CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 53 COM 180
CRABV 53 COM 180
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
Mardi
Dinsdag
29-03-2011
29-03-2011
Après-midi
Namiddag
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti Socialiste
MR
Mouvement réformateur
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
sp.a
socialistische partij anders
Ecolo-Groen!
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales ­ Groen!
Open Vld
Open Vlaamse Liberalen en Democraten
VB
Vlaams Belang
cdH
centre démocrate Humaniste
LDD
Lijst Dedecker
INDEP-ONAFH
Indépendant - Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 53 0000/000 Document parlementaire de la 53
e
législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 53 0000/000
Parlementair stuk van de 53
e
zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
Version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte)
CRIV
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (avec les annexes)
(PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken (met
de bijlagen)
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
Séance plénière
PLEN
Plenum
COM
Réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
Motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige)
MOT
Moties tot besluit van interpellaties (op beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes
:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be
e-mail : publications@lachambre.be
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : publicaties@dekamer.be
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Peter Dedecker à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le traitement des envois recommandés par
bpost" (n° 1947)
1
Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de afhandeling van
aangetekende zendingen door bpost" (nr. 1947)
1
Orateurs: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
2
Samengevoegde vragen van
2
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'engorgement de la jonction Nord-Midi" (n° 2527)
2
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de overbelasting van de Noord-Zuidverbinding"
(nr. 2527)
2
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de trains de pointe" (n° 2535)
2
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het afschaffen van piekuurtreinen" (nr. 2535)
2
- Mme Catherine Fonck à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la suppression de trains pendant les heures
de pointe" (n° 2536)
2
- mevrouw Catherine Fonck aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het afschaffen van treinen in de spitsuren"
(nr. 2536)
2
- M. Anthony Dufrane à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de trains au départ de et vers
Bruxelles en heure de pointe" (n° 2537)
2
- de heer Anthony Dufrane aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van piekuurtreinen van en naar
Brussel" (nr. 2537)
2
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la suppression de certains trains d'heure de
pointe" (n° 2542)
2
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het afschaffen van bepaalde piekuurtreinen"
(nr. 2542)
2
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
menaces de suppression de trains à destination
de Bruxelles aux heures de pointe" (n° 2570)
2
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de dreigende afschaffing van piekuurtreinen naar
Brussel" (nr. 2570)
2
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de trains de pointe dans le cadre de
la ponctualité" (n° 2613)
2
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van piekuurtreinen in het kader
van stiptheid" (nr. 2613)
2
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de certains trains aux heures de
pointe" (n° 3489)
2
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van enkele piekuurtreinen"
(nr. 3489)
2
Orateurs: David Geerts, Anthony Dufrane,
Ronny Balcaen, Tanguy Veys, Ine Somers,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Anthony Dufrane,
Ronny Balcaen, Tanguy Veys, Ine Somers,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
6
Samengevoegde vragen van
6
- Mme Muriel Gerkens à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
pérennité des trains sur la ligne de chemin de fer
6
- mevrouw Muriel Gerkens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het instandhouden van de treinverbinding
6
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
Bruxelles-Maastricht et l'avenir de la gare de Visé"
(n° 2528)
Brussel-Maastricht en het voortbestaan van het
station van Visé" (nr. 2528)
- Mme Kattrin Jadin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la ligne
Bruxelles-Maastricht" (n° 3626)
7
- mevrouw Kattrin Jadin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Brussel-Maastricht" (nr. 3626)
7
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
train IC Bruxelles à Maastricht" (n° 3650)
7
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de IC-trein van Brussel naar Maastricht"
(nr. 3650)
7
Orateurs: Muriel Gerkens, Kattrin Jadin,
Steven Vandeput, Inge Vervotte
, ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Sprekers: Muriel Gerkens, Kattrin Jadin,
Steven Vandeput, Inge Vervotte
, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Wollants à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la prise en compte du client" (n° 2359)
10
Vraag van de heer Bert Wollants aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "klantgerichtheid" (nr. 2359)
10
Orateurs: Bert Wollants, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Wollants, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la carte campus et la distinction entre le
chemin le plus court et le chemin le plus rapide"
(n° 2534)
13
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de campuskaart en het onderscheid tussen
de kortste en snelste weg" (nr. 2534)
13
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la collision évitée de justesse entre deux
trains entre Ninove et Grammont" (n° 2541)
14
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de bijna-botsing van
twee treinen tussen Ninove en Geraardsbergen"
(nr. 2541)
14
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de Mme Kristien Van Vaerenbergh à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la re-construction de la
gare de Bruxelles-Midi" (n° 2551)
15
Vraag van mevrouw Kristien Van Vaerenbergh
aan de minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven over "de renovatie van het
station Brussel-Zuid" (nr. 2551)
15
Orateurs: Kristien Van Vaerenbergh, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers: Kristien Van Vaerenbergh, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
franchissements de signaux en 2010" (n° 2659)
25
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"seinvoorbijrijdingen in 2010" (nr. 2659)
25
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les 130
feux brûlés en 2010 sur le rail belge" (n° 2854)
26
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de 130 seinoverschrijdingen op het Belgische
spoorwegnet in 2010" (nr. 2854)
26
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le déraillement d'un train de marchandises
sur le site de formation de Ronet" (n° 2679)
27
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de ontsporing van een
goederentrein in het vormingsstation van Ronet"
(nr. 2679)
27
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iv
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le conducteur de train tombé sous un train à
Courtrai" (n° 2680)
28
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de treinbestuurder die
onder een trein terechtkwam in Kortrijk" (nr. 2680)
28
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
29
Samengevoegde vragen van
29
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la ligne
ferroviaire 60" (n° 2703)
29
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"spoorlijn 60" (nr. 2703)
29
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le service de la SNCB dans le Pays de
Waes" (n° 2781)
29
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de NMBS-dienstverlening in het Waasland"
(nr. 2781)
29
Orateurs: Ine Somers, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Ine Somers, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la diffusion d'informations sur la modification
des horaires de départ et d'arrivée des trains"
(n° 2770)
29
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de doorstroming van
informatie over wijzigingen in de vertrek- en
aankomsttijden" (nr. 2770)
29
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
30
Samengevoegde vragen van
30
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
plainte introduite auprès de la Commission
européenne contre SNCB Logistics" (n° 2787)
30
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de klacht bij de Europese Commissie tegen
NMBS Logistics" (nr. 2787)
30
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
données financières concernant la restructuration
de la SNCB Logistics" (n° 2789)
30
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiële cijfers in verband met de
herstructurering van NMBS Logistics" (nr. 2789)
30
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
critiques parues dans la presse au sujet de
l'organisation du transport de marchandises par
rail" (n° 2820)
30
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de kritiek in de pers over de organisatie van het
goederenvervoer per spoor" (nr. 2820)
30
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le plan
social de la SNCB Logistics" (n° 3687)
30
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het sociaal plan voor NMBS Logistics" (nr. 3687)
30
Orateurs: Steven Vandeput, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
36
Samengevoegde vragen van
36
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
36
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
36
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
v
publique et des Entreprises publiques sur "la mise
en service des trains Fyra entre Bruxelles et
Amsterdam" (n° 2860)
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de inzet van de Fyra-treinen tussen Brussel en
Amsterdam" (nr. 2860)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression éventuelle du train Benelux"
(n° 3658)
36
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de eventuele afschaffing van de Benelux-trein"
(nr. 3658)
36
Orateurs: Steven Vandeput, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'avenir de la traction diesel pour le transport
de voyageurs" (n° 2861)
39
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de toekomst van
dieseltractie voor het reizigersvervoer" (nr. 2861)
39
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
40
Samengevoegde vragen van
40
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la ligne
Bruxelles-Quiévrain" (n° 2992)
40
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Brussel-Quiévrain" (nr. 2992)
40
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la ligne
Bruxelles-Quiévrain" (n° 3237)
40
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Brussel-Quiévrain" (nr. 3237)
40
- Mme Jacqueline Galant à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le raccourcissement possible de la ligne
Quiévrain-Bruxelles-Liège en 2013" (n° 3261)
40
- mevrouw Jacqueline Galant aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de eventuele inkorting van de lijn Quiévrain-
Brussel-Luik in 2013" (nr. 3261)
40
Orateurs: Jacqueline Galant, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Jacqueline Galant, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Tanguy Veys à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'appel à la désobéissance civile des
navetteurs" (n° 3037)
40
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de oproep tot burgerlijke ongehoorzaamheid
van de treinreizigers" (nr. 3037)
40
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'avenir des ateliers de Stockem" (n° 3209)
41
Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de toekomst van de werkplaats van
Stockem" (nr. 3209)
41
Orateurs: Josy Arens, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques, Tanguy Veys
Sprekers: Josy Arens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven, Tanguy Veys
Questions jointes de
43
Samengevoegde vragen van
43
- M. David Clarinval à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
manque d'informations données par la SNCB aux
voyageurs lors des nombreuses perturbations
durant les fêtes de fin d'année" (n° 2937)
43
- de heer David Clarinval aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de gebrekkige informatieverstrekking door de
NMBS aan de reizigers naar aanleiding van het
verstoorde treinverkeer in de eindejaarsperiode"
(nr. 2937)
43
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
vi
- Mme Kattrin Jadin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
communication des retards de train aux
navetteurs" (n° 3187)
43
- mevrouw Kattrin Jadin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het meedelen van treinvertragingen aan
pendelaars" (nr. 3187)
43
Orateurs: David Clarinval, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: David Clarinval, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le train assurant la liaison entre Burst et
Alost" (n° 2997)
45
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de trein van Burst naar
Aalst" (nr. 2997)
45
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Stefaan Vercamer à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'introduction de demandes de permis
d'urbanisme et de permis d'environnement par la
SNCB et plus particulièrement la demande de
construction d'un atelier de réparation à Melle"
(n° 3101)
45
Vraag van de heer Stefaan Vercamer aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het indienen van
stedenbouwkundige
en
milieuvergunningsaanvragen door de NMBS, met
in het bijzonder de aanvraag tot de bouw van een
herstelwerkplaats te Melle" (nr. 3101)
45
Orateurs: Stefaan Vercamer, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Stefaan Vercamer, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
46
Samengevoegde vragen van
46
- M. Anthony Dufrane à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
défibrillateurs cardiaques automatiques dans les
gares de la SNCB" (n° 3142)
46
- de heer Anthony Dufrane aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de automatische hartdefibrillatoren in de stations
van de NMBS" (nr. 3142)
46
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
défibrillateurs cardiaques automatiques dans les
gares de la SNCB" (n° 3706)
46
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de automatische hartdefibrillatoren in de stations
van de NMBS" (nr. 3706)
46
Orateurs: Anthony Dufrane, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Anthony Dufrane, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la modernisation de la ligne Bruxelles-Arlon
et l'avenir du Pendolino" (n° 3211)
49
Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de modernisering van de lijn Brussel-Aarlen
en de toekomst van Pendolino" (nr. 3211)
49
Orateurs: Josy Arens, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Sprekers: Josy Arens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les points vélos dans les gares ferroviaires"
(n° 3212)
51
Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "fietspunten in treinstations" (nr. 3212)
51
Orateurs: Josy Arens, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Sprekers: Josy Arens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Ronny Balcaen à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'achat d'un abonnement SNCB avec des
52
Vraag van de heer Ronny Balcaen aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het aankopen van een
52
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
vii
éco-chèques" (n° 3246)
NMBS-abonnement met ecocheques" (nr. 3246)
Orateurs: Ronny Balcaen, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Ronny Balcaen, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
53
Samengevoegde vragen van
53
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "une
agression commise à bord du train assurant la
liaison Termonde-Poperinge" (n° 3276)
53
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een agressie op de trein Dendermonde-
Poperinge" (nr. 3276)
53
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
actions syndicales que la CGSP Cheminots
compte mener à partir du jeudi 24 mars" (n° 3306)
53
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de acties die ACOD Spoor plant vanaf
donderdag 24 maart" (nr. 3306)
53
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
préavis de grève de la CGSP Cheminots pour le
lundi 14 mars 2011" (n° 3465)
53
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingsaanzegging van CGSP Cheminots
voor maandag 14 maart 2011" (nr. 3465)
53
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation du nombre d'agressions dans les
trains" (n° 3575)
53
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toenemende agressie op de trein" (nr. 3575)
53
Orateurs: Steven Vandeput, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Christian Brotcorne à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la brochure 'Guide des excursions'
de la SNCB" (n° 3214)
56
Vraag van de heer Christian Brotcorne aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de brochure 'Dagtrips
met de trein' van de NMBS" (nr. 3214)
56
Orateurs:
Christian
Brotcorne,
Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers:
Christian
Brotcorne,
Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
56
Samengevoegde vragen van
56
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accident survenu à Mons sur la ligne 96"
(n° 3284)
56
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinongeval te Bergen op lijn 96" (nr. 3284)
56
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
freinage d'urgence d'un train en gare de Mons"
(n° 3290)
56
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de noodstop van een trein in het station van
Bergen" (nr. 3290)
56
- Mme Jacqueline Galant à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accident de train survenu en gare de Mons
le 9 mars 2011" (n° 3338)
56
- mevrouw Jacqueline Galant aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinongeluk van 9 maart 2011 in het station
Bergen" (nr. 3338)
56
- M. Franco Seminara à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incident survenu en gare de Mons le 9 mars
2011" (n° 3340)
56
- de heer Franco Seminara aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het incident van 9 maart 2011 in het station
Bergen" (nr. 3340)
56
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
57
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
57
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
viii
"l'incident survenu en gare de Mons le 9 mars
2011" (n° 3358)
"het incident van 9 maart 2011 in het station
Bergen" (nr. 3358)
Orateurs: Tanguy Veys, Jacqueline Galant,
Franco Seminara, Christophe Bastin, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Jacqueline Galant,
Franco Seminara, Christophe Bastin, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
60
Samengevoegde vragen van
60
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
informations du 'Trends Tendances' relatives à
l'accident du 25 janvier dernier au passage à
niveau des Hayettes à Morlanwelz" (n° 3286)
60
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de informatie in het magazine 'Trends
Tendances' betreffende het ongeval dat op
25 januari jongstleden gebeurde op de overweg
van Hayettes in Morlanwelz" (nr. 3286)
60
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
circonstances de l'accident au passage à niveau
de Leval le 25 janvier 2011" (n° 3289)
60
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de omstandigheden van het ongeval op de
overweg in Leval op 25 januari 2011" (nr. 3289)
60
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incident survenu au passage à niveau des
Hayettes" (n° 3294)
60
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinincident aan de overweg van Hayettes"
(nr. 3294)
60
Orateurs: Ronny Balcaen, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Ronny Balcaen, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Tanguy Veys à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les travaux effectués à un pont ferroviaire à
Grammont" (n° 3325)
61
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de werken aan een spoorwegbrug in
Geraardsbergen" (nr. 3325)
61
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Tanguy Veys à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les conditions de travail dans la gare de
triage de Winterslag (Genk)" (n° 3372)
62
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"de
arbeidsomstandigheden
in
het
rangeerstation in Winterslag (Genk)" (nr. 3372)
62
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
62
Samengevoegde vragen van
62
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
deux
incendies
simultanés
dans
les
infrastructures de la SNCB à Etterbeek" (n° 3373)
62
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de twee gelijktijdige branden in NMBS-
infrastructuur te Etterbeek" (nr. 3373)
62
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
deux incendies qui se sont déclarés à Etterbeek
et leurs conséquences sur le trafic ferroviaire"
(n° 3522)
62
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de twee branden die zich voordeden in Etterbeek
en de gevolgen ervan voor het treinverkeer"
(nr. 3522)
62
- Mme Ôzlem Ôzen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
suppressions de certaines lignes de train"
(n° 3668)
63
- mevrouw Özlem Özen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van bepaalde spoorlijnen"
(nr. 3668)
63
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ix
Orateurs: Tanguy Veys, Steven Vandeput,
Özlem Özen, Inge Vervotte
, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Steven Vandeput,
Özlem Özen, Inge Vervotte
, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Question de M. Tanguy Veys à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'agression d'un agent de sécurité de la
SNCB entraînant une incapacité de travail d'au
moins quatre jours" (n° 3374)
65
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het molesteren van een veiligheidsagent
van de NMBS met minstens vier dagen
arbeidsongeschiktheid tot gevolg" (nr. 3374)
65
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Tanguy Veys à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le fonctionnement du Security Operations
Center" (n° 3426)
65
Vraag van de heer Tanguy Veys aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de werking van het Security Operations
Center" (nr. 3426)
65
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
M
ARDI
29
MARS
2011
Après-midi
______
van
D
INSDAG
29
MAART
2011
Namiddag
______
La réunion publique est ouverte à 14 h 22 sous la
présidence de M. Christophe Bastin.
De vergadering wordt geopend om 14.22 uur en
voorgezeten door de heer Christophe Bastin.
01 Question de M. Peter Dedecker à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le traitement des envois
recommandés par bpost" (n° 1947)
01 Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de afhandeling van
aangetekende zendingen door bpost" (nr. 1947)
01.01 Peter Dedecker (N-VA): Dans différentes
régions de Flandre orientale, les facteurs ne se
donnent même plus la peine de sonner lorsqu'ils ont
à distribuer un envoi recommandé ou un colis. Ils
déposent d'emblée un avis de passage dans la
boîte, même lorsque le destinataire est chez lui.
Le service de médiation de bpost a-t-il
connaissance de tels comportements? Quelle est la
procédure officielle pour la distribution de paquets
et d'envois recommandés? À qui les clients
peuvent-ils adresser leurs plaintes?
01.01 Peter Dedecker (N-VA): In verschillende
streken in Oost-Vlaanderen doen postbodes niet
eens meer de moeite om aan te bellen wanneer zij
een aangetekende zending of een pakje bij zich
hebben. Zij steken meteen een afwezigheidsbriefje
in de brievenbus, ook als de geadresseerde wel
degelijk thuis is.
Is de ombudsdienst van bpost op de hoogte van dit
gedrag? Wat is de officiële procedure voor de
levering van pakjes en aangetekende zendingen?
Waar kunnen klanten terecht met hun klachten?
01.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Un
ordre de service définit la procédure à suivre pour la
remise d'un envoi enregistré. Il faut à chaque fois
sonner, contrôler l'identité du destinataire ou du
mandataire et le récépissé de remise doit être
signé. Si l'envoi ne peut être remis, un avis est
laissé au destinataire qui dispose de quinze jours
pour enlever l'envoi au bureau de poste ou au
PointPoste. À défaut, l'envoi est retourné à
l'expéditeur.
Pour les colis, la procédure est fonction du mode
01.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
procedure die moet worden gevolgd bij de uitreiking
van ingeschreven zendingen, werd vastgelegd in
een dienstorder. Er moet systematisch worden
aangebeld, de identiteit van de geadresseerde of
gevolmachtigde moet worden gecontroleerd en het
bewijs
van
overhandiging
moet
worden
ondertekend. Als een zending niet kan worden
overhandigd, wordt de geadresseerde met een
kaartje verwittigd. Hij heeft dan vijftien dagen om de
zending af te halen in het postkantoor of PostPunt.
Gebeurt dat niet, dan wordt de zending
teruggestuurd naar de afzender.
Voor pakjes hangt de procedure af van de
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
d'expédition choisi par le client. En l'absence de
remise du colis, le client reçoit également un avis
dans sa boîte aux lettres et il peut opter pour une
nouvelle présentation du colis ou son enlèvement
dans les quinze jours. Si l'expéditeur choisit l'option
"remise à la porte", en cas d'absence du
destinataire, le distributeur peut laisser le colis à la
porte du destinataire.
bpost n'applique pas d'autres directives. Les
plaintes peuvent être adressées à bpost et les
personnes qui ne sont pas satisfaites du traitement
de leur plainte peuvent se tourner vers le service de
médiation du secteur postal.
verzendingswijze die de klant heeft gekozen. Bij een
niet-uitreiking krijgt de klant eveneens een kaartje in
de bus en kan hij kiezen voor een nieuwe
aanbieding of hij kan het pak binnen de vijftien
dagen zelf gaan afhalen. Als de afzender kiest voor
de optie `uitreiking aan deur', mag de uitreiker het
pakket bij afwezigheid van de geadresseerde
achterlaten aan de deur.
bpost hanteert geen andere richtlijnen. Klachten
kunnen gericht worden aan bpost. Wie niet
tevreden is met de behandeling van zijn klacht, kan
terecht bij de ombudsdienst van de postsector.
01.03 Peter Dedecker (N-VA): J'en conclus qu'il
est impossible de vérifier si un facteur a
effectivement sonné. Aucun contrôle n'est effectué
à ce sujet.
01.03 Peter Dedecker (N-VA): Ik concludeer dat
het niet mogelijk is om te bewijzen of een postbode
wel of niet heeft aangebeld. Daar is blijkbaar geen
controle op.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Questions jointes de
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'engorgement de la jonction Nord-Midi"
(n° 2527)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de trains de pointe" (n° 2535)
- Mme Catherine Fonck à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la suppression de trains pendant les heures
de pointe" (n° 2536)
- M. Anthony Dufrane à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de trains au départ de et vers
Bruxelles en heure de pointe" (n° 2537)
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la suppression de certains trains d'heure de
pointe" (n° 2542)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
menaces de suppression de trains à destination
de Bruxelles aux heures de pointe" (n° 2570)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de trains de pointe dans le cadre de
la ponctualité" (n° 2613)
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de certains trains aux heures de
pointe" (n° 3489)
02 Samengevoegde vragen van
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de overbelasting van de Noord-Zuidverbinding"
(nr. 2527)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het afschaffen van piekuurtreinen" (nr. 2535)
- mevrouw Catherine Fonck aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het afschaffen van treinen in de spitsuren"
(nr. 2536)
- de heer Anthony Dufrane aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van piekuurtreinen van en naar
Brussel" (nr. 2537)
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"het
afschaffen
van
bepaalde
piekuurtreinen" (nr. 2542)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de dreigende afschaffing van piekuurtreinen
naar Brussel" (nr. 2570)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van piekuurtreinen in het kader
van stiptheid" (nr. 2613)
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van enkele piekuurtreinen"
(nr. 3489)
Le président: M. Steven Vandeput est absent.
De voorzitter: De heer Steven Vandeput is afwezig.
02.01 David Geerts (sp.a): Depuis l'échange de 02.01 David Geerts (sp.a):Is er sinds de
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
3
vues qui a eu lieu avec les CEO concernés il y a
quelques semaines, y a-t-il eu une évolution dans
ce dossier?
gedachtewisseling met de CEO's van een paar
weken geleden een evolutie in dit dossier?
02.02 Anthony Dufrane (PS): L'année 2010 fut, en
termes de ponctualité, catastrophique pour la SNCB
­ 1 train sur 6 ayant au moins 6 minutes de retard
et 1 train sur 5 en retard aux heures de pointe. Les
navetteurs réclament une amélioration.
Je m'étonne que la SNCB et Infrabel envisagent la
suppression de certains trains, compensée selon la
SNCB par une augmentation du nombre de voitures
sur certains trains.
Les suppressions envisagées doivent-elles être
vues en parallèle des trains à immobiliser en vue de
leur équipement en TBL1+? Comment cette
opération permettrait-elle de résorber les retards
sur le réseau durant les heures de pointe?
L'allongement de certains trains ne risque-t-il pas
de créer des problèmes dans certaines gares qui ne
disposent pas de quais suffisamment longs?
Le président: Mme Temmerman est absente.
02.02 Anthony Dufrane (PS): Wat stiptheid betreft,
was 2010 een echt rampjaar voor de NMBS: één
trein op zes had minstens zes minuten vertraging
en tijdens de piekuren reed zelfs één trein op vijf
met vertraging. De treinreizigers eisen een betere
dienstverlening.
Het verwondert me dan ook dat de NMBS en
Infrabel sommige treinen willen afschaffen. De
NMBS zegt dat te zullen compenseren door
sommige treinen langer te maken.
Houdt de geplande afschaffing van bepaalde
treinen verband met de buitendienststelling van
sommige treinen die met TBL1+ moeten worden
uitgerust? Hoe zal die operatie de vertragingen op
het spoorwegnet tijdens de piekuren helpen
wegwerken? Zal de verlenging van sommige treinen
geen problemen veroorzaken in sommige stations,
waar de perrons te kort zijn?
De voorzitter: Mevrouw Temmerman is afwezig.
02.03
Ronny
Balcaen
(Ecolo-Groen!):
www.navetteurs.be s'étonne de ne pas avoir été
consultée sur la question de la suppression de
trains actuellement à l'étude, au même titre que
d'autres associations de voyageurs.
Ce point est intimement lié à la problématique de la
jonction Nord-Midi.
02.03
Ronny
Balcaen
(Ecolo-Groen!):
www.navetteurs.be en andere reizigersverenigingen
zijn verbaasd dat ze niet werden gehoord in
verband met de mogelijke afschaffing van treinen
die momenteel wordt bestudeerd.
Dit punt staat in nauw verband met de problematiek
van de Noord-Zuidverbinding.
Êtes-vous favorable à cette suppression de trains?
Le cas échéant, quelles sont les mesures
compensatoires qui pourraient être mises en
oeuvre? Où en est l'étude par Infrabel de
l'accroissement de la capacité de la jonction Nord-
Midi?
Bent u voorstander van het afschaffen van die
treinen? Zo ja, welke compenserende maatregelen
zouden er kunnen worden genomen? Hoe staat het
met de studie van Infrabel over de uitbreiding van
de capaciteit van de Noord-Zuidverbinding.
02.04 Tanguy Veys (VB): Il est apparu lors d'une
audition avec Infrabel et la SNCB que des trains
d'heure de pointe ont dû être supprimés pour
réduire la pression dans le goulot bruxellois.
Est-il exact que les trains d'heure de pointe sont la
cause des mauvaises statistiques de ponctualité,
bien que leur nombre soit resté inchangé depuis
2004? Pourquoi a-t-on choisi de supprimer des
trains d'heure de pointe? Les quais sont-ils
suffisamment longs pour accueillir des trains
allongés? Que pense la ministre de l'idée d'un train
périphérique autour de Bruxelles et d'un éventuel
nouveau tunnel nord-sud?
02.04 Tanguy Veys (VB): Uit een recente
hoorzitting met Infrabel en NMBS bleek dat er
piekuurtreinen moesten worden geschrapt om de
druk in de Brusselse flessenhals te verminderen.
Klopt het dat de piekuurtreinen aan de basis liggen
van de slechte stiptheidscijfers, ook al is hun aantal
sinds 2004 ongewijzigd? Waarom kiest men voor
de afschaffing van piekuurtreinen? Zijn de perrons
lang genoeg voor langere treinen? Wat denkt de
minister over een ringspoorlijn rond Brussel en een
eventuele nieuwe noord-zuidtunnel?
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
4
Belga annonce aujourd'hui que la SNCB annule huit
trains d'heure de pointe sur l'axe Bruxelles-aéroport
de Zaventem. Ainsi donc, avant même que la
ministre ait pu adopter un point de vue à l'issue de
l'audition, la SNCB avait déjà pris une décision?
Comment est-ce possible?
Vandaag meldt Belga dat de NMBS overgaat tot het
schrappen van acht piekuurtreinen op de as
Brussel-Luchthaven Zaventem. Dus nog voor de
minister een standpunt heeft kunnen innemen na de
hoorzitting, heeft de NMBS al een beslissing
getroffen. Hoe kan dat?
02.05 Ine Somers (Open Vld): Après l'audition, un
doute planait encore quant à l'intention de
supprimer des trains de pointe.
Dans les faits, combien de trains ont été
supprimés? Des mesures sont-elles prises pour
limiter autant que possible les inconvénients pour
les voyageurs?
02.05 Ine Somers (Open Vld): Na de hoorzitting
bleef er onduidelijkheid over de intentie om
piekuurtreinen af te schaffen.
Hoeveel treinen worden er effectief afgeschaft?
Worden maatregelen getroffen om de hinder voor
de reizigers zoveel mogelijk te beperken?
02.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): J'ai
effectivement exhorté la SNCB à prendre des
mesures en vue d'améliorer la ponctualité à court
terme. Cent-vingt mesures visant à améliorer
systématiquement la ponctualité jusqu'à 90 % en
2015 ont été formulées au cours de l'audition. Les
attentes sont élevées mais la question se pose de
savoir si la volonté existe de faire davantage. La
seule façon d'obtenir des résultats plus rapidement
passe par une intervention au niveau de l'offre.
Infrabel et la SNCB examinent la question. Cette
décision, difficile à prendre, ne peut s'envisager que
dans certains cas bien précis, sous certaines
conditions. Modifier le service ne peut se faire qu'en
toute dernière instance, si cela s'avère réellement
indispensable.
02.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
klopt dat ik bij de NMBS heb aangedrongen op
maatregelen om de stiptheid op korte tijd te
verbeteren.
Er
werden
in
de
hoorzitting
120 maatregelen voorgesteld om de stiptheid
stelselmatig te verbeteren, tot 90 procent in 2015.
De verwachtingen zijn hoog, maar de vraag is:
willen we méér doen? Als we sneller resultaat willen
bereiken, kan dat niet zonder te raken aan het
aanbod. Dat is precies wat Infrabel en NMBS
bestuderen. Dat is geen evidente keuze en kan
enkel en alleen overwogen worden in zeer
specifieke
gevallen
en
onder
duidelijke
voorwaarden. De dienstverlening wijzigen kan
slechts in allerlaatste instantie en als het echt
noodzakelijk is.
Je ne puis encore m'exprimer spécifiquement sur
ce dossier étant donné que je n'ai encore reçu
aucune proposition portant sur des mesures
précises. Nous devons nous garder de semer la
panique tant qu'aucune décision n'a été prise. Les
conseils d'administration ont leur propre agenda.
J'espère qu'ils prennent les décisions les plus
adéquates en fonction de tous les éléments à
prendre en considération.
Nous n'observons pas un accroissement important
du nombre de trains empruntant la jonction Nord-
Midi. En revanche, le nombre de voyageurs partant
de Bruxelles-Central et y arrivant a connu une forte
augmentation, entraînant un allongement du temps
nécessaire aux embarquements et débarquements
dans cette gare. Le nombre croissant de voitures à
double étage M6 circulant dans la jonction allonge
également les temps d'arrêt à Bruxelles-Central.
Infrabel a dressé un inventaire des trains de pointe
qui affichent les pires scores de ponctualité et dont
la suppression pourrait être favorable à la
ponctualité de nombreux autres trains. La liste de
ces trains a été remise à la SNCB par les soins
Ik heb nog geen enkel voorstel met maatregelen
gekregen. Ik kan daarover dus geen specifieke
uitspraken doen. We mogen niet aan paniekzaaierij
doen zolang er geen beslissingen genomen zijn. De
raden van bestuur hebben hun eigen agenda.
Hopelijk nemen ze de juiste beslissingen, rekening
houdend met alle elementen.
Er is geen grote stijging van het aantal treinen op de
Brusselse Noord-Zuidverbinding. Er is wel een grote
stijging van het aantal reizigers van en naar
Brussel-Centraal. Daardoor neemt het in- en
uitstappen in dat station meer tijd in beslag. Er
worden ook steeds meer M6-dubbeldekrijtuigen
ingezet, die ook iets langer moeten stoppen in
Brussel-Centraal.
Infrabel heeft een analyse gemaakt van de
piekuurtreinen met een zeer slechte stiptheid,
waarvan de schrapping gunstige gevolgen zou
kunnen hebben op de stiptheid van heel wat andere
treinen. De lijst van treinen die voor schrapping in
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
d'Infrabel. La SNCB a évalué cette possibilité pour
chaque train et a modifié la liste en prenant
notamment en considération le nombre de
voyageurs, les possibilités de substitution et le taux
de couverture des coûts.
Une simulation a montré que la suppression de
certains trains de pointe engendrerait un effet trop
limité sur la ponctualité par rapport au nombre de
voyageurs qui seraient touchés par cette mesure.
La SNCB tentera dès lors tout de même de
réinstaurer une offre compatible avec l'infrastructure
aux heures de pointe par des adaptations ciblées à
réaliser en différentes phases.
aanmerking komen, werd door Infrabel aan de
NMBS bezorgd. De NMBS evalueerde de treinen
onder meer op het aantal reizigers, de alternatieven
en de kostendekkingsgraad. Op basis daarvan
paste de NMBS de lijst aan.
Een simulatie heeft uitgewezen dat de afschaffing
van bepaalde piekuurtreinen een te beperkt effect
zou hebben op de stiptheid in verhouding met het
aantal reizigers dat door de afschaffing getroffen
wordt. Daarom zou toch geprobeerd worden om
door gerichte aanpassingen op een gefaseerde
manier tijdens de spitsuren opnieuw een aanbod te
verkrijgen dat compatibel is met de infrastructuur.
Afin de désencombrer la jonction Nord-Midi, à partir
du 4 avril 2011 huit trains assurant la liaison entre
Bruxelles et l'aéroport de Zaventem seront
supprimés aux heures de pointe. Il s'agit de trains
avec un faible taux d'occupation et pour lesquels il
existe des solutions de remplacement. Trois trains
par heure assurent toujours la liaison. Un certain
nombre d'autres aménagements sont examinés,
par exemple la déviation de certains trains par le
contournement ouest pour désengorger la jonction.
Il est pour l'heure exclu d'utiliser la ligne 26 ­ une
ceinture ferroviaire autour de Bruxelles ­ en raison
de travaux sur cette ligne. Limiter des trains à
Bruxelles-Nord ou Bruxelles-Midi limiterait encore
davantage la capacité dans la mesure où les quais
resteraient occupés plus longtemps avant le
redémarrage des trains.
La composition maximale des trains est à l'heure
actuelle de douze voitures plus la locomotive. Tous
les trains circulant sur la jonction n'ont pas encore
la composition maximale. Pour les voyageurs à
destination de petites gares, une annonce peut être
diffusée pour indiquer que certaines voitures ne leur
sont pas accessibles.
Infrabel procède à l'heure actuelle à l'aménagement
du Réseau Express Régional, qui permettra à
l'avenir une bien meilleure accessibilité du quartier
européen. De nombreux voyageurs ne devront plus
alors emprunter la jonction Nord-Midi.
Un aménagement de l'axe nord-sud n'est pas chose
évidente, tant sur le plan technique que sur le plan
social. À très long terme la construction d'un
nouveau tunnel pourrait constituer une solution
mais il n'existe pas encore de plans concrets à ce
sujet. Nous sommes pour l'instant à la recherche de
solutions à court terme.
Om de Noord-Zuidverbinding te ontlasten zullen
vanaf 4 april 2011 op weekdagen acht treinen
tussen Brussel en de luchthaven van Zaventem
geschrapt worden tijdens de spitsuren. Het gaat
over zwak bezette treinen, waarvoor er voldoende
alternatieven zijn. Er blijven nog steeds drie treinen
per uur over. Daarnaast wordt een aantal mogelijke
aanpassingen onderzocht. Voor een aantal treinen
wordt onderzocht of zij naar de westring kunnen
worden afgeleid om de Noord-Zuidverbinding te
ontlasten.
Gebruik maken van de lijn 26 ­ een ringspoor rond
Brussel ­ is momenteel uitgesloten, want er wordt
gewerkt op deze lijn. Treinen beperken tot Brussel-
Noord of Brussel-Zuid zou de capaciteit nog meer
beperken, want de perrons zouden lange tijd bezet
blijven tot de treinen opnieuw kunnen vertrekken.
De maximale samenstelling van de treinen is nu
twaalf rijtuigen plus locomotief. Nog niet alle treinen
op de Noord-Zuidverbinding hebben de maximale
samenstelling. Voor de reizigers die een kleiner
station als bestemming hebben, kan omgeroepen
worden dat bepaalde rijtuigen niet toegankelijk zijn.
Infrabel is bezig met de aanleg van het Gewestelijk
ExpresNet, waardoor in de toekomst onder meer de
Europese wijk vlot bereikbaar wordt. Heel wat
reizigers zullen dan de Noord-Zuidverbinding niet
meer nodig hebben.
Een aanpassing van de noord-zuidas is zowel op
technisch vlak als op sociaal vlak niet evident. Op
zeer lange termijn kan een nieuwe tunnel een optie
zijn, maar daarvoor bestaan nog geen concrete
plannen. Op dit moment zoeken we naar
oplossingen op korte termijn.
02.07 David Geerts (sp.a): La suppression de 02.07 David Geerts (sp.a): Er moet inderdaad
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6
trains P ne peut s'effectuer sans une analyse
approfondie. S'il devait effectivement apparaître que
des trains quasi vides entravent la circulation
d'autres trains, le management doit oser intervenir.
eerst een grondige analyse gemaakt worden
vooraleer er gesproken wordt over de afschaffing
van P-treinen. Als effectief zou blijken dat treinen
met een zeer lage bezettingsgraad andere treinen
ophouden, dan moet het management durven
ingrijpen.
02.08 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Au-delà des
mesures à prendre à moyen ou long terme, il est
légitime que l'on cherche aussi des solutions à plus
court terme. Si de telles mesures de suppression
étaient prises, il faudrait envisager des alternatives
pour les usagers, en concertation avec leurs
organisations représentatives.
02.08 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Los van de
middellange- of langetermijnmaatregelen is het
maar
gerechtvaardigd
dat
er
ook
kortetermijnoplossingen worden gezocht. Als er op
die manier treinen zouden worden afgeschaft,
moeten er alternatieven geboden worden aan de
reizigers, in overleg met de representatieve
reizigersverenigingen.
02.09 Tanguy Veys (VB): Je ne comprends pas
pourquoi le prolongement des trains n'a pas été
entrepris plus tôt. Je déplore que l'on ait quand
même décidé de supprimer ces huit trains de pointe
sans attendre une décision concernant les autres
trains de pointe.
02.09 Tanguy Veys (VB): Ik begrijp niet waarom er
niet vroeger gestart werd met het verlengen van de
treinen. Ik betreur het dat nu toch beslist werd om
die acht piekuurtreinen af te schaffen zonder een
beslissing over de andere piekuurtreinen af te
wachten.
02.10 Ine Somers (Open Vld): Il importe en toute
circonstance de procéder à une analyse
approfondie du nombre de voyageurs, des
répercussions pour les voyageurs et des solutions
de rechange envisageables. En outre, la SNCB doit
s'attacher à fournir une communication de grande
qualité en ce qui concerne la suppression de trains
de pointe.
02.10 Ine Somers (Open Vld): Er moet altijd een
grondige analyse gemaakt worden van het aantal
reizigers, de impact op de reizigers en de mogelijke
alternatieven. De NMBS moet ook zeer goed
communiceren
over
de
afschaffing
van
piekuurtreinen.
02.11 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
communiqué Belga qui a été diffusé aujourd'hui
sème la confusion. La SNCB elle-même a
communiqué après son conseil d'administration. Il
ne s'agit pas de la suppression de trains de pointe
supplémentaires mais du train IR Bruxelles-
Aéroport national qui circule toute la journée. Il y a
une grande différence avec les trains P qui ne
circulent que pendant les heures de pointe et qui ne
sont pas supprimés.
02.11 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
bestaat verwarring over het Belga-bericht dat
vandaag werd verspreid. De NMBS zelf heeft na
haar raad van bestuur gecommuniceerd. Het gaat
niet over de afschaffing van extra piekuurtreinen,
maar
over
de
IR-trein
Brussel-Nationale
Luchthaven, die de hele dag rijdt. Er is een groot
verschil met de P-treinen die enkel tijdens de
piekuren rijden en die niet afgeschaft worden.
La décision du conseil d'administration est fondée
sur la recommandation, formulée par les
consultants, de rendre l'offre conforme à
l'infrastructure. Sont ici concernés des trains quasi
inoccupés, pour lesquels des alternatives existent.
Nous devons donc nous garder de conclure sans
plus que la SNCB a supprimé des trains de pointe,
car tel n'est pas le cas.
De beslissing van de raad van bestuur heeft te
maken met de aanbeveling van de consultants om
het aanbod in overeenstemming te brengen met de
infrastructuur. Het gaat over zwakbezette treinen,
waarvoor alternatieven beschikbaar zijn. We mogen
dus niet zomaar concluderen dat de NMBS
piekuurtreinen heeft afgeschaft, want dat is niet het
geval.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Questions jointes de
- Mme Muriel Gerkens à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
pérennité des trains sur la ligne de chemin de fer
03 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Muriel Gerkens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het instandhouden van de treinverbinding
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
Bruxelles-Maastricht et l'avenir de la gare de
Visé" (n° 2528)
- Mme Kattrin Jadin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
ligne Bruxelles-Maastricht" (n° 3626)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
train IC Bruxelles à Maastricht" (n° 3650)
Brussel-Maastricht en het voortbestaan van het
station van Visé" (nr. 2528)
- mevrouw Kattrin Jadin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Brussel-Maastricht" (nr. 3626)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de IC-trein van Brussel naar Maastricht"
(nr. 3650)
03.01
Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): Des
utilisateurs s'inquiètent de la ligne Bruxelles-
Maastricht. M. Descheemaecker affirmait que ce
train était un des quelques trains qui entraînaient de
nombreux retards aux autres trains et qu'une
décision devrait être prise sur son maintien.
Concernant la gare de Visé, des craintes existent
également quant à sa suppression, alors que la ville
de Visé a beaucoup investi complémentairement à
la SNCB pour la rendre accueillante aux nombreux
touristes.
Pourriez-vous me communiquer des informations
claires concernant la pérennisation de cette ligne
ainsi que sur les modifications prévues pour en
améliorer le fonctionnement? Quel en est le timing?
Pourriez-vous nous transmettre un positionnement
clair concernant l'avenir de la gare de Visé. Celui-ci
est-il garanti à long terme? Des conditions ont-elles
été
énoncées
qui,
par
leur
non-respect,
entraîneraient sa fermeture?
03.01 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): Een aantal
reizigers zijn ongerust over de toekomst van de
treinverbinding
Brussel-Maastricht.
De
heer Descheemaecker stelde dat dit een van de
treinen is die heel wat andere treinen ophouden, en
dat men eerlang zou beslissen om die
treinverbinding al dan niet af te schaffen.
Er wordt tevens gevreesd dat het station Visé
gesloten zal worden, terwijl de stad Visé er ­ ter
aanvulling van de NMBS-investeringen ­ toch zwaar
in heeft geïnvesteerd om het aantrekkelijk te maken
voor de talrijke toeristen.
Zal die lijn behouden blijven? Zullen er maatregelen
worden genomen om die lijn te verbeteren? Volgens
welk tijdpad zou een en ander verlopen? Wat zal er
met het station Visé gebeuren? Zal het op lange
termijn behouden blijven? Zal het gesloten worden
als er aan bepaalde voorwaarden niet wordt
voldaan? Kan u over dit alles klare wijn schenken?
03.02 Kattrin Jadin (MR): J'ai eu écho des
inquiétudes de nombreux utilisateurs de la ligne
Bruxelles-Maastricht/Maastricht-Bruxelles
qui
auraient reçu l'information qu'elle pourrait être
supprimée.
Qu'en est-il? Quels sont les projets de la SNCB en
la matière? Mon souhait le plus cher est que cette
ligne puisse être maintenue.
03.02 Kattrin Jadin (MR): Ik heb opgevangen dat
heel
wat
reizigers
op
de
lijn
Brussel-
Maastricht/Maastricht-Brussel ongerust zijn: zij
zouden vernomen hebben dat hun treinverbinding
geschrapt zou kunnen worden.
Wat is hier precies van aan? Welke plannen heeft
de NMBS in dat verband? Ik hoop uit de grond van
mijn hart dat deze lijn behouden blijft.
03.03 Steven Vandeput (N-VA): Dans le cadre
d'un projet pilote lancé en 2006 et associant la
SNCB et les Nederlandse Spoorwegen, treize
trains IC relient quotidiennement Bruxelles et
Maastricht, en faisant arrêt à Visé, Bressoux et
Liège-Guillemins. En 2007, la SNCB a également
envisagé un arrêt à Louvain, mais les
aménagements techniques requis à cet effet n'ont
jamais été effectués.
Quel est le contenu de la convention trisannuelle
conclue entre les chemins de fer néerlandais et la
SNCB? Négocie-t-on encore aujourd'hui en vue de
poursuivre le projet? Combien de voyageurs le train
03.03 Steven Vandeput (N-VA): In het raam van
een pilootproject van de NMBS en de Nederlandse
Spoorwegen rijden sinds 2006 elke werkdag
dertien IC-treinen tussen Brussel en Maastricht, met
haltes in Visé, Bressoux en Luik-Guillemins. In 2007
overwoog de NMBS ook een halte in Leuven, maar
de vereiste technische aanpassing daartoe is nooit
gebeurd.
Wat staat er in de driejarige overeenkomst tussen
de Nederlandse Spoorwegen en de NMBS? Wordt
vandaag nog onderhandeld om het project verder te
zetten? Hoeveel reizigers telt de trein momenteel
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
transporte-t-il actuellement aux heures de pointe et
aux heures creuses? Combien de voyageurs
embarquent-ils et débarquent-ils aux arrêts
précités? Quelles alternatives proposez-vous en
cas de suppression du train? Pourquoi le train ne
s'arrête-t-il pas à Louvain? À quelle vitesse
traverse-t-il la gare de Louvain et des mesures de
sécurité supplémentaires ont-elles été prises à cet
égard?
tijdens de piek- en daluren? Hoeveel reizigers
stappen op en af in de stopplaatsen? Welke
alternatieven zijn er in geval van afschaffing van de
trein? Waarom is er geen halte in Leuven? Hoe snel
rijdt deze trein door het station van Leuven en
gelden daarvoor extra veiligheidsmaatregelen?
03.04 Inge Vervotte
,
ministre (en néerlandais):
Cette convention prévoit que durant les jours
ouvrables, la SNCB assure, de 8 h à 20 h, une
liaison par heure entre Maastricht et Bruxelles-Midi
via Liège-Guillemins. Entre Liège et Bruxelles, cette
liaison est assurée par un train à grande vitesse. Il
n'y a pas de négociations en cours pour l'instant
avec les chemins de fer néerlandais concernant la
liaison IC Bruxelles-Maastricht. La convention est
valable jusqu'à la fin 2011. D'ici là, la SNCB ne
changera rien à cette liaison.
À l'heure de pointe du matin, le train est complet
entre Liège et Bruxelles en direction de la capitale.
À l'heure de pointe du soir, le taux d'occupation en
direction de Liège/Maastricht est d'environ 90 %.
Lors des heures creuses, ce taux oscille entre 12 et
26 %. Les chiffres indiquant le nombre de
voyageurs qui montent et qui descendent des trains
sont réservés à un usage interne.
03.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Die
overeenkomst bepaalt dat de NMBS op werkdagen
om het uur, tussen 8 en 20 uur, een verbinding
verzorgt tussen Maastricht en Brussel-Zuid via Luik-
Guillemins. Tussen Luik en Brussel wordt een
hogesnelheidslijn gebruikt. Er lopen momenteel
geen onderhandelingen met de Nederlandse
Spoorwegen over de IC-verbinding Brussel-
Maastricht. De overeenkomst loopt tot eind 2011.
Tot dan zal de NMBS de verbinding niet aanpassen.
Tijdens de ochtendspits tussen Luik en Brussel is
de trein in de richting van Brussel volzet. In de
avondspits zijn er in de richting van Luik/Maastricht
tussen Brussel en Luik bezettingspercentages van
ongeveer 90 procent. Tijdens de daluren schommelt
de bezettingsgraad tussen 12 en 26 procent. De
cijfers inzake op- en afstappende reizigers zijn
voorbehouden voor intern gebruik.
(En français) Depuis sa mise en service en
décembre 2006, la relation IC Bruxelles-Maastricht
connaît des problèmes de régularité qui affectent
l'ensemble des trains circulant sur la ligne Liège-
Bruxelles. Régulièrement, des trains IC doivent
ainsi être limités à Liège ou à Visé, ce qui
occasionne des désagréments pour les voyageurs.
De plus, cela nécessite la mise en service d'une
alternative pour acheminer les voyageurs vers
Maastricht, ce qui n'est pas toujours réalisable étant
donné le manque de matériel roulant en heures de
pointe.
(Frans) Sinds de begindagen van de lijn in
december 2006 kampt de IC-verbinding Brussel-
Maastricht met vertragingen, die gevolgen hebben
voor alle treinen op de lijn Luik-Brussel. Regelmatig
moeten er daardoor IC-treinen beperkt worden tot
Luik of Visé, met alle hinder van dien voor de
reizigers. Bovendien moet er een alternatief worden
gevonden om de reizigers naar Maastricht te
brengen, wat niet altijd mogelijk is gezien het
gebrek aan rollend materieel in de spitsuren.
(En néerlandais) La SNCB examine en ce moment
la manière de restructurer cette liaison IC. Quoi qu'il
en soit, durant les heures de pointe, les voyageurs
au départ de Visé et de Bressoux conserveront une
liaison directe avec Bruxelles, tandis que le trafic
entre Maastricht et Liège sera assuré par des
trains L.
(Nederlands) De NMBS bestudeert momenteel hoe
deze IC-verbinding zal worden geherstructureerd.
De reizigers uit Visé en Bressoux zullen in elk geval
tijdens de spitsuren nog beschikken over een
rechtstreekse verbinding met Brussel. Daarnaast
zal het verkeer tussen Maastricht en Luik dan
gebeuren met een L-verbinding.
(En français) Quant à l'avenir de la gare de Visé, la
SNCB n'a pas l'intention de réduire sa desserte. Si
le train direct était supprimé, une desserte avec
correspondance à Liège serait mise en place.
(Frans) Wat de toekomst van het station Visé
betreft, kan ik u zeggen dat de NMBS niet van plan
is er minder treinen te laten stoppen. Als de directe
trein zou worden afgeschaft, zou er een trein met
aansluiting in Luik worden ingelegd.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
(En néerlandais) Aucune décision n'a encore été
prise en la matière. À l'époque, un arrêt à Louvain
n'avait pas été retenu puisque la volonté était
d'assurer une liaison rapide Maastricht-Liège-
Bruxelles. En raison de la proximité du sillon du
Thalys et de la nécessité d'un étalement des
horaires, les horaires entre Louvain et Bruxelles
n'autorisent aucun changement. Les passagers qui
embarquent à Louvain ne pourraient d'ailleurs pas
voyager confortablement dans un train bondé. Visé
et Bressoux sont desservis parce que cette
liaison IC est la seule offre pour ces gares et qu'elle
propose en outre une bonne liaison directe avec
Bruxelles. Il faut attendre les résultats de l'étude
pour juger de l'opportunité d'un arrêt à Louvain dans
le cadre d'une restructuration. Normalement, lors de
son passage à Louvain, ce train atteint la vitesse de
160 kilomètres par heure, annoncée par les haut-
parleurs.
(Nederlands) Daarover is nog geen beslissing
gevallen. Leuven is destijds niet aangeduid als halte
omdat men een snelle verbinding Maastricht-Luik-
Brussel wou. De dienstregeling tussen Leuven en
Brussel laat door de nabijheid van het rijpad van de
Thalys en de nood aan een spreiding in de
uurregeling geen verschuivingen toe. Reizigers die
opstappen in Leuven zouden trouwens niet
comfortabel kunnen reizen in een volle trein. Visé
en Bressoux worden wel bediend, omdat deze IC-
verbinding het enige aanbod is voor die stations en
een goede rechtstreekse verbinding biedt met
Brussel. Wat de opportuniteit van een halte te
Leuven in het raam van een herstructurering betreft,
moeten we het onderzoek afwachten. Normaal
heeft deze doorrijdende trein in Leuven een
snelheid van 160 kilometer per uur en dat wordt
aangekondigd via de luidsprekers.
03.05 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): Liège mérite
d'avoir, du matin au soir, un train toutes les demi-
heures vers Bruxelles. Si on supprime cette ligne, la
cadence sera d'un train par heure. En cas de
rupture à Liège, il est important que la SNCB soit
particulièrement attentive aux connexions pour
combiner les trajets. Il serait dommage que Visé et
Maastricht soient privés de ce lien direct avec notre
capitale. J'insiste pour que cette liaison soit
vraiment prise en compte.
03.05 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): In een stad
als Luik zou er van 's morgens tot 's avonds om het
halfuur een trein naar Brussel moeten vertrekken.
Indien die lijn wordt afgeschaft, zou er maar om
het uur een trein rijden. Indien er een overstap zou
komen in Luik, moet de NMBS erop toezien dat de
aansluiting van de verschillende trajecten wordt
verzekerd. Het zou jammer zijn indien Visé en
Maastricht niet langer over een rechtstreekse
verbinding met onze hoofdstad zouden beschikken.
Ik vraag nadrukkelijk dat de nodige aandacht zou
worden geschonken aan deze verbinding.
03.06 Inge Vervotte
,
ministre (en néerlandais): Je
déduis de la réponse que la SNCB m'a
communiquée qu'aux heures de pointe, une liaison
directe avec Bruxelles sera en toute hypothèse
encore assurée pour les voyageurs venant de Visé
et Bressoux. Toutefois, je suis incapable de vous
dire sur la base de cette réponse à partir de quelle
gare et suivant quelles modalités cette liaison sera
assurée.
03.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik leid
uit het antwoord van de NMBS af dat er voor de
reizigers uit Visé en Bressoux alleszins tijdens de
spitsuren nog een rechtstreekse verbinding zal zijn
met Brussel. Van waaruit dat precies zou gebeuren
en hoe kan ik uit het antwoord echter niet opmaken.
03.07 Kattrin Jadin (MR): Nombreux sont les
fonctionnaires qui utilisent cette ligne directe et,
donc, dépendent de la SNCB. J'espère vivement
qu'à l'avenir, tout sera fait pour garantir le service
de qualité, voire de meilleure qualité encore pour la
ponctualité, de cette ligne ferroviaire.
J'ajouterai encore qu'il convient de maintenir
absolument une liaison rapide de Liège à Bruxelles.
03.07 Kattrin Jadin (MR): Vele ambtenaren maken
gebruik van die directe verbinding en hangen af van
de NMBS. Ik hoop van ganser harte dat alles in het
werk zal worden gesteld om de kwaliteit van de
dienstverlening op deze spoorverbinding te
garanderen, en zelfs nog te verbeteren, wat de
stiptheid betreft.
Ik wil hier nog aan toevoegen dat er absoluut een
snelle verbinding tussen Luik en Brussel behouden
moet worden.
03.08
Steven Vandeput (N-VA): Selon les
informations dont je dispose, le problème suivant se
poserait: à Louvain, pendant la journée, certains
03.08 Steven Vandeput (N-VA): Volgens mijn
informatie staan bepaalde treinen overdag de helft
van de tijd in Leuven met gesloten deuren te
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
trains attendent la moitié du temps portes closes
jusqu'à ce que le prochain sillon s'ouvre parce qu'ils
ont roulé trop vite sur le premier trajet. Le train qui
actuellement passe par Louvain pourrait profiter des
infrastructures dans la périphérie de Louvain pour
assurer la liaison Hasselt-Bruxelles en 1 heure au
lieu d'1 heure et 21 minutes. Mais il s'agit sans
doute ici d'un débat politique majeur que devra
mener le prochain gouvernement.
wachten tot het volgende rijpad opengaat, omdat er
te snel is gereden op het eerste traject. De trein die
nu langs Leuven komt, zou de infrastructuur rond
Leuven mooi kunnen gebruiken om in 1 uur in
plaats van in 1 uur en 21 minuten van Hasselt naar
Brussel te sporen. Maar waarschijnlijk is dit een
zware politieke discussie voor de nieuwe regering.
03.09 Inge Vervotte
,
ministre (en néerlandais):
J'espère que dans le prochain gouvernement, ce
débat ne tournera pas à la controverse politisée.
03.09 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik hoop
niet dat dit uitdraait op een gepolitiseerde discussie
binnen een nieuwe regering.
03.10 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): Je voulais
juste dire à Monsieur Vandeput qu'il n'y a plus de
place à Louvain, quand le train y arrive.
03.10 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): Mijnheer
Vandeput, tegen dat de trein in Leuven aankomt, is
er geen plaats meer.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Bert Wollants à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la prise en compte du client"
(n° 2359)
04 Vraag van de heer Bert Wollants aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"klantgerichtheid"
(nr. 2359)
04.01 Bert Wollants (N-VA): L'approche de la
clientèle par la SNCB pose problème. Voici une
petite énumération aléatoire des difficultés qui se
sont posées au cours des derniers mois: la
compensation pour les retards de plus d'une heure
a été suspendue le 22 décembre 2010 en raison
des chutes de neige; lorsque certains voyageurs
s'évanouissent parce que le train est trop plein, la
SNCB se contente de dire que les voyageurs
doivent éviter de monter dans un train bondé; une
salle d'attente est fermée quand le guichetier est
malade; un guichetier refuse de demander à son
supérieur de faire faire un arrêt à plus de trains à un
moment où des centaines de voyageurs sont
bloqués dans la gare. Et je pourrais continuer.
Quelles consignes sont d'application pour chacun
de ces incidents? Le personnel de la SNCB suit-il
des recyclages? Combien d'agents de la SNCB ont
réellement des contacts avec les passagers? La
ministre compte-t-elle prendre des mesures
concernant la convivialité ou plutôt le manque de
convivialité à la SNCB?
04.01 Bert Wollants (N-VA): Er schort wat aan de
klantgerichtheid van de NMBS. Een greep uit de
problemen van de afgelopen maanden: de
compensatie voor vertragingen van meer dan
een uur werd op 22 december 2010 opgeschort
wegens de sneeuwval; als mensen flauwvallen
omdat de trein te vol is, zegt de NMBS dat mensen
maar niet in een overvolle trein moeten stappen;
een wachtzaal wordt gesloten als de loketbediende
ziek is; een loketbediende weigert zijn overste te
vragen om extra treinen te laten stoppen op een
moment dat er honderden reizigers vastzitten in het
station. En zo kan ik verder gaan.
Welke richtlijnen gelden voor elk van deze
voorvallen?
Volgt
het
NMBS-personeel
bijscholingen? Hoeveel personeelsleden van de
NMBS hebben effectief contact met de passagiers?
Zal de minister iets doen aan de klantvriendelijkheid
­ of het gebrek eraan ­ bij de NMBS?
04.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
voudrais tout d'abord rappeler que nous avons déjà
discuté à de nombreuses reprises de la
communication du Groupe SNCB.
Les faits évoqués ici par M. Wollants n'ont pas trait
à des problèmes structurels. Il s'agit plutôt de
problèmes
d'interprétation
erronée
ou
de
communication déficiente.
04.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik
verwijs vooreerst naar de vele discussies die wij
hier al hebben gevoerd over de communicatie van
de NMBS-Groep.
De feiten die de heer Wollants aanhaalt, zijn geen
structurele problemen, veeleer gevallen van
verkeerde interpretatie of gebrekkige communicatie.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
Pour ce qui est de la suspension de l'indemnisation
en
cas
de
retard,
je
suis
intervenue
personnellement afin que les voyageurs puissent
être correctement informés: l'indemnisation n'est
supprimée que pour les retards effectivement dus
aux conditions climatiques extrêmes.
La manière dont s'est effectuée la communication à
propos des trains bondés n'était en effet pas très
heureuse. Il ne s'agissait pas d'imputer la
responsabilité des problèmes aux voyageurs. Dans
la mesure où il n'existe aucun système de
réservation sur le réseau intérieur, le voyageur peut
bien évidemment prendre le train de son choix.
Sauf dans quelques gares de petite taille, aucun
membre du personnel d'Infrabel n'est en contact
direct avec les voyageurs. La communication est
assurée par les haut-parleurs, les affiches et les
écrans dans les gares ainsi que par railtime.be et
railtime-by-phone. Tout est mis en oeuvre pour
assurer une communication rapide, claire et
conviviale. Avant de communiquer, il faut
évidemment
pouvoir
disposer
d'informations
précises et c'est bien là le principal obstacle.
Inzake
de
opschorting
van
de
compensatievergoeding heb ik zelf ingegrepen
opdat de reiziger de juiste informatie zou krijgen: de
vergoeding valt enkel weg voor vertragingen die
effectief te wijten waren aan de extreme
weersomstandigheden.
De communicatie over de volle treinen was
inderdaad ongelukkig. Het was niet de bedoeling
van de NMBS om de verantwoordelijkheid bij de
reiziger te leggen. Doordat er geen reservering
bestaat voor de binnenlandse treindienst, is de
reiziger natuurlijk wel altijd vrij om zelf zijn trein te
kiezen.
Bij Infrabel zijn er geen personeelsleden die
rechtstreeks in contact staan met de reizigers, tenzij
in enkele kleine stations. De communicatie verloopt
via de luidsprekers, via affiches en schermen in de
stations en via railtime.be en railtime-by-phone. Er
wordt gestreefd naar een snelle, duidelijke en
klantvriendelijke communicatie. Natuurlijk kan men
pas communiceren als men over de juiste
informatie beschikt en dat is de voornaamste
hinderpaal.
Des systèmes informatiques en cours de
développement visent à améliorer l'information
entre Infrabel et le dispatching voyageurs ou
encore, entre le dispatching et le personnel de bord
ou présent à quai.
Il est inacceptable qu'un collaborateur de la gare de
Louvain ait affiché sur les panneaux d'annonce des
trains la mention "RIP". Il existe des directives et
des mesures spécifiques pour éviter ces situations.
Chaque collaborateur opérationnel de la SNCB peut
demander au dispatching voyageurs un arrêt
supplémentaire s'il l'estime nécessaire. Le préposé
aux guichets dispose également de cette possibilité
dans les petites gares sans personnel de
surveillance sur les quais. Dans ces cas, le
dispatching évalue avec le Traffic Control d'Infrabel
la possibilité d'un arrêt supplémentaire. La décision
finale
est
prise
par
le
Traffic
Control.
L'accompagnateur de train ne peut quant à lui
demander un arrêt exceptionnel qu'en cas
d'urgence, par exemple pour évacuer une personne
malade ou blessée ou pour des faits graves dans le
cadre d'une agression. La décision est alors prise
en concertation avec le Traffic Control et le Security
Operations Center.
Er zijn informaticasystemen in ontwikkeling om de
informatiedoorstroming, hetzij tussen Infrabel en de
reizigersdispatching, hetzij tussen de dispatching en
het trein- en perronpersoneel, te optimaliseren.
Dat
een
stationsmedewerker
op
de
treinaankondigers in het station in Leuven de
vermelding `RIP' aanbracht, is onaanvaardbaar. Er
zijn richtlijnen en maatregelen om dit soort zaken te
voorkomen.
Elke operationele medewerker van de NMBS kan
aan de reizigersdispatching een extra stop
aanvragen als hij dat nodig vindt. Ook de
loketbedienden in de kleinere stations zonder
toezichtpersoneel op de perrons, kunnen dat. De
dispatching gaat dan samen met Traffic Control van
Infrabel na of een extra stop mogelijk is. De
eindbeslissing ligt bij
Traffic
Control. De
treinbegeleider mag enkel in dringende gevallen ­
om een zieke of gewonde te evacueren of bij zware
agressie ­ om een uitzonderlijke halte vragen. De
beslissing wordt genomen in overleg met Traffic
Control en het Security Operations Center.
À certains points d'arrêt, la fonction de guichet est
confiée en sous-traitance au personnel d'Infrabel. Si
ce personnel intervient également dans le
In bepaalde stopplaatsen wordt de loketfunctie in
onderaanneming uitgevoerd door personeel van
Infrabel. Als dat personeel ook tussenkomt in de
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
règlement de la circulation, cette fonction est
prioritaire. Il se peut, en cas de perturbation du trafic
ferroviaire, que le guichet et la salle d'attente soient
temporairement fermés. En cas d'absence
prolongée, Infrabel pourvoit un remplaçant. Si le
remplacement ne peut être assuré immédiatement,
le guichet est fermé, une mesure exceptionnelle. La
gare est alors considérée comme un point d'arrêt
non surveillé. Des annonces et des affiches en
informent les voyageurs.
Au moment de l'embauche, les accompagnateurs
de train sont testés quant à leurs compétences à
traiter les plaintes des clients. Un module de la
formation initiale y est également consacré.
L'accompagnateur de train est coaché deux fois par
an et suit une journée de formation trois fois par an.
Ils sont 2 700 accompagnateurs à suivre ces
formations chaque année.
La formation initiale du personnel de gare en
contact avec la clientèle prévoit également des
modules "approche client" et "gestion de conflits".
Des formations permanentes et spécifiques
permettent d'acquérir d'autres techniques, comme
la gestion de situations conflictuelles par exemple.
Une formation "apprentissage du contact avec la
diversité" a également été mise en place en 2010.
Les chefs de gare bénéficient par ailleurs d'une
formation coaching.
verkeersregeling, krijgt die functie prioriteit. Bij
verstoord treinverkeer kan het daardoor gebeuren
dat het loket en de wachtzaal tijdelijk worden
gesloten. Bij een langere afwezigheid, zoekt Infrabel
naar een vervanger. Wordt die niet meteen
gevonden, dan wordt het loket gesloten. Dat
gebeurt uitzonderlijk. Het station wordt dan als een
onbewaakte stopplaats beschouwd. Omroepingen
en affiches brengen de reiziger daarvan op de
hoogte.
Treinbegeleiders worden bij de aanwerving getest
op vaardigheden in de omgang met klachten van
een klant. Ook in de basisopleiding is daaraan een
module gewijd. Tweemaal per jaar wordt de
treinbegeleider opgevolgd door zijn coach. Driemaal
per jaar is er een opleidingsdag voor de
treinbegeleiders. Jaarlijks volgen 2.700 begeleiders
die opleidingen.
Ook voor het stationspersoneel dat in contact staat
met de klant, zijn er in de basisopleiding modules
opgenomen
over
klantgerichtheid
en
conflictenhantering. Daarnaast zijn er permanente
en speciaal ingerichte opleidingen, bijvoorbeeld om
technieken aan te leren die helpen om te gaan met
conflictsituaties. In 2010 is ook een opleiding gestart
over omgaan met diversiteit. De stationschefs
krijgen daarenboven een coachingopleiding.
Dans la cabine de signalement, les annonceurs
d'Infrabel diffusent dans les gares et les différents
arrêts les messages de modifications d'horaires. Ils
ont été formés et disposent d'un manuel actualisé
en 2010. Ils sont en formation continue et, en 2008,
deux laboratoires de langue ont été installés pour
dispenser aux annonceurs des formations ciblées
pour la rédaction et la diffusion des messages.
Infrabel a instauré le nouveau grade d'"agent info
trafic" pour les annonceurs. Les examens de
recrutement accordent une grande attention aux
relations avec la clientèle.
Infrabel dispose également d'une équipe de crise,
équipée d'écrans, d'ordinateurs portables et
d'imprimantes mobilisables vingt-quatre heures sur
vingt-quatre en cas de perturbations du réseau.
Cette équipe travaille en appui du personnel et n'est
pas en contact direct avec les voyageurs.
Les agents qui répondent aux courriels adressés
par les voyageurs à Infrabel par le biais de RailTime
ont également reçu un cours de relations avec la
clientèle.
De speakers van Infrabel in het seinhuis zorgen
voor de frequente aankondiging in de stations en de
stopplaatsen van elke aanpassing van de
dienstregeling. Zij worden gecoacht en beschikken
over een in 2010 gemoderniseerd handboek. Zij
krijgen permanente opleidingen. In 2008 werden
twee taallabo's geïnstalleerd, waar de speakers
gerichte opleidingen krijgen voor het opstellen en
inspreken van aankondigingen. Binnen Infrabel
werd een nieuwe graad voor speakers ingevoerd,
die
van
verkeersinfobediende.
Bij
de
aanwervingexamens wordt uitdrukkelijk gelet op de
klantvriendelijkheid.
Infrabel beschikt ook over een crisisploeg, uitgerust
met schermen, laptops en printers, die de klok rond
beschikbaar is om op te treden bij storingen. Deze
ploeg ondersteunt het personeel en komt niet in
contact met de reizigers.
De personeelsleden die de mails van reizigers aan
Infrabel en via RailTime beantwoorden, kregen ook
een cursus klantgerichtheid.
04.03 Bert Wollants (N-VA): Il est assez paradoxal 04.03 Bert Wollants (N-VA): Het is toch vreemd
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
de constater que des accompagnateurs de train,
mécontents du service, invitent les clients à déposer
une plainte auprès de la SNCB.
als treinbegeleiders klanten oproepen om klacht in
te dienen bij de NMBS omdat ze zelf teleurgesteld
zijn in de dienstverlening.
04.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Dans le secteur des transports aériens, les gens
acceptent que la BIAC s'occupe de la
communication concernant l'infrastructure et que
les compagnies aériennes gèrent la communication
relative aux services qu'elles offrent. C'est dans ce
sens que nous évoluons également en matière de
chemins de fer. Mais comme il n'y a encore pour
l'instant qu'un seul opérateur au plan national, cela
peut paraître un peu surréaliste. Pour être prêt au
moment où d'autres opérateurs apparaîtront, le
Groupe SNCB essaie d'ores et déjà d'inculquer
cette discipline à son personnel.
04.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In de
luchtvaartsector aanvaarden de mensen dat BIAC
communiceert over de infrastructuur en de
luchtvaartmaatschappijen over hun dienstverlening.
Ook bij het spoor gaan we die weg op. Omdat er nu
nog maar één binnenlandse operator is, lijkt dat een
beetje surrealistisch, maar om klaar te zijn op het
moment dat de andere operatoren opdagen,
probeert de NMBS-Groep die discipline nu al bij het
personeel in te werken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la carte campus et la distinction
entre le chemin le plus court et le chemin le plus
rapide" (n° 2534)
05 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de campuskaart en het
onderscheid tussen de kortste en snelste weg"
(nr. 2534)
05.01 David Geerts (sp.a): Un étudiant voyageant
avec une carte campus est-il obligé de toujours
emprunter le trajet le plus court, même en cas de
retards ou de suppression de trains? Ne pourrait-on
faire preuve d'un peu plus de flexibilité? Si les
voyageurs détenant une carte campus doivent
toujours effectuer le trajet le plus court au lieu du
plus rapide, cela est-il également le cas pour les
autres types de billets et abonnements?
05.01 David Geerts (sp.a): Is een student die reist
met een campuskaart, verplicht om altijd de kortste
weg te nemen, zelfs als er vertragingen zijn of
afgeschafte treinen? Kan er niet wat meer
flexibiliteit worden aan de dag gelegd? Als men met
de campuskaart altijd de kortste weg moet nemen
in plaats van de snelste weg, geldt dat dan ook bij
andere formules en abonnementen?
05.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
prix de la carte campus est calculé en fonction du
trajet le plus court. Le client est dès lors supposé
emprunter ce trajet. Il lui est toutefois permis
d'emprunter un autre trajet pour atteindre sa gare
de destination mais il lui est alors interdit de
descendre dans l'une des gares intermédiaires ou
encore de trop allonger la durée du trajet. Le
voyageur peut faire usage de cette tolérance s'il
peut arriver plus vite à destination ou s'il peut ainsi
éviter une correspondance. Il peut allonger à cet
effet la durée du voyage de maximum 30 minutes. Il
doit tenir compte de l'état du trafic au moment
même, sans spéculer sur le fait que son train aura
du retard et qu'il manquera dès lors sa
correspondance. Dans ce cas, il peut tout
simplement opter pour un autre trajet, plus long. Le
système présente donc tout de même une certaine
flexibilité.
Les règles sont d'application à tous les titres de
05.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De prijs
van een campuskaart wordt berekend op basis van
de kortste reisweg. De klant wordt dan ook
verondersteld die reisweg te nemen. Het is de
reiziger
echter
toegestaan
om
zijn
bestemmingsstation te bereiken via een andere
reisweg. Hij mag echter geen tussenstop maken in
een station op zijn rit en hij mag zijn reisweg ook
niet te veel verlengen. De reiziger kan van die
flexibele maatregel gebruik maken indien hij zijn
bestemming vlugger kan bereiken of niet hoeft over
te stappen. De reiziger mag daarvoor de duur van
zijn reis met maximaal 30 minuten verlengen.
Daarbij moet hij met de realiteit van het treinverkeer
op het moment zelf rekening houden en niet vooraf
veronderstellen dat de treinen die hij moet nemen,
vertraging zullen hebben waardoor hij zijn
aansluiting zal missen. In dat geval kiest hij gewoon
voor een andere, langere reisweg. Er is dus toch
wel enige flexibiliteit in het systeem.
De regels zijn van toepassing op alle NMBS-
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
transport de la SNCB, à l'exception de la Key Card.
Cette dernière n'est en effet valable que pour des
courts trajets de 15 à 20 km.
vervoersbewijzen, met uitzondering van de Key
Card. Dat laatste product is immers verbonden aan
een specifiek geldigheidsgebied, namelijk stations
gelegen in een radius tot 15 à 20 kilometer.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la collision évitée de justesse
entre deux trains entre Ninove et Grammont"
(n° 2541)
06 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de bijna-botsing van
twee treinen tussen Ninove en Geraardsbergen"
(nr. 2541)
06.01 Steven Vandeput (N-VA): Selon le quotidien
Het Nieuwsblad, nous avons frôlé une nouvelle
catastrophe de type "Buizingen" durant le week-end
des 22 et 23 janvier. Un train de voyageurs venant
de Ninove aurait évité de justesse une collision
avec un train de marchandises venant dans l'autre
sens entre Ninove et Grammont. En raison de
travaux, les trains devaient en effet emprunter la
même voie dans les deux sens. Selon Infrabel, un
malentendu entre les cabines de signalisation de
Denderleeuw et de Grammont serait à l'origine de
cet incident. Après avoir utilisé toute la force de
freinage de leurs trains respectifs, les deux
conducteurs ont finalement pu arrêter leurs convois
à temps et éviter la collision.
La ministre peut-elle donner davantage de
précisions sur cet incident? Peut-elle nous expliquer
le fonctionnement du système d'alarme qui se
déclenche immédiatement lorsque deux trains
reçoivent simultanément la priorité?
06.01
Steven
Vandeput
(N-VA):
Volgens
Het Nieuwsblad werd in het weekend van 22-
23 januari nipt een herhaling van de treinramp in
Buizingen
vermeden.
Tussen
Ninove
en
Geraardsbergen zou een passagierstrein uit Ninove
bijna in botsing zijn gekomen met een
goederentrein uit de andere richting. Door werken
moesten alle treinen in beide richtingen immers op
één spoor komen. Volgens Infrabel was er een
misverstand tussen de seinhuizen van Denderleeuw
en
Geraardsbergen.
Beide
treinbestuurders
moesten zwaar op de rem gaan staan om een
botsing te vermijden, maar de treinen kwamen
gelukkig tijdig tot stilstand.
Kan de minister toelichting geven bij dit incident?
Kan de minister uitleg geven over het alarmsysteem
dat onmiddellijk in werking treedt wanneer twee
treinen tegelijkertijd prioriteit krijgen?
06.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
problème survenu le 22 janvier 2011 sur la ligne 90
entre Grammont et Ninove ne peut être considéré
comme un quasi-accident. Une des deux voies
étant hors service dans le cadre de travaux
d'entretien, les trains devaient emprunter la même
voie dans les deux sens. Le passage du train
venant de Grammont vers Ninove nécessitait l'arrêt
à l'entrée de la gare de Ninove du train venant de
Denderleeuw à destination de Ninove, sans quoi le
train en provenance de Grammont ne pouvait plus
accéder à la voie d'évitement. En raison d'une
erreur d'inattention commise par le préposé présent
dans la cabine de signalisation et par le régulateur
de ligne de Traffic Control, le train venant de
Denderleeuw
avait
cependant
déjà
reçu
l'autorisation d'entrer en gare de Ninove. Il n'était
dès lors plus possible d'envoyer le train venant de
Grammont vers la voie d'évitement.
Chacun des deux trains aurait ainsi rendu
impossible le passage de l'autre, sans toutefois
compromettre la sécurité. Pour éviter ce problème,
06.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Op
22 januari 2011 deed er zich een probleem voor op
de spoorlijn 90 tussen Geraardsbergen en Ninove,
maar er is geen sprake van een bijna-ongeval. Een
van de twee sporen was er buiten dienst voor
onderhoudswerken. De treinen moesten in de twee
richtingen op hetzelfde spoor rijden. Om de trein uit
Geraardsbergen naar Ninove door te laten, moest
de trein uit Denderleeuw naar Ninove worden
opgehouden aan de inrit van het station Ninove,
anders kon de trein uit Geraardsbergen niet meer
naar het wijkspoor rijden. Door een onoplettendheid
van de bediende op de seinpost en van de
lijnregelaar van Traffic Control was de trein uit de
richting van Denderleeuw wel al tot in het station
van Ninove toegelaten. Hierdoor kon de trein uit
Geraardsbergen niet meer naar het zijspoor worden
gestuurd.
Beide treinen zouden elkaar de doortocht beletten,
zonder echter de veiligheid in het gedrang te
brengen. Om dit probleem te voorkomen, was het
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
il a été nécessaire d'arrêter le train venant de
Denderleeuw deux signaux plus tôt. L'incident ayant
été constaté in extremis, les deux signaux n'ont été
mis au rouge que tardivement. Les mesures de
sécurité prévues en pareil cas, à savoir la
vérification de l'arrêt des trains avant d'autoriser
d'autres mouvements, ont été respectées.
nodig de trein uit Denderleeuw twee seinen vroeger
te laten stoppen. Dit probleem werd pas in laatste
instantie opgemerkt, waardoor beide seinen dan
ook laattijdig werden dichtgezet. Hierbij werden de
begeleidende
veiligheidsmaatregelen,
die
bij
dergelijke incidenten van toepassing zijn, in acht
genomen, namelijk de verificatie van de stilstand
alvorens andere treinbewegingen toe te laten.
Le conducteur du train se trouvait déjà très près de
ces signaux, avait déjà franchi le premier signal
fermé et a pu s'arrêter avant le deuxième signal
fermé. Ce n'est qu'ensuite que le train en
provenance de Grammont a pu être dévié sur la
voie secondaire.
Infrabel admet la faute, mais souligne qu'il n'y a
jamais eu danger. Des mesures adéquates ont été
prises pour éviter la répétition de ce type d'incident.
De treinbestuurder was deze seinen al dicht
genaderd, reed het eerste gesloten sein voorbij en
kon stoppen voor het tweede gesloten stopsein.
Pas
daarna
werd
de
trein
uit
richting
Geraardsbergen doorgelaten naar het zijspoor.
Infrabel geeft toe dat er een fout is gebeurd, maar
beklemtoont dat er nooit sprake was van een
gevaarlijke
situatie.
Er
werden
passende
maatregelen genomen om herhaling te voorkomen.
06.03 Steven Vandeput (N-VA): La ministre n'a
pas répondu à la question sur le système d'alarme.
06.03 Steven Vandeput (N-VA): De minister heeft
niet geantwoord op de vraag naar het
alarmsysteem.
06.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
m'a été rapporté qu'une alarme se déclenche
normalement dans la cabine de signalisation, mais
je vérifierai.
06.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Men
meldt mij dat in de seinpost normaal een alarm
afgaat. Ik zal dat nog verder verifiëren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de Mme Kristien Van Vaerenbergh à
la ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la re-construction de
la gare de Bruxelles-Midi" (n° 2551)
07 Vraag van mevrouw Kristien Van Vaerenbergh
aan de minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven over "de renovatie van het
station Brussel-Zuid" (nr. 2551)
07.01 Kristien Van Vaerenbergh (N-VA): Quel est
l'état d'avancement du projet de re-construction de
la gare de Bruxelles-Midi?
07.01 Kristien Van Vaerenbergh (N-VA): Wat is
de stand van zaken met betrekking tot het
renovatieproject van het station van Brussel-Zuid?
07.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Dans le cadre du protocole de coopération
Bruxelles-Midi et ses abords qui a été conclu le
3 juin 2008 entre la Région de Bruxelles-Capitale,
les communes de Saint-Gilles et d'Anderlecht, la
SNCB-Holding et EuroStation, il a été décidé de
faire de Bruxelles-Midi une porte d'entrée digne de
la capitale de l'Europe. Le but visé est en outre de
poursuivre le développement du rôle de Bruxelles-
Midi en tant que centre intermodal stratégique de
communication.
Dans le cadre de l'élaboration de ce protocole de
coopération a été échafaudé un Masterplan qui
constitue une première amorce du développement
du quartier de la Gare du Midi, à la fois parce qu'il
traduit une vision historique et globalisante de
07.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In het
kader van het samenwerkingsprotocol Brussel-Zuid
en Omgeving
dat op 3 juni 2008 werd afgesloten
tussen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de
gemeenten Sint-Gillis en Anderlecht, de NMBS-
Holding en Eurostation werd besloten om van
Brussel-Zuid een toegangspoort te maken die de
hoofdstad van Europa waardig is. Het is bovendien
de bedoeling om de rol van Brussel-Zuid als een
strategische intermodale verkeersknoop verder uit
te werken.
In uitwerking van dit samenwerkingsprotocol is een
masterplan opgesteld dat een eerste aanzet vormt
voor de ontwikkeling van de stationsbuurt, zowel
door de presentatie van een historische en globale
visie op Brussel-Zuid als door het aanreiken van
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
Bruxelles-Midi et parce qu'il propose un projet à
géométrie variable. La re-construction de la Gare de
Bruxelles-Midi s'inscrit dans ce Masterplan.
Le projet de re-construction de cette Gare ­
l'espace sous les voies ­ se compose de trois
phases. La phase 1 concerne les travaux
d'amélioration urgents dans la gare, travaux qui ne
requièrent pas de permis d'urbanisme. Ces travaux
ont commencé en 2010, ils courront jusqu'à fin
2011 et ils ont été estimés à environ 5,2 millions
d'euros. C'est la SNCB-Holding qui en supportera
totalement la charge.
projectverschillen. De renovatie van het station
Brussel-Zuid past in dit masterplan.
Het renovatieproject van het station ­ de ruimte
onder de sporen ­ bestaat uit drie fasen. Fase 1
betreft dringende verbeteringswerken in het station
waarvoor geen stedenbouwkundige vergunning
vereist is. Deze werken zijn gestart in 2010, lopen
tot eind 2011 en zijn begroot op circa 5,2 miljoen
euro, volledig ten laste van NMBS-Holding.
La phase 2 concerne la réaffectation, la rénovation
et l'adaptation de la zone située sous le viaduct
ferroviaire aux exigences actuelles en matière de
confort. Il s'agit notamment de l'ancienne Poste et
ce qui est en jeu ici, c'est la revalorisation de
l'espace public adjacent, revalorisation dans le
cadre de laquelle la gare sera à l'avenir clairement
orientée vers le centre de la ville et qui consistera
notamment dans l'intégration de plusieurs modes
de transport au sein d'un centre multimodal de
communication. La confection des avant-projets
sera entamée cette année.
La phase 3 concerne la transformation complète de
la gare. Cette phase en est actuellement au stade
de l'étude de faisabilité.
En fonction des résultats de cette étude de
faisabilité, des conditions périphériques en matière
d'urbanisme et de l'apport des différents
partenaires, les phases 2 et 3 pourront encore être
modifiées de sorte qu'il est encore trop tôt pour en
estimer le coût, déterminer une clé de répartition
entre les partenaires et fixer une date de début des
travaux.
La rénovation des quais constitue un projet distinct
s'inscrivant dans le cadre du Masterplan Bruxelles-
Midi. La rénovation de la couverture des quais 6 à
12 a été étudiée. La procédure d'adjudication a été
lancée. Il s'agit d'un projet d'environ 30 millions
d'euros. Entre-temps, Euro Immo Star a présenté le
projet de Jean Nouvel pour la partie surplombant
les quais. Le conseil d'administration d'Infrabel a
décidé de s'abstenir pour l'instant de désigner un
entrepreneur de travaux pour les couvertures tant
que le Groupe SNCB ne se sera pas prononcé
définitivement sur le projet de Jean Nouvel.
Infrabel a décidé depuis lors d'améliorer l'état des
quais. C'est ainsi qu'en 2010, un rafraîchissement
du quai des voies 17-18 a été réalisé. Les autres
quais bénéficieront d'un rafraîchissement du même
Fase 2 betreft de herbestemming, de renovatie en
de aanpassing aan de huidige comforteisen van de
zone onder het spoorwegviaduct. Het gaat onder
meer om het vroegere postgebouw en de
opwaardering van de aangrenzende openbare
ruimte, waarbij het station een duidelijke oriëntatie
naar het stadscentrum krijgt en er verschillende
vervoersmodi worden geïntegreerd tot een
multimodaal knooppunt. Dit jaar wordt gestart met
de opmaak van de voorontwerpen.
Fase 3 betreft de volledige omvorming van het
station.
Die
fase
bevindt
zich
in
een
haalbaarheidsstudie.
Afhankelijk
van
de
resultaten
van
de
haalbaarheidsstudie,
de
stedenbouwkundige
randvoorwaarden en de input van de verschillende
partners kunnen de fases 2 en 3 nog wijzigen, zodat
het nog te vroeg is om de kostprijs ervan te ramen,
een verdeling per partner vast te leggen en de
aanvang van de werken te bepalen.
De vernieuwing van de perrons is een afzonderlijk
project in het kader van het masterplan Brussel-
Zuid. De renovatie van de overkapping van de
perrons 6
tot
12
werd
bestudeerd.
De
aanbestedingsprocedure werd gelanceerd. Het gaat
om een project van ongeveer 30 miljoen euro.
Ondertussen heeft Euro Immo Star het project van
Jean Nouvel boven de perrons voorgesteld. De
raad van bestuur van Infrabel heeft beslist om
momenteel geen aannemer voor de overkappingen
aan te duiden zolang er geen definitieve keuze door
de NMBS-Groep werd gemaakt over het project van
Jean Nouvel boven de perrons.
Infrabel wil ondertussen de toestand van de perrons
verbeteren. Zo werd in 2010 een opfrissingsbeurt
van het perron van de sporen 17-18 uitgevoerd. De
andere perrons zullen op een zelfde wijze opgefrist
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
type en 2011 et 2012, et cela pour un budget total
d'environ 1,5 million d'euros par quai.
worden in 2011 en 2012 en dit voor een totaal
budget van ongeveer 1,5 miljoen euro per perron.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de Mme Kattrin Jadin à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la réouverture du point d'arrêt à la
gare de La Cavée, sur le territoire d'Isières"
(n° 2558)
08 Vraag van mevrouw Kattrin Jadin aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de heropening van de
stopplaats La Cavée in Isières" (nr. 2558)
08.01 Kattrin Jadin (MR): Les deux anciennes
gares d'Isières ("Isières" et "La Cavée") ont été
supprimées et remplacées par un service de bus.
Depuis des années, le service rendu par ce bus a
bien diminué et est inexistant le week-end et les
jours fériés.
Les nombreux élèves qui se rendent à Ath depuis
Isières se retrouvent souvent bloqués à Ath pendant
des heures et dépendent de tiers pour venir les
rechercher. En période hivernale, il n'y a plus de
bus qui roulent ou passent par Isières.
Ne pourrait-on envisager la réouverture de la gare
de La Cavée ­ un train toutes les heures vers Ath
ou Lessines, en semaine et les week-ends?
08.01 Kattrin Jadin (MR): De twee voormalige
stopplaatsen in Isières (Isières en La Cavée) zijn
afgeschaft; ter vervanging werd een busdienst
ingelegd. De voorbije jaren is die busdienst echter
alsmaar verder afgebouwd en tijdens het weekend
en op feestdagen rijden er zelfs helemaal geen
bussen.
De vele scholieren die vanuit Isières naar Aat gaan,
zitten vaak urenlang vast in Aat en hangen af van
derden om weer thuis te raken. In de winter
passeren er geen bussen meer in Isières.
Kan men niet overwegen om de stopplaats La
Cavée te heropenen en om zowel op weekdagen
als tijdens het weekend één trein per uur naar Aat
of Lessen in te leggen?
08.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Il n'est
techniquement pas possible d'arrêter la relation IR d
qui assure seule la desserte cadencée entre Ath et
Grammont. Un arrêt supplémentaire signifierait un
allongement de 2 à 3 minutes du temps de parcours
de l'IR d et une perte de correspondances à Ath.
La ligne de bus 94B des TEC assure, aux heures
de pointe, la desserte journalière de la localité
d'Isières. Le mercredi, des services de bus sont
également
assurés
en début d'après-midi.
La Cavée est très proche des haltes ferroviaires
existantes: 1,5 km de la gare de Rebaix et 1,8 km
de la gare de Papigny.
La fréquentation de la halte de La Cavée serait
relativement faible dans la mesure où elle se
situerait à plus de 1,2 km du centre d'Isières.
08.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Uit een
technisch oogpunt is het onmogelijk om de IR d-
verbinding, de enige verbinding waarop een
rechtstreekse
uurdienst
tussen
Aat
en
Geraardsbergen wordt verzekerd, te onderbreken.
Het inlassen van een bijkomende stopplaats zou de
reistijd van de IR d met twee tot drie minuten
verlengen, waardoor de aansluiting in Aat niet
langer verzekerd zou zijn.
De buslijn 94B van de TEC stopt dagelijks in Isières
tijdens de spitsuren. Op woensdag rijden er ook
bussen in de vroege namiddag. De stopplaats
La Cavée ligt erg dicht bij de bestaande
stopplaatsen: het station Rebaix ligt op 1,5 km
afstand, het station Papigny op 1,8 km.
De stopplaats La Cavée zou niet zo vaak worden
benut, aangezien ze op meer dan 1,2 km van het
centrum van Isières ligt.
Les éventuels nouveaux usagers, qui parcourraient
une partie de leur trajet en voiture, se rendraient
probablement directement à la gare d'Ath, comme
le font la plupart des voyageurs, afin de disposer
d'une offre de trains plus abondante. Il est peu
probable qu'une nouvelle halte "La Cavée" génère
Eventuele nieuwe reizigers, die een deel van hun
traject met de auto zouden afleggen, zouden
waarschijnlijk direct naar het station van Aat rijden,
zoals de meeste reizigers doen, omdat er daar een
groter treinaanbod is. Het is weinig waarschijnlijk
dat de stopplaats La Cavée na heropening
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
suffisamment de nouveaux voyageurs pour couvrir
les frais d'investissement et d'exploitation.
voldoende nieuwe reizigers zal genereren om de
investerings- en exploitatiekosten te compenseren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de M. Ronny Balcaen à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'évolution de la ponctualité sur la
relation IR Binche ­ Bruxelles ­ Louvain-la-Neuve
à la suite de l'entrée en vigueur des nouveaux
horaires" (n° 2627)
09 Vraag van de heer Ronny Balcaen aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de evolutie van de
stiptheid op de IR-verbinding Binche ­ Brussel ­
Louvain-la-Neuve sinds de invoering van de
nieuwe dienstregeling" (nr. 2627)
Le président: La ministre répondra aux questions
jusqu'au point 50 de l'ordre du jour.
De voorzitter: De minister zal de vragen tot punt 50
van de agenda beantwoorden.
09.01
Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Les
nouveaux horaires d'application sur la relation IR
Binche-Bruxelles-Louvain-la-Neuve ont entraîné la
suppression de la correspondance avec la relation L
Charleroi-Sud - La Louvière-Sud - Mons. D'après la
SNCB, cela devait améliorer la ponctualité sur cette
relation. Le 14 décembre, vous affirmiez que la
SNCB allait suivre l'impact de ces nouveaux
horaires et procéder à une évaluation de la
situation.
Quelle est l'évolution des chiffres de ponctualité
pour cette relation?
09.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): In het kader
van de nieuwe dienstregeling voor de IR-verbinding
Binche-Brussel-Louvain-la-Neuve
werd
de
aansluiting met de L-trein Charleroi-Zuid - La
Louvière-Zuid - Bergen afgeschaft. Volgens de
NMBS zou dat de stiptheid op die lijn ten goede
moeten komen. Op 14 december zei u dat de
NMBS zou nagaan wat de gevolgen zijn van die
nieuwe dienstregeling, en de situatie zou evalueren.
Hoe evolueren de stiptheidscijfers op deze
verbinding?
Est-ce un réel quick-win?
Is er echt sprake van een quick win?
09.02 Inge Vervotte, ministre (en français): La
Communauté Urbaine du Centre a organisé une
réunion de concertation le 1
er
février au sujet de
cette récente adaptation des horaires. Y ont
participé les responsables de la SNCB, des
navetteurs, des permanents syndicaux, des
bourgmestres et des parlementaires.
À l'heure actuelle, la période de référence est trop
courte pour être représentative de l'évolution de la
situation. Le prochain rendez-vous a été fixé dans
trois mois, avec les mêmes interlocuteurs.
09.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De
Communauté Urbaine du Centre heeft op 1 februari
een overlegvergadering georganiseerd over die
recente aanpassing van de dienstregeling. De
NBMS-verantwoordelijken,
pendelaars,
vaste
syndicale afgevaardigden, burgemeesters en
parlementsleden namen deel aan dat overleg.
De referentieperiode is echter nog te kort voor
gevolgtrekkingen wat de evolutie van de
stiptheidscijfers betreft. Er werd een nieuwe
afspraak gemaakt binnen drie maanden, met
dezelfde gesprekspartners.
09.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Je vais
devoir interpeller M. Descheemaecker pour obtenir
les mêmes chiffres de quick-win qu'il avait donnés
pour d'autres liaisons. Peut-être a-t-on affaire à un
quick-win qui n'en est pas un?
09.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Ik zal me tot
de heer Descheemaecker moeten wenden, die voor
andere verbindingen immers wel cijfers op het stuk
van quick win kon bezorgen. Misschien is er in dit
geval wel geen sprake van een echte quick win?
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Éric Jadot à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les négociations avec la SNCB concernant le
projet d'Exposition internationale Liège 2017"
(n° 2560)
10 Vraag van de heer Éric Jadot aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de onderhandelingen met de NMBS over de
geplande
internationale
tentoonstelling
'Luik 2017'" (nr. 2560)
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
10.01 Éric Jadot (Ecolo-Groen!): La ville de Liège
est candidate à l'organisation d'une exposition
internationale en 2017 dont le site serait
Coronmeuse. Le projet urbanistique semble
accorder une grande importance aux transports
publics et, parmi ceux-ci, à la SNCB. Il fait état d'un
réaménagement de l'actuelle halte ferroviaire de
Bressoux, accorde une attention particulière à la
gare de Herstal et propose de valoriser des terrains
appartenant à la SNCB à Bressoux.
Pouvez-vous m'éclairer sur les négociations de
votre département avec les pouvoirs locaux et
régionaux? Quels sont les éléments pointés par
votre administration quant aux enjeux de cette
candidature? Quelle est votre analyse concernant
les infrastructures de Herstal et Bressoux?
10.01 Éric Jadot (Ecolo-Groen!): De stad Luik is
kandidaat
voor
de
organisatie
van
een
internationale tentoonstelling in 2017 op de site
Coronmeuse. In het stedenbouwkundig project gaat
veel aandacht naar het openbaar vervoer, onder
meer naar de NMBS. Er is sprake van de heraanleg
van de bestaande stopplaats in Bressoux, er gaat
bijzondere aandacht naar het station Herstal en er
wordt voorgesteld de NMBS-terreinen in Bressoux
te valoriseren.
Hoe staat het met de onderhandelingen tussen uw
departement en de lokale en regionale overheden?
Wat zijn volgens uw administratie de grootste
uitdagingen? Wat is uw analyse met betrekking tot
de infrastructuur in Herstal en Bressoux?
10.02 Inge Vervotte, ministre (en français): La
Région wallonne dispose, dans le cadre du FEDER,
de certains budgets pour les gares de Bressoux et
Herstal.
Pour Bressoux, des budgets sont prévus pour la
dépollution du site à réaliser par la SPAQuE et la
fiche FEDER est détenue par la SPI+, l'Agence de
développement pour la province de Liège. La
SNCB-Holding examine avec la SPI+ et la SPAQuE
les éléments juridiques et financiers de l'opération.
Pour Herstal, la SNCB-Holding est en discussion
avec la ville et la SPI+ pour réaménager le plateau
de la gare. Une proposition d'emphytéose a été
envoyée à la SPI+ pour la reprise de la gare.
10.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Het Waals
Gewest beschikt in het kader van het Europees
Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO) over
bepaalde kredieten voor de stations Bressoux en
Herstal.
Voor Bressoux werden er middelen uitgetrokken
voor de sanering van de site door de Waalse
milieumaatschappij SPAQuE. Het EFRO-dossier is
in handen van SPI+, Agence de développement
pour la province de Liège. De NMBS-Holding buigt
zich met SPI+ en de milieumaatschappij SPAQuE
over de juridische en financiële aspecten van de
zaak.
Voor Herstal lopen er besprekingen tussen de
NMBS-Holding, de stad en SPI+ over de heraanleg
van de stationssite. Er werd SPI+ een
erfpachtvoorstel bezorgd voor de overname van het
station.
Le projet d'exposition internationale Liège 2017 n'a
pas été présenté officiellement à la SNCB. Celle-ci
n'a pas été contactée pour entamer une réflexion
sur ce projet.
De plannen voor de Internationale Tentoonstelling
2017 in Luik werden nooit officieel aan de NMBS
voorgesteld. Met de NMBS werd geen contact
opgenomen met het oog op een reflectie hierover.
10.03 Éric Jadot (Ecolo-Groen!): Je suis étonné
que la SNCB n'ait pas été contactée.
10.03 Éric Jadot (Ecolo-Groen!): Dat verbaast me.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Questions jointes de
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'attitude du Groupe SNCB envers les proches
des victimes de la catastrophe ferroviaire de
Buizingen" (n° 2638)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
11 Samengevoegde vragen van
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de houding van de NMBS-Groep tegenover de
nabestaanden van de treinramp van Buizingen"
(nr. 2638)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
suivi et l'accompagnement des victimes et des
proches
des
victimes
de
catastrophes
ferroviaires" (n° 2661)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
critiques émises à l'égard de la SNCB par les
familles des victimes de la catastrophe de
Buizingen" (n° 2763)
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
suivi apporté aux victimes de la catastrophe de
Buizingen" (n° 3240)
"de opvolging en de begeleiding van slachtoffers
en nabestaanden bij treinrampen" (nr. 2661)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de kritiek van de nabestaanden van de
slachtoffers van Buizingen tegenover de NMBS"
(nr. 2763)
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de bejegening van de slachtoffers van de ramp
in Buizingen" (nr. 3240)
11.01 Steven Vandeput (N-VA): Dans une
interview accordée au journal De Standaard,
Mme Geneviève Isaac, qui est devenue en quelque
sorte la voix des proches des victimes de la
catastrophe
ferroviaire
de
Buizingen,
est
extrêmement critique vis-à-vis de l'attitude du
Groupe SNCB à leur égard.
Est-il exact qu'aucune aide psychologique n'a été
proposée aux proches des victimes de cette
catastrophe? Pourquoi a-t-il fallu attendre près d'un
an avant que MM. Descheemaecker et Lallemand
prennent contact avec eux? M. Haek a-t-il parlé
avec les victimes et/ou leurs proches? Quand ces
derniers obtiendront-ils davantage d'informations
sur les causes précises de l'accident?
11.01
Steven
Vandeput
(N-VA):
Mevrouw Geneviève Isaac, die uitgegroeid is tot de
stem van de nabestaanden van de slachtoffers van
de treinramp in Buizingen, is in een interview met
De Standaard, vernietigend over de houding van de
NMBS-Groep tegenover de nabestaanden.
Is het correct dat aan de nabestaanden van de
slachtoffers van de treinramp geen enkele
psychologische hulp geboden werd? Waarom heeft
het bijna een jaar geduurd alvorens de heren
Descheemaecker en Lallemand contact opnamen
met de nabestaanden? Heeft de heer Haek
gesproken
met
de
slachtoffers
en/of
nabestaanden? Wanneer zullen de nabestaanden
meer informatie krijgen over de precieze oorzaken
van het ongeval?
11.02 Tanguy Veys (VB): Dans quelle mesure la
ministre adhère-t-elle à la politique du Groupe
SNCB en matière d'accompagnement des proches
des victimes des catastrophes ferroviaires de
Pécrot et de Buizingen et des personnes qui ont été
blessées lors de ces accidents?
11.02 Tanguy Veys (VB): In hoeverre staat de
minister achter het beleid van de NMBS-Groep op
het vlak van de begeleiding van de nabestaanden
van de slachtoffers en van de gewonden van de
treinrampen in Pécrot en Buizingen?
11.03
David Geerts (sp.a): Nous avons
effectivement pu constater qu'il y a chez la plupart
des
proches
des
victimes
un
profond
mécontentement par rapport au manque de
communication et d'empathie de la part du Groupe
SNCB.
Y voit-on par ailleurs déjà un peu plus clair en ce qui
concerne l'indemnisation des victimes?
11.03 David Geerts (sp.a): We konden inderdaad
vaststellen dat er veel ongenoegen leeft bij de
meeste nabestaanden van de slachtoffers over het
gebrek aan communicatie en het gebrek aan
empathie vanwege de NMBS-Groep.
Is er ondertussen al enige duidelijkheid omtrent de
schadeloosstelling?
11.04 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Nous avons
entendu beaucoup de propos implacables à l'égard
du manque de gestion et de prise en considération
des victimes de la SNCB.
Combien de rencontres ont-elles eu lieu avec les
familles des victimes depuis le 15 février 2010 à
l'initiative de la SNCB ou d'Infrabel ou de tout autre
responsable de la SNCB? Quels sont les
11.04 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Er zijn veel
harde woorden gevallen over het mismanagement
en de respectloze bejegening van de slachtoffers
door de NMBS.
Hoe vaak werden er sinds 15 februari 2010 op
initiatief van de NMBS of Infrabel of andere NMBS-
verantwoordelijken ontmoetingen georganiseerd
met de families van de slachtoffers? Welke
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
documents qui ont été remis aux victimes et les
démarches qui ont été entamées afin de faire leur
déposition, de rendre leur témoignage et de
bénéficier
d'un
suivi
et
d'éventuelles
indemnisations? Quels engagements ont-ils été pris
par la SNCB et ses filiales à l'égard des victimes et
dans quels délais? Ont-ils été honorés? Quelles
procédures ont-elles été mises en place depuis la
catastrophe de Buizingen pour les victimes
d'accidents ferroviaires?
documenten werden de slachtoffers bezorgd en
welke stappen werden er gedaan met het oog op
hun aangifte of getuigenis, of op het verkrijgen van
begeleiding en een eventuele schadeloosstelling?
Welke verbintenissen hebben de NMBS en haar
dochters aangegaan ten aanzien van de
slachtoffers, en welke termijnen werden er daarbij
naar voren geschoven? Werden die verbintenissen
nagekomen? Welke procedures werden er sinds de
treinramp in Buizingen ingevoerd voor slachtoffers
van treinongevallen?
11.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
question est délicate. Je réponds sur la base des
informations reçues. Je comprends la réaction des
proches et la situation difficile qu'ils vivent.
Tout le monde scrute ce que fait la SNCB, alors
qu'à certains moments elle ne peut rien faire. Lors
d'un accident de train, des protocoles et des
accords doivent être respectés. Dans de telles
circonstances, la bonne volonté est énorme, mais
l'impuissance l'est tout autant. La SNCB a vécu des
moments difficiles. Elle a reçu des questions qui
selon elle, sur la base des accords conclus,
devaient être traitées par d'autres. Les accords
existants ne sont pas remis en question, mais il faut
examiner si nous pouvons veiller à l'avenir à ce que
dans de telles circonstances, la SNCB puisse
également communiquer certaines informations. La
SNCB est en effet considérée par de nombreuses
personnes comme l'interlocuteur privilégié.
11.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dit is
een delicate kwestie. Ik antwoord op basis van de
informatie die mij bezorgd is. Ik heb begrip voor de
reactie van de nabestaanden en voor de moeilijke
situatie waarin zij zitten.
Iedereen kijkt naar wat de NMBS doet, terwijl de
NMBS op bepaalde momenten niets mag of kan
doen. Als er een treinongeval gebeurt, zijn er
protocollen en afspraken die gerespecteerd moeten
worden. Op zo een moment is er heel veel goodwill,
maar ook veel onmacht. De NMBS had het op
bepaalde momenten moeilijk. Er werden vragen
aan hen gericht, waarvan zij vonden dat anderen
daar volgens de afspraken op moesten reageren.
De bestaande afspraken worden niet in vraag
gesteld, maar we moeten nagaan of we er in de
toekomst voor kunnen zorgen dat ook de NMBS op
dergelijke
momenten
bepaalde
zaken
kan
communiceren. Voor velen is de NMBS namelijk hét
aanspreekpunt.
La coordination des différentes interventions à la
suite à l'accident ferroviaire de Buizingen a
immédiatement été prise en charge par le
gouverneur de la province du Brabant flamand qui,
dans le cadre du plan catastrophe provincial, a fait
appel à différents services pour assurer l'aide
psychosociale. L'aide a été gérée par le directeur
des Secours médicaux et plusieurs inspecteurs
d'hygiène fédéraux, assistés de managers
psychosociaux. Les services d'intervention sociale
d'urgence de la Croix-Rouge, les managers
psychosociaux de la province, le service d'Aide aux
victimes, les psychologues, les médecins et les
assistants sociaux de la SNCB sont entrés en
action.
Le Groupe SNCB n'étant pas directement mis en
cause, les prestataires de soins spécialisés n'ont
pas jugé opportun que la SNCB fournisse un
service social proactif aux victimes. En cas de
demande, les spécialistes d'Infrabel et de la SNCB-
Holding offraient l'aide psychosociale requise.
De coördinatie van de diverse acties naar
aanleiding van het treinongeval te Buizingen werd
onmiddellijk in handen genomen door de
provinciegouverneur van Vlaams-Brabant, die voor
de psychosociale hulpverlening verschillende
diensten liet komen in het kader van het provinciaal
rampenplan. De hulpverlening wordt geleid door de
directeur Medische Hulpverlening en diverse
federale gezondheidsinspecteurs, bijgestaan door
psychosociale managers. De diensten voor
dringende sociale interventie van het Rode Kruis, de
psychosociale managers van de provincie,
Slachtofferhulp en de psychologen, geneesheren en
maatschappelijk assistenten van de NMBS werden
ingeschakeld.
Omdat de NMBS-Groep rechtstreeks betrokken
partij
was,
achtten
de
gespecialiseerde
hulpverleners het niet opportuun dat de NMBS zelf
proactief sociale dienstverlening zou verstrekken
aan de slachtoffers. Als dat gevraagd werd, dan
boden de specialisten van Infrabel en de NMBS-
Holding psychosociale bijstand.
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
Au centre d'accueil de Hal, les proches parents
étaient encadrés par la Croix-Rouge, le service
d'Aide aux victimes, l'Assistance policière aux
victimes de la police fédérale et les psychologues
du Groupe SNCB. Lors de leur dernier hommage
aux victimes à la chapelle de l'hôpital militaire, ils
étaient entourés par l'équipe Disaster Victim
Identification de la police fédérale et les services
d'aide précités, dont deux collaborateurs du Groupe
SNCB. Un psychologue d'entreprise était également
présent au moment de la remise des effets
personnels.
Des représentants de la SNCB ont participé aux
divers comités de coordination psychosociale. Pour
s'assurer que les proches parents bénéficient de
toute l'aide psychosociale nécessaire, il a été fait
appel aux structures d'aide locales ou supralocales.
De nabestaanden werden in het opvangcentrum
van Halle begeleid door het Rode Kruis,
Slachtofferhulp,
de
dienst
Politionele
Slachtofferbejegening van de federale politie en
psychologen
van
de
NMBS-Groep.
De
nabestaanden die in de kapel van het militair
hospitaal een laatste eerbetoon brachten, werden
bijgestaan
door
het
Disaster
Victim
Identificationteam van de federale politie en de al
vermelde
hulpverleners,
waaronder
twee
medewerkers van de NMBS-Groep. Bij de
teruggave van persoonlijke bezittingen ging er soms
een bedrijfspsycholoog mee.
Vertegenwoordigers van de NMBS nemen deel aan
diverse comités voor psychosociale coördinatie. Om
ervoor te zorgen dat nabestaanden de nodige
psychosociale hulp krijgen, wordt een beroep
gedaan
op
de
lokale
of
bovenlokale
hulpverleningsstructuren.
(En français) À tout moment, les victimes ou leur
famille ont eu la possibilité de faire appel au groupe
SNCB
pour
bénéficier
d'une
assistance
psychosociale.
(Frans) De slachtoffers en hun familie hebben te
allen tijde de mogelijkheid gehad om zich tot de
NMBS-Groep te wenden voor psychosociale
bijstand.
(En néerlandais) Les collaborateurs du service
d'intervention sociale ont entretenu des contacts
étroits avec les proches. Lorsque ces derniers en
faisaient la demande, ces contacts ont été
poursuivis.
(Nederlands) De medewerkers van de dienst
Sociale Interventie hebben nauw contact gehouden
met de nabestaanden. Als de nabestaanden hierom
vroegen, werd het contact met hen verder
onderhouden.
(En français) Le groupe SNCB veillera à améliorer
son approche psychosociale dans de telles
circonstances.
(Frans) De NMBS-Groep zal werken aan een betere
psychosociale opvang in dergelijke situaties.
(En néerlandais) Le processus de préparation de la
SNCB pour la coordination de l'aide psychosociale
pourrait
certainement
être
amélioré.
La
communication externe concernant les aspects
psychosociaux et juridiques et les questions
d'assurance aurait pu se faire plus rapidement,
avec plus de tact et en ayant fait l'objet d'une
meilleure concertation. L'audit à ce sujet a été
clôturé en septembre 2010. Les organes directeurs
de la SNCB veillent à l'application des
recommandations, qui visent à optimiser la
préparation et à améliorer la coordination de l'aide
psychosociale au cours des différentes phases de
crise. Les trois CEO ont créé à cet effet un groupe
de travail ad hoc commun.
Lorsque les proches étaient d'accord, le Groupe
SNCB était représenté lors des cérémonies
funéraires, des fleurs étaient envoyées et des
condoléances
transmises.
Des
réunions
d'information ont été organisées à Hal et à Tubize
avec le service juridique, Ethias et les services de
(Nederlands) Vooral het voorbereidingsproces van
de NMBS voor de coördinatie van psychosociale
hulpverlening kan verbeterd worden. De externe
communicatie van psychosociale en juridische
aspecten en verzekeringskwesties had sneller,
respectvoller en beter overlegd kunnen gebeuren.
In september 2010 werd de audit hierover afgerond.
De bestuursorganen van de NMBS waken over de
toepassing van de aanbevelingen, die erop gericht
zijn de voorbereiding efficiënter te maken en de
coördinatie van de psychosociale bijstand tijdens
verschillende crisisfases te verbeteren. De drie
CEO's hebben daarvoor een gemeenschappelijke
ad-hocwerkgroep opgericht.
Als de nabestaanden daarmee akkoord gingen, was
de NMBS-Groep aanwezig op de begrafenissen,
werden bloemstukken bezorgd en rouwbetuigingen
verzonden. Er waren informatievergaderingen in
Halle en Tubeke van de juridische dienst, Ethias en
de communicatiediensten en de psychosociale
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
communication et psychosociaux de la SNCB et
d'Infrabel. Les CEO de la SNCB et d'Infrabel étaient
présents lors d'une réunion des proches à Tubize
fin janvier 2011.
Le service Communication de la SNCB a ouvert un
call center et a contacté les proches, les victimes,
les travailleurs de la SNCB, les riverains et les
services de secours. Il y a eu plusieurs contacts
entre la SNCB et les parents du conducteur de train
accidenté. La cérémonie commémorative qui s'est
déroulée à Buizingen le 12 février 2011 a été
organisée en collaboration avec la ville de Hal et les
administrations provinciales du Hainaut et du
Brabant flamand.
Les services psychosociaux de la SNCB et
d'Infrabel ont eu des contacts téléphoniques avec
des victimes et des proches. Ces derniers ont pu
prendre rendez-vous avec un assistant social ou un
psychologue.
Le service juridique de la SNCB a averti par écrit les
personnes concernées du fait qu'un dossier avait
été ouvert et après réception des données
nécessaires une avance de plusieurs milliers
d'euros
a
été
versée.
Des
demandes
d'indemnisation supplémentaires sont examinées,
les pièces justificatives sont demandées et une
indemnisation supplémentaire est versée le plus
rapidement possible.
diensten van de NMBS en Infrabel. De CEO's van
de NMBS en Infrabel waren aanwezig op een
bijeenkomst van de nabestaanden in Tubeke eind
januari 2011.
De dienst Communicatie van de NMBS heeft een
call center opgericht en heeft de nabestaanden, de
slachtoffers,
de
NMBS-werknemers,
de
omwonenden en de hulpdiensten aangeschreven.
Er waren meerdere contacten tussen de NMBS en
de ouders van de verongelukte treinbestuurder. De
herdenkingsplechtigheid in Buizingen op 12 februari
2011 werd in samenwerking met de stad Halle en
de provinciebesturen van Henegouwen en Vlaams-
Brabant georganiseerd.
De psychosociale diensten van de NMBS en
Infrabel
hebben
telefonische
contacten
onderhouden met slachtoffers en nabestaanden. De
nabestaanden konden een afspraak maken met de
maatschappelijk assistent of psycholoog.
De juridische dienst van de NMBS heeft de
betrokkenen schriftelijk meegedeeld dat een
dossier werd geopend en heeft na de ontvangst van
de nodige gegevens onmiddellijk een voorschot van
een paar duizenden euro uitbetaald. Bijkomende
claims worden onderzocht, de stavingsstukken zijn
opgevraagd en bijkomende vergoedingen worden
zo snel mogelijk uitgekeerd.
MM. Descheemaecker et Lallemand se sont
rapidement rendus sur les lieux de l'accident, et ont
été suivis sans délai par d'autres représentants de
la
SNCB.
Dans
l'après-midi,
les
trois
administrateurs délégués étaient sur place en
présence du Roi. Des représentants du Groupe
SNCB, dont les administrateurs délégués, ont
assisté aux funérailles de toutes les victimes, du
moins lorsque la famille était d'accord. Six familles
s'y sont opposées.
L'envoi d'une carte de condoléances non signée
était un geste inapproprié. La SNCB regrette que ce
geste ait heurté les proches des victimes. Les
autres lettres qui leur ont été envoyées ont toujours
été signées.
La demande
des
proches de rencontrer
l'administrateur délégué ne lui est parvenue qu'en
octobre 2010. Les administrateurs n'ont jamais évité
délibérément le contact avec les familles et
regrettent qu'elles aient eu cette impression.
La rencontre du 26 janvier 2011 avec les proches
des victimes a été préparée depuis le mois de
novembre avec le manager psychosocial de la
De heren Descheemaecker en Lallemand waren
kort na het ongeval ter plaatse, snel gevolgd door
andere vertegenwoordigers van de NMBS. In de
namiddag waren de drie gedelegeerd bestuurders
ter plaatse in aanwezigheid van de Koning.
Vertegenwoordigers
van
de
NMBS-Groep,
waaronder de gedelegeerd bestuurders, waren
aanwezig op elke begrafenis als de familie akkoord
was. Zes families wilden dat niet.
De niet-ondertekende kaart met rouwbetuigingen
was niet zo gepast. De NMBS vindt het spijtig dat zij
de nabestaanden daarmee gekwetst heeft. Andere
brieven droegen wel steeds een handtekening.
De vraag om een ontmoeting heeft de gedelegeerd
bestuurder pas bereikt in oktober 2010. De
bestuurders hebben nooit bewust het contact
gemeden en betreuren het dat de families dat
gevoel kregen.
De ontmoeting met de slachtoffers van 26 januari
2011 werd vanaf november voorbereid met de
psychosociale
manager
van
de
provincie
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
province de Hainaut. Cette rencontre sera suivie
d'autres démarches auprès des proches des
victimes. M. Haek n'y était pas présent, dès lors que
les familles avaient invité les administrateurs
délégués d'Infrabel et de la SNCB.
L'instruction est toujours en cours. Le Groupe
SNCB, qui est directement concerné par l'enquête,
n'a pas accès au dossier. Il ne peut donc
communiquer aucune information à ce sujet.
Lors de chaque accident grave, un organisme
d'enquête doit être créé. Les victimes et leurs
proches doivent être régulièrement informées du
déroulement de l'enquête. C'est un aspect qui
relève des compétences du secrétaire d'État à la
Mobilité.
Henegouwen. De ontmoeting zal een vervolg
krijgen. De heer Haek was niet aanwezig, omdat de
families de gedelegeerd bestuurders van Infrabel en
de NMBS hadden uitgenodigd.
Het gerechtelijk onderzoek is nog aan de gang. De
NMBS-Groep heeft als betrokken partij geen
toegang tot het dossier. Zij kan dus ook geen
informatie verschaffen.
Bij elk ernstig ongeval moet een onderzoeksorgaan
opgericht worden. De slachtoffers en nabestaanden
moeten regelmatig ingelicht worden over het
verloop van het onderzoek. Dit is een bevoegdheid
van de staatssecretaris van Mobiliteit.
La direction de la SNCB a bien pris des initiatives
mais certaines ont été perçues différemment
qu'escompté. La SNCB n'a peut-être pas évalué les
choses correctement. Je n'ai toutefois pas le
sentiment que ses intentions aient été mauvaises.
Puisque la SNCB est partie au dossier, elle doit
procéder avec beaucoup de circonspection et ne
peut commettre aucune faute. La direction a tiré les
enseignements de ses propres erreurs et s'emploie
à améliorer la situation.
Les dossiers de victimes sont au nombre de 486. Ils
sont gérés par la SNCB ou par Ethias. Les dossiers
relatifs à des dommages physiques ou matériels
sont traités. Une suite a été réservée à toute
demande en dédommagement. Les indemnisations
et les avances ont été liquidées conformément à la
législation et aux barèmes. Des avances ont déjà
été versées pour un montant de 2,02 millions
d'euros. La SNCB a commencé à liquider des
avances sans attendre de jugement concernant sa
responsabilité.
De top van de NMBS heeft wel degelijk initiatieven
genomen, maar een aantal daarvan zijn anders
overgekomen dan bedoeld. De NMBS heeft dat
misschien niet goed ingeschat. Ik heb echter niet de
indruk dat de bedoelingen van de NMBS slecht
waren. Aangezien de NMBS betrokken partij is,
moet zij zeer delicaat te werk gaan en mag zij geen
enkele fout maken. De directie heeft uit haar fouten
geleerd en werkt aan verbeteringen.
Er werden 486 dossiers van slachtoffers geopend.
Zij worden door de NMBS of door Ethias beheerd.
De dossiers over fysieke of materiële schade
worden
afgehandeld.
Op
elke
vraag
tot
schadevergoeding
werd
gereageerd.
De
schadevergoedingen en voorschotten werden in
overeenstemming met de wetgeving en barema's
uitgekeerd. Er werd reeds voor 2,02 miljoen euro
aan voorschotten uitgekeerd. De NMBS is al gestart
met het uitkeren van voorschotten, zonder op een
uitspraak over haar aansprakelijkheid te wachten.
La situation familiale de Mme Isaac, sur laquelle je
ne peux m'étendre pour des raisons de respect de
la vie privée, distingue son dossier des autres. Le
21 octobre 2010, une avance a été versée sur le
compte de tiers de son avocat et elle a également
bénéficié d'une intervention dans les frais
funéraires. Il y a eu douze contacts entre la SNCB
et son assureur et l'intéressée ou son avocat. Elle a
décliné l'offre de soutien psychosocial.
Het dossier van mevrouw Isaac onderscheidt zich
van de andere door haar gezinssituatie, waar ik om
privacyredenen niet kan op ingaan. Op 21 oktober
2010 werd op de derderekening van haar advocaat
een
voorschot
uitbetaald.
Er
werd
ook
tussengekomen in de begrafeniskosten. Op twaalf
verschillende tijdstippen waren er contacten tussen
de NMBS en haar verzekeraar en de betrokkene of
haar advocaat. Zij is niet ingegaan op het aanbod
tot psychosociale bijstand.
11.06 Steven Vandeput (N-VA): Le centre de crise
ayant été installé par la province du Brabant
flamand, la dame en question n'a probablement
reçu qu'une réponse rédigée en néerlandais.
11.06 Steven Vandeput (N-VA): Waarschijnlijk
kreeg de bewuste dame uitsluitend een antwoord in
het Nederlands omdat het crisiscentrum werd
ingericht door de provincie Vlaams-Brabant.
11.07
Juliette
Boulet
(Ecolo-Groen!):
La 11.07 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Afhankelijk
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
perception des choses est tout à fait différente en
fonction du point de vue duquel on se place. On a
aussi besoin, à un moment donné, de désigner un
coupable.
Certaines personnes ont parfois commis des actes
que l'on pourrait qualifier de "gaffes".
J'entends votre volonté de pratiquer davantage de
concertations et qu'il existe un audit en cours sur ce
sujet. Je reste cependant un peu sur ma faim.
J'aurais voulu vous entendre sur une volonté de
mettre en place des regroupements.
Ne faudrait-il pas mettre en place des cellules de
crise, avec des psychologues de crise? Pourrait-on
avoir une cellule à laquelle faire référence, tant pour
la gestion de la crise que pour le suivi et les
assurances?
Il serait intéressant de discuter l'idée de mettre en
place une personne de référence, des numéros de
dossiers qui seraient les mêmes pour les
assurances, pour les différentes institutions de la
SNCB et un numéro de téléphone unique pour une
seule personne de contact.
van het standpunt van waaruit men de zaak bekijkt,
is de perceptie helemaal anders. Op een bepaald
moment heeft men ook de behoefte een schuldige
aan te wijzen.
De manier waarop sommigen gehandeld hebben,
zou men als blunderen kunnen bestempelen.
Ik begrijp dat u meer overleg wil plegen en dat er
hieromtrent een audit aan de gang is. Toch blijf ik
wat op mijn honger. Ik had u graag horen zeggen
dat er bereidheid is om allerlei functies te
centraliseren.
Moeten er bijvoorbeeld geen crisiscellen op poten
worden gezet, met crisispsychologen? Kan men niet
één centrale cel in het leven roepen waarnaar men
mensen kan doorverwijzen, zowel voor het
crisisbeheer als voor de opvolging en de
verzekeringen?
Er is nog veel meer interessante gespreksstof: de
aanstelling van een referentiepersoon, het gebruik
van
identieke
dossiernummers
door
de
verzekeringen en de diverse instellingen van de
NMBS, en de invoering van één enkel
telefoonnummer voor één enkele contactpersoon.
11.08 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
est impossible d'organiser un point de contact
centralisé pour tous les aspects d'un tel dossier, tels
par exemple le psycho-social et les assurances.
L'on souhaite que tout soit coordonné mais je
n'oserais pas affirmer que la coordination
débouchera sur un seul point de contact. Nous ne
pourrons jamais le garantir en raison de problèmes
juridiques et autres.
11.08 Minister Inge Vervotte (Nederlands): We
kunnen onmogelijk één centraal punt hebben voor
alle verschillende aspecten van een dergelijke
aangelegenheid, zoals bijvoorbeeld het psycho-
sociale en de verzekeringen. Men wenst dat alles
wordt gecoördineerd, maar ik durf niet beweren dat
coördinatie leidt tot één enkel contactpunt. Dat
zullen we nooit kunnen garanderen omwille van
juridische en andere problemen.
11.09 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Ce jour-là,
comme toute victime, un ami a dû compléter des
documents. Depuis lors, il n'a plus eu de nouvelles.
C'est à lui de faire des démarches et de téléphoner
en se présentant comme victime. À chaque fois, il
doit réexpliquer ce qui lui est arrivé et apporter des
preuves. Je souhaiterais que ce genre de situation
ne survienne plus. C'est suffisamment difficile et
cela devient humiliant.
11.09 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Op de dag
van het treinongeval moest een vriend van mij net
als alle andere slachtoffers een aantal documenten
invullen. Sindsdien heeft hij niets meer gehoord. Hij
moet zelf stappen doen en telefoneren, en zeggen
dat hij een slachtoffer van de treinramp is. Telkens
weer moet hij uitleggen wat er hem is overkomen,
telkens weer moet hij daarvan het bewijs leveren. Ik
wil dat zulke situaties zich niet langer voordoen. Het
is zo al moeilijk genoeg voor de slachtoffers. Die
vernedering moeten we hun besparen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Questions jointes de
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
franchissements de signaux en 2010" (n° 2659)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
12 Samengevoegde vragen van
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"seinvoorbijrijdingen in 2010" (nr. 2659)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
130 feux brûlés en 2010 sur le rail belge"
(n° 2854)
"de 130 seinoverschrijdingen op het Belgische
spoorwegnet in 2010" (nr. 2854)
12.01 Tanguy Veys (VB): En 2010, pas moins de
130 trains ont franchi un feu rouge. C'est 11 % de
plus que l'année précédente. Parmi les infractions,
86 étaient imputables aux conducteurs contre 89 en
2009.
Toutes les mesures prises suffiront-elles à réduire
le nombre de franchissements de signaux?
12.01 Tanguy Veys (VB): In 2010 reden niet
minder dan 130 treinen door een rood licht. Dat is
11 procent meer dan het jaar voordien. Van de
inbreuken waren er 86 toe te schrijven aan
treinbestuurders tegenover 89 in 2009.
Voldoen alle getroffen maatregelen wel om het
aantal seinvoorbijrijdingen terug te dringen?
12.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
nombre de franchissements de signaux est
soigneusement comptabilisé et des procès-verbaux
sont dressés. Il ne faut pas en conclure que la
situation s'est tout à coup dégradée; des situations
autrefois indécelables en raison de l'absence
d'instruments
de
mesure
sont
désormais
enregistrées. Il faut dès lors se garder de tirer des
conclusions trop hâtives. La hausse persistante du
nombre de franchissements de signaux est
évidemment préoccupante. Tout franchissement de
signal est un franchissement de trop et le Groupe
ne manque pas de le souligner dans sa politique.
Tous les franchissements de signaux ne sont
cependant pas dangereux. Un dépassement d'un
mètre à un moment ou à un endroit où aucun risque
réel n'existe à proximité est néanmoins enregistré et
a une incidence sur les chiffres. En d'autres termes,
même un franchissement de signal non dangereux
est étudié et des mesures sont prises le cas
échéant à l'échelon de l'infrastructure ou pour
encourager le conducteur de train à être plus
attentif.
12.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
aantal
seinvoorbijrijdingen
wordt
accuraat
bijgehouden en er worden pv's opgesteld. Uit een
en ander mag men niet afleiden dat het plots
slechter gaat, want nu worden zaken zichtbaar die
men
vroeger
niet
zag
bij
gebrek
aan
meetinstrumenten of beleid. Men moet dus
voorzichtig zijn bij het trekken van conclusies. De
aanhoudende
stijging
van
het
aantal
seinvoorbijrijdingen is natuurlijk wel onrustwekkend.
Elke seinvoorbijrijding is er een teveel en dat wordt
ook zo gecommuniceerd in het beleid van de
Groep. Niet alle seinvoorbijrijdingen zijn echter
gevaarlijk. Als men een meter te ver is gereden op
een moment of een plaats waar er geen enkel reëel
risico in de buurt is, dan wordt dat toch
geregistreerd en dit beïnvloedt de cijfers. Dus ook
als een seinvoorbijrijding niet gevaarlijk is, wordt ze
toch onderzocht en indien nodig worden
maatregelen getroffen op het vlak van de
infrastructuur of inzake de aandacht van de
treinbestuurder.
Toutes les entreprises ferroviaires qui circulent sur
notre réseau ou ont introduit une demande en ce
sens participent aux différentes plates-formes de
sécurité. Ces réunions ont pour objectif d'examiner
l'ensemble des conditions dans lesquelles la
préparation de la signalisation a été effectuée. Cette
analyse peut déboucher sur la formulation, par les
entreprises ferroviaires, Infrabel et le SSICF, de
suggestions quant à l'emplacement d'un signal ou à
une amélioration, telle qu'une modification d'un
règlement.
Afin de travailler de manière plus proactive, une
application informatique, appelée Safe In, est
également mise au point et devra être accessible à
l'ensemble des entreprises et services ferroviaires.
Cette
application
recueillera
les
données
concernant tout problème relatif aux signaux ou à
leur visibilité, ainsi qu'à toute autre anomalie
ferroviaire. Quant à savoir si ces mesures suffiront,
nous verrons bien à l'avenir si nous constatons une
diminution du nombre de feux rouges grillés.
Alle
spoorwegondernemingen
die
op
ons
spoorwegnet rijden of daartoe een aanvraag
hebben
ingediend,
nemen
deel
aan
de
verschillende
security
platforms.
Deze
vergaderingen hebben tot doel alle omstandigheden
te bespreken waarin een seinvoorbijrijding heeft
plaatsgevonden. Deze analyse kan ertoe leiden dat
de spoorwegondernemingen, Infrabel en de DVIS
suggesties doen over de plaatsing van een sein of
over een andere verbetering, zoals een wijziging
aan een reglement.
Om meer proactief te werken wordt ook een
informaticatoepassing `Safe In' ontwikkeld, die
toegankelijk is voor alle spoorwegondernemingen
en -diensten. Hierin kan elk probleem aan de
seinen en aan de zichtbaarheid ervan of eender
welke andere anomalie vastgesteld op het
spoorwegdomein, worden ingegeven. Of alle
genomen maatregelen volstaan, zal in de toekomst
moeten blijken uit de gehoopte vermindering van
het aantal seinvoorbijrijdingen. Aangezien men
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
L'enregistrement de signaux constituant une
préoccupation constante, je suppose que dans un
premier temps, des améliorations seront encore
constatées. L'enregistrement automatique est mis
en place là où il fait actuellement défaut.
Pour pouvoir comparer les chiffres sur une base
annuelle, il importe que les paramètres utilisés
restent identiques. En l'occurrence, la ventilation
des feux rouges grillés en 2009 et en 2010 par
entreprise ferroviaire doit tenir compte du nombre
de kilomètres-train accomplis pour chacune d'elles.
Ainsi, la SNCB a augmenté son nombre de
kilomètres de un pour cent, alors que ce
pourcentage est de 56 % pour d'autres entreprises.
De nombreuses entreprises ferroviaires privées
sont en effet devenues actives sur le réseau
ferroviaire belge.
echter constant bezig is met de registratie van de
seinen, vermoed ik dat de registratie in een eerste
periode nog altijd zal verbeteren. Waar er nog geen
automatische registratie is, komt die er nu wel.
Als de cijfers per jaar worden vergeleken, dan is het
belangrijk dat de gehanteerde parameters identiek
blijven. In dit geval moet bij de verdeling van de
seinvoorbijrijdingen van 2009 en 2010 per
spoorwegonderneming rekening worden gehouden
met de verhoging van het aantal treinkilometers dat
door elke spoorwegonderneming werd afgelegd.
Terwijl de NMBS haar aantal treinkilometers met
1 procent heeft verhoogd, is dat van andere
spoorwegondernemingen
met
56 procent
toegenomen.
Er
zijn
immers
veel
privéspoorwegondernemingen op het Belgisch
spoorwegnet actief geworden.
12.03 Tanguy Veys (VB): Quand l'installation des
systèmes d'enregistrement automatique sera-t-elle
achevée?
Il
semble
que
de
nombreux
franchissements indus de signaux ne soient pas
enregistrés parce qu'ils ont lieu dans des gares de
formation et à bord de locomotives affectées au
transport de marchandises.
12.03 Tanguy Veys (VB): Wanneer zal de
installatie van automatische registratiesystemen
voltooid zijn? Naar verluidt worden nog veel
seinvoorbijrijdingen niet geregistreerd omdat ze
gebeuren
in
rangeerstations
en
met
goederenlocomotieven.
12.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'enregistrement automatique ne reste pas sans
effets. Nous pouvons en tirer des leçons en ce qui
concerne les endroits dépourvus de systèmes
d'enregistrement automatique. Nous observons une
hausse absolue du nombre de cas aux endroits
ainsi équipés, tandis que les statistiques restent
stables pour les autres signaux. Étant donné que le
nombre de signaux à enregistrement automatique
va encore croître à l'avenir, je prévois que le
nombre d'enregistrements va dans un premier
temps suivre la même tendance.
12.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
automatische registratie heeft duidelijk effect.
Daaruit kunnen wij conclusies trekken voor de
plaatsen waar er geen automatische registratie is.
Bij de automatische registratie ziet men een
absolute stijging en bij de andere blijft dat stabiel.
Aangezien het aantal seinen met automatische
registratie nog zal stijgen in de toekomst, verwacht
ik ook dat het aantal registraties in eerste instantie
nog zal stijgen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le déraillement d'un train de
marchandises sur le site de formation de Ronet"
(n° 2679)
13 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de ontsporing van een
goederentrein in het vormingsstation van Ronet"
(nr. 2679)
13.01 Steven Vandeput (N-VA): Le 6 février
dernier, un train de marchandises transportant des
produits chimiques dangereux a déraillé à Ronet.
La ministre dispose-t-elle d'informations plus
précises à ce sujet? Quel est le rôle des trois
entités du groupe SNCB dans le cadre de tels
incidents?
13.01 Steven Vandeput (N-VA): Op 6 februari
ontspoorde een goederentrein met gevaarlijke
chemische producten in Ronet.
Heeft de minister hierover meer informatie? Wat is
bij dergelijke incidenten de rol van de drie entiteiten
van de NMBS-Groep?
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
13.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'enquête concernant cet accident est toujours en
cours et la chronologie des faits est analysée.
Dans le cas d'un accident ferroviaire impliquant des
produits dangereux, le plan d'urgence d'Infrabel
prévoit que Traffic Control alerte directement le
central 100 ou 112. Cette procédure a été
correctement appliquée. L'accident n'a eu aucune
conséquence pour le trafic ferroviaire sur les voies
principales. Les éventuels retards subis par le trafic
de marchandises doivent encore être examinés de
plus près. Dès que l'enquête aura permis de
déterminer les causes de l'accident, des mesures
correctrices seront prises.
13.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
onderzoek in deze zaak is nog steeds aan de gang
en de chronologie van de betrokken feiten wordt
momenteel geanalyseerd.
Bij een spoorwegongeval met gevaarlijke goederen
voorziet het noodplan van Infrabel erin dat Traffic
Control rechtstreeks een beroep doet op het
centrum 100 of 112. Deze procedure werd correct
nageleefd. Het ongeval had geen enkel gevolg voor
het treinverkeer op de hoofdsporen. Eventuele
vertragingen voor het goederenvervoer moeten nog
worden bepaald. Zodra het onderzoek duidelijkheid
heeft gebracht over de oorzaken van het ongeval
zullen corrigerende maatregelen worden genomen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le conducteur de train tombé sous
un train à Courtrai" (n° 2680)
14 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de treinbestuurder die
onder een trein terechtkwam in Kortrijk"
(nr. 2680)
14.01 Steven Vandeput (N-VA): Le 7 février 2011,
un conducteur de train qui circulait à bicyclette sur
un sentier à Courtrai a perdu la vie.
La ministre pourrait-elle nous en dire plus?
14.01 Steven Vandeput (N-VA): Op 7 februari
2011 kwam in Kortrijk een op een verkeerspad
fietsende treinbestuurder om het leven.
Kan de minister meer uitleg geven over dit ongeval?
14.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
s'agit en l'occurrence d'un accident tout à fait
dramatique. Tant l'intéressé que son amie étaient
des agents de la SNCB. L'enquête est encore en
cours. Par conséquent, nous ne pouvons encore
fournir d'informations plus précises sur les
circonstances de cet accident.
Le schéma des chemins de service, élaboré par
Infrabel, indique quels sentiers sont cyclables et
quels sentiers ne le sont pas. Dans le cas qui nous
occupe, le sentier n'est pas suffisamment large
pour qu'on puisse y circuler à bicyclette. En fonction
de la nature et des circonstances des infractions, le
règlement prévoit des mesures disciplinaires
adaptées.
Sur la fiche de service du conducteur de train
concerné, un laps de temps suffisant était prévu
pour pouvoir se déplacer à pied de la gare de
Courtrai au faisceau D à Courtrai. Étant donné qu'il
il n'était pas question d'une perturbation due à un
retard important ou à un autre incident, il n'était pas
question non plus dans la pratique d'un problème
direct. Les temps de référence pour des
déplacements de service à pied sont déterminés
empiriquement.
14.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
gaat hier over een heel tragisch ongeval. Zowel de
betrokkene als zijn vriendin waren personeelsleden
van de NMBS. Het onderzoek loopt nog. We
kunnen dus geen verdere uitleg geven over de
omstandigheden van het ongeval.
Het schema der dienstwegen, opgemaakt door
Infrabel, duidt aan welke verkeerspaden wel en
welke niet geschikt zijn om te fietsen. In dit geval is
het verkeerspad niet breed genoeg om een
verplaatsing per fiets toe te laten. Naargelang de
aard en de omstandigheden van overtredingen
voorziet het reglement in aangepaste disciplinaire
maatregelen.
Op de dienstfiche van de betrokken treinbestuurder
was in voldoende tijd voorzien om zich te voet van
het station Kortrijk naar bundel D in Kortrijk te
begeven. Aangezien er geen sprake was van een
verstoring door een belangrijke treinvertraging of
andere incidenten, was er evenmin in de praktijk
sprake van een direct probleem. De referentietijden
voor
dienstverplaatsingen
te
voet
worden
proefondervindelijk bepaald.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
Quand on établit les fiches de service, on
considère ces temps de référence comme des
temps minimaux à prévoir.
Bij de opmaak van de dienstfiches worden die
referentietijden gehanteerd als een minimaal te
voorziene tijd.
14.03 Steven Vandeput (N-VA): Comment est-il
communiqué que certains sentiers sont cyclables et
d'autres, non?
14.03 Steven Vandeput (N-VA): Hoe wordt er
meegedeeld dat sommige dienstpaden al dan niet
geschikt zijn om op te fietsen?
14.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
préfère ne pas me prononcer sur ce cas individuel
car je ne dispose d'aucune information à ce sujet.
Je déduis de la réponse fournie par la SNCB que
dans les règlements ainsi que dans le schéma des
chemins de service, il est stipulé quels sentiers sont
cyclables ou non. Ce même schéma des chemins
de service contient le schéma des temps.
14.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik wil
mij niet uitspreken over dit individueel geval, want
daarover heb ik geen informatie. Ik leid af uit het
antwoord dat in de reglementen en in het schema
van de dienstwegen staat welke paden al dan niet
geschikt zijn om te fietsen. In datzelfde schema van
de dienstwegen zit ook het schema van de tijden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Questions jointes de
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
ligne ferroviaire 60" (n° 2703)
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le service de la SNCB dans le Pays de Waes"
(n° 2781)
15 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"spoorlijn 60" (nr. 2703)
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de NMBS-dienstverlening in het Waasland"
(nr. 2781)
15.01 Ine Somers (Open Vld): En raison des
travaux réalisés sur le quai à Saint-Nicolas, il n'y a
actuellement aucune liaison directe aux heures
creuses sur la ligne 60 Saint-Nicolas ­ Bruxelles.
Quelques trains directs subsistent aux heures de
pointe.
La direction de la SNCB envisage-t-elle d'autres
adaptations sur cette ligne?
15.01 Ine Somers (Open Vld): Momenteel is
wegens de werken aan het perron in Sint-Niklaas
tijdens de daluren geen rechtstreekse verbinding op
de lijn 60 lijn Sint-Niklaas ­ Brussel. In de piekuren
zijn er wel nog enkele rechtstreekse treinen.
Plant de NMBS-directie in de toekomst nog
aanpassingen op deze lijn?
15.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Lors de la réunion de commission du 8 février, je
me suis déjà longuement exprimée sur la desserte
du Waasland. Je peux compléter ma réponse en
annonçant la mise en service le 4 avril 2011 d'un
train direct supplémentaire en direction de Saint-
Nicolas. Il arrivera à Termonde à 18 h 53.
15.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In de
commissievergadering van 8 februari ben ik al
uitgebreid ingegaan op de bediening van het
Waasland. Ik kan aan mijn antwoord van toen
toevoegen dat er vanaf 4 april 2011 een bijkomende
rechtstreekse trein richting Sint-Niklaas zal komen.
Die zal in Dendermonde aankomen om 18.53 uur.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la diffusion d'informations sur la
modification des horaires de départ et d'arrivée
des trains" (n° 2770)
16 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de doorstroming van
informatie over wijzigingen in de vertrek- en
aankomsttijden" (nr. 2770)
16.01 Steven Vandeput (N-VA): Le 18 janvier
2011, le train Mol-Anvers démarrait au moment
précis où arrivait le train P de 18 h 09 en
16.01 Steven Vandeput (N-VA): Op 18 januari
2011 vertrok de trein Mol-Antwerpen net op het
ogenblik dat de P-trein van 18.09 uur uit Brussel-
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
provenance de Bruxelles-Central. À en croire le
chef de gare, le train P avait 20 minutes de retard
mais en réalité, il respectait encore l'ancien horaire.
À partir de quand le train P à destination d'Hasselt
quittera-t-il à nouveau la gare de Bruxelles-Centrale
à 18 h 09? Selon quelle procédure les informations
relatives aux changements d'horaire sont-elles
transmises de la direction à la base à la SNCB?
Comment expliquer que les chefs de gare ne soient
pas toujours informés à temps?
Centraal toekwam. Volgens de stationschef was dat
omdat de P-trein 20 minuten vertraging had, maar
in feite stond in zijn schema nog een oude
uurregeling.
Vanaf welke datum vertrekt de P-trein naar Hasselt
terug om 18.09 uur in het station van Brussel-
Centraal?
Wat
is
de
procedure
van
informatiedoorstroming
over
wijzigingen
in
het uurschema van de top naar de basis bij de
NMBS? Hoe is te verklaren dat stationschefs hier
niet altijd tijdig van op de hoogte worden gebracht?
16.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Lors de l'introduction des nouveaux services
ferroviaires, les affiches dans les gares, le guide
officiel des horaires et le site web local sont adaptés
en conséquence. Ceci vaut également pour toutes
les banques de données et les documents de
service. Infrabel est informé dans les délais prévus,
ainsi que le personnel des cabines de signalisation.
Le sous-chef de gare de service sur le quai de
Hasselt
n'avait
apparemment
pas
pris
connaissance des documents mais les mesures
nécessaires ont été prises.
16.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bij de
invoering van nieuwe treindiensten worden de
stationsaffiches, het boek Dienstregeling der sporen
en de lokale website aangepast. Dat geldt ook voor
alle databanken en dienstregelingsdocumenten.
Infrabel wordt tijdig ingelicht en het personeel in de
seinhuizen uiteraard ook. De onderstationschef van
dienst op het perron van Hasselt bleek de
documenten niet te hebben bekeken, maar
inmiddels werden de nodige maatregelen getroffen.
16.03 Steven Vandeput (N-VA): Ne vaudrait-il pas
mieux communiquer directement ces informations
aux intéressés? Les accompagnateurs de train
disposent à présent toujours des informations les
plus récentes.
16.03 Steven Vandeput (N-VA): Zou het niet beter
zijn om dergelijke informatie meteen mee te delen
aan diegenen die het moeten weten? De
treinbegeleiders hebben tegenwoordig toch altijd de
laatste informatie bij de hand.
16.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Une solution informatique visant à faciliter la
procédure est actuellement à l'étude.
16.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Men
werkt momenteel aan een informaticaoplossing om
dat te vergemakkelijken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
17 Questions jointes de
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
plainte introduite auprès de la Commission
européenne contre SNCB Logistics" (n° 2787)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
données
financières
concernant
la
restructuration de la SNCB Logistics" (n° 2789)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
critiques parues dans la presse au sujet de
l'organisation du transport de marchandises par
rail" (n° 2820)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
plan social de la SNCB Logistics" (n° 3687)
17 Samengevoegde vragen van
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de klacht bij de Europese Commissie tegen
NMBS Logistics" (nr. 2787)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiële cijfers in verband met de
herstructurering van NMBS Logistics" (nr. 2789)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de kritiek in de pers over de organisatie van het
goederenvervoer per spoor" (nr. 2820)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het sociaal plan voor NMBS Logistics" (nr. 3687)
17.01 Steven Vandeput (N-VA): La question
n° 2787 a été retirée et j'ignore pourquoi elle figure
17.01 Steven Vandeput (N-VA): Vraag nr. 2787
werd ingetrokken, ik weet niet waarom die nog
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
toujours à l'ordre du jour.
Crossrail Benelux a déposé plainte auprès de la
Commission européenne contre la SNCB pour
l'aide accordée de manière illicite par l'État à
l'ancienne société B-Cargo. Il est fait référence à
des articles de presse dans lesquels la SNCB
déclare aider SNCB Logistics par le transfert à titre
gratuit de 200 locomotives et de biens immobiliers.
Les locomotives auraient une valeur comptable de
450 millions d'euros. Le transfert aurait également
porté sur des terrains pour une valeur de
4,9 millions d'euros et sur des bâtiments pour une
valeur de 4,7 millions d'euros. Crossrail y ajoute
115 millions d'euros de subsides et une injection de
capital de 55 millions d'euros. La société arrive ainsi
à un total de 595 millions d'euros d'aide illicite.
Selon la Commission européenne, cette aide ne
pouvait s'élever qu'à maximum 355 millions d'euros.
La ministre pourrait-elle fournir des précisions à ce
sujet? Est-il effectivement question d'aide illicite? La
ministre a-t-elle l'intention d'intervenir auprès de la
Commission européenne à propos de ce dossier?
Crossrail aurait également publié un communiqué
de presse selon lequel tous les travailleurs de
SNCB Logistics conserveraient leurs droits en tant
que fonctionnaires statutaires et bénéficieraient en
sus d'avantages supplémentaires. Crossrail estime
que tous ces avantages constituent une
concurrence déloyale.
steeds op de agenda staat.
Crossrail Benelux heeft een klacht ingediend bij de
Europese Commissie tegen NMBS Logistics
wegens ongeoorloofde staatssteun aan het
vroegere B-Cargo. Men verwijst naar persberichten
waarin de NMBS verklaart dat zij NMBS Logistics
ondersteunt met de gratis overdracht van
200 locomotieven
en
onroerend
goed.
De
locomotieven zouden een boekwaarde hebben van
450 miljoen euro. Daarnaast zou er ook nog voor
4,9 miljoen euro aan terreinen en 4,7 miljoen euro
aan gebouwen zijn overgedragen. Crossrail telt
daarbij 115 miljoen euro aan subsidies en een
kapitaalsinjectie van 55 miljoen euro. Op die manier
komt het tot een totaal van 595 miljoen euro aan
ongeoorloofde steun. Volgens de Europese
Commissie mocht die steun slechts 355 miljoen
euro bedragen.
Kan de minister deze materie toelichten? Is er
sprake van ongeoorloofde staatssteun? Is de
minister van plan om stappen te ondernemen bij de
Europese Commissie in verband met deze zaak?
Crossrail heeft ook een persbericht de wereld
ingestuurd als zouden alle werknemers van NMBS
Logistics hun rechten als statutair ambtenaar
behouden en daarbovenop nog extra voordelen
krijgen. Crossrail meent dat al die voordelen zorgen
voor een oneerlijk concurrentievoordeel.
De plus, si l'on en croit Crossrail, la SNCB fait
supporter la totalité des frais d'acquisition et
d'entretien du matériel roulant destiné au transport
de marchandises au département voyageurs. Est-il
exact que la SNCB-Holding reste l'employeur des
travailleurs de SNCB Logistics? Combien de
travailleurs ont-ils opté pour un transfert à SNCB
Logistics? Quels sont les avantages, évoqués par
Crossrail, dont bénéficieraient les travailleurs de
SNCB Logistics? Est-on en présence d'une forme
de concurrence déloyale? Est-il exact que la SNCB
impute indûment certains coûts au transport de
voyageurs?
Daarenboven schuift de NMBS volgens Crossrail
alle kosten voor de aankoop en het onderhoud van
het rollend materieel voor goederenvervoer door
naar de passagiersafdeling. Klopt het dat NMBS-
Holding werkgever blijft van de werknemers van
NMBS Logistics? Hoeveel werknemers hebben
geopteerd voor een transfer naar NMBS Logistics?
Over welke extra voordelen voor werknemers van
NMBS Logistics kan Crossrail het hebben? Is er
sprake van oneerlijke concurrentie? Klopt het dat de
NMBS bepaalde kosten doorschuift naar het
reizigersvervoer?
17.02 Tanguy Veys (VB): Le 26 novembre 2010, la
CSC-Transcom a approuvé le plan social de
filialisation de SNCB Logistics, ce qui était une des
conditions d'une intervention financière.
La division SNCB Logistics est devenue
opérationnelle le 1
er
février dernier, mais le transfert
du personnel ne pouvait se faire avant la clôture
des négociations sur les conditions de travail. Le
Conseil d'administration a déjà été constitué, et les
locomotives, les bâtiments et les capitaux
17.02 Tanguy Veys (VB): Op 26 november 2010
keurde ACV-Transcom het sociaal plan voor de
filialisering van NMBS Logistics goed, een van de
voorwaarden voor een financiële tegemoetkoming.
Op 1 februari werd NMBS Logistics operationeel,
maar de transfer van het personeel kon niet
gebeuren
voor
de
gesprekken
over
de
arbeidsvoorwaarden afgerond waren. De raad van
bestuur is al opgericht en de overdracht van de
locomotieven, de gebouwen en het nodige kapitaal
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
nécessaires ont été transférés. Vendredi dernier, la
CSC-Transcom a déclaré que la direction de la
SNCB ne respectait pas ce qui avait été convenu, et
le syndicat menace même d'entamer des
poursuites en justice.
is gebeurd. Vrijdag heeft ACV-Transcom verklaard
dat de NMBS-directie niet respecteert wat werd
afgesproken en de vakbond dreigt zelfs naar de
rechtbank te stappen.
La ministre estime-t-elle que la direction de la
SNCB respecte ses engagements? Quelle est son
opinion sur l'actuel plan social de la SNCB
Logistics? Quelle a été l'implication de la ministre
dans son élaboration et son exécution?
Is de minister van oordeel dat de NMBS-directie de
afspraken respecteert? Wat is het standpunt van de
minister omtrent het huidige sociaal plan voor
NMBS Logistics? In welke mate was de minister
betrokken bij de opmaak en de uitvoering van dat
sociaal plan?
17.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Les
agents non statutaires du secteur transport de
marchandises de la SNCB sont transférés à la
SNCB Logistics, reçoivent un nouveau contrat de
travail dans lequel la SNCB Logistics devient
l'employeur. La SNCB Logistics S.A. recrutera par
ailleurs de nouveaux agents. La SNCB-Holding
demeure toutefois l'employeur de l'ensemble du
personnel statutaire qui choisit volontairement d'être
mis à la disposition de la SNCB Logistics.
Le 1
er
février 2011, près de 20 agents statutaires de
la direction ont été mis à la disposition de la SNCB
Logistics. Le transfert du personnel non statutaire
vers la SNCB Logistics sera effectué le 1
er
avril
2011. Ensuite, dans le courant de l'année, des
agents statutaires pourront librement faire acte de
candidature auprès de la SNCB Logistics.
Le personnel de la SNCB Logistics ne bénéficiera
d'aucun
avantage
complémentaire,
mais
conservera tous ses droits acquis. La SNCB
Logistics appliquera des conditions salariales et de
travail conformes à celles pratiquées sur le marché.
J'ignore quels sont les avantages additionnels
évoqués par Crossrail.
La restructuration des activités de transport de
marchandises de la SNCB n'instaure aucun
concurrence déloyale. C'est à la suite de cette
restructuration que la Commission européenne a
approuvé l'aide accordée.
Il y a plusieurs années déjà que la SNCB a décidé
de centraliser les activités de maintenance au sein
de l'entreprise. La SNCB Logistics est donc cliente
de la SNCB pour l'entretien du matériel roulant de
transport de marchandises et la SNCB facture ses
services à des prix conformes à ceux pratiqués sur
le marché. La SNCB Logistics ne tire par
conséquent aucun profit de l'exploitation des
activités d'atelier et de la centralisation de ces
activités au sein de la SNCB.
17.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De niet-
statutaire personeelsleden in de goederensector
van de NMBS worden overgeheveld naar NMBS
Logistics
en
krijgen
een
nieuwe
arbeidsovereenkomst waarbij NMBS Logistics de
werkgever wordt. Daarnaast zal NMBS Logistics NV
zelf medewerkers aanwerven. De NMBS-Holding
blijft wel de werkgever van alle statutaire
personeelsleden die er vrijwillig voor kiezen om ter
beschikking te worden gesteld van NMBS Logistics.
Op 1 februari 2011 werden ongeveer 20 statutaire
personeelsleden
van
het
management
ter
beschikking gesteld van NMBS Logistics. Het niet-
statutaire personeel zal op 1 april 2011 worden
overgeheveld naar NMBS Logistics. Verder zullen in
de loop van het jaar statutaire personeelsleden zich
op vrijwillige basis kandidaat kunnen stellen bij
NMBS Logistics.
De medewerkers van NMBS Logistics krijgen geen
bijkomende voordelen, maar er worden hun ook
geen verworven rechten ontnomen. NMBS Logistics
zal marktconforme loon- en arbeidsvoorwaarden
hanteren. Het is mij niet duidelijk naar welke extra
voordelen Crossrail precies verwijst.
De herstructurering van de vrachtactiviteiten van de
NMBS vormt geen oneerlijke concurrentie. Het is
naar aanleiding van die herstructurering dat de
Europese Commissie de steun heeft goedgekeurd.
De NMBS heeft reeds enige jaren geleden besloten
om de onderhoudsactiviteiten binnen de NMBS te
centraliseren. NMBS Logistics is dus klant bij de
NMBS voor het onderhoud van het rollend
vrachtmaterieel en wordt door de NMBS
gefactureerd tegen marktconforme prijzen. De
exploitatie van de activiteit werkplaatsen en de
centralisatie van die activiteiten binnen de NMBS
resulteert dus niet in enig voordeel voor NMBS
Logistics.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
La Commission européenne a effectivement mis
l'État belge en demeure pour ce qui concerne les
frais facturés par les ateliers de la SNCB pour
l'entretien du matériel de la SNCB Logistics, des
frais généraux pour l'essentiel. Mon cabinet et la
SNCB négocient à ce sujet avec la Commission
européenne.
Le 26 novembre 2010, la CSC-Transcom est la
seule organisation syndicale à avoir signé l'accord
social qui stipule que le personnel contractuel
transféré à la SNCB Logistics recevra un nouveau
contrat de travail, mais aux mêmes conditions que
le contrat actuel.
Il en va de même pour les agents contractuels
transférés de l'IFB vers la SNCB Logistics. Les
conditions de travail de la SNCB Logistics seront
discutées et suivies par un groupe de travail spécial
au sein de la commission paritaire nationale.
Het is wel zo dat de Europese Commissie de
Belgische Staat in gebreke heeft gesteld in verband
met de kosten aangerekend door de NMBS-
werkplaatsen voor het onderhoud van het materieel
van NMBS Logistics, voornamelijk overheadkosten.
Mijn kabinet en de NMBS zijn hierover nog in
onderhandeling met de Europese Commissie.
Op 26 november 2010 ondertekende ACV-
Transcom als enige het sociaal akkoord waarin
werd bepaald dat het contractueel personeel dat
naar NMBS Logistics wordt overgeheveld een
nieuwe arbeidsovereenkomst zou krijgen, maar
onder dezelfde voorwaarden als de huidige
contracten.
Dit geldt eveneens voor de contractuele
personeelsleden die van IFB naar NMBS Logistics
worden overgeheveld. De arbeidsvoorwaarden bij
NMBS Logistics zullen in een specifieke werkgroep
binnen het nationaal paritair comité worden
besproken en opgevolgd.
Je ne suis pas impliquée dans la concertation
sociale entre les syndicats et l'entreprise, mais je
m'attends à ce que l'accord social de novembre
2010 soit respecté. Selon CSC-Transcom, cette
condition ne serait pas remplie en ce qui concerne
la reprise par SNCB Logistics du contrat de travail
signé avec le précédent employeur. Toutefois, la
concertation a été relancée et j'espère qu'elle sera
fructueuse.
Crossrail se fonde sur plusieurs suppositions
erronées et critique avec véhémence les mesures
de restructuration. La Commission européenne a
pourtant approuvé le dossier de restructuration le
26 mai 2010. Ce plan porte sur la filialisation des
activités fret, l'ensemble des actifs étant placés
dans une société de SNCB Logistics distincte.
Toutes les mesures qui s'inscrivent dans le cadre
de la mise en oeuvre du plan de restructuration
portent sur le départ anticipé du personnel
excédentaire. Une partie de ces personnes se
verront proposer un plan de départ et ne seront pas
reprises par SNCB Logistics.
Les activités fret de la SNCB ont été déficitaires au
cours des dernières années et les pertes citées
dans la plainte ont déjà été inscrites dans les
comptes de la SNCB. La Commission européenne
a confirmé, dans son arrêté d'approbation, que
SNCB Logistics n'était pas tenue de supporter les
pertes du passé.
Ik ben niet betrokken bij het sociaal overleg tussen
de vakbonden en de onderneming, maar ik
verwacht dat men het sociaal akkoord van
november 2010 respecteert. Volgens ACV-
Transcom zou dat niet zo zijn voor NMBS Logistics
met betrekking tot het overnemen van de
bestaande arbeidsovereenkomst met de vroegere
werkgever, maar vandaag is er opnieuw overleg,
hopelijk met resultaten.
Crossrail gaat uit van een aantal verkeerde
veronderstellingen
en
is
gebeten
op
de
herstructureringsmaatregelen.
De
Europese
Commissie keurde nochtans op 26 mei 2010 het
herstructureringsdossier
goed.
In
dat
herstructureringsplan is sprake van een filialisering
van de vrachtactiviteiten, waarbij alle activa worden
ingebracht in een aparte vennootschap van NMBS
Logistics.
Alle maatregelen in het raam van de uitvoering van
het herstructureringsplan betreffen een vervroegd
vertrek voor het overtollige personeel. Een deel van
het overtollige personeel krijgt een vertrekplan
voorgesteld en wordt niet overgenomen door NMBS
Logistics.
De vrachtactiviteiten van de NMBS waren de
afgelopen jaren verlieslatend en de in de klacht
geciteerde verliezen waren al geboekt door de
NMBS. De Europese Commissie heeft in haar
goedkeuringsbesluit bevestigd dat NMBS Logistics
de verliezen van het verleden niet hoeft te dragen.
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
34
Les pertes historiques ont été évaluées à
210 millions d'euros, à condition que la SNCB
Logistics puisse être opérationnelle à partir du
1
er
juillet 2010, ce qui était une date butoir. Compte
tenu des négociations sociales, la filialisation et le
transfert des activités fret à la SNCB Logistics n'ont
pu avoir lieu qu'au 1
er
février 2011. Les pertes
pourraient dès lors être plus importantes, ce qui se
vérifiera définitivement en mai ou en juin 2011, à la
clôture comptable. L'approbation de la Commission
européenne s'applique toutefois à toutes les pertes
subies par la SNCB avant le transfert des actifs fret.
L'opération est réalisée par le biais d'un apport dans
la SNCB Logistics. Il y a d'une part tous les actifs
fret en tant que tels, la SNCB Logistics reprenant
également toutes les obligations à son compte et il
y a d'autre part l'apport de 30 millions d'euros, soit
la dernière tranche d'une augmentation de capital
qui avait déjà été accordée.
La SNCB Logistics a reconnu une dette convertible
vis-à-vis de la SNCB pour un montant de 25 millions
d'euros.
Il n'est pas impossible que Crossrail confonde
l'augmentation de capital de 30 millions d'euros
avec les 25 millions d'euros de dettes et en arrive
ainsi au montant de 55 millions d'euros. La dette
convertible ne peut toutefois nullement être
considérée comme une aide à la SNCB Logistics
mais comme une dette que la SNCB Logistics
reconnaît avoir vis-à-vis de la SNCB dans le cadre
de la filialisation.
Die historische verliezen werden geraamd op
210 miljoen euro, onder de voorwaarde dat NMBS
Logistics operationeel zou kunnen zijn vanaf 1 juli
2010, wat een streefdatum was. Door de sociale
onderhandelingen hebben de filialisering en de
overdracht van de vrachtactiviteit aan NMBS
Logistics pas plaatsgevonden op 1 februari 2011,
waardoor de verliezen mogelijk hoger zullen
uitvallen. Dat zal definitief blijken na de
boekhoudkundige afsluiting in mei of juni 2011. De
goedkeuring van de Europese Commissie geldt
echter voor alle verliezen die door de NMBS werden
geboekt voor de overdracht van de vrachtactiva.
De operatie is gerealiseerd onder de vorm van een
inbreng in NMBS Logistics. Enerzijds zijn er alle
vrachtactiva als zodanig, waarbij NMBS Logistics
ook alle verplichtingen overneemt, anderzijds is er
een inbreng van 30 miljoen euro, hetzij de laatste
schijf van een kapitaalsverhoging die al was
toegezegd.
NMBS Logistics heeft een converteerbare schuld
erkend ten opzichte van de NMBS voor een bedrag
van 25 miljoen euro.
Mogelijk verwart Crossrail de kapitaalsverhoging
van 30 miljoen met de 25 miljoen euro schuld en
komt het daardoor uit op 55 miljoen euro. De
converteerbare schuld is echter helemaal geen
steun aan NMBS Logistics, maar een schuld die
NMBS Logistics erkent tegenover de NMBS met
betrekking tot de filialisering.
Ainsi, cette dette, qui correspond donc à une
créance de la SNCB, n'existait pas avant la
filialisation.
Les conditions tarifaires adaptées doivent permettre
à la SNCB Logistics de fonctionner conformément
au marché. Ces conditions s'appliquent pendant
une période de dix ans maximum aux services que
la SNCB Logistics va reprendre à la SNCB. Pour les
services effectués par le personnel statutaire de la
SNCB qui n'est pas ou pas encore passé à la
SNCB Logistics, la SNCB paiera un prix conforme
au marché. Celui-ci est comptabilisé parmi les frais
réels de la SNCB pour ce personnel et la différence
est considérée comme une aide d'État par l'Europe,
qui l'approuve.
La même mesure a été prise concernant le
personnel qui sera effectivement transféré à la
SNCB Logistics, mesure également considérée par
la Commission européenne comme une aide d'État.
Le personnel reste au service de la Holding, qui
Die schuld, die dus overeenstemt met een
vordering van de NMBS, bestond dus nog niet voor
de filialisering.
De aangepaste tariefvoorwaarden moeten NMBS
Logistics toelaten om marktconform te functioneren.
Ze gelden voor maximum tien jaar voor de diensten
die NMBS Logistics bij de NMBS zal afnemen. Voor
diensten uitgevoerd door statutair personeel van de
NMBS dat niet of nog niet naar NMBS Logistics is
overgegaan, zal de NMBS een marktconforme prijs
betalen. Die ligt onder de werkelijke kosten van de
NMBS voor dat personeel en dat verschil wordt
door
Europa
als
staatssteun
gezien
en
goedgekeurd.
Eenzelfde maatregel werd genomen voor personeel
dat wel naar NMBS Logistics zal overstappen en
ook dat wordt door de Europese Commissie als
staatssteun gezien. Het personeel blijft in dienst van
de holding en die draagt de personeelskosten die
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
35
supporte les frais de personnel dépassant les prix
conformes au marché.
La Commission européenne a approuvé ces deux
mesures pour un montant maximum estimé à
115 millions d'euros. La SNCB-Holding injecte
135 millions d'euros dans le financement du plan de
sauvetage de la SNCB Logistics. La SNCB-Holding
a d'ores et déjà apporté 30 millions d'euros de
capital frais à la SNCB Logistics par le biais de la
SNCB. Les 105 millions d'euros restants seront
utilisés à des fins de financement du régime de
départ et des conditions tarifaires adaptées.
boven de marktconforme prijs liggen.
De EC heeft deze twee maatregelen goedgekeurd
voor een geschat maximumbedrag van 115 miljoen
euro. NMBS-Holding draagt 135 miljoen euro bij
aan de financiering van het reddingsplan voor
NMBS Logistics. Daarvan werd 30 miljoen euro
door NMBS-Holding via de NMBS als vers kapitaal
ingebracht in NMBS Logistics. De overige
105 miljoen euro wordt gebruikt voor de financiering
van de uitstapregeling en de aangepaste
tariefvoorwaarden.
Les chiffres mentionnés par Crossrail concernant
les actifs qui ont été apportés à SNCB Logistics
sont inexacts. De plus, il est absolument erroné de
présenter l'apport d'actifs comme un élément
gratuit, une subvention ou une aide publique. Il
s'agit, en effet, de l'apport de ces actifs dans une
nouvelle société de droit privé en échange d'actions
de celle-ci.
Toutes les activités de fret ont été regroupées dans
une société de droit privé distincte pour satisfaire à
une condition imposée par la CE et conformément
aux orientations communautaires sur les aides
d'État aux entreprises ferroviaires. La filiale a
commencé ses activités le 1
er
février. Les certificats
et licences requis sont disponibles.
La subvention de 115 millions évoquée par
Crossrail constitue effectivement le montant
maximum estimé et adopté par la CE de la
subvention à titre de compensation temporaire du
handicap en matière de coûts salariaux des
collaborateurs
statutaires.
Le
montant
précédemment
cité
de
90 millions
d'euros
constituait la meilleure estimation possible à ce
moment.
Il n'est donc absolument pas question de jongler
avec une dotation publique au bénéfice d'une
prestation de services publics ni d'aide d'État illicite.
L'apport des actifs liés au fret a été opéré dans le
respect de toutes les prescriptions légales en
vigueur, comme l'a d'ailleurs constaté un réviseur
d'entreprise. La CE est rigoureusement informée de
l'exécution de ce plan.
Par ailleurs, le plan de restructuration est mis en
oeuvre dans le respect du dialogue au sein des
organes de gestion de la SNCB et sans anomalies
comptables. La prestation de services publics ne
subit aucun préjudice. SNCB Logistics a pour
priorité d'assurer l'emploi du personnel et la survie
De door Crossrail vermelde cijfers inzake de activa
die in NMBS Logistics werden ingebracht, zijn
foutief. Het is bovendien volkomen fout om de
inbreng van activa voor te stellen als gratis of
subsidie of staatssteun. Het gaat immers om de
inbreng van die activa in een nieuwe vennootschap
van privaatrecht, en dat in ruil voor aandelen van
die nieuwe vennootschap.
Het onderbrengen van alle vrachtactiviteiten in een
afzonderlijke privaatrechterlijke vennootschap was
dus een door de EC opgelegde voorwaarde en in
overeenstemming
met
de
communautaire
richtsnoeren
betreffende
staatssteun
aan
spoorwegondernemingen. Het filiaal ging van start
op 1 februari. Men beschikt over de noodzakelijke
certificaten en licenties.
De subsidie van 115 miljoen euro waarvan sprake
door Crossrail, is inderdaad het door de EC
goedgekeurd geschatte maximumbedrag van de
subsidie ter tijdelijke compensatie van de
loonkostenhandicap
van
de
statutaire
personeelsleden. Het eerder geciteerde bedrag van
90 miljoen euro was de best mogelijke raming op
dat ogenblik.
Er wordt dus helemaal niet gegoocheld met een
overheidsdotatie
ten
bate
van
publieke
dienstverlening en er is dus geen sprake van
ongeoorloofde staatssteun. De inbreng van de
vrachtactiva is gerealiseerd met naleving van alle
toepasselijke wettelijke voorschriften, zoals een
bedrijfsrevisor heeft vastgesteld. De EC wordt over
de uitvoering van dat plan systematisch op de
hoogte gehouden.
Het herstructureringsplan wordt voorts uitgevoerd
met respect voor de dialoog binnen de
beheersorganen van de NMBS en zonder
boekhoudkundige scheeftrekkingen. De openbare
dienstverlening wordt geenszins benadeeld. De
prioriteit bij NMBS Logistics ligt in het verzekeren
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
36
d'une activité de fret saine.
van de werkgelegenheid voor de medewerkers en
het
voortbestaan
van
een
gezonde
vrachtenactiviteit.
La Commission européenne pourra constater que
les éléments avancés dans la plainte sont fondés
sur des hypothèses inexactes. Je ne dois donc pas
prendre d'autres initiatives.
De Europese Commissie zal kunnen vaststellen dat
de beweringen in de klacht uitgaan van onjuiste
hypotheses. Ik hoef dus ook geen verdere stappen
te ondernemen.
17.04 Steven Vandeput (N-VA): Cette somme de
115 millions d'euros est-elle une compensation pour
le personnel statutaire répartie sur dix ans?
17.04 Steven Vandeput (N-VA): Is die 115 miljoen
euro een compensatie voor het statutair personeel
gespreid over tien jaar?
17.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Oui.
17.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ja.
17.06 Steven Vandeput (N-VA): Il s'agit donc d'une
aide unique et pas annuelle, mais elle continue à
constituer un sérieux handicap. La problématique
des ateliers est donc en suspens?
17.06 Steven Vandeput (N-VA): Het is dus een
eenmalige steun en geen jaarlijkse, maar het vormt
nog steeds een ernstige handicap. De kwestie van
de werkplaatsen is dus hangend?
17.07 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): De
nouvelles données ont été communiquées à la
Commission.
17.07 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
werden nieuwe gegevens aan de Commissie
meegedeeld.
17.08 Steven Vandeput (N-VA): Le montant de
115 millions d'euros n'est qu'une partie du montant
total.
17.08 Steven Vandeput (N-VA): Het bedrag van
115 miljoen euro is slechts een onderdeel van het
totaalbedrag.
17.09 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Nous tiendrons tout le monde informé.
17.09 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Wij
houden iedereen op de hoogte.
17.10 Tanguy Veys (VB): Je comprends que la
ministre considère que l'accord social doit être
respecté. La SNCB Logistics s'y est en tout cas
engagée; il s'agit à présent d'attendre de voir si la
CSC-Transcom s'en satisfera. J'espère que la
ministre continuera à suivre le dossier car
5 000 emplois sont en jeu. Il ne faut pas grand-
chose pour qu'un conflit s'envenime.
17.10 Tanguy Veys (VB): Ik begrijp dat de minister
vindt dat het sociaal akkoord gerespecteerd moet
worden. NMBS Logistics heeft dat in ieder geval
beloofd, nu is het afwachten of ACV-Transcom daar
tevreden mee is. Ik hoop dat de minister het dossier
blijft
opvolgen,
want
het
gaat
om
5.000 arbeidsplaatsen. Er is niet veel nodig om een
conflict te doen oplaaien.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
18 Questions jointes de
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
mise en service des trains Fyra entre Bruxelles et
Amsterdam" (n° 2860)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression éventuelle du train Benelux"
(n° 3658)
18 Samengevoegde vragen van
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de inzet van de Fyra-treinen tussen Brussel en
Amsterdam" (nr. 2860)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de eventuele afschaffing van de Benelux-trein"
(nr. 3658)
18.01 Steven Vandeput (N-VA): À partir de
décembre 2011, le train à grande vitesse Fyra
remplacera l'actuel train Benelux sur la ligne
Bruxelles-Anvers-Amsterdam.
18.01 Steven Vandeput (N-VA): Vanaf december
2011 zal de hogesnelheidstrein Fyra de huidige
Benelux-trein vervangen op de verbinding Brussel-
Antwerpen-Amsterdam.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
37
Le Fyra sera-t-il accessible aux usagers du train
disposant d'un titre de transport intérieur entre
Bruxelles, Malines et Anvers ou un autre train IC
sera-t-il mis en service pour compenser la
disparition du train Benelux? Le Fyra utilisera-t-il le
sillon du train Benelux actuel ou un nouvel horaire
sera-t-il nécessaire? Le Fyra assurera-t-il une
deuxième liaison vers la gare Noorderkempen ou
l'actuel train IR sera-t-il remplacé par le Fyra? Les
voyageurs
intérieurs
doivent-ils
régler
un
supplément pour relier la gare Noorderkempen ou
cette liaison est-elle couverte par la compensation
financière de l'article 23 du contrat de gestion de la
SNCB? À partir de décembre 2011, la SNCB
mettra-t-elle un omnibus supplémentaire en service
entre Anvers et Essen ou Roosendaal étant donné
qu'une capacité sera libérée sur la ligne classique
grâce à la mise en service du Fyra?
Zal de Fyra toegankelijk zijn voor treinreizigers met
een binnenlands vervoerbewijs tussen Brussel,
Mechelen en Antwerpen of wordt er een andere IC-
trein ingelegd om het wegvallen van de Benelux-
trein op te vangen? Zal de Fyra gebruikmaken van
het rijpad van de huidige Benelux-trein of is er
nieuwe dienstregeling nodig? Zal de Fyra een
tweede verbinding naar het station Noorderkempen
verzorgen, of wordt de huidige IR-trein door de Fyra
vervangen? Moeten binnenlandse reizigers een
supplement
betalen
naar
het
station
Noorderkempen of wordt dit gedekt door de
financiële compensatie van artikel 23 van het
NMBS-beheerscontract? Zal de NMBS vanaf
december 2011 een extra stoptrein inleggen tussen
Antwerpen en Essen of Roosendaal, aangezien er
door de komst van de Fyra capaciteit zal vrijkomen
op de klassieke spoorlijn?
18.02 Tanguy Veys (VB): Le train Benelux devra
céder la place à un TGV pour lequel la réservation
est obligatoire. TreinTramBus insiste pour que le
voyageur ait le choix entre un train classique et le
Fyra. L'arrive du Fyra pose problème à Brussels
Airport également parce que Air France vise les
Belges qui se rendent à Schiphol en TGV, ce qui
représente un désavantage concurrentiel pour notre
aéroport.
Pourquoi l'arrivée du Fyra devrait-elle entraîner la
suppression du train Benelux? Le voyageur ne
devrait-il pas pouvoir choisir entre un train classique
et un TGV?
18.02 Tanguy Veys (VB): De Benelux-trein zal
plaats moeten maken voor een HST met
reserveringsplicht. TreinTramBus dringt erop aan
om de reiziger de keuze te laten tussen een
gewone trein en de Fyra. Ook Brussels Airport heeft
vragen bij de komst van de Fyra, omdat Air France
wil mikken op Belgen die met de HST naar Schiphol
sporen. Dat betekent een concurrentienadeel voor
onze luchthaven.
Waarom zou de Benelux-trein moeten verdwijnen
zodra de Fyra komt? Moet de reiziger niet de keuze
krijgen tussen een gewone trein en een HST?
18.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Dès qu'une nouvelle offre de trains sera disponible
avec le train Fyra Bruxelles-Amsterdam circulant
sur la ligne à grande vitesse L4 ­ ce qui sera le cas
au plus tôt en décembre 2011 ­ le train Benelux
sera supprimé, comme le prévoit le traité de 1996.
L'offre sur le territoire fédéral est suffisante. Après
la suppression en décembre 2009 de l'arrêt du train
Benelux en gare de Bruxelles-Nord, un train IR
supplémentaire a été mis en service entre Anvers et
Bruxelles. La suppression du train Benelux est de la
sorte déjà compensée. Lorsque le Fyra sera mis en
service, on ne prévoira pas de nouveau train
supplémentaire. La capacité des trains actuels sera
cependant renforcée.
Il n'y aura qu'une différence de quelques minutes
entre le nouvel sillon et celui du train Benelux. Il
n'est donc pas nécessaire d'adapter les horaires.
Fyra est une activité non-subventionnée. Il ne s'agit
pas de ne proposer qu'aux voyageurs en tant que
solution de rechange un train omnibus peu
18.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Zodra
er via de hogesnelheidslijn L4 een nieuw
treinaanbod komt met de Fyratrein Brussel-
Amsterdam ­ ten vroegste in december 2011 ­
vervalt de Benelux-trein. Dat staat zo in het verdrag
van 1996.
Het aanbod op het binnenlandse grondgebied is
voldoende. In december 2009 verloor de Benelux-
trein zijn halte in Brussel-Noord, waarna er een
extra IR-treinverbinding tussen Antwerpen en
Brussel is ingelegd. Daarmee is het verdwijnen van
de Benelux-trein nu al gecompenseerd. Als de Fyra
komt, wordt er niet nogmaals in een extra trein
voorzien. Wel wordt de capaciteit van de huidige
treinen versterkt.
Het nieuwe rijpad zal slechts enkele minuten
verschillen van het rijpad van de Benelux-trein. De
dienstregeling hoeft dus niet te worden aangepast.
Fyra is een niet-gesubsidieerde activiteit. Het is niet
de bedoeling dat wij de reizigers enkel een
onaantrekkelijke,
maar
goedkope
stoptrein
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
38
confortable mais bon marché. Le train omnibus vers
Roosendaal et Essen a une fonction purement
locale. Il y a déjà eu de nombreuses demandes
pour le maintien du train Benelux ou la mise en
service d'un deuxième omnibus entre Anvers et
Roosendaal. Selon la SNCB, il faut d'abord mener à
cet effet les indispensables études de faisabilité.
aanbieden als alternatief. De stoptrein naar
Roosendaal en Essen heeft een zuiver lokale
functie. Er zijn al veel vragen gekomen om het
behoud van de Benelux-trein of om een tweede
stoptrein tussen Antwerpen en Roosendaal.
Volgens de NMBS kan dat alleen als ook de nodige
haalbaarheidsstudies daarvoor kunnen worden
voorgelegd.
Je ne connais pas les tarifs du Fyra mais le TGV
n'est pas nécessairement plus coûteux. Il faut
toutefois réserver d'avance et les tarifs avantageux
sont limités en nombre. Selon une étude de
marché, la réservation est indispensable pour les
trajets internationaux. Les déplacements nationaux,
par contre, ne doivent pas faire l'objet d'une
réservation. Les prix seront conformes à ceux du
marché.
Que ce soit au niveau du confort ou de la
ponctualité, la qualité du train Benelux n'est plus ce
qu'elle
était.
Les
voyageurs
préféreront
certainement se déplacer en Fyra. Le potentiel
risque d'être insuffisant pour maintenir le train
Benelux.
L'article 23 du contrat de gestion ne porte pas sur le
Fyra mais a été conclu pour faire face aux
conséquences de l'exécution de l'accord ministériel
du 6 mars 2005 conclu entre la Belgique et les
Pays-Bas concernant la desserte TGV sur l'axe
La Haye ­ Breda ­ Noorderkempen ­ Anvers-
Central ­ Malines - Bruxelles.
Ik ben niet op de hoogte van de tarifering van de
Fyra, maar een HST is niet noodzakelijk duurder.
Wel moet er vooraf worden gereserveerd en zijn de
goedkoopste tarieven maar beperkt beschikbaar.
Uit een marktonderzoek blijkt dat internationaal
cliënteel pro reserveringsplicht is. Voor binnenlands
medegebruik zal er geen reserveringsplicht zijn. De
prijzen zullen marktconform zijn.
De kwaliteit van de Benelux-trein is niet erg hoog
meer, noch qua comfort noch qua stiptheid.
Reizigers zullen liever met de Fyra reizen. Er zal
onvoldoende potentieel zijn om daarnaast de
Benelux-trein te behouden.
Artikel 23 van het beheerscontract gaat niet over de
Fyra, maar werd ingelast om de gevolgen op te
vangen van de uitvoering van het ministerieel
akkoord van 6 maart 2005 tussen België en
Nederland inzake de HST-bediening op de lijn
Den Haag ­ Breda ­ Noorderkempen ­ Antwerpen-
Centraal ­ Mechelen ­ Brussel.
Les
modalités
d'exécution
de
l'accord
interministériel sont toujours en cours de
négociation avec les Pays-Bas.
Une desserte complémentaire de Noorderkempen à
partir de décembre 2011 n'est pas encore
d'actualité, ni une compensation évoquée à
l'article 23 du contrat de gestion de la SNCB. La
SNCB ne prévoit actuellement pas de deuxième
omnibus entre Anvers-Central et Roosendaal. Un
éventuel réseau suburbain à Anvers devra sur la
ligne 12 assurer une meilleure desserte de Kapellen
et non des Pays-Bas.
Er wordt momenteel nog altijd onderhandeld met
Nederland over de uitvoeringsmodaliteiten van het
ministeriële akkoord.
Er is nog geen sprake van een bijkomende
bediening van de Noorderkempen vanaf december
2011 en ook nog niet van een compensatie
waarvan
sprake
in
artikel 23
van
het
beheerscontract met de NMBS. De NMBS heeft
momenteel geen tweede stoptrein gepland tussen
Antwerpen-Centraal en Roosendaal. Een eventueel
voorstadsnet Antwerpen zal op de lijn 12 vooral een
betere dienst voor Kapellen dienen te beogen en
niet voor Nederland.
18.04
Steven Vandeput (N-VA): Je reste
convaincu que des problèmes de capacité
apparaîtront en cas de suppression du train
Benelux entre Bruxelles et Anvers.
18.04 Steven Vandeput (N-VA): Ik blijf ervan
overtuigd dat er capaciteitsproblemen zullen
ontstaan bij verdwijning van de Benelux-trein tussen
Brussel en Antwerpen.
18.05 Tanguy Veys (VB): Je vous renvoie à une
pétition en faveur du train Benelux qui lancée début
mars, a recueilli près de 2 000 signatures en très
peu de temps.
18.05 Tanguy Veys (VB): Ik verwijs naar een
petitie pro Benelux-trein die begin deze maand in
een mum van tijd circa 2.000 handtekeningen wist
te verzamelen.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
39
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
19 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'avenir de la traction diesel pour
le transport de voyageurs" (n° 2861)
19 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de toekomst van
dieseltractie voor het reizigersvervoer" (nr. 2861)
19.01
Steven Vandeput (N-VA): Dans les
années 90, la SNCB a décidé de ne pas poursuivre
l'électrification du réseau et d'acquérir de nouveaux
trains diesel pour les lignes secondaires. Ces trains
ne peuvent relier le nord du Limbourg à Bruxelles-
Central puisqu'ils sont interdits dans les tunnels. En
outre, ils sont polluants, causent des nuisances
sonores et olfactives, nécessitent un entretien plus
important et ont un cycle de vie moins long.
Le diesel ferroviaire a-t-il encore un avenir? Ne
devons-nous pas opter pour l'électrification intégrale
du réseau? Infrabel prendra-t-il en considération ce
problème dans son plan d'investissements 2013-
2025?
19.01 Steven Vandeput (N-VA): In de jaren 90
besliste de NMBS om het spoornet niet verder te
elektrificeren en nieuwe dieseltreinen aan te kopen
voor de kleinere lijnen. Deze dieseltreinen mogen
niet ondergronds rijden, waardoor ze niet vanuit
Noord-Limburg naar Brussel-Centraal kunnen.
Daarnaast zijn ze vervuilend en veroorzaken ze
lawaai- en geurhinder. Ze hebben een kortere
levensduur en hebben meer onderhoud nodig.
Heeft de dieseltrein nog toekomst? Moeten wij niet
kiezen voor elektrificatie van alle spoorlijnen? Houdt
Infrabel rekening met deze problematiek in het
investeringsplan 2013-2025?
19.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Les
autorails M41 de la SNCB ont été fabriqués entre
1999 et 2002. Leur remplacement n'est pas
envisagé pour le moment. La SNCB mettra à jour
son parc de matériel diesel et ses schémas
d'exploitation en tenant compte des prévisions
d'Infrabel concernant l'électrification du réseau.
Le réseau ferroviaire belge ne compte plus que
quelques tronçons non électrifiés. L'électrification
du tronçon Herentals-Mol est prévue dans un avenir
proche. L'éventuelle poursuite de l'électrification de
cette ligne jusqu'à Hamont est à l'étude.
Infrabel ajustera sa politique d'investissement en
fonction de la demande réelle. Pour le trafic
intérieur de voyageurs, Infrabel écoute la SNCB. En
ce qui concerne le transport de marchandises, bon
nombre d'opérateurs utilisent des locomotives
diesel, même sur les tronçons électrifiés.
19.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
motorwagens M41 van de NMBS werden tussen
1999 en 2002 gebouwd. De vervanging wordt
momenteel niet overwogen. De NMBS zal haar park
van dieselmaterieel en haar exploitatieschema's
aanpassen,
rekening
houdend
met
de
vooruitzichten op het vlak van elektrificatie bij
Infrabel.
Het Belgische spoorwegnet telt slechts weinig niet-
geëlektrificeerde baanvakken. In de nabije
toekomst is de elektrificatie van het baanvak
Herentals-Mol gepland. De verdere elektrificatie van
deze lijn tot in Hamont wordt bestudeerd.
Infrabel zal zijn investeringsbeleid afstemmen op de
concrete
vraag.
Voor
het
binnenlandse
reizigersverkeer luistert Infrabel naar de NMBS.
Voor het goederenvervoer zetten heel wat
operatoren
diesellocomotieven
in,
ook
op
baanvakken waar elektrische voeding voorhanden
is.
19.03 Steven Vandeput (N-VA): La SNCB peut
donc prendre part aux décisions.
19.03 Steven Vandeput (N-VA): De NMBS kan
dus mee beslissen.
19.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Infrabel est disposé à étudier les questions de la
SNCB.
19.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Infrabel
is bereid om de vragen van de NMBS te
bestuderen.
19.05 Steven Vandeput (N-VA): Nous devons
mener une réflexion à propos de la question de
savoir si nous voulons maintenir les motrices diesel
sur le réseau.
19.05 Steven Vandeput (N-VA): Wij moeten erover
nadenken of we dieselmotoren op het net willen
behouden.
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
40
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
20 Questions jointes de
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
ligne Bruxelles-Quiévrain" (n° 2992)
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
ligne Bruxelles-Quiévrain" (n° 3237)
- Mme Jacqueline Galant à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le raccourcissement possible de la ligne
Quiévrain-Bruxelles-Liège en 2013" (n° 3261)
20 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Brussel-Quiévrain" (nr. 2992)
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de lijn Brussel-Quiévrain" (nr. 3237)
- mevrouw Jacqueline Galant aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de eventuele inkorting van de lijn Quiévrain-
Brussel-Luik in 2013" (nr. 3261)
20.01 Jacqueline Galant (MR): Des rumeurs
persistantes circulent sur le raccourcissement de la
ligne Quiévrain-Bruxelles-Liège. De Quiévrain à
Saint-Ghislain, il n'y aurait plus qu'une navette
automotrice. Ces rumeurs inquiètent les navetteurs
qui craignent de perdre du temps en devant
changer de train à Saint-Ghislain.
Confirmez-vous cette information? Les arguments
de la SNCB tiennent-ils la route? La liaison de cette
ligne avec le tram valenciennois donne justement
une correspondance avec les trains pour Bruxelles
et l'aéroport de Zaventem. Les négociations
avancent bien au niveau de la Région wallonne en
vue de la jonction entre Crespin et Quiévrain. Cette
jonction porte sur un kilomètre. Il serait donc un peu
stupide de supprimer un train qui permet de
rejoindre directement Bruxelles.
20.01
Jacqueline Galant (MR): Er doen
hardnekkige geruchten de ronde over de inkorting
van de lijn Quiévrain-Brussel-Luik. Er zou tussen
Quiévrain en Saint-Ghislain alleen nog een
pendeltrein rijden. Deze geruchten maken de
pendelaars ongerust. Zij vrezen dat zij tijd zullen
verliezen als zij te Saint-Ghislain moeten
overstappen.
Bevestigt u dit? Houden de argumenten van de
NMBS steek? De verbinding tussen deze lijn en de
tramlijn vanuit Valenciennes maakt net de
aansluiting mogelijk met de treinen naar Brussel en
de luchthaven van Zaventem. Op het niveau van
het Waals Gewest schiet het overleg met het oog
op de verbinding tussen Crespin en Quiévrain goed
op. Deze verbinding loopt over één kilometer. Het
zou nogal dom zijn om een trein te schrappen
waarmee men rechtstreeks naar Brussel kan
sporen.
20.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
Compte tenu de la mauvaise régularité de la
relation ICF Liège-Guillemins - Quiévrain et de
l'exécution des travaux en gare de Soignies, de juin
à mi-décembre 2011, ainsi qu'en gare de Mons, de
mi-décembre 2011 à mi-décembre 2014, la SNCB
va être amenée à adapter le service des trains.
20.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Gelet op de
onregelmatigheid van de ICF-verbinding Luik-
Guillemins - Quiévrain en op de werken in het
station Zinnik, van juni tot half december 2011, en in
het station Bergen, van half december 2011 tot half
december 2014, zal de NMBS de dienstregeling van
de treinen moeten aanpassen.
20.03 Jacqueline Galant (MR): Il serait important
d'agir en concertation avec les entités fédérées.
20.03 Jacqueline Galant (MR): Het is belangrijk
dat er hieromtrent overleg wordt gepleegd met de
deelgebieden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
21 Question de M. Tanguy Veys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'appel à la désobéissance civile
des navetteurs" (n° 3037)
21 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
oproep
tot
burgerlijke
ongehoorzaamheid
van
de
treinreizigers" (nr. 3037)
21.01
Tanguy Veys (VB): Un voyageur a
récemment appelé à la désobéissance civile en
21.01
Tanguy Veys (VB): Een treinreiziger
lanceerde onlangs een oproep tot burgerlijke
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
41
raison du service insatisfaisant de la SNCB. Il a
demandé aux autres voyageurs de refuser
massivement de montrer leur titre de transport aux
accompagnateurs de train le 1
er
mars.
Comment la SNCB a-t-elle réagi à cet appel? Des
voyageurs ont-ils effectivement refusé de montrer
leur titre de transport? Qu'en est-il de la réaction de
la SNCB à la distribution de pamphlets?
ongehoorzaamheid
wegens
de
slechte
dienstverlening van de NMBS. Er werd opgeroepen
om op 1 maart massaal te weigeren om het
vervoerbewijs te tonen aan de treinbegeleiders.
Hoe reageerde de NMBS op die oproep? Hebben
reizigers effectief geweigerd om hun vervoerbewijs
te tonen? Hoe werd gereageerd op het uitdelen van
pamfletten?
21.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Aucune mesure n'a été prise, les tracts ayant
semble-t-il été distribués en l'absence du personnel.
Consciente des nombreuses situations difficiles que
doivent endurer les voyageurs, la SNCB avait
insisté auprès des accompagnateurs de train pour
qu'ils se montrent corrects et attentifs aux besoins
des clients et qu'ils ne provoquent pas de
problèmes. Les contrôles ont bel et bien été
effectués ce jour-là, même si certaines personnes
prétendent que leur nombre était plus faible que
d'habitude. Cet élément n'est cependant pas
objectivement démontrable.
21.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
pamfletten
werden
blijkbaar
uitgedeeld
in
afwezigheid van het personeel. Er werd dan ook
niet opgetreden.
De NMBS is er zich van bewust dat de reizigers
veel moeten `verdragen' en had de treinbegeleiders
op het hart gedrukt klantvriendelijk en correct te
blijven en geen problemen te provoceren. De
controles
hebben
die
dag
wel
degelijk
plaatsgevonden, al wordt beweerd dat er minder
werd gecontroleerd. Dit is echter niet objectief aan
te tonen.
21.03 Tanguy Veys (VB): Combien de personnes
ont refusé de montrer leur titre de transport ce jour-
là? Certains voyageurs n'ont-ils pas présenté de
billet parce qu'ils supposaient qu'il s'agissait d'une
sorte d'action "tarif zéro" et que cette dernière était
tolérée par la SNCB?
21.03 Tanguy Veys (VB): Hoeveel mensen
weigerden op de bewuste dag hun vervoerbewijs te
tonen? Zijn er mensen die hun vervoerbewijs niet
getoond hebben omdat zij ervan uitgingen dat er
een soort betaalstaking was en dat dit getolereerd
werd door de NMBS?
21.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
n'ai reçu aucune notification en la matière et
suppose que le phénomène est resté très limité.
21.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik heb
daar geen melding van gekregen, dus bleef dit
wellicht tot een minimum beperkt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
22 Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'avenir des ateliers de Stockem" (n° 3209)
22 Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de toekomst van de werkplaats van
Stockem" (nr. 3209)
22.01 Josy Arens (cdH): La gare de triage et
l'atelier de Stockem ont été mis en service en 1929:
une installation sur 4 km de long comportant gare
de formation, remise à locomotives, ateliers et une
plaque tournante avec moteur électrique qui
fonctionne toujours aujourd'hui.
En mars 2010, vous m'avez indiqué que le montage
de l'équipement de signalisation TBL1+ sur le
matériel roulant permettrait de compenser le départ
de l'entretien des locomotives de type 20 vers
Anvers. De nouvelles rames Desiro bi-tension
seraient, dès leur mise en service en 2011-2012,
affectées à Stockem pour leur entretien.
22.01 Josy Arens (cdH): Het rangeerstation en de
werkplaats te Stockem werden in 1929 in gebruik
genomen. Het terrein, dat 4 km lang is, omvat een
vormingsstation,
een
locomotievenloods,
werkplaatsen en een elektrisch aangedreven
draaischijf, die nog steeds werkt.
In maart 2010 deelde u me mee dat de montage
van het TBL1+-treinbeïnvloedingssysteem op het
rollend materieel zou zorgen voor een compensatie
voor het wegvallen van het onderhoud van de type
20-locomotieven, dat naar Antwerpen verhuist. De
nieuwe Desirotreinstellen met dubbele spanning
zouden van bij hun indienststelling in 2011-2012
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
42
Où en est ce dossier? Quelles sont les dernières
orientations du plan de transport? Les ateliers de
Stockem peuvent-ils espérer un avenir à court
terme? Faut-il s'attendre à une diminution de
l'activité
et
de
l'emploi
(actuellement
196 équivalents temps plein)? Les ateliers vont-ils
bénéficier d'une modernisation de l'équipement ou
de la construction de nouveaux ateliers? A-t-on
estimé les coûts?
voor hun onderhoud worden toegewezen aan
Stockem.
Hoe staat het met dit dossier? Wat is de strekking
van de jongste versie van het vervoersplan? Heeft
de werkplaats te Stockem op korte termijn nog een
toekomst? Moet men rekenen met een inkrimping
van de activiteiten en de werkgelegenheid
(momenteel bedraagt die 196 fte's)? Zal de
uitrusting van de werkplaats gemoderniseerd
worden of zullen er nieuwe werkplaatsen worden
gebouwd? Werd er een kostenraming opgesteld?
22.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Des
investissements importants devraient être consentis
pour
maintenir
l'atelier
de
Stockem
en
fonctionnement et pour adapter le site à l'entretien
du matériel moderne. C'est la raison pour laquelle la
SNCB examine la possibilité de concentrer les
activités de maintenance du matériel roulant en
gare d'Arlon.
22.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Er zijn
aanzienlijke investeringen nodig om de werkplaats
van Stockem open te houden en om de site aan te
passen zodat er modern materieel kan worden
onderhouden. Daarom bestudeert de NMBS de
mogelijkheid om het onderhoud van het rollend
materieel in het station Aarlen te concentreren.
22.03 Josy Arens (cdH): Vous me dites aujourd'hui
que c'est à l'étude?
22.03 Josy Arens (cdH): U zegt me vandaag dat
die mogelijkheid wordt onderzocht?
22.04 Inge Vervotte, ministre (en français): Oui,
c'est ce que dit la SNCB.
22.04 Minister Inge Vervotte (Frans): Ja, dat zegt
de NMBS.
22.05 Josy Arens (cdH): J'insiste pour obtenir le
plus rapidement possible la décision définitive suite
à l'étude concernant ce dossier. Quand pourrai-je
vous interroger à nouveau sur les résultats de cette
étude?
22.05 Josy Arens (cdH): Ik wil zo snel mogelijk
weten welke definitieve beslissing er na het
onderzoek van dat dossier zal worden genomen.
Wanneer kan ik u opnieuw ondervragen over de
resultaten van die studie?
22.06 Inge Vervotte, ministre (en français): C'est à
la SNCB de fournir l'information.
22.06 Minister Inge Vervotte (Frans): Het is aan de
NMBS om de informatie te leveren.
22.07 Josy Arens (cdH): Je vous interroge en tant
que ministre de tutelle.
22.07 Josy Arens (cdH): Ik ondervraag u in uw
hoedanigheid van voogdijminister.
22.08 Inge Vervotte, ministre (en français): La
ministre de tutelle n'élabore pas de plan
opérationnel.
22.08 Minister Inge Vervotte
(Frans): De
voogdijminister stelt geen operationeel plan op.
22.09 Josy Arens (cdH): Je comprends, mais je
veux donner ce signal fort à la SNCB qui ne
respecte pas suffisamment la province du
Luxembourg.
22.09 Josy Arens (cdH): Dat begrijp ik, maar ik wil
een niet mis te verstaan signaal afgeven ten
aanzien van de NMBS, die onvoldoende respect
opbrengt voor de provincie Luxemburg.
22.10 Inge Vervotte, ministre (en français): Nous
l'avons tous compris!
22.10 Minister Inge Vervotte (Frans): Dat hebben
we allemaal goed begrepen!
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
22.11 Tanguy Veys (VB): Je voudrais inviter le
président à respecter, dans la mesure du possible,
l'ordre des questions.
22.11 Tanguy Veys (VB): Ik wil de voorzitter
verzoeken om de volgorde van de vragen op de
agenda zoveel mogelijk te respecteren.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
43
23 Questions jointes de
- M. David Clarinval à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
manque d'informations données par la SNCB aux
voyageurs lors des nombreuses perturbations
durant les fêtes de fin d'année" (n° 2937)
- Mme Kattrin Jadin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
communication des retards de train aux
navetteurs" (n° 3187)
23 Samengevoegde vragen van
- de heer David Clarinval aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de gebrekkige informatieverstrekking door de
NMBS aan de reizigers naar aanleiding van het
verstoorde treinverkeer in de eindejaarsperiode"
(nr. 2937)
- mevrouw Kattrin Jadin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het meedelen van treinvertragingen aan
pendelaars" (nr. 3187)
23.01 David Clarinval (MR): L'Association des
Clients des Transports Publics (ACTP) a déploré la
décision prise unilatéralement par la SNCB, le
18 décembre
dernier,
de
suspendre
les
compensations pour les retards liés aux conditions
climatiques,
et ce
jusqu'au
dégel. Selon
l'association, de nombreux retards relèvent
directement de la responsabilité de la SNCB ou
d'lnfrabel. L'ACTP regrette le manque d'information
des usagers par rapport à cette mesure.
Le 24 décembre 2010, aucun train n'a circulé à
Bruxelles en direction d'Arlon à partir de 18 heures.
De nombreux usagers se sont retrouvés bloqués
sans la moindre information pendant plus de
2 heures. Le site www.railtime.be renseignait de
légères perturbations alors qu'il a fallu plus de
10 heures à des centaines de personnes pour
rejoindre Libramont, où le train est resté immobilisé
définitivement. Le 11 décembre, de nombreux
usagers, au départ de Bruxelles ou d'Ottignies, ont
mis deux fois plus de temps pour regagner les
gares de Dinant ou Libramont, toujours sans
recevoir d'informations.
Début janvier 2011, à de nombreuses reprises, ce
sont des trains composés de 3 vieux wagons, au
lieu de 5 à double étage, qui attendaient les
voyageurs sur la ligne Dinant-Bruxelles, en pleine
heure de pointe. Ces derniers n'ont eu d'autre choix
que de s'entasser à une trentaine dans des
compartiments dont la capacité maximale est de
15 personnes.
Que comptez-vous mettre en place pour garantir un
meilleur service d'information aux navetteurs? Allez-
vous indemniser les usagers gravement pénalisés
dans cette aventure?
23.01 David Clarinval (MR): De Association des
Clients des Transports Publics (ACTP) was
misnoegd over de beslissing van de NMBS van
18 december jongstleden om de compensaties bij
treinvertragingen
veroorzaakt
door
weersomstandigheden op te schorten tot na de
dooi. Volgens die vereniging zijn de vertragingen
immers vaak rechtstreeks te wijten aan de NMBS of
Infrabel. De ACTP betreurt dat de reizigers
onvoldoende geïnformeerd werden over die
maatregel.
Op 24 december 2010 vertrok er na 18 uur geen
enkele trein meer uit Brussel richting Aarlen. Heel
wat reizigers zaten gedurende meer dan 2 uur
zonder enige informatie vast. Volgens de website
www.railtime.be was het treinverkeer licht verstoord,
maar honderden reizigers hadden meer dan 10 uur
nodig om tot in Libramont te raken, waar de trein
uiteindelijk bleef staan. Ook al op 11 december
deden heel wat reizigers vanuit Brussel of Ottignies
er dubbel zo lang over om in Dinant of Libramont te
raken. Ook in dit geval werd geen enkele informatie
verstrekt.
Begin januari 2011 had de trein op de lijn Dinant-
Brussel op het spitsuur meermaals een andere
samenstelling: in plaats van een trein met vijf
dubbeldeksrijtuigen, wachtte een trein bestaande uit
drie oude rijtuigen de reizigers op. Er zat voor hen
niets anders op dan zich met 30 in een
compartiment te wringen dat voor maximum
15 personen is bedoeld.
Welke maatregelen zult u nemen met het oog op
een betere informatie van de reizigers? Zult u de
reizigers
die ernstige hinder ondervonden,
vergoeden?
23.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Je me
suis largement exprimée à ce sujet lors de
différentes commissions Infrastructure des mois
derniers. Ce que je peux ajouter, c'est que le
système infoRailTime préconise plusieurs mesures
23.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Ik ben de
jongste maanden al meermaals uitgebreid ingegaan
op deze problematiek in de commissie voor de
Infrastructuur. Ik kan daar nog aan toevoegen dat
informatie wordt verstrekt via infoRailTime. Ook in
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
44
dans les gares et sur les quais. Les directives
existantes
décrivent
les
méthodes
de
communication entre les différents services du
Groupe SNCB. Évidemment, il n'est pas toujours
aisé de connaître immédiatement le problème lors
d'un incident et de prendre les mesures adéquates.
Cela peut prendre un certain temps avant de
pouvoir faire une communication appropriée. Les
incidents sont introduits dans une base de données
consultable dans les cabines de signalisation et au
Traffic Control d'Infrabel.
En cas de perturbation importante, des messages
sont introduits dans le bandeau d'information par
les agents d'Information Management au sein du
Traffic Control. Pour les incidents les plus
importants, des infomails sont envoyés à tous les
services concernés. De plus, pour les gros
incidents, un numéro de téléphone spécial que le
personnel peut appeler pour recevoir des
informations a été mis en place.
Je suis au courant des problèmes de matériel qui
ont pour conséquence des trains réduits. Pendant
les heures de pointe, presque tout le matériel
roulant disponible est utilisé. En outre, du matériel
roulant était immobilisé pour l'installation du
système de sécurité TBL1+. À la suite des
conditions climatiques exceptionnelles de l'hiver
dernier, le matériel roulant a subi beaucoup
d'avaries. Hélas, son âge moyen oscille autour de
trente ans.
de stations en op de perrons wordt een aantal
maatregelen genomen om de reizigers te
informeren. In de bestaande richtlijnen worden de
communicatiemethoden tussen de verschillende
diensten van de NMBS-Groep nader toegelicht. Het
is natuurlijk niet altijd zo eenvoudig om onmiddellijk
te weten wat het probleem is wanneer er zich een
incident voordoet en om de gepaste maatregelen te
nemen. Er kan dus enige tijd overgaan voor men de
juiste informatie kan meedelen. De incidenten
worden ingevoerd in een databank, die kan worden
geraadpleegd in de seinhuizen en in het
verkeerscoördinatiecentrum Traffic Control van
Infrabel.
Wanneer het treinverkeer ernstig verstoord is,
worden er door het personeel van Information
Management bij Traffic Control boodschappen
ingevoerd in de infobanner. In geval van zeer
ernstige incidenten worden er infomails gestuurd
naar alle betrokken diensten. In dat geval staat er
ook een speciaal telefoonnummer ter beschikking
waarop het personeel informatie kan krijgen.
Ik heb weet van de problemen met het materieel,
waardoor
de
treinen
met
een
beperkte
samenstelling rijden. Tijdens de spits wordt
nagenoeg al het beschikbare rollend materieel
gebruikt. Bovendien was er rollend materieel
onbeschikbaar als gevolg van de installatie van het
TBL1+-systeem.
Door
de
uitzonderlijke
weersomstandigheden voorbije winter waren er veel
defecten. De gemiddelde leeftijd van het rollend
materieel schommelt jammer genoeg rond 30 jaar.
La SNCB a décidé de faire circuler un maximum de
trains en composition réduite plutôt que d'en
supprimer plus et de faire circuler ceux qui restent
en composition normale. Elle a pris des mesures
pour remettre en circulation le matériel le plus vite
possible.
De NMBS heeft besloten om zoveel mogelijk treinen
met een verminderde samenstelling te laten rijden,
in plaats van meer treinen af te schaffen en de
overige met een normale samenstelling te laten
rijden. De NMBS heeft tevens maatregelen
genomen om het materieel zo snel mogelijk
opnieuw in dienst te stellen.
23.03 David Clarinval (MR): Les zones rurales
sont fortement pénalisées par la pauvreté du
service rendu par la SNCB et par Infrabel, qui plus
est quand les rares navettes existantes sont
supprimées!
La SNCB et Infrabel doivent vraiment tenir compte
des
zones
rurales
dans
leurs
décisions
stratégiques.
23.03
David Clarinval (MR): De landelijke
gebieden hebben erg te lijden onder de gebrekkige
dienstverlening van de NMBS en Infrabel, en dat
geldt des te meer wanneer de schaarse bestaande
verbindingen worden geschrapt!
De NMBS en Infrabel moeten bij het nemen van
hun strategische beslissingen echt rekening houden
met de landelijke gebieden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
24 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
24 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
45
publiques sur "le train assurant la liaison entre
Burst et Alost" (n° 2997)
Overheidsbedrijven over "de trein van Burst naar
Aalst" (nr. 2997)
24.01 Steven Vandeput (N-VA): À la suite de la
dernière modification de l'horaire du train entre
Alost et Burst sur la ligne ferroviaire 82, les
correspondances se seraient considérablement
détériorées. Pendant l'été 2010, cette ligne avait
déjà été temporairement supprimée et il semblerait
que la SNCB envisage même sa suppression
définitive.
Qu'en est-il des résultats de la concertation qui avait
été menée à l'époque concernant la suppression
temporaire de cette ligne? La ligne pourrait-elle à
nouveau être supprimée l'été prochain? La
concertation a-t-elle également porté sur une
meilleure liaison avec les bus? Quels sont les
projets de la SNCB pour cette ligne?
24.01 Steven Vandeput (N-VA): Bij de laatste
wijziging aan de dienstregeling van de trein tussen
Aalst en Burst op spoorlijn 82 zouden de
aansluitingen aanzienlijk slechter zijn geworden. In
de zomer van 2010 werd die lijn al eens tijdelijk
afgeschaft en naar verluidt zou de NMBS zelfs een
volledige afschaffing overwegen.
Wat kwam er destijds uit het overleg in verband met
de tijdelijke afschaffing? Zal dit de komende zomer
eventueel opnieuw gebeuren? Heeft de NMBS
destijds ook overlegd met het oog op aansluitingen
op bussen? Wat zijn de verdere plannen van de
NMBS met die lijn?
24.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Vu
le nombre très restreint de voyageurs sur cette ligne
pendant les vacances d'été, il a été décidé de la
supprimer du 4 juillet au 21 août 2010. Les abonnés
pouvaient emprunter gratuitement les liaisons par
autobus existantes. Il en ira de même cette année.
Jusqu'à présent, la SNCB n'a reçu aucune plainte
quant au nouvel horaire de la ligne ferroviaire. La
suppression complète n'est pas à l'ordre du jour. Le
remplacement par un service de bus rapide ne fait
donc pas l'objet de concertation avec De Lijn.
24.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Door
het zeer beperkte aantal reizigers op die lijn tijdens
de zomervakantie, werd beslist om deze af te
schaffen van 4 juli tot 21 augustus 2010. De
reizigers met een abonnement konden gratis de
bestaande busverbindingen gebruiken. Dit jaar zal
de NMBS hetzelfde doen. Tot nu toe heeft de
maatschappij nog geen klachten ontvangen over de
nieuwe dienstregeling op de lijn. De volledige
afschaffing wordt niet overwogen. Er is dan ook
geen overleg met De Lijn over een vervangende
snelbusdienst.
24.03 Steven Vandeput (N-VA): Le train n'a pas
pour vocation de résoudre tous les problèmes de
transport mais il serait judicieux de se concerter sur
les alternatives possibles dans l'intérêt des
navetteurs.
24.03 Steven Vandeput (N-VA): De trein moet
weliswaar geen oplossing bieden voor elke
transportkwestie, maar dan zouden wij wel graag
overleg zien over alternatieven in het belang van de
pendelaars.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
25 Question de M. Stefaan Vercamer à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'introduction de demandes de
permis
d'urbanisme
et
de
permis
d'environnement
par
la
SNCB
et
plus
particulièrement la demande de construction
d'un atelier de réparation à Melle" (n° 3101)
25 Vraag van de heer Stefaan Vercamer aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het indienen van
stedenbouwkundige
en
milieuvergunningsaanvragen door de NMBS, met
in het bijzonder de aanvraag tot de bouw van een
herstelwerkplaats te Melle" (nr. 3101)
25.01 Stefaan Vercamer (CD&V): Désireuse de
construire un atelier d'entretien polyvalent sur
l'ancien chantier de triage de Melle, la SNCB a déjà
demandé un permis de bâtir et un permis
d'environnement
qui ont déjà suscité de
nombreuses réclamations.
Vu les nombreux
éléments manquants et les objections fondées, le
collège des bourgmestre et échevins de Melle a
rendu un avis négatif.
25.01 Stefaan Vercamer (CD&V): De NMBS wil
een polyvalente herstelwerkplaats bouwen op het
voormalige rangeerterrein van Melle en heeft reeds
een stedenbouwkundige en milieuvergunning
aangevraagd. Naar aanleiding daarvan werden heel
wat bezwaarschriften ingediend. Gezien de vele
ontbrekende elementen en de gegronde bezwaren
heeft het college van burgemeester en schepenen
van Melle een ongunstig advies uitgebracht.
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
46
Le dossier de demande était-il incomplet?
L'enquête de voisinage a-t-elle été menée
correctement? Comment s'assurer que le dépôt des
demandes d'autorisations a été fait en bonne et due
forme? Ces procédures sont-elles susceptibles
d'améliorations?
Werd bij de aanvraag een onvolledig dossier
ingediend? Werd de buurt op een ernstige manier
geconsulteerd? Welke garanties zijn er dat het
indienen van zulke vergunningen correct gebeurt?
Kunnen die processen nog worden verbeterd?
25.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Les
demandes
de
permis
urbanistique
et
environnemental ont été jugées recevables et
complètes respectivement par les autorités
flamandes et la province de Flandre orientale.
Durant la phase d'étude, il y a eu trois sessions de
concertation avec les riverains. Lors de l'élaboration
du projet, la SNCB a tenu compte au maximum des
observations du collège des bourgmestre et
échevins, des commissions communales pour
l'aménagement du territoire et des riverains.
Certains riverains resteront toujours opposés au
projet de site ferroviaire sur des terrains définis
dans le plan de secteur comme zone d'équipements
collectifs et d'infrastructures publiques.
Les demandes de permis ont été introduites après
deux ans d'études et conformément à la législation
en vigueur afin de pouvoir obtenir une décision
dans le délai légal de quatre mois. Pour la demande
de permis environnemental, la province de Flandre
orientale a toutefois demandé une prolongation du
délai en raison de l'importance du dossier.
25.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
aanvragen voor een stedenbouwkundige en een
milieuvergunning werden respectievelijk door de
Vlaamse overheid en de provincie Oost-Vlaanderen
ontvankelijk en volledig verklaard. Tijdens de
studiefase zijn er drie overlegmomenten geweest
met de buurtbewoners. De NMBS heeft bij de
uitwerking van het project maximaal rekening
gehouden met de opmerkingen van het college van
burgemeester en schepenen, de gemeentelijke
commissies voor ruimtelijke ordening en de
buurtbewoners.
Sommige buurtbewoners zullen gekant blijven
tegen het project op een spoorwegterrein dat in de
gewestplannen bestemd is voor gemeenschaps- en
openbare nutsvoorzieningen.
De vergunningsaanvragen werden pas na twee jaar
studie en conform de geldende wetgeving ingediend
om een uitspraak te kunnen verkrijgen binnen de
wettelijke termijn van vier maanden. Voor de
milieuvergunningsaanvraag heeft de provincie Oost-
Vlaanderen evenwel een termijnverlenging van twee
maanden gevraagd wegens de omvang van dit
dossier.
25.03 Stefaan Vercamer (CD&V): J'insiste encore
une fois sur le fait que la SNCB doit tout mettre en
oeuvre pour organiser au mieux la concertation.
25.03 Stefaan Vercamer (CD&V): Ik blijf erop
aandringen dat men maximale inspanningen zou
doen vanuit de NMBS om die inspraak op de best
mogelijke manier te organiseren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
26 Questions jointes de
- M. Anthony Dufrane à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
défibrillateurs cardiaques automatiques dans les
gares de la SNCB" (n° 3142)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
défibrillateurs cardiaques automatiques dans les
gares de la SNCB" (n° 3706)
26 Samengevoegde vragen van
- de heer Anthony Dufrane aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de automatische hartdefibrillatoren in de
stations van de NMBS" (nr. 3142)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de automatische hartdefibrillatoren in de
stations van de NMBS" (nr. 3706)
26.01 Anthony Dufrane (PS): Le jeudi 24 février
dernier, la SNCB-Holding installait un défibrillateur
cardiaque automatisé dans la gare de Namur. Elle
en installera dans 8 autres gares de Belgique, dont
Charleroi. Je félicite ces initiatives puisqu'en
Belgique 30 % de la population présente des
risques cardio-vasculaires. La formation du
26.01 Anthony Dufrane (PS): Op donderdag
24 februari jongstleden installeerde de NMBS-
Holding een automatische defibrillator in het station
van Namen. Acht andere Belgische stations,
waaronder het station van Charleroi, zullen ook
daarmee uitgerust worden. Ik juich die initiatieven
toe, aangezien 30 procent van de Belgische
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
47
personnel ainsi qu'une signalétique lisible semblent
essentielles.
Que compte faire la SNCB pour faire connaître le
pictogramme auprès de son personnel et des
navetteurs?
Comment seront informés les navetteurs de la
présence de ces défibrillateurs automatisés?
Je vous encourage à développer l'installation de ces
appareils, également dans d'autres entreprises
publiques.
bevolking een cardiovasculair risico loopt. Het is
bijgevolg essentieel dat het personeel een opleiding
volgt en dat de aanwezigheid van de defibrillatoren
duidelijk wordt aangegeven.
Wat zal de NMBS doen om het personeel en de
reizigers vertrouwd te maken met het pictogram?
Hoe zullen de reizigers geïnformeerd worden over
de
aanwezigheid
van
die
automatische
defibrillatoren?
Ik wil u aansporen om die apparaten ook in andere
stations en in andere overheidsbedrijven te
installeren.
26.02 Tanguy Veys (VB): Il a été décidé en juillet
2010 d'équiper de défibrillateurs automatiques les
gares dénombrant au moins 67 200 voyageurs à
l'embarquement par semaine. En Belgique, sept
gares sont dotées de ce matériel. Les gares
bruxelloises en comptent chacune deux; un avec
les explications en français et un second avec les
explications en néerlandais. À en croire la SNCB-
Holding, environ 8 gares supplémentaires devraient
recevoir un appareil identique.
Lors de la présentation du défibrillateur cardiaque à
la gare de Namur, la SNCB-Holding a déclaré
qu'aucune intervention liée à une crise cardiaque ne
s'était avérée nécessaire au cours de ces dernières
années, alors que j'ai appris qu'un incident à l'issue
fatale était survenu à la gare de Bruxelles-
Luxembourg. Cette information est-elle exacte? Est-
il également exact que le personnel de Securail n'a
pas encore reçu de formation pour la manipulation
du défibrillateur cardiaque automatique?
26.02 Tanguy Veys (VB): In juli 2010 werd beslist
stations die minstens 67.200 opstappende reizigers
per week tellen, uit te rusten met automatische
defibrillatoren. In heel België zijn zeven stations
uitgerust met zo een toestel. De Brusselse stations
hebben telkens twee toestellen, een met een
Franstalige uitleg en een met een Nederlandstalige
handleiding. Volgens de NMBS-Holding zouden nog
acht stations nu ongeveer een dergelijk toestel
krijgen.
De NMBS-Holding verklaarde bij de voorstelling van
de hartdefibrillator in het station van Namen dat er
de voorbije jaren geen interventies bij hartaanvallen
nodig waren in stations, terwijl ik vernam dat er een
incident met dodelijke afloop in het station Brussel-
Luxemburg was. Klopt dit? Klopt het dat het
personeel van Securail nog geen opleiding heeft
gekregen om met de automatische hartdefibrillator
te werken?
26.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Des défibrillateurs ont été installés dans les gares
de Bruxelles-Nord, Bruxelles-Central, Bruxelles-
Midi, Bruges, Gand, Namur et Gembloux. Au cours
des prochaines semaines, les gares d'Antwerpen-
Centraal, Antwerpen-Berchem, Louvain, Malines,
Ottignies, Charleroi, Mons et Liège seront
également équipées de ces appareils. Il s'agit de
défibrillateurs mobiles automatiques qui permettent
de procéder à une intervention rapide sans qu'il soit
nécessaire d'attendre l'arrivée d'un service de
secours officiel.
26.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
bevinden zich defibrillatoren in de stations van
Brussel-Noord,
Brussel-Centraal,
Brussel-Zuid,
Brugge, Gent, Namen en Gembloux. In de
komende weken zullen ook Antwerpen-Centraal,
Antwerpen-Berchem, Leuven, Mechelen, Ottignies,
Charleroi, Bergen en Luik met zo'n toestel worden
uitgerust. Het gaat om automatische mobiele
defibrillatoren, die een snelle ingreep mogelijk
maken zonder dat er gewacht moet worden op de
komst van een officiële hulpdienst.
(En français) Les défibrillateurs sélectionnés
permettent une utilisation sans formation préalable.
Ils ont été installés dans les gares de manière à
pouvoir être atteints endéans les trois minutes
suivant le malaise.
(Frans) De geselecteerde defibrillatoren kunnen
worden gebruikt zonder voorafgaande opleiding. Zij
werden in de stations op een dusdanige manier
geplaatst dat zij binnen de drie minuten na een
incident te bereiken zijn.
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
48
(En néerlandais) L'utilisation de ces appareils est
très conviviale. Lorsqu'on les ouvre, on entend
aussitôt une voix expliquant en français ou en
néerlandais la procédure à suivre.
(Nederlands)
De
toestellen
zijn
bijzonder
gebruiksvriendelijk. Wanneer men ze opent geeft
een stem in het Frans of in het Nederlands
toelichting bij de te volgen procedure.
(En français) Le mode d'emploi interactif décrit,
étape par étape, la procédure à suivre.
(Frans) In de interactieve gebruiksaanwijzing wordt
de te volgen procedure stap voor stap uitgelegd.
(En néerlandais) Une voix égale et claire exhorte
l'utilisateur au calme dans un moment très
stressant. L'appareil ne peut fonctionner en mode
manuel. Il peut être utilisé par des professionnels
aussi bien que par des non-professionnels.
(Nederlands) Een evenwichtige en duidelijke stem
maant aan tot kalmte op een bijzonder stressvol
moment. Het toestel heeft geen manuele modus.
Het kan zowel door professionals als niet-
professionals worden gebruikt.
(En français) Ce système automatique peut être
utilisé par les navetteurs et le personnel sans
fausse manoeuvre possible.
(Frans) Het is een automatisch systeem dat door
reizigers en personeelsleden kan worden gebruikt
zonder dat zij iets verkeerds kunnen doen.
(En néerlandais) Les défibrillateurs sont amovibles.
Ils se trouvent dans des coffrets à proximité des
travel centers. Lorsque la porte du coffret est
ouverte, une sirène avertissant les agents de
Securail qu'une intervention est en cours se
déclenche. Ces appareils sont d'un emploi aisé et
ne requièrent aucune formation spécifique. La
raison en est qu'il faut pouvoir intervenir le plus
rapidement possible sans attendre l'arrivée d'un
secouriste ou d'une patrouille de Securail.
(Nederlands) De defibrillatoren zijn verplaatsbaar.
Ze bevinden zich in koffers vlak bij de travel
centers
. Wanneer de deur van de koffer wordt
geopend, treedt er een sirene in werking die de
agenten van Securail verwittigt dat er een
interventie aan de gang is. De toestellen zijn
eenvoudig te gebruiken en vereisen geen specifieke
opleiding. Men moet immers zo snel mogelijk
kunnen ingrijpen en niet wachten op de komst van
een hulpverlener of een Securail-patrouille.
(En français) Depuis 2009, la formation des
secouristes
industriels
organisée
pour
le
Groupe SNCB comprend une extension consacrée
à l'utilisation des défibrillateurs tels que ceux qui
sont installés dans les gares.
Le personnel Securail recruté depuis 2007 est
formé pour les premiers secours.
(Frans) De opleiding tot nijverheidshelper die voor
de NMBS-Groep georganiseerd wordt, is sinds
2009 uitgebreid met een onderdeel over het gebruik
van dezelfde defibrillatoren als die welke in de
stations werden geplaatst.
Het
Securail-personeel
dat
sinds
2007
aangeworven
wordt,
is
opgeleid
inzake
eerstehulpverlening.
(En néerlandais) La manipulation du défibrillateur
fera partie de la formation continuée annuelle du
personnel de Securail.
(Nederlands) De bediening van de defibrillator zal
deel uitmaken van de jaarlijkse bijscholing van het
personeel van Securail.
(En français) Dans les gares dotées d'un
défibrillateur, une partie du personnel suit
actuellement une formation. La présence de
défibrillateurs en gare de Namur a été signalée via
la presse et des affiches informatives en gare. Une
signalétique est prévue aux différentes entrées de
cette gare.
(Frans) In de stations met een defibrillator volgt een
gedeelte van het personeel momenteel een
opleiding. De aanwezigheid van defibrillatoren in het
station van Namen werd in de pers en via affiches
in het station bekendgemaakt. Aan de diverse
ingangen van dat station wordt dat ook aangegeven
door middel van een signalisatie.
(En néerlandais) Le groupe SNCB n'a pas
connaissance d'une défaillance cardiaque survenue
en gare de Bruxelles-Luxembourg, laquelle va être
équipée d'un appareil. Les gares ne sont pourvues
d'un défibrillateur qu'à partir du moment où
67 200 voyageurs par semaine y prennent le train. Il
est vrai qu'un passager a été victime d'un malaise
(Nederlands) De NMBS-Groep heeft geen weet van
een hartfalen in het station Brussel-Luxemburg,
waar alleszins een toestel komt. Pas vanaf
67.200 opstappende passagiers per week wordt
een station uitgerust met een defibrillator. Op
7 maart 2011 werd er wel een passagier onwel in
de Eurostar-terminal van het station Brussel-Zuid.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
49
dans le terminal Eurostar de la gare de Bruxelles-
Midi le 7 mars 2011. Le défibrillateur a été utilisé,
malheureusement en vain.
De defibrillator werd gebruikt, helaas tevergeefs.
26.04 Anthony Dufrane (PS): Je vous demandais
si vous envisagiez l'installation de tels appareils
dans d'autres entreprises publiques et dans des
gares accueillant moins de 67 000 navetteurs. Est-
ce à l'étude?
26.04 Anthony Dufrane (PS): Ik vroeg u zojuist of
u in andere overheidsbedrijven en stations met
minder dan 67.000 op- en afstappende reizigers
ook defibrillatoren zal laten installeren. Wordt die
mogelijkheid bestudeerd?
26.05 Inge Vervotte, ministre (en français): Non.
C'est le seuil minimal actuel.
26.05 Minister Inge Vervotte (Frans): Nee. Dat is
de huidige drempel.
26.06 Anthony Dufrane (PS): Et concernant
d'autres entreprises publiques?
26.06 Anthony Dufrane (PS): En in andere
overheidsbedrijven?
26.07 Inge Vervotte, ministre (en français): Il n'y a
aucune étude en cours pour le moment. À quoi
pensez-vous exactement?
26.07 Minister Inge Vervotte (Frans): Er wordt
momenteel geen enkele studie verricht. Waar denkt
u precies aan?
26.08 Anthony Dufrane (PS): Je pense aux SPF
importants qui comptent de nombreux employés.
26.08 Anthony Dufrane (PS): Ik denk aan grote
FOD's met veel werknemers.
26.09 Inge Vervotte, ministre (en français): Je
peux poser la question de la nécessité de ce type
d'appareil sur des lieux de passage très fréquentés.
26.09 Minister Inge Vervotte (Frans): Ik kan vragen
of het nodig is om dergelijke apparaten te
installeren op druk bezochte plaatsen met veel
passage.
26.10 Tanguy Veys (VB): Une dépêche évoquait
l'installation rapide d'appareils supplémentaires
dans une série de gares, mais un mois s'est écoulé
depuis. La formation n'a pas davantage avancé.
26.10 Tanguy Veys (VB): Een persbericht had het
over de snelle plaatsing van bijkomende toestellen
in een aantal stations, maar we zijn nu een maand
later. Ook inzake opleiding schiet men te kort.
26.11 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
répète que la manipulation du défibrillateur fera
partie du recyclage annuel du personnel de
Securail.
26.11 Minister Inge Vervotte (Nederlands):
Nogmaals, de bediening van de defibrillator zal deel
uitmaken van de jaarlijkse bijscholing van het
Securail-personeel.
26.12 Tanguy Veys (VB): Cette formation doit être
dispensée avant l'installation des appareils!
26.12 Tanguy Veys (VB): Zoiets moet toch
gebeuren voor men de toestellen plaatst!
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
27 Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la modernisation de la ligne Bruxelles-Arlon
et l'avenir du Pendolino" (n° 3211)
27 Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de modernisering van de lijn Brussel-
Aarlen en de toekomst van Pendolino" (nr. 3211)
27.01 Josy Arens (cdH): Pouvez-vous faire le point
sur les travaux effectués, en cours et programmés
sur la ligne 162? L'objectif de faire gagner
20 minutes aux navetteurs est-il toujours réaliste vu
les retards quotidiens, de plus en plus
inacceptables par les navetteurs?
En matière de matériel roulant, le pendulaire est
27.01 Josy Arens (cdH): Kan u een overzicht
geven van de uitgevoerde, de lopende en de
geplande werken op lijn 162? Is de doelstelling om
de treinreizigers 20 minuten tijd te laten winnen nog
steeds realistisch te noemen, gelet op de dagelijkse
vertragingen,
waar
de
treinreizigers
zo
langzamerhand genoeg van krijgen?
Wat het rollend materieel betreft, wordt de
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
50
présenté comme la solution d'avenir, mais est-ce
utile pour 8 minutes supplémentaires? Une étude
de rentabilité a été commandée par les quatre
opérateurs potentiels. Infrabel a estimé que les
adaptations pendulaires valaient la peine. Cette
étude est-elle terminée? Quelles en sont les
conclusions?
Pensez-vous
que
l'alternative
ferroviaire pour relier Strasbourg, Luxembourg et
Bruxelles est encore d'actualité face au forcing de la
France qui vise à moderniser sa ligne Paris-
Strasbourg?
À quoi serviront les trains rapides entre Bruxelles et
Luxembourg, si les navetteurs namurois ou
luxembourgeois les regardent passer? Ne peut-on
espérer des haltes dans la province de Luxembourg
ou de Namur?
Une réelle modernisation aurait nécessité la
construction de nouvelles voies le long de l'E411.
Cette opportunité a-t-elle été étudiée par Infrabel?
kantelbaktrein als dé toekomstgerichte oplossing
naar voren geschoven. Maar is een overschakeling
op dat type trein wel nuttig als men bedenkt dat
men er slechts acht minuten meer mee kan
winnen? De vier potentiële operatoren hebben een
rendabiliteitsstudie besteld. Infrabel is van mening
dat het de moeite waard is om het spoornet aan te
passen zodat er kantelbaktreinen op kunnen
worden ingezet. Is die studie afgerond? Wat zijn de
conclusies van die studie? Denkt u dat de
alternatieve treinverbinding tussen Straatsburg,
Luxemburg en Brussel nog actueel is, nu Frankrijk,
dat zijn verbinding tussen Parijs en Straatsburg wil
moderniseren, de druk opvoert?
Waartoe zullen de sneltreinen tussen Brussel en
Luxemburg dienen, als treinreizigers in Namen en
Luxemburg ze gewoon voorbij zien razen? Kan er
niet worden voorzien in stopplaatsen in de provincie
Luxemburg of Namen?
Als men een echte modernisering had willen
doorvoeren, dan had men nieuwe sporen moeten
aanleggen langs de E411. Heeft Infrabel die
mogelijkheid bestudeerd?
27.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Les
travaux avancent bien. En quatre ans, trente-
deux ouvrages d'art ont été renouvelés, huit
passages à niveau ont été supprimés, cinquante-
quatre kilomètres de voies ont été modernisées et
trois courbes ont été rectifiées. Le tronçon Arlon-
frontière a été modernisé et équipé de catenaires
mixtes 3kV/25kV. Les épis des gares de Gembloux
et de Jemelle sont modernisés. La gare de
Gembloux a été inaugurée en mai 2010.
Une infrastructure modernisée est plus fiable qu'une
ancienne, elle provoque moins d'incidents.
Les discussions entre CFF, CFL, SNCF et SNCB
progressent de manière satisfaisante.
27.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De
werkzaamheden schieten goed op. In vier jaar tijd
werden er 32 kunstwerken vernieuwd, 8 overwegen
geschrapt, 54 kilometer spoor gemoderniseerd en 3
bochten rechtgetrokken. Het baanvak Aarlen-grens
werd vernieuwd en uitgerust met gemengde
bovenleidingen 3kV/25kV. De aftakkingen aan de
stations Gembloux en Jemelle zijn vernieuwd. Het
station Gembloux werd in mei 2010 ingehuldigd.
Een vernieuwde infrastructuur is betrouwbaarder
dan een oude en leidt minder tot incidenten.
De besprekingen tussen CFF, CFL, SNCF en
NMBS vorderen goed.
Les partenaires ont signé un accord de
confidentialité selon lequel toute information en
rapport avec le projet ne peut être communiquée à
un tiers jusqu'au 31 décembre 2011.
Les circulations envisagées le long de l'axe
Bruxelles-Luxembourg-Strasbourg et la Suisse
seront compétitives, notamment avec l'itinéraire via
Paris par la ligne à grande vitesse Est. Elles
présentent l'avantage d'être moins longues et
d'emprunter des lignes moins fréquentées et moins
onéreuses. Le business case retenu par les
partenaires est basé sur une desserte qui inclut les
gares de Bruxelles, Namur et Arlon, comme c'est le
De partners hebben een geheimhoudingsverklaring
ondertekend waarin staat dat alle informatie met
betrekking tot het project tot en met 31 december
2011 niet aan een derde mag worden
bekendgemaakt.
Het toekomstige spoorverkeer op het traject
Brussel-Luxemburg-Straatsburg en Zwitserland zal
kunnen concurreren, meer bepaald met de
hogesnelheidslijn TGV Est via Parijs. Het traject is
korter en er worden minder drukke en minder dure
lijnen voor gebruikt. De door de partners gekozen
business case is gebaseerd op een traject waarbij
de trein in Brussel, Namen en Aarlen stopt, zoals nu
ook het geval is voor de klassieke internationale
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
51
cas aujourd'hui pour les trains classiques
internationaux.
treinen.
Une étude réalisée en 2004-2005 a conclu au
manque de pertinence d'une nouvelle ligne le long
de l'E 411, eu égard au nombre de voyageurs
concernés.
Uit een studie van 2004-2005 werd geconcludeerd
dat de aanleg van een nieuwe spoorlijn langs de
E411 niet relevant is, gelet op het beperkte aantal
treinreizigers dat ervan gebruik zou maken.
27.03 Josy Arens (cdH): Je ne comprends pas
pourquoi les résultats de cette étude doivent rester
confidentiels jusque fin 2011.
Vous n'avez pas complètement répondu à ma
question relative au pendulaire. Ne pourrait-il être
intéressant sur les lignes intérieures pour les
régions les plus reculées et périphériques de notre
pays?
27.03 Josy Arens (cdH): Ik begrijp niet waarom de
resultaten van die studie tot eind 2011 vertrouwelijk
moeten blijven.
U hebt mijn vraag over de kantelbaktreinen niet
volledig beantwoord. Zou het niet interessant zijn
om die treinen in te zetten op binnenlandse
spoorlijnen, teneinde de meest afgelegen en
perifere streken van ons land te ontsluiten?
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
28 Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les points vélos dans les gares ferroviaires"
(n° 3212)
28 Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "fietspunten in treinstations" (nr. 3212)
28.01 Josy Arens (cdH): À la demande de la
SNCB Holding, le secrétaire d'État à la Mobilité a
accordé
un
subside
de
27 000 euros
à
l'ASBL Fietsenwerk en vue de développer des
points vélos dans ou aux abords des gares
ferroviaires du pays.
C'est le conseil d'administration de la Holding qui a
décidé du nombre et de la localisation des gares qui
en bénéficieraient. À ma grande surprise, aucun
point vélo n'est prévu pour la province de
Luxembourg.
Pouvez-vous m'indiquer les raisons de cette
lacune?
28.01 Josy Arens (cdH): Op vraag van de NMBS-
Holding heeft de staatssecretaris voor Mobiliteit een
subsidie van 27.000 euro toegekend aan de vzw
Fietsenwerk om in de spoorwegstations of in de
stationsbuurt fietspunten op te zetten.
Het is de raad van bestuur van de Holding die
beslist heeft hoeveel en welke stations met zo een
fietspunt zouden worden uitgerust. Tot mijn grote
verwondering komt er geen enkel fietspunt in de
provincie Luxemburg.
Ik kreeg daarover graag een woordje uitleg van de
minister.
28.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
L'ouverture des points vélos en Wallonie par la
SNCB Holding est réalisée en collaboration avec
des ASBL actives dans le domaine du vélo. Un
appel d'offres a été lancé en 2009. Les 5 gares
retenues ont été sélectionnées en tenant compte du
nombre de voyageurs concernés, du potentiel vélo,
du taux d'occupation des parkings vélos, du taux
d'utilisation en ville et de la présence d'une ASBL
vélo locale.
Une offre a été introduite par l'ASBL ProVélo pour 4
des 5 gares faisant l'objet de l'appel à candidatures.
Aucune gare en province de Luxembourg ne
répondait aux critères.
28.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De opening
van de fietspunten door de NMBS-Holding in
Wallonië gebeurt in samenwerking met vzw's die
zich bezighouden met fietspromotie. In 2009 werd
een offerteaanvraag uitgeschreven. Voor de
selectie van de vijf stations werd rekening
gehouden
met
het
aantal
reizigers,
de
fietsmogelijkheden, de bezettingsgraad van de
fietsenstallingen,
het
stadsgebruik
en
de
aanwezigheid van een plaatselijke vzw.
Er werd een offerte ingediend door de vzw ProVélo
voor vier van de vijf voormelde stations. In de
provincie Luxemburg voldeed geen enkel station
aan de criteria.
28.03 Josy Arens (cdH): Il y a obligation de réaliser 28.03 Josy Arens (cdH): Er zijn dringende
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
52
des investissements car la ligne est devenue
dangereuse. Concernant les points vélos, si j'ai bien
compris, nous devrions introduire une nouvelle
demande via des ASBL s'occupant de mobilité à
vélo.
investeringen nodig aangezien de spoorlijn echt
gevaarlijk is geworden. Wat de fietspunten betreft,
moeten we ­ als ik het goed heb begrepen ­ een
nieuwe aanvraag indienen via vzw's die ijveren voor
de combinatie van de fiets met het openbaar
vervoer.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
29 Question de M. Ronny Balcaen à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'achat d'un abonnement SNCB
avec des éco-chèques" (n° 3246)
29 Vraag van de heer Ronny Balcaen aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het aankopen van een
NMBS-abonnement met ecocheques" (nr. 3246)
29.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Qu'est-ce
qui justifie les restrictions d'achat par éco-chèques
pour les abonnements et les trajets internationaux?
La SNCB va-t-elle bientôt lever ces restrictions?
29.01
Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Hoe
rechtvaardigt de NMBS de beperkingen die ze heeft
ingesteld op de aankoop van treinabonnementen en
internationale treinkaartjes met ecocheques? Zal de
NMBS die beperkingen weldra opheffen?
29.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
L'utilisation de ces chèques se base sur l'affiliation
d'entreprises partenaires qui les acceptent comme
moyen de paiement. La SNCB a décidé d'accepter
les éco-chèques et les éco-pass pour l'achat de
titres de transport en trafic intérieur, malgré les
coûts et investissements nécessaires pour ce
nouveau moyen de paiement.
Deux textes principaux définissent le cadre légal:
l'arrêté royal du 14 avril 2009 et la convention
collective de travail 98. L'annexe à cette convention
stipule que ces chèques peuvent être utilisés
comme moyen de paiement pour tout titre de
transport à l'exception des abonnements.
Pour l'utilisation d'éco-chèques comme paiement de
trajets internationaux, la SNCB Europe Distribution
est une activité commerciale et doit tendre vers un
résultat positif. Vu les coûts importants demandés
par les sociétés émettrices et le refus des
transporteurs de prendre en charge une partie de
ces coûts, la SNCB Europe a décidé de ne pas
accepter ces chèques pour l'achat de titres de
transport internationaux.
29.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De cheques
kunnen als betaalmiddel worden gebruikt bij de
aangesloten partnerbedrijven. De NMBS heeft
beslist om de ecocheques en de Eco Pass te
aanvaarden
voor
het
aankopen
van
vervoerbewijzen voor het binnenlands verkeer,
ondanks
de noodzakelijke
kosten en de
investeringen
die
dit
nieuwe
betaalmiddel
meebrengt.
Twee belangrijke teksten vormen het wettelijk
kader: het koninklijk besluit van 14 april 2009 en de
collectieve arbeidsovereenkomst 98. In de bijlage bij
deze overeenkomst wordt bepaald dat de cheques
kunnen worden gebruikt als betaalmiddel bij het
aankopen van alle vervoerbewijzen, uitgezonderd
abonnementen.
Wat het gebruik van ecocheques als betaalmiddel
voor internationale reizen betreft, moet worden
benadrukt dat NMBS Europe Distribution een
commerciële activiteit is waarbij er naar een positief
resultaat moet worden gestreefd. Omdat de
bedrijven die de cheques uitgeven aanzienlijke
kosten aanrekenen en de vervoerders weigeren om
een deel van deze kosten te dragen, heeft NMBS
Europe beslist om de cheques niet te aanvaarden
voor
de
aankoop
van
internationale
vervoerbewijzen.
29.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Je verrai à
utiliser ces informations pour faire changer les
choses ailleurs qu'à la SNCB puisque ce n'est pas
là que réside le problème.
29.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Ik zal die
informatie aanwenden om ervoor te zorgen dat er
een en ander verandert elders dan bij de NMBS,
aangezien het probleem daar niet ligt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
30 Questions jointes de
30 Samengevoegde vragen van
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
53
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "une
agression commise à bord du train assurant la
liaison Termonde-Poperinge" (n° 3276)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
actions syndicales que la CGSP Cheminots
compte mener à partir du jeudi 24 mars" (n° 3306)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
préavis de grève de la CGSP Cheminots pour le
lundi 14 mars 2011" (n° 3465)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation du nombre d'agressions dans
les trains" (n° 3575)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een agressie op de trein Dendermonde-
Poperinge" (nr. 3276)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de acties die ACOD Spoor plant vanaf
donderdag 24 maart" (nr. 3306)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingsaanzegging van CGSP Cheminots
voor maandag 14 maart 2011" (nr. 3465)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toenemende agressie op de trein" (nr. 3575)
30.01 Steven Vandeput (N-VA): Le lundi 7 mars,
un accompagnateur de train a été passé à tabac
sur un train de la ligne Termonde-Poperinge.
L'ACOD Spoor a exigé des mesures et a menacé
de lancer des actions. La SNCB a promis d'affecter
des accompagnateurs de train supplémentaires aux
trains du soir, de déployer davantage de personnel
de sécurité et d'intensifier le contrôle des billets en
vue de décourager les resquilleurs.
Le danger d'assister à de nouvelles actions
syndicales est-il à présent écarté? La ministre peut-
elle expliciter les mesures qui ont été prises? Y a-t-il
eu un préavis de grève officiel? Quelle est la
position du groupe SNCB à l'égard des interruptions
de travail, des grèves du zèle et des opérations
escargot?
Le 9 mars, les accompagnateurs de train du
syndicat wallon CGSP Cheminots ont déposé un
préavis de grève pour le lundi 14 mars. Cette action
n'a pas eu lieu. Les accompagnateurs se
plaignaient d'être trop peu nombreux et partant, de
ne pas pouvoir se reposer ni prendre de vacances.
30.01 Steven Vandeput (N-VA): Op maandag
7 maart werd op de lijn Dendermonde-Poperinge
een treinbegeleider in elkaar geslagen. ACOD
Spoor eiste maatregelen en dreigde met acties. De
NMBS beloofde daarop om 's avonds te voorzien in
extra treinbegeleiders, meer veiligheidspersoneel in
te zetten en te zorgen voor een intensievere
ticketcontrole om zwartrijders te ontmoedigen.
Is het gevaar voor syndicale acties nu van de baan?
Kan de minister de maatregelen duiden? Was er
sprake van een formele stakingsaanzegging? Wat
is de houding van de NMBS-Groep tegenover
werkonderbrekingen, stiptheidsacties en langzaam-
aan-acties?
Op 9 maart dienden de treinbegeleiders van de
Waalse spoorvakbond CGSP Cheminots een
stakingsaanzegging in voor maandag 14 maart. Die
staking is niet doorgegaan. De treinbegeleiders
klaagden aan dat ze met te weinig zijn, daardoor
geen vakantie kunnen nemen en niet genoeg
kunnen rusten.
Le syndicat concerné se pose par ailleurs des
questions concernant l'intention de la SNCB
d'engager 200 accompagnateurs de train en 2011
sur l'ensemble du pays, la charge de travail
croissante, les plans visant à instaurer un service
de
permanence
centralisé
pour
les
accompagnateurs de train et la réduction de la
formation de ces derniers.
A-t-on observé des actions isolées le 14 mars?
Quelle est la position des autres syndicats à cet
égard?
De betrokken vakbond stelt bovendien vragen bij de
plannen van de NMBS om in 2011 over het hele
land 200 treinbegeleiders aan te werven, bij de
toenemende werkdruk, bij de plannen om een
gecentraliseerde
permanentiedienst
voor
treinbegeleiders in te voeren en bij het
terugschroeven
van
de
opleiding
van
treinbegeleiders.
Zijn er op 14 maart alsnog geïsoleerde acties
geweest? Wat is de houding van de andere bonden
in dit verband?
30.02 Tanguy Veys (VB): La ministre est-elle au
courant de l'augmentation du nombre de cas
30.02 Tanguy Veys (VB): Is de minister op de
hoogte van het toenemend aantal gevallen van
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
54
d'agressions dans les trains? Quelles mesures
seront prises pour augmenter la sécurité?
agressie op de treinen? Hoe zal men de veiligheid
verhogen?
30.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
n'y a pas eu d'actions isolées le 14 mars dernier. La
concertation sociale menée à la suite du préavis de
grève concernait l'instauration d'une permanence
du week-end pour la cellule Accompagnement des
trains et la régionalisation des équipes de contrôle
des billets. Le préavis de grève émanait tant de la
CGSP-Cheminots que de l'ACOD-Spoor. La
direction de SNCB-Mobility a accepté de reporter
les deux mesures et d'entamer la concertation
sociale à ce sujet fin mai. Les deux mesures
seraient toutefois déjà testées à partir du 1
er
avril.
La SNCB et Securail réagissent ainsi à de récentes
agressions commises sur la ligne 69 Courtrai-
Poperinge. ACOD-Spoor a demandé des mesures
ciblées pour ligne Termonde-Poperinge. Cette ligne
­ et en particulier le tronçon Courtrai-Wervik ­ fait
l'objet d'un suivi tout particulier par notre service de
sécurité et la police fédérale des chemins de fer. Un
plan d'action local a été élaboré afin de sécuriser au
mieux cette liaison.
30.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
vonden geen geïsoleerde acties plaats op 14 maart.
Het sociaal overleg naar aanleiding van de
stakingsaanzegging betrof de invoering van de
weekendpermanentie van de cel Treinbegeleiding
en de regionalisering van de ticketcontroleteams.
De stakingsaanzegging ging uit van zowel de
Waalse als van de Vlaamse vleugel van CGSP-
ACOD Cheminots-Spoor. De directie van NMBS-
Mobility is ermee akkoord gegaan beide
maatregelen uit te stellen en het sociaal overleg
daaromtrent eind mei op te starten. Toch zou het
testen van beide maatregelen al starten op 1 april.
De NMBS en Securail reageren hiermee op recente
agressiegevallen op lijn 69 Kortrijk-Poperinge.
ACOD Spoor heeft gerichte maatregelen gevraagd
voor de lijn Dendermonde-Poperinge. Deze lijn ­ en
in het bijzonder het traject tussen Kortrijk en Wervik
­ wordt met verhoogde aandacht gevolgd door onze
veiligheidsdienst en de federale spoorwegpolitie. In
dit kader werd een lokaal actieplan uitgewerkt om
deze verbinding op optimale wijze te beveiligen.
Le Corporate Security Service procède à une
surveillance renforcée depuis le 21 mars et plus
aucune agression n'a été signalée depuis lors.
La SNCB a pris les mesures provisoires suivantes.
À Courtrai, depuis le 15 mars les contrôles des
titres de transport ont été renforcés sur la ligne 69
et sont effectués par des équipes de deux à trois
accompagnateurs de train. Lors de ces contrôles,
l'équipe est parfois épaulée par des agents de
sécurité de Securail. Les trains de fin de soirée au
départ de Wervik en direction de Comines sont
dans la mesure du possible dotés de deux
accompagnateurs de train. Des conseillers de la
cellule accompagnement de trains de Courtrai
accompagnent leurs collègues sur ce train. Ces
mesures sont provisoires et font l'objet d'une
évaluation permanente.
Les actions programmées par la FGTB Chemins de
fer concernaient les trains de fin de soirée 2341,
2342 et 2343 limités à Courtrai pour une durée
indéterminée. Aucun préavis de grève n'a été
déposé à la suite de l'agression dont un agent a été
victime. Toute interruption de travail en infraction
aux règles sera considérée comme une absence
irrégulière. Un agent absent en raison d'une grève
ou en absence irrégulière n'a pas droit à une
rémunération.
En concertation avec la SNCB, le Corporate
Sinds 21 maart is er een verhoogde monitoring door
de Corporate Security Service. Sindsdien werden er
geen gevallen van agressie meer gemeld.
De NMBS nam de volgende tijdelijke maatregelen.
Er wordt in Kortrijk vanaf 15 maart een intensievere
controle van de vervoerbewijzen uitgevoerd op
lijn 69, in teams van twee tot drie treinbegeleiders.
Tijdens die controleactie wordt het team soms
ondersteund door veiligheidsagenten van Securail.
Laatavondtreinen met vertrek uit Wervik in de
richting van Komen worden zo veel mogelijk door
twee treinbegeleiders bediend. Coaches van de cel
treinbegeleiding Kortrijk begeleiden collega's op die
trein. De maatregelen zijn tijdelijk en worden continu
geëvalueerd.
De acties gepland door ACOD Spoor betroffen de
laatavondtreinen 2341, 2342 en 2343 die voor
onbepaalde tijd beperkt zouden worden tot Kortrijk.
Naar aanleiding van die agressie tegen een
personeelslid is geen stakingsaanzegging gebeurd.
Elke werkonderbreking die niet voldoet aan de
regels,
zal
beschouwd
worden
als
een
onregelmatige afwezigheid. Een personeelslid dat
afwezig is wegens staking of dat onregelmatig
afwezig is heeft geen recht op bezoldiging.
De
Corporate
Security Service maakt
in
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
55
Security Service établit les statistiques d'agression
dont je peux vous présenter un tableau.
samenspraak met de NMBS de agressiestatistieken
op. Daarover heb ik een tabel bij.
En ce qui concerne les mesures destinées à lutter
contre une criminalité en hausse, je vous renvoie à
ma réponse du 8 février 2011 au sujet du
masterplan anti-agressions.
Outre ce masterplan, l'échange de données entre
Securail et la police des chemins de fer a amélioré
depuis juillet 2010, de manière à pouvoir également
entreprendre des actions plus proactives. Securail a
accompagné pas moins de 35 950 trains jusques et
y compris le 31 décembre 2010.
Le Groupe SNCB n'est pas convaincu par l'idée de
gares fermées. On souhaite s'acheminer vers la
mise en place de zones de contrôle des titres de
transport clairement délimitées dans le périmètre
desquelles les agents de sécurité pourront agir.
On fait intervenir un second accompagnateur de
train sur la base de la sécurité d'exploitation et de la
forte occupation des trains et dans le cadre de
certains événements locaux. La SNCB n'a pas
retenu
le
principe
consistant
à
poster
systématiquement un second accompagnateur de
train.
Betreffende de maatregelen om de stijgende
criminaliteit te bestrijden verwijs ik naar mijn
antwoord van 8 februari 2011 met betrekking tot het
masterplan antiagressie.
Naast dit masterplan is sinds juli 2010 de
gegevensuitwisseling tussen Securail en de
spoorwegpolitie verbeterd, waardoor ook meer
proactieve acties kunnen worden genomen. Tot en
met 31 december 2010 werden niet minder dan
35.950 treinen begeleid door Securail.
De NMBS-Groep is niet gewonnen voor het idee
van gesloten stations. Er wordt gestreefd naar het
invoeren
van
duidelijk
afgebakende
vervoerbewijszones
waarbinnen
de
veiligheidsagenten kunnen optreden.
Een tweede treinbegeleider wordt ingezet op basis
van de exploitatieveiligheid en de grote bezetting
van treinen en bij sommige lokale evenementen.
Het principe om systematisch een tweede
treinbegeleider op te stellen wordt door de NMBS
niet weerhouden.
30.04 Steven Vandeput (N-VA): Il serait peut-être
préférable de passer à des interventions
structurelles en matière de sécurité au lieu de
prendre des mesures provisoires sur des lignes
spécifiques.
30.04 Steven Vandeput (N-VA): Misschien wordt
er beter overgegaan tot structurele ingrepen met
betrekking tot de veiligheid, in plaats van tijdelijke
maatregelen op specifieke lijnen.
30.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
est faux qu'aucune mesure structurelle n'est prise
pour prévenir les agressions, au contraire.
L'ensemble du plan d'action est développé autour
de mesures structurelles, comme la coopération
entre la police des chemins de fer et la police
fédérale.
30.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het is
niet zo dat er geen structurele maatregelen worden
genomen om agressie te vermijden, integendeel.
Het hele actieplan is opgebouwd rond structurele
maatregelen, zoals de samenwerking tussen de
spoorwegpolitie en de federale politie.
30.06 Tanguy Veys (VB): D'après les chiffres
avancés pour la période 2008-2010 par M. Digneffe,
du syndicat, on est passé de 102 à 177 faits de
coups et blessures, de 157 à 183 insultes, de 175 à
239 actes de violence légère et de 346 à
438 menaces. Les chiffres n'ont donc certainement
pas fléchi.
30.06 Tanguy Veys (VB): In de cijfers van de
heer Digneffe van de vakbond voor de periode
2008-2010 was er bij de slagen en verwondingen
een stijging van 102 naar 177 incidenten, op het
vlak van beledigingen ging dat van 157 naar 183, de
lichte geweldplegingen gingen van 175 naar 239 en
bedreigingen van 346 naar 438. De cijfers zijn dus
zeker niet gedaald.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
31 Question de M. Christian Brotcorne à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la brochure 'Guide
des excursions' de la SNCB" (n° 3214)
31 Vraag van de heer Christian Brotcorne aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de brochure 'Dagtrips
met de trein' van de NMBS" (nr. 3214)
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
56
31.01 Christian Brotcorne (cdH): Dans le guide
des excursions de la SNCB, je n'ai rien trouvé
concernant la Wallonie picarde qui compte pourtant
des villes intéressantes comme Ath, Mouscron,
Tournai.
Comment sont sélectionnées, organisées et
planifiées les différentes excursions proposées?
Le panel d'excursions pour le guide 2011 est-il déjà
fixé?
Les communes de Wallonie picarde ont-elles
marqué leur intérêt pour figurer dans ce guide et, si
c'est le cas, quels critères auraient entraîné le rejet
de ces demandes?
31.01 Christian Brotcorne (cdH): In de brochure
Dagtrips met de trein van de NMBS komt Waals
Picardië niet aan bod, terwijl er in die regio toch
interessante steden zijn zoals Aat, Moeskroen en
Doornik.
Hoe worden de voorgestelde dagtrips geselecteerd,
georganiseerd en gepland?
Staat er al vast welke dagtrips in de brochure voor
2011 zullen worden opgenomen?
Hebben de gemeenten in Waals Picardië te kennen
gegeven dat ze graag in die brochure zouden
worden opgenomen en zo ja, op grond van welke
criteria zouden die aanvragen geweigerd zijn?
31.02 Inge Vervotte, ministre (en français): La
brochure "Guide des Excursions" de 2010 reprend
l'ensemble des B-Excursions permanentes et une
sélection de villes pour lesquelles le client dispose
d'un avantage tarifaire lié au voyage en train.
La nouvelle brochure sortira autour de ce 1
er
avril
2011. Toutefois, la conclusion de partenariat n'est
pas liée à la date de publication de ladite brochure.
L'Office du tourisme de la ville de Tournai a déjà été
démarché par la SNCB. La ville de Tournai n'a
jamais montré d'intérêt pour conclure un partenariat
pour ses activités phares. De plus, aucune
demande n'a été introduite auprès de la SNCB pour
la conclusion d'une éventuelle B-Excursion
temporaire lors d'événements ponctuels.
31.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De brochure
Dagtrips met de trein van 2010 bevat het volledige
aanbod van permanente dagtrips en een selectie
van steden waar de klant een bepaalde korting
geniet wanneer hij zich met de trein verplaatst.
De nieuwe brochure komt omstreeks 1 april uit. Het
sluiten van partnerschappen is echter niet
afhankelijk van de publicatiedatum van die
brochure.
De NMBS nam in dit verband al contact op met de
stad Doornik, die echter nooit enige belangstelling
toonde voor een partnerschap in verband met een
van haar toeristische trekpleisters. Er werd bij de
NMBS ook geen enkele aanvraag ingediend met
het oog op de organisatie van een tijdelijke dagtrip
naar aanleiding van een bepaald evenement.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
32 Questions jointes de
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accident survenu à Mons sur la ligne 96"
(n° 3284)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
freinage d'urgence d'un train en gare de Mons"
(n° 3290)
- Mme Jacqueline Galant à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accident de train survenu en gare de Mons
le 9 mars 2011" (n° 3338)
- M. Franco Seminara à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incident survenu en gare de Mons le 9 mars
2011" (n° 3340)
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
32 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinongeval te Bergen op lijn 96" (nr. 3284)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de noodstop van een trein in het station van
Bergen" (nr. 3290)
- mevrouw Jacqueline Galant aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinongeluk van 9 maart 2011 in het station
Bergen" (nr. 3338)
- de heer Franco Seminara aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het incident van 9 maart 2011 in het station
Bergen" (nr. 3340)
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het incident van 9 maart 2011 in het station
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
57
sur "l'incident survenu en gare de Mons le 9 mars
2011" (n° 3358)
Bergen" (nr. 3358)
32.01 Tanguy Veys (VB): Le 9 mars 2011, un train
de voyageurs sur la ligne Liège-Quiévrain a effectué
un arrêt d'urgence en arrivant en gare de Mons.
Trois voyageurs ont été légèrement blessés.
La cause de cet arrêt d'urgence est-il connu dans
l'intervalle? Le conducteur expérimenté a admis
qu'il avait à tort effectué un arrêt d'urgence à la
suite d'une erreur. La ministre pourrait-elle me
fournir de plus amples informations concernant la
nature de cette erreur? Des mesures ont-elles été
prises?
32.01 Tanguy Veys (VB): Een passagierstrein op
de lijn Luik-Quiévrain heeft op 9 maart 2011 een
noodstop uitgevoerd toen hij het station van Bergen
binnenreed. Drie reizigers raakten lichtgewond.
Weet men ondertussen wat de reden van de
noodstop was? De ervaren treinbestuurder heeft
toegegeven dat hij ten onrechte een noodstop heeft
uitgevoerd wegens een fout. Kan de minister de
aard van de fout toelichten? Zijn er maatregelen
genomen?
32.02 Jacqueline Galant (MR): En 2009, un
déraillement avait également causé la mort d'une
accompagnatrice.
A-t-on plus d'explications quant aux causes du
nouvel incident? Considérant les nombreux
incidents impliquant une vitesse excessive,
particulièrement en gare de Mons, quelles solutions
Infrabel peut-elle mettre en place pour éviter de
nouveaux drames?
Certains conducteurs de trains rouleraient pendant
8 heures sur la même ligne. Cela ne crée-t-il pas
des problèmes d'inattention?
32.02 Jacqueline Galant (MR): In 2009 is bij nog
een andere ontsporing een treinbegeleidster om het
leven gekomen.
Weet men al iets meer over de oorzaken van dit
nieuwe incident? Veel incidenten zijn toe te
schrijven aan overdreven snelheid, vooral in het
station Bergen. Welke oplossingen kan Infrabel
aandragen om nieuwe drama's te voorkomen?
Sommige treinbestuurders moeten naar verluidt
acht uur aan één stuk op dezelfde lijn rijden. Leidt
dat niet tot onoplettendheid?
32.03 Franco Seminara (PS): La succession
d'accidents en gare de Mons mérite que l'on s'y
attarde. L'accumulation de fatigue est devenue
récurrente chez les conducteurs de train.
N'y a-t-il pas là une responsabilité de la SNCB dans
la succession de manoeuvres dangereuses comme
celle survenue en gare de Mons? Comprenez-vous
les griefs des conducteurs qui dénoncent des
cadences insupportables? N'est-il pas temps de
prendre des mesures pour éviter les incidents liés à
la fatigue?
32.03 Franco Seminara (PS): Er moet even
stilgestaan worden bij de opeenvolging van
ongevallen in het station van Bergen. De almaar
toenemende vermoeidheid bij de treinbestuurders is
geen nieuw probleem meer.
Is de NMBS niet mee verantwoordelijk voor de
opeenvolging van gevaarlijke manoeuvres, zoals
het manoeuvre bij het incident in het station van
Bergen? Kan u begrip opbrengen voor de grieven
van de treinbestuurders die klagen over
ondraaglijke shifts? Moeten er geen maatregelen
worden genomen teneinde incidenten door
vermoeidheid te vermijden?
32.04 Christophe Bastin (cdH): La SNCB refuse
de faire le moindre commentaire; elle préfère
attendre les conclusions de l'enquête. Les avez-
vous? On dit que le conducteur était extrêmement
fatigué. Est-ce un facteur qui aurait pu conduire à
cet incident? On évoque aussi un changement de
voie en dernière minute avant d'entrer en gare de
Mons. Ce changement pourrait-il expliquer
l'incident?
32.04 Christophe Bastin (cdH): De NMBS weigert
elke commentaar en verkiest de conclusies van het
onderzoek af te wachten. Beschikt u over die
conclusies? Er wordt gezegd dat de bestuurder
extreem vermoeid was. Zou die factor dat incident
hebben kunnen veroorzaken? Er is ook sprake van
een spoorverandering op het laatste moment, net
voor de trein het station van Bergen binnenreed.
Verklaart die spoorverandering misschien het
incident?
32.05 Inge Vervotte, ministre (en français): 32.05 Minister Inge Vervotte (Frans): Het
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
58
L'enquête est toujours en cours.
onderzoek is nog aan de gang.
Cette procédure de changement de voies de
réception est fréquente. Lorsque le conducteur a vu
qu'il allait aborder l'aiguillage trop vite, il a freiné,
mais sa vitesse était encore supérieure à la vitesse
autorisée. La conjugaison du freinage d'urgence et
du passage dans l'aiguillage a secoué le train.
L'accompagnateur est passé dans les rames, pour
vérifier si des voyageurs étaient blessés. À 13 h 20,
il a appelé le service 100. Les secours sont arrivés
à 13 h 35. Les blessés légers ont été transportés
vers les hôpitaux montois.
Le 14 mars, la SNCB a écrit à chacune des victimes
et voyageurs identifiés lors de cet accident, pour
leur communiquer les coordonnées du service
juridique, afin de garantir un suivi rapide et efficace
de leur dossier. La SNCB indemnisera les blessés
sur base des pièces et justificatifs du dommage de
chaque victime.
Lors de son audition par la SNCB, le conducteur a
reconnu avoir freiné tardivement et avoir abordé les
aiguillages à une vitesse supérieure à la vitesse
autorisée. Il n'a pas indiqué d'autres causes de ce
freinage tardif.
L'enquête sur cet incident est toujours en cours. Le
conducteur est affecté au dépôt de Mons. Son
service débutait à 6 heures et se terminait à
15 heures. La veille, il était en repos. Entre le
1
er
février et le 8 mars, les prestations prévues
comportaient
16 jours
libres,
12 prestations
débutant entre 11 heures et 14 heures et
8 prestations débutant entre 3 h 45 et 5 h 50.
Die procedure voor een wijziging van de
aankomstsporen wordt frequent toegepast. Toen de
treinbestuurder zag dat hij met een te hoge snelheid
over de wissel zou rijden, remde hij, maar de trein
ging toch nog sneller dan toegestaan. Doordat er in
allerijl geremd werd en de trein over de wissel reed,
schudde de trein hevig. De treinbegeleider is door
de rijtuigen gelopen om te zien of er reizigers
gewond waren geraakt. Om 13.20 uur belde hij naar
de dienst 100. De hulpdiensten arriveerden om
13.35 uur. De lichtgewonde passagiers werden naar
ziekenhuizen in Bergen overgebracht.
Op 14 maart richtte de NMBS een brief met de
gegevens van de juridische dienst aan alle
slachtoffers en reizigers die na het ongeval
geïdentificeerd werden, opdat hun dossier snel en
efficiënt zou kunnen worden afgehandeld. De
NMBS zal de gewonden vergoeden op grond van
stukken en bewijsmateriaal met betrekking tot de
schade die elk slachtoffer heeft geleden.
De treinbestuurder gaf tijdens het verhoor door de
NMBS toe dat hij te laat geremd had en met een
hogere snelheid dan toegestaan over de wissel was
gereden. Hij heeft geen andere redenen gegeven
voor het feit dat hij te laat remde.
Het onderzoek naar dat ongeval loopt nog. De
treinbestuurder werkt in de remise van Bergen. Zijn
dienst begon die dag om 6 uur en duurde tot 15 uur.
De dag ervoor had hij een rustdag. Tussen
1 februari en 8 maart omvatte het werkschema
16 vrije dagen, 12 diensten die tussen 11 en 14 uur
begonnen en 8 diensten die tussen 3.45 en 5.50 uur
begonnen.
Ces roulements, conformes à la réglementation, ne
constituent pas des cadences insupportables.
La centralisation des installations de commande
des aiguillages et signaux de la gare de Mons et
des gares voisines est prévue dans le cadre du plan
de concentration des cabines de signalisation. Une
implémentation du système EBP-PLP est planifiée
dans le cadre de l'informatisation de la régulation du
trafic. Le déploiement des balises devant équiper
les signaux de la gare sera réalisé dans le cadre du
programme d'implémentation du système TBL1+.
L'ensemble de ces travaux sera terminé au cours
de l'année 2013.
La construction de la nouvelle gare n'occasionne
pas de retard structurel à la modernisation de
l'infrastructure ferroviaire montoise.
Die ploegendienst, die overeenstemt met de
regelgeving, maakt dat het werktempo draaglijk is.
In het kader van het concentratieplan van de
seininrichting zal de bediening van de wissels en de
seinen van het station Bergen en van de
omliggende stations in één seinhuis worden
samengebracht. In het kader van de informatisering
van de verkeersleiding zal het systeem EBP-PLP
worden ingevoerd. In het kader van de invoering
van het veiligheidssysteem TBL1+ zullen de seinen
van het station met bakens worden uitgerust. Al die
werken zullen in de loop van 2013 worden afgerond.
De
modernisering
van
de
Bergense
spoorweginfrastructuur
wordt
niet structureel
vertraagd door de bouw van het nieuwe station.
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
59
(En néerlandais) Pour le reste, je renvoie reste aux
mesures que nous avons prises à la suite de
l'accident de Buizingen. Il y a aussi des mesures
plus spécifiquement axées sur la pression du
travail.
(Nederlands) Voor de rest wil ik verwijzen naar de
maatregelen die we hebben genomen naar
aanleiding van het ongeval in Buizingen. Er zijn ook
maatregelen die gericht zijn op de werkdruk.
32.06 Tanguy Veys (VB): La SNCB est engagée
dans une opération par laquelle elle tente de
combler son retard, mais cette opération n'est pas
encore tout à fait terminée. Il faudra à cet égard
rester vigilant en ce qui concerne les conditions de
travail.
32.06 Tanguy Veys (VB): De NMBS is een
inhaaloperatie inzake veiligheid bezig die nog niet
helemaal is afgerond. De werkomstandigheden
zullen daarbij een aandachtspunt moeten blijven.
32.07 Jacqueline Galant (MR): Ce n'était pas un
accident dramatique mais cela laisse des séquelles,
à la suite de Buizingen. Il y a eu quatorze victimes
dans notre région. L'accumulation des incidents à
cet endroit pose problème.
Cette courbe à la sortie de Mons représente une
difficulté pour les conducteurs. À côté des solutions
techniques au niveau des systèmes de sécurité, il
faudrait peut-être réfléchir car c'est toujours là qu'il y
a des problèmes.
Si tous les systèmes de sécurité avaient été
installés, on aurait pu éviter de nombreux incidents.
Il faudra aussi mener une réflexion globale sur les
horaires des conducteurs de trains. Selon des
conducteurs,
ces
horaires
deviennent
insupportables, d'autant qu'il s'agit d'un travail
répétitif. On pourrait envisager des changements de
lignes pour certains d'entre eux.
32.07 Jacqueline Galant (MR): Het ging niet om
een dramatisch ongeval, maar het toch laat sporen
na, met de ramp in Buizingen in het achterhoofd. In
onze regio waren er toen veertien slachtoffers. Er
doen zich vaak incidenten voor op die plaats.
Die bocht bij het buitenrijden van het station van
Bergen stelt de treinbestuurders voor problemen.
Naast de technische oplossingen die kunnen
worden
geboden
op
het
stuk
van
de
veiligheidssystemen, is misschien ook enige
reflectie geboden, want de problemen doen zich
altijd voor op dezelfde plaats.
Indien alle veiligheidssystemen aanwezig waren
geweest, hadden heel wat incidenten kunnen
worden voorkomen.
Er moet ook een globale reflectie op gang worden
gebracht
over
de
uurregelingen
van
de
treinbestuurders.
Volgens
hen
worden
die
ondraaglijk zwaar, zeker ook omdat hun werk
repetitief is. Voor bepaalde treinbestuurders kan het
misschien interessant zijn eens van lijn te
veranderen.
32.08 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
concertation est menée sur la base d'une étude
consacrée au bien-être et à la charge de travail des
accompagnateurs de trains. La charge de travail
constituant souvent un ressenti subjectif, les
aspects psychosociaux jouent un rôle considérable
à cet égard. Objectivement, le score réalisé par la
Belgique est plutôt bon.
32.08 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er werd
onderzoek verricht naar het welzijn en de werkdruk
van de treinbegeleiders en dat dient als basis voor
het overleg. Psychosociale aspecten spelen daarbij
een rol, want werkdruk is vaak een subjectief
beleven. We zijn bereid objectieve en subjectieve
aspecten te bekijken. Objectief scoort België niet
slecht.
32.09 Franco Seminara (PS): Vous dites que les
cadences sont correctes mais, lors d'accidents, les
syndicats soulignent la fatigue des conducteurs. Ne
faudrait-il pas deux conducteurs? J'analyserai le
résultat des enquêtes.
32.09 Franco Seminara (PS): U zegt dat het
werktempo redelijk is, maar bij ongevallen wijzen de
vakbonden
op
de
vermoeidheid
van
de
treinbestuurders. Zouden er geen twee bestuurders
moeten zijn? Ik zal het resultaat van de enquêtes
analyseren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
33 Questions jointes de
33 Samengevoegde vragen van
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
60
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
informations du 'Trends Tendances' relatives à
l'accident du 25 janvier dernier au passage à
niveau des Hayettes à Morlanwelz" (n° 3286)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
circonstances de l'accident au passage à niveau
de Leval le 25 janvier 2011" (n° 3289)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incident survenu au passage à niveau des
Hayettes" (n° 3294)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de informatie in het magazine 'Trends
Tendances' betreffende het ongeval dat op
25 januari jongstleden gebeurde op de overweg
van Hayettes in Morlanwelz" (nr. 3286)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de omstandigheden van het ongeval op de
overweg in Leval op 25 januari 2011" (nr. 3289)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinincident aan de overweg van Hayettes"
(nr. 3294)
33.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Nous vous
avions déjà interpellée sur l'accident au passage à
niveau de Leval entre une voiture et deux trains, le
25 janvier dernier. À l'époque, l'on n'évoquait pas le
franchissement d'un signal, qui aurait été à l'origine
de l'accident.
Or, Trends Tendances en ligne est revenu ce
10 mars sur l'accident et indique que "la voiture
accidentée a sauvé les voyageurs d'un choc frontal
à 90 km/h. Sur cette ligne, les deux voies n'en
forment qu'une sur une partie du tronçon, ce qui
aurait provoqué le drame, vu le feu rouge brûlé par
le premier conducteur endormi".
Confirmez-vous cette thèse de Trends Tendances?
Que pouvez-vous nous dire sur ce franchissement
de signal? Où en est l'enquête?
33.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Wij hadden
u al om tekst en uitleg gevraagd over het ongeval
van 25 januari jongstleden op de overweg te Leval
waarbij een auto en twee treinen waren betrokken.
Destijds
was
er
geen
sprake
van
de
seinoverschrijding die aan de basis van het ongeval
zou hebben gelegen.
Op de site van Trends Tendances wordt er op
10 maart echter opnieuw een artikel aan het
ongeval gewijd en wijst men erop dat de
verongelukte auto de treinreizigers voor een frontale
botsing met een snelheid van 90 km/u heeft
behoed. Op deze lijn versmallen de twee sporen
over een deel van het baanvak tot één spoor, wat
tot het ongeval heeft geleid aangezien de slaperige
treinbestuurder het rode licht had genegeerd.
Bevestigt u de stelling van Trends Tendances? Wat
kunt u ons meedelen over deze seinoverschrijding?
Hoe staat het met het onderzoek?
33.02 Tanguy Veys (VB): D'après certaines
sources, une terrible catastrophe ferroviaire a été
évitée de justesse le 25 janvier 2011 lors d'un
incident au passage à niveau de Hayettes sur la
ligne 108. Les barrières étaient restées ouvertes et
une Peugeot a été percutée par deux trains. La
SNCB a nié l'incident par deux fois.
Cet incident a-t-il donné lieu à des mesures?
33.02 Tanguy Veys (VB): Volgens bepaalde
bronnen werd op 25 januari 2011 een grote
treinramp op het nippertje vermeden tijdens een
incident aan de overweg van Hayettes op lijn 108.
De slagbomen waren open gebleven en een
Peugeot werd aangereden door twee verschillende
treinen. De NMBS heeft het incident tot twee keer
toe ontkend.
Werden er maatregelen genomen naar aanleiding
van dit ongeval?
33.03 Inge Vervotte, ministre (en français): La
thèse du magazine Trends Tendances ne repose
sur aucun élément plausible. Les informations
d'Infrabel (analyse de la configuration des lieux,
éléments techniques du train et de l'infrastructure,
déclaration du conducteur et estimation des
distances de freinage) contredisent ces allégations.
L'enquête sur cet accident est toujours en cours.
33.03 Minister Inge Vervotte (Frans): De thesis van
het tijdschrift Trends Tendances is niet op enig
plausibel gegeven gestoeld. De informatie van
Infrabel
(de
analyse
van
de
plaatselijke
omstandigheden, de technische gegevens van de
trein en van de infrastructuur, de verklaring van de
treinbestuurder
en
de
schatting
van
de
remafstanden) spreken die beweringen tegen. Het
onderzoek met betrekking tot dit ongeval is nog aan
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
61
de gang.
(En néerlandais) Aucune mesure spécifique n'a été
prise à l'occasion de cet accident.
(Nederlands) Er zijn naar aanleiding van het
ongeval geen specifieke maatregelen getroffen.
(En français) À partir du 15 mai 2011, l'installation
du système TBL1+ est programmée sur la ligne 108
Binche - Braine-le-Comte.
(Frans)
Vanaf
15 mei
2011
wordt
het
veiligheidssysteem TBL1+ geïnstalleerd op lijn 108
Binche-'s Gravenbrakel.
33.04
Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Dans
d'autres cas, on avait dit s'il y avait eu
franchissement de signal ou pas, mais pas ici. Il y a,
pour le moins, un problème de transparence et de
communication.
33.04 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): In andere
gevallen werd er gemeld of er al dan niet sprake
was van een seinoverschrijding. In dit geval echter
niet. Er loopt duidelijk iets mis met de transparantie
en de communicatie.
33.05 Tanguy Veys (VB): J'ai du mal à croire que
les médias se seraient faits à deux reprises l'écho
d'une histoire à dormir debout. Je n'ai lu nulle part
que la thèse selon laquelle les barrières étaient
restées levées à cet endroit-là avait été réfutée.
33.05 Tanguy Veys (VB): Ik kan mij moeilijk
voorstellen dat de media tot tweemaal toe met een
indianenverhaal op de proppen zouden komen. Ik
heb nergens gelezen dat men weerlegt dat de
slagbomen op die plaats open waren gebleven.
33.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Par
le passé, des conclusions erronées ont parfois été
tirées
trop
hâtivement,
avec
toutes
les
conséquences négatives que l'on sait. C'est
pourquoi la situation est aujourd'hui étudiée avec la
plus grande circonspection.
Avec la commission, je regrette toutefois que de
telles études prennent toujours autant de temps.
Cette situation finit immanquablement par devenir
frustrante. Je suppose qu'Infrabel, la SNCB et les
autres parties concernées éprouvent la même
impression.
33.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In het
verleden
werden
soms
overhaast
foutieve
conclusies getrokken, met alle gevolgen van dien.
Dat is dan ook de reden waarom men dit nu zo
nauwgezet bekijkt.
Ik betreur wel met de commissie dat dergelijke
onderzoeken steeds zoveel tijd in beslag nemen. Dit
werkt op de duur frustrerend. Ik vermoed dat die
frustratie ook leeft bij Infrabel, bij de NMBS en
andere betrokkenen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
34 Question de M. Tanguy Veys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les travaux effectués à un pont
ferroviaire à Grammont" (n° 3325)
34 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de werken aan een
spoorwegbrug in Geraardsbergen" (nr. 3325)
34.01 Tanguy Veys (VB): A la suite de travaux, la
circulation est devenue très dangereuse pour les
piétons à la hauteur du viaduc dans le centre-ville
de Grammont.
Quand ce problème sera-t-il résolu?
34.01 Tanguy Veys (VB): Er bestaat ten gevolge
van werken aan de spoorwegbrug ter hoogte van
het
viaduct
in
het
stadscentrum
van
Geraardsbergen een voor de voetgangers zeer
gevaarlijke verkeerssituatie.
Wanneer zal deze situatie opgelost zijn?
34.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Infrabel a adapté les infrastructures afin de les
sécuriser davantage au bénéfice des piétons
pendant cette période transitoire en installant entre
autres la signalisation requise, conformément au
plan approuvé par la police locale de Grammont. En
raison du temps hivernal, ces travaux n'ont pas
encore pu être achevés mais ils viennent de
34.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Infrabel
heeft de infrastructuur aangepast om deze tijdelijke
situatie veiliger te maken voor de voetgangers, met
onder andere de nodige signalisatie, conform het
plan dat is goedgekeurd door de lokale politie van
Geraardsbergen.
Door
de
winterse
weersomstandigheden konden deze werken nog
niet worden voltooid, maar nu zijn ze weer
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
62
reprendre. Tout sera terminé d'ici au 15 mai.
opgestart. Tegen 15 mei is alles klaar.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
35 Question de M. Tanguy Veys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les conditions de travail dans la
gare de triage de Winterslag (Genk)" (n° 3372)
35 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
arbeidsomstandigheden in het rangeerstation in
Winterslag (Genk)" (nr. 3372)
35.01 Tanguy Veys (VB): Jeudi 10 mars, un
cheminot de la gare de triage de Winterslag-Genk a
été grièvement blessé après une chute à la suite de
laquelle il s'est retrouvé bloqué sous les roues d'un
wagon.
Quelles sont les causes exactes de cet accident?
35.01 Tanguy Veys (VB): Op donderdag 10 maart
is een spoorwegarbeider van het rangeerstation in
Winterslag-Genk zwaargewond geraakt, nadat hij
door een val klem kwam te zitten onder het wiel van
een wagon.
Wat zijn de precieze oorzaken van dit incident?
35.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'accident a eu lieu lors d'un triage classique de
voitures. Il n'a pas été question de pratiques
inhabituelles
ou
de
manquements
dans
l'infrastructure ou le matériel. Le travailleur
concerné était très expérimenté et portait
l'équipement de protection prescrit. Comme nous
ne disposons d'aucun témoignage personnel,
aucune cause précise n'a encore pu être constatée
et aucune mesure spécifique n'a donc pu être prise.
L'enquête est en cours.
35.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
ongeval is gebeurd bij de uitvoering van een
klassieke rangering met wagons. Er was geen
sprake van ongebruikelijkheden of gebreken in de
infrastructuur of het materieel. De betrokken
bediende was zeer ervaren en droeg de
voorgeschreven beschermingsuitrusting. Door het
ontbreken van een persoonlijke getuigenis is er nog
geen precieze oorzaak vast te stellen en dus ook
geen specifieke maatregel. Het onderzoek is
lopende.
35.03 Tanguy Veys (VB): Étant donné que la
ministre ne fait état d'aucun autre incident au cours
des dernières années, je pars du principe que selon
elle, il ne peut être question d'une problématique de
sécurité ou de conditions de travail. C'est la raison
pour laquelle aucune mesure supplémentaire ne
sera prise.
35.03 Tanguy Veys (VB): Vermits de minister geen
melding maakt van andere incidenten de voorbije
jaren, ga ik er van uit dat er volgens haar geen
aanleiding is om te spreken over een problematiek
inzake veiligheid of werkomstandigheden. Vandaar
dat er ook geen bijkomende maatregelen worden
getroffen.
35.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): J'ai
répondu à la question telle qu'elle avait été
introduite initialement. Si je n'ai pas répondu à
propos d'un élément qui n'y figurait pas, M. Veyts
ne doit pas en tirer des conclusions erronées.
35.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik heb
geantwoord op de oorspronkelijk ingediende vraag.
Als ik niet antwoord op iets wat daarin niet is
opgenomen, moet de heer Veys daaruit geen foute
conclusies trekken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
36 Questions jointes de
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
deux
incendies
simultanés
dans
les
infrastructures de la SNCB à Etterbeek" (n° 3373)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
deux incendies qui se sont déclarés à Etterbeek
et leurs conséquences sur le trafic ferroviaire"
(n° 3522)
- Mme Ôzlem Ôzen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
36 Samengevoegde vragen van
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de twee gelijktijdige branden in NMBS-
infrastructuur te Etterbeek" (nr. 3373)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de twee branden die zich voordeden in
Etterbeek en de gevolgen ervan voor het
treinverkeer" (nr. 3522)
- mevrouw Özlem Özen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
63
suppressions de certaines lignes de train"
(n° 3668)
"de afschaffing van bepaalde spoorlijnen"
(nr. 3668)
36.01 Tanguy Veys (VB): Le dimanche 13 mars,
deux incendies survenus à Etterbeek ont eu des
répercussions importantes sur le trafic ferroviaire.
Le premier incendie s'est produit dans la cabine de
signalisation d'Etterbeek, le deuxième à bord d'un
train qui venait de passer par Etterbeek.
L'incendie dans la cabine de signalisation et
l'inspection qui s'en est suivie ont entraîné
d'importants inconvénients: interruption du trafic,
déviations, retards et suppression de trains. Lors de
l'incident à bord du train, les passagers ont été
évacués et le personnel a procédé à l'extinction du
foyer d'incendie. Personne n'a été blessé et tout le
monde est resté calme.
Quels éléments ont déclenché les incidents? Y a-t-il
un lien entre les deux incidents? Des mesures de
sécurité spécifiques ont-elles été prises?
36.01 Tanguy Veys (VB): Op zondag 13 maart
hebben zich in Etterbeek twee branden voorgedaan
die een grote invloed hadden op het treinverkeer.
De eerste brand vond plaats in het seinhuis van
Etterbeek, de tweede op een trein die Etterbeek net
voorbijgereden was.
De brand in het seinhuis en de schouwing nadien
hebben grote hinder veroorzaakt: onderbroken
verkeer, omleggingen, vertragingen en afgeschafte
treinen. Bij het incident op de trein werden de
passagiers geëvacueerd en het personeel voerde
de nodige bluswerken uit. Niemand raakte gewond
en er brak geen paniek uit.
Wat lag aan de basis van de incidenten? Is er een
verband tussen beide incidenten? Werden
specifieke veiligheidsmaatregelen genomen?
36.02 Steven Vandeput (N-VA): Depuis l'incendie,
l'horaire a été adapté, certains trains étant pour le
moins provisoirement supprimés.
Existe-t-il un lien entre les deux incidents? À
combien se montent les retards? Combien de trains
ont été supprimés? Pourquoi a-t-il fallu si longtemps
avant qu'il ne soit mis fin aux désagréments pour la
circulation ferroviaire? Pourquoi des modifications
ont-elles dû être apportées à l'horaire? La ligne
Alost-Etterbeek
sera-t-elle
définitivement
supprimée?
36.02 Steven Vandeput (N-VA): Sinds de brand is
de dienstregeling aangepast. Een aantal treinen is
minstens voorlopig afgeschaft.
Is er een verband tussen de twee incidenten? Om
hoeveel vertraging gaat het? Hoeveel treinen zijn er
afgeschaft? Hoe komt het dat het zolang duurde
vooraleer alle hinder voor het treinverkeer was
verdwenen? Waarom moest de dienstregeling
worden aangepast? Wordt de lijn Aalst-Etterbeek
definitief afgeschaft?
36.03
Özlem Özen (PS): Depuis l'incendie
d'Etterbeek, la SNCB a supprimé le train de
Charleroi-sud vers Bruxelles-Midi via Ottignies, et le
train de Charleroi-sud vers Schaerbeek via
Ottignies.
Ces mesures obligent les navetteurs à partir plus tôt
le matin, à voyager dans des conditions intolérables
de sur-occupation et à supporter une augmentation
de leur temps de parcours vu les retards
incessants. Ils craignent que cette situation ne
devienne définitive et s'interrogent sur la remise en
service de ces deux trains.
Pouvez-vous confirmer ou infirmer les rumeurs de
suppressions définitives de ces trains? En cas de
remise en service de l'offre, quel en serait
l'échéancier?
36.03 Özlem Özen (PS): Sinds de brand in
Etterbeek heeft de NMBS alle treinen op de lijn
Charleroi-Zuid - Brussel-Zuid via Ottignies en op de
lijn Charleroi-Zuid - Schaarbeek via Ottignies
afgeschaft.
Door die maatregelen moeten de pendelaars
's morgens vroeger vertrekken, een overvolle trein
nemen en zijn ze langer onderweg door
onophoudelijke vertragingen. Ze vrezen dat de
situatie zo zal blijven en vragen zich af of de
treindienst op die twee lijnen zal worden hervat.
Kan u de geruchten over de definitieve afschaffing
van die lijnen bevestigen of ontkrachten? Als het de
bedoeling is om de gewone treindienst te hervatten,
wanneer zou dat dan gebeuren?
36.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'enquête d'Infrabel sur l'incendie qui s'est déclaré
dans la cabine de signalisation d'Etterbeek est
36.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
onderzoek naar de brand in de relaiszaal in
Etterbeek is bij Infrabel nog volop aan de gang. Uit
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
64
toujours en cours. Il ressort de l'enquête de la
SNCB que le dégagement de fumée à bord du train
de voyageurs a été provoqué par un câble à haute
tension qui a touché le câblage de la locomotive.
Par mesure de précaution, les installations de
signalisation ont été mises hors service et la cabine
n'était donc plus opérationnelle. Le personnel de la
SNCB a immédiatement mis en oeuvre les
procédures d'urgence appropriées afin de garantir
la sécurité des voyageurs, du personnel et des
riverains.
Les retards jusqu'au 20 mars 2011 se chiffraient à
405 minutes pour le trafic international et
13 154 minutes pour le trafic intérieur. En raison de
l'incendie et jusqu'à cette même date 287 trains ont
été entièrement ou partiellement supprimés.
Certains problèmes subsisteront jusqu'à la mise en
service d'une nouvelle cabine de signalisation en
octobre 2011. Des problèmes se posent également
encore sur la ligne Bruxelles-Luxembourg-Ottignies.
En raison de l'importance des dégâts les horaires
devront être adaptés pendant quelque temps
encore.
het onderzoek van de NMBS blijkt dat de
rookontwikkeling aan boord van de reizigerstrein
werd veroorzaakt door een hoogspanningskabel in
het spoor die de bekabeling van het motorstel heeft
geraakt.
Als
veiligheidsmaatregelen
werden
de
seininrichtingsinstallaties buiten dienst gesteld en
het seinhuis werkte dus niet meer. Het NMBS-
personeel
heeft
onmiddellijk
de
correcte
noodprocedures in werking gesteld, om de
veiligheid van de reizigers, het personeel en de
omwonenden te garanderen.
De vertragingen tot en met 20 maart 2011
bedroegen 405 minuten voor het internationale
verkeer en 13.154 minuten voor het binnenlandse
verkeer. Tot diezelfde datum werden als gevolg van
het incident 287 treinen volledig of gedeeltelijk
afgeschaft. Momenteel is er nog steeds hinder
omdat er pas een nieuwe wisselverbinding kan
komen als de nieuwe seinpost klaar is, tegen
oktober 2011 dus. Ook op de lijn Brussel-
Luxemburg-Ottignies zijn er nog problemen. De
dienstregeling moet door de grote schade nog een
tijd worden aangepast.
(En français) Il y a actuellement 7 trains P
provisoirement supprimés et 15 trains P dont
l'itinéraire est provisoirement limité ou modifié.
(Frans) Voorlopig worden er 7 P-treinen afgeschaft
en wordt het traject van 15 P-treinen aangepast of
ingekort.
(En néerlandais) Il s'agit, plus spécifiquement, de la
suppression de deux trains P du matin et du soir
entre Ottignies et Bruxelles.
(Nederlands) Meer specifiek gaat het om de
afschaffing van twee P-treinen 's ochtends en
's avonds tussen Ottignies en Brussel.
(En français) Il s'agit des trains P 7757 et 7758 et
P 8757 et 8758 qui ont Ottignies comme destination
ou origine.
(Frans) Het gaat om de P-treinen 7757 en 7758 en
de P-treinen 8757 en 8758, die Ottignies als
eindbestemming of vertrekpunt hebben.
(En néerlandais) Il faut également signaler la
suppression du train P Schaerbeek-Ottignies-
Wavre. La liaison cityrail Braine L'Alleud ­ Alost est
subdivisée en un parcours Alost ­ Bruxelles-Gare
de l'Ouest et une navette Bruxelles-Midi ­ Braine-
l'Alleud. Trois trains P sont également supprimés
sur la ligne 50 Bruxelles-Gand et sur la ligne 60
Bruxelles-Lokeren, et plusieurs lignes de trains P
sont
adaptées
sur
la
ligne 50
Knokke-
Blankenberge-Ostende ­ Bruxelles et sur la ligne 50
Bruxelles-Gand.
(Nederlands) Verder is er de afschaffing van de P-
trein Schaarbeek-Ottignies-Waver. De cityrail-
verbinding Braine L'Alleud-Aalst wordt opgesplitst in
een rit Aalst- Brussel-West en een pendel Brussel-
Zuid ­ Eigenbrakel. Er is ook de afschaffing van
drie P-treinen op lijn 50 Brussel-Gent en op lijn 60
Brussel-Lokeren, en er zijn aanpassingen van een
aantal P-treinen op lijn 50 Knokke-Blankenberge-
Oostende ­ Brussel en lijn 50 Brussel-Gent.
(En français) Ces mesures resteront d'application
jusqu'à la fin du mois d'octobre 2011 en fonction de
l'évolution des travaux.
(Frans) Die maatregelen blijven van toepassing tot
eind oktober 2011, naargelang van de voortgang
van de werken.
(En néerlandais) Ces adaptations sont une
conséquence de l'incident que nous avons évoqué
et je ne pense pas qu'il faille y chercher d'autres
(Nederlands) De aanpassing volgt uit het incident
en ik denk niet dat er een andere intentie achter
gezocht moet worden. Infrabel kan niet sneller
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
65
intentions. Infrabel ne peut effectuer ces travaux
plus rapidement. Nous comprenons et déplorons
également ces désagréments. Toutefois, des
travaux sont inévitables après ce type d'incident.
werken. We begrijpen het ongemak en zitten er ook
mee verveeld. Maar de werkzaamheden zijn na zo
een incident niet te vermijden.
36.05 Tanguy Veys (VB): Nous ne disposons
encore que de peu d'éléments sur les circonstances
précises
de
l'incendie.
J'espère
que
les
désagréments subis par les voyageurs resteront
aussi limités que possible.
36.05 Tanguy Veys (VB): Er is nog maar weinig
informatie over de precieze omstandigheden van de
brand. Ik hoop dat de overlast voor de reizigers
zoveel mogelijk beperkt zal blijven.
36.06 Steven Vandeput (N-VA): Le système est
vraiment très vulnérable si un seul incendie à une
cabine de signalisation entraîne des conséquences
aussi nombreuses et durables. Surtout si le nombre
de ces cabines est réduit à neuf, le moindre incident
peut avoir des conséquences considérables.
36.06 Steven Vandeput (N-VA): Ik vind het
systeem wel erg kwetsbaar als een brand aan één
seinhuis zoveel en zo langdurige gevolgen blijkt te
hebben. Zeker als die seinhuizen dan tot negen
beperkt zullen worden, kan een incident enorme
gevolgen hebben.
36.07 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
s'agit d'un débat intéressant auquel les techniciens
concernés pourraient utilement participer. Infrabel
sera sans aucun doute en mesure de motiver les
choix qui ont été opérés.
36.07 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het is
een interessant debat waar de technici zeker aan
kunnen bijdragen. Infrabel zal de gemaakte keuzes
zeker kunnen motiveren.
36.08 Özlem Özen (PS): Vous confirmez que les
lignes qui étaient prévues avant l'incendie seront
rétablies à partir d'octobre?
36.08 Özlem Özen (PS): U bevestigt dus dat de
verbindingen die vóór de brand bestonden,
vanaf oktober opnieuw in gebruik zullen worden
genomen?
36.09 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'offre est constamment revue mais les mesures
actuelles ont un rapport direct avec l'incident. Je
suppose que l'objectif est d'en revenir à la situation
antérieure à l'issue des travaux.
36.09 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
aanbod wordt permanent herzien, maar de
maatregelen die nu genomen zijn houden
rechtstreeks verband met het incident. Ik neem aan
dat het na de werken de bedoeling is naar de
vroegere situatie terug te keren.
36.10 Özlem Özen (PS): Il faut inciter les gens à
prendre le train en leur facilitant la vie, et pas en la
compliquant!
36.10 Özlem Özen (PS): Men moet de mensen
aansporen om de trein te nemen door de zaken te
vereenvoudigen en niet door ze te bemoeilijken!
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
37 Question de M. Tanguy Veys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'agression d'un agent de sécurité
de la SNCB entraînant une incapacité de travail
d'au moins quatre jours" (n° 3374)
37 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het molesteren van een
veiligheidsagent van de NMBS met minstens
vier dagen arbeidsongeschiktheid tot gevolg"
(nr. 3374)
37.01 Tanguy Veys (VB): Le 10 mars 2011, un
agent de la sécurité de la SNCB a été tabassé par
un mineur d'âge sans titre de transport à la gare de
Braine-le-Comte. La victime a été déclarée en
incapacité de travail pendant quatre jours au moins.
Des problèmes de sécurité se posent régulièrement
sur les liaisons ferroviaires qui jouxtent cette gare.
Des mesures de sécurité spécifiques ont-elles été
37.01 Tanguy Veys (VB): Op 10 maart 2011 werd
een veiligheidsagent van de NMBS in het station
van 's Gravenbrakel door een minderjarige zonder
vervoerbewijs in elkaar geslagen. Hierdoor was het
slachtoffer minstens vier dagen arbeidsongeschikt.
Ook op de treinverbindingen die langs dit station
gaan doen zich geregeld veiligheidsproblemen voor.
Zijn er specifieke veiligheidsmaatregelen genomen?
29/03/2011
CRABV 53
COM 180
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
66
prises?
37.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Après cet incident au cours duquel un agent de
Securail a été blessé, le Corporate Security Service
a décidé de poursuivre les actions en cours sur la
ligne 96 et, plus particulièrement, entre les gares de
Hal et de Braine-le-Comte. Ces actions consistent à
effectuer quotidiennement des patrouilles ciblées à
bord de certains trains entre 6 et 22 heures, à
assurer une présence préventive dans les gares
aux heures sensibles de la journée, à soutenir la
SNCB dans ses opérations de contrôle des titres de
transport et à mener régulièrement des actions
ciblées en collaboration avec les zones de police
locales concernées et la police fédérale des
chemins de fer. Le dossier a été soumis au service
juridique de la SNCB Holding.
37.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Na dit
incident waarbij een Securail-agent werd gewond,
heeft de Corporate Security Service besloten de
bestaande acties op lijn 96, en meer bepaald tussen
de stations Halle en 's Gravenbrakel, voort te
zetten: dagelijks gerichte patrouilles aan boord van
bepaalde treinen tussen 6 en 22 uur, preventieve
aanwezigheid in de stations op de gevoelige
momenten van de dag, deelname ter ondersteuning
van de NMBS aan de acties ter controle van
vervoerbewijzen en gerichte acties op regelmatige
tijdstippen in overleg met de betrokken lokale
politiezones en de federale spoorwegpolitie. Het
dossier werd voorgelegd aan de juridische dienst
van de NMBS-Holding.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
38 Question de M. Tanguy Veys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le fonctionnement du Security
Operations Center" (n° 3426)
38 Vraag van de heer Tanguy Veys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de werking van het
Security Operations Center" (nr. 3426)
38.01 Tanguy Veys (VB): Pour les voyageurs, il
existe un numéro vert qui permet d'appeler le
Security Operations Center.
Depuis quand ce service existe-t-il? Combien de
membres
de
personnel
assurent-ils
la
permanence? Combien d'appels par année le
service a-t-il reçus depuis le lancement du numéro
vert? Combien de ces appels ont-ils débouché sur
une intervention? Comment le numéro a-t-il été
diffusé auprès des voyageurs?
38.01 Tanguy Veys (VB): Er bestaat voor de
reizigers een groen nummer om het Security
Operations Center te bellen.
Sinds wanneer bestaat die dienst? Hoeveel
personeelsleden verzorgen er de permanentie?
Hoeveel oproepen per jaar heeft de dienst
ontvangen sinds de lancering van het groen
nummer? Hoeveel daarvan hebben geleid tot
interventie? Hoe werd het groen nummer
bekendgemaakt bij de reizigers?
CRABV 53
COM 180
29/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
67
38.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
Security Operations Center (SOC) a été créé le
1
er
mars 2008. De trois à sept opérateurs s'y
relaient pour en assurer le fonctionnement
24 h sur 24. En 2008, le SOC a reçu 2 409 appels
via le numéro d'appel de secours, contre 1 854 en
2009 et 1 197 en 2010, ce qui représente
respectivement 4,8 %, 3,2 % et 1,7 % du nombre
total d'appels. Un à deux pour cent concernaient
des agressions, 40 à 50 % avaient trait à des
informations sur les trains, de 10 à 34 % étaient en
rapport avec la sécurité, et un appel sur trois
concernait un autre sujet. En 2010, ces appels ont
donné lieu à 356 interventions, dont 55 % ont été
effectuées par Securail, 19 % par la police, 3 % par
les services 100 et 23 % par d'autres services.
Plusieurs campagnes de communication ont été
mises sur pied pour faire connaître le numéro
d'appel de secours. Des autocollants verts sur
lesquels figure ce numéro ont également été placés
dans toutes les gares et à tous les arrêts. La SNCB
a donc fait des efforts importants dans ce domaine,
mais il est vrai que le numéro n'est pas encore bien
connu du public. Cette situation mérite peut-être
d'être examinée de plus près.
38.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
Security Operations Center (SOC) werd opgericht
op 1 maart 2008 en is de klok rond bemand door
drie tot zeven operatoren. In 2008 kreeg het
2.409 oproepen via het publieke noodnummer,
1.854 in 2009 en 1.197 in 2010, of respectievelijk
4,8, 3,2 en 1,7 procent van het totaal aantal
oproepen. 1 à 2 procent betreft agressie, 40 à
50 procent treininlichtingen, 10 tot 34 procent de
veiligheid en een op drie iets anders. In 2010 leidde
dit tot 356 interventies, 55 procent door Securail,
19 procent door de politie, 3 procent door de
dienst 100 en 23 procent door andere diensten.
Het publieke noodnummer werd bekend gemaakt
via diverse communicatiecampagnes. In alle
stations en stopplaatsen zijn ook groene stickers
aangebracht met het noodnummer. De NMBS heeft
dus heel wat inspanningen geleverd, maar het
nummer is inderdaad nog niet echt goed gekend.
Dit verdient misschien nog een nader onderzoek.
38.03 Tanguy Veys (VB): Les chiffres des
dernières années révèlent une baisse du nombre
d'appels et des pourcentages, alors qu'on ne peut
pas en dire autant pour les statistiques de
criminalité. Jannie Haek devrait peut-être avoir
d'autres priorités que l'organisation de congrès
onéreux.
38.03 Tanguy Veys (VB): De cijfers van de voorbije
jaren wijzen op een daling van het aantal oproepen
en de percentages, terwijl dat zeker niet het geval is
voor de criminaliteitscijfers. Jannie Haek zou
misschien andere prioriteiten moeten hebben dan
het organiseren van dure congressen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique est levée à 20 h 08.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 20.08 uur.