CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 53 COM 124
CRABV 53 COM 124
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
Mardi
Dinsdag
08-02-2011
08-02-2011
Après-midi
Namiddag
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti Socialiste
MR
Mouvement réformateur
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
sp.a
socialistische partij anders
Ecolo-Groen!
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales Groen!
Open Vld
Open Vlaamse Liberalen en Democraten
VB
Vlaams Belang
cdH
centre démocrate Humaniste
LDD
Lijst Dedecker
INDEP-ONAFH
Indépendant - Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 53 0000/000 Document parlementaire de la 53
e
législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 53 0000/000
Parlementair stuk van de 53
e
zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
Version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte)
CRIV
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (avec les annexes)
(PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken (met
de bijlagen)
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
Séance plénière
PLEN
Plenum
COM
Réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
Motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige)
MOT
Moties tot besluit van interpellaties (op beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes :
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be
e-mail : publications@lachambre.be
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : publicaties@dekamer.be
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le système 'digital mailroom' de bpost"
(n° 1041)
1
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het digitale mailroom-systeem van bpost"
(nr. 1041)
1
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la quatrième édition du tableau de bord
européen des marchés de consommation"
(n° 1042)
2
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het vierde Europees scorebord van
consumentenmarkten" (nr. 1042)
2
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le recours au parrainage lors de la formation
des nouveaux facteurs" (n° 1147)
3
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het inzetten van 'peters' bij de opleiding van
nieuwe postbodes" (nr. 1147)
3
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'utilisation de vélos électriques pour la
distribution du courrier" (n° 1151)
4
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het gebruik van elektrische fietsen voor
postbedeling" (nr. 1151)
4
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'absentéisme chez bpost" (n° 1226)
5
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het absenteïsme bij bpost" (nr. 1226)
5
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Stefaan Vercamer à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la ponctualité des trains sur la ligne Courtrai-
Zottegem-Bruxelles" (n° 1351)
5
Vraag van de heer Stefaan Vercamer aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de stiptheid op de lijn
Kortrijk-Zottegem-Brussel" (nr. 1351)
5
Orateurs: Stefaan Vercamer, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Stefaan Vercamer, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les périodiques toutes-boîtes des pouvoirs
locaux" (n° 1353)
7
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"huis-aan-huiszendingen
van
lokale
besturen" (nr. 1353)
7
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
8
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
8
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
sur "la possibilité pour les femmes enceintes de
voyager en première classe" (n° 1355)
over "zwangere vrouwen in eerste klasse"
(nr. 1355)
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la distribution du courrier durant les périodes
de grand froid" (n° 1417)
8
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de postbedeling tijdens koude winterdagen"
(nr. 1417)
8
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
10
Samengevoegde vragen van
10
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
agressions à l'encontre des accompagnateurs de
train" (n° 1567)
10
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het geweld tegen treinbegeleiders" (nr. 1567)
10
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève surprise des accompagnateurs de train
wallons du 8 décembre 2010" (n° 1572)
11
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de spontane staking van Waalse treinbegeleiders
van 8 december 2010" (nr. 1572)
11
- M. Joseph George à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
agressions sur les accompagnateurs de train"
(n° 1703)
11
- de heer Joseph George aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het geweld tegen de treinbegeleiders" (nr. 1703)
11
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation du nombre d'agressions dans les
trains" (n° 2239)
11
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toenemende agressie op de trein" (nr. 2239)
11
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
campagne de courtoisie de la SNCB" (n° 2585)
11
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de hoffelijkheidscampagne van de NMBS"
(nr. 2585)
11
Orateurs: André Frédéric, Steven Vandeput,
Joseph George, David Geerts, Tanguy
Veys, Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: André Frédéric, Steven Vandeput,
Joseph George, David Geerts, Tanguy
Veys,
Inge
Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
16
Samengevoegde vragen van
16
- M. Karel Uyttersprot à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
investissements de rénovation de la SNCB sur la
ligne 60" (n° 1598)
16
- de heer Karel Uyttersprot aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de vernieuwingsinvesteringen van de NMBS op
lijn 60" (nr. 1598)
16
- Mme Ingeborg De Meulemeester à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la liaison ferroviaire directe entre Sint-Niklaas
et Bruxelles" (n° 1599)
16
- mevrouw Ingeborg De Meulemeester aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
rechtstreekse
treinverbinding tussen Sint-Niklaas en Brussel"
(nr. 1599)
16
- Mme Ingeborg De Meulemeester à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la liaison ferroviaire entre Bruxelles et Sint-
Niklaas" (n° 2377)
16
- mevrouw Ingeborg De Meulemeester aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de treinverbinding
Brussel - Sint-Niklaas" (nr. 2377)
16
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iii
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la liaison ferroviaire entre Bruxelles et le pays
de Waes" (n° 2498)
17
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de verbinding Brussel - Waasland" (nr. 2498)
17
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
horaires de la SNCB sur la ligne Sint-Niklaas -
Bruxelles" (n° 2612)
17
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de NMBS-dienstregeling Sint-Niklaas - Brussel"
(nr. 2612)
17
Orateurs: Karel Uyttersprot, Ingeborg De
Meulemeester, Karin Temmerman, Tanguy
Veys, Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Karel Uyttersprot, Ingeborg De
Meulemeester, Karin Temmerman, Tanguy
Veys,
Inge
Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Schoofs à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la prime pour conditions climatiques
extrêmes accordée aux cheminots" (n° 1601)
20
Vraag van de heer Bert Schoofs aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"de
premie
wegens
extreme
weersomstandigheden
voor
het
spoorwegpersoneel" (nr. 1601)
20
Orateurs: Bert Schoofs, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Schoofs, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
21
Samengevoegde vragen van
21
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
sécurité des gares et le fonctionnement de
Securail" (n° 1609)
21
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheid van de treinstations en de werking
van Securail" (nr. 1609)
21
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
criminalité dans les gares de Bruxelles" (n° 1785)
21
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de criminaliteit in de Brusselse treinstations"
(nr. 1785)
21
Orateurs: Tanguy Veys, Steven Vandeput,
Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Steven Vandeput,
Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les avaries récurrentes constatées sur le
matériel de la SNCB" (n° 1626)
23
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de veelvuldige defecten
aan het materieel van de NMBS" (nr. 1626)
23
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
25
Samengevoegde vragen van
25
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
redondance entre la SNCB et Infrabel" (n° 1627)
25
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de overlappingen tussen NMBS en Infrabel"
(nr. 1627)
25
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes de coordination au sein du Groupe
SNCB" (n° 1629)
25
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de coördinatieproblemen binnen de NMBS-
Groep" (nr. 1629)
25
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
planificateur d'itinéraires d'Infrabel" (n° 1786)
25
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de routeplanner van Infrabel" (nr. 1786)
25
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iv
Orateurs: Valérie De Bue, Steven Vandeput,
Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Valérie De Bue, Steven Vandeput,
Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Ronny Balcaen à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accessibilité des gares aux personnes
handicapées" (n° 1630)
28
Vraag van de heer Ronny Balcaen aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de toegankelijkheid van
de stations voor personen met een handicap"
(nr. 1630)
28
Orateurs: Ronny Balcaen, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Ronny Balcaen, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
29
Samengevoegde vragen van
29
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
nouveaux horaires de la SNCB" (n° 1642)
29
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 1642)
29
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
location de matériel ferroviaire pour résorber les
retards" (n° 1716)
29
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het inhuren van treinstellen om de vertragingen
op te vangen" (nr. 1716)
29
- Mme Gwendolyn Rutten à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'appel lancé par un représentant syndical
aux voyageurs afin qu'ils réagissent eux-mêmes
au service défaillant des chemins de fer"
(n° 1852)
29
- mevrouw Gwendolyn Rutten aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de oproep van een vakbondsleider dat de
reizigers zelf moeten reageren tegen de slechte
dienstverlening bij de spoorwegen" (nr. 1852)
29
Orateurs: David Geerts, Steven Vandeput,
Gwendolyn Rutten, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Sprekers: David Geerts, Steven Vandeput,
Gwendolyn Rutten, Inge Vervotte, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Question de M. Siegfried Bracke au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la nouvelle technique utilisée pour donner le
signal de départ aux trains" (n° 1644)
31
Vraag van de heer Siegfried Bracke aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de nieuwe techniek om
het vertreksignaal te geven aan treinen" (nr. 1644)
31
Orateurs: Siegfried Bracke, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Siegfried Bracke, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
M
ARDI
08
FÉVRIER
2011
Après-midi
______
van
D
INSDAG
08
FEBRUARI
2011
Namiddag
______
La discussion des questions est ouverte à 14 h 35
par Mme Maggie De Block, présidente.
De behandeling van de vragen vangt aan om
14.35 uur. De vergadering wordt voorgezeten door
mevrouw Maggie De Block.
01 Question de M. Bert Maertens à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le système 'digital mailroom' de
bpost" (n° 1041)</b>
01 Vraag van de heer Bert Maertens aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het digitale mailroom-
systeem van bpost" (nr. 1041)
(Une sonnerie de gsm retentit)
(Het geluid van een gsm weerklinkt)
01.01 Bert Maertens (N-VA): La société bpost a
lancé un service de mailroom numérique permettant
aux entreprises de faire numériser leur courrier
papier et, à l'inverse, de transférer sur papier leurs
fichiers numériques.
Depuis quand ce service est-il effectivement
disponible? Comment le projet a-t-il évolué depuis
son démarrage? Qui peut faire usage de ce
service? Quels sont les résultats des éventuels
projets pilotes antérieurs? Quelles modifications ont
été apportées à la suite des projets pilotes? Quelles
sont les attentes?
01.01 Bert Maertens (N-VA): Het bedrijf bpost is
gestart met een zogenaamde digitale mailroom,
waarbij bedrijven hun papieren post kunnen laten
digitaliseren terwijl digitale bestanden op papier
kunnen worden gezet.
Sinds wanneer is deze dienst effectief beschikbaar?
Wat is de evolutie sinds de start van het project?
Wie kan gebruik maken van deze dienst? Is het
project een succes? Wat waren de resultaten van
eventuele
eerdere
proefprojecten?
Welke
wijzigingen zijn na afloop van de proefprojecten
doorgevoerd? Wat zijn de verwachtingen?
01.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Cette question concerne une activité purement
commerciale et non une mission de service public.
Pour prouver ma bonne volonté, je fournirai
toutefois une brève réponse à M. Maertens.
La société bpost propose déjà depuis plusieurs
années un service de mailroom. Initialement, cette
offre consistait exclusivement à aller chercher le
courrier et à affranchir les envois. Dans une phase
ultérieure, bpost a également proposé l'impression
sur papier et l'envoi de données électroniques
fournies par l'expéditeur. À l'inverse, il est
01.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Deze
vraag gaat over een louter commerciële activiteit en
niet over publieke dienstverlening. Uit goodwill zal ik
de heer Maertens toch een kort antwoord geven.
Al jaren biedt bpost mailroomdiensten aan.
Aanvankelijk ging het alleen om het ophalen en de
frankering van briefwisseling, in een latere fase
werden elektronische gegevens van de afzender
door bpost op papier gezet en verstuurd.
Omgekeerd kan binnenkomende briefwisseling ook
worden gedigitaliseerd. Er is ook een platform voor
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
également possible de numériser des envois
entrants. Certipost propose également une plate-
forme permettant l'échange sécurisé de données
électroniques. Vous trouverez un aperçu détaillé de
ces services sur le site www.bpost.be.
Même si plusieurs services sont disponibles pour
les particuliers, bpost s'adresse surtout aux
indépendants, aux professions libérales, aux
administrations locales et publiques et aux
entreprises. Les services étant proposés de façon
modulaire, il est possible d'élaborer une solution sur
mesure. La société bpost entend ainsi s'armer pour
mieux affronter la baisse des volumes en courrier
classique et la croissance de la part de marché des
communications électroniques. Cette stratégie a été
couronnée de succès. Aucun projet pilote n'a été
lancé. Des corrections sont apportées en
permanence en fonction des besoins du marché.
beveiligd elektronisch dataverkeer, aangeboden
door Certipost. Een uitgebreid overzicht van al deze
diensten is te vinden op www.bpost.be.
Terwijl een aantal diensten beschikbaar is voor
particulieren,
richt
bpost
zich
vooral
op
zelfstandigen, vrije beroepen, lokale besturen,
overheidsadministraties en bedrijven. De diensten
worden modulair aangeboden, zodat een oplossing
op maat uitgewerkt kan worden. Op deze manier wil
bpost zich wapenen tegen de daling van de
volumes in het klassieke postverkeer en de
toename
van
het
marktaandeel
van
de
elektronische communicatie. Deze strategie heeft
succes gehad. Er werden geen proefprojecten
gelanceerd. De bijsturing gebeurt op permanente
basis in functie van de marktbehoeften.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de M. Bert Maertens à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la quatrième édition du tableau de
bord européen des marchés de consommation"
(n° 1042)</b>
02 Vraag van de heer Bert Maertens aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het vierde Europees
scorebord van consumentenmarkten" (nr. 1042)
02.01 Bert Maertens (N-VA): Selon le tableau de
bord européen des marchés de la consommation, la
Belgique se classerait largement sous la moyenne
européenne, plus particulièrement en ce qui
concerne les services postaux et les compagnies
aériennes. Des enquêtes internes menées par
bpost semblaient toutefois indiquer le contraire.
Quelles conclusions bpost tire-t-elle de ce
classement? Quelles mesures prendra-t-elle pour
résorber le retard?
02.01 Bert Maertens (N-VA): Volgens het
Europees scorebord voor consumentenmarkten
zouden in België vooral de postdiensten en de
luchtvaartmaatschappijen een stuk lager scoren
dan het EU-gemiddelde. Interne enquêtes van
bpost leken nochtans te wijzen op het tegendeel.
Welke conclusies trekt bpost uit die score? Welke
maatregelen zal bpost nemen om de achterstand in
te lopen?
02.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
tableau de bord européen des marchés de la
consommation mesure les prestations de marché
de l'ensemble du secteur postal et du courrier
express et pas seulement des opérateurs
nationaux. La société bpost a pris connaissance de
cet aperçu des indicateurs des prestations de
marché de 50 marchés de consommation
différents. Il s'agit d'un indice composé de scores
divergents en matière de satisfaction de la clientèle
à l'égard des différents opérateurs.
02.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
Europees scorebord voor consumentenmarkten
meet de marktprestaties van de hele post- en
koerierssector, niet alleen van de nationale
operatoren. Het postbedrijf bpost heeft kennis
genomen van dit overzicht van de indicatoren over
marktprestaties
van
50
verschillende
consumentenmarkten.
Het
gaat
om
een
samengesteld indexcijfer van uiteenlopende scores
inzake klantentevredenheid ten aanzien van de
verschillende aanbieders.
L'indice des services postaux et des courriers
belges s'élève à 76,2 contre 77,1 dans l'Union
européenne,
une
différence
insignifiante
statistiquement parlant. La Belgique est sur un pied
d'égalité avec les Pays-Bas, se situe légèrement en
retrait par rapport au Danemark et à l'Allemagne
De index van de Belgische postdiensten en koeriers
komt uit op 76,2, in de Europese Unie is dit 77,1,
wat statistisch geen betekenisvol verschil is. België
houdt gelijke tred met Nederland, komt iets achter
Denemarken en Duitsland, maar wel voor Frankrijk,
Italië, Oostenrijk en Zweden. Van een achterstand
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
3
mais devance largement la France, l'Italie, l'Autriche
et la Suède. Il n'est donc pas question de retard, et
donc pas non plus pour bpost dont les prestations
en tant qu'acteur belge de premier plan sont
évidemment déterminantes pour l'indice.
La qualité de la distribution offerte par bpost a
progressé de 93 % en 2005 à 94,8 % en 2009 et
jusqu'à 96,4 % au premier semestre 2010. Dans
plus de 96 % des cas, le courrier ou le colis a été
distribué dans les délais prévus. La satisfaction de
la clientèle a évolué de 75 % en 2004 à 82 % en
2009.
is dus geen sprake, ook niet voor bpost, wiens
prestaties als grote Belgische speler natuurlijk
bepalend zijn voor de index.
Bij bpost evolueerde de kwaliteit van de uitreiking
van 93 procent in 2005 naar 94,8 procent in 2009,
tot 96,4 procent in het eerste semester van 2010. In
meer dan 96 procent van de gevallen werd de brief
of het pakje uitgereikt binnen de vooropgestelde
termijn. De klantentevredenheid evolueerde van
75 procent in 2004 naar 82 procent in 2009.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Bert Maertens à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le recours au parrainage lors de la
formation des nouveaux facteurs" (n° 1147)</b>
03 Vraag van de heer Bert Maertens aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het inzetten van
'peters' bij de opleiding van nieuwe postbodes"
(nr. 1147)
03.01 Bert Maertens (N-VA): Dans certaines
communes à Schilde et à Schoten par exemple
les facteurs débutants sont encadrés par un
"parrain", à savoir un facteur expérimenté qui les
initie aux rudiments du métier. La société bpost
entend ainsi réduire le taux de décrochage des
facteurs débutants.
Dans quelles communes bpost éprouve-t-il des
difficultés à recruter des facteurs? Pour quelles
raisons et quelles mesures sont prises pour y
remédier? Le système de parrainage sera-t-il à
terme généralisé dans tout le pays?
03.01 Bert Maertens (N-VA): In sommige
gemeenten bijvoorbeeld Schilde en Schoten
wordt aan startende postbodes een ervaren
postbode toegewezen als `peter' om hen bij te staan
bij de start van de job. bpost hoopt dat er met dit
systeem minder beginnende postbodes zullen
afhaken.
In welke gemeenten heeft bpost moeilijkheden om
postbodes te rekruteren? Hoe komt dit en wat wordt
ertegen gedaan? Wordt het systeem van
peterschap op termijn overal in het land ingevoerd?
03.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
société bpost éprouve des difficultés à recruter des
facteurs dans la zone comprise entre les ports
d'Anvers et de Gand, en Flandre orientale, et dans
certaines parties du Brabant flamand. L'une des
raisons est le fort taux d'activité dans ces régions
dû à la proximité des pôles d'activité
incident est clos.
Het incident is gesloten.
Président: Jef Van den Bergh.
Voorzitter: Jef Van den Bergh.
05 Question de M. Bert Maertens à la ministre de 05 Vraag van de heer Bert Maertens aan de
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'absentéisme chez bpost"
(n° 1226)
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het absenteïsme bij
bpost" (nr. 1226)
05.01 Bert Maertens (N-VA): La réduction de
l'absentéisme est l'un des objectifs de bpost.
Quel a été le taux d'absentéisme chez bpost en
2010 et quelle en a été l'évolution au cours de ces
cinq dernières années, par région postale et par
sexe?
05.01 Bert Maertens (N-VA): Een van de
doelstellingen van bpost is het verminderen van het
absenteïsme.
Hoeveel bedroeg dat absenteïsme bij bpost in 2010
en hoe is dat cijfer geëvolueerd in de afgelopen vijf
jaar, per postregio en geslacht?
05.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): En
2005, 2006, 2007, 2008 et 2009, le taux
d'absentéisme a été respectivement de 8,57 %,
8,57 %, 8,49 %, 7,97 % et 8,20 %. Les chiffres
2010 ne sont pas encore disponibles et je ne
fournirai pas tous les chiffres par région et par sexe.
L'objectif de bpost est de ramener dans les
différentes catégories de personnel et pour
l'ensemble des responsables de lignes le taux
d'absentéisme annuel à 7 % maximum. Il est vrai
que la moyenne nationale est inférieure, mais
l'objectif arrêté prend en compte le caractère
physique des tâches accomplies par un grand
nombre des collaborateurs de bpost. Le plan
d'action de bpost inclut notamment la création d'un
environnement de travail de qualité, attentif à une
série de paramètres concernant l'organisation du
travail.
05.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
absenteïsme bedroeg in 2005, 2006, 2007, 2008 en
2009 respectievelijk 8,57, 8,57, 8,49, 7,97 en
8,20 procent. Voor 2010 zijn de gegevens nog niet
beschikbaar en ik zal niet alle cijfers per regio of
geslacht geven. bpost wil het absenteïsmecijfer
jaarlijks terugdringen tot maximaal 7 procent in alle
geledingen en voor alle lijnverantwoordelijken. Het
Belgische gemiddelde is weliswaar lager, maar het
streefcijfer houdt rekening met het feit dat een
belangrijk deel van de medewerkers van bpost
fysieke arbeid leveren. Het actieplan van bpost
omvat onder meer het creëren van een
kwaliteitsvolle arbeidsomgeving met aandacht voor
een hele reeks parameters inzake de organisatie
van het werk.
Pour le reste, tout est mis en oeuvre pour parvenir à
une meilleure maîtrise de la problématique du
stress, pour instaurer une politique de gestion
privilégiant la motivation, la communication et
l'implication, pour organiser toutes sortes de
campagnes de prévention à l'intention du
personnel. L'objectif global est converti en objectifs
personnels pour chaque responsable d'équipe et se
concrétise par un meilleur suivi par le biais de
contrôles médicaux.
Voorts wil men door allerlei ingrepen komen tot een
betere beheersing van de stressproblematiek, is er
sprake van een managementbeleid met nadruk op
motivatie, communicatie en betrokkenheid, en
worden tal van uiteenlopende preventiecampagnes
gepland naar het personeel toe. De algemene
doelstelling is vertaald in de persoonlijke
doelstellingen van elke teammanager en een betere
opvolging via medische controle.
05.03 Bert Maertens (N-VA): Pour quand le
niveau des 7 % devrait-elle être atteint?
05.03 Bert Maertens (N-VA): En tegen wanneer
wil men die 7 procent bereiken?
05.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
plus rapidement possible.
05.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Zo snel
mogelijk.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de M. Stefaan Vercamer à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la ponctualité des trains sur la
ligne Courtrai-Zottegem-Bruxelles" (n° 1351)
06 Vraag van de heer Stefaan Vercamer aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de stiptheid op de lijn
Kortrijk-Zottegem-Brussel" (nr. 1351)
06.01 Stefaan Vercamer (CD&V): Le problème de
la ponctualité des trains est général mais, sur la
ligne Courtrai-Bruxelles, on dépasse vraiment les
06.01 Stefaan Vercamer (CD&V): De stiptheid van
de treinen is een algemeen probleem, maar op de
lijn Kortrijk-Brussel loopt het echt de spuigaten uit.
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6
bornes. Selon une enquête menée par Test-Achats
en 2009, il s'agirait même de la ligne accusant le
plus grand nombre de retards. Voilà qui ne
concorde pas avec les chiffres avancés par la
SNCB, lesquels font état d'une ponctualité de plus
de 90 % sur cette ligne en 2009 et 2010.
Les voyageurs ne cessent de se plaindre du
manque de ponctualité, du manque de places
assises et du fait que les quais n'ont pas encore été
rehaussés.
Qu'en est-il réellement des retards sur cette ligne?
A-t-on prévu de prendre des mesures? Serait-il
possible d'accroître la capacité du train de 6 h 46?
Quels sont les résultats de l'étude annoncée par la
ministre en 2008 en matière de rehaussement des
quais? Quand se penchera-t-on sur la situation de
la gare de Zottegem et des autres arrêts de cette
ligne?
Volgens een enquête van Test-Aankoop uit 2009 is
het zelfs de lijn met het grootste aantal
vertragingen. Dat spoort niet met de stiptheidscijfers
van de NMBS die een stiptheid op die lijn aangeven
van meer dan 90 procent in 2009 en 2010.
De reizigers klagen steen en been over de stiptheid,
over het tekort aan zitplaatsen en over het feit dat
de perrons nu nog niet verhoogd zijn.
Hoe zit het echt met de vertragingen op die lijn? Zijn
er maatregelen gepland? Bestaat er een
mogelijkheid om de capaciteit van de trein van
6.46 uur te verhogen? Wat waren de resultaten van
de studie over de perronverhoging die de minister in
2008 heeft aangekondigd? Wanneer zullen de
stations van Zottegem en van andere stopplaatsen
op deze lijn worden aangepakt?
06.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Selon les chiffres officiels, il n'y a pas eu de gros
problèmes de ponctualité sur la ligne 89 en 2010.
Ces chiffres ne tiennent toutefois pas compte des
neutralisations
dues
aux
gros
travaux
d'investissement, ni des cas de force majeure. En
dehors de cela, il est vrai que la ponctualité des
trains sur cette ligne a été moins bonne durant
l'heure de pointe du matin et celle du soir, en
particulier en septembre 2010, où elle a atteint son
seuil plancher, soit 79 %.
Les problèmes de ponctualité sur la ligne Courtrai-
Bruxelles ont été principalement causés par des
pannes matérielles et un certain nombre de
perturbations liées à l'infrastructure. Des problèmes
survenus sur d'autres lignes ont également eu des
répercussions négatives sur les taux de ponctualité
de la ligne 89.
Par ailleurs, la saturation de la jonction Nord-Midi
peut créer un goulet d'étranglement qui génère à
son tour de légers retards. Il faut savoir qu'aux
heures de pointe, la gare de Bruxelles-Central voit
défiler pas moins de 225 trains sur six voies trois
vers Bruxelles-Nord et trois vers Bruxelles-Midi ,
ce qui peut engendrer des files.
Durant les heures de pointe, le tronçon situé entre
Bruxelles-Midi et Denderleeuw est l'un des plus
denses de tout le réseau, si bien qu'un retard sur
cette ligne peut assez facilement déclencher un
effet boule de neige. Pour remédier à ce problème,
Infrabel effectue en ce moment des travaux visant à
faire passer le nombre de voies de deux à quatre.
Toutes les lignes méritent notre attention, mais la
06.02 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Volgens de officiële cijfers viel het in 2010 met de
stiptheid wel mee op lijn 89. In die cijfers is geen
rekening gehouden met een neutralisatie wegens
grote investeringswerken noch met de gevallen van
overmacht. De stiptheid op die lijn tijdens de
ochtend- en avondpiek ligt echter lager, met een
dieptepunt van 79 procent in september 2010.
De stiptheid op de lijn Kortrijk-Brussel wordt vooral
beïnvloed door de defecten aan het materieel en
door een aantal storingen op het vlak van de
infrastructuur. Ook de problemen op enkele andere
lijnen hebben een negatieve weerslag op de
stiptheidscijfers van lijn 89.
Bovendien kan de verzadiging van de Noord-
Zuidverbinding een flessenhalseffect creëren dat op
zijn beurt een kleine vertraging veroorzaakt. Tijdens
de spitsuren wordt Brussel-Centraal immers door
225 treinen bediend, via zes sporen drie richting
Brussel-Noord en drie richting Brussel-Zuid. Dit kan
tot treinfiles leiden.
Het lijnvlak tussen Brussel-Zuid en Denderleeuw is
tijdens die spitsuren een van de drukste van het net
zodat een vertraging daar vrij gemakkelijk een
sneeuwbaleffect kan veroorzaken. Om dat op te
lossen voert Infrabel infrastructuurwerken uit om het
aantal sporen van twee naar vier te brengen.
Alle lijnen verdienen aandacht, maar lijn 89 is een
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
ligne 89 fait plutôt bonne figure en matière de
ponctualité. Un consultant réalise en ce moment
une étude sur les problèmes de ponctualité sur
l'ensemble du réseau. Les résultats de cette étude
seront bientôt disponibles.
van de betere lijnen wat betreft stiptheid.
Momenteel werkt een consultant aan een analyse
over alle stiptheidsproblemen op het hele net. De
resultaten worden binnenkort verwacht.
Le train IC de 6 h 46 compte 1 300 places assises.
Par le passé, il n'en comptait pas autant.
Un masterplan est en cours d'élaboration pour la
gare de Zottegem. Le délai d'exécution du
masterplan n'a pas encore été fixé. L'étude
d'accessibilité a mis en lumière la nécessité d'un
accès supplémentaire aux quais. La construction
d'un pont pour piéton et d'autres améliorations de
l'infrastructure permettront de rendre la gare plus
accessible. Les quais devront être élargis
conformément
aux
normes
européennes
internationales d'interopérabilité. Il y aura une voie
en moins. Il s'agit d'une réforme profonde et elle ne
peut pas être réalisée en même temps que les
travaux de modernisation à Denderleeuw. Les
travaux à Zottegem débuteront au plus tôt en 2015.
De IC-trein van 6.46 uur heeft 1.300 zitplaatsen, wat
meer is dan vroeger.
Voor het station van Zottegem is een masterplan in
opmaak. De termijn van uitvoering van dat
masterplan
is
nog
niet
bepaald.
De
toegankelijkheidsstudie heeft de noodzaak van een
bijkomende toegang tot de perrons aan het licht
gebracht. Die zal gerealiseerd worden door middel
van een voetgangersbrug, samen met andere
infrastructurele verbeteringen. De perrons moeten
worden verbreed in het kader van de Europese
interoperabiliteitsnormen. Er zal een spoor minder
worden aangelegd. Die hervorming is ingrijpend en
kan niet samen met de moderniseringswerken in
Denderleeuw worden uitgevoerd. De werken in
Zottegem zullen dan ook ten vroegste in 2015
starten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les périodiques toutes-boîtes des
pouvoirs locaux" (n° 1353)
07 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"huis-aan-
huiszendingen van lokale besturen" (nr. 1353)
07.01 David Geerts (sp.a): La VVSG a exprimé
son mécontentement suite à l'augmentation des
tarifs appliquée par bpost pour la distribution des
magazines communaux.
La ministre est-elle disposée à intégrer dans le
contrat de gestion une clause spécifique à ce sujet?
07.01 David Geerts (sp.a): Bij de VVSG leeft
ongenoegen omtrent de tariefstijging die bpost
doorvoerde voor de bedeling van de gemeentelijke
magazines.
Is
de
minister
bereid
om
in
de
beheersovereenkomst een specifieke clausule ter
zake op te nemen?
07.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Distripost n'entre pas dans le champ d'application
des dispositions légales régissant les services
postaux ni dans celui du contrat de gestion. Ce
service ne relève donc pas de mes compétences.
Depuis mi 2008, la structure tarifaire a été adaptée
pour que les tarifs des différentes catégories de
poids soient en liaison avec les coûts réels. Depuis
le 1
er
janvier 2011, le tarif pour la catégorie de 75 à
100 grammes a subi une augmentation de 20 %,
soit 0,137 euro par envoi.
07.02 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Distripost valt niet onder de wettelijke bepalingen
die de postdienstverlening regelen noch onder het
beheerscontract. Het valt dus ook niet onder mijn
bevoegdheid.
Sinds half 2008 werd de tariefstructuur aangepast
zodat het tarief in alle gewichtscategorieën beter in
verhouding was tot de reële kosten. Vanaf 1 januari
2011 werd het tarief voor de categorie 75 tot
100 gram met 20 procent verhoogd tot 0,137 euro
per stuk.
Dans le courant de 2011, le nombre quotidien
maximum de publications passera de 2 à 3 et le
poids total maximum sera fixé à 130 grammes. Une
période de transition sera prévue de manière à
In de loop van 2011 wordt het maximumaantal
publicaties per dag opgetrokken van 2 naar 3 en het
gezamenlijk maximumgewicht vastgesteld op
130 gram. Er zal voorzien worden in een
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
laisser aux éditeurs le temps d'ajuster leurs
publications à cette nouvelle norme.
overgangsperiode zodat de uitgevers tijd hebben
om hun publicaties aan deze nieuwe norm aan te
passen.
07.03 David Geerts (sp.a): Est-il envisagé de
ranger la distribution de périodiques toutes-boîtes
communaux dans la catégorie des services à la
population?
07.03 David Geerts (sp.a): Is er geen intentie om
gemeentelijke huis-aan-huisbladen te definiëren als
een kwalitatieve dienstverlening aan de bevolking?
07.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Si
le nouveau gouvernement trouve les ressources
financières nécessaires pour le faire, je ne peux
que m'en réjouir.
07.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Als de
nieuwe regering daarvoor geld kan vinden, juich ik
dat toe.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la possibilité pour les femmes
enceintes de voyager en première classe"
(n° 1355)
08 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "zwangere vrouwen in
eerste klasse" (nr. 1355)
08.01 David Geerts (sp.a): Au cours des quatre
derniers mois de leur grossesse, les femmes
enceintes sont autorisées à voyager en première
classe au tarif de la deuxième classe. Elles doivent
toutefois être en possession d'un certificat médical.
Les femmes enceintes sont-elles autorisées à
rester assises en première classe lorsque le train
franchit les frontières du territoire national?
08.01 David Geerts (sp.a): Zwangere vrouwen
mogen tijdens de laatste vier maanden van hun
zwangerschap in eerste klasse reizen tegen het
tarief van tweede klasse. Zij moeten wel in het bezit
zijn van een medisch attest.
Kunnen zwangere vrouwen in eerste klasse blijven
zitten als de trein de landsgrenzen overschrijdt?
08.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Les
femmes enceintes ne sont autorisées à voyager en
première classe à un tarif de deuxième classe que
sur le territoire belge. Elles n'y sont plus autorisées
une fois les frontières nationales franchies. La seule
exception est la liaison Liège-Maastricht parce que
cette liaison est entièrement assurée par la SNCB.
08.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
gratis klasseverhoging is enkel van toepassing op
het binnenlands grondgebied en is dus niet meer
geldig over de landsgrenzen. De enige uitzondering
is de verbinding Luik-Maastricht, omdat die volledig
door de NMBS wordt verzorgd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de M. Bert Maertens à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la distribution du courrier durant
les périodes de grand froid" (n° 1417)
09 Vraag van de heer Bert Maertens aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de postbedeling
tijdens koude winterdagen" (nr. 1417)
09.01 Bert Maertens (N-VA): En novembre et
décembre 2010, le courrier n'a pu être distribué
dans certaines provinces en raison des rigueurs de
l'hiver.
Quelles précautions bpost prend-elle pour limiter les
risques de sécurité auxquels sont exposés les
facteurs? Comment la distribution du courrier peut-
elle être assurée lorsque l'hiver est très rigoureux?
Combien d'accidents du travail se sont-ils produits
en raison du très mauvais temps que nous avons
09.01 Bert Maertens (N-VA): In november en
december 2010 kon door het barre winterweer geen
post worden bedeeld in een aantal provincies.
Welke
voorzorgen
neemt
bpost
om
de
veiligheidsrisico's voor postbodes te beperken? Hoe
kan de postbedeling in streng winterweer worden
verzekerd? Hoeveel arbeidsongevallen door het
winterweer zijn er geweest? Hoe voorziet bpost in
de vervanging van werkonbekwame postbodes?
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
connu cet hiver? Comment bpost pourvoit-elle au
remplacement des facteurs en incapacité de
travail? Arrive-t-il encore que la distribution du
courrier soit annulée dans une province entière en
raison du mauvais temps? Combien de fois cela
s'est-il produit en 2010? Où? Comment l'arriéré sur
le plan de la distribution du courrier est-il résorbé?
Une indemnisation des préjudices économiques
est-elle prévue en cas de non-distribution?
Le président: Monsieur Maertens, j'ai l'impression
que cette question, comme la plupart de celles que
vous posez aujourd'hui, devrait plutôt faire l'objet
d'une question écrite.
Komt het nog voor dat de postbedeling in een
volledige provincie wordt geannuleerd door het
slechte weer? Hoe vaak en waar gebeurde dat in
2010? Hoe wordt de achterstand in de postbedeling
aangepakt? Wordt voorzien in een vergoeding voor
economische schade door niet-bedeling?
De voorzitter: Meneer Maertens, ik heb de indruk
dat deze vraag, zoals de meeste van uw vragen
vandaag, beter het onderwerp van een schriftelijke
vraag zou uitmaken.
09.02 Bert Maertens (N-VA): La ministre peut me
répondre par écrit mais j'hésite à lui poser une
question écrite car pour le moment, aucun délai ne
lui est imparti pour répondre aux questions écrites.
Le président: Les questions posées à la Chambre
ne sont pas sélectionnées préalablement comme
au Parlement flamand. Ici, toutes les questions
déposées sont inscrites à l'ordre du jour.
09.02 Bert Maertens (N-VA): Ik heb geen
probleem met een schriftelijk antwoord. Er is
momenteel wel geen beantwoordingstermijn voor
schriftelijke vragen.
De voorzitter: De vragen worden in de Kamer niet
vooraf gescreend zoals in het Vlaamse Parlement.
Elke ingediende vraag komt hier op de agenda.
09.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): En
hiver, le centre national de coordination de bpost
fait à 4 h 15 et à 6 h 15 le point sur la météo et l'état
des routes à l'intention des bureaux de distribution.
En situation hivernale légère ou moyenne, les
facteurs sont invités à faire preuve de prudence. En
cas d'intempéries hivernales, le responsable local
doit prendre une décision en fonction de l'état du
réseau routier local. La distribution s'effectue
normalement si les routes sont déblayées et
praticables. À supposer que les routes soient
encore impraticables, la distribution des journaux
est reportée d'une heure. Si la situation ne s'est pas
améliorée au bout d'une heure, la distribution est à
nouveau différée. La distribution habituelle peut
ainsi être retardée de quart d'heure en quart
d'heure en cas de graves intempéries. Si des rues
entières, voire des localités restent inaccessibles en
raison de l'impraticabilité du réseau routier, la
distribution peut être momentanée suspendue. Le
courrier est alors distribué lors de la tournée
suivante.
09.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In de
winter geeft het nationaal coördinatiecentrum van
bpost om 4.15 uur en om 6.15 uur informatie over
de
staat
van
de
wegen
en
de
weersomstandigheden aan de uitreikingskantoren.
Bij lichte of matige wintertoestand worden de
postuitreikers aangemaand tot voorzichtigheid. Bij
zwaar winterweer moet de lokale verantwoordelijke
een beslissing nemen op basis van de staat van de
plaatselijke wegen. Als de wegen bestrooid en
berijdbaar zijn, gebeurt de uitreiking zoals voorzien.
Als de wegen nog niet berijdbaar zijn, wordt de
uitreiking van de kranten met een uur uitgesteld. Als
de toestand na een uur nog niet verbeterd is, wordt
de uitreiking opnieuw uitgesteld. De gewone
bedeling kan bij extreem slecht weer met telkens
vijftien minuten worden uitgesteld. Als de toestand
van het wegennet zo slecht blijft dat hele straten of
gemeenten niet bereikbaar zijn, kan de uitreiking
tijdelijk worden opgeschort. De briefwisseling wordt
dan bij de eerstvolgende gelegenheid uitgereikt.
Les cyclomoteurs constituant le risque le plus
important
dans
le
cadre
de
conditions
atmosphériques hivernales, il arrive que bpost
interdise momentanément leur utilisation. Une
procédure spécifique a été élaborée pour ces cas.
Cinq services normalement assurés par des
facteurs sur cyclomoteurs sont alors remplacés par
une seule tournée en voiture. Lors de conditions
climatiques extrêmes, les distributeurs effectuant
normalement leur tâche à pied, à vélo ou à
Omdat bromfietsen het grootste risico bij winterse
weersomstandigheden lopen, is er een specifieke
procedure uitgewerkt voor het geval de uitreiking
per
bromfiets
niet
is
toegelaten.
Vijf
bromfietsdiensten worden dan vervangen door één
autodienst. De uitreikers die te voet, met de fiets of
de bromfiets de post bedelen, krijgen bij extreme
weersomstandigheden ook de toestemming om hun
eigen voertuig te gebruiken. De werknemers krijgen
ook aangepaste winterkledij. Het dragen van
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
cyclomoteur sont également autorisés à utiliser leur
propre
véhicule.
Les
travailleurs
reçoivent
également des vêtements adaptés. Le port de gilets
de sécurité fluorescents est obligatoire en cas de
visibilité réduite. Les phares, les clignotants et les
freins des cyclomoteurs et des voitures sont vérifiés
quotidiennement. De plus, les véhicules de certains
bureaux sont équipés de pneus hiver.
Aucune indemnisation n'est prévue en cas de
retards de distribution du courrier dus aux
mauvaises conditions climatiques. Selon la
législation en vigueur, bpost se charge en effet de la
distribution du courrier lorsque les boîtes aux lettres
sont accessibles sans danger.
Un total de 53 accidents du travail ayant entraîné
430 jours d'incapacité de travail ont été enregistrés
entre le 24 novembre et le 6 décembre 2010.
fluorescerende veiligheidsvesten is verplicht bij
verminderde
zichtbaarheid.
De
lichten,
richtingaanwijzers en remmen van bromfietsen en
auto's worden dagelijks nagekeken. In sommige
kantoren krijgen de voertuigen winterbanden.
Er is geen schadevergoeding voor laattijdig
bedeelde post door slechte weersomstandigheden.
De regelgeving zegt immers dat bpost instaat voor
de uitreiking van de post als de brievenbussen
zonder gevaar bereikbaar zijn.
Tussen 24 november en 6 december 2010 werden
53 arbeidsongevallen geregistreerd, die leidden tot
430 dagen arbeidsonbekwaamheid.
En 2010, on a recensé trois jours au cours desquels
la distribution du courrier a été sérieusement
perturbée. Le 10 février 2010, 470 000 colis postaux
n'ont pu être distribués en Flandre orientale, en
Flandre occidentale, à Anvers, au Limbourg, à
Bruxelles et dans le Brabant flamand et wallon.
Pendant la nuit du 15 février 2010, la quasi-totalité
du pays a été touché par des chutes de neige, ce
qui a eu pour conséquence que 1 100 000 colis
n'ont pu être délivrés. Le 2 décembre 2010, tous les
transports de nuit au départ des centres de tri n'ont
pu être effectués, ce dont il a résulté que tous les
colis postaux ne sont pas arrivés à destination dans
les centres de distribution le matin. Plus
particulièrement en Flandre et dans le Brabant
flamand et wallon, 400 000 colis n'ont pas pu être
distribués. Les problèmes ont également persisté le
3 décembre au niveau local en raison du mauvais
état des routes et des trottoirs, ce qui a eu pour
conséquence que 650 000 colis n'ont pu être
distribués.
In 2010 waren er drie dagen waarop de uitreiking
ernstig werd verstoord. Op 10 februari 2010 konden
in Oost- en West-Vlaanderen, Antwerpen, Limburg,
Brussel-Brabant 470.000 poststukken niet worden
uitgereikt. Op 15 februari 2010 werd bijna het hele
land getroffen door een nachtelijke sneeuwbui:
1.100.000 stukken konden niet worden uitgereikt.
Op 2 december 2010 konden niet alle nachtritten
vanuit de sorteercentra worden uitgevoerd,
waardoor 's ochtends niet alle poststukken in de
uitreikingskantoren waren toegekomen. Vooral in
Vlaanderen, Vlaams- en Waals-Brabant konden
400.000 poststukken niet worden uitgereikt. Ook op
3 december duurden de problemen lokaal voort
door de slechte wegen en voetpaden, waardoor
650.000 stuks niet konden worden uitgereikt.
09.04 Bert Maertens (N-VA): Si des intempéries
ne sont pas à l'origine des retards de distribution,
est-il exact que bpost ne rembourse que les coûts
d'affranchissement
et
pour
les
envois
recommandés également le préjudice économique?
09.04 Bert Maertens (N-VA): Als de vertraging van
de bedeling niets met het weer te maken heeft,
klopt het dan dat bpost enkel de frankeerkosten
terugbetaalt en bij aangetekende zendingen ook de
economische schade?
09.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
société
bpost
ne
paie
que
les
coûts
d'affranchissement et pas le préjudice économique.
09.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Alleen
de frankeerkosten worden betaald, niet de
economische schade.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Questions jointes de
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
agressions à l'encontre des accompagnateurs de
10 Samengevoegde vragen van
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het geweld tegen treinbegeleiders" (nr. 1567)
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
train" (n° 1567)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève surprise des accompagnateurs de train
wallons du 8 décembre 2010" (n° 1572)
- M. Joseph George à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
agressions sur les accompagnateurs de train"
(n° 1703)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation du nombre d'agressions dans
les trains" (n° 2239)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
campagne de courtoisie de la SNCB" (n° 2585)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
spontane
staking
van
Waalse
treinbegeleiders van 8 december 2010" (nr. 1572)
- de heer Joseph George aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het geweld tegen de treinbegeleiders" (nr. 1703)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toenemende agressie op de trein" (nr. 2239)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de hoffelijkheidscampagne van de NMBS"
(nr. 2585)
10.01 André Frédéric (PS): Ces derniers mois ont
été
marqués
par
des
agressions
d'accompagnateurs de train. Il serait trop simple de
critiquer la seule SNCB, qui dépose plainte pour
chaque agression envers l'un de ses travailleurs, ou
de dénoncer la lenteur de la justice sans chercher
des solutions concrètes pour soutenir le personnel
de la SNCB (986 agressions avaient été
comptabilisées en 2009).
Quels sont les chiffres en 2010? Qu'en est-il de
l'emploi des patrouilles de B-Security et de Securail
chargées d'assurer la sécurité? Combien d'effectifs
composent ces deux services internes de sécurité
de la SNCB Holding et quelles sont leurs missions?
Le nombre d'agressions ne témoigne-t-il pas d'une
insuffisance d'effectifs? Existe-t-il une "liste noire"
des gares, lignes et/ou horaires plus délicats du rail
belge dans ce domaine? Qu'en est-il de la
collaboration avec la police des chemins de fer, qui
se dit elle-même en sous-effectif? D'autres pistes
ou solutions sont-elles étudiées pour soutenir les
accompagnateurs et cheminots dans leur travail?
10.01 André Frédéric (PS): De voorbije maanden
zijn er een aantal gevallen van agressie tegen
treinbegeleiders geweest. Het zou al te eenvoudig
zijn om alleen de NMBS, die een klacht indient voor
elk geval van agressie tegen een van haar
werknemers, met de vinger te wijzen of om de
traagheid van het gerecht aan te klagen zonder
daarbij naar concrete oplossingen te zoeken die het
NMBS-personeel ten goede komen (in 2009 werden
er 986 gevallen van agressie geregistreerd).
Wat zijn de cijfers van 2010? Hoe staat het met de
inschakeling van patrouilles van B-Security en
Securail die de veiligheid moeten garanderen? Over
hoeveel personeelsleden beschikken deze twee
interne veiligheidsdiensten van de NMBS-Holding
en wat zijn hun taken? Wijst het aantal gevallen van
agressie
niet
op
een
ontoereikend
personeelsbestand? Bestaat er bij de Belgische
spoorwegen een zwarte lijst van stations, lijnen
en/of tijdstippen die op dat vlak het meest gevoelig
zijn? Hoe staat het met de samenwerking met de
spoorwegpolitie, die zelf zegt dat zij met een
personeelstekort te maken heeft? Worden er
andere denkpistes of oplossingen onderzocht die de
treinbegeleiders en personeelsleden van de
spoorwegen in hun werk tot steun kunnen zijn?
10.02 Steven Vandeput (N-VA): Le 8 décembre,
plusieurs
accompagnateurs
de
train
ont
spontanément arrêté le travail à Ottignies à la suite
d'une agression.
Quelles étaient leurs exigences? A-t-on donné suite
à leurs exigences ou des promesses ont-elles été
faites? La grève spontanée a-t-elle ensuite été
reconnue par un syndicat? Quelles mesures sont-
elles prises afin de mettre un frein aux agressions
dont sont victimes les accompagnateurs de train?
Quelles initiatives la ministre prendra-t-elle afin
d'éviter autant que possible de telles interruptions
10.02 Steven Vandeput (N-VA): Op 8 december
legden een aantal treinbegeleiders in Ottignies
spontaan het werk neer naar aanleiding van een
geval van agressie.
Wat waren hun eisen? Is daarop ingegaan of
werden beloftes gedaan? Werd de spontane
staking achteraf erkend door een vakbond? Welke
maatregelen worden genomen om het probleem
van agressie tegen treinbegeleiders in te dijken?
Welke stappen zal de minister zetten om dergelijke
spontane werkonderbrekingen in de toekomst
zoveel mogelijk te vermijden?
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
de travail spontanées?
10.03 Joseph George (cdH): Ces dernières
semaines, plusieurs agressions ont visé des
accompagnateurs de train. On peut comprendre
leur légitime inquiétude lorsqu'ils se trouvent face à
des forcenés qui ne reculent devant rien.
Les membres du personnel sont las de revendiquer
l'adoption de mesures qui améliorent la sécurité et
l'on assiste à des débrayages, paralysies du réseau
ou arrêts de travail. Il faut donc attirer l'attention sur
cette problématique qui touche l'ensemble du
personnel et les autres citoyens, pris en otages.
Quelles solutions proposez-vous? Peut-on penser à
un deuxième agent? Quelles actions la SNCB
envisage-t-elle pour garantir la sécurité des
accompagnateurs de train et celle des usagers?
Car on ne sait où la violence peut s'arrêter.
10.03 Joseph George (cdH): De voorbije weken
werden verscheidene treinbegeleiders aangevallen
of bedreigd. Het is dus begrijpelijk dat ze ongerust
zijn wanneer ze geconfronteerd worden met
razende reizigers die voor niets terugdeinzen.
Het personeel is het beu maatregelen te eisen om
de veiligheid te verhogen en dus worden er nu
werkonderbrekingen, acties om het spoorverkeer
stil te leggen en stakingen georganiseerd. Er moet
aandacht besteed worden aan dat probleem
waarmee het personeel en de overige reizigers, die
daar
het
slachtoffer
van
zijn,
worden
geconfronteerd.
Welke oplossingen stelt u voor? Zou het mogelijk
zijn om een tweede beambte in te zetten? Wat zal
de NMBS ondernemen om de veiligheid van de
treinbegeleiders en de reizigers te verzekeren? Men
weet immers nooit hoever het geweld kan gaan.
10.04 David Geerts (sp.a): À mon estime, les
chiffres relatifs aux agressions sont assez
importants et, en réalité, ils pourraient être encore
plus élevés si tous les incidents étaient déclarés.
Quelles mesures seront prises à court terme pour
lutter contre ce problème? Comment améliorer la
disposition des citoyens à déclarer des faits?
Quelles mesures structurelles la ministre envisage-
t-elle de prendre à long terme?
10.04 David Geerts (sp.a): Ik vind de
agressiecijfers vrij hoog en in werkelijkheid zouden
ze nog hoger kunnen liggen, omdat niet alle
gevallen worden aangegeven.
Welke maatregelen zullen op korte termijn worden
genomen om het probleem aan te pakken? Hoe
kan de aangiftebereidheid worden verbeterd?
Welke structurele maatregelen ziet de minister op
lange termijn?
10.05 Tanguy Veys (VB): Dans sa lutte contre les
violences verbales et physiques contre le personnel
ferroviaire et, surtout, contre les accompagnateurs
de train, la SNCB lance ce qu'elle qualifie de
"campagne de courtoisie" bien qu'elle la considère
plutôt comme une campagne de sensibilisation. Il
est fait référence dans ce contexte à une note
relative aux "autres cultures" dans laquelle
l'empathie et la compréhension sont poussées très
loin. Apparemment, nos accompagnateurs de train
sont censés adhérer totalement à certaines
conceptions concernant les femmes et la courtoisie.
En fait, cette brochure qui est de plus rédigée
dans un néerlandais médiocre est carrément
choquante.
10.05 Tanguy Veys (VB): In de strijd tegen verbaal
en fysiek geweld tegen spoorwegpersoneel, en dan
vooral treinbegeleiders, pakt de NMBS uit met een
zogenaamde hoffelijkheidscampagne, hoewel de
maatschappij het zelf veeleer ziet als een
sensibiliseringscampagne.
Er
wordt
daarbij
verwezen naar een nota `Andere culturen' waarin
men erg ver gaat qua inlevingsvermogen en begrip.
Blijkbaar wordt van onze treinbegeleiders verwacht
dat ze volledig meestappen in bepaalde ideeën over
vrouwen en hoffelijkheid. Eigenlijk is deze,
daarenboven
in
schabouwelijk
Nederlands
opgestelde brochure ronduit stuitend.
On peut y lire que les personnes de conviction
islamiste doivent être abordées de manière
particulière. Peut-on en déduire que les problèmes
se situent souvent à ce niveau? La note suscite
l'impression que le personnel est lui-même à la
base de l'éventuelle violence. D'autre part, les
fauteurs de trouble reçoivent ainsi le signal qu'ils ne
sont pas responsables mais qu'ils ont été
Zo lezen we dat mensen met een islamitische
geloofsovertuiging op een bepaalde manier
tegemoet moeten worden getreden. Mag men
daaruit afleiden dat de problemen vaak in die hoek
moeten worden gezocht? De nota wekt haast de
indruk dat het personeel zelf aan de basis ligt van
mogelijk geweld. Anderzijds wordt zo ook het
signaal gegeven aan de daders dat zij niet in de fout
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
provoqués. De la part de la SNCB, ce manque de
tact est aussi blessant pour les accompagnateurs
de train qui ont déjà été victimes de ce type de
violence.
La ministre adhère-t-elle à cette campagne et est-
elle d'accord avec les remarques qu'elle véhicule?
Ne pouvons-nous pas attendre des personnes
d'autres cultures qu'elles s'adaptent à nos normes,
valeurs et usages? N'existe-t-il pas de lien entre la
recrudescence de violence et l'origine des auteurs?
Qui porte la faute, les auteurs ou les
accompagnateurs? La ministre réagira-t-elle à
l'égard de la SNCB? Ne devrait-on pas plutôt
poursuivre les auteurs au lieu de sensibiliser et de
culpabiliser les accompagnateurs?
zijn gegaan, maar geprovoceerd werden. Dit is niet
alleen weinig tactvol van de NMBS, maar zelfs
kwetsend voor treinbegeleiders die al het slachtoffer
zijn geweest van dergelijk geweld.
Staat de minister achter deze campagne en gaat ze
akkoord met de opmerkingen daarin? Mogen we
geen inspanningen van mensen uit vreemde
culturen verwachten om zich aan te passen aan
onze normen, waarden en gebruiken? Bestaat er
een verband tussen het toenemende geweld en de
origine van de daders? Wie gaat er in de fout, de
daders of de begeleiders? Zal de minister reageren
ten aanzien van de NMBS? Moet men niet eerder
de daders aanpakken dan nog maar eens de
begeleiders sensibiliseren en culpabiliseren?
10.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Nous sommes conscients de la gravité du problème
et ne menons pas de politique fragmentaire.
L'objectif est d'éviter l'escalade. Il s'agit d'un service
commercial et nous assurerons toujours la
protection du personnel.
L'interruption de travail est intervenue à la suite
d'une grave agression dont a été victime un
accompagnateur de train en gare de Huy, le
7 décembre
2010.
La
réaction
des
accompagnateurs de train a été émotionnelle et ils
ont voulu attirer l'attention sur ce problème. Ils ne
formulent aucune revendication particulière, mais
espèrent évidemment que des mesures seront
prises pour lutter contre les agressions. Lors de nos
entretiens avec les organisations syndicales, nous
avons renvoyé aux accords repris dans le protocole.
Nous avons manifesté notre compréhension face à
l'émotion des accompagnateurs de train, tout en
demandant de réduire au minimum l'impact de cette
action sur le réseau. C'est la méthode que nous
appliquons pour gérer les conflits.
10.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Wij
nemen deze problematiek zeer ernstig en voeren
geen fragmentarisch beleid. Het beleid wil
escalaties vermijden. Uiteindelijk gaat het om een
commerciële dienstverlening. Wij zullen ook altijd
het personeel in bescherming nemen.
De aanleiding voor de werkonderbreking was een
geval van zware agressie tegen een treinbegeleider
in het station van Hoei op 7 december 2010. De
treinbegeleiders hebben daar emotioneel op
gereageerd en willen aandacht vragen voor deze
problematiek. Zij hebben geen specifieke eisen,
maar hopen natuurlijk dat de agressie bestreden
wordt. In onze gesprekken met de vakorganisaties
hebben we verwezen naar de gemaakte afspraken
in het protocol. Wij hebben begrip getoond voor de
emoties van de treinbegeleiders, maar hebben
tevens gevraagd om de impact op het netwerk tot
een minimum te beperken. Op die manier doen wij
aan conflictbeheersing.
Les organisations syndicales ont considéré l'arrêt
de travail comme une réaction spontanée et
ponctuelle et ont reconnu cette action comme telle.
De
vakorganisaties
beschouwden
de
werkonderbreking als een spontane en tijdelijke
reactie en zij hebben die actie ook als dusdanig
erkend.
(En français) Au 30 novembre 2010, le nombre
d'agressions commises à l'encontre du personnel
de train se chiffrait à 968 faits.
(Frans) Op 30 november 2010 waren er
968 gevallen van agressie tegen treinpersoneel
geregistreerd.
(En néerlandais) Je ne dispose pas de données
révélant
une
trop
faible
propension
des
accompagnateurs de train à déclarer les faits.
Ceux-ci sont régulièrement encouragés à signaler
les problèmes qu'ils rencontrent. Le Groupe SNCB
pourrait aborder la question dans le cadre de la
concertation sociale.
(Nederlands) Ik heb geen gegevens die erop wijzen
dat de aangiftebereidheid bij treinbegeleiders te
laag ligt. Ze worden regelmatig aangespoord om
problemen te melden. De NMBS-Groep zou dat nog
eens kunnen opnemen in het sociaal overleg.
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
La situation problématique de la ligne 50 est bien
connue et, depuis le 16 septembre 2010, des
actions spécifiques ont été menées. Securail a
élaboré un plan d'action local en collaboration avec
la police fédérale, la police des chemins de fer, la
police locale et les partenaires internes. Dans le
cadre de cette action, plusieurs personnes ont été
identifiées et interrogées par les services de police
au cours des dernières semaines.
De problematiek van de lijn 50 is bekend. Sinds
16 september 2010 werden er specifieke acties
genomen. Securail heeft samen met de federale
politie, de spoorwegpolitie, de lokale politie en de
interne partners een lokaal actieplan opgesteld. In
het kader van die actie werden de afgelopen weken
verschillende
personen
ondervraagd
en
geïdentificeerd door de politiediensten.
(En français) Au sein de la SNCB, seul le service de
sécurité ferroviaire Securail est chargé de patrouiller
et d'intervenir sur les quais, dans les gares et à
bord des trains. La collaboration avec la police
fédérale des chemins de fer s'effectue au travers de
structures
de
concertation
quotidienne
et
mensuelle, tant au niveau local que national.
Il n'existe pas de listes noires des gares, des trains,
des lignes et/ou horaires; il est question
généralement de lignes sensibles. Les missions
confiées aux agents Securail sont établies sur base
des priorités définies dans le plan stratégique de
gestion du Corporate Security Service. En matière
de lutte contre les agressions dans les trains, un
plan d'action opérationnel est établi annuellement.
(Frans) Bij de NMBS is enkel de interne
veiligheidsdienst Securail bevoegd om op de
perrons, in de stations en in de treinen te
patrouilleren en in te grijpen. Er vindt wekelijks en
maandelijks overleg plaats met de federale
spoorwegpolitie, zowel op lokaal als nationaal
niveau.
Er bestaan geen zwarte lijsten van de stations,
treinen, lijnen en/of tijdstippen; er wordt doorgaans
gesproken over risicolijnen. De opdrachten van de
Securailagenten worden vastgesteld op grond van
de prioriteiten in het strategisch beleidsplan van de
Corporate Security Service. Er wordt jaarlijks een
operationeel actieplan opgesteld met betrekking tot
de bestrijding van agressie in de trein.
(En néerlandais) Ces actions opérationnelles
consistent en l'évaluation et l'inventaire annuels des
risques, l'établissement et la mise en oeuvre d'un
plan d'action national, des actions ciblées ainsi
qu'un monitoring quotidien des trains. Ces dernières
années, la présence d'agents Securail à bord de
trains sur des lignes sensibles a été renforcée.
(Nederlands) Die operationele acties bestaan uit het
jaarlijks inschatten en oplijsten van de risico's, het
opstellen en uitvoeren van een nationaal actieplan,
gerichte acties en dagelijkse monitoring van treinen.
De voorbije jaren werd de inzet van Securail op
gevoelige lijnen verhoogd.
(En français) La SNCB prend des mesures visant à
endiguer
les
agressions
contre
les
accompagnateurs de train.
(Frans) De NMBS neemt maatregelen om de
agressie tegen treinbegeleiders tegen te gaan.
(En néerlandais) Les 45 actions proactives,
préventives et curatives ont été reprises dans le
masterplan anti-agressions. Depuis 2007, ces
mesures sont évaluées et adaptées tous les trois
mois en concertation avec Securail.
(Nederlands) De 45 proactieve, preventieve en
curatieve acties werden opgenomen in het
masterplan tegen agressie. Sinds 2007 worden die
maatregelen om de drie maanden geëvalueerd en
bijgestuurd in overleg met Securail.
(En français) Outre le masterplan anti-agressions,
l'échange des données entre Securail et la police
des chemins de fer a été amélioré depuis juillet
2010 grâce à l'organisation d'une concertation
mensuelle. Les missions et escortes de trains
confiées à Securail sont établies sur la base de ce
plan d'action et en fonction de l'évolution de la
situation. Au 31 décembre 2010, 35 950 trains ont
été escortés par Securail.
(Frans) Naast het masterplan anti-agressie is er
een verbeterde uitwisseling van gegevens tussen
Securail en de spoorwegpolitie omdat er sinds juli
2010 maandelijks wordt overlegd. De taken van
Securail en de treinbegeleidingen die zij uitvoeren,
worden bepaald op basis van dat actieplan en in
functie van de evolutie van de situatie. Op
31 december 2010 had Securail 35.950 treinen
begeleid.
(En néerlandais) À la suite de l'agression de Huy,
un plan d'action spécifique a été mis en place du
13 décembre au 31 janvier inclus sur les lignes
(Nederlands) Naar aanleiding van de agressie in
Hoei werd van 13 december tot en met 31 januari
een specifiek actieplan opgesteld voor de lijnen
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
Liège-Eupen,
Liège-Maastricht,
Verviers-Spa,
Bruxelles-Liège et Liège-Namur. Outre la présence
habituelle de Securail, la SNCB a déployé des
agents supplémentaires le soir et la nuit afin
d'assurer une surveillance efficace sur les premiers
et les derniers trains de la journée.
Luik-Eupen, Luik-Maastricht, Verviers-Spa, Brussel-
Luik
en
Luik-Namen.
Naast
de
gewone
aanwezigheid van Securail zijn er ook aangepaste
prestaties 's avonds en 's nachts om de begeleiding
van de vroegste en laatste treinen te kunnen
verzekeren.
(En français) La présence d'un deuxième agent
d'accompagnement à bord d'un train déterminé est
établie en fonction de la sécurité d'exploitation,
d'une occupation importante et de certains
événements locaux. Le principe d'un deuxième
agent affecté systématiquement pour raison
d'insécurité n'est pas retenu car, en cette matière,
un plan d'action est annuellement établi et exécuté
par le Corporate Security Service. Cela se traduirait
d'ailleurs par un surcoût impossible à supporter.
(Frans) Of er een tweede beambte in een bepaalde
trein
wordt
ingezet,
hangt
af
van
de
exploitatieveiligheid,
de
bezettingsgraad
en
bepaalde lokale evenementen. Het idee om
systematisch een tweede beambte in te zetten
wegens onveiligheid werd verworpen, omdat de
Corporate Security Service ter zake jaarlijks een
actieplan opstelt en uitvoert. Dat zou overigens ook
geen haalbare kaart zijn wegens de meerkosten die
dat met zich zou brengen.
(En néerlandais) Nous avons donc opté pour une
approche ciblée plutôt que pour une approche
globale. Notre volonté est de donner une
information complète aux accompagnateurs. Je ne
puis me prononcer sur les raisons qui peuvent
motiver une agression contre des accompagnateurs
de train, mais une meilleure compréhension d'une
autre culture peut aider à mieux comprendre
certains comportements et déclarations. Armés
d'une telle compréhension, les accompagnateurs
pourront réagir plus judicieusement à certaines
situations. Adopter un comportement et un langage
adapté peut être une manière de prévenir
l'agression.
La campagne évoquée par l'auteur de la question
ne constitue nullement une forme d'accusation
envers le personnel. Il ne s'agit pas d'une
campagne de politesse mais d'une campagne
interne de sensibilisation poursuivant des objectifs
tout à fait différents. Il n'est pas ici question de
prévention, mais bien d'une initiative s'inscrivant
dans une plus vaste campagne de trois ans
couvrant douze thèmes évoqués lors des
formations
permanentes
destinées
aux
accompagnateurs de train. La formation de base
des accompagnateurs aborde d'ailleurs également
le thème de la diversité. La campagne veut aider les
accompagnateurs à gérer certaines situations
difficiles de manière professionnelle et surtout
commerciale, de manière à éviter l'escalade.
(Nederlands) Wij opteren dus voor een gerichte
inzet in plaats van een algemene. Wel willen we de
begeleiders grondig informeren. Ik kan mij niet
uitspreken over de redenen waarom er agressie
gepleegd wordt tegen treinbegeleiders, maar een
beter begrip van een andere cultuur kan wel
bijdragen tot een beter begrip van bepaalde
gedragingen
en
uitspraken,
waardoor
de
treinbegeleiders ook gepaster kunnen reageren.
Aangepast gedrag of taalgebruik kunnen een
manier zijn om bepaalde agressie te voorkomen.
Het personeel wordt daarmee zeker niet
beschuldigd van iets. De campagne waar de
vraagsteller
naar
verwees,
is
geen
hoffelijkheidscampagne,
maar
een
interne
sensibilisatiecampagne
met
heel
andere
doelstellingen. Ze gaat niet om preventie, maar past
in een drie jaar lopende campagne over twaalf
onderwerpen die besproken worden tijdens de
permanente opleidingen van de treinbegeleiders.
Ook in de basisopleiding van de treinbegeleiders
wordt omgaan met diversiteit behandeld. De
campagne is erop gericht om professioneel en
vooral commercieel om te gaan met moeilijke
situaties om alzo escalaties te vermijden.
10.07 André Frédéric (PS): Prenant régulièrement
le train, j'ai pu me rendre compte que les choses
dérapent parfois assez vite quand des gens n'ont
pas le respect d'autrui. Ce n'est pas normal, mais
on ne peut modifier la société par des règles ni
placer des gardes dans tous les wagons. Une
analyse complète est donc réalisée et des mesures
sont prises. La seule question qui me reste est de
10.07 André Frédéric (PS): Ik maak regelmatig
gebruik van de trein en heb al kunnen vaststellen
dat de situatie snel kan ontsporen wanneer men
geen respect heeft voor elkaar. Dergelijke
toestanden zijn niet normaal te noemen, maar men
kan de maatschappij nu eenmaal niet veranderen
door regels op te leggen en men kan ook niet in elk
voertuig een bewaker zetten. Er gebeurt dus een
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
savoir si la SNCB est bien convaincue d'avoir
suffisamment de moyens humains pour faire face à
cette situation. J'ignore la réponse. Quand je vois
des accompagnatrices de train, seules, dans des
wagons à 22 heures, je me dis que je ne voudrais
pas être à leur place. Cela a un impact évident sur
la sécurité du personnel, mais aussi sur celle des
voyageurs et sur leur volonté de continuer à prendre
le train plutôt que la voiture.
volledig onderzoek en er worden maatregelen
uitgevaardigd. Ik heb nog één vraag: is de NMBS er
zeker van dat ze over voldoende personeel beschikt
om passend te reageren op dit soort situaties? Dat
blijf ik me afvragen. Wanneer ik om 22 uur 's
avonds een treinbegeleidster alleen zie, ben ik blij
dat ik niet in haar plaats ben. Er is een duidelijk
verband met de veiligheid van het personeel, maar
ook met die van de reizigers én dus met hun
bereidheid om de trein te blijven nemen, en niet
terug te vallen op de auto.
10.08 Steven Vandeput (N-VA): Je me réjouis que
l'on prenne des mesures concrètes.
10.08 Steven Vandeput (N-VA): Het is positief dat
er concrete maatregelen worden genomen.
10.09 Joseph George (cdH): Nous touchons là un
phénomène de société, celui de la violence gratuite
sur des personnes qui rendent service. L'opinion
publique y est donc très sensible.
10.09 Joseph George (cdH): Gratuit geweld tegen
personen
die
diensten
verlenen
is
een
maatschappelijk verschijnsel. De publieke opinie is
daar dus heel gevoelig voor.
10.10 Tanguy Veys (VB): Dans la campagne
qu'elle mène, la SNCB demande à ses agents de
témoigner d'une très grande compréhension à
l'égard de diverses particularités d'autres cultures. Il
est
irrespectueux
de
reprocher
aux
accompagnateurs de train victimes d'agressions, de
faire preuve d'un manque de professionnalisme
dans leur attitude. Je pense qu'il faut plutôt
continuer à condamner tout acte de violence.
10.10 Tanguy Veys (VB): De NMBS vraagt zijn
mensen in een campagne om heel ver mee te gaan
in het begrip voor allerlei eigenaardigheden van
andere culturen. Men moet de treinbegeleiders dan
geen onprofessionele houding aanwrijven als ze
klappen krijgen, dat is respectloos. Ik denk dat het
signaal veeleer moet blijven dat geweld nooit kan.
10.11 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): En
2008, le gouvernement a décidé d'engager
explicitement 10 millions d'euros dans le domaine
de la sécurité. Il n'y a donc aucune pénurie de
moyens. Depuis la conclusion de l'accord, le
nombre d'actions spontanées a également diminué.
Le cours est axé sur la gestion de conflits et notre
intention n'est pas de stigmatiser le personnel.
Nous poursuivrons notre lutte contre la violence.
10.11 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In 2008
heeft de regering beslist om 10 miljoen euro
expliciet in te zetten voor veiligheid. Er is dus zeker
geen tekort aan middelen. Sinds het akkoord is het
aantal spontane acties ook gedaald. Verder is de
cursus gericht op conflictbeheersing en willen wij
zeker het personeel niet met de vinger wijzen.
Geweld zullen we blijven bestrijden.
L'incident est clos.
Le président: La question n° 1588 de M. Mayeur
est reportée.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 1588 van de heer Mayeur
wordt uitgesteld.
11 Questions jointes de
- M. Karel Uyttersprot à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
investissements de rénovation de la SNCB sur la
ligne 60" (n° 1598)
- Mme Ingeborg De Meulemeester à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la liaison ferroviaire directe entre
Sint-Niklaas et Bruxelles" (n° 1599)
- Mme Ingeborg De Meulemeester à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la liaison ferroviaire entre
Bruxelles et Sint-Niklaas" (n° 2377)
11 Samengevoegde vragen van
- de heer Karel Uyttersprot aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de vernieuwingsinvesteringen van de NMBS op
lijn 60" (nr. 1598)
- mevrouw Ingeborg De Meulemeester aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de rechtstreekse
treinverbinding tussen Sint-Niklaas en Brussel"
(nr. 1599)
- mevrouw Ingeborg De Meulemeester aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de treinverbinding
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la liaison ferroviaire entre Bruxelles et le
pays de Waes" (n° 2498)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
horaires de la SNCB sur la ligne Sint-Niklaas -
Bruxelles" (n° 2612)
Brussel - Sint-Niklaas" (nr. 2377)
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de verbinding Brussel - Waasland"
(nr. 2498)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de NMBS-dienstregeling Sint-Niklaas - Brussel"
(nr. 2612)
11.01 Karel Uyttersprot (N-VA): Le nombre de
voyageurs empruntant la ligne 60 est en constante
augmentation,
malgré
tous
les
problèmes
techniques rencontrés sur cette ligne. Ces
problèmes techniques engendrent à leur tour des
problèmes sociaux, parce que les voyageurs
arrivent sans cesse en retard sur leur lieu de
destination. Les retards ne font qu'augmenter et la
composition des trains est de plus en plus réduite.
Que fait-on pour faire face à l'augmentation du
nombre de voyageurs? Que fait-on pour limiter les
problèmes techniques?
11.01 Karel Uyttersprot (N-VA): Het aantal
reizigers op lijn 60 neemt toe, ondanks alle
technische problemen op die lijn. Die technische
problemen zorgen dan weer voor maatschappelijke
problemen omdat mensen overal te laat komen. De
vertragingen nemen toe en de treinen zijn korter.
Hoe wordt de stijging van het aantal reizigers
opgevangen?
Hoe
worden
de
technische
mankementen beperkt?
11.02 Ingeborg De Meulemeester (N-VA): Depuis
le 12 décembre, seul un nombre limité de trains
directs circulent entre Sint-Niklaas et Bruxelles aux
heures de pointe matinales et vespérales. En
dehors des heures de pointe, les navetteurs doivent
prendre à Termonde le train omnibus vers Sint-
Niklaas. Souvent, en raison des retards importants,
ce train est déjà parti. Il était donc indispensable
d'assurer la correspondance. C'est à présent le cas
mais seulement jusqu'à Lokeren. Les voyageurs à
destination de Sinaai, Belsele et Sint-Niklaas
doivent encore une fois changer de train à Lokeren.
11.02 Ingeborg De Meulemeester (N-VA): Sinds
12 december rijden alleen in de ochtend- en de
avondspits een beperkt aantal treinen rechtstreeks
tussen Sint-Niklaas en Brussel. Op andere
tijdstippen moeten de pendelaars in Dendermonde
de stoptrein naar Sint-Niklaas nemen. Die trein is
door de grote vertraging vaak al weg en een
verzekerde aansluiting was dan ook nodig. Die is er
ondertussen, maar enkel tot in Lokeren. Reizigers
naar Sinaai, Belsele en Sint-Niklaas moeten in
Lokeren nog eens overstappen.
La SNCB a conseillé aux voyageurs qui ont porté
plainte de prendre le train IC en direction d'Ostende
jusqu'à Lokeren, de s'y arrêter et d'y prendre la
navette en direction de Termonde pour ensuite y
prendre le train de Bruxelles. Les personnes qui ont
pris part à ces actions ne sont bien évidemment pas
satisfaites de cette réponse. Les travaux réalisés
sur les quais à Sint-Niklaas leur semblent
également être un argument captieux, étant donné
que la SNCB ne peut pas confirmer que la liaison
directe entre Sint-Niklaas et Bruxelles sera rétablie
après les travaux. Les navetteurs sont ainsi
encouragés à prendre leur voiture pour se rendre
dans la capitale.
La ministre reconnaît-elle les problèmes des
navetteurs? Les voyageurs ont-ils été informés à
l'avance? Des contacts ont-ils été pris avec les
sociétés régionales de transport afin de trouver une
solution aux problèmes de ces personnes?
Klagende reizigers kregen van de NMBS het advies
om de IC-trein naar Oostende te nemen tot in
Lokeren, om daar over te stappen op de pendeltrein
naar Dendermonde om daar de trein naar Brussel
te
nemen.
De
actievoerders
zijn
daar
vanzelfsprekend niet tevreden mee. Zij zien het
excuus van de werken aan de perrons in Sint-
Niklaas ook als een drogreden, aangezien de
NMBS niet kan bevestigen dat de rechtstreekse
verbinding tussen Sint-Niklaas en Brussel na de
werken zal worden hersteld. Op die manier worden
de pendelaars aangemoedigd om met de auto naar
de hoofdstad te gaan.
Erkent de minister de problemen van de
pendelaars? Werden ze op voorhand ingelicht? Is
er
contact
genomen
met
de
regionale
vervoermaatschappijen om de problemen van deze
mensen op te lossen?
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
11.03 Karin Temmerman (sp.a): La SNCB leur a
garanti que leurs problèmes seraient résolus. Pour
le reste, je me joins aux questions des précédents
orateurs.
11.03 Karin Temmerman (sp.a): De NMBS heeft
de actievoerders verzekerd dat hun problemen
zouden worden opgelost. Ik sluit me voor het
overige aan bij de vragen van de vorige sprekers.
11.04 Tanguy Veys (VB): La liaison ferroviaire
Sint-Niklaas - Bruxelles n'a jamais été exemplaire
mais les modifications de décembre 2010 suscitent
d'innombrables plaintes quant à la longueur des
trains, au nombre de places assises disponibles,
aux retards, à la fréquence et la durée des trajets,
et à l'offre pour les petites gares.
N'y a-t-il vraiment pas moyen de résoudre les
problèmes rencontrés sur cette ligne?
11.04 Tanguy Veys (VB): De treinverbinding
tussen Sint-Niklaas en Brussel was nooit een
voorbeeld, maar de wijzigingen van december 2010
geven aanleiding tot een klachtengolf over de lengte
van de treinen, het aantal beschikbare zitplaatsen,
de vertragingen, de frequentie van de ritten, de
reistijd en het aanbod voor de kleinere stations.
Kunnen de problemen op deze lijn echt niet worden
aangepakt?
11.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB a enregistré une légère augmentation du
nombre de voyageurs ces deux dernières années,
tant pour la liaison Termonde-Jette que Termonde-
Lokeren. Elle a réagi à cette augmentation en
opérant des renforts dans toute la mesure du
possible. En 2010, des trains supplémentaires ont
été ajoutés pour étoffer l'offre en vigueur depuis
2003.
La SNCB suit de très près l'occupation des trains
sur la ligne 60 et effectuera des changements le
cas échéant. Pareille intervention nécessite
évidemment
beaucoup
de
matériel.
Malheureusement, Technics n'est pas toujours en
mesure de fournir le matériel requis par l'offre.
Outre les autres problèmes de matériel, l'installation
du système TBL1+ occasionne également des
retards.
11.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
laatste twee jaar is er een lichte stijging van het
aantal
reizigers
merkbaar,
zowel
tussen
Dendermonde en Jette als tussen Dendermonde en
Lokeren. De NMBS heeft die stijging opgevangen
door waar mogelijk versterkingen uit te voeren. In
2010 zijn er extra treinen toegevoegd aan het
aanbod dat gold sinds 2003.
De NMBS volgt de bezetting van de treinen op
lijn 60 op de voet en zal waar nodig aanpassingen
doen. Dit vergt natuurlijk heel wat materieel. Helaas
kan Technics niet altijd leveren wat voor het aanbod
vereist is. Naast andere materiaalproblemen is ook
de installatie van TBL1+ een oorzaak van
vertragingen.
Dans le cadre de la concentration des postes de
signalisation, des travaux extérieurs sont effectués
en ce moment le long de la ligne Bruxelles-
Termonde. Des travaux analogues seront entamés
au printemps 2011 sur le tronçon Termonde-
Lokeren ainsi qu'entre Lokeren et Sint-Niklaas. Le
passage de flambeau entre les postes de
signalisation de Asse et Opwijk et le nouveau poste
de signalisation de Termonde s'effectuera en 2011.
La vitesse à laquelle les trains en provenance de
Lokeren entrent en gare de Termonde sera
augmentée.
Les travaux sur les quais de la gare de Sint-Niklaas
sont en cours de réalisation et dureront trois ans.
À partir de 2012-2013, les anciennes motrices
seront remplacées par les 305 nouvelles motrices
Desiro qui ont été commandées en 2008.
In het kader van de concentratie van de seinhuizen
worden momenteel langs de lijn Brussel-
Dendermonde buitenwerken uitgevoerd. In het
voorjaar 2011 starten gelijkaardige werken op het
baanvak Dendermonde-Lokeren en tussen Lokeren
en Sint-Niklaas. De overname van de seinposten
van Asse en Opwijk door de nieuwe seinpost van
Dendermonde zal in 2011 plaatsvinden.
De snelheid waarmee treinen vanuit Lokeren het
station van Dendermonde binnenrijden, wordt
verhoogd.
De werken aan de perrons in Sint-Niklaas zijn in
uitvoering en zullen drie jaar duren.
De oude motorstellen worden vanaf 2012-2013
vervangen door de 305 nieuwe motorstellen Desiro,
die in 2008 besteld zijn.
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
La SNCB se rend bien compte que les voyageurs
en provenance de Bruxelles et en partance pour
Lokeren, Belsele, Sinaai et Sint-Niklaas qui
manquent leur correspondance à Termonde sont
aujourd'hui confrontés à un problème. Depuis le
12 décembre 2010, ils devaient, pendant la plus
grande partie de la journée, descendre à Termonde
pour prendre un train navette ICL à destination de
Sint-Niklaas. Le train venant de Bruxelles arrivant
très souvent en retard à Termonde, la SNCB a mis
au point une solution de secours afin d'éviter aux
voyageurs de longs délais d'attente mais il se trouve
que ce train de secours ne va que jusqu'à Lokeren
où les voyageurs qui veulent se rendre à Sinaai,
Belsele ou Sint-Niklaas peuvent embarquer à bord
d'un omnibus avec destination Anvers. Malgré ce
changement de train supplémentaire, le trajet est
accompli beaucoup plus rapidement. Il s'agit d'un
trajet qui n'est accompli en train que par sept
personnes par train en moyenne. Je comprends
parfaitement que les voyageurs n'apprécient pas ce
changement de train supplémentaire mais les
travaux à Sint-Niklaas doivent absolument être
réalisés. En l'espèce, la SNCB a recherché la
meilleure solution possible.
De NMBS is zich bewust van het probleem voor
reizigers vanuit Brussel met bestemming Lokeren,
Belsele, Sinaai en Sint-Niklaas die hun overstap in
Dendermonde
missen.
Zij
moesten
vanaf
12 december 2010 het grootste deel van de dag
overstappen in Dendermonde op een pendeltrein,
een ICL-trein naar Sint-Niklaas. Omdat de trein uit
Brussel heel vaak met vertraging in Dendermonde
aankomt, heeft de NMBS een noodoplossing
uitgewerkt om lange wachttijden te vermijden. Die
noodtrein rijdt maar tot in Lokeren, waar de reizigers
die naar Sinaai, Belsele of Sint-Niklaas willen, op
een stoptrein naar Antwerpen kunnen stappen.
Ondanks de extra overstap gaat het traject een pak
sneller. Het is een traject dat gemiddeld door maar
een zevental reizigers per trein wordt afgelegd. Ik
begrijp dat reizigers een extra overstap niet leuk
vinden, maar de werken in Sint-Niklaas moeten nu
eenmaal worden uitgevoerd. De NMBS heeft hier
gezocht naar de best mogelijke oplossing.
Cette solution de secours a été élaborée en très
peu de temps. La SNCB n'a donc pas été en
mesure d'informer ses voyageurs longtemps à
l'avance. Les voyageurs ont reçu un courriel et un
article de presse beaucoup plus éclairant a paru
dans les quotidiens régionaux. Quand le scénario
prévu pour pallier les situations de secours est
réellement mis en oeuvre, les voyageurs sont
informés par les installations de sonorisation et par
les accompagnateurs de train.
La SNCB ne s'est pas mise en rapport avec les
sociétés de transport régionales. Le but visé est
que, sitôt qu'Infrabel aura remis complètement à
disposition la gare de Sint-Niklaas, la SNCB
appliquera de nouveau l'ancienne desserte.
De noodoplossing werd op korte tijd uitgewerkt. De
NMBS kon haar reizigers dan ook niet lang op
voorhand inlichten. Reizigers kregen een mail en in
de regionale pers verscheen een artikel met wat
meer uitleg. Wanneer het noodscenario effectief
wordt toegepast, worden de reizigers op de hoogte
gebracht via de omroepinstallaties en via de
treinbegeleiders.
De NMBS heeft geen contact genomen met de
regionale vervoermaatschappijen. Het is de
bedoeling dat, zodra Infrabel het station Sint-
Niklaas weer helemaal ter beschikking stelt, de
NMBS opnieuw de oude dienstregeling toepast.
11.06 Karin Temmerman (sp.a): Quand pensez-
vous pouvoir réinstaurer la desserte normale?
À mon avis, cela reste une régression. La SNCB
devrait savoir que deux changements de train sont
un maximum sur un seul trajet. Les voyageurs
risquent, sinon, de reprendre la voiture, ce qui est
tout à fait compréhensible.
11.06 Karin Temmerman (sp.a): Wanneer denkt
men de normale regeling opnieuw in te voeren?
Het blijft volgens mij toch een achteruitgang. De
NMBS zou toch moeten weten dat twee
overstappen het maximum is in een traject. Anders
grijpt de reiziger gewoon terug naar zijn auto, wat
heel begrijpelijk is.
11.07 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Les
travaux dureront trois ans, ce qui causera
fatalement des désagréments même si l'on
s'efforcera de les limiter au maximum.
Si nous voulons apporter une solution à nos
11.07 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
werken duren drie jaar en dat kan niet zonder
hinder, al probeert men die maximaal te beperken.
Over het overstappen tussen verscheidene
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
problèmes de mobilité, nous ne pourrons faire
l'économie d'un débat de fond sur la pratique
observée chez nombre de voyageurs et qui consiste
à changer de mode de transport.
vervoersmodi zullen we eens grondig van
gedachten moeten wisselen als we een antwoord
willen bieden op onze mobiliteitsproblemen.
11.08 Tanguy Veys (VB): Je me borne à constater
que, tout en possédant une expertise considérable
dans le domaine de la planification, la SNCB
n'arrive souvent pas à assurer une circulation fluide
des trains. Apparemment, on n'a pas été assez
prévoyant.
11.08 Tanguy Veys (VB): Ik beperk mij tot de
bedenking dat de NMBS, die toch veel ervaring
heeft met planning, er vaak niet in slaagt om een en
ander vlot te laten verlopen. Blijkbaar is men toch
niet vooruitziend genoeg.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Bert Schoofs à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la prime pour conditions
climatiques extrêmes accordée aux cheminots"
(n° 1601)
12 Vraag van de heer Bert Schoofs aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de premie wegens
extreme
weersomstandigheden
voor
het
spoorwegpersoneel" (nr. 1601)
12.01 Bert Schoofs (VB): En février 2010, la
SNCB-Holding a décidé que les cheminots qui ont
travaillé au moins une heure à l'extérieur au début
de l'année 2009, lorsque le thermomètre est
descendu en dessous de zéro degré, recevraient
une prime de 5,54 euros par prestation.
Cette prime due en cas de vague de froid sera-t-elle
aussi octroyée aux cheminots cette fois-ci?
12.01 Bert Schoofs (VB): In februari 2010 besloot
de NMBS-Holding dat het spoorwegpersoneel dat
bij de vrieskou van begin 2009 minimaal een uur
buiten tewerkgesteld was, een toelage van
5,54 euro per prestatie zou ontvangen.
Zal deze koudegolfpremie ook nu worden
uitgereikt?
12.02 Inge Vervotte
,
ministre (en néerlandais):
Cette prime est octroyée aux cheminots qui ont
travaillé au moins une heure à l'extérieur par grand
froid entre 0 et 24 heures à chacune des dates
communiquées par l'IRM à la SNCB-Holding. Les
agents SNCB suivants ont également droit à cette
prime: les agents qui travaillent dans des ateliers
sans appareil de chauffage fixe ou d'appoint,
l'ensemble du personnel de train y compris les
conducteurs de manoeuvre, les opérateurs de
conduite cargo et les opérateurs-conducteurs infra.
Les autres membres du personnel n'ont pas droit à
cette prime, sauf s'ils sont obligés de travailleur à
l'extérieur.
Les dates auxquelles l'IRM constate une
température égale ou inférieure à -7°C sont
retenues et communiquées par le biais du site
intranet.
12.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
toelage wordt toegekend aan de personeelsleden
die gedurende minstens een uur buiten in de grote
koude hebben gewerkt tussen 0 en 24 uur op elk
van de door het KMI aan de NMBS-Holding
meegedeelde
data.
Ook
de
volgende
personeelsleden hebben recht op deze premie:
personeelsleden die werken in werkplaatsen zonder
vaste
of
extra
verwarmingstoestellen,
het
treinpersoneel met inbegrip van bestuurders
rangeringen, de operators besturing cargo en de
operators
besturing
infra.
De
andere
personeelsleden hebben geen recht op de toelage,
behalve als zij verplicht worden om buiten te
werken.
De data waarop het KMI een temperatuur gelijk of
lager dan -7°C vaststelt worden weerhouden en
meegedeeld via de intranetsite.
Le taux horaire de base de la prime pour vague de
froid s'élève à 5 % du montant horaire du traitement
global indexé. Le montant de la prime ne doit en
aucun cas être inférieur à 5,54 euros par tâche
quotidienne. Depuis le mois d'octobre 2009, le
montant est payé par heure et non par tâche
journalière. Un cheminot ayant travaillé durant huit
Het basisuurbedrag voor de koudegolfpremie
bedraagt 5 procent van het uurbedrag van de
geïndexeerde globale wedde. Het bedrag van de
toelage mag in geen geval lager zijn dan 5,54 euro
per dagtaak. Sinds oktober 2009 wordt het bedrag
per uur betaald in plaats van per dagtaak. Iemand
die acht uur in de vrieskou heeft gewerkt, krijgt dan
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
heures dans un froid glacial recevra ainsi une prime
plus importante qu'un travailleur n'ayant subi les
rigueurs de l'hiver que durant une heure.
Depuis octobre 2009, une prime a été payée pour
les dates suivantes: les 18 et 19 décembre 2009 et
les 3, 4, 7, 8, 26 et 27 janvier 2010. L'IRM n'a
enregistré aucune température égale ou inférieure à
-7°C en novembre 2010.
ook een grotere premie dan iemand die maar
een uur in de kou heeft gewerkt.
Van oktober 2009 tot heden werd een toelage
betaald voor de volgende data: 18 en 19 december
2009, 3, 4, 7, 8, 26 en 27 januari 2010. Het KMI
heeft in november 2010 op geen enkele datum een
temperatuur geregistreerd die gelijk was aan of
lager dan -7° C.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
Présidente: Maggie De Block.
Voorzitter: Maggie De Block.
13 Questions jointes de
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
sécurité des gares et le fonctionnement de
Securail" (n° 1609)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
criminalité dans les gares de Bruxelles" (n° 1785)
13 Samengevoegde vragen van
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheid van de treinstations en de werking
van Securail" (nr. 1609)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de criminaliteit in de Brusselse treinstations"
(nr. 1785)
13.01 Tanguy Veys (VB): Il ressort des chiffres
transmis par la ministre de l'Intérieur que, chaque
jour, en moyenne 25 faits criminels sont commis
dans les gares et stations de métro bruxelloises.
Les trois grandes gares ferroviaires de l'axe nord-
sud enregistrent 84 % des faits criminels et
Bruxelles-Midi est la gare la plus dangereuse.
La ministre estime-t-elle que les mesures de
sécurité actuelles sont suffisantes pour garantir la
sécurité? Quelle est l'évolution du nombre de faits
criminels enregistrés dans les gares? Comment
évalue-t-elle le fonctionnement et l'effectif du
personnel de Securail?
13.01 Tanguy Veys (VB): Uit cijfers van de
minister van Binnenlandse Zaken blijkt dat in de
Brusselse trein- en metrostations elke dag
gemiddeld 25 criminele feiten plaatsvinden. De drie
grote spoorstations op de noord-zuidas zijn samen
goed voor 84 procent van de criminele feiten in de
spoorstations,
met
Brussel-Zuid
als
het
gevaarlijkste station.
Vindt
de
minister
dat
de
huidige
veiligheidsmaatregelen in de stations volstaan om
de veiligheid te garanderen? Wat is de evolutie van
het aantal geregistreerde criminele feiten in de
stations? Hoe evalueert ze de werking en de
personeelsbezetting van Securail?
13.02 Steven Vandeput (N-VA): Quels efforts sont
consentis pour améliorer la sécurité dans les trois
grandes gares ferroviaires bruxelloises? Comment
la ministre explique-t-elle le nombre élevé de faits
criminels commis, en particulier à Bruxelles-Midi?
Quelles sont les missions et responsabilités des
différents services de sécurité? Comme se déroule
la collaboration entre les services de sécurité du
Groupe SNCB et entre ces services, d'une part, et
les différents services de police, d'autre part?
13.02 Steven Vandeput (N-VA): Welke
inspanningen worden geleverd om de veiligheid te
verbeteren in de drie grote Brusselse treinstations?
Hoe verklaart de minister het hoge aantal
geregistreerde criminele feiten, specifiek in het
station Brussel-Zuid? Wat zijn de onderscheiden
taken
en
verantwoordelijkheden
van
de
verschillende veiligheidsdiensten? Hoe verloopt de
onderlinge
samenwerking
tussen
de
veiligheidsdiensten van de NMBS-Groep en tussen
de veiligheidsdiensten van de NMBS-Groep en de
verschillende politiediensten?
13.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
sécurité des passagers et du personnel constitue la
deuxième mission de service public prévue par le
contrat de gestion 2008-2012. C'est la raison pour
13.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In het
beheerscontract 2008-2012 is de veiligheid van de
reizigers en het personeel de tweede opdracht van
openbare dienst. De NMBS-Holding heeft daarom
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
laquelle la SNCB-Holding a créé le Corporate
Security Service dont l'action doit se concentrer sur
un renforcement de la sécurité et du sentiment de
sécurité dans les trains et dans les gares. Le
Corporate Security Service établit tous les trois ans
un plan stratégique qui définit les objectifs relatifs à
la question de la sécurité sur le rail. La présence
dissuasive des agents de Securail est également
extrêmement importante. En 2008, j'ai attribué une
dotation annuelle complémentaire de 10 millions
d'euros à la SNCB-Holding pour le recrutement de
personnel supplémentaire chez Securail et
l'amélioration de la sécurité.
La SNCB-Holding dispose d'un Security Operations
Center au service du personnel et des voyageurs
qui assure un suivi en temps réel des problèmes de
sécurité. Ce centre gère la surveillance par
caméras et le traitement des alarmes. En 2010, le
Centre a noté une hausse de 14 % des appels pour
vol par rapport à 2009. Les agressions physiques
ont augmenté de 3 %, les agressions verbales ont
baissé de 13 % et les graffitis de 23 %.
de Corporate Security Service opgericht, die zich
moet richten op een grotere veiligheid en een hoger
veiligheidsgevoel in treinen en stations. De
Corporate Security Service stelt om de drie jaar een
strategisch beleidsplan op, waarin de doelstelling
wordt bepaald voor de aanpak van de
veiligheidsproblematiek op het spoorwegdomein.
Daarnaast is vooral de ontradende aanwezigheid
van Securail zeer belangrijk. In 2008 heb ik een
extra dotatie van 10 miljoen euro per jaar
toegekend aan de NMBS-Holding voor de
aanwerving van extra personeel bij Securail en ter
verbetering van de veiligheid.
De NMBS-Holding beschikt over een Security
Operations Center ten dienste van het personeel en
de reiziger, waar de veiligheidsproblematiek in real
time wordt opgevolgd. De camerabewaking en de
alarmafhandeling worden van daaruit beheerd. In
2010 noteerde het Center een stijging van
14 procent ten opzichte van 2009 in de oproepen
voor diefstal. Voor fysieke agressies was er een
stijging van 3 procent, voor verbale agressie een
daling van 13 procent en voor graffiti een daling van
23 procent.
L'enregistrement des appels au Security Operations
Center représente une partie des données pouvant
être utilisées à des fins d'analyse des faits criminels
sur le domaine ferroviaire. Pour soutenir les actions
opérationnelles sur le terrain et pour prévenir les
faits criminels, 2 636 caméras de surveillance ont
d'ores et déjà été installées dans 84 gares du pays.
On a élaboré un plan de sécurité stratégique
accordant la priorité à l'approche des agressions, à
la continuité dans le processus de production et au
sentiment de sécurité chez les clients et le
personnel. Les efforts varient en fonction de
l'importance des gares concernées et des facteurs
environnementaux. Dans le cas des gares
bruxelloises, les faits signalés sont analysés
quotidiennement et le personnel de sécurité est
présent en permanence sur le terrain, assisté par
des caméras de surveillance.
La SNCB-Holding ne dispose pas d'informations
concernant la nature et la fréquence des faits
criminels rapportés en gare de Bruxelles-Midi. La
délimitation des tâches et des responsabilités est
basée, d'une part, sur les compétences légales des
services de police, des services de sécurité et des
services internes de gardiennage et, d'autre part,
sur la circulaire Duquesne, datant de 2002 et sujette
à révision.
Sécurail constitue l'unique service de sécurité du
Groupe SNCB. La collaboration entre les services
de sécurité du Groupe SNCB et les services de
De registratie van de oproepen bij het Security
Operations Center vormt een onderdeel van de
gegevens die kunnen worden gebruikt voor de
analyse
van
criminele
feiten
op
het
spoorwegdomein. Ter ondersteuning van de
operationele acties op het terrein en ter preventie
van criminele feiten werden tot nu toe
2.636 camera's geplaatst in 84 stations. Er is een
strategisch veiligheidsplan uitgewerkt waarbij
voorrang wordt gegeven aan de aanpak van
agressie, de continuïteit van het productieproces en
het veiligheidsgevoel bij klanten en personeel. De
inspanningen variëren volgens het belang van het
betrokken station en de omgevingsfactoren. Voor
de Brusselse stations worden de meldingen
dagelijks geanalyseerd en is er een permanente
aanwezigheid
van
veiligheidspersoneel
met
camerabewaking.
De NMBS-Holding heeft geen informatie over de
aard en frequentie van de geregistreerde criminele
feiten in het station Brussel-Zuid. De afbakening
van de taken en verantwoordelijkheden is
gebaseerd, enerzijds op de wettelijk bepaalde
bevoegdheden
van
politiediensten,
veiligheidsdiensten en interne bewakingsdiensten,
anderzijds op de circulaire-Duquesne uit 2002.
Deze rondzendbrief is wel aan herziening toe.
Securail is de enige veiligheidsdienst in de NMBS-
Groep.
De
samenwerking
tussen
de
veiligheidsdiensten van de NMBS-Groep en de
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
police se déroule selon les deux niveaux
mentionnés précédemment.
politiediensten gebeurt op de eerder vernoemde
twee niveaus.
13.04 Tanguy Veys (VB): Il conviendrait toutefois
de mieux faire connaître le Security Operations
Center et le numéro d'appel 0800. Il serait par
ailleurs
utile
de
mobiliser
du
personnel
supplémentaire le soir.
13.04 Tanguy Veys (VB): Aan het Security
Operations Center en het 0800-nummer moet wel
wat meer bekendheid gegeven worden. En verder is
het nuttig om 's avonds nog wat extra personeel in
te zetten.
13.05 Steven Vandeput (N-VA): Une dotation
supplémentaire de 10 millions d'euros par an
devrait tout de même permettre de fournir
davantage d'informations, car c'est la première fois
que j'entends parler du Security Operations Center
et du numéro d'appel 0800. Les chiffres indiquent
une évolution favorable en matière d'agressions
verbales et de graffitis mais aussi une augmentation
des vols et des cas d'agressions. En ce qui
concerne
les
chiffres
de
Bruxelles-Midi,
Mme Vervotte et Mme Turtelboom se renvoient la
balle. Comment peut-on procéder à une analyse
quotidienne du fonctionnement du Security
Operations Center à Bruxelles-Midi s'il n'est pas
tenu compte des cas réellement enregistrés?
13.05 Steven Vandeput (N-VA): Met een extra
dotatie van 10 miljoen euro per jaar zou men toch
wel wat meer informatie kunnen geven, want het is
de eerste keer dat ik hoor spreken van dit Security
Operations Center en het 0800-nummer. De cijfers
wijzen op een gunstige evolutie inzake verbale
agressie en graffiti, maar ook op meer diefstallen en
agressie. Voor de cijfers van Brussel-Zuid is er
sprake van een pingpongspelletje met minister
Turtelboom. Hoe kan de dagelijkse analyse worden
gemaakt van het Security Operations Center in
Brussel-Zuid, als men geen rekening houdt met de
effectief geregistreerde voorvallen?
L'incident est clos.
La
présidente:
La
question
n
o
1623
de
M. Brotcorne est reportée.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 1623 van de heer
Brotcorne wordt uitgesteld.
14 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les avaries récurrentes constatées
sur le matériel de la SNCB" (n° 1626)
14 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
veelvuldige
defecten aan het materieel van de NMBS"
(nr. 1626)
14.01 Steven Vandeput (N-VA): Les causes des
mauvais résultats de la SNCB en matière de
ponctualité ne sont jamais énoncées clairement. Il
est fait allusion aux horaires difficiles et à des
défaillances du matériel. Apparemment, il y a trop
peu de matériel de réserve.
Y a-t-il un lien entre la vétusté du matériel et les
pannes de trains? Est-il convenu de normes
d'entretien lors de nouvelles commandes et ces
normes sont-elles respectées? Comment le
matériel ferroviaire est-il entretenu à l'étranger? Les
pannes de train y sont-elles aussi nombreuses?
Est-il exact que, ces dernières années, on a
effectué moins de travaux d'entretien? Les pannes
de train seront-elles, dès lors, encore plus
nombreuses dans le futur?
14.01 Steven Vandeput (N-VA): Over de oorzaken
van de slechte stiptheidscijfers van de NMBS blijft
men steeds vaag. Er wordt verwezen naar moeilijke
dienstregelingen en defect materieel. Blijkbaar is er
te weinig reservematerieel.
Is er een verband tussen oud materieel en
treinpannes?
Worden
er
onderhoudsnormen
afgesproken bij nieuwe bestellingen en worden die
gerespecteerd? Hoe wordt in het buitenland het
treinmaterieel onderhouden? Zijn er daar ook zo
veel treinpannes? Klopt het dat er de laatste jaren
minder onderhoudswerken zijn uitgevoerd? Zal dat
in de toekomst nog meer treinpannes veroorzaken?
14.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB analyse régulièrement le nombre de retards
dus à des problèmes de matériel. Par million de
kilomètres parcourus, on compte quatre incidents
14.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
NMBS
analyseert
regelmatig
het
aantal
vertragingen ten gevolge van problemen met het
materieel. Per miljoen gereden kilometers zijn er
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
de retard dus à des pannes de voitures, 27 à des
pannes d'automotrices et 58 à des pannes de
locomotives. On constate un lien manifeste entre
l'âge du matériel et sa fiabilité. D'autres facteurs,
comme le type et l'affectation jouent également un
rôle.
Les voitures à double étage M6 présentent une
complexité accrue et possèdent davantage de
systèmes de confort. Elles sont utilisées dans les
convois à traction-propulsion réversible, ce qui
entraîne un nombre d'incidents nettement plus
important que dans le cas des M4 traditionnelles.
Toutefois, on a dénombré vingt fois moins
d'incidents avec les M6 qu'avec les anciennes
locomotives et automotrices.
Depuis 1995, la politique d'achat de la SNCB en
matière de matériel roulant comporte des
engagements liés à l'évaluation de la sensibilité aux
pannes du matériel. Pendant la période de garantie
et d'évaluation, cette sensibilité a été comparée aux
objectifs à atteindre. Si les objectifs n'étaient pas
respectés, des améliorations devaient être
apportées. Les contrats comportaient également
des dispositions relatives aux réparations sous
garantie et aux défauts systématiques.
vier vertragingsincidenten door pannes aan
rijtuigen, 27 door pannes aan motorstellen en 58
voor pannes aan locomotieven. Er is inderdaad een
belangrijk verband tussen de leeftijd van het
materieel en de betrouwbaarheid. Andere factoren,
zoals het type en de inzet, spelen ook een rol.
De M6-dubbeldekkers hebben een grotere
complexiteit en meer comfortsystemen. Zij rijden in
een trek- en duwsamenstelling, wat leidt tot een
groter aantal incidenten dan bij een klassiek M4-
rijtuig. Er zijn echter wel twintig keer minder
incidenten met M6-rijtuigen dan met de oude
locomotieven en motorstellen.
Sinds 1995 worden er in het aankoopbeleid van de
NMBS voor rollend materieel afspraken gemaakt
over de evaluatie van de storingsgevoeligheid van
het
materieel.
Tijdens
de
waarborg-
en
evaluatieperiode wordt die gevoeligheid vergeleken
met de te bereiken doelstellingen. Als de
doelstellingen niet gehaald worden, moeten er
verbeteringen worden uitgevoerd. Er worden ook
bepalingen over herstellingen onder waarborg en
over systematische fouten in de contracten
opgenomen.
Une tentative de comparaison avec des réseaux
étrangers a été entreprise dans le cadre d'un audit
externe, mais ce type d'exercice n'est pas toujours
aisé à réaliser. À l'heure actuelle, la SNCB ne
dispose pas de statistiques clairement comparables
concernant la fiabilité du matériel à double étage au
Luxembourg ou en Allemagne.
Les études réalisées en la matière ne permettent
pas de mettre en évidence un lien clair entre la
périodicité des entretiens et la fiabilité du matériel.
Le plan d'entretien est élaboré en fonction du type
et de l'âge du matériel roulant. La SNCB tente
d'optimiser les délais d'entretien, mais il n'est pas
exact que la fréquence des entretiens aurait été
abaissée en vue d'accroître la disponibilité du
matériel. De plus, la SNCB immobilise actuellement
davantage de matériel que d'ordinaire dans le cadre
de travaux de modernisation et de l'installation du
système TBL1+.
In een externe audit werd getracht een vergelijking
te maken met een aantal buitenlandse netten, maar
dat is niet altijd eenvoudig. Vandaag heeft de NMBS
geen duidelijke vergelijkbare cijfers over de
betrouwbaarheid van dubbeldekkers in Luxemburg
of Duitsland.
Studies over de betrouwbaarheid van het materieel
tonen aan dat er geen duidelijk verband is tussen
de onderhoudsperiodiciteit en de betrouwbaarheid
van het materieel. Het onderhoudsplan is
afgestemd op het type en de leeftijd van het rollend
materieel. Het klopt niet dat het materieel minder
vaak onderhouden wordt om de beschikbaarheid te
verhogen, maar er wordt wel getracht de
onderhoudstermijn te optimaliseren. Ook wordt er
momenteel meer materieel geïmmobiliseerd voor
modernisering en de installatie van het TBL1+-
systeem
14.03 Steven Vandeput (N-VA): Il est étrange
qu'aucun lien statistique ne puisse être identifié
entre le manque de fiabilité de certains types de
matériel et un entretien déficient. L'émission
télévisée Panorama, notamment, a pourtant évoqué
cette corrélation. Les chiffres que vous citez laissent
à penser que les pannes du matériel sont trop
fréquemment invoquées pour expliquer des retards.
14.03 Steven Vandeput (N-VA): Het is vreemd dat
er geen statistisch verband kan worden aangetoond
tussen de onbetrouwbaarheid van bepaalde
treintoestellen en slecht onderhoud. Onder meer de
tv-uitzending van Panorama wees op een verband
tussen de pannes en een gebrekkig onderhoud. Als
ik de cijfers hoor, dan lijkt het alsof het materieel te
vlug als oorzaak van vertragingen wordt
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
aangewezen.
14.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Une grande attention a été portée aux problèmes
de portes qui ont affecté initialement les voitures
M6. Dans l'intervalle, ces problèmes ont été
résolus.
14.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er is
veel aandacht besteed aan de problemen met de
deuren die de M6-rijtuigen in het begin hadden.
Ondertussen zijn die problemen opgelost.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Questions jointes de
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
redondance entre la SNCB et Infrabel" (n° 1627)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes de coordination au sein du Groupe
SNCB" (n° 1629)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
planificateur d'itinéraires d'Infrabel" (n° 1786)
15 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de overlappingen tussen NMBS en Infrabel"
(nr. 1627)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de coördinatieproblemen binnen de NMBS-
Groep" (nr. 1629)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de routeplanner van Infrabel" (nr. 1786)
15.01 Valérie De Bue (MR): Infrabel a ajouté une
nouvelle fonctionnalité, un route planner, sur son
site www.railtime.be alors que cette fonction existe
déjà sur le site de la SNCB.
Pourquoi Infrabel développe-t-il un tel outil alors que
la SNCB le possède déjà? Le conseil prodigué par
Infrabel, dans certaines gares, de se rendre sur
www.railtime.be n'est-il pas déloyal envers la SNCB,
d'autant plus que c'est elle qui finance le projet?
N'est-ce pas un manque de coordination entre les
différentes sociétés du Groupe SNCB? Ne faudrait-
il pas garantir une bonne lisibilité des rôles de la
SNCB et d'Infrabel en matière de communication
aux navetteurs?
15.01 Valérie De Bue (MR): De website
www.railtime.be van Infrabel werd onlangs
uitgebreid met de nieuwe functie `routeplanner',
terwijl die functie al voorhanden is op de website
van de NMBS.
Waarom
ontwikkelt
Infrabel
een
dergelijk
instrument, terwijl de NMBS daar al over beschikt?
In sommige stations raadt Infrabel de reizigers aan
de website www.railtime.be te raadplegen. Is dat
niet deloyaal ten aanzien van de NMBS, temeer
daar die het project financiert? Getuigt dit niet van
een gebrek aan coördinatie tussen de diverse
componenten van de NMBS-Groep? Zouden de
opdrachten van de NMBS en Infrabel met
betrekking tot de voorlichting van de pendelaars niet
duidelijk moeten afgebakend zijn?
15.02 Steven Vandeput (N-VA): Infrabel dispose
grâce à railtime.be de son propre planificateur
d'itinéraires, outre celui de la SNCB. Conformément
au contrat de gestion, il s'agit d'une mission relevant
de la SNCB.
Sur la base de quelles informations les deux
planificateurs d'itinéraires fournissent-ils leurs
résultats? La ministre estime-t-elle souhaitable
qu'Infrabel et la SNCB disposent chacune d'un
planificateur d'itinéraires distinct? Cela ne constitue-
t-il pas une source de confusion pour les
voyageurs? Laquelle de ces deux sociétés est la
mieux équipée pour se charger de cette mission?
Un problème identique se pose en ce qui concerne
la diffusion des nouveaux horaires qui sont entrés
15.02 Steven Vandeput (N-VA): Infrabel heeft met
railtime.be een eigen routeplanner, naast die van de
NMBS. Volgens het beheerscontract is dit een taak
voor de NMBS.
Op basis van welke informatie geven beide
routeplanners hun adviezen? Vindt de minister het
wenselijk dat Infrabel en de NMBS elk een aparte
routeplanner hebben? Zorgt dit niet voor verwarring
bij
de
reiziger?
Welke
van
de
twee
vennootschappen is het meest geschikt voor deze
taak?
Een soortgelijk probleem vormen de mededelingen
over de nieuwe dienstregeling die op 12 december
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
en vigueur le 12 décembre 2010. Dans la gare de
Bruges, les nouveaux horaires ont été affichés sur
papier bleu par Infrabel et sur papier jaune par la
SNCB.
Quelle société est la mieux à même de diffuser ces
informations? Quel a été le coût de cette campagne
d'information en heures-homme et en matériel? La
SNCB et Infrabel se concertent-elles à propos de ce
type de problèmes de coordination? Y a-t-il, outre
ces chevauchements, également des lacunes en
matière de communication?
2010 inging. In het station van Brugge hingen
blauwe affiches van Infrabel en gele van de NMBS
over dezelfde nieuwe dienstregeling.
Wie is het meest geschikt om deze informatie te
verspreiden? Wat heeft dit eigenlijk gekost aan
manuren en materiaal? Overleggen NMBS en
Infrabel over dit soort coördinatieproblemen? Zijn er
naast deze overlappingen ook hiaten?
15.03 Inge Vervotte, ministre (en français):
L'article 23.5 de son contrat de gestion dispose
qu'Infrabel s'occupe de la diffusion de l'information
en temps réel pour le public ainsi que celle des
préposés des entreprises ferroviaires, via les
techniques les plus avancées. L'article 37 précise
qu'Infrabel veille à ce que la SNCB puisse offrir à
ses voyageurs des informations en temps réel sur
le service des trains via des sms et le site web de la
SNCB.
L'article 40 du contrat de gestion de la SNCB
prévoit qu'elle offre sur son site web un plan de
route de porte à porte, qui reprend tous les modes
de transport et des informations cohérentes sur le
voyage. Ce système comporte les écarts prévus et
imprévus par rapport à l'horaire, les perturbations,
etc.
15.03 Minister Inge Vervotte (Frans): Artikel 23.5
van het beheerscontract met Infrabel bepaalt dat
Infrabel zorgt voor de realtime-informatievoorziening
voor het publiek, alsook voor de personeelsleden
van de spoorwegondernemingen via de meest
geavanceerde technieken. Artikel 37 bepaalt dat
Infrabel ervoor zorgt dat de NMBS aan de
treinreizigers informatie over de treindienst kan
verstrekken in realtime, via een gerichte sms-
service en via de website van de NMBS.
Artikel 40 van het beheerscontract met de NMBS
stipuleert dat de NMBS op haar website een
routeplanner aanbiedt van vertrek- tot eindpunt.
Daarbij wordt gebruik gemaakt van alle
vervoerswijzen
en
wordt
samenhangende
reisinformatie
ter
beschikking
gesteld.
De
routeplanner verschaft voorts ook informatie over
de geplande en niet-geplande afwijkingen van de
dienstregeling, de storingen, enz.
(En néerlandais) Ce projet englobe le planificateur
d'itinéraires électronique et les informations fournies
par téléphone et par les médias, tels que le gsm, le
pda et l'iMod.
(Nederlands) Dit project omvat de elektronische
reisplanner en informatie via telefoon en media
zoals gsm, pda en iMod.
(En français) Suivant ce texte et le contrat de
gestion, la SNCB était obligée de développer un
route planner sur son site web, contenant des
informations en temps réel. Infrabel a dû aider la
SNCB en ce domaine, étant responsable de la
diffusion de ces informations.
(Frans) Overeenkomstig die tekst en het
beheerscontract was de NMBS verplicht een
routeplanner met realtime informatie te ontwikkelen
en op haar website te plaatsen. Infrabel heeft de
NMBS daarin moeten bijstaan, omdat de
infrastructuurbeheerder verantwoordelijk is voor de
verspreiding van die informatie.
(En néerlandais) Le contrat de gestion ne prévoit
pas de répartition des tâches précise dans ce
domaine. La SNCB et Infrabel ont passé la
convention suivante: Infrabel se charge de
l'information collective tandis que la SNCB assure
l'information individuelle. Toute la question est de
savoir si le site web est une source d'information
publique ou individuelle. Infrabel considère
railtime.be comme un site d'information publique.
Infrabel met son infrastructure à la disposition de
plusieurs opérateurs ferroviaires, comme la SNCB,
(Nederlands) Het beheerscontract legt op dit vlak
geen specifieke taakverdeling vast. De NMBS en
Infrabel hebben afgesproken dat Infrabel zorgt voor
de collectieve informatie en de NMBS voor de
individuele informatie. De vraag is of de website een
publieke of een individuele informatiebron is.
Infrabel beschouwt railtime.be als een site voor
publieke informatie. Infrabel stelt zijn infrastructuur
ter beschikking van meerdere spooroperatoren,
zoals de NMBS, Eurostar, Thalys en mag dus de
reizigers informeren over alle treinen op het
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
Eurostar, Thalys, et peut donc informer les
voyageurs sur tous les trains circulant sur le réseau
ferroviaire belge. Infrabel ne peut privilégier l'un ou
l'autre opérateur et il n'est donc pas fait référence à
la SNCB ou à un autre opérateur. Le transport
international est déjà ouvert à la concurrence, ce
qui devrait également être le cas du transport
intérieur d'ici à 2017. Il est normal que la SNCB ait
tendance à privilégier sa propre offre ferroviaire
mais Infrabel et la SNCB doivent s'en tenir à leur
rôles respectifs dans le contexte européen.
Belgische spoorwegnet. Omdat Infrabel geen
enkele operator mag bevoordelen, wordt niet naar
de NMBS of een ander operator verwezen. Het
internationale vervoer is al opengesteld voor
concurrentie, in 2017 kan dat voor het binnenlandse
vervoer ook het geval zijn. Natuurlijk is het
begrijpelijk dat de NMBS verkiest dat in de eerste
plaats haar treinaanbod wordt voorgesteld, maar
Infrabel en NMBS moeten elk hun eigen rol spelen
binnen de Europese context.
On peut se demander pourquoi cela suscite autant
de difficultés si la SNCB est la seule concernée
mais Infrabel fait tout simplement preuve de
prévoyance, ce qui peut être difficile à comprendre
pour un observateur extérieur ou la SNCB.
Quoi qu'il en soit, la source d'information pour le
planificateur d'itinéraires est la même sur les deux
sites: la base de données avec les horaires de
trains et les informations en temps réel d'Infrabel.
Men kan zich afvragen waarom er zo moeilijk wordt
gedaan als het toch alleen maar over de NMBS
gaat,
maar
Infrabel
neemt
gewoon
een
vooruitziende houding aan. Dat kan voor een
buitenstaander of de NMBS misschien moeilijk te
begrijpen zijn.
In elk geval is de informatiebron voor de
routeplanner op beide sites dezelfde: de database
met de dienstregelingen van de treinen en de
realtime-informatie van Infrabel.
(En français) Mais l'outil même du site web des
deux sociétés a été développé par chacune (donc
en double).
(Frans) De tool zelf op de website van de twee
maatschappijen werd echter door elk apart
ontwikkeld (dus tweemaal).
(En néerlandais) En matière de diffusion de
l'information, les rôles de la SNCB et d'Infrabel
devraient en effet être clairement définis et il
faudrait éviter les redondances. J'ai déjà indiqué à
plusieurs reprises aux trois entreprises ferroviaires
qu'il fallait améliorer l'information en temps réel aux
voyageurs en cas de retard. Il faut convenir
clairement du rôle dévolu à chacun et de
l'affectation des moyens.
Infrabel est responsable de l'affichage des horaires
de tous les trains et pas uniquement de ceux de la
SNCB. Il ne s'agit donc pas d'informations doubles,
mais complémentaires. Les affiches bleues
indiquaient, au cours de la période avant le
changement horaire, tous les trains dont l'horaire
était modifié. Les affiches jaunes présentent
l'intégralité des horaires. La SNCB avait
parallèlement placardé des affiches pour informer
les voyageurs sur les nouveaux horaires.
La SNCB et Infrabel travaillent à la formalisation de
la répartition des tâches et il est dans ce domaine
essentiel de prendre des décisions cohérentes et
d'éviter le doublement des coûts et des initiatives.
(Nederlands) Uiteraard is het aanbevolen om de rol
van
de
NMBS
en
Infrabel
inzake
informatieverstrekking duidelijk af te bakenen en
overlappingen te vermijden. Ik heb de drie
spoorbedrijven er al meermaals op gewezen dat de
realtime-informatie aan de reizigers bij vertragingen
moet verbeteren. Er moeten duidelijke afspraken
komen over ieders rol en de besteding van de
middelen.
Infrabel is verantwoordelijk voor het uithangen van
de dienstregelingsaffiches van alle treinen, niet
enkel van de NMBS-treinen. Het gaat dus niet om
dubbele, maar om aanvullende informatie. De
blauwe affiches werden in de periode voor de
nieuwe dienstregeling uitgehangen en gaven alle
treinen weer waarvan de dienstregeling veranderde.
De gele affiches geven de hele dienstregeling weer.
Daarnaast werden door de NMBS ook affiches
opgehangen om de reizigers over de nieuwe
dienstregeling te informeren.
De NMBS en Infrabel sleutelen aan de formalisering
van de taakverdeling. Goede afspraken en het
vermijden van dubbele kosten en initiatieven zijn
essentieel.
La SNCB utilise de nombreux canaux de
communication internes et externes pour veiller à
ce que tous les voyageurs soient informés des
Om ervoor te zorgen dat alle reizigers op de hoogte
zijn van de wijzigingen in de dienstregeling, maakt
de NMBS gebruik van talrijke interne en externe
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
changements
d'horaire.
Le
budget
de
communication s'élève à environ 155 000 euros
pour les imprimés et à 260 000 euros pour les
communications dans les quotidiens nationaux.
Infrabel n'utilise pas les médias pour assurer la
communication du nouvel horaire. Il incombe au
gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire d'informer
les voyageurs à propos de l'utilisation des voies à
quai. Les opérateurs ne paient pas de redevance
spéciale puisqu'elle est comprise dans la redevance
pour l'utilisation des sillons.
communicatiekanalen. Het budget voor de
communicatie bedraagt ongeveer 155.000 euro
voor drukwerk en 260.000 euro voor advertenties in
de nationale dagbladen.
Infrabel communiceert niet via de media over de
nieuwe dienstregeling. Het is de rol van de
infrastructuurbeheerder om het gebruik van de
perronsporen mee te delen aan de reiziger. De
operatoren betalen daarvoor geen specifieke
vergoeding,
dat
is
inbegrepen
in
de
rijpadvergoeding.
15.04 Valérie De Bue (MR): Le contrat de gestion
semble clair sur les rôles d'Infrabel et de la SNCB.
Or, manifestement, on est face à un cas de
redondance. Cela indique, selon moi, des
dysfonctionnements.
15.04 Valérie De Bue (MR): De taken van
respectievelijk Infrabel en de NMBS worden
duidelijk omschreven in het beheerscontract. Het
gaat hier duidelijk om een geval van overlapping,
wat volgens mij op disfuncties wijst.
15.05 Steven Vandeput (N-VA): Nous sommes
également favorables, dans une optique future, à
une répartition transparente des missions. Les
pouvoirs publics, en tant qu'actionnaire principal,
ont néanmoins le droit d'exiger la clarté sur le plan
de l'affectation des moyens. Développer deux
services identiques, c'est tout de même un peu
exagéré selon nous. Il serait peut-être utile
qu'Infrabel s'inspire de l'exemple danois pour ce qui
est de la communication à propos des horaires.
15.05 Steven Vandeput (N-VA): Ook wij zijn, met
het oog op de toekomst, voorstanders van een
duidelijke opsplitsing van de taken. De overheid, als
grootste
aandeelhouder,
mag
echter
wel
verwachten dat er duidelijkheid is over de besteding
van de middelen. Twee keer dezelfde diensten
ontwikkelen, gaat voor ons toch wat ver. Het lijkt me
niet slecht dat Infrabel in Denemarken ook eens
gaat kijken hoe ze daar over de dienstregeling
communiceren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Question de M. Ronny Balcaen à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'accessibilité des gares aux
personnes handicapées" (n° 1630)
16 Vraag van de heer Ronny Balcaen aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de toegankelijkheid
van de stations voor personen met een
handicap" (nr. 1630)
16.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Le
3 décembre dernier, le directeur général de la
SNCB Mobility en charge du transport des
voyageurs aurait reconnu que l'obligation de
réserver un voyage 24 heures à l'avance pour les
personnes à mobilité réduite était problématique. Il
aurait aussi admis que cette procédure devrait
pouvoir être assouplie et le délai de réservation de
24 heures raccourci.
Une diminution du délai de réservation est-elle
envisageable, à court ou à moyen terme? Dans
l'affirmative, vous est-il possible de nous donner
quelques-unes des modalités de cette évolution?
16.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Op
3 december jongstleden zou de directeur-generaal
van NMBS Mobility, dat belast is met het
reizigersvervoer, erkend hebben dat de verplichting
voor minder mobiele mensen om een reis 24 uur op
voorhand te reserveren, moeilijk ligt. Hij zou ook
hebben toegegeven dat die procedure zou moeten
worden versoepeld en dat de termijn van 24 uur zou
moeten worden ingekort.
Kan de reserveringsperiode op korte of middellange
termijn worden ingekort? Zo ja, kan u ons meedelen
hoe een en ander zal worden aangepast?
16.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Le
3 décembre 2010, la SNCB n'a pris aucun
engagement formel. L'aide aux personnes à
mobilité réduite est effectuée tant par du personnel
sédentaire de gare que par du personnel des
16.02 Minister Inge Vervotte
(Frans): Op
3 december 2010 heeft de NMBS geen enkele
formele verbintenis aangegaan. De personen met
een beperkte mobiliteit worden zowel door het
sedentair stationspersoneel als door het personeel
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
brigades mobiles. Si la SNCB veut garantir une aide
à une personne à mobilité réduite, elle doit pouvoir
être certaine de la faisabilité dans la gare de départ,
mais aussi dans les gares de correspondance et
d'arrivée.
van de mobiele brigades bijgestaan. Om te kunnen
waarborgen dat de minder mobiele reizigers
effectief worden geholpen, moet de NMBS de
zekerheid hebben dat die hulp wel degelijk
aanwezig is, niet alleen in het vertrekstation, maar
ook in de overstapstations en het station van
aankomst.
La situation doit être examinée en tenant compte de
tous ces facteurs. Un certain minimum est
nécessaire pour la réservation. L'engagement pris
le 3 décembre était donc d'étudier les possibilités
d'un assouplissement. La SNCB fait tout son
possible pour régler une assistance, même pour
une réservation moins de 24 heures à l'avance.
Met al die factoren moet rekening worden
gehouden. Er is wel een zekere tijdspanne nodig
voor de behandeling van een dergelijke reservering.
De belofte die op 3 december werd geformuleerd,
houdt in dat er zal worden nagegaan of een
versoepeling mogelijk is. De NMBS stelt alles in het
werk om voor de nodige assistentie te zorgen, ook
voor een reservering die minder dan 24 uur vooraf
werd gemaakt.
16.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): J'entends
qu'il ne s'agit pas d'un engagement ferme mais d'un
engagement à travailler. Je suppose que, dans
deux ou trois mois, le dossier sera à nouveau
évoqué et que nous pourrons y revenir à cette
occasion.
16.03 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Het gaat
dus niet om een echte belofte, maar om een belofte
om samen te werken met de betrokken diensten. Ik
vermoed dat dit dossier binnen twee of drie
maanden opnieuw ter tafel zal komen en dat we er
bij die gelegenheid op kunnen terugkomen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
17 Questions jointes de
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
nouveaux horaires de la SNCB" (n° 1642)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
location de matériel ferroviaire pour résorber les
retards" (n° 1716)
- Mme Gwendolyn Rutten à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'appel lancé par un représentant syndical
aux voyageurs afin qu'ils réagissent eux-mêmes
au service défaillant des chemins de fer"
(n° 1852)
17 Samengevoegde vragen van
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 1642)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het inhuren van treinstellen om de vertragingen
op te vangen" (nr. 1716)
- mevrouw Gwendolyn Rutten aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de oproep van een vakbondsleider dat de
reizigers zelf moeten reageren tegen de slechte
dienstverlening bij de spoorwegen" (nr. 1852)
17.01 David Geerts (sp.a): Dans quelle mesure le
nouvel horaire de la SNCB apporte-t-il une
amélioration? Pour quelles raisons est-il procédé à
d'incessantes modifications dont l'incidence est
parfois importante? Des rectifications sont-elles
possibles? Quels arguments sont à l'origine d'une
modification de l'horaire?
17.01 David Geerts (sp.a): In welke mate houdt de
nieuwe dienstregeling van de NMBS een
verbetering in? Wat is de motivering om steeds
opnieuw wijzigingen door te voeren die soms een
grote impact hebben? Zijn er bijsturingen mogelijk?
Welke zijn de argumenten die tot een aanpassing
van de dienstregeling leiden?
17.02 Steven Vandeput (N-VA): Le nouvel horaire
n'a pas encore permis de résorber les retards dans
le trafic ferroviaire, pour le moment. Une rumeur
court, selon laquelle ce nouvel horaire serait utilisé
pour dissimuler des retards structurels sous
l'apparence d'itinéraires de plus longue durée.
La SNCB envisage-t-elle de prendre des initiatives à
17.02 Steven Vandeput (N-VA): Met de nieuwe
dienstregeling zijn de vertragingen in het
spoorverkeer voorlopig nog niet opgelost. Het
gerucht doet zelfs de ronde dat van de nieuwe
regeling gebruik wordt gemaakt om structurele
vertragingen in langere reisschema's te verstoppen.
Heeft de NMBS plannen om op korte termijn iets te
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
brève échéance pour remédier aux retards? A-t-elle
déjà songé à louer des trains à l'étranger ou auprès
d'entreprises privées? Quelles autres actions sont
prévues pour réduire autant que possible, cette
année, le manque de rames? Quelle enveloppe
budgétaire sera prévue à cet effet?
doen aan de vertragingen? Werd er reeds
overwogen om treinstellen te huren in het
buitenland of bij privé-ondernemingen? Welke
andere acties zijn er gepland om binnen het jaar het
gebrek aan treinstellen tot een minimum te
herleiden? Hoeveel geld zal hiervoor uitgetrokken
worden?
17.03 Gwendolyn Rutten (Open Vld): M. Digneffe
de la CGSP a appelé les voyageurs à réagir contre
le mauvais service offert par la SNCB, voire de faire
la grève.
Comment la ministre réagit-elle à cet appel?
L'argument de M. Digneffe selon lequel le nouvel
horaire de la SNCB tend à cacher les retards en
rallongeant la durée des trajets correspond-il à la
réalité? Est-il vrai que les travaux d'infrastructure
n'expliquent pas les retards, comme le prétend
M. Digneffe? Sa plainte concernant le recours
fréquent à des bureaux de consultance est-elle
fondée?
17.03 Gwendolyn Rutten (Open Vld): De heer
Digneffe van de ACOD heeft de reizigers
opgeroepen om te reageren tegen de slechte
dienstverlening bij de spoorwegen en zelfs te
staken.
Hoe reageert de minister op deze oproep? Klopt zijn
argument dat de nieuwe regeling van de NMBS
vertragingen verbergt door de uurregelingen langer
te
maken?
Klopt zijn
bewering
dat de
infrastructuurwerken de vertragingen niet kunnen
verklaren? Is zijn klacht over het veelvuldig
inschakelen van consultancybureaus terecht?
17.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'adaptation de l'offre à la demande, des travaux
effectués par Infrabel ou la nouvelle infrastructure
ou le nouveau matériel roulant peuvent entraîner
des modifications de l'offre.
Les modifications du 12 décembre 2010 résultent
de la demande d'Infrabel d'obtenir des minutes-
tampons supplémentaires pour pouvoir effectuer
des travaux, de la restriction de la capacité de
certaines gares à cause de travaux et
d'aménagements en vue d'améliorer la régularité.
D'après les estimations, le temps de parcours de
certains trains a été quelque peu allongé de 8 à
10 %,
ce
qui
représente
une
minute
supplémentaire. Le but n'est absolument pas
d'allonger les temps de parcours pour occulter les
retards.
Il y a également une influence positive grâce à la
mise en circulation supplémentaire de nouveaux
trains à double étage M6 et aux légers ajustements
apportés aux horaires afin d'améliorer la régularité.
La SNCB évaluera les aménagements et adaptera
l'offre en fonction des plaintes des clients lorsque
cela lui sera techniquement possible.
17.04 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Wijzigingen in het aanbod kunnen veroorzaakt
worden door aanpassingen van het aanbod aan de
vraag, door werken uitgevoerd door Infrabel of door
nieuwe infrastructuur of nieuw rollend materieel.
De wijzigingen van 12 december 2010 zijn het
gevolg van de vraag van Infrabel naar extra
bufferminuten om werken uit te voeren, van de
beperking van de capaciteit van sommige stations
ten gevolge van werken en van aanpassingen ter
verbetering van de regelmaat. Naar schatting 8 à
10 procent van de treinen kreeg door die redenen
een lichtjes langere reistijd, met name één minuut
langer. Het is zeker niet de bedoeling om rittijden te
verlengen om vertragingen te verdoezelen.
Er is ook een positieve invloed door de bijkomende
inzet van nieuwe dubbeldekstreinrijtuigen M6 en
door kleine aanpassingen aan de dienstregeling ter
verbetering van de regelmaat. De NMBS evalueert
de aanpassingen en zal het aanbod bijsturen waar
het technisch mogelijk is op basis van klachten van
klanten.
En principe, des délais tampons sont prévus afin
d'absorber le plus possible les nuisances dues aux
travaux. Certaines perturbations sont engendrées
indirectement par les travaux, notamment lorsque
des câbles sont endommagés. Les chantiers
entraînent également des restrictions d'exploitation,
comme, par exemple, des aiguillages moins
In principe worden buffertijden ingebouwd om de
hinder door werken maximaal op te vangen. Er zijn
ook verstoringen die onrechtstreeks het gevolg zijn
van werken, zoals bij beschadiging van kabels.
Werven veroorzaken ook exploitatiebeperkingen,
zoals minder beschikbare wissels. Zodra een
incident gebeurt, worden de gevolgen voor de
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
disponibles. Dès qu'un incident se produit dans de
telles circonstances, les conséquences pour les
trains suivants s'en trouvent aggravées et les
retards font tache d'huile.
À court terme, l'idée est de tenter d'améliorer la
disponibilité du matériel roulant et d'en augmenter la
fiabilité en demandant au personnel des ateliers
d'effectuer des heures supplémentaires la nuit et le
week-end. Par ailleurs, des conducteurs de train
supplémentaires ont été affectés à l'acheminement
du matériel roulant défectueux vers les ateliers de
réparation.
La location de matériel étranger n'est pas une
option envisageable à court terme en raison des
conditions d'homologation et de divers problèmes
d'ordre technique et logistique. Nous attendons
d'ailleurs, d'ici un an, la livraison d'un certain
nombre d'automotrices Desiro et de locomotives de
type 18.
Un voyageur a bien sûr le droit d'être mécontent et
de déposer une plainte, mais manifester n'est pas le
moyen le plus efficace pour exprimer son
mécontentement.
Les chiffres définitifs concernant les frais de
consultance pour 2010 ne sont pas encore connus,
mais il est d'ores et déjà établi qu'ils seront
inférieurs à ceux de 2009.
daaropvolgende treinen uitvergroot en deinen de
vertragingen uit.
Op korte termijn wordt via extra uren in de
werkplaatsen 's nachts en in het weekend getracht
de beschikbaarheid en betrouwbaarheid te
verhogen. Ook werd de aan- en afvoer van defect
materieel van en naar de herstelwerkplaatsen
geïntensifieerd door de inzet van extra bestuurders.
De huur van materieel in het buitenland is op korte
termijn
niet
uitvoerbaar
vanwege
de
homologatievoorwaarden
en
technische
en
logistieke problemen. Binnen de tijdspanne van één
jaar
is
de
levering
van
een
aantal
Desiromotorrijtuigen en locomotieftuigen van
type 18 gepland.
Een reiziger heeft natuurlijk het recht om
ontevreden te zijn en een klacht in te dienen. Een
betoging is echter niet het meest efficiënte middel
om zijn ontevredenheid te uiten.
De definitieve cijfers voor de consultancykosten
voor 2010 zijn nog niet gekend, maar het staat vast
dat ze lager zullen zijn dan in 2009.
17.05 Steven Vandeput (N-VA): Il ne faudrait donc
pas toujours croire M. Digneffe sur parole. Et ne
serait-il pas temps d'enfin voir circuler les fameuses
automotrices Desiro?
17.05 Steven Vandeput (N-VA): De heer Digneffe
moet dus niet altijd op zijn woord worden geloofd.
En de veelbesproken Desiromotorrijtuigen zullen er
nu toch eindelijk ook eens moeten komen.
17.06 Gwendolyn Rutten (Open Vld): Les
observations du président de la CGSP-Cheminots,
Jos Digneffe, ne riment à rien, ce qui en dit long sur
sa crédibilité, surtout si on paralyse la circulation
ferroviaire pour de tels motifs, avec des retards à la
clé pour les voyageurs.
17.06 Gwendolyn Rutten (Open Vld): De
opmerkingen van ACOD-topman Digneffe raken
kant noch wal, wat wel iets zegt over de
geloofwaardigheid van betrokkene, zeker wanneer
men om dergelijke redenen het spoorverkeer
stillegt en vertragingen veroorzaakt voor reizigers.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
18 Question de M. Siegfried Bracke au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "la nouvelle technique utilisée pour donner le
signal de départ aux trains" (n° 1644)
18 Vraag van de heer Siegfried Bracke aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de nieuwe techniek om
het vertreksignaal te geven aan treinen" (nr. 1644)
18.01 Siegfried Bracke (N-VA): En Belgique, le
départ des trains est déclenché par un signal
orange, mais il est déjà apparu que ce signal peut
être activé par n'importe quel individu mal
intentionné à l'aide d'une simple clé carrée
disponible dans tous les magasins de bricolage. Ce
risque doit à tout prix être évité. La solution
18.01 Siegfried Bracke (N-VA): In België wordt
het vertreksignaal aan treinen gegeven met een
oranje signaal, maar in het verleden is al gebleken
dat dit signaal door een of andere onverlaat kan
worden
geactiveerd
met
een
eenvoudige
vierkantssleutel die te verkrijgen is in elke doe-het-
zelfzaak. Dat risico moet koste wat het kost worden
08/02/2011
CRABV 53
COM 124
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
résiderait dans un échange de SMS entre
l'accompagnateur de train et le conducteur pour
assurer un départ en toute sécurité. Il semblerait
que ce soit la meilleure procédure envisageable.
Est-ce exact et quand cette procédure pourrait-elle
devenir opérationnelle? N'est-il par ailleurs pas
judicieux de ne pas multiplier les communications?
Une simple clé, mais mieux sécurisée, n'offre-t-elle
pas une solution plus simple et moins chère?
uitgesloten. De oplossing zou nu zijn om te werken
met een soort sms-communicatie tussen de
treinbegeleider en de bestuurder om het vertrek
veilig te regelen. Naar verluidt zou dit de best
denkbare procedure zijn.
Is dat werkelijk zo en wanneer wordt dit dan
ingevoerd? Is het trouwens niet verstandig om
communicatielijnen juist zo kort mogelijk te houden?
Kan men niet eenvoudiger en goedkoper werken
met een sleutel, zoals nu, maar dan wel beter
beveiligd?
18.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Plusieurs incidents sont dus à des voyageurs qui
ont tenté de monter dans le train par une porte non
encore fermée alors même que le signal de départ
avait déjà été donné. La procédure de sécurité
prévoit clairement qu'il est interdit de monter dans le
train dès que le signal de départ a été donné. Des
conflits, voire même des incidents dramatiques
ayant continué à se produire, la SNCB s'est mise à
la recherche de solutions.
La SNCB cherche actuellement la solution
technologique la plus appropriée en vue d'améliorer
la sécurité des procédures de départ. Ce choix sera
opéré sur la base d'une analyse des risques et en
prenant en considération la sécurité des voyageurs
et des accompagnateurs de train. Nous ne
disposerons d'une information complète que
lorsque cette analyse aura été finalisée. La phase
d'évaluation s'achève, mais il serait encore
prématuré de fixer une date pour l'instauration des
nouvelles procédures de départ et de calculer le
coût de ces dernières.
18.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er is
een aantal incidenten geweest omdat het
vertreksignaal al werd gegeven terwijl de deur nog
open stond en een reiziger nog wilde instappen. De
veiligheidsprocedure bepaalt duidelijk dat er op het
moment dat het vertreksignaal gegeven wordt, niet
meer mag worden ingestapt. Omdat er conflicten
bleven bestaan en zelfs incidenten met pijnlijke
afloop, zijn er oplossingen gezocht.
De NMBS zoekt dus de meest geschikte
technologische oplossing om de vertrekprocedure
beter en veiliger te maken. De keuze zal gebeuren
op basis van een risicoanalyse die rekening houdt
met de veiligheid van de reizigers en de
treinbegeleiders. Zolang die analyse niet is
afgerond, beschikken we alleen over gedeeltelijke
informatie. De evaluatiefase loopt ten einde, maar
het is nu nog te vroeg om al een datum te geven
voor de invoering van de nieuwe vertrekprocedure
of de kostprijs te berekenen.
18.03 Siegfried Bracke (N-VA): Il va de soi que la
sécurité constitue une priorité. J'ai déjà été souvent
témoin de situations dans lesquelles des personnes
tentent encore in extremis de monter dans le train
par une porte restée ouverte. Je conçois que la
SNCB soit à la recherche de la meilleure solution,
mais qu'en est-il dans l'intervalle? Utilise-t-on
toujours cette même clé carrée disponible sans
problème dans le commerce?
18.03 Siegfried Bracke (N-VA): Uiteraard is de
veiligheid een prioriteit. Ik heb al vaak gezien hoe
mensen via de open deur nog snel willen instappen.
Ik begrijp dat er gezocht wordt naar de beste
oplossing, maar wat gebeurt er in tussentijd? Wordt
er nog altijd gebruik gemaakt van dezelfde
vierkante
sleutel
die
overal
kan
worden
aangekocht?
18.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'ancienne procédure restera d'application tant que
l'analyse des risques n'aura pas été achevée et
qu'aucun choix définitif n'aura été opéré.
18.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bij
gebrek aan een definitieve keuze en in afwachting
van de afronding van de risicoanalyse, wordt de
oude procedure gevolgd.
18.05 Siegfried Bracke (N-VA): Cette question a
été soulevée à la suite d'un incident.
18.05 Siegfried Bracke (N-VA): Deze vraag is wel
gerezen naar aanleiding van een incident.
18.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
fait qu'un incident se soit produit n'implique pas
nécessairement que la sécurité en général est
18.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Een
incident betekent nog niet dat de veiligheid over het
algemeen in het gedrang is. We zoeken nu gewoon
CRABV 53
COM 124
08/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
menacée. Actuellement, nous essayons tout
simplement de trouver la solution la plus sûre.
naar de veiligste oplossing.
L'incident est clos.
La présidente: Sur les 81 questions qui étaient à
l'ordre du jour, pas plus de 20 n'ont été posées. Les
auteurs qui n'ont pas pu poser leur question,
peuvent toujours demander une réponse écrite à la
ministre. Dans ce cas, elles ne seront plus
transformées en questions écrites. M. Gilkinet retire
sa question n° 1828 et recevra une réponse écrite.
Au cours des semaines à venir, des auditions
importantes nous attendent. Il deviendra dès lors
difficile de traiter toutes les questions figurant à
l'ordre du jour.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Van de 81 vragen op de agenda zijn
er 20 gesteld... Voor de overige kan men altijd een
schriftelijk antwoord vragen. Ze worden dan niet
meer omgezet in schriftelijke vragen. De heer
Gilkinet trekt vraag nr. 1828 in en krijgt een
schriftelijk antwoord. In de komende weken
wachten ons belangrijke hoorzittingen. Het wordt
moeilijk om onze vragenagenda opgeruimd te
krijgen.
18.07 Steven Vandeput (N-VA): Je suis disposé à
me contenter d'une réponse écrite à mes questions
n
os
1772, 1901 et 2207.
18.07 Steven Vandeput (N-VA): Ik wil genoegen
nemen met het schriftelijke antwoord op de vragen
nrs 1772, 1901 en 2207.
La réunion publique est levée à 17 h 37.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 17.37 uur.