean-Jacques Viseur en op
20 februari in de plenaire vergadering van de Senaat aan de heren
Joris Van Hauthem en Jean-Marie Happart heb gegeven.
Van zodra de officiële verkiezingsdatum bekend zal zijn dat wil
zeggen, na de publicatie in het Belgisch Staatsblad van het koninklijk
besluit dat de kiezers naar de stembus oproept - zal ik, in overleg
met en mits het akkoord van de voltallige federale regering, aan de
voorzitter van de kieshoofdbureaus de gedetailleerde administratieve
instructies overmaken waarin de richtlijnen zijn opgenomen die in
acht moeten worden genomen om de stemming van 18 mei
eerstkomend op een harmonieuze wijze te laten verlopen. De
omzendbrief die deze instructies bevat zal onder meer de vaste
rechtspraak van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht in
herinnering brengen, betrekking hebbende op het taalgebruik in de
04.03 Antoine Duquesne,
ministre: Je confirmerai la
réponse que j'ai déjà donnée à
plusieurs membres de la Chambre
et du Sénat.
Dès que la date officielle des
élections aura été publiée au
Moniteur belge, je transmettrai
avec l'aval de l'ensemble du
gouvernement fédéral les
instructions administratives
détaillées pour que les élections
puissent se dérouler
harmonieusement le 18 mai.
Conformément à la jurisprudence
de la Commission permanente de
contrôle linguistique, les
convocations envoyées aux
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
8
oproepingsbrieven. Deze rechtspraak houdt in dat wanneer het
College van burgemeester en schepenen een oproepingsbrief stuurt
naar elke kiezer in toepassing van artikel 107 van het Kieswetboek,
de relatie die tot stand komt tussen het gemeentebestuur en de
kiezer moet beschouwd worden als een betrekking met een
particulier in de zin van de samengevatte taalwetgeving.
Hieruit vloeit voort dat in de gemeenten van Brussel-Hoofdstad en in
alle gemeenten met een bijzondere taalregeling - waaronder de zes
gemeenten van de Brusselse rand de documenten moeten worden
opgesteld in de taal die de bestemmeling gebruikt of waarvan hij het
gebruik heeft gevraagd in zijn betrekkingen met de lokale overheid,
overeenkomstig de taalwetten. Mijn standpunt verschilt in niets van
het standpunt dat mijn voorganger minister Van den Bossche heeft
ingenomen in zijn omzendbrief van 5 maart 1999, gepubliceerd in het
Belgisch Staatsblad van 20 maart 1999, naar aanleiding van de op
13 juni 1999 gelijktijdig georganiseerde verkiezingen voor het
Europees Parlement, de federale wetgevende Kamers en de Gewest-
en Gemeenschapsraden.
Op de bijgevoegde vraag van mijnheer Laeremans kan ik
antwoorden dat er in de huidige stand van zaken geen sprake kan
zijn van enige impasse. Zoals u weet werd mijn omzendbrief nog niet
uitgevaardigd. Eenmaal gepubliceerd zal mijn omzendbrief
duidelijkheid scheppen over uw vraag, aangezien ik verwijs naar
mijn antwoord in het Parlement op een vraag van
volksvertegenwoordiger Jean-Jacques Viseur - ik van mening ben
dat de omzendbrief van de Vlaamse minister van Binnenlandse
Aangelegenheden van 28 januari laatstleden, van nul en generlei
waarde is, omdat de auteur ervan duidelijk onbevoegd is. De
publicatie van mijn omzendbrief zal dus geen tegenstrijdigheid in het
leven roepen, aangezien de richtlijnen die ermee in tegenspraak
zouden zijn, als onbestaande moeten worden beschouwd. Tot
vandaag werd hierover nog geen overleg gepleegd met minister Van
Grembergen. Er bestaan overigens genoeg juridische argumenten
die het onmogelijk maken om in deze zaak zich tot het
Overlegcomité te wenden.
convocations envoyées aux
électeurs résidant dans les
communes à facilités seront
établies dans la langue du
destinataire ou dans celle qu'il
utilise dans ses rapports avec les
pouvoirs publics. Je confirme ainsi
le point de vue adopté par le
ministre Van den Bossche pour
les élections du 13 juin 1999.
A l'heure actuelle, aucune
impasse n'est en vue. Ma
circulaire éclaircira les choses. La
circulaire du 28 janvier du ministre
Van Grembergen ne revêt aucune
valeur dans la mesure où cette
matière ne relève pas des
compétences de l'intéressé.
Aucune concertation n'a été
organisée avec M. Van
Grembergen. Il est impossible de
s'adresser au comité de
concertation étant donné qu'il y a
suffisamment
d'arguments
juridiques
04.04 Simonne Creyf (CD&V): Mijnheer de minister, ik zou graag
het antwoord ontvangen dat u hebt voorgelezen. Ik vind het eigenlijk
nogal cryptisch. Als ik het goed begrijp, bent u het niet eens met
Vlaams minister Van Grembergen dat de oproepingsbrieven
uitsluitend in het Nederlands moeten zijn opgesteld. Ik denk dat wat u
hebt gezegd in tegenspraak is met wat minister Van Grembergen
heeft gezegd. Daarnaast spreekt u cryptisch over de omzendbrief en
de vaste rechtspraak. Kunt u heel concreet zeggen in welke taal de
oproepingsbrieven voor de verkiezingen in de Vlaamse
faciliteitengemeenten rond Brussel zullen zijn opgesteld? En ik wil
geen verwijzing naar rechtspraak en naar omzendbrieven. Heel
concreet, in welke taal zullen die oproepingsbrieven worden
opgesteld?
04.04 Simonne Creyf (CD&V):
La réponse du ministre est assez
obscure. Il n'est pas d'accord avec
le ministre Van Grembergen.
Dans quelle langue les lettres de
convocation des communes à
facilités flamandes seront-elles
rédigées ?
04.05 Minister Antoine Duquesne: Ik heb het gezegd: in de taal die
de bestemmeling gebruikt of waarvan hij het gebruik heeft gevraagd
in zijn betrekkingen met de lokale overheid.
04.05 Antoine Duquesne,
ministre: Dans la langue du
destinataire ou dans la langue qu'il
aura demandée.
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
9
04.06 Simonne Creyf (CD&V): Dat is dus absoluut in tegenspraak
met wat minister Van Grembergen heeft gezegd. Mijnheer de
voorzitter, ik denk dat het probleem levensgroot blijft bestaan.
04.06 Simonne Creyf (CD&V):
C'est l'inverse de ce qu'a affirmé
le ministre Van Grembergen.
04.07 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Mijnheer de minister, het
probleem wordt inderdaad alsmaar groter. Ten eerste, de taal die
men in de Vlaamse faciliteitengemeenten moet hanteren is natuurlijk
het Nederlands. Als men dat niet doet, schendt men de privacy van
de bevolking en doet men aan een talentelling van de bevolking. Dat
is wettelijk verboden en de gemeentebesturen van de
faciliteitengemeenten hebben niet eens het recht bestanden aan te
leggen van wie welke taal thuis spreekt of gebruikt. Zij worden dus
niet geacht dat te weten. Dat is helemaal geen legaal bestand. U
doet dus een beroep op een volkomen illegaal bestand.
Ten tweede, u zegt dat de tegengestelde richtlijn van uw Vlaamse
collega als onbestaande moet worden beschouwd, dat er geen enkel
overleg nodig is en dat er zelfs geen basis is om dat overleg te
vragen. Eigenlijk is dat een slag in het gezicht van de heer Van
Grembergen. U doet dat met het gezag van de hele regering en
blijkbaar ook van de SP.A. Ik denk dat dit vooral een groot probleem
wordt voor de heer Van Grembergen, die toch met de SP.A op één
lijst naar de verkiezingen trekt en lijnrecht het tegenovergestelde
zegt.
Ik ben benieuwd te vernemen welke consequenties hij hieruit trekt.
Voorlopig lijkt alles erop te wijzen dat de Franstaligen inzake Vlaams-
Brabant nog maar eens aan het langste eind trekken en dat de
Vlamingen nog altijd niets te zeggen hebben over hun eigen
gemeente, wat ik toch wel heel verregaand vind.
04.07 Bart Laeremans (VLAAMS
BLOK): La langue des communes
à facilités flamandes est le
néerlandais. Si l'on n'en tient pas
compte, on se livre en réalité à un
recensement linguistique, ce qui
est interdit, et on viole la loi sur la
protection de la vie privée.
La déclaration du ministre est un
camouflet pour le ministre Van
Grembergen. Je suis curieux de
savoir quelles conclusions ce
dernier en tirera. Quoi qu'il en soit,
il est clair que les francophones
ont à nouveau le dessus.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Question de Mme Zoé Genot au ministre de la Justice sur "les lenteurs dans la procédure de
05 Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister van Justitie over "de aanslepende procedure tot
erkenning van degelijkwaardigheid van diploma's" (nr. B346)
05.01 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Monsieur le président,
monsieur le ministre, ma question porte sur les conséquences que
peuvent entraîner les retards de l'administration en matière
d'équivalence des diplômes.
A l'heure actuelle, des étudiants arrivent en Belgique avec l'espoir de
s'inscrire dans l'enseignement artistique. Cet enseignement a été
réformé en 2002 en Communauté française et est passé de la
catégorie "type court" à "type long". L'étudiant rentre son diplôme et
attend de recevoir l'équivalence de diplôme. En attendant, il
commence à suivre son cycle de cours. Parfois cette équivalence ne
lui est accordée que pour suivre de l'enseignement de "type court".
Entre-temps, vu les lenteurs de nos administrations, l'année scolaire
est déjà bien avancée et l'étudiant se retrouve, aux alentours du 15
décembre, totalement bloqué, puisqu'il est trop tard pour entamer
l'enseignement de type court que d'ailleurs, très souvent, il ne
souhaitait pas suivre et qu'il ne peut pas s'inscrire dans
l'enseignement de type long puisqu'il n'a pas reçu l'équivalence
05.01 Zoé Genot (ECOLO-
AGALEV): Ingevolge de
hervorming van het onderwijs in
de Franse Gemeenschap in 2002,
is het kunstonderwijs overgegaan
van het onderwijs van het korte
naar dat van het lange type. De
buitenlandse studenten die zich in
die richting hebben ingeschreven
wachten, bij het begin van de
studie, op een antwoord op hun
aanvraag tot erkenning van de
gelijkwaardigheid van hun
diploma; die aanvraag dienen ze
doorgaans in wanneer ze in ons
land aankomen.
Ze krijgen vervolgens echter te
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
10
suffisante. Il se retrouve donc "sans droit de séjour" en étant
complètement irresponsable de cette situation puisqu'il avait introduit
les documents dans les délais, etc.
Le ministre peut-il m'expliquer ce que sont censés faire ces étudiants
totalement dépourvus puisqu'ils ne peuvent pas suivre les cours. Or,
leurs documents de séjour sont liés au suivi de ces cours.
horen dat de gelijkwaardigheid
slechts geldt voor het onderwijs
van het korte type, maar op dat
ogenblik is het meestal al te laat
om zich daarvoor in te schrijven.
Bovendien is de kans dat ze nog
worden toegelaten doorgaans erg
klein, omdat het aantal toegelaten
buitenlandse studenten meestal al
overschreden is.
Kan de minister me zeggen welke
mogelijkheid nog open staat voor
een buitenlandse niet-EU student
die zijn studies niet kan
voortzetten omwille van de trage
procedures in onze
administraties?
05.02 Antoine Duquesne, ministre: Monsieur le président, madame
Genot, la problématique de l'équivalence des diplômes et certificats
d'études étrangers relève exclusivement de la compétence des
Communautés. La seule question ressortant à ma compétence est de
savoir ce qu'il advient au niveau de sa situation de séjour si l'étudiant
étranger n'obtient pas l'équivalent de son diplôme pour le niveau
d'études auquel correspond l'enseignement qu'il suit et pour lequel il
a reçu une autorisation de suivi. Je vous répondrai donc sur ce point.
Pour le surplus, il vous faudra interroger les Communautés.
Deux situations sont envisagées. Tout d'abord, vous avez l'étranger
titulaire d'une autorisation de séjour provisoire pour suivre des études
en Belgique, délivrée sur base d'une attestation d'inscription en
qualité d'élève ou d'étudiant régulier dans un établissement
d'enseignement. Cet étudiant est inscrit au registre des étrangers et
est mis en possession d'un certificat d'inscription au registre des
étrangers valable, en principe, un an. A l'issue de l'année
académique, le titre de séjour est prorogé si l'étranger en question
confirme sa qualité d'étudiant.
Ensuite, il y a l'étranger également titulaire d'une autorisation de
séjour provisoire pour suivre des études en Belgique mais dont le
titre de séjour porte une des mentions suivantes:
- "admis aux études";
- "inscription à un examen d'admission";
- "demande d'équivalence de diplôme".
Voorzitter: Willy Cortois.
Président: Willy Cortois.
Ce dernier cas de figure est probablement celui qui a retenu votre
attention. Cet étranger, ayant sollicité l'équivalence de son diplôme,
lorsqu'il se présente à l'administration communale, est mis en
possession non pas d'un certificat d'inscription au registre des
étrangers comme dans le cas de figure précédent, mais d'une simple
attestation d'immatriculation valable quatre mois. Je vous renvoie sur
ce point à l'article 100, alinéa 3, de l'arrêté royal du 8 octobre 1981
sur les étrangers.
Dans ce délai de quatre mois, l'étranger en question doit produire
05.02
Minister Antoine
Duquesne: Het probleem van de
gelijkwaardigheid van de
diploma's en getuigschriften valt
onder de bevoegdheid van de
Gemeenschappen.
Mijn bevoegdheid beperkt zich tot
het volgen van de verblijfssituatie
van de student die geen
gelijkwaardigheid verkrijgt. Er zijn
twee mogelijkheden. Enerzijds is
er de student die ingeschreven is
in een onderwijsinstelling en die
houder is van een
inschrijvingsbewijs in het
vreemdelingenregister dat een
jaar geldig is. Op het einde van
het schooljaar wordt zijn
verblijfsvergunning verlengd als
hij zijn hoedanigheid van student
bevestigt. Anderzijds is er de
vreemdeling wiens
verblijfsvergunning de volgende
vermeldingen bevat: '"toegelaten
tot de studie", "ingeschreven voor
een toelatingsexamen", "aanvraag
tot gelijkwaardig diploma". Deze
student krijgt een eenvoudig
inschrijvingsbewijs dat 4 maand
geldig is. Binnen die termijn, moet
hij een nieuw bewijs van
inschrijving in een
onderwijsinstelling voorleggen.
Zoniet, kan hij niet langer in ons
land verblijven.
De Gemeenschap verleent de
student die ingeschreven is voor
een opleiding van het lange type
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
11
une nouvelle attestation confirmant son inscription en qualité d'élève
ou d'étudiant régulier dans un établissement d'enseignement, et ce
après avoir obtenu l'équivalence ou après avoir réussi son examen
d'admission. A défaut pour lui de ce faire, il sera mis fin à son séjour.
Dans le cas où, comme vous le mentionnez, la Communauté
accorde à un étudiant inscrit dans un enseignement de type long
l'équivalence de son diplôme, mais seulement pour accéder à un
enseignement supérieur de type court, je puis vous dire que cet
étudiant pourra néanmoins conserver son droit au séjour.
Rien ne l'empêche, en effet, de produire une attestation d'inscription
dans un enseignement de type court ou, si le délai d'inscription est
dépassé, il pourra toujours produire une attestation d'inscription à une
année préparatoire à l'enseignement supérieur. L'article 58, alinéa
1
er,
de la loi sur les étrangers l'y autorise, à condition qu'il puisse
s'inscrire à la rentrée suivante dans l'enseignement supérieur. Il
recevra alors un certificat d'inscription au registre des étrangers.
toegang tot een opleiding van het
korte type en hij kan ook een
voorbereidend jaar voor hoger
onderwijs volgen. Mijn
administraties stellen zich soepel
op ten aanzien van de niet altijd
even snel genomen beslissing van
de Gemeenschappen.
Je ne crois donc pas que les administrations qui relèvent de ma
compétence puissent être accusées d'empêcher les étudiants
étrangers de poursuivre des études en Belgique. Elles font, au
contraire, preuve de souplesse, notamment pour s'adapter aux
décisions que peuvent prendre ou tarder à prendre les
Communautés, mais aussi pour s'adapter au basculement de
certains types d'enseignement de la catégorie courte à la catégorie
longue, dont elles peuvent décider et dont je ne suis en rien
responsable.
05.03 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Monsieur le ministre, comme
je vous le disais, très souvent les étudiants ne peuvent plus s'inscrire
dans un enseignement de type court, car la plupart de ces écoles ont
déjà atteint leur quota et se voient dans l'impossibilité d'inscrire des
étudiants supplémentaires. Il reste parfois la possibilité à ces derniers
de s'inscrire dans un module de préparation à l'enseignement
supérieur. Depuis que l'Office des étrangers reconnaît ces
enseignements par modules, la situation s'est améliorée.
Je note que vous demandez à votre administration de faire preuve
de souplesse pour ces étudiants qui se trouvent dans des situations
embarrassantes dues aux lenteurs de l'administration de la
Communauté française.
05.03 Zoé Genot (ECOLO-
AGALEV): Soms is het vanwege
quota niet mogelijk zich voor een
opleiding van het korte type in te
schrijven. Ik neem nota van het
feit dat u bereid bent soepelheid
aan de dag te leggen, want de
Franse Gemeenschap is niet van
de snelste.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de Mme Zoé Genot au ministre de l'Intérieur sur "la domiciliation des étudiants
étrangers accueillis dans le cadre d'échanges internationaux" (n° B347)
06 Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister van Binnenlandse Zaken over "de woonplaats
van buitenlandse studenten die in het kader van internationale uitwisselingsprojecten in ons land
verblijven" (nr. B347)
06.01 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Monsieur le président,
monsieur le ministre, des étudiants étrangers venant principalement
de l'Europe de l'Est arrivent dans les écoles supérieures belges, dans
le cadre d'échanges organisés par l'Union européenne (Erasmus, par
exemple). On leur propose souvent un logement en internat.
06.01 Zoé Genot (ECOLO-
AGALEV): In het kader van
uitwisselingsprogramma's van de
Europese Unie komen studenten
van de Europese Unie of van
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
12
Lorsqu'ils souhaitent s'inscrire dans la commune où se situe cet
internat, ils sont souvent inscrits sans problème mais des communes
refusent parfois et réclament une adresse privative, ce qui est bien
entendu totalement impossible pour ces étudiants organisés d'une
autre manière.
Il me semble urgent de clarifier la situation car certains de ces
étudiants ont même été menacés d'expulsion puisqu'ils n'arrivaient
pas à s'inscrire dans une commune.
Monsieur le ministre, pouvez-vous me dire quelles instructions ont
été communiquées aux communes, au sujet de ces inscriptions
spécifiques? Y est-il précisé qu'une inscription dans un internat est
recevable? S'il n'existe aucune directive claire à destination des
communes concernant l'inscription des étudiants étrangers accueillis
dans le cadre d'échanges internationaux, dans quel délai comptez-
vous clarifier la situation de manière à ce que l'attitude des
communes soit cohérente et en harmonie avec les accords convenus
avec l'Union européenne pour ces échanges d'étudiants?
Oost-Europa naar België. Er wordt
hun vaak voorgesteld in een
internaat te verblijven, maar
wanneer ze zich willen inschrijven
in de gemeente waar het internaat
zich bevindt, wordt zulks soms
geweigerd en eist men een privaat
adres.
Er is dringend nood aan meer
duidelijkheid, want sommige
studenten dreigen te worden
uitgewezen.
Kan u me meedelen welke
onderrichtingen de gemeenten in
verband met die inschrijvingen
hebben gekregen? Bepalen ze dat
een inschrijving in een internaat
ontvankelijk is? Indien de
gemeenten niet over een
duidelijke richtlijn beschikken,
bent u van plan snel voor de
nodige verduidelijking te zorgen,
zodat de gemeenten eenzelfde
standpunt innemen, dat in
overeenstemming is met de
akkoorden inzake de uitwisseling
van studenten?
06.02 Antoine Duquesne, ministre: Monsieur le président,
l'étranger qui vient en Belgique dans le cadre d'un échange
international est inscrit au registre des étrangers par l'administration
communale du lieu de sa résidence, sur la base de l'autorisation de
séjour provisoire dont il est titulaire, devant être délivrée
conformément aux dispositions de la loi du 15 décembre 1980. Je
vous renvoie à l'article 12, alinéa 1
er
de la loi en question.
Selon l'article 1
er
de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de
la population et aux cartes d'identité, modifiant la loi du 8 août 1983,
organisant un registre national des personnes physiques, l'étudiant
étranger est inscrit dans les registres de la commune où il a établi sa
résidence principale.
Rien ne s'oppose en principe à ce que l'étranger fixe sa résidence
principale à l'adresse de l'internat de l'établissement dont il suit les
cours. Cependant, la détermination de la résidence principale se
fonde sur une situation de fait, c'est-à-dire qu'il s'agit de constater
que la personne séjourne effectivement dans la commune durant la
plus grande partie de l'année. Cette appréciation au cas par cas
justifie, dès lors, qu'il puisse y avoir des divergences dans
l'application de la réglementation.
L'Office des étrangers n'a pas connaissance de problèmes en la
matière. Une demande d'information a cependant été adressée à la
direction de la population où la question a été posée et je l'ai
relancée sur ce point.
06.02 Minister Antoine
Duquesne: De student die naar
België komt in het kader van een
internationale uitwisseling, wordt
ingeschreven in het
vreemdelingenregister door het
gemeentebestuur van zijn
verblijfplaats, op basis van de
machtiging tot voorlopig verblijf
waarover hij beschikt en die hem
moet worden uitgereikt op grond
van de bepalingen van de wet van
25 december 1980. Ik verwijs u
naar artikel 12, § 1 van die wet.
Overeenkomstig artikel 1 van de
wet van 19 juli 1991 betreffende
de bevolkingsregisters en de
identiteitskaarten, tot wijziging van
de wet van 8 augustus 1983 tot
regeling van een rijksregister van
de natuurlijke personen, wordt hij
ingeschreven in de gemeente
waarin hij zijn hoofdverblijfplaats
heeft gevestigd.
In principe kan de student zijn
hoofdverblijfplaats vestigen op het
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
13
adres van het internaat van de
instelling waar hij les volgt. De
vaststelling van de
hoofdverblijfplaats berust echter
op een feitelijke toestand en men
moet dus vaststellen dat de
persoon inderdaad gedurende het
grootste deel van het jaar in de
gemeente verblijft. Die
beoordelingsvrijheid verklaart dat
de reglementering niet steeds op
dezelfde manier wordt toegepast.
De Dienst Vreemdelingenzaken
heeft geen weet van problemen in
dat verband. Toch werd de
Directie bevolking een vraag om
informatie toegezonden. Ik zal die
vraag nogmaals stellen wat dit
precieze punt betreft.
06.03 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Je vous remercie, monsieur
le ministre. Je note donc que la résidence en internat ne pose pas de
problème si cette résidence est effective. Je pense que votre
réponse pourra être un premier élément. Si l'on constate que ce type
de situation perdure, il faudra envisager de rappeler les instructions
aux communes. Certaines s'y conforment sans problème, mais
d'autres ont manifestement des réticences.
06.03 Zoé Genot (ECOLO-
AGALEV): Ik heb dus begrepen
dat het geen probleem is als de
student effectief in een internaat
verblijft. Als de toestand
aanhoudt, moeten de gemeenten
nog eens aan de instructies
worden herinnerd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de Mme Zoé Genot au ministre de l'Intérieur sur "le groupe de travail 'police et
07 Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister van Binnenlandse Zaken over "de werkgroep
'politie en diversiteit'" (nr. B378)
07.01 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Monsieur le président,
monsieur le ministre, l'année passée, je vous ai adressé une question
écrite, concernant l'accueil que l'on pouvait donner aux personnes
victimes d'agressions homophobes ou victimes de certaines
pratiques qui peuvent encore avoir lieu de temps en temps à la
police. J'avais jugé votre réponse totalement satisfaisante. En effet,
vous m'indiquiez que le Centre pour l'égalité des chances avait
entamé une réflexion sur la diversité avec la police et qu'en outre,
vous examiniez la possibilité de créer un projet pilote avec une
association. Un an après, je désirerais savoir où en sont ces groupes
de travail et ces projets pilotes. Pourrait-on éventuellement les
redynamiser?
07.01 Zoé Genot (ECOLO-
AGALEV): In antwoord op een
schriftelijke vraag nr. 485
betreffende de agressie tegen
homoseksuelen, was er sprake
van dat de federale politie zich
samen met het Centrum voor
gelijkheid van kansen over die
kwestie zou beraden en dat er in
samenwerking met de vereniging
"Tels Quels" een proefproject zou
worden uitgewerkt. Hoe ver zijn
beide plannen opgeschoten?
07.02 Antoine Duquesne, ministre: Monsieur le président, en ce
qui concerne la réflexion annoncée sur le thème de la diversité, une
première réunion plénière s'est tenue le 12 avril 2002 entre la police
fédérale et le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le
racisme, en vue de mener une réflexion globale et intégrée sur la
diversité.
07.02 Minister Antoine
Duquesne: De federale politie en
het Centrum voor gelijkheid van
kansen hebben op 12 april 2002
een eerste plenaire vergadering
terzake gehouden. Er werd beslist
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
14
Lors de cette réunion, il a été décidé de mettre en place un groupe
de travail dont le premier objectif fut de dégager les contours du
concept de la diversité plutôt que de tenter d'en établir une définition
illusoire au regard de la multiplicité des approches en la matière.
Dans un deuxième temps, et sur base du concept retenu, il a été
convenu de procéder à l'élaboration d'un programme d'actions et à la
définition des objectifs à atteindre.
La démarche poursuivie s'est traduite par une double approche.
D'une part, celle de la dimension constituée par la police en sa
qualité d'employeur et d'autre part, celle de la police en tant que
dispensatrice de services à la population.
En juillet 2002, un projet de note présenté aux membres du groupe
de travail lors d'une deuxième séance plénière, a emporté l'adhésion
du groupe moyennant certaines modifications.
Le document a, en ce qui concerne son volet relatif à la police en
tant qu'employeur, fait l'objet d'un consensus en janvier 2003, mais il
demande encore quelques développements dans son approche de
services publics rendus à la population.
Lors de cette réunion, la décision a été prise d'initier la phase
concrète du volet "employeur" telle que finalisée et de développer un
plan d'action en la matière.
Une prochaine réunion plénière est fixée au 1er avril prochain en vue
de faire le point sur l'état d'avancement des travaux.
Le secrétariat permanent à la politique de prévention (SPP) s'était
engagé à rencontrer les représentants de l'association "Tels Quels".
Cette rencontre s'est bien tenue et le SPP a considéré le projet de
ladite association comme intéressant mais relevant exclusivement de
la police fédérale. En conséquence, le SPP a orienté les intéressés
vers la police fédérale. L'association n'a toutefois pas pris contact
avec cette police fédérale, laquelle me confirme que l'association
"Tels quels" pourra être associée aux travaux sitôt qu'elle se
manifestera.
een werkgroep in te stellen en in
een tweede fase een
actieprogramma uit te werken en
doelstellingen vast te stellen. De
volgende vergadering is gepland
op 1 april. Het Vast Secretariaat
voor het Preventiebeleid heeft de
vertegenwoordigers van de
vereniging "Tels Quels" ontmoet.
De vereniging zelf heeft echter
geen contact opgenomen met de
federale politie.
07.03 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Monsieur le ministre, l'option
du Centre pour l'égalité des chances d'avoir une double approche
employeurs/services paraît très intéressante. Le travail semble
avancer et j'espère donc que le projet se concrétisera rapidement.
En ce qui concerne l'action entreprise avec l'association "Tels quels",
selon les informations dont je dispose, l'association a écrit à l'école
de la police fédérale, laquelle a répondu n'avoir nul besoin de ce type
de programme car disposant, par ailleurs, du programme lancé par le
Centre pour l'égalité des chances.
07.03 Zoé Genot (ECOLO-
AGALEV): De tweevoudige
benadering van het Centrum voor
gelijkheid van kansen lijkt mij
interessant. De vereniging "Tels
Quels" heeft een brief gestuurd
naar de school van de federale
politie die antwoordde dat de
aanvraag niet relevant was.
07.04 Antoine Duquesne, ministre: Il faut prendre contact avec
ceux qui s'occupent du premier point. Pendant tout un temps, quand
on parlait de prévention, on croyait que cela concernait le secrétariat
à la prévention. Or, cela concerne la police fédérale et, plus
précisément, ceux qui, au sein de cette police, sont en train de
mettre en oeuvre ce qui a été convenu avec le Centre pour l'égalité
07.04 Minister Antoine
Duquesne: Er moet contact
worden opgenomen met diegenen
die zich met het eerste punt
bezighouden! U kan het adres aan
mijn kabinet vragen.
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15
des chances. L'école n'a pas été choisie au hasard. Il suffit de
demander les références exactes à mon cabinet et vous les
obtiendrez.
mijn kabinet vragen.
07.05 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Cette association est
professionnelle et a l'habitude de travailler en partenariat avec
d'autres associations. Sur base de votre réponse, je vais essayer de
voir comment il y a moyen de relancer cette double dynamique.
07.06 Antoine Duquesne, ministre: Adressez-vous à mon
collaborateur qui est un homme fort aimable et qui vous donnera les
coordonnées des intéressés.
07.07 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Monsieur le ministre, je vous
remercie.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de Mme Zoé Genot au ministre de l'Intérieur sur "la gestion des manifestations contre
08 Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister van Binnenlandse Zaken over "het beleid met
betrekking tot de betogingen tegen de oorlog in Irak" (nr. B397)
08.01 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Monsieur le président,
monsieur le ministre, je pense que nous serons moins d'accord sur
cette question. Nous avons pu constater de nombreux
rassemblements spontanés devant l'ambassade des Etats-Unis ces
derniers jours, depuis l'attaque unilatérale de l'Irak par ce pays. Il
m'apparaît plutôt rassurant de voir qu'autant de personnes souhaitent
réagir à cette agression. La police de Bruxelles et la police fédérale
étaient présentes sur le terrain. Dans un premier temps, cela s'est
déroulé assez calmement. Le jeudi, on a pu voir pas mal de jeunes
d'écoles secondaires occuper la petite ceinture dans le calme le plus
total. Le jeudi soir, je dirais que c'était déjà plus agité mais j'ai pu
observer que l'attitude de la police était très correcte. Par exemple,
c'est la première fois que j'ai vu une autopompe faire des coups de
semonce avant d'entrer en action. J'ai pu observer une police qui
essayait d'agir le plus conformément aux règles. D'ailleurs, la
manifestation s'est terminée le jeudi soir vers 22 heures dans un
calme relatif et sans grand problème.
Vendredi, le climat était déjà nettement plus agité. Par exemple,
quand je suis sortie du Parlement vers 19.15 heures, j'ai vu un
déploiement policier extraordinaire. Je sors du parlement et je me
rends sur place pour voir un peu ce qui s'y passait. Il semblerait que
des événements plus agités se soient déroulés peu avant mais
quand je suis arrivée, ne restaient plus que de jeunes pacifistes en
train de danser devant une autopompe. Néanmoins, d'après les
informations recueillies auprès des policiers, il semble qu'on leur
avait fait des recommandations qu'ils ont qualifiées eux-mêmes de
"tolérance zéro". S'excusant beaucoup, ce que j'ai rarement vu chez
des policiers, ils ont arrêté l'ensemble des manifestants pacifiques
qui dansaient devant les autopompes vendredi soir, moi y compris.
Nous nous sommes retrouvés au Palais de Justice, où les policiers
ont toujours été d'une correction totale, étant très gentils avec les
08.01 Zoé Genot (ECOLO-
AGALEV): Voor de ambassade
van de Verenigde Staten vonden
de voorbije dagen heel wat
samenscholingen en betogingen
plaats. De politie van Brussel en
de federale politie waren ter
plaatse aanwezig en van dag tot
dag werd de tolerantie ten aanzien
van het recht om te betogen
kleiner. Welke strategie werd
uitgestippeld om de betogingen in
goede banen te leiden? Wie heeft
de instructies tot nultolerantie
gegeven? Welke middelen
werden aangewend om
ongevallen te voorkomen?
Hoeveel agenten in uniform en
hoeveel agenten in burger werden
opgetrommeld? Hoeveel
administratieve en hoeveel
gerechtelijke aanhoudingen
werden verricht? Zaterdag sloot
een agent in burger met een
Ecolo-badge zich bij onze groep
aan. Wat was zijn opdracht?
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
16
manifestants, desserrant les menottes de ceux qu'elles gênaient.
N'empêche que les gens étaient arrêtés alors qu'il s'agissait d'un
public composé principalement d'étudiants comédiens, d'étudiants
instituteurs maternelle. Ils étaient loin d'être de dangereux casseurs.
Certains policiers nous ont expliqué l'action en nous disant qu'ils
avaient peur que d'autres manifestants plus agités nous rejoignent.
On avait déjà assisté à des arrestations préventives de gens qui
allaient commettre des choses, ici on assiste à des arrestations
préventives de gens qui allaient peut-être être rejoints par d'autres
qui seraient plus agités. Je crois que le droit de manifestation
commence à être vraiment mis à mal.
C'est donc dans ce cadre que je voudrais faire le point avec vous sur
ce qui s'est passé ces derniers jours.
Lundi, la situation était calme et des manifestants qui distribuaient
des petits papiers appelant les automobilistes à klaxonner devant
l'ambassade ont été invités à déguerpir sous peine d'être arrêtés.
Pourtant, dans une de vos précédentes réponses, vous avez dit que
le droit de manifester était respecté et que les gens pouvaient faire le
plus de bruit possible. Je pense que, de jour en jour, la tolérance par
rapport au droit de manifester est devenue de plus en plus réduite,
voire inexistante en fin de période.
Je voudrais savoir quelle a été la stratégie choisie pour encadrer ces
manifestations? A-t-on suivi un principe d'accueil, comme on a pu
avoir cette impression les premiers jours, et ensuite un principe de
tolérance zéro?
Certains policiers présents évoquaient ces ordres visant à une
tolérance zéro. De qui venaient ces instructions? Du bourgmestre?
Du fédéral?
Quels étaient les moyens déployés pour la prévention des incidents?
Par exemple, on aurait pu penser que des animateurs de rue, des
gens qui encadrent les manifestations, auraient été associés afin de
prévenir les agitations. Il semblerait que cela n'a pas du tout été le
cas.
Il y a eu un déploiement de moyens humains et matériels totalement
incroyable. Pourriez-vous nous dire combien de policiers étaient
mobilisés le jeudi et les jours suivants? Combien étaient en
uniforme? Combien étaient en civil?
Comme je vous le relatais, une centaine de personnes ont été
arrêtées le vendredi. Elles ont été prises en photo et, à cette
occasion, il y a eu des brutalités par rapport aux gens qui refusaient
de se laisser photographier. C'est toujours dommageable pour un
premier contact avec la police. Combien d'arrestations
administratives ont-elles été notées? Combien d'arrestations à
caractère judiciaire?
Autre petit "événement" totalement ridicule, samedi, nous, les
écologistes, avions voulu soutenir la manifestation avant d'aller à
notre meeting, et nous avons eu la visite d'un policier en civil qui
s'était muni d'un petit macaron écolo pour circuler plus à l'aise dans
notre groupe. J'aurais voulu savoir quelle était la mission de ce
policier en civil dans le groupe écologiste?
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
17
08.02 Antoine Duquesne, ministre: Monsieur le président, de
manière générale, je souhaite rappeler que la responsabilité du choix
d'une stratégie pour encadrer une manifestation sur la voie publique
relève de l'autorité communale. C'est sous son autorité et sous sa
responsabilité qu'interviennent les forces de police mises en oeuvre
pour gérer ce genre d'événements, afin que l'ordre public ne soit pas
perturbé. Dans le cas qui nous occupe, c'est ainsi que les
événements se sont déroulés, c'est-à-dire sous la responsabilité du
bourgmestre de la Ville de Bruxelles.
En ce qui concerne la stratégie utilisée, le bourgmestre de la Ville de
Bruxelles a, depuis des mois, mené une politique de tolérance
envers les manifestations dans le cadre du problème irakien.
Plusieurs manifestations ont ainsi été autorisées sur l'axe nord-midi,
malgré tous les inconvénients qui y sont liés et leur impopularité
auprès des habitants et commerçants de la ville.
Dès le jour du déclenchement du conflit, des manifestations
spontanées ont eu lieu à l'ambassade des Etats-Unis. Le
bourgmestre de Bruxelles a toléré ces manifestations, même lorsque
des manifestants occupaient les tunnels de la petite ceinture. Ce
n'est qu'après des jets de projectiles mettant en danger l'intégrité
physique des policiers se trouvant à l'intérieur du dispositif de
protection de l'ambassade et atteignant l'immeuble en question, que
les forces de l'ordre sont entrées en action.
Je signale au passage que cinq policiers déjà ont été blessés lors de
missions de protection de l'ambassade, notamment, le premier jour,
un policier a été victime d'une fracture à la mâchoire. La stratégie
retenue n'exclut donc pas des manifestations aux abords de
l'ambassade, mais la Belgique est tenue de prendre les mesures de
protection nécessaires envers les institutions diplomatiques, en vertu
de la Convention de Vienne.
Samedi dernier encore, malgré les craintes légitimes que l'autorité
administrative pouvait avoir concernant de possibles incidents et
après trois jours d'âpres négociations dues, en grande partie, à de
profondes divergences entre les différents organisateurs, le
bourgmestre de Bruxelles a autorisé la manifestation sur le parcours
demandé par les organisateurs, passant devant l'ambassade des
Etats-Unis, alors que l'autorité administrative était en faveur du
parcours nord-midi.
En ce qui concerne les moyens déployés de façon préventive, dès
avant le déclenchement du conflit, les assistants de concertation de
la zone de police Bruxelles-Ixelles avaient été activés et étaient
présents sur le terrain.
Pour ce qui est des policiers mobilisés, le 20 mars 2003, la police a
engagé cinq pelotons et un demi-peloton judiciaire; le vendredi, 14
pelotons et un peloton judiciaire; le samedi, 11 pelotons et un peloton
judiciaire et le dimanche, trois pelotons et un demi-peloton judiciaire.
Comme vous le savez sans doute, un peloton compte 40 hommes ou
femmes. Les pelotons judiciaires accomplissent leurs missions en
civil.
08.02 Minister Antoine
Duquesne: De gemeentelijke
overheid is verantwoordelijk voor
de keuze van de strategie die
wordt gevolgd bij de begeleiding
van een betoging op de openbare
weg. In dit geval was dat niet
anders.
De burgemeester van Brussel-
stad stelt zich al maanden zeer
tolerant op ten aanzien van de
betogingen in het kader van het
Irakees probleem.
Vanaf de dag waarop het conflict
uitbrak, zijn er spontane
betogingen geweest voor de
ambassade van de Verenigde
Staten. De Brusselse
burgemeester heeft die
betogingen gedoogd. De
ordediensten hebben pas
ingegrepen nadat er met
projectielen was gegooid. Tijdens
een beschermingsopdracht van de
ambassade werden vijf
politiemannen gewond. Er werd
dus niet gekozen voor een
betogingsverbod in de buurt van
de ambassade. Krachtens het
Verdrag van Wenen moet België
echter de nodige maatregelen
nemen om de diplomatieke
instellingen te beschermen.
Vorige zaterdag nog heeft de
burgemeester de toestemming
gegeven voor de betoging volgens
het parcours dat de organisatoren
hadden gevraagd, via de
Amerikaanse ambassade, terwijl
de administratieve overheid
voorstander was van het parcours
Noord-Zuid.
Reeds voor het uitbreken van het
conflict werden
bemiddelingsassistentenvan de
politiezone Brussel-Elsene ingezet
en waren deze op het terrein
aanwezig.
Op 20 maart heeft de politie vijf
pelotons en een half gerechtelijk
peloton ingezet, op vrijdag
veertien pelotons en een
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
18
En ce qui concerne le nombre d'arrestations, depuis le début du
conflit, la police a procédé tous les jours à des arrestations:
- le 20 mars: 5 arrestations administratives et 4 arrestations
judiciaires;
- le 21 mars: 144 arrestations administratives et 8 arrestations
judiciaires;
- le 22 mars: 40 arrestations administratives et 4 arrestations
judiciaires;
- le 23 mars: 125 arrestations administratives et 1 arrestation
judiciaire.
Quelle était la mission et la raison de la présence d'un policier en
civil parmi un groupe d'écologistes, le 22 mars? Comme dans toute
manifestation, des policiers en civil assurent le service d'information.
Ils sont dispersés au milieu des manifestants et accompagnent entre
autres les organisateurs. Leur mission se limite à la transmission
d'informations au commandement opérationnel du service d'ordre,
afin de lui permettre d'adapter le dispositif policier.
gerechtelijk peloton, op zaterdag
elf pelotons en een gerechtelijk
peloton en op zondag drie
pelotons en een half gerechtelijk
peloton. Een peloton telt 40
mannen of vrouwen. De
gerechtelijke pelotons voeren hun
opdrachten uit in burger.
Sinds het uitbreken van het
conflict heeft de politie dagelijks
aanhoudingen verricht.
Zo waren er op 20 maart 5
administratieve en 4 gerechtelijke
aanhoudingen. Op 23 maart
waren er 125 administratieve
aanhoudingen en een
gerechtelijke. Op 21 en 22 maart
waren er 184 administratieve en
12 gerechtelijke aanhoudingen.
Politiebeambten in burger staan in
voor het inzamelen van
informatie. Zij begeleiden, onder
meer, de organisatoren van de
betoging en hun opdracht bestaat
er alleen in informatie te bezorgen
aan het operationeel commando
van de ordedienst, zodat die de
ingezette middelen en
manschappen kan aanpassen.
08.03 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Monsieur le président, je
remercie le ministre pour sa réponse. Les débats pourront se
poursuivre au sein du conseil de police de la zone Bruxelles-Ixelles,
avec M. Thielemans qui semble être le responsable des événements
de ces derniers jours.
Monsieur le ministre, je regrette comme vous que certains policiers
aient été blessés, particulièrement aussi gravement.
En ce qui concerne le nombre d'arrestations administratives, j'estime
par contre que l'on peut se rendre compte que la plupart de ces
arrestations administratives n'ont pas donné lieu à des arrestations
judiciaires. Il est donc évident qu'il s'agissait de manifestants
pacifiques qui dansaient gentiment devant l'ambassade. Malgré les
photos, malgré les comparaisons avec les films enregistrés par les
autopompes, on n'a rien trouvé à leur reprocher! J'espère que cette
gradation à laquelle on assiste à l'heure actuelle, que cette
intolérance grandissante vis-à-vis du droit de manifester va décliner
dans les prochains jours.
08.03 Zoé Genot (ECOLO-
AGALEV): Hierover moeten we
dus de burgemeester van Brussel
aan de tand voelen.
De meeste administratieve
aanhoudingen werden niet in
gerechtelijke aanhoudingen
omgezet. Hieruit kunnen we
besluiten dat het wel degelijk om
vreedzame betogers ging.
Ik hoop dat de huidige toename
van onverdraagzaamheid ten
aanzien van de betogingen weer
zal afzwakken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de minister van Binnenlandse Zaken over "het
taalgebruik bij de generale staf van de federale politie" (nr. B410)
09 Question de Mme Frieda Brepoels au ministre de l'Intérieur sur "l'emploi des langues à l'état-
major général de la police fédérale" (n° B410)
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
19
09.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Mijnheer de voorzitter, mijnheer
de minister, ik heb een heel korte vraag. Ik heb vernomen dat de
posten van de provinciale verkeerseenheden in Vlaanderen de
jongste tijd met de regelmaat van de klok faxen ontvangen met
opdrachten van de generale staf van Brussel die enkel in het Frans
zouden zijn opgesteld.
Kunt u dat bevestigen? Zo ja, vindt u dat normaal?
Wat gebeurt er indien de boodschap of de opdracht niet of verkeerd
worden begrepen? Wat zijn de gevolgen daarvan?
Welke maatregelen zult u nemen opdat de taalwetgeving correct zou
worden toegepast?
09.01 Frieda Brepoels (VU&ID):
Les télécopies adressées par
l'Etat-major général de Bruxelles
aux unités provinciales de la
circulation sont souvent
entièrement rédigés en français.
Le ministre confirme-t-il cette
situation et l'estime-t-il normale ?
Qu'advient-il lorsqu'une mission
est mal comprise? Quelles
mesures le ministre prendra-t-il
pour garantir le respect de la
législation linguistique ?
09.02 Minister Antoine Duquesne: Mijnheer de voorzitter, mevrouw
Brepoels, wanneer de federale politie eentalige documenten ontvangt
van externe diensten, worden zij voor dringende aangelegenheden
onverwijld verstuurd naar alle betrokken diensten van het land,
zonder te wachten op een vertaling ervan en zonder rekening te
houden met de taal van het Gewest waarin die diensten zijn gelegen.
Antoine Duquesne, ministre:
Quand la police fédérale reçoit
des documents unilingues des
services externes, ceux-ci sont,
lorsqu'il s'agit de matières
urgentes, directement transmis
aux services concernés, sans
traduction préalable.
Qu'il soit clair que cette façon d'agir est exceptionnelle et
exclusivement inspirée par des considérations d'ordre opérationnel.
C'est généralement le caractère urgent de l'information en elle-même
ou des missions à exécuter qui mènent à cette pratique.
Vu sous cet angle, je peux comprendre qu'en situation de crise ou
lorsque de tels messages doivent être traités en dehors des heures
de bureau, on ne puisse pas immédiatement effectuer une
traduction.
Par ailleurs, dans la plupart des cas, une traduction est faite et
transmise par la suite. Il n'y est pas procédé lorsque le contenu du
message ne serait plus d'actualité au moment de l'arrivée de la
traduction dans les mains des destinataires.
Die manier van werken is
ingegeven door overwegingen van
operationele aard en heeft te
maken met het dringend karakter.
Vanuit die invalshoek begrijp ik
dat de vertaling niet onmiddellijk
kan volgen. Meestal wordt echter
wel een vertaling gemaakt en
bezorgd. Dat wordt niet gedaan
als de inhoud van het bericht niet
meer actueel is op het ogenblik
dat de vertaling bij de
bestemmeling terechtkomt.
Wat als de boodschap of opdracht niet of verkeerd werd begrepen?
De kans dat dit voorvalt, is bijna nihil. Het is immers zo dat alle
officieren van de voormalige rijkswacht tweetalig zijn. Ze zijn
aanwezig in alle provinciale verkeerseenheden of PVE's. Een
personeelslid van een PVE die een document ontvangt dat niet in
zijn moedertaal opgesteld is en geen zekerheid heeft omtrent de
inhoud ervan, dient zich bijgevolg te wenden tot een van zijn
oversten of contact te nemen met de verzender van het bericht om
zo de nodige verduidelijkingen te verkrijgen.
Le risque q'un message ou une
mission soit de ce fait mal compris
est pratiquement inexistant. Tous
les officiers de l'ancienne
gendarmerie sont bilingues et on
les trouve dans toutes les UPC. Si
un membre d'une UPC n'est pas
certain du contenu d'un document,
il peut toujours faire appel à un
des supérieurs ou contacter
l'expéditeur du document.
Quelles mesures vais-je prendre pour m'assurer du respect de la
législation? J'ai déjà rappelé, à plusieurs reprises, les directives en
matière d'emploi des langues à la police fédérale. Le nécessaire est
fait, mais il y a des circonstances urgentes où nécessité fait loi en
termes de police.
De federale politie werd nogmaals
gewezen op de richtlijnen inzake
het gebruik van de talen.
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20
09.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Mijnheer de voorzitter, als ik de
minister goed begrijp dan ontkent hij dat er opdrachten vanuit de
generale staf zelf aan de provinciale diensten van de
verkeerseenheden worden gegeven in een andere taal dan de taal
van het Gewest, tenzij het gaat over rechtstreekse opdrachten die uit
externe diensten komen.
Mijnheer de minister, ten eerste, ik had begrepen dat het hier vooral
ging over rechtstreekse opdrachten die te maken hebben met de
begeleiding van mensen vanaf de grens met Nederland bijvoorbeeld.
Ik kan mij niet voorstellen dat het hier zou gaan over opdrachten van
externe diensten. Ten tweede, hebt u gezegd dat het alleen in
crisissituaties gebeurt. Ik kan mij voorstellen dat het te maken heeft
met de situatie waarin we nu verzeild zijn geraakt door de
oorlogssituatie in Irak, maar dat in andere normale contactsituaties
tussen de generale staf en de diensten uiteraard de taal van de regio,
van het taalgebied zelf, zal worden gebruikt. Dat lijkt u toch ook
evident?
09.03 Frieda Brepoels (VU&ID):
Si j'ai bien compris, le ministre
dément que l'état major général
s'adresse aux unités de la
circulation dans une langue autre
que celle de la Région, à moins
qu'il s'agisse de missions qui
concernent directement des
services extérieurs. Il me semblait
pourtant qu'il s'agissait avant tout
de missions directes qui ont trait à
l'accompagnement de personnes
depuis la frontière avec les Pays-
Bas. Je ne puis pas m'imaginer
qu'il puisse s'agir de missions
externes.
Le ministre ajoute que cela ne se
fait qu'en situation de crise. Dois-
je en conclure qu'il considère
comme allant de soi que, dans
des circonstances normales, le
contact entre l'état major général
et les services se fasse dans la
langue de la région ?
09.04 Antoine Duquesne, ministre: Oui, chaque fois qu'une
situation urgente se présente et pas spécialement avec la crise
irakienne actuelle. C'est en tout cas la réponse qui m'est fournie,
quand un document externe arrive, mais j'interrogerai mes services
plus avant à ce sujet.
09.04 Minister Antoine
Duquesne: Het gebeurt enkel
wanneer zich een dringende
situatie voordoet en voor externe
documenten. Ik zal mijn diensten
hierover verder bevragen.
09.05 Frieda Brepoels (VU&ID): Het gaat alleen over documenten
die uit het buitenland komen?
09.06 Minister Antoine Duquesne: Buitenlandse of andere diensten,
maar zeker geen richtlijnen van de diensten van de federale politie.
09.07 Frieda Brepoels (VU&ID): Als u zegt "andere diensten" kan ik
mij voorstellen dat alles wat uit federale diensten komt in principe
toch ook in de taal moet gesteld worden van de regio waar het
betrekking op heeft. In crisissituaties zou het eigenlijk alleen maar
mogen gaan over documenten die uit het buitenland komen en die in
een andere taal zijn gesteld.
09.07 Frieda Brepoels (VU&ID):
Entendez-vous par documents
externes uniquement des
documents étrangers? Les
services fédéraux doivent
transmettre leurs informations
dans la langue de la région. Dans
des situations de crise, il ne
pourrait s'agir que de documents
étrangers.
09.08 Antoine Duquesne, ministre: Monsieur le président, le
service externe pouvait recevoir des urgences en provenance d'une
autre région du pays, une information extrêmement importante pour
un service de police situé dans une autre région du pays. Cela peut
aussi se produire, mais je demanderai des précisions en la matière.
09.08 Minister Antoine
Duquesne: Externe documenten
die uit een ander deel van het
land komen, kunnen ook dringend
zijn.
Het incident is gesloten.
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
21
L'incident est clos.
10 Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister van Binnenlandse Zaken over "de situatie van
de GECO's bij de lokale politie" (nr. B414)
10 Question de M. Yves Leterme au ministre de l'Intérieur sur "la situation des ACS au sein de la
10.01 Yves Leterme (CD&V): Mijnheer de voorzitter, mijnheer de
minister, voor de politiehervorming waren er nogal wat GESCO's
actief als burgerpersoneel bij de gemeentepolitie. Bij de
politiehervorming hebben nogal wat zones ervoor geopteerd om deze
ervaren personeelsleden verder een job bij de lokale politie te laten
uitvoeren. Ik verneem van de christelijke vakbond (CCOD) ik zie
dat u nogal cynisch glimlacht, mijnheer de voorzitter dat het voor
deze mensen alsmaar frustrerender wordt om te moeten vaststellen
dat zij niet beschikken over een behoorlijk statuut binnen de politie,
en op dit ogenblik nog in grote onzekerheid verkeren met betrekking
tot hun toekomst. Vandaar dat ik mij tot u wend met een aantal
vragen, mijnheer de minister.
Ten eerste, hoeveel burgerpersoneelsleden met GESCO-statuut
werken op dit ogenblik nog in diverse politiezones van het land?
Ten tweede, werd reeds overleg gepleegd met de Gewesten om te
voorzien in een structurele oplossing ten behoeve van het
burgerpersoneel bij de lokale politie in GESCO-statuut? Wat was het
resultaat van dit overleg? Is de situatie dienaangaande dezelfde in
de verschillende Gewesten?
Ten derde, is de minister principieel bereid deze GESCO-
personeelsleden een contract van onbepaalde duur aan te bieden
binnen het CALOG-kader, in afwachting van een statutaire oplossing
voor het geheel van het CALOG-personeel?
Ten slotte, is de minister bereid met de Gewesten een afspraak te
maken, zodat de gemeenten voor de aldus omgezette GESCO-
personeelsleden toch gedurende een voldoende lange
overgangsperiode de subsidiëring kunnen blijven ontvangen, in
afwachting dat er een betrekking vrijkomt binnen de gemeente,
waarop dan een GESCO-personeelslid kan worden aangeworven?
10.01 Yves Leterme (CD&V):
Avant la réforme des polices, de
nombreux agents contractuels
subventionnés (ACS) des
communes travaillaient à la police
communale en tant que personnel
civil. Dans de nombreuses zones,
on a préféré permettre à ces
membres du personnel
expérimentés de continuer à
travailler auprès de la police
locale après la réforme. Ces
personnes ne disposent toutefois
toujours pas d'un statut
convenable et se trouvent donc
dans une situation de grande
incertitude.
Combien de membres du
personnel ACS travaillent encore
à l'heure actuelle dans les
différentes zones de police? Une
concertation a-t-elle déjà été
organisée avec les Régions afin
de trouver une solution
structurelle au problème? Dans
l'affirmative, quel est le résultat de
cette concertation? La situation
est-elle identique dans les
différentes Régions?
Le ministre peut-il marquer son
accord de principe sur l'octroi au
personnel en question d'un contrat
à durée indéterminée dans le
cadre CALOG, dans l'attente
d'une solution statutaire pour
l'ensemble du personnel CALOG?
Le ministre est-il disposé à
conclure des accords avec les
Régions garantissant un
subventionnement suffisant pour
une période suffisamment longue
pour les ACS concernés, dans le
cadre d'une période transitoire et
dans l'attente du recrutement d'un
nouveau membre du personnel
ACS?
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
22
10.02 Minister Antoine Duquesne: Mijnheer de voorzitter, collega
Leterme, wat betreft de eerste vraag zijn er op dit ogenblik 643
GESCO's als dusdanig gekend bij het sociaal secretariaat van de
geïntegreerde politie.
Ik kom tot de tweede vraag. Op 25 januari 2002 werd, op verzoek
van de Vlaamse regering, de problematiek van de regularisatie van
de GESCO's niet enkel deze tewerkgesteld bij de lokale politie
besproken in het Overlegcomité van de federale regering en de
regeringen van de Gemeenschappen en Gewesten. In dat
Overlegcomité werd overeengekomen dat de financiering van de
subsidiëring van de federale overheid aan de Gemeenschappen en
Gewesten recurrent blijft. De financieringswet omvat bedoelde
bedragen en voorziet in het behoud ervan. Dit geeft hen een
permanent karakter. Er werden overgangsmaatregelen met
betrekking tot de vermindering van de patronale bijdragen
afgesproken.
Op uw derde vraag kan ik u antwoorden dat het CALOG op lokaal
niveau is samengesteld uit statutair personeel, contractueel
personeel of GESCO-personeel. Dit GESCO-personeel kan niet
gestatutariseerd worden in hun ambt zolang de middelen voor hun
financiering onzeker blijven. De wijziging van hun contractueel
regime of hun statutarisatie in hun bediening hangt af van een
beslissing van de bevoegde overheid. Aangezien de GESCO's allen
personeelslid zijn van een gemeente of van een meergemeentezone
is hun werkgever de lokale overheid. Het is voor mij dan ook
onmogelijk om als minister van Binnenlandse Zaken contracten voor
het lokaal personeel uit te schrijven of aan te passen.
Ik kom tot uw vierde vraag.
10.02 Antoine Duquesne,
ministre: A l'heure actuelle, 643
ACS sont répertoriés auprès du
secrétariat social de la police
intégrée.
A la demande du gouvernement
flamand, la régularisation des
ACS a fait l'objet d'une discussion
lors de la réunion du Comité de
concertation du 25 janvier 2002. Il
y a été décidé que le financement
des subventions accordé par les
autorités fédérales aux
Communautés et aux Régions
serait renouvelé et des mesures
transitoires ont été adoptées en ce
qui concerne la réduction des
charges de l'employeur.
Au niveau local, le CALOG se
compose de membres du
personnel statutaires, de
contractuels et d'ACS. Tant
qu'aucune certitude n'existe quant
aux moyens de financement, ces
derniers ne pourront pas
bénéficier d'un statut dans
l'exercice de leur fonction. Les
modifications à leur régime
contractuel ou à leur statut
relèvent des autorités
compétentes, c'est-à-dire, dans le
cas des ACS, les pouvoirs
locaux.En qualité de ministre de
l'Intérieur, je n'ai pas dans mes
attributions la confection et
l'adaptation des contrats du
personnel local.
Mon attitude vis-à-vis des Régions a toujours été de veiller à ce que
les accords conclus, en date du 25 janvier 2002, de régularisation de
l'emploi, de conversion vers un travail contractuel pur, soient
exécutés.
En tant que ministre de l'Intérieur, j'ai par ailleurs fait le nécessaire
pour autoriser ces membres du personnel à participer aux épreuves
de statutarisation et pour que les lauréats classés en ordre utile
obtiennent un brevet qui leur permette, via la mobilité, de postuler un
emploi statutaire.
Ik heb er altijd op toegezien dat de
overeenkomsten van 25 januari
2002 betreffende de regularisatie
van de tewerkstelling werden
nageleefd.
Ik heb er ook voor gezorgd dat die
personeelsleden kunnen
deelnemen aan de proeven met
het oog op een statutaire
benoeming. De laureaten krijgen
een getuigschrift waarmee ze zich
op grond van de mobiliteit voor
een statutaire betrekking
kandidaat kunnen stellen.
10.03 Yves Leterme (CD&V): Mijnheer de minister, uit uw antwoord
leid ik af dat er niet meteen een einde wordt gemaakt aan de
10.03 Yves Leterme (CD&V):
Cette situation confuse ne sera
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
23
onduidelijke situatie van de betrokken personeelsleden.
Ik dring erop aan dat men, ook op Vlaams niveau, zijn
verantwoordelijkheid neemt en onderhandelingen aanknoopt om een
duurzame oplossing uit te werken voor betrokken die verdienstelijk
werk leveren en voor wie het CCOD terecht opkomt om hun zaak op
een rechtmatige manier tot een goed einde te brengen.
donc pas clarifiée dans l'immédiat.
J'insiste néanmoins pour qu'une
solution durable soit apportée au
plus tôt.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
11 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de minister van Ambtenarenzaken en
Modernisering van de openbare besturen over "de invulling van het voorzitterschap en eventueel
andere functies binnen POD's" (nr. B362)
11 Question de M. Servais Verherstraeten au ministre de la Fonction publique et de la
Modernisation de l'administration sur "la désignation de présidents et d'autres mandataires au
sein des SPP" (n° B362)
11.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Mijnheer de voorzitter,
mijnheer de minister, in het kader van de Copernicus-hervormingen
werden 13 Federale Overheidsdiensten, FOD's, opgericht. Daarnaast
zijn er de Programmatorische Overheidsdiensten, POD's, die tijdelijk
van aard zijn, normalerwijze voor de duur van een legislatuur. Zij zijn
opgericht door de regering om ondersteuning te verlenen voor de
bevoegdheden die specifiek aan een minister of een staatssecretaris
toegekend werden.
Zijn er ondertussen al voorzitters van POD's benoemd en zo ja,
hoeveel en wie? Zijn er nog vacante plaatsen en is het zinvol die nog
alsnog in te vullen vlak voor het einde van deze legislatuur? Ik vraag
dat in het licht van de mogelijkheid dat er een paar POD's opgedoekt
zouden worden en andere opgericht zouden worden.
Quid met de ontslagregeling voor voorzitters en andere
mandaathouders van POD's die wel al benoemd werden?
11.01 Servais Verherstraeten
(CD&V): Dans le cadre de la
réforme Copernic, outre 13
services publics fédéraux (SPF),
une série de SPP ou Services
publics de programmation ont
également vu le jour. Les SPP
présentent un caractère
temporaire : en effet, ils sont mis
en place au moment de l'arrivée
au pouvoir d'un nouveau
gouvernement en vue d'apporter à
celui-ci l'appui nécessaire en ce
qui concerne les compétences
attribuées spécifiquement à un
ministre ou à un secrétaire d'Etat,
indépendamment d'un SPF.
Combien de SPP ont-ils déjà été
installés et lesquels ? Des postes
sont-ils vacants ? Cela a-t-il un
sens d'installer encore de
nouveaux SPP quelques mois à
peine avant la constitution d'un
nouveau gouvernement, sachant
que le risque de voir celui-ci
supprimer à nouveau ce service
pour en créer un autre est réel ?
Quelle réglementation en matière
de licenciement s'applique-t-elle
aux présidents et autres
mandataires des SPP qui sont
encore actuellement nommés ?
11.02 Minister Luc Van den Bossche: Mijnheer de voorzitter,
collega's, de eerste vraag luidde: zijn er voorzitters benoemd? Er zijn
er twee benoemd, te weten voor de POD Duurzame Ontwikkeling de
heer Hadelin de Beer de Laer die in dienst getreden is op 5
november 2002, dus vorig jaar al, en voor de POD Activabeheersing
11.02 Luc Van den Bossche,
ministre: Deux présidents ont été
nommés : M. Hadelin de Beer de
Laer pour le SPP Développement
Durable le 5 novembre 2002 et M.
26/03/2003
CRIV 50
COM 1039
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
24
de heer August Vriends, die in dienst getreden is op 1 maart 2003.
Lopen er nog procedures? Er lopen nog vier procedures, in die zin
dat voor de POD Telecommunicatie de procedure bij Selor afgerond
is. Het dossier is door Selor aan de bevoegde minister bezorgd,
zijnde minister Daems. Voor Consumentenzaken is de
selectieprocedure ook afgerond. Het dossier ligt bij de bevoegde
minister, de heer Tavernier. Voor Wetenschapsbeleid is de
selectieprocedure afgerond. Het dossier met de laureaten ligt bij de
bevoegde minister, de heer Piqué. Wat de VZW Maatschappelijke
Integratie betreft, is de selectieprocedure bij Selor ook afgerond en
het dossier met de laureaten wordt begin volgende week aan de
bevoegde minister bezorgd.
Dat is allemaal zuiver technisch, maar de volgende vraag is
belangwekkender, denk ik. Is het zinvol nu nog mensen aan te
stellen, wetend dat de POD's opgedoekt kunnen worden door de
volgende regering en dat er andere opgericht kunnen worden? Daar
zal ik een onderscheid maken tussen een juridisch antwoord en mijn
persoonlijke mening. Juridisch gezien is er natuurlijk geen probleem:
elke collega moet zelf beslissen wat hij doet. Ik heb daar niets aan te
zeggen.
Op juridisch-technisch vlak kunnen procedures uiteraard
plaatsvinden, want zij bestaan vandaag. Op juridisch-technisch vlak
kan de minister zelfs aanstellen. Naar mijn persoonlijke mening zou
dat echter beter niet gebeuren.
Daarmee kom ik tot het tweede deel van mijn antwoord. De
selectieprocedure is gebeurd. Indien de volgende regering de POD
handhaaft is het dossier er, kan de minister het opnemen in de
toestand waarin het zich bevindt het is met name afgerond door
Selor en daarna beslissen. Dat is de houding die ik zou aannemen.
Het lijkt mij ook de meest logische houding, maar ik heb bij mijn
collega's niet geïnformeerd naar hun bedoeling. Dus daarover kan ik
u niets meedelen.
De ontslagregeling is dezelfde als die voor de andere houders van
een managementfunctie. Dat betekent dat, indien bij het einde van
hun mandaat en na deelname aan een vergelijkende selectie hun
geen nieuw mandaat wordt voorgesteld, hebben zij als vastbenoemd
ambtenaar de keuze tussen reaffectatie in een passende betrekking
en een herintegratievergoeding volgens de regels die zijn vastgelegd
in een koninklijk besluit. De niet-benoemde ambtenaren genieten dan
enkel de herintegratievergoeding. Het besluit in kwestie is er nog
niet. Er is een tekst van mij, die trouwens gisteren naar mijn collega
van Begroting werd overgezonden. Ik weet niet of er een akkoord
met Begroting komt. Ik weet zelfs niet of dat nog voor deze
legislatuur is, maar de tekst bestaat in elk geval. Die tekst voorziet in
een herintegratievergoeding ten bedrage van een jaarwedde. Met
andere woorden, er is twaalf maanden loon voor de ambtenaren die
niet worden gereïntegreerd en voor de niet-ambtenaren omdat zij
aan het einde zijn. Samen met uw vorige vraag geeft dat mijn
persoonlijk standpunt weer op dat vlak.
August Vriends pour le SPP
Gestion des actifs le 1
er
mars
2003. Quatre procédures sont
toujours en cours. Pour les
Télécommunications, la procédure
organisée par le Selor est
terminée ; le dossier a été
transmis au ministre Daems. Pour
la Protection des droits des
consommateurs et la Politique
scientifique également, les
procédures de sélection sont
terminées et les dossiers ont été
transmis aux ministres
compétents, soit respectivement
M. Tavernier et M. Picqué. En ce
qui concerne l'asbl Intégration
sociale, le dossier relatif aux
lauréats sera transmis an ministre
la semaine prochaine.
Vous me demandez si cela a un
sens de recruter encore du
personnel. Sur le plan technico-
juridique, des procédures peuvent
encore avoir lieu et les ministres
peuvent encore procéder aux
nominations. Personnellement,
j'estime toutefois que ce serait
une erreur de le faire : la
procédure de sélection est
clôturée. Le prochain
gouvernement pourra simplement
reprendre le dossier et décider
ensuite. Voilà qui me semble la
voie la plus logique. Je ne connais
toutefois pas l'attitude de mes
collègues à ce sujet.
En ce qui concerne la démission,
le régime est le même que pour
les titulaires d'une fonction de
management. Si un fonctionnaire
nommé à titre définitif n'obtient
pas le prolongement de son
mandat à l'issue d'un concours de
sélection, il a le choix entre la
réaffectation dans un emploi
approprié ou une indemnité de
réintégration qui équivaut à 12
mois de rémunération. Des
fonctionnaires qui ne sont pas
nommés à titre définitif ne
peuvent bénéficier que de
l'indemnité de réintégration.
L'arrêté royal qui doit régler tout
ceci n'a pas encore été pris. J'ai
soumis le texte au ministre du
CRIV 50
COM 1039
26/03/2003
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
25
Budget mais je n'ai pas encore
reçu de réponse.
11.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Mijnheer de minister, ik
dank u voor uw antwoord en ik juich uw persoonlijk standpunt toe. Ik
heb echter nog één vraag. Eigenlijk zijn zij toch laat benoemd, op 1
maart 2003. Dat druist toch in tegen uw persoonlijke overtuiging.
Misschien was dat beter niet zo geweest, want u zit toch met een
mogelijke kostprijs indien die POD ophoudt te bestaan?
11.03 Servais Verherstraeten
(CD&V):Il n'a été procédé aux
nominations que le 1er mars
2003, ce qui est très tard. Si le
SPP est dissout, cette dissolution
a tout de même un coût.
11.04 Minister Luc Van den Bossche: Er zijn twee soorten POD's
volgens mij. Er zijn er die om technische of politieke redenen
gemakkelijk de legislatuur zullen overleven. Ik geef het voorbeeld
van Wetenschapsbeleid, om technische en politieke redenen
tezamen. Daarvoor is nu echter geen aanstelling gebeurd. Duurzame
Integratie is ook zo'n afzonderlijk verhaal dat nieuw is en voorlopig
niet echt in een departement thuishoort. Dat zal veeleer om politieke
redenen gemakkelijk overleven. Op het moment dat wij het
organogram maakten, hadden we daarmee al moeilijkheden om
technische redenen.
Dat is relatief stabiel. Ook relatief stabiel wellicht ook om politieke
redenen is de PLD Gelijkheid van Kansen. Daar is geen selectie
gebeurd.
Minder stabiel en, mijns inziens, meer te wijten aan de huidige
bevoegdheidsverdeling is Consumentenzaken. Economie stond
onder de voogdij van de heer Picqué maar was oorspronkelijk
toebedeeld aan toenmalig minister Aelvoet en op dit ogenblik aan
minister Tavernier. Bij de continuïteit kunnen vraagtekens geplaatst
worden. Het is een van de PLD's die gelinkt is aan toevallige
verdelingen van bevoegdheden in een regering en aan het feit dat
men een one-to-one-situatie een minister op zijn administratie wil
handhaven.
Voorzitter: Paul Tant.
11.04 Luc Van den Bossche,
ministre: Pour des raisons
techniques ou politiques, certains
SPP surviront à la législature. Je
citerai l'exemple de la Politique
scientifique, de l'Intégration
durable et de l'Egalité sociale des
chances
Mais il y a également les SPP
moins stables qui résultent de
l'actuelle répartition des
compétences au sein du
gouvernement. Je songe par
exemple à la Protection des
consommateurs.
Président: Paul Tant.
Op dit ogenblik is Maatschappelijke Integratie toegevoegd aan de
minister van Begroting. Ik kan me gemakkelijk voorstellen dat dit de
volgende legislatuur met evenveel aisance ondergebracht wordt bij
de sociale portefeuille.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De voorzitter: Vraag B427 van de heer Karel Van Hoorebeke wordt naar een latere datum verschoven.
De openbare commissievergadering wordt gesloten om 15.33 uur.
La réunion publique de commission est levée à 15.33 heures.