CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 53 COM 108
CRABV 53 COM 108
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
Mercredi
Woensdag
26-01-2011
26-01-2011
Après-midi
Namiddag
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Questions jointes de
1
Samengevoegde vragen van
1
- M. Damien Thiéry à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
réouverture de la ligne ferroviaire 154 Dinant-
Givet" (n° 711)
1
- de heer Damien Thiéry aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de heropening van spoorlijn 154 Dinant-Givet"
(nr. 711)
1
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
réouverture de la ligne ferroviaire Dinant-Givet"
(n° 1596)
1
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de heropening van de spoorlijn Dinant-Givet"
(nr. 1596)
1
Orateurs: Damien Thiéry, Georges Gilkinet,
Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Damien Thiéry, Georges Gilkinet,
Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de Mme Ine Somers à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la distribution du courrier à Waasmunster"
(n° 808)
3
Vraag van mevrouw Ine Somers aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de werking van de postbedeling in
Waasmunster" (nr. 808)
3
Orateurs: Ine Somers, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Ine Somers, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
4
Samengevoegde vragen van
4
- M. Damien Thiéry à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
travaux entrepris par erreur par Infrabel dans le
cadre de la mise en place du RER à Watermael-
Boitsfort" (n° 989)
4
- de heer Damien Thiéry aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werken die Infrabel bij vergissing in
Watermaal-Bosvoorde uitvoerde in het kader van
de aanleg van het GEN" (nr. 989)
4
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
saccage de jardins par Infrabel" (n° 1034)
4
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de door Infrabel vernielde tuinen" (nr. 1034)
4
- M. Patrick Moriau à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
détérioration de jardins privés par Infrabel"
(n° 1216)
4
- de heer Patrick Moriau aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het toebrengen van schade aan privétuinen door
Infrabel" (nr. 1216)
4
Orateurs: Damien Thiéry, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Damien Thiéry, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Peter Dedecker à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "certains aspects déontologiques de la
fonction de commissaire du gouvernement auprès
d'institutions et d'entreprises publiques" (n° 993)
5
Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"deontologische
aspecten
van
regeringscommissarissen
bij
overheidsinstellingen en -bedrijven" (nr. 993)
5
Orateurs: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Karel Uyttersprot à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'application de la législation linguistique par
Belgacom" (n° 1107)
7
Vraag van de heer Karel Uyttersprot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de toepassing van de
taalwetgeving door Belgacom" (nr. 1107)
7
Orateurs: Karel Uyttersprot, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Sprekers: Karel Uyttersprot, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
8
Samengevoegde vragen van
8
- M. Karel Uyttersprot à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'application de la législation linguistique par La
Poste" (n° 1109)
8
- de heer Karel Uyttersprot aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toepassing van de taalwetgeving door De
Post" (nr. 1109)
8
- M. Bert Maertens à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
législation linguistique chez bpost" (n° 1209)
8
- de heer Bert Maertens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de taalwetgeving bij bpost" (nr. 1209)
8
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "des
dépliants francophones de bpost" (n° 1471)
8
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"Franstalige folders van bpost" (nr. 1471)
8
- Mme Minneke De Ridder à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'objet d'une lettre d'information électronique
de bpost libellée en français" (n° 1530)
8
- mevrouw Minneke De Ridder aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "Franstalige onderwerpen bij e-nieuws
brieven van bpost" (nr. 1530)
8
- M. Peter Logghe à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'emploi des langues chez bpost" (n° 1797)
8
- de heer Peter Logghe aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het taalgebruik bij bpost" (nr. 1797)
8
Orateurs: Karel Uyttersprot, Tanguy Veys,
Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Karel Uyttersprot, Tanguy Veys,
Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le préavis de grève du SACT pour le
23 novembre 2010" (n° 1127)
9
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de stakingsaanzegging
van het ASTB voor 23 november 2010" (nr. 1127)
9
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Peter Dedecker à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les conditions imposées par la SNCB à iRail"
(n° 1288)
10
Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
voorwaarden
opgelegd door de NMBS aan iRail" (nr. 1288)
10
Orateurs: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'action 'La gare est à tout le monde'"
(n° 1391)
11
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de actie 'Het station is
van iedereen'" (nr. 1391)
11
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'affectation des bénéfices d'Infrabel"
(n° 1392)
13
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de bestemming van de
winst van Infrabel" (nr. 1392)
13
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
14
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
14
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iii
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la dette financière historique de l'ancienne
SNCB" (n° 1393)
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de historische financiële
schuld van de oude NMBS" (nr. 1393)
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur
"les
reversements
au
Fonds
des
Investissements ferroviaires effectués par les
sociétés du Groupe SNCB" (n° 1394)
15
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de terugstortingen aan
het Fonds voor Spoorweginvesteringen door de
vennootschappen
van
de
NMBS-Groep"
(nr. 1394)
15
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Anthony Dufrane au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "les investissements prévus à la gare de
triage de Monceau" (n° 1452)
17
Vraag van de heer Anthony Dufrane aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"de
geplande
investeringen in het rangeerstation van Monceau"
(nr. 1452)
17
Orateurs: Anthony Dufrane, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Anthony Dufrane, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
17
Samengevoegde vragen van
17
- M. Bert Schoofs au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "un
incident concernant le train P Bruxelles-Tongres"
(n° 1455)
17
- de heer Bert Schoofs aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "een incident met de P-trein van
Brussel naar Tongeren" (nr. 1455)
17
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incident qui s'est produit dans le train P
Bruxelles-Tongres le 2 décembre 2010" (n° 1508)
18
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het voorval op de P-trein van Brussel naar
Tongeren op 2 december 2010" (nr. 1508)
18
Orateurs: Bert Schoofs, Steven Vandeput,
Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Bert Schoofs, Steven Vandeput,
Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
20
Samengevoegde vragen van
20
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le développement des lignes 27A et 12 et son
impact sur la qualité de vie des riverains"
(n° 1499)
20
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de ontwikkeling van de lijnen 27A en 12 en de
impact hiervan op de leefbaarheid van de
omwonenden" (nr. 1499)
20
- Mme Zuhal Demir à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
travaux prévus par Infrabel à Ekeren" (n° 1613)
20
- mevrouw Zuhal Demir aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de geplande werken van Infrabel in Ekeren"
(nr. 1613)
20
Orateurs: Jef Van den Bergh, Zuhal Demir,
Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Jef Van den Bergh, Zuhal Demir,
Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Steven Vandeput à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la communication aux usagers des chemins
de fer dans les gares" (n° 1501)
24
Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de communicatie aan
de treinreizigers in de stations" (nr. 1501)
24
Orateurs: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
Sprekers: Steven Vandeput, Inge Vervotte,
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iv
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la consommation de drogues dans les
toilettes des gares de la SNCB" (n° 1507)
26
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het drugsgebruik in de toiletten van NMBS-
stations" (nr. 1507)
26
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la ligne Bruxelles-Mons
et la desserte de la gare de Tubize" (n° 1516)
27
Vraag van mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers
aan de minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven over "de lijn Brussel-Bergen
en het aantal treinen die in het station Tubeke
stoppen" (nr. 1516)
27
Orateurs: Thérèse Snoy et d'Oppuers, Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers: Thérèse Snoy et d'Oppuers, Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
29
Samengevoegde vragen van
29
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
'révolution du 8 décembre 2013' annoncée le
24 novembre dernier par le CEO de la SNCB"
(n° 1566)
29
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de op 24 november jongstleden door de CEO
van de NMBS aangekondigde 'revolutie van
8 december 2013'" (nr. 1566)
29
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes de ponctualité du rail belge et la future
'révolution du rail'" (n° 1988)
29
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stiptheidsproblemen en de toekomstige
'revolutie' bij het Belgische spoor" (nr. 1988)
29
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le nouveau concept de transport de la SNCB"
(n° 1773)
29
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het nieuwe vervoersconcept van de NMBS"
(nr. 1773)
29
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
statistiques de ponctualité 2010 de la SNCB"
(n° 2019)
29
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stiptheidscijfers 2010 van de NMBS"
(nr. 2019)
29
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
statistiques de ponctualité de la SNCB pour
l'année 2010" (n° 2052)
29
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stiptheidscijfers van de NMBS voor het
jaar 2010" (nr. 2052)
29
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
études sur la ponctualité des trains" (n° 2054)
29
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de studies over de stiptheid van het treinverkeer"
(nr. 2054)
29
Orateurs:
André
Frédéric,
Karin
Temmerman,
Steven
Vandeput,
Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers:
André
Frédéric,
Karin
Temmerman,
Steven
Vandeput,
Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
M
ERCREDI
26
JANVIER
2011
Après-midi
______
van
W
OENSDAG
26
JANUARI
2011
Namiddag
______
La réunion publique est ouverte à 14 h 24 sous la
présidence de M. Anthony Dufrane.
De vergadering wordt geopend om 14.24 uur en
voorgezeten door de heer Anthony Dufrane.
01 Questions jointes de
- M. Damien Thiéry à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
réouverture de la ligne ferroviaire 154 Dinant-
Givet" (n° 711)
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
réouverture de la ligne ferroviaire Dinant-Givet"
(n° 1596)
01 Samengevoegde vragen van
- de heer Damien Thiéry aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de heropening van spoorlijn 154 Dinant-Givet"
(nr. 711)
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de heropening van de spoorlijn Dinant-Givet"
(nr. 1596)
01.01 Damien Thiéry (MR): Concernant la remise
en service de la ligne 154 Dinant-Givet, cette
réouverture est soutenue par les autorités locales
des deux communes susvisées ainsi que par les
autorités françaises, comme en atteste d'ailleurs un
courrier de M. Sarkozy à ce sujet.
Votre prédécesseur, M. Vanackere, faisait état, en
2009, de l'intérêt réel de la République française
quant à ce projet de réouverture et des perspectives
de financement de celui-ci par le réseau ferroviaire
français. Il signalait aussi la mise sur pied d'un
groupe de travail constitué de la préfecture de la
région, la direction régionale de l'équipement, la
SNCF pour la France; la SNCB et la Région
wallonne pour la Belgique chargé d'étudier, à la
fois, les aspects financiers du projet ainsi que les
conditions d'exploitation de réouverture de cette
ligne.
La
Conférence
permanente
de
développement territorial avait émis un avis positif
quant la réouverture de cette ligne. Celle-ci
permettrait de désenclaver Dinant, ce qui serait
positif sur les plans économique et touristique et
permettrait de relier Namur aux lignes TGV, au
départ de Reims et de Charleville-Mézières.
01.01 Damien Thiéry (MR): De heropening van
lijn 154 Dinant-Givet wordt gesteund door de lokale
besturen van de twee gemeenten in kwestie en de
Franse overheden, zoals trouwens blijkt uit een
schrijven van de heer Sarkozy over de
aangelegenheid.
Uw voorganger, de heer Vanackere, maakte in
2009 gewag van de reële belangstelling van de
Franse Republiek voor dat heropeningsproject en
een mogelijke financiering ervan door het Franse
spoorwegnet. Hij wees ook op de oprichting van
een werkgroep samengesteld uit de prefectuur
van de regio, de regionale directie voor de
uitrusting, de SNCF voor Frankrijk, de NMBS en het
Waals Gewest voor België die ermee belast zou
worden de financiële aspecten van het project en de
exploitatievoorwaarden voor de heropening van die
lijn te bestuderen. De Permanente conferentie voor
ruimtelijke ontwikkeling had een positief advies
uitgebracht over de heropening van die lijn. De lijn
zou Dinant uit zijn isolement halen, wat dan weer
positief was voor de economie en het toerisme en
voorts zou men Namen kunnen aansluiten op de
hst-lijnen vanuit Reims en Charleville-Mézières.
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
Une table ronde sur l'avenir de la ligne ferroviaire
Namur-Reims a réuni différents responsables
politiques, syndicaux et associatifs. M. Rieder,
expert de l'Institut suisse pour la planification du
trafic et des systèmes de transport, y a fourni une
étude et a exprimé le fait que la ligne pourrait servir
de ligne pilote à la SNCB pour tester une
exploitation moderne de lignes ferroviaires de faible
potentiel.
Le groupe de travail a-t-il terminé ses travaux et, si
oui, quelles sont ses conclusions?
Infrabel s'est-elle prononcée quant à la concurrence
potentielle de réouverture de cette ligne 154 avec la
ligne Athus-Meuse?
Een rondetafelconferentie bracht een aantal
verantwoordelijken uit de politiek, de vakbonden en
het middenveld samen. De heer Rieder, deskundige
van het Zwitserse instituut voor verkeersplanning en
vervoersystemen, stelde er een studie voor en
stelde dat de lijn als pilootlijn kon dienen voor de
NMBS
om
de
moderne
exploitatie
van
spoorweglijnen met weinig potentieel uit te testen.
Heeft de werkgroep zijn werkzaamheden afgerond
en zo ja, tot welke conclusies is hij gekomen?
Heeft Infrabel aan zijn kant een standpunt
ingenomen met betrekking tot de potentiële
concurrentie die de heropening van lijn 154 met de
lijn Athus-Meuse tot stand kan brengen?
01.02 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): La ligne
Dinant-Givet suscite l'intérêt, notamment, de
nombreux acteurs politiques et syndicaux français
et belges, voire suisses. Dans le prolongement
d'une réunion, en décembre 2008, où les
responsables français avaient fait part de leur
souhait, confirmé par M. Sarkozy, de remettre la
ligne en fonction, il avait été décidé d'actualiser,
sous le pilotage de la région de Champagne-
Ardennes, une étude de faisabilité antérieure, dont
vous annonciez le 26 avril la finalisation prochaine.
Le rapport définitif vous a-t-il été transmis? Quelles
en sont les conclusions? Puis-je en recevoir une
copie?
Des
réunions
franco-belges,
politiques
et
techniques, sont-elles prévues pour discuter du
rapport et des initiatives qui en découleraient? Quel
est le calendrier des travaux?
01.02 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): De lijn
Dinant-Givet kan onder meer rekenen op de
belangstelling van tal van Franse en Belgische, ja
zelfs Zwitsere politici en vakbondsleiders. Tijdens
een vergadering in december 2008 hebben de
Franse beleidsmakers te kennen gegeven dat ze
die spoorlijn graag heropend zouden zien, wat
achteraf door de heer Sarkozy werd bevestigd. In
het verlengde van die vergadering werd besloten
om, onder leiding van de regio Champagne-
Ardennen, een vroegere haalbaarheidsstudie te
updaten. Op 26 april van vorig jaar hebt u
aangekondigd dat het eindrapport daarvan niet lang
meer op zich zou laten wachten.
Hebt u dat eindrapport ondertussen ontvangen?
Welke conclusies worden erin getrokken? Kan u me
een kopie van dat rapport bezorgen?
Zijn er politieke en technische vergaderingen tussen
de betrokken Franse en Belgische actoren gepland,
teneinde het rapport en de daaruit voortvloeiende
initiatieven te bespreken? Welk tijdpad is er
vastgelegd voor de werkzaamheden?
01.03 Inge Vervotte, ministre (en français):
L'étude, qui n'est pas en possession de mon
cabinet, est terminée et présente trois scénarios
(prolongement des trains TER en fonction locale ou
en fonctions locale et interrégionale ou en fonctions
locale et longue distance) fortement déficitaires.
Infrabel ne s'est pas prononcée sur la concurrence
de cette ligne avec la ligne Athus-Meuse. Cette
remise en route en service voyageurs nécessiterait
un nouvel itinéraire entre Namur et l'est de la
France pour les marchandises. Le choix d'un
itinéraire relève des entreprises ferroviaires.
01.03 Minister Inge Vervotte (Frans): Mijn kabinet
beschikt niet over deze studie, maar ze is wel klaar
en stelt drie mogelijke scenario's voor (een
verlenging van de TER-treinen die lokaal worden
ingezet of lokaal en interregionaal of lokaal en over
lange afstanden). De scenario's zijn echter in hoge
mate deficitair.
Infrabel heeft zich niet uitgesproken over
concurrentie
met
de
Athus-Meuse-lijn.
De
heropening voor het reizigersverkeer zou een nieuw
traject tussen Namen en het oosten van Frankrijk
voor het goederenverkeer noodzakelijk maken. De
spoorwegondernemingen kiezen dat traject.
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
3
C'est aux opérateurs et au gestionnaire de se
prononcer d'abord sur la volonté de la réouverture
de cette ligne de voyageurs transfrontaliers. Vu le
potentiel limité, je me demande si elle se justifie.
J'ignore si une réunion politique de haut niveau été
planifiée.
De operatoren en de beheerder moeten zich eerst
uitspreken over de bereidheid om deze lijn met
grensoverschrijdend verkeer te heropenen. Gelet
op het beperkte potentieel vraag ik mij af of een
heropening wel verantwoord is.
Ik weet niet of er een politieke high level meeting
gepland werd.
01.04 Damien Thiéry (MR): Les calculs ont été
faits à partir des chiffres actuels, alors qu'il aurait
été judicieux d'envisager les développements
futurs. Je reviendrai sur ce débat.
01.04 Damien Thiéry (MR): De berekeningen
gebeurden op basis van de huidige cijfers, terwijl
het zinvoller was geweest uit te gaan van de
toekomstige ontwikkelingen. Ik zal op die kwestie
terugkomen.
01.05 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Il faut
laisser le dossier ouvert et étudier divers scénarios
en élargissant la vision.
Il faudrait peut-être aussi étudier la possibilité que
des trains belges joignent Givet au départ de
Namur. Cela nécessiterait l'électrification entre
Namur et Dinant, qui pourrait répondre à l'enjeu de
la mobilité dans toute la vallée de la Meuse.
L'activité ferroviaire, étant un service public, ne doit
pas générer de bénéfices, mais oser des paris pour
désenclaver une région au plan économique. Il
s'agit de scénarios à dix ans au moins, et j'y resterai
attentif.
01.05 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Dit
dossier mag niet als afgehandeld worden
beschouwd.
De
verschillende mogelijkheden
moeten vanuit verscheidene invalshoeken worden
onderzocht.
Misschien kan ook worden nagegaan of er geen
Belgische treinen kunnen worden ingezet tussen
Namen en Givet. Daartoe zou de lijn tussen Namen
en Dinant geëlektrificeerd moeten worden, wat de
mobiliteit in de hele Maasvallei zou aanzwengelen.
De spoorwegactiviteit is een openbare dienst en
hoeft dus niet winstgevend te zijn, maar moet
uitdagingen durven aangaan met het oog op de
economische ontsluiting van een bepaalde regio.
Een dergelijk scenario loopt over minstens tien jaar.
Ik zal dit dossier aandachtig blijven volgen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de Mme Ine Somers à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la distribution du courrier à
Waasmunster" (n° 808)
02 Vraag van mevrouw Ine Somers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de werking van de
postbedeling in Waasmunster" (nr. 808)
02.01 Ine Somers (Open Vld): Les problèmes de
distribution du courrier à Waasmunster persistent.
Le courrier n'est pas distribué tous les jours, n'arrive
pas à la bonne adresse, etc.
Que pense pouvoir faire la ministre?
02.01 Ine Somers (Open Vld): De problemen met
de postbedeling in Waasmunster blijven aanslepen.
Post wordt niet alle dagen bedeeld, brieven komen
op foute adressen terecht enzovoort.
Wat denkt de minister hieraan te kunnen doen?
02.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Les
problèmes concernent manifestement un facteur en
particulier, qui a été licencié dans l'intervalle.
Les problèmes structurels dans la région sont dus à
l'importante rotation du personnel et à la difficulté
de recruter du personnel adéquat. Il n'est
apparemment pas si simple pour un service public
de trouver les personnes adéquates alors qu'un port
d'envergure mondiale grand pourvoyeur d'emplois
se trouve à proximité. J'ajoute néanmoins que le
02.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
problemen hebben duidelijk te maken met één
postbode en de man werd ondertussen ontslagen.
De structurele problemen in de regio hebben te
maken met het grote personeelsverloop en de
moeizame aanwerving van geschikt personeel. Het
is voor een overheidsdienst blijkbaar niet zo
eenvoudig om vlakbij een wereldhaven met veel
tewerkstelling de geschikte mensen te vinden. Ik
zeg er wel bij dat het kantoor Sint-Niklaas
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
4
bureau de Sint-Niklaas, dont dépend celui de
Waasmunster, atteint quasiment la norme de
qualité nationale.
Waasmunster valt daaronder de nationale
kwaliteitsnorm ongeveer haalt.
Nous
nous
intéressons
généralement
aux
rationalisations et à la libéralisation du marché mais
le recrutement d'un personnel de qualité doit
également retenir toute notre attention. Un service
comme bpost dépend en effet entièrement de la
qualité du personnel.
De discussies gaan meestal over rationalisaties en
geliberaliseerde markt, maar ook het aantrekken
van kwaliteitsmensen moet onze volle aandacht
krijgen. Een dienst als bpost valt of staat immers
met de kwaliteit van het personeel.
02.03 Ine Somers (Open Vld): S'il y a une pénurie
de postiers, il faut effectivement trouver une
solution.
02.03 Ine Somers (Open Vld): Als postbeambte
een knelpuntberoep wordt, moet daar inderdaad
een oplossing voor worden gevonden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Questions jointes de
- M. Damien Thiéry à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
travaux entrepris par erreur par Infrabel dans le
cadre de la mise en place du RER à Watermael-
Boitsfort" (n° 989)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
saccage de jardins par Infrabel" (n° 1034)
- M. Patrick Moriau à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
détérioration de jardins privés par Infrabel"
(n° 1216)
03 Samengevoegde vragen van
- de heer Damien Thiéry aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werken die Infrabel bij vergissing in
Watermaal-Bosvoorde uitvoerde in het kader van
de aanleg van het GEN" (nr. 989)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de door Infrabel vernielde tuinen" (nr. 1034)
- de heer Patrick Moriau aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het toebrengen van schade aan privétuinen door
Infrabel" (nr. 1216)
03.01 Damien Thiéry (MR): Des habitants de
Watermael-Boitsfort ont eu la désagréable surprise,
en novembre dernier, de voir leur jardin dévasté par
des bulldozers, sans avertissement préalable. Il
s'agit d'une communication erronée d'Infrabel, qui a
transmis des dates erronées à l'entrepreneur
chargé d'exécuter les travaux de déblayement suite
à la procédure d'expropriation entamée pour la
réalisation du RER.
Or, les procédures d'expropriation sont, selon moi,
toujours en cours. Il n'y a dès lors aucune raison
d'entreprendre ces travaux. Le courrier d'excuses
d'Infrabel semble confirmer mes propos.
Avez-vous accompli des démarches auprès
d'Infrabel pour éviter que ces incidents ne se
reproduisent?
Les riverains ont-ils été avertis de la possibilité de
faire valoir leurs droits à une indemnisation pour les
dommages subis?
03.01 Damien Thiéry (MR): Enkele inwoners van
Watermaal-Bosvoorde werden in november 2010
onaangenaam verrast toen ze vaststelden dat hun
tuin, zonder voorafgaande kennisgeving, door
graafmachines werd omgeploegd. De fout lag bij
Infrabel, die verkeerde data had doorgegeven aan
de aannemer die de graafwerken moet uitvoeren na
afloop van de onteigeningsprocedure die ingesteld
werd met het oog op de aanleg van het GEN.
Bij mijn weten lopen de onteigeningsprocedures
echter nog. Er was dus geen enkele reden om met
die werken te starten. Infrabel lijkt dat te bevestigen
in de verontschuldigingsbrief aan de gedupeerden.
Heeft u stappen gedaan ten aanzien van Infrabel
om dergelijke incidenten in de toekomst te
vermijden?
Werden de buurtbewoners verwittigd dat ze
aanspraak
kunnen
maken
op
een
schadevergoeding?
03.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Les
travaux ont été entrepris sur 5 parcelles pour
lesquelles les procédures d'expropriation n'étaient
pas encore terminées. Il s'agit d'un problème de
03.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Op
5 percelen werd met de werken gestart voordat de
onteigeningsprocedure afgerond was, ten gevolge
van een communicatieprobleem tussen Infrabel en
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
communication entre Infrabel et l'entrepreneur.
Infrabel
assume
les
conséquences
des
désagréments encourus et s'engage à indemniser
les riverains pour prime d'occupation anticipée. Les
procédures d'expropriation suivront leur cours en
tenant compte d'une occupation anticipée.
En ce qui concerne Gembloux, les travaux ont été
réalisés en accord avec les riverains et les actes
juridiques régularisant la situation sont en cours.
de aannemer.
Infrabel staat in voor de gevolgen van de
veroorzaakte overlast en zal de betrokken
buurtbewoners een premie uitbetalen wegens
vervroegde
ingebruikneming.
De
onteigeningsprocedures zullen voortgezet worden,
rekening
houdend
met
een
vervroegde
ingebruikneming.
In Gembloux werden de werken met de
toestemming van de omwonenden uitgevoerd en
worden de rechtshandelingen om de situatie te
regulariseren, momenteel verricht.
03.03 Damien Thiéry (MR): Savez-vous en quoi
consistent les indemnisations proposées par
Infrabel?
03.03 Damien Thiéry (MR): Weet u wat de door
Infrabel voorgestelde vergoedingen omvatten?
03.04 Inge Vervotte, ministre (en français): Non.
03.04 Minister Inge Vervotte (Frans): Nee.
Le président: Les questions n° 1034 de Mme De
Bue et n° 1216 de M. Moriau sont supprimées, les
auteurs des questions étant absents.
De voorzitter: De vragen nr. 1034 van mevrouw De
Bue en nr. 1216 van de heer Moriau vervallen
aangezien de indieners niet aanwezig zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Peter Dedecker à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "certains aspects déontologiques
de la fonction de commissaire du gouvernement
auprès d'institutions et d'entreprises publiques"
(n° 993)
04 Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"deontologische
aspecten van regeringscommissarissen bij
overheidsinstellingen en -bedrijven" (nr. 993)
04.01 Peter Dedecker (N-VA): Les commissaires
du
gouvernement
auprès
d'institutions
et
d'entreprises publiques sont désignés politiquement
et remplissent en général également une fonction
au sein d'un cabinet. Dans la plupart des cas, il n'y
a aucun problème mais la situation est plus délicate
lorsqu'un commissaire du gouvernement est
désigné auprès d'une entreprise publique qui est en
concurrence avec des sociétés privées.
Qu'en est-il alors lorsque les commissaires du
gouvernement participent au processus décisionnel
dans un groupe de travail intercabinets? Existe-t-il
un code déontologique pour régler pareils cas? Que
pense la ministre de cette situation délicate?
04.01
Peter
Dedecker
(N-VA):
Regeringscommissarissen bij overheidsinstellingen
en overheidsbedrijven zijn door de politiek
aangesteld en vervullen dikwijls ook nog een functie
op een kabinet. In de meeste gevallen levert dat
geen problemen op, maar het wordt delicater
wanneer een regeringscommissaris aangesteld
wordt bij een overheidsbedrijf dat in concurrentie
treedt met private bedrijven.
Wat als zij dan in een interkabinettenwerkgroep de
besluitvorming mee bepalen? Bestaat er een
deontologische code om dit te regelen? Wat vindt
de minister van deze delicate zaak?
04.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): On
croit souvent à tort que le commissaire du
gouvernement aurait pour mission d'exécuter des
décisions politiques alors qu'il n'est même pas
autorisé à intervenir dans l'entreprise publique où il
est désigné; il doit simplement contrôler si les lois et
les statuts sont respectés. Un arbitrage politique
doit être réalisé par le biais du conseil
04.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bij
velen
leeft
de
foute
idee
dat
een
regeringscommissaris de opdracht zou hebben om
politieke
beslissingen uit te voeren. Een
regeringscommissaris mag zelfs niet tussenbeide
komen in het overheidsbedrijf waar hij is
aangesteld; hij moet gewoon controleren of de
wetten en de statuten worden nageleefd. Een
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6
d'administration ou d'un contrat de gestion, pas par
l'intermédiaire du commissaire.
politieke arbitrage moet via de raad van bestuur of
via een beheerscontract verlopen, niet via de
commissaris.
Il est exact que des collaborateurs du cabinet tant
aujourd'hui que précédemment assument
régulièrement la fonction de commissaire du
gouvernement auprès d'entreprises publiques
fédérales et que ces entreprises opèrent, en effet,
parfois sur un marché concurrentiel. Il n'existe à cet
égard aucune réglementation parce qu'il n'y a pas
de
conflit
d'intérêts:
le
commissaire
du
gouvernement contrôle le respect par l'entreprise de
la loi, de ses statuts et du contrat de gestion. Il va
de soi que le commissaire est lié par un devoir
général de réserve lorsqu'il s'agit d'une entreprise
cotée en bourse.
Il faut donc bien faire la distinction entre un
commissaire du gouvernement et les membres du
conseil d'administration qui ont, cela va de soi, une
responsabilité juridique différente.
Het klopt dat kabinetsmedewerkers zowel nu als
vroeger
geregeld
de
functie
van
regeringscommissaris
bij
federale
overheidsbedrijven uitoefenen, en die bedrijven
opereren inderdaad soms in een concurrentiële
markt. Hiervoor bestaat geen regelgeving, omdat er
geen belangenconflict is: de regeringscommissaris
ziet als vertegenwoordiger toe op de naleving van
de wet door het bedrijf, de statuten van het bedrijf
en het beheerscontract. Vanzelfsprekend is de
commissaris gebonden door een algemene
discretieplicht als het gaat om een beursgenoteerd
bedrijf.
Men moet dus goed het onderscheid maken tussen
een regeringscommissaris en leden van de raad
van bestuur, die uiteraard een andere juridische
verantwoordelijkheid hebben.
04.03 Peter Dedecker (N-VA): Je peux toutefois
imaginer
que
certains
commissaires
du
gouvernement se sentent très liés à leur entreprise
et qu'ils entendent le traduire sur le plan politique.
Peut-être devrions-nous nous poser la question
fondamentale de savoir si un commissaire du
gouvernement a sa raison d'être dans ce type
d'entreprises? Je pense par exemple à Belgacom.
Lorsqu'une entreprise est déjà considérée comme
un prolongement des services publics, notamment
par
la
présence
d'un
commissaire
du
gouvernement, cette présence peut éveiller le
soupçon qu'elle ne fonctionne pas de manière
autonome.
04.03 Peter Dedecker (N-VA): Ik kan mij toch
voorstellen dat bepaalde regeringscommissarissen
zich echt verbonden gaan voelen met hun bedrijf en
dit ook politiek vertalen. Misschien moeten we ons
de fundamentele vraag stellen of in dergelijke
bedrijven wel een regeringscommissaris actief moet
zijn? Ik denk dan bijvoorbeeld aan Belgacom. Als
een bedrijf als een verlengstuk van de overheid
wordt gezien, onder meer door de aanwezigheid
van een regeringscommissaris, zou dit de perceptie
kunnen wekken dat dit bedrijf niet onafhankelijk
opereert.
04.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Pour moi, la transparence est l'essence même des
règles du jeu. La mission d'un commissaire du
gouvernement est très différente de celle d'un
actionnaire, d'un administrateur ou du CEO. Je
veille de manière très stricte à cette répartition des
rôles, même de façon trop stricte selon certains
interpellateurs. Si chacun s'occupe uniquement de
sa mission, de façon transparente, il n'est nullement
question de conflit d'intérêts.
04.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Voor
mij is transparantie de essentie van de spelregels.
De taak van een regeringscommissaris verschilt
duidelijk van die van een aandeelhouder, een
bestuurder of de CEO. Ik kijk heel strikt op die
rolverdeling toe, volgens sommige interpellanten
zelfs te strikt. Als iedereen zich alleen met zijn taak
bezighoudt en dit op een transparante manier, is er
helemaal geen sprake van belangenvermenging.
04.05 Peter Dedecker (N-VA): Nous devons en
effet bien veiller à la répartition des rôles et à la
transparence.
04.05 Peter Dedecker (N-VA): We moeten
inderdaad goed toezien op de rolverdeling en de
transparantie.
L'incident est clos.
Le président: M. Maertens étant absent, ses
questions n
os
1041 et 1042 sont reportées.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: De heer Maertens is afwezig. Zijn
vragen nrs 1041 et 1042 worden uitgesteld.
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
05 Question de M. Karel Uyttersprot à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'application de la législation
linguistique par Belgacom" (n° 1107)
05 Vraag van de heer Karel Uyttersprot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de toepassing van de
taalwetgeving door Belgacom" (nr. 1107)
05.01 Karel Uyttersprot (N-VA): Des clients
flamands de la périphérie bruxelloise et des
communes à facilités en particulier se plaignent de
l'emploi des langues chez Belgacom. Ils reçoivent
de la publicité en français et, en cas de contact
téléphonique avec l'entreprise, ils ont affaire à un
francophone. Les techniciens qui se rendent à
domicile pour les installations sont presque toujours
des francophones qui ne donnent des explications
qu'en français.
Je me demande comment s'exerce le contrôle du
respect de la législation linguistique. Quelles
mesures peut-on prendre lorsque des plaintes sont
enregistrées sur la politique linguistique de
Belgacom qui reste une entreprise publique, même
si elle jouit d'un statut spécial?
05.01 Karel Uyttersprot (N-VA): Vlaamse klanten
uit
de
Brusselse
rand
en
uit
de
faciliteitengemeenten in het bijzonder klagen
geregeld over het taalgebruik bij Belgacom. Ze
ontvangen Franstalige publiciteit en bij telefonisch
contact met het bedrijf krijgt men steevast een
Franstalige aan de lijn. Bij installaties aan huis is de
technicus bijna altijd een Franstalige die uitsluitend
in het Frans uitleg geeft.
Ik vraag me af hoe in dit soort van situaties de
controle op het naleven van de taalwetgeving
gebeurt. Welke stappen kan men zetten wanneer
men klachten heeft over de taalpolitiek van
Belgacom, dat toch een overheidsbedrijf is, zij het
met een speciaal statuut?
05.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'article 36, § 1, de la loi du 21 mars 1991 relative à
la réforme de certaines entreprises publiques
économiques soumet les entreprises publiques
autonomes à la loi sur l'emploi des langues en
matière administrative. Belgacom souligne qu'elle
n'a nullement l'intention d'enfreindre la loi et
confirme que l'entreprise s'efforce de respecter les
lois linguistiques dans toutes ses activités de
communication. Belgacom est consciente que le
respect de ces règles à l'égard de la clientèle
constitue un élément essentiel pour promouvoir
l'image de l'entreprise.
Des erreurs ne sont évidemment jamais à exclure.
Belgacom fait savoir que des consignes strictes
sont mises en place pour éviter que de telles
erreurs se reproduisent à l'avenir. Les erreurs
peuvent toujours être signalées soit à la
Commission permanente de Contrôle linguistique,
soit au service clientèle de Belgacom, soit à mon
administration. Il est clair que la législation
linguistique doit être appliquée.
05.02 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Artikel 36, § 1, van de wet van 21 maart 1991
betreffende
de
hervorming
van
sommige
economische bedrijven onderwerpt de autonome
overheidsbedrijven aan de wet op het gebruik van
talen in bestuurszaken. Belgacom beklemtoont dat
het geenszins de bedoeling is die wetgeving te
overtreden en bevestigt dat het bedrijf zich inspant
om bij alle communicatieactiviteiten de taalwetten
na te leven. Belgacom beseft dat de naleving van
die regels tegenover de klanten een essentieel
element vormt bij de waardering van het
bedrijfsimago.
Vergissingen vallen natuurlijk nooit uit te sluiten.
Belgacom laat weten dat strikte richtlijnen worden
uitgevaardigd om te vermijden dat dergelijke fouten
zich in de toekomst zouden herhalen. Dergelijke
fouten kunnen steeds worden gemeld, hetzij bij het
Vast Comité voor Taaltoezicht, hetzij bij de
klantendienst van Belgacom, hetzij bij mijn
administratie. Over de toepassing van de
taalwetgeving mag er geen discussie zijn.
05.03 Karel Uyttersprot (N-VA): Ne se pourrait-il
pas que les installateurs qui se rendent à domicile
travaillent pour des tiers?
05.03 Karel Uyttersprot (N-VA): De installateurs
die aan huis komen, werken wellicht voor derden?
05.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Qu'il s'agisse de travailleurs employés par des tiers
ou des agents de Belgacom, la loi est la loi et il
convient de la respecter. Ce principe ne souffre
aucune discussion.
05.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Of het
nu werknemers van derden zijn dan wel van
Belgacom, de wet is de wet en moet worden
nageleefd. Daarover is er geen discussie mogelijk!
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
06 Questions jointes de
- M. Karel Uyttersprot à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'application de la législation linguistique par La
Poste" (n° 1109)
- M. Bert Maertens à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
législation linguistique chez bpost" (n° 1209)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "des
dépliants francophones de bpost" (n° 1471)
- Mme Minneke De Ridder à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'objet d'une lettre d'information électronique
de bpost libellée en français" (n° 1530)
- M. Peter Logghe à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'emploi des langues chez bpost" (n° 1797)
06 Samengevoegde vragen van
- de heer Karel Uyttersprot aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toepassing van de taalwetgeving door De
Post" (nr. 1109)
- de heer Bert Maertens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de taalwetgeving bij bpost" (nr. 1209)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"Franstalige folders van bpost" (nr. 1471)
- mevrouw Minneke De Ridder aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "Franstalige onderwerpen bij e-nieuws
brieven van bpost" (nr. 1530)
- de heer Peter Logghe aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het taalgebruik bij bpost" (nr. 1797)
06.01 Karel Uyttersprot (N-VA): Les Flamands
éprouvent également des difficultés à s'adresser
dans leur langue aux guichetiers du bureau de
poste de la commune à facilités de Leeuw-Saint-
Pierre qui sont tous francophones.
Dans quelle mesure bpost contrôle-t-elle le respect
de la législation linguistique et comment le client
peut-il faire valoir ses droits?
06.01 Karel Uyttersprot (N-VA): Ook in het
postkantoor van de faciliteitengemeente Sint-
Pieters-Leeuw komen de Vlamingen nog nauwelijks
aan hun trekken. Er zijn alleen nog Franstalige
bedienden aan het loket.
In hoeverre is hier toezicht op de taalwetgeving door
bpost en hoe kan de klant hier zijn rechten laten
gelden?
06.02 Tanguy Veys (VB): Le respect de la
législation dans les entreprises et les services
publics reste un point délicat. Des plaintes sont
introduites
régulièrement
et
les
plaignants
obtiennent gain de cause auprès de la Commission
permanente de Contrôle linguistique. Il s'agit là du
seul moyen leur permettant d'inciter les services
concernés à améliorer la situation. À Renaix, bpost
a récemment distribué un dépliant unilingue rédigé
en français dans le cadre de la promotion pour
l'ouverture d'un nouveau Point Poste et après avoir
constaté l'erreur, elle a également distribué un
dépliant rédigé en néerlandais. Par ailleurs, j'ai reçu
en tant que Flamand, le 2 décembre dernier, un
courrier électronique de bpost rédigé en français.
La ministre a-t-elle une idée du nombre d'infractions
commises contre la législation sur l'emploi des
langues? Des mesures sont-elles prises? La
ministre a-t-elle insisté auprès de bpost pour qu'il en
soit ainsi? Les infractions sont-elles sanctionnées
et, dans l'affirmative, comment?
06.02 Tanguy Veys (VB): Het respect voor de
taalwetgeving in overheidsbedrijven en diensten
blijft een teer punt. Regelmatig worden klachten
ingediend en krijgt de klager gelijk van de Vaste
Commissie voor Taaltoezicht. Alleen zo slagen wij
erin de betrokken diensten tot beterschap aan te
zetten. In Ronse werd door bpost onlangs een
eentalige Franse folder bedeeld ter promotie van
een bijkomend PostPunt en nadat men de
vergissing blijkbaar had vastgesteld werd ook een
Nederlandstalige folder rondgestuurd. Anderzijds
kreeg ik op 2 december als Vlaming een Franstalige
e-mail van bpost.
Heeft de minister zicht op het aantal inbreuken op
de taalwetgeving? Worden maatregelen getroffen?
Heeft de minister daarop aangedrongen bij bpost?
Wordt er opgetreden tegen overtredingen en zo ja,
hoe?
Quelles infractions ont été commises ces dernières
années sur le plan de la législation sur l'emploi des
langues et quelle évolution observe-t-on en la
matière? Ce problème est-il en augmentation ou en
diminution?
Welke overtredingen werden de voorbije jaren
begaan op het vlak van taalwetgeving en is daarin
een evolutie? Neemt het probleem toe of af?
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
06.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
bpost dit mettre tout en oeuvre pour que la
législation sur l'emploi des langues soit respectée.
Concernant Leeuw-Saint-Pierre, bpost indique que,
conformément à la loi, tous ses collaborateurs sont
néerlandophones.
Quant aux questions sur la communication en
français lors de l'ouverture d'un Point Poste à
Renaix, bpost répond que puisque cette commune
est située le long de la frontière linguistique,
l'annonce devait être faite en néerlandais et en
français et que dès lors, elle avait prévu de diffuser
simultanément des "toutes boîtes" en néerlandais et
en français. Cependant, la brochure en français
ayant été distribuée deux jours après celle en
néerlandais, elle était le seul "toutes boîtes" diffusé
à ce moment-là, ce qui a pu donner l'impression
que la communication était unilingue alors que ce
n'était pas le cas.
bpost se doit de respecter la législation sur l'emploi
des langues en matière administrative. L'entreprise
suit également les plaintes signalées à ce sujet et y
donne toujours suite. Elle a reçu 29 plaintes en
2007, 28 en 2008, 9 en 2009, et 16 jusqu'à octobre
2010. C'est peu comparé aux 45 millions de
contacts annuels avec la clientèle.
En ce qui concerne l'emploi des langues chez
bpost, tous les appels téléphoniques vers des
bureaux de poste sont transférés vers le numéro
central clients, où chacun est accueilli dans la
langue qu'il a choisie au préalable. bpost respecte
ainsi la législation sur l'emploi des langues.
06.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): bpost
deelt mij mee alles in het werk te stellen om de
taalwetgeving na te leven. Met betrekking tot Sint-
Pieters-Leeuw
meldt
bpost
dat
al
haar
medewerkers daar Nederlandstalig zijn, zoals
wettelijk opgelegd.
Wat
betreft
de
vragen
over
Franstalige
communicatie bij de opening van een PostPunt in
Ronse, meldt bpost dat deze mededeling in de
taalgrensgemeente Ronse in het Nederlands en in
het Frans moest gebeuren en daarom had zij een
gelijktijdige
huis-aan-huisverspreiding
van
Nederlandstalige en Franstalige folders gepland. De
Franstalige folder werd echter twee dagen later
verspreid dan de Nederlandstalige en was op dat
moment de enige huis-aan-huispublicatie. Hierdoor
kan de indruk zijn ontstaan dat de aankondiging
slechts in een taal is gebeurd, wat dus niet het geval
was.
bpost moet de wetgeving op het gebruik van talen in
bestuurszaken naleven. Het bedrijf volgt ook de
klachten die hieromtrent worden gemeld en geeft er
steeds gevolg aan. In 2007 waren er 29 klachten, in
2008 28, in 2009 9 en tot oktober 2010 16. Dat is
weinig vergeleken met de 45 miljoen contacten met
de klanten op jaarbasis.
Wat het taalgebruik bij bpost betreft, worden alle
telefonische oproepen naar postkantoren afgeleid
naar het centraal klantennummer waarbij elke klant
eerst zijn taal kiest en de oproep verder in die taal
wordt afgehandeld. bpost komt zo de taalwetgeving
na.
06.04 Tanguy Veys (VB): Il faut rester vigilant.
J'espère que la ministre veillera au respect de la
législation.
06.04 Tanguy Veys (VB): Dit moet een blijvend
aandachtspunt zijn. Ik hoop dat de minister
daarover waakt.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le préavis de grève du SACT pour
le 23 novembre 2010" (n° 1127)
07 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de stakingsaanzegging
van het ASTB voor 23 november 2010" (nr. 1127)
07.01 Steven Vandeput (N-VA): Heureusement, le
mouvement de grève lancé par le SACT n'a eu que
des conséquences limitées pour le trafic ferroviaire
en Flandre. Le SACT proteste contre la stagnation
du dossier ETCS et demande une amélioration des
conditions de travail.
Le SACT est-il au courant des problèmes de
sécurité qu'entraînerait l'application accélérée du
système ETCS? La ministre s'est-elle entretenue
07.01 Steven Vandeput (N-VA): De stakingsactie
van het ASTB had gelukkig beperkte gevolgen voor
het treinverkeer in Vlaanderen. Het ASTB is
misnoegd over het gebrek aan vooruitgang in het
ETCS-dossier en vragen een verbetering van de
arbeidsomstandigheden.
Is
het
ASTB
op
de
hoogte
van
de
veiligheidsproblemen die een versnelde toepassing
van ETCS zou veroorzaken? Heeft de minister met
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
avec le SACT? Comment les conditions de travail
peuvent-elles être améliorées?
het
ASTB
gesproken?
Hoe
kunnen
de
arbeidsomstandigheden verbeterd worden?
07.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Suite au préavis de grève, des représentants du
SACT ont été invités, le 18 novembre par la
direction de la SNCB, à un entretien au cours
duquel ils ont été informés en détail sur le système
ETCS. Le SACT a demandé quelques modifications
des horaires des conducteurs de train qui manquent
de temps pour préparer leurs trains. Ce problème a
également été pointé du doigt par les autres
syndicats. Les adaptations nécessaires ont été
apportées.
Présidente: Maggie De Block.
07.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Naar
aanleiding van de stakingsaanzegging werden
vertegenwoordigers van het ASTB door de NMBS-
directie op 18 november uitgenodigd voor een
gesprek waar zij uitgebreid geïnformeerd werden
over het ETCS-systeem. Het ASTB vroeg ook
enkele wijzigingen in de dienstregeling van de
treinbestuurders die onvoldoende tijd hebben om
hun trein klaar te maken. Dit probleem werd ook
aangekaart door de andere vakbonden. De nodige
aanpassingen werden doorgevoerd.
Voorzitter: Maggie De Block.
07.03 Steven Vandeput (N-VA): Il reste que la
grève a tout de même eu lieu et qu'une fois de plus,
ce sont les voyageurs qui en ont été les victimes.
07.03 Steven Vandeput (N-VA): Het is dan toch
opmerkelijk dat de staking alsnog is doorgegaan,
met eens te meer de treinreiziger als slachtoffer!
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La présidente: Les questions n
os
1147 et 1151 de
M. Maertens sont reportées. Les questions n
os
1210
et 1211 de Mme De Ridder sont transformées en
questions écrites pour cause de maladie.
De voorzitter: De vragen nrs 1147 en 1151 van de
heer Maertens worden uitgesteld. De vragen
nrs 1210 en 1211 van mevrouw De Ridder worden
wegens ziekte omgezet in schriftelijke vragen.
08 Question de M. Peter Dedecker à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les conditions imposées par la
SNCB à iRail" (n° 1288)
08 Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de voorwaarden
opgelegd door de NMBS aan iRail" (nr. 1288)
08.01 Peter Dedecker (N-VA): La SNCB a
annoncé qu'elle n'avait pas l'intention de miner des
initiatives telles que iRail. Une collaboration pourrait
voir le jour sous certaines conditions. Selon iRail,
les conditions imposées par la SNCB sont
cependant particulièrement vagues et de plus,
l'opérateur ferroviaire refuserait de les coucher sur
le papier.
En quoi consistent précisément ces conditions et
pourquoi ne peuvent-elles pas être mises par écrit?
08.01 Peter Dedecker (N-VA): De NMBS heeft
aangekondigd om initiatieven zoals iRail niet te
willen fnuiken. Onder bepaalde voorwaarden kan
een samenwerking worden aangegaan. Volgens
iRail zijn de voorwaarden van de NMBS echter
bijzonder vaag en weigert het spoorbedrijf
bovendien om ze op papier te zetten.
Wat zijn nu precies de voorwaarden van de NMBS
en waarom mogen die niet op papier worden gezet?
08.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB s'emploie à élaborer un projet de convention
applicable aux futurs partenariats. Toute demande
de collaboration sera évaluée à l'aune des critères
développés dans ce projet de convention. Des
collaborations ne seront envisageables que lorsque
ce document sera prêt.
08.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
NMBS werkt aan een ontwerpovereenkomst voor
toekomstige
partnerships.
Elke
vraag
tot
samenwerking zal worden beoordeeld aan de hand
van de criteria in de ontwerpovereenkomst. Pas als
de ontwerpovereenkomst er is, kunnen er vormen
van samenwerking worden aangegaan.
08.03 Peter Dedecker (N-VA): La SNCB a-t-elle
annoncé un calendrier à cet égard?
08.03 Peter Dedecker (N-VA): Heeft de NMBS
daar ook al een timing op gekleefd?
08.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La 08.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dat
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
société ne me l'a pas fait savoir.
heeft men mij niet laten weten.
08.05 Peter Dedecker (N-VA): Je suppose que la
circulaire annoncée par M. Van Quickenborne sur
l'utilisation des données détenues par les autorités
publiques devra être compatible avec ce document.
08.05 Peter Dedecker (N-VA): Ik veronderstel dat
de door minister Van Quickenborne aangekondigde
rondzendbrief over het gebruik van overheidsdata
hiermee compatibel zal moeten zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La
présidente:
La
question
n
o
1351
de
M. Vercamer et les questions n
os
1353, 1355 et
1375 de M. Geerts sont reportées.
De voorzitter: Vraag nr. 1351 van de heer
Vercamer en vragen nrs 1353, 1355 en 1375 van
de heer Geerts worden uitgesteld.
09 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'action 'La gare est à tout le
monde'" (n° 1391)
09 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de actie 'Het station is
van iedereen'" (nr. 1391)
09.01 Steven Vandeput (N-VA): Le 16 novembre
2010, une action a été lancée dans le cadre de la
campagne "La gare est à tout le monde". Dans
quelles gares cette action a-t-elle eu lieu? Combien
de collaborateurs y ont-ils été associés? Des tiers y
ont-ils été associés? À qui la campagne
promotionnelle a-t-elle été confiée? Combien a
coûté l'action? Comment l'action a-t-elle été
évaluée? Comment en a-t-on mesuré l'impact? Ce
type d'actions font-elles partie de la mission
principale de la SNCB-Holding?
09.01 Steven Vandeput (N-VA): Op 16 november
2010 werd een actie op het getouw gezet in het
kader van de campagne 'Het station is van
iedereen'. In welke stations vond die actie plaats?
Hoeveel medewerkers waren erbij betrokken?
Werden ook derden ingeschakeld? Aan wie werd
de promotiecampagne uitbesteed? Hoeveel heeft
de actie gekost? Hoe werd de actie geëvalueerd?
Hoe wordt de impact ervan nagegaan? Behoort dit
soort van acties tot de kerntaak van de NMBS-
Holding?
09.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Les
affiches de la campagne "Tous différents, c'est plus
marrant" ont été visibles pendant deux semaines
dans 41 gares. Ces gares touchent environ 70 %
des 750 000 voyageurs, qui prennent le train tous
les jours, sans compter les clients et utilisateurs de
la gare.
La campagne a été lancée le 16 novembre 2010. À
cette occasion, des structures gonflables ayant la
forme de distributeurs de bonbons ont été installées
dans deux gares flamandes, Gand-Saint-Pierre et
Anvers-Central et dans deux gares wallonnes,
Charleroi et Namur. Un poster de sept mètres
carrés présentant le même logo de campagne a été
placé dans quatre autres gares: Louvain, Bruges,
Ottignies et Liège. À ces endroits, 46 500
prospectus et sacs de bonbons ont été distribués. À
cet effet, 26 hôtesses ont été engagées pendant
quatre heures. Les dépliants et les sacs de bonbons
ont été distribués entre 6 h 30 et 10 h 30 dans les
gares de Gand, Louvain, Bruges, Namur, Liège et
Ottignies.
09.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
affiches van de campagne 'Iedereen is anders,
gelukkig maar' werden gedurende twee weken in
41 stations geafficheerd. De 41 stations bereiken
ongeveer 70 procent van de 750.000 reizigers, die
dagelijks de trein nemen, klanten en gebruikers van
het station niet inbegrepen.
De campagne werd gelanceerd op 16 november
2010. De lancering ging gepaard met het plaatsen
van
opblaasstructuren
in
de
vorm
van
kauwgomballenautomaten
in
twee
Vlaamse
stations, namelijk Gent-Sint-Pieters en Antwerpen-
Centraal, en in twee Waalse stations, Charleroi en
Namen. Een poster van zeven vierkante meter met
hetzelfde campagnebeeld werd geplaatst in vier
andere stations: Leuven, Brugge, Ottignies en Luik.
Op die plaatsen werden 46.500 folders en
snoepzakken
uitgedeeld.
Hiervoor
werden
26 hostesses ingezet gedurende vier uur. Het
verdelen van de folders en de snoepzakjes
gebeurde tussen 6.30 uur en 10.30 uur voor de
stations Gent, Leuven, Brugge, Namen, Luik en
Ottignies.
Ces dépliants et ces sachets de friandises ont été
distribués dans les gares d'Anvers et de Charleroi
entre 15 h 30 et 19 heures.
In de stations Antwerpen en Charleroi werd er
uitgedeeld tussen 15.30 en 19 uur.
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
Il a été procédé à l'adjudication conformément à la
législation sur les marchés publics. Le montant total
de la campagne s'élève à 144 877 euros. Cette
campagne s'est déroulée jusqu'à la semaine du
13 décembre. Une évaluation interne n'a pas
encore été effectuée.
L'organisateur d'événements qui a assuré le
lancement de la campagne établit un rapport relatif
au déroulement de cette action de sensiblisation,
rapport qui rend compte également du feed-back
des voyageurs. Cette distribution de dépliants et de
sachets de friandises a permis de conscientiser
46 500 clients.
Cette campagne de sensiblisation à la tolérance et
à la diversité, réalisée à la demande du Corporate
Security Service de la SNCB-Holding, vise
notamment à augmenter le sentiment de sécurité
chez les voyageurs et les membres du personnel.
La raison en est que le rôle des gares a évolué. La
gare est devenue, dans une mesure sans cesse
croissante, un lieu de rencontre pour des personnes
de tous âges et de toutes les couches de la
population. Aussi attend-on d'une gare qu'elle offre
de plus en plus de confort mais aussi une
multiplicité
de
services,
de
magasins,
d'événements, etc.
Diverses études ont déjà démontré que la présence
de "l'Autre inconnu" dans la gare influe sur la
perception de la sécurité et de l'insécurité. Cet
"Autre inconnu" peut être un sans-abri, un jeune
désoeuvré ou tout simplement une personne
appartenant à une autre culture.
De uitbesteding van de opdracht werd uitgevoerd
conform de wetgeving op overheidsopdrachten. Het
totaalbedrag
van
de
campagne
bedraagt
144.877 euro. De campagne liep tot in de week van
13 december. Er is nog geen interne evaluatie
gebeurd.
Het evenementenbureau dat de lancering van de
campagne heeft verzorgd, maakt een verslag op
over het verloop van de actie, inclusief de feedback
van de reizigers. Er werden 46.500 klanten bereikt
door het uitdelen van de folders en snoepzakjes.
Deze campagne over tolerantie en diversiteit,
gerealiseerd op vraag van de Corporate Security
Service van de NMBS-Holding, heeft onder andere
tot doel om het veiligheidsgevoel bij de reiziger en
het personeel te verhogen. De rol van stations is
immers geëvolueerd. Het station is meer en meer
een ontmoetingsplaats geworden voor mensen van
alle leeftijden en uit alle lagen van de bevolking.
Men verwacht dan ook van een station steeds meer
comfort, maar ook de aanwezigheid van allerlei
diensten, winkels, evenementen en zo verder.
Verschillende studies hebben al aangetoond dat de
aanwezigheid van `de onbekende andere' in het
station een impact heeft op de beleving van
veiligheid en onveiligheid. Dat kunnen mensen van
uiteenlopende
aard
zijn,
zoals
daklozen,
hangjongeren en personen van andere culturen.
Le service CSS (Corporate Security Service) a
choisi de lancer la campagne le 16 novembre,
Journée internationale de la tolérance. La
campagne de prévention tend à inciter les
voyageurs, sur un ton positif et humoristique, à se
montrer tolérants, non seulement le 16 novembre,
mais tous les jours de l'année.
Il y a eu d'autres initiatives visant à améliorer la
sécurité: ainsi, nous avons augmenté le nombre de
stewards
et
organisé
diverses
formations.
L'approche du Groupe SNCB de la problématique
de la sécurité ne se limite pas à une campagne de
sensibilisation pour combattre le sentiment
d'insécurité. Des campagnes de courtoisie ont déjà
été menées. Il apparaît que les voyageurs
apprécient l'intérêt porté à cette question.
L'action est sous-tendue par une enquête menée en
profondeur. Je suppose qu'elle sera suivie d'une
évaluation.
De Corporate Security Service koos 16 november
als startdatum van de campagne, aangezien dat de
internationale dag van de tolerantie is. De
preventiecampagne
met
een
positieve
en
humoristische weerklank roept alle reizigers op om
niet enkel op 16 november verdraagzaam te zijn,
maar op alle dagen van het jaar.
Wij hebben al eerder initiatieven genomen om de
veiligheid te verhogen, bijvoorbeeld de verhoging
van het aantal stewards en de organisatie van
allerhande cursussen. De visie van de NMBS-
Groep op veiligheid beperkt zich niet tot een
sensibilisatiecampagne om het onveiligheidsgevoel
aan te pakken. Er werden eerder al eens onder
meer hoffelijkheidsacties gevoerd. Het blijkt dat de
treinreizigers ook wel appreciëren dat daaraan
aandacht wordt geschonken.
De
actie
werd
onderbouwd
door
een
dieptebevraging. Ik neem aan dat er een evaluatie
aan verbonden is.
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'affectation des bénéfices
d'Infrabel" (n° 1392)
10 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de bestemming van de
winst van Infrabel" (nr. 1392)
10.01 Steven Vandeput (N-VA): Comment peut-
on justifier qu'Infrabel puisse enregistrer tout
excédent d'exploitation (bénéfices réels ou
bénéfices réalisés par le biais du subventionnement
par l'État) comme des bénéfices pour accroître les
fonds propres? L'Europe interdit tout de même
explicitement les subventions croisées. La ministre
propose-t-elle de modifier le contrat de gestion pour
que les bénéfices d'exploitation aient désormais
une affectation? Comment la ministre évalue-t-elle
la capitalisation actuelle d'Infrabel? Infrabel peut-il
effectuer correctement les missions qui lui sont
confiées? Les excédents d'exploitation réalisés par
la location du réseau peuvent-ils contribuer à
l'amortissement de la dette historique du Groupe
SNCB?
10.01 Steven Vandeput (N-VA): Hoe valt het te
verantwoorden dat Infrabel elk exploitatieoverschot
echte winst of via betoelaging door de Staat als
winst kan inschrijven, zodat het eigen vermogen
aangroeit?
Europa
verbiedt
toch
expliciet
kruissubsidiëring. Stelt de minister een wijziging van
het beheerscontract voor zodat winsten uit
exploitatie voortaan een bestemming moeten
krijgen? Hoe evalueert de minister de huidige
kapitalisatie van Infrabel? Kan Infrabel zijn
toebedeelde taken naar behoren uitvoeren? Kunnen
de exploitatieoverschotten door netwerkverhuur
bijdragen tot de delging van de historische schuld
van de NMBS-Groep?
10.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Au
cours des dernières années, Infrabel a enregistré
sur son compte d'exploitation un résultat positif
qu'elle utilise pour stabiliser la dette consolidée du
Groupe SNCB.
Fin 2008, le résultat cumulé reporté s'était élevé à
241 millions d'euros. C'est ce qui m'a amenée à
décider en concertation avec Infrabel d'investir
200 millions d'euros dans le réseau ferroviaire belge
en convertissant ce résultat en aides en capital.
Un mécanisme similaire a été proposé pour 2011.
Les 90 millions de ce résultat reporté seront investis
dans le réseau ferroviaire belge afin de garantir la
continuité des programmes d'investissements en
cours. La raison en est qu'en 2011, la dotation
d'investissements d'Infrabel sera inférieure de 100 à
110 millions d'euros parce que cette année-ci, la
priorité
dans
le
cadre
du
programme
d'investissements sera accordée à l'achat de
matériel roulant. Ce montant de 90 millions d'euros
fera office de crédit de soudure pour faire face à
cette baisse soudaine.
Étant donné qu'Infrabel remplit des missions d'utilité
publique et que la dette historique de la SNCB est
principalement
le
résultat
des
activités
commerciales de l'ancienne SNCB unitaire, il est
impossible, en théorie et dans la pratique, pour
Infrabel de supporter elle-même une partie de cette
dette en utilisant des moyens publics qui ne sont
10.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Infrabel
heeft de afgelopen jaren op zijn exploitatierekening
een positief resultaat geboekt. Het dient mee om de
geconsolideerde schuld van de NMBS-Groep te
stabiliseren.
Eind 2008 was het gecumuleerde overgedragen
resultaat opgelopen tot 241 miljoen euro. Daarom
heb ik dan in overleg met Infrabel besloten om
200 miljoen euro te investeren in het Belgische
spoorwegnet door dit resultaat om te zetten in
kapitaalsubsidies.
Voor 2011 is een gelijkaardig mechanisme
voorgesteld. De 90 miljoen euro overgedragen
resultaat wordt geïnvesteerd in het Belgische
spoorwegnet om de continuïteit van de lopende
investeringsprogramma's te garanderen. Het is
immers zo dat de investeringsdotatie van Infrabel in
2011 100 à 110 miljoen euro lager ligt omdat de
prioriteit in het investeringsprogramma dit jaar naar
de aankoop van rollend materieel gaat. De
90 miljoen euro is een overbrugging voor deze
plotse vermindering.
Omdat Infrabel opdrachten van openbaar nut
vervult en de historische schuld voornamelijk het
resultaat is van de commerciële activiteiten van de
oude unitaire NMBS is het voor Infrabel theoretisch
noch praktisch mogelijk om een gedeelte van deze
schulden zelf te dragen met de publieke middelen
die hiervoor niet bestemd zijn. Er zijn hierover
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
pas destinés à cette fin. Des accords clairs ont été
passés à ce sujet. Nous avons donné l'ordre de
faire stabiliser cette dette mais il ne saurait être
question d'obliger la SNCB à démanteler elle-même
cette dette en tablant sur son opérabilité. Le
message est: il est interdit de continuer à faire
augmenter cette dette.
duidelijke afspraken gemaakt. Wij hebben de
opdracht gegeven de schuld te laten stabiliseren,
maar het kan niet de bedoeling zijn dat de NMBS de
schuld zal moeten afbouwen op basis van zijn
operationaliteit. De bedoeling is dat men de schuld
niet langer mag doen toenemen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la dette financière historique de
l'ancienne SNCB" (n° 1393)
11 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
historische
financiële schuld van de oude NMBS" (nr. 1393)
11.01 Steven Vandeput (N-VA): Les divers
contrats de gestion de la SNCB-Holding ne font pas
de distinction entre la dette financière du secteur
public et celle du secteur commercial. Cependant,
la réglementation européenne ne permet pas que
des moyens publics soient affectés au financement
du service commercial.
Un échange de vues a-t-il déjà eu lieu à ce sujet
avec le commissaire européen compétent?
Comment la dette sera-t-elle scindée? Quels
mécanismes doivent permettre de rembourser la
dette historique? La ministre élabore-t-elle des
initiatives? Le Parlement y sera-t-il associé?
11.01 Steven Vandeput (N-VA): In de
verschillende beheerscontracten van de NMBS-
Holding wordt geen onderscheid gemaakt tussen de
financiële schuld van de publieke en die van de
commerciële sector. De Europese regelgeving laat
echter niet toe dat overheidsmiddelen gebruikt
worden voor het financieren van de commerciële
dienst.
Werd er hierover al gecommuniceerd met de
bevoegde Europese commissaris? Hoe zal de
schuld opgesplitst worden? Welke mechanismen
zijn er om de historische schuld af te betalen?
Werkt de minister aan initiatieven? Zal het
Parlement daarbij betrokken worden?
11.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Lors de la restructuration de la SNCB, les autorités
ont opté pour un assainissement de la charge de la
dette. Infrabel et la SNCB ont été créés sur une
base financière saine. Toutes les dettes avaient été
transférées au Fonds d'Infrastructure ferroviaire
(FIF) ou détenues par la SNCB-Holding.
11.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bij de
herstructurering van de NMBS koos de overheid
ervoor om de schuldenlast te saneren. Infrabel en
de NMBS werden schuldenvrij opgericht. Alle
schulden werden overgedragen aan het Fonds voor
Spoorweginfrastructuur (FSI) of behouden door de
NMBS-Holding.
La restructuration et l'assainissement de la dette de
la SNCB ont fait l'objet d'une concertation avec la
Commission européenne, qui ne s'y est pas
opposée, voire qui incite les États membres à
alléger les dettes historiques des entreprises
ferroviaires. Une directive européenne permet un
amortissement sans conditions des dettes
antérieures à 1993. Les dettes postérieures à 1993
doivent être amorties conformément aux règles
juridiques européennes.
La scission entre la dette financière publique et la
dette financière commerciale a été examinée dans
le cadre d'un audit de la Cour des comptes du
15 octobre 2008. La dette financière globale de la
SNCB-Holding s'élevait à environ 2,8 milliards
d'euros au 31 décembre 2009: une dette publique
de 260,4 millions d'euros, des augmentations de
capital auprès de la SNCB pour un montant de
Over de herstructurering en de schuldsanering van
de NMBS werd overleg gepleegd met de Europese
Commissie, die zich hiertegen niet verzet heeft en
de lidstaten er zelfs toe aanspoort om de historische
schulden
van
spoorwegondernemingen
te
verlichten. Een Europese richtlijn laat toe dat
schulden
van
voor
1993
onvoorwaardelijk
afgeschreven worden. Schulden van na 1993
moeten afgeschreven worden volgens de Europese
rechtsregels.
De opsplitsing tussen de publieke en de
commerciële financiële schuld werd besproken in
een audit van het Rekenhof van 15 oktober 2008.
De totale financiële schuld van de NMBS-Holding
bedroeg afgerond 2,8 miljard euro op 31 december
2009. Opgesplitst gaat het over 260,4 miljoen euro
publieke
schuld,
613,5 miljoen
euro
aan
kapitaalsverhogingen bij de NMBS, 370,8 miljoen
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
613,5 millions d'euros, un montant de 370,8 millions
d'euros pour le fret et une dette commerciale de
2,4 milliards d'euros. La SNCB-Holding a été
obligée par les autorités à stabiliser cette dette au
niveau de juin 2008. La Cour des comptes
reconnaît dans son rapport que la maîtrise de la
dette n'est pas évidente, les recettes que le Holding
tire de ses activités étant insuffisantes.
euro voor cargo en 2,4 miljard euro aan
commerciële schuld. De NMBS-Holding werd door
de overheid verplicht die schuld te stabiliseren op
het niveau van juni 2008. Het Rekenhof erkent in
haar rapport dat die schuldbeheersing niet
eenvoudig is, omdat de Holding uit haar activiteiten
onvoldoende inkomsten genereert.
Si les revenus générés par les missions de service
public couvrent la dette publique, ceux générés par
les
activités
commerciales
sont
largement
insuffisants pour couvrir la dette financière
commerciale.
Depuis fin 2005, la Holding maîtrise l'évolution de
son endettement grâce au contrôle des coûts et à la
vente des actifs non stratégiques. La maîtrise de la
dette à long terme dépend de la performance des
participations financières liées aux activités
commerciales.
L'opération B-Cargo a été particulièrement
importante. Nous l'avons négociée avec l'Union
européenne et sommes actuellement en train de
mettre en oeuvre un plan de restructuration. Cette
activité ne doit pas être déficitaire, mais elle ne
permettra pas de liquider la dette historique. Par
ailleurs, le Groupe SNCB s'est vu confier la mission
de contribuer à la stabilisation de l'endettement en
valorisant une série d'actifs. À un certain moment, il
faudra examiner comment l'État belge peut y
contribuer. Ce qui importe en ce moment est que la
SNCB et Infrabel ont une base financière saine et
qu'il y a une scission stricte entre les services
publics et les activités commerciales.
De inkomsten uit de opdrachten van openbare
dienst kunnen wel de publieke schuld dekken, maar
de inkomsten uit commerciële activiteiten zijn ruim
onvoldoende om de commerciële financiële schuld
te dekken.
Sinds eind 2005 heeft de Holding de evolutie van
haar schuld onder controle kunnen houden door
een controle van de kosten en de verkoop van niet-
strategische activa. De schuldbeheersing op lange
termijn is afhankelijk van de performantie van de
financiële
participaties
bij
de
commerciële
activiteiten.
De operatie B-Cargo was bijzonder belangrijk. Wij
hebben daarover onderhandeld met Europa en
voeren momenteel een herstructureringsplan uit.
Dat mag geen verlieslatende activiteit zijn, maar het
zal onmogelijk zijn om via die activiteiten de
historische schuld weg te werken. De NMBS-Groep
heeft wel de opdracht gekregen om bij te dragen tot
de schuldstabilisatie door een aantal activa te
valoriseren. Er zal op een bepaald moment ook
moeten bekeken worden hoe de Belgische Staat
kan bijdragen. Het belangrijkste nu is dat de NMBS
en Infrabel schuldenvrij zijn en dat de openbare
diensten
en
commerciële
activiteiten
strikt
gescheiden zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les reversements au Fonds des
Investissements ferroviaires effectués par les
sociétés du Groupe SNCB" (n° 1394)
12 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de terugstortingen aan
het Fonds voor Spoorweginvesteringen door de
vennootschappen
van
de
NMBS-Groep"
(nr. 1394)
12.01 Steven Vandeput (N-VA): Depuis 2006, les
sociétés du Groupe SNCB doivent reverser chaque
année un certain montant au Fonds des
Investissements ferroviaires (FIF), sur la base
d'estimations du mois de septembre. Au
31 décembre,
le
solde
des
subsides
d'investissement non utilisés était de 266,3 millions
d'euros, mais seulement 140 millions ont été
reversés au Fonds.
Quels montants ont été reversés en 2008 et en
12.01 Steven Vandeput (N-VA): Vanaf 2006
moeten de vennootschappen van de NMBS-Groep
jaarlijks een bedrag terugstorten in het Fonds voor
Spoorweginvesteringen (FSI) op basis van
ramingen in september. Op 31 december bedroeg
het saldo van niet-gebruikte investeringstoelagen
266,3 miljoen euro, maar er werd slechts
140 miljoen teruggestort in het Fonds.
Welke bedragen werden teruggestort in 2008 en
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
2009? À combien s'élevait le capital du Fonds fin
2009? Quelles estimations ont été communiquées à
la ministre pour cette année? Sont-elles réalistes?
Le Fonds est une construction temporaire. Les
sociétés ont-elles déjà été remboursées? Comment
les moyens du Fonds sont-ils gérés? Quel est le
coût de la gestion du Fonds, tant au niveau
administratif qu'au niveau du personnel? Quelle est
la valeur ajoutée du Fonds?
2009? Wat was het kapitaal van het Fonds eind
2009? Welke ramingen heeft de minister dit jaar
ontvangen? Zijn die realistisch? Het Fonds is een
tijdelijke constructie. Werd er al geld aan de
ondernemingen teruggestort? Hoe wordt het geld in
het Fonds beheerd? Hoeveel kost het beheer van
het Fonds, zowel wat administratie als wat
personeel betreft? Welke meerwaarde heeft het
Fonds?
12.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Dans d'autres services publics, l'argent qui n'a pas
été dépensé est reversé au Trésor public, pour
servir à d'autres fins. Avec le FIF, nous avons
développé une sorte de mécanisme de protection
pour que les moyens dégagés pour les chemins de
fer et non dépensés ne disparaissent pas. En effet,
il arrive parfois que d'importants travaux
d'infrastructure ne puissent démarrer à la date
prévue, par exemple en raison d'un retard dans la
délivrance des permis. Les moyens que nous avons
dégagés pour ces travaux doivent rester disponibles
pour pouvoir être utilisés lors du commencement
des travaux. Ceci dit, l'objectif ne consiste pas non
plus à suralimenter le Fonds. La différence avec les
coûts estimés doit être aussi réduite que possible. Il
ne serait pas crédible de prévoir toute une série de
projets sans jamais rien mettre en oeuvre.
12.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In
andere overheidsdiensten vloeit geld dat niet is
uitgegeven, terug naar de Staatskas, zodat het voor
een ander doel kan worden aangewend. Met het
FSI
hebben
wij
een
soort
van
beschermingsmechanisme ingebouwd zodat geld
dat voor de spoorwegen werd uitgetrokken en niet
is opgebruikt, toch niet wegvloeit. Het gebeurt
immers dat belangrijke infrastructuurwerken niet op
het geplande tijdstip kunnen starten door
bijvoorbeeld vertraging bij de uitreiking van de
vergunningen. Het geld dat wij voor deze werken
hebben uitgetrokken, moet beschikbaar blijven
zodat het er is op het moment dat de werken wel
van start gaan. Het is daarentegen niet de
bedoeling dat de bedragen in het Fonds te groot
worden. Het verschil met de geraamde kosten moet
zo klein mogelijk zijn. Het zou ongeloofwaardig
worden als er allerlei zaken worden gepland en er
nooit iets wordt uitgevoerd.
En 2008, 256 millions d'euros ont été versés au
Fonds, dont 21,84 millions pour la SNCB,
180,52 millions pour Infrabel et 53,64 millions pour
la SNCB-Holding. Aucun versement n'a été effectué
en 2009. Le capital s'élevait donc à un montant nul
en 2009. Le 15 décembre 2010, 125 millions
d'euros ont été versés, dont 60 millions pour la
SNCB, 40 millions pour Infrabel et 25 millions pour
la SNCB-Holding. Il s'agit de chiffres réalistes.
L'arrêté royal a été publié au Moniteur belge le
27 décembre 2010.
Les montants qui ont été versés au Fonds fin 2008
ont été intégralement re-versés aux trois sociétés le
15 janvier 2009. Les intérêts produits sont allés au
Trésor. Il en sera de même, cette année, pour les
sommes se trouvant dans le Fonds fin 2010.
L'argent a été versé sur un compte destiné à des
investissements ferroviaires et placé dans un
commercial paper. Il n'y a pas de frais
administratifs, le Fonds est géré gratuitement par la
SNCB-Holding et il n'est pas fait appel à des
collaborateurs
supplémentaires
internes
ou
externes. Le Fonds limite les dépenses de l'État
dans le budget aux investissements réels qui sont
réalisés pendant l'année.
In 2008 werd er 256 miljoen euro in het Fonds
gestort, waarvan 21,84 miljoen voor de NMBS,
180,52 miljoen voor Infrabel en 53,64 miljoen voor
de NMBS-Holding. In 2009 waren er geen
stortingen. Het kapitaal bedroeg dus nul euro in
2009. Op 15 december 2010 werd er 125 miljoen
euro gestort, waarvan 60 miljoen voor de NMBS,
40 miljoen voor Infrabel en 25 miljoen voor de
NMBS-Holding. Dit zijn realistische cijfers. Het KB
werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op
27 december 2010.
De middelen die eind 2008 in het Fonds werden
gestort werden op 15 januari 2009 volledig
teruggestort aan de drie maatschappijen. De
interestopbrengst ging naar de Schatkist. Hetzelfde
gebeurde dit jaar met de bedragen die eind 2010 in
het Fonds zaten. Het geld werd gestort op een
rekening voor spoorweginvesteringen en werd
belegd in een commercial paper. Er zijn geen
administratiekosten, het Fonds wordt gratis beheerd
door de NMBS-Holding, er wordt geen beroep
gedaan op extra medewerkers, intern noch extern.
Het Fonds beperkt de uitgaven van de Staat in de
begroting tot de werkelijke investeringen die dat jaar
zijn gerealiseerd.
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
L'incident est clos.
La présidente: La question n° 1404 de Mme De
Ridder est transformée en question écrite. Nous
sommes sans nouvelles de M. Maertens, dont la
question n° 1417 est reportée.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 1404 van mevrouw De
Ridder wordt omgezet in een schriftelijke vraag. Van
de heer Maertens heb ik geen bericht, zijn vraag
nr. 1417 wordt uitgesteld.
13 Question de M. Anthony Dufrane au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "les investissements prévus à la gare de
triage de Monceau" (n° 1452)
13 Vraag van de heer Anthony Dufrane aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister, over "de geplande
investeringen
in
het
rangeerstation
van
Monceau" (nr. 1452)
13.01 Anthony Dufrane (PS): Voici quelques
semaines, un reportage télévisé s'intéressait à la
gare de triage de Monceau. Un document datant de
décembre 2009 et figurant sur le site du SPF
Mobilité confirme ce triste constat (matériel vieillot,
obsolète et un manque cruel d'investissements).
13.01 Anthony Dufrane (PS): Enkele weken
geleden werd er een televisiereportage uitgezonden
over het rangeerstation van Monceau. Het trieste
beeld dat in de reportage wordt opgehangen
(verouderd materieel, schrijnend gebrek aan
investeringen), wordt bevestigd in een document uit
december 2009 dat op de site van de FOD Mobiliteit
staat.
Ce document mentionne des freins de voie
obsolètes, inadaptés et coûteux ainsi qu'un projet et
un nouveau schéma directeur prévoyant trois freins
primaires et 24 voies de triage avec un planning
s'étalant jusqu'à mi-2015.
Les investissements portant sur les trois freins
primaires et les 24 voies de triage sont-ils toujours
d'actualité?
D'autres investissements sont-ils prévus pour
assurer le développement de la gare de triage de
Monceau?
In dit document is er sprake van verouderde,
onaangepaste en dure railremmen, en van een
project en een nieuw masterplan, dat voorziet in
drie primaire remmen en 24 rangeersporen. Het
einde van de werkzaamheden is gepland voor
medio 2015.
Zijn de investeringen voor de plaatsing van de drie
primaire
remmen
en
de
aanleg
van
24 rangeersporen nog steeds relevant?
Zal er nog meer geïnvesteerd worden in de verdere
ontwikkeling van het rangeerstation Monceau?
13.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Infrabel
confirme l'étude d'un nouveau schéma directeur
pour la gare de triage de Monceau. L'importance
des travaux de modernisation dépendra des choix
stratégiques de la SNCB, dans le cadre de la
réorganisation des activités de B-Cargo. Ces
travaux devraient débuter fin 2012. Des travaux
préparatoires de signalisation sont planifiés en 2011
pour un montant de près d'un million d'euros.
13.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Infrabel
bevestigt het bestaan van de studie over een nieuw
masterplan voor het rangeerstation Monceau. De
omvang van de moderniseringswerken zal
afhangen van de strategische keuzes die de NMBS
zal maken in het kader van de reorganisatie van
B-Cargo. Die werken zouden eind 2012 moeten
starten. Volgens de planning zouden er in 2011
voorbereidende signalisatiewerken ten bedrage van
bijna een miljoen euro worden uitgevoerd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Questions jointes de
- M. Bert Schoofs au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "un
incident concernant le train P Bruxelles-Tongres"
(n° 1455)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incident qui s'est produit dans le train P
14 Samengevoegde vragen van
- de heer Bert Schoofs aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "een incident met de P-trein van
Brussel naar Tongeren" (nr. 1455)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het voorval op de P-trein van Brussel naar
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
Bruxelles-Tongres le 2 décembre 2010" (n° 1508)
Tongeren op 2 december 2010" (nr. 1508)
14.01 Bert Schoofs (VB): Le 2 décembre, un train
a quitté Bruxelles en direction de Tongres, mais
sans accompagnateur de train à bord. Les
voyageurs ont dû descendre du train à Diepenbeek
et attendre sur le quai dans un froid glacial, sans
recevoir la moindre information. Le train est
finalement reparti sans voyageurs, mais cette fois
avec un accompagnateur.
Pourquoi l'accompagnateur de train n'a-t-il pas
embarqué à Bruxelles? Pourquoi les voyageurs ont-
ils dû descendre à Diepenbeek au moment où
l'accompagnateur de train les y avait rejoints? Celui-
ci est monté dans le train, qui a poursuivi son
chemin, vide, jusqu'à l'arrêt suivant. Pourquoi les
voyageurs n'ont-ils reçu aucune information? Le
personnel concerné a-t-il respecté les procédures
en vigueur et les règles internes? Les voyageurs
obtiendront-ils
une
quelconque
forme
de
compensation?
14.01 Bert Schoofs (VB): Op 2 december vertrok
een trein uit Brussel richting Tongeren, doch zonder
treinbegeleider aan boord. In Diepenbeek moesten
de reizigers de trein verlaten. Zij moesten in de
vrieskou wachten op het perron en kregen geen
enkele informatie. De trein vertrok uiteindelijk
zonder reizigers, maar dit keer mèt begeleider.
Waarom stapte de treinbegeleider niet op in
Brussel? Waarom moesten de reizigers in
Diepenbeek afstappen op het ogenblik dat de
achterna gereisde treinbegeleider daar aankwam?
Deze stapte in de trein en die reed leeg door naar
de volgende halte. Waarom kregen de reizigers
geen informatie? Werden de geldende procedures
en interne regels gevolgd door de betrokken
spoorwegbeambten? Krijgen de reizigers enige
vorm van compensatie?
14.02 Steven Vandeput (N-VA): La scène semble
presque
sortie
de
Comedy
Capers.
L'accompagnateur de train a manqué son propre
train à Hasselt et a alors rejoint Diepenbeek en taxi.
Cela prête à rire, non?
À quel moment et comment le conducteur du train
a-t-il constaté qu'il roulait sans accompagnateur?
Comment ces deux personnes se sont-elles
contactées? Par le biais du réseau GSM-R? Existe-
t-il des procédures établies exposant la marche à
suivre par le conducteur dans un tel cas? Je
présume que la procédure normale prévoit qu'un
train ne peut circuler sans accompagnateur? Ne
pouvait-on dans ce cas consentir une exception à la
règle? Les passagers disent ne pas avoir été
informés des raisons pour lesquelles le train s'est
arrêté à Diepenbeek. Cette tâche incombe
naturellement à l'accompagnateur de train, mais ne
pouvait-elle être assurée par un autre membre du
personnel à bord du train?
14.02 Steven Vandeput (N-VA): Het is bijna een
scène uit Comedy Capers. De treinbegeleider miste
in Hasselt zijn eigen trein en geraakte toen per taxi
in Diepenbeek. Lachwekkend?
Op welk ogenblik en hoe stelde de treinbestuurder
vast dat hij zonder treinbegeleider met die trein
reed? Hoe hebben beiden elkaar gecontacteerd?
Gebeurde dat via het gsm-R-netwerk? Bestaan er
vaste procedures over wat de treinbestuurder in
zo'n geval moet doen? Ik vermoed dat de normale
procedure is dat een trein niet mag rijden zonder
begeleider? Kon daarop in dit geval geen
uitzondering worden gemaakt? Volgens de
passagiers werd hen niet meegedeeld waarom de
trein in Diepenbeek halt hield. Dat is natuurlijk de
taak van de treinbegeleider, maar kon die taak niet
overgenomen door een ander personeelslid in de
trein?
Pourquoi les voyageurs ont-ils dû attendre un autre
train pendant 40 minutes?
Waarom moesten de reizigers 40 minuten wachten
op een andere trein?
14.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
2 décembre 2010, l'accompagnateur du train P à
destination de Tongres, dont le départ était prévu à
19 h 07 à Hasselt, a exécuté à 19 h 18 la procédure
"indicateur opérations". Cependant, le train en
question n'a pas reçu directement l'autorisation de
départ parce qu'un autre train, à destination
d'Anvers,
devait partir
avant.
À
19 h 22,
l'accompagnateur est sorti du train P pour inverser
la procédure et pour s'informer des raisons pour
14.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Op
2 december 2010 voerde de treinbegeleider van de
P-trein naar Tongeren, met een gepland vertrek in
Hasselt
om
19.07 uur,
om
19.18 uur
de
aanwijzerverrichtingen uit. De trein kreeg echter niet
onmiddellijk de toelating om te vertrekken omdat
een andere trein naar Antwerpen eerst moest
vertrekken. Om 19.22 uur stapte de treinbegeleider
uit de P-trein om de aanwijzerverrichtingen terug te
draaien en te informeren naar de reden van het
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
lesquelles le départ était retardé. Il a oublié
d'actionner le frein de secours de son train et le
signal de départ a été donné, aussi le conducteur
du train a-t-il démarré. L'accompagnateur de train a
été conduit en taxi à Diepenbeek et, pour des
raisons de sécurité, Infrabel lui a retiré son brevet à
19 h 34. Il ne pouvait donc plus exercer sa tâche
d'accompagnateur de train. C'est la raison pour
laquelle les voyageurs ont dû descendre du train. Le
train P est parti de Diepenbeek à 20 h 07 avec
l'accompagnateur
suspendu
comme
unique
voyageur.
Il était impossible de communiquer des informations
dans le train jusqu'à l'arrivée de l'accompagnateur.
Les clients ont été avertis à Diepenbeek à 19 h 56
et des excuses leur ont été présentées. Un retard
de 15 minutes, puis de 40 minutes, a été annoncé
pour le train suivant. Aucune information n'a été
communiquée pendant 20 minutes, ce qui constitue
effectivement un "temps mort" exagéré. Infrabel a
appliqué les procédures de sécurité appropriées et
cherche à déterminer pourquoi aucune solution n'a
été mise en place simultanément pour que le trafic
ferroviaire se poursuive.
uitgestelde vertrek. Hij vergat daarbij de noodrem
van zijn trein te bedienen, het vertreksein ging open,
waarop
de
treinbestuurder
vertrok.
De
treinbegeleider werd met een taxi naar Diepenbeek
gevoerd en uit veiligheidsoverwegingen heeft
Infrabel om 19.34 uur het brevet van dat
personeelslid ingetrokken. Hij mocht zijn taak als
treinbegeleider dus niet meer uitoefenen. De
reizigers moesten daarom uitstappen en de P-trein
vertrok in Diepenbeek om 20.07 uur met aan boord
enkel de geschorste treinbegeleider.
Tot de aankomst van de treinbegeleider was het
verstrekken van informatie in de trein onmogelijk.
De klanten werden in Diepenbeek geïnformeerd om
19.56 uur en er werden verontschuldigingen
aangeboden. Er werd meegedeeld dat de volgende
trein een vertraging had van 15 minuten, nadien
werd dat echter 40 minuten. Er was een
stilteperiode van 20 minuten in de informatie en dat
is inderdaad te lang. Infrabel paste de geëigende
veiligheidsprocedures toe en onderzoekt waarom
niet gelijktijdig in een oplossing werd voorzien voor
het verdere verloop van het treinverkeer.
Nous espérons qu'un tel incident ne se reproduira
plus jamais à l'avenir.
Wij hopen dat een dergelijk incident zich in de
toekomst nooit meer zal voordoen.
14.04 Bert Schoofs (VB): Je ne comprends pas
pourquoi cet accompagnateur de train a subitement
été suspendu. Il aurait quand même parfaitement
pu accompagner le train à partir de la gare de
Diepenbeek? On aurait quand même pu transporter
les voyageurs au prochain arrêt?
14.04 Bert Schoofs (VB): Ik begrijp niet waarom
die treinbegeleider plots werd geschorst. Hij had de
trein toch perfect verder kunnen begeleiden voorbij
Diepenbeek? De reizigers konden toch gewoon
worden vervoerd naar de volgende halte?
14.05 Steven Vandeput (N-VA): Contrairement à
M. Schoofs, j'estime qu'il était justifié de retirer le
brevet de l'accompagnateur de train concerné
jusqu'à ce que les circonstances exactes de cet
incident soient connues. Je me demande
néanmoins pourquoi l'accompagnateur pouvait, lui,
monter dans le train. Il me semble qu'il n'était pas
plus qu'un simple voyageur après le retrait de son
brevet.
Il
avait
été
suspendu
en
tant
qu'accompagnateur de train et a effectué le trajet
en tant que membre du personnel à bord d'un train
sans accompagnateur. C'est une discussion
technique, mais ce sont surtout les retards
importants à la suite de cet incident qui ont fait la
une des médias et selon la SNCB, il ne s'agit pas
d'un cas isolé.
14.05 Steven Vandeput (N-VA): In tegenstelling
tot wat de heer Schoofs zegt, denk ik dat het juist
was om het brevet van de betrokken treinbegeleider
in te trekken tot vaststaat wat er precies is gebeurd.
Ik vraag mij wel af waarom die persoon wel mocht
meerijden op die trein. Op het ogenblik dat zijn
brevet was ingetrokken, was hij toch niet meer dan
een gewone reiziger? Hij was geschorst als
begeleider en reisde mee als personeelslid op een
trein zonder begeleider. Dat is een technische
discussie, maar het zijn vooral de enorme
vertragingen die erdoor worden veroorzaakt die de
pers halen en volgens de NMBS is dit geen
alleenstaand geval.
La ministre n'a pas répondu à la question sur le
déroulement des contacts entre les différents
collaborateurs de la SNCB.
De minister antwoordde niet op de vraag hoe het
contact verliep tussen de diverse NMBS-
medewerkers.
14.06 Bert Schoofs (VB): Pourquoi un autre 14.06 Bert Schoofs (VB): Waarom werd niet
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
accompagnateur de train n'a-t-il pas été envoyé
sans délai?
onmiddellijk
een
andere
treinbegeleider
uitgestuurd?
14.07 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Nous devrons attendre les résultats de l'enquête.
14.07 Minister Inge Vervotte (Nederlands): We
zullen de resultaten van het onderzoek moeten
afwachten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Questions jointes de
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le développement des lignes 27A et 12 et
son impact sur la qualité de vie des riverains"
(n° 1499)
- Mme Zuhal Demir à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
travaux prévus par Infrabel à Ekeren" (n° 1613)
15 Samengevoegde vragen van
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de ontwikkeling van de lijnen 27A en 12 en de
impact hiervan op de leefbaarheid van de
omwonenden" (nr. 1499)
- mevrouw Zuhal Demir aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de geplande werken van Infrabel in Ekeren"
(nr. 1613)
15.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Une extension
de la ligne de chemin de fer 27A et un faisceau de
garage le long de la ligne 12 sont des éléments
importants pour le transport de marchandises à
partir du port d'Anvers.
Pourriez-vous m'éclairer sur le contenu des projets
d'investissements?
Où
en
est
le
projet
actuellement? Dans quelle mesure Infrabel a-t-elle
tenu compte des améliorations proposées par le
collège de district de Ekeren? Quelles conditions
Infrabel devra-t-il remplir pour garantir la viabilité? Il
y a la question de l'installation d'écrans antibruit sur
toute la longueur du trajet afin de lutter contre les
nuisances sonores de façon préventive.
Infrabel est-il prêt à la concertation en vue d'une
transparance totale sur d'éventuel problèmes
complémentaires? Quelles mesures la ministre est-
elle en mesure de prendre et est-elle prête à
prendre?
15.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Een uitbreiding
van spoorlijn 27A en een uitwijkbundel langsheen
lijn 12 zijn van belang voor het goederenverkeer
vanuit de Antwerpse haven.
Wat is opgenomen in de investeringsplannen? Wat
is de huidige stand van zaken van het project? In
welke mate heeft Infrabel rekening gehouden met
de
door
het
districtscollege
van
Ekeren
voorgestelde
verbeteringen?
Welke
randvoorwaarden zal Infrabel invullen om de
leefbaarheid te garanderen? Om preventief
geluidsoverlast tegen te gaan is er de vraag om
over de volledige lengte van het traject
geluidsschermen te installeren.
Is Infrabel bereid te overleggen om eventueel
bijkomende problemen ten gronde uit te klaren?
Welke maatregelen kan en wil de minister nemen?
15.02 Zuhal Demir (N-VA): Mes questions sont les
mêmes que celles de M. Van den Bergh.
Les écrans antibruit seront-ils ou non prolongés?
Infrabel s'en occupe-t-elle? A-t-elle déjà procédé à
une étude des nuisances sonores? Compte-t-elle
mettre en place un plan de communication relatif
aux travaux et à leur calendrier?
15.02 Zuhal Demir (N-VA): Ik heb dezelfde vragen
als de heer Van den Bergh.
Worden de geluidsschermen al dan niet verlengd?
Is Infrabel daarmee bezig? Heeft Infrabel al een
studie gemaakt over de geluidsoverlast? Zet
Infrabel een communicatieplan op betreffende de
werken en de timing van de werken?
15.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
s'agit de la bifurcation à niveaux séparés de Oude
Landen. La transformation du complexe de
bifurcation de plain-pied existant en un complexe de
bifurcation à différents niveaux dans la zone pilote
de Oude Landen constitue une première étape dans
15.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
gaat over de ongelijkgrondse vertakking Oude
Landen. De omvorming van het bestaand
gelijkvloers vertakkingscomplex Schijn tot een
ongelijkvloers
vertakkingscomplex
in
het
projectgebied Oude Landen is een eerste stap in de
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
l'accroissement de la capacité de l'axe de transport
de marchandises L27A entre, d'une part, l'entrée et
la sortie de la gare de formation d'Anvers-Nord et,
d'autre part, la jonction avec la ligne L15 à Mortsel,
appelée bifurcation Krijgsbaan.
Dans le cadre du programme d'investissements
d'Infrabel, les chiffres du budget de ce projet sont
définitifs jusqu'à 2012 inclus et les chiffres après
2012 ne sont qu'indicatifs. Pour 2010, il s'agit de
0,9 million d'euros, pour 2011 de 3,4 millions
d'euros, pour 2012 de 33,3 millions d'euros, pour
2013 de 33,5 millions d'euros, pour 2014 de
12 millions d'euros et pour 2015 de 1 million
d'euros.
verhoging van de capaciteit van de goederenas
L27A tussen de in- en uitrit van het vormingsstation
Antwerpen-Noord tot de aansluiting met de L15 in
Mortsel, die de vertakking Krijgsbaan wordt
genoemd.
Binnen het investeringsprogramma van Infrabel zijn
de budgetteringscijfers voor het project tot en met
2012 definitief en de cijfers na 2012 eerder
richtinggevend. In 2010 gaat het om 0,9 miljoen
euro, in 2011 om 3,4 miljoen euro, in 2012 om
33,3 miljoen euro, in 2013 om 33,5 miljoen euro, in
2014 om 12 miljoen euro, in 2015 om 1 miljoen
euro.
La mise en service de cette infrastructure,
annoncée pour le deuxième semestre 2014 par
Infrabel, coïncidera avec l'ouverture de la liaison
ferroviaire du Liefkenshoek, cette dernière devant
intervenir à la mi-2014.
La modification de la bifurcation actuelle de la
Krijgsbaan entre la ligne 27A et la ligne 15 à Mortsel
est influencée par une éventuelle variante du
deuxième désenclavement ferroviaire du port
d'Anvers, prévue dans une phase ultérieure et qui
longerait la ligne 15 Anvers-Berchem-Lierre. Cette
variante serait examinée en même temps que
l'autre éventuelle variante du tracé dans le cadre
d'un
plan
EIE
(étude
d'incidence
sur
l'environnement)
portant
sur
le
deuxième
désenclavement.
La procédure du plan EIE en est à la phase
d'adjudication de la mission d'étude. Tant
qu'aucune précision ne peut être donnée à ce sujet,
Infrabel continue à accorder la priorité absolue à la
réalisation de la bifurcation à niveaux séparés de
Oude Landen. Le budget s'élève à 0,0 million
d'euros pour 2010, 0,1 million d'euros pour 2011,
10 millions d'euros pour 2012, 33 millions d'euros
pour 2013, 33 millions d'euros pour 2014 et
6 millions d'euros pour 2015.
Le gouvernement flamand a fixé le 18 juin 2010 le
plan régional d'aménagement du territoire pour la
bifurcation à niveaux séparés de Oude Landen.
L'enquête publique s'est achevée le 7 octobre 2010.
La session d'information s'est déroulée dans ce
cadre. Infrabel prévoit que le plan régional
d'aménagement du territoire entrera en vigueur au
plus tard à la fin du mois de juillet prochain. Infrabel
introduira la demande de permis d'urbanisme dans
le courant du premier semestre 2011.
Le service flamand compétent en matière d'études
d'incidence sur l'environnement a accepté le
Infrabel plant de ingebruikstelling in de tweede helft
van 2014. Dit is in overeenstemming met de
ingebruikneming
van
de
Liefkenshoekspoorverbinding midden 2014.
Het ongelijkgronds maken van de huidige
vertakking Krijgsbaan tussen de L27A en de L15 te
Mortsel wordt beïnvloed door een eventuele
variante
van
de
later
geplande
tweede
spoorontsluiting die zou worden gebundeld met de
spoorlijn 15
Antwerpen-Berchem-Lier.
Deze
variante zou samen met de andere mogelijke
tracévariante in het plan-MER voor de tweede
spoorontsluiting worden onderzocht.
De procedure plan-MER is in de gunningsfase van
de
studieopdracht.
Zolang
hierover
geen
duidelijkheid kan worden gegeven, behoudt Infrabel
de hoogste prioriteit voor de ongelijkgrondse
vertakking Oude Landen. De budgettering voor
2010 is 0,0 miljoen euro, voor 2011 0,1 miljoen
euro, voor 2012 10 miljoen euro, voor 2013
33 miljoen euro, voor 2014 33 miljoen euro en voor
2015 6 miljoen euro.
Inzake de ongelijkgrondse vertakking Oude Landen
heeft de Vlaamse regering op 18 juni 2010 het
gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan (GRUP)
vastgesteld. Het openbaar onderzoek verstreek op
7 oktober 2010. Het infomoment vond in dat kader
plaats. Infrabel verwacht dat het GRUP uiterlijk
eind juli 2011 in werking zal treden. Infrabel dient in
de loop van het eerste kwartaal van 2011 de
aanvraag tot stedenbouwbouwkundige vergunning
in.
Inzake de ongelijkgrondse vertakking Krijgsbaan
heeft de dienst MER van de Vlaamse overheid op
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
15 décembre 2010 la demande d'Infrabel visant à
obtenir une dérogation à l'obligation d'effectuer une
étude d'incidence sur l'environnement pour le projet
de bifurcation à niveaux séparés à la Krijgsbaan.
La nouvelle ligne qui servira de deuxième
désenclavement ferroviaire du port d'Anvers sera
réalisée ultérieurement. Les travaux ne pourront
débuter qu'en 2014 au plus tôt.
Comme il a été précisé lors de la séance
d'information organisée le 30 septembre, Infrabel
introduira une demande de permis d'urbanisme sur
la base des mesures correctrices proposées par les
spécialistes acousticiens agréés dans le cadre du
rapport d'incidences sur l'environnement qui a été
approuvé. Outre les panneaux anti-bruit déjà
installés aux abords de la voie de travaux, cette
demande comprend également des panneaux
supplémentaires à la hauteur du Prinshoeveweg.
15 december 2010 het verzoek van Infrabel tot
ontheffing van het project MER ingewilligd.
De nieuwe spoorlijn voor de tweede spoorontsluiting
van de Antwerpse haven zal in een later stadium
worden gerealiseerd. De werken kunnen ten
vroegste een aanvang nemen in 2014.
Zoals uiteengezet op de infovergadering van
30 september
zal
Infrabel
een
aanvraag
stedenbouwkundige vergunning indienen op basis
van de in het goedgekeurde project-MER door de
erkende
geluidsdeskundige
voorgestelde
remediërende maatregelen. Naast de reeds in het
kader
van
het
werkspoor
opgerichte
geluidsschermen
worden
ter
hoogte
van
Prinshoeveweg extra geluidsschermen opgenomen
in deze aanvraag.
Cette mesure permettra d'éviter que les valeurs
indicatives ne soient dépassées dans la
Poorthoflaan, située en partie à proximité du
Prinshoeveweg. Dans le cadre de la procédure pour
la demande du permis d'urbanisme, une enquête
publique distincte est menée permettant aux
riverains concernés de formuler d'éventuelles
objections.
Les valeurs indicatives dont la conformité aux
futures normes de bruit devait être vérifiée résultent
de la consultation publique à laquelle le dossier de
notification du projet EIE était soumis. Il a été fixé
par décret que seul le service EIE est compétent
pour la fixation et la définition de ces valeurs
indicatives. Infrabel n'a eu et n'a aucune influence à
cet égard et doit adhérer aux conclusions des
experts agréés en matière de bruit.
Lors de cette enquête publique distincte, Infrabel ne
manquera
pas
d'organiser
une
réunion
d'information par l'intermédiaire de son service
spécial de communication, la Cellule Riverains. Le
principe de base est qu'Infrabel souhaite organiser
ses chantiers de manière à ce que les nuisances
pour les riverains soient réduites au maximum.
Après l'attribution d'une première série de travaux à
l'entrepreneur, Infrabel organisera évidemment une
nouvelle soirée d'information au cours de laquelle
des précisions seront fournies à propos du
calendrier et de la planification concrète avec les
délais d'exécution et éventuellement les différentes
étapes des travaux.
Zo wordt de overschrijding van de richtwaarden in
de Poorthoflaan, deels dicht gelegen bij de
Prinshoeveweg, vermeden. Bij de procedure voor
de
aanvraag
van
de
stedenbouwkundige
vergunning wordt nog een apart openbaar
onderzoek
ingesteld
waarbij
de
betrokken
aangelanden
eventuele
bezwaren
kunnen
inbrengen.
De
richtwaarden
waaraan
de
toekomstige
geluidsniveaus dienden getoetst te worden, vloeien
voort uit de publieke consultatie waaraan het
kennisgevingsdossier voor het project MER
onderworpen was. Het is decretaal vastgelegd dat
enkel de dienst MER bevoegd is voor de bepaling
en vaststelling van deze richtwaarden. Infrabel had
en heeft hierop geen enkele impact en dient zich
aan te sluiten bij de conclusies van de erkende
geluidsdeskundigen.
Bij dat apart openbaar onderzoek zal Infrabel niet
nalaten via zijn bijzondere communicatiedienst Cel
Buurtbewoners opnieuw een infomoment te
organiseren. Het uitgangspunt blijft hierbij dat
Infrabel zijn werven zo wenst te organiseren dat de
hinder voor de omliggende bewoners zoveel
mogelijk beperkt blijft.
Na de toewijzing aan de aannemer van een eerste
reeks werken zal Infrabel uiteraard opnieuw een
infoavond organiseren waarop de timing en de
concrete planning met uitvoeringstijden en
gebeurlijke fasering van de werken wordt
verduidelijkt.
Le phasage du projet est actuellement à l'étude. Ce De fasering van het project wordt nu bestudeerd.
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
projet englobe également la rénovation du pont
ferroviaire actuel du croisement des lignes
ferroviaires L27A/L12 à la hauteur de la Statiestraat.
L'étude y relative est très complexe et ses résultats
ne sont pas encore définitifs à l'heure où nous
parlons. La seule chose qu'il y ait, c'est une
planification indicative.
La localisation des voies a été largement exposée
lors de la soirée d'information du 30 septembre. Un
expert agréé EIE a également évalué la notion de
"viabilité pour les riverains". En ce qui concerne
l'incidence éventuelle des vibrations pendant la
phase de réalisation et la phase ultérieure
d'exploitation, les critères d'évaluation ont été
définis par le biais des directives du service EIE du
gouvernement flamand.
Certains problèmes pourraient se poser pour trois
maisons de rangée récentes avec étage situées
dans la Weegbreelaan. Un post-monitoring comme
dans le cas de l'EIE est ce qu'il y a de plus indiqué.
En ce qui concerne les fondations pour les
nouvelles infrastructures ferroviaires, une attention
toute particulière a été prêtée à l'atténuation des
vibrations provenant du trafic ferroviaire. Dans le
cadre du projet "bifurcation de Oude Landen", le
choix a été fait de creuser sous les voies de
profondes fondations qui auront pour effet une
atténuation maximale des vibrations. D'après nos
prévisions, cette mesure de l'amplitude des
vibrations ne devrait pas provoquer des nuisances
vibratoires posant problème parce qu'il s'agit
d'habitations relativement récentes, à condition
toutefois que ces habitations aient été construites
dans les règles de l'art. Selon Infrabel, nous ne
sommes pas en présence ici de dommages
prévisibles.
Het project behelst eveneens de vernieuwing van
de bestaande spoorwegbrug van de kruising
spoorlijn L27A/L12 ter hoogte van de Statiestraat.
De studie is heel complex en de resultaten ervan
zijn vandaag nog niet definitief afgerond. Er is enkel
een indicatieve planning.
De ligging van de sporen werd afdoende toegelicht
op de infoavond van 30 september. Een MER-
deskundige heeft het begrip `leefbaarheid voor de
omgeving' eveneens geëvalueerd. Inzake de
eventuele impact van trillingen tijdens de
realisatiefase en de latere exploitatiefase werden de
beoordelingscriteria vastgesteld via de richtlijnen
van de dienst MER van de Vlaamse overheid.
Er kunnen mogelijk problemen zijn voor een drietal
recente rijwoningen met verdieping gelegen in de
Weegbreelaan. Postmonitoring zoals in het MER is
het meest aangewezen.
Bij de fundering van nieuwe spoorweginfrastructuur
werd veel aandacht besteed aan het dempen van
de trilling die voortkomt van het treinverkeer. Ook bij
het project `vertakking van Oude Landen' werkt men
met een zware fundering onder de sporen die de
trilling maximaal zal dempen. Er wordt verwacht dat
uit deze trillingsmeting geen problemen in verband
met trillingsoverlast zullen blijken het gaat immers
om vrij recente woningen voor zover de betrokken
woningen volgens de regels van de kunst zijn
gebouwd. Volgens Infrabel is er hier geen sprake
van voorspelbare schade.
Depuis un certain temps déjà, Infrabel se concerte,
avec la ville d'Anvers, sur une solution pour le projet
d'aménagement d'une aire boisée destinée aux
jeux et le "sportpark Oude Landen". Infrabel est
disposée à remplacer les deux passages non
accessibles au public par un croisement sécurisé à
niveaux séparés, un pont ou un tunnel. Infrabel
espère bien que les autres parties contribueront
aussi à une solution et escompte une intervention
financière proportionnelle.
En été, mon cabinet s'est concerté avec Infrabel et
la ville d'Anvers mais c'est Infrabel qui connaît le
mieux la situation. Je continue à suivre le dossier
mais je ne puis me mettre à la place des experts
indépendants. J'ai aussi eu des contacts avec des
habitants d'Ekeren, dont je comprends les
préoccupations. J'adresserai à nouveau une lettre à
Infrabel overlegt al geruime tijd met de stad
Antwerpen over een oplossing en over het project
voor de aanleg van een speelbos en het sportpark
Oude Landen. Infrabel is bereid om de twee
bestaande
sluikspoorovergangen
die
niet
toegankelijk zijn voor het publiek te vervangen door
een veilige ongelijkgrondse spoorkruising, brug of
tunnel. Infrabel verwacht wel dat de andere partijen
ook bijdragen tot een oplossing en rekent op een
evenredige financiële tegemoetkoming.
Mijn kabinet heeft in de zomer overlegd met Infrabel
en de stad Antwerpen, maar Infrabel heeft zelf de
beste kennis in huis. Ik blijf het dossier volgen,
maar ik kan mij niet in de plaats stellen van
onafhankelijke deskundigen. Ik heb ook contact
gehad met mensen uit Ekeren en begrijp hun
bezorgdheid. Ik zal nogmaals een brief aan Infrabel
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
Infrabel pour que la société reste attentive au sort
des riverains. Nous souhaitons toujours aboutir à
une large assise sociale lors de travaux
d'infrastructure.
richten om blijvend aandacht te schenken aan de
buurtbewoners. Wij willen altijd een groot draagvlak
creëren bij infrastructuurwerken.
15.04 Jef Van den Bergh (CD&V): Il ne s'agit pas
uniquement d'un problème local mais de la
réalisation d'importants travaux d'infrastructure et
de l'implication du voisinage. Il y a une double
procédure avec un plan communal d'aménagement
du territoire pour lequel il ne faut pas rendre de
comptes aux riverains, quand bien même ceux-ci le
souhaiteraient. Les riverains peuvent aussi faire
entendre leur voix pour la demande de permis de
bâtir. Infrabel est disposée à les écouter. J'espère
dès lors qu'Infrabel ne se cramponnera pas au point
de vue des experts mais qu'elle voudra réellement
entendre les préoccupations des habitants
d'Ekeren. Je ne sais pas si la prolongation partielle
des murs anti-bruit sera suffisante pour éliminer les
nuisances sonores.
15.04 Jef Van den Bergh (CD&V): Het gaat hier
niet alleen om een lokaal probleem, maar over de
aanpak van grote infrastructuurwerken en de
betrokkenheid van de buurt. Er is een dubbele
procedure met een GRUP waarover geen
verantwoording moet worden afgelegd aan de
buurt, hoewel de buurt dat wel zou willen. Ook bij de
bouwaanvraag kan de buurt inspraak krijgen.
Infrabel is daartoe bereid. Ik hoop dat Infrabel zich
dan ook niet zonder meer zal blijven vastklampen
aan het standpunt van de deskundigen, maar echt
wil luisteren naar de bekommernis van de Ekerse
bevolking. Ik weet niet of de gedeeltelijke verlenging
van geluidsschermen voldoende zal zijn om
geluidsoverlast tegen te gaan.
15.05 Zuhal Demir (N-VA): Je me réjouis
d'apprendre que la ministre insistera auprès
d'Infrabel pour qu'elle soit plus attentive à sa
communication. Les riverains doivent être associés
à la définition du tracé de ces lignes ferroviaires.
Infrabel a une obligation d'information vis-à-vis des
riverains, et doit respecter ses engagements.
15.05 Zuhal Demir (N-VA): Het verheugt mij dat
de minister er bij Infrabel zal op aandringen om
aandacht te besteden aan de communicatie. De
buurt moet betrokken worden bij de inplanting van
die spoorlijnen. Infrabel heeft een informatieplicht
tegenover de buurtbewoners en moet zijn beloftes
nakomen.
15.06 Jef Van den Bergh (CD&V): La
communication est en effet essentielle, car les
riverains ne sont pas informés des efforts déjà
fournis.
15.06 Jef Van den Bergh (CD&V): Communicatie
is inderdaad essentieel, want de bewoners zijn niet
op de hoogte over de inspanningen die al geleverd
werden.
La présidente: Cette question a pris 20 minutes. Le
temps de parole a été largement dépassé. Nous ne
devons pas en faire une habitude.
De voorzitter: Deze vraag heeft 20 minuten in
beslag genomen. De spreektijd werd ruimschoots
overschreden. Wij mogen daar geen gewoonte van
maken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Question de M. Steven Vandeput à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la communication aux usagers
des chemins de fer dans les gares" (n° 1501)
16 Vraag van de heer Steven Vandeput aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de communicatie aan
de treinreizigers in de stations" (nr. 1501)
16.01 Steven Vandeput (N-VA): Sur la base de
quelles informations la communication aux
voyageurs s'effectue-t-elle dans les gares? Qui est
responsable de cette communication? Des
protocoles existent-ils en la matière? Qui est
responsable des annonces faites dans les gares?
Comment l'information est-elle diffusée dans les
petites gares? L'information dans les gares fait-elle
régulièrement l'objet d'une évaluation?
16.01 Steven Vandeput (N-VA): Op basis van
welke informatie gebeurt de communicatie aan de
treinreizigers in de stations? Wie is verantwoordelijk
voor de informatie? Bestaan er ter zake
protocollen? Wie is verantwoordelijk voor het
omroepen van de informatie? Hoe gebeurt de
informatie aan de reizigers in kleine stations? Wordt
de informatieverstrekking in de stations op
geregelde basis geëvalueerd?
16.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): 16.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Infrabel
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
Infrabel est responsable de l'information auditive et
visuelle dans les gares et les points d'arrêt.
L'information est fournie par les postes de
signalisation d'Infrabel, qui règlent le trafic
ferroviaire. L'information diffusée dans les gares est
le résultat de toute une chaîne d'information. Toutes
les informations sont toujours centralisées auprès
de Traffic Control, par la voie du personnel de train
et de gare, voire via des tiers qui signalent des
incidents. Traffic Control, qui a une vue d'ensemble
du trafic ferroviaire, se charge de la transmission de
l'information aux postes de signalisation et aux
opérateurs ferroviaires.
is verantwoordelijk voor de auditieve en visuele
informatie in de stations en stopplaatsen. De
informatie wordt aangeleverd door de seinhuizen
van Infrabel, die het treinverkeer regelen. De
informatie die in de stations wordt verstrekt, is het
resultaat van een hele infoketting. Alle informatie
komt via het trein- en het stationspersoneel en zelfs
via buitenstaanders die een incident melden, altijd
centraal bij Traffic Control terecht. Deze dienst, die
een globaal overzicht op het treinverkeer heeft,
zorgt voor de verdeling van de informatie naar de
seinposten en de spoorwegoperatoren.
De très nombreux canaux sont utilisés à cet effet: le
téléphone par l'intermédiaire du régulateur de ligne
vers les cabines de signalisation concernées;
l'introduction
de
données
dans
plusieurs
applications informatiques avec de très nombreuses
possibilités de consultation; les phonemails et
infomails.
Dans les gares, le voyageur est informé par le biais
d'une installation sonore et s'il y en a, des écrans.
Le voyageur peut également obtenir des
informations par d'autres canaux guichets,
infokiosque, à bord du train qui appartiennent à
l'opérateur ferroviaire.
Pour fournir des informations aux voyageurs dans
les gares, Infrabel dispose de trois canaux.
Dans les cabines de signalisation, les annonceurs
utilisent un manuel où figurent toutes les annonces
possibles. Ce manuel a été entièrement revu début
2010. Par ailleurs, les annonceurs bénéficient
constamment de formations relatives aux directives
actuelles, aux instruments de travail disponibles et
aux modifications dans les annonces.
Infrabel a également recours à différents types
d'écrans, notamment les grands écrans généraux
dans le hall central des gares, les écrans avec la
liste des départs de trains et les écrans d'annonce
sur le quai. Dans certaines gares, il existe
également des écrans de crise qui informent les
voyageurs des incidents sur les voies. Ces écrans
sont pilotés par la cellule Infopublic du Traffic
Control.
Enfin, il y a les affiches jaunes présentant les
horaires et les affiches d'information sur les
chantiers, sur lesquelles les voyageurs peuvent
consulter les travaux prévus ou en cours et les
adaptations d'horaires qui en découlent sur leur
ligne.
Les directives spécifiques d'Infrabel en ce qui
Hiervoor worden heel veel kanalen gebruikt:
telefonisch via de lijnregelaar naar de betrokken
seinhuizen,
input
in
meerdere
informaticatoepassingen
met
heel
brede
consultatiemogelijkheden, phonemails en infomails.
In de stations wordt de reiziger ingelicht via de
omroepinstallatie
en,
indien
aanwezig,
de
schermen. De reiziger kan ook informatie krijgen via
andere kanalen loket, infokiosk, in de trein zelf
die eigendom zijn van de spoorwegoperator.
Om informatie te verstrekken aan de reizigers in de
stations beschikt Infrabel over drie kanalen.
Er zijn de omroepers in de seinhuizen, die gebruik
maken van een handboek met alle mogelijke
aankondigingen. Dit handboek werd begin 2010
volledig aangepast. Daarnaast krijgen de speakers
permanente opleidingen inzake de huidige
richtlijnen, de beschikbare werkinstrumenten en de
wijzigingen in de aankondigingen.
Infrabel maakt ook gebruik van meerdere types
schermen, zoals de grote overzichtschermen in de
centrale hal, de lijstmonitoren met treinen bij vertrek
en de aankondigingschermen op het perron. In
sommige stations hangen ook crisismonitoren die
de reizigers informeren over incidenten op het
spoor. Deze monitoren worden aangestuurd door
Infopubliek dat bij Traffic Control zit.
Er zijn tot slot ook de gele affiches met de
dienstregeling en de affiches werfinfo, waarop de
reiziger de geplande of lopende werken en de
daaraan
verbonden
aanpassingen
aan
dienstregelingen op zijn lijn kan terugvinden.
De specifieke richtlijnen van Infrabel met betrekking
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
concerne la communication d'informations sont les
suivantes. Les retards à partir de cinq minutes
doivent être annoncés oralement, au plus tard à
l'heure de départ prévue du train. La cause du
retard doit toujours être communiquée dès qu'elle
est connue, à la condition d'être spécifique. En
principe, un client dans la gare doit pouvoir disposer
des informations nécessaires à l'heure de départ
prévue du train. Les normes et principes généraux
en vigueur pour réaliser cette annonce, figurent
dans le manuel des annonceurs. Les retards à
partir de cinq minutes figurent également sur les
grands écrans généraux et sur les écrans
d'annonce situés sur les quais. Les retards à partir
de cinq minutes ne peuvent être annoncés sur les
quais que dans les gares équipées de nouveaux
écrans.
Un projet relatif à l'amélioration de la qualité des
informations dans les arrêts non desservis par du
personnel est actuellement examiné par Infrabel.
La transmission d'informations est contrôlée par
une société privée depuis début 2010. Elle contrôle
les installations concernées par la diffusion des
informations par le biais d'un système de clients
mystères. Toutes les gares et arrêts non surveillés
sont contrôlés plusieurs fois. Par ailleurs, des
contrôles internes sont régulièrement organisés à
l'improviste.
tot
informatieverstrekking
luiden
als
volgt.
Vertragingen vanaf vijf minuten moeten mondeling
worden omgeroepen, ten laatste op de voorziene
vertrektijd van de trein. De oorzaak moet altijd
worden gemeld vanaf het moment dat zij gekend is,
op voorwaarde dat ze specifiek is. In principe moet
een klant in het station op de voorziene vertrektijd
van de trein over de nodige informatie kunnen
beschikken. De algemene principes en normen die
gelden om deze aankondiging te doen, zijn
opgenomen in het handboek van de speakers.
Vertragingen vanaf vijf minuten worden eveneens
aangeduid op de overzichtsschermen en op de
aankondigingsschermen op de perrons. Enkel in de
stations die uitgerust zijn met nieuwe schermen,
kunnen vertragingen vanaf vijf minuten op de
perrons worden weergegeven.
Een project voor de verbetering van de kwaliteit van
de informatie in de onbemande stopplaatsen wordt
momenteel door Infrabel onderzocht.
De informatieverstrekking wordt sinds begin 2010
gecontroleerd door een privéfirma. Zij inspecteert
via mystery shopping de installaties die betrokken
zijn bij het verspreiden van de informatie. Alle
stations en onbewaakte stopplaatsen worden
meerdere keren gecontroleerd. Daarenboven
worden er steeds onaangekondigde interne
controles uitgevoerd.
L'incident est clos.
La présidente: La question n° 1505 de Mme Musin
est transformée en question écrite.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 1505 van mevrouw Musin
wordt omgezet in een schriftelijke vraag.
17 Question de M. Bert Maertens à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la consommation de drogues
dans les toilettes des gares de la SNCB" (n° 1507)
17 Vraag van de heer Bert Maertens aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het drugsgebruik in de
toiletten van NMBS-stations" (nr. 1507)
17.01 Bert Maertens (N-VA): Il y a quelques mois,
des tubes de lumière noire ont été installés dans les
toilettes de la gare de Courtrai pour décourager les
toxicomanes. Dans un endroit éclairé par ce type de
lumière, ils ont en effet des difficultés à trouver leurs
veines.
Qu'en est-il de l'évaluation de cette expérience? Ce
type d'éclairage sera-t-il également utilisé dans
d'autres gares? Dans quelles gares les toilettes
sont-elles librement accessibles au public? Qu'en
est-il de la politique menée par le Groupe SNCB en
matière de prévention de la toxicomanie? Une
coopération avec les administrations locales, les
services de police et les organisations de
prévention est-elle prévue?
17.01 Bert Maertens (N-VA): Enkele maanden
geleden werden er in de toiletten van het station van
Kortrijk blauwe blacklights geïnstalleerd om
druggebruikers te weren. Door dat licht vinden zij
moeilijk hun aders.
Hoe wordt dit experiment geëvalueerd? Zal dit ook
toegepast worden in andere stations? In welke
stations zijn de toiletten vrij toegankelijk voor het
publiek? Welk beleid voert de NMBS-Groep inzake
preventie van druggebruik? Wordt er daarvoor
samengewerkt
met
de
lokale
besturen,
politiediensten en preventieorganisaties?
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
17.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Selon le personnel de nettoyage, le nombre de
seringues a diminué depuis l'installation des
nouvelles lampes. L'installation de tubes de lumière
noire dans les toilettes d'autres gares n'est pas
prévue à ce jour, mais les concessionnaires
peuvent toujours y procéder d'initiative. Si les
toilettes
ne
sont
pas
commercialement
intéressantes, leur gestion est assurée par le
gestionnaire de la gare. En principe, les toilettes
sont accessibles dans toutes les gares gérées par
la SNCB-Holding. Si des problèmes se posent, une
autre organisation de la gestion des toilettes peut
être envisagée.
17.02 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Volgens het schoonmaakpersoneel werden er
minder drugnaalden gevonden. Er zijn nog geen
plannen om in de toekomst ook blacklights in
andere stationstoiletten te installeren, maar de
concessiehouders kunnen dat altijd op eigen
initiatief doen. Indien de toiletten commercieel niet
interessant zijn, wordt het beheer van de toiletten
verzorgd door de beheerder van het station. In
principe houdt de NMBS-Holding alle toiletten open
in de stations die ze beheert. Als er problemen
ontstaan, kan het beheer van de toiletten ook
anders georganiseerd worden.
Depuis mars 2009, la SNCB-Holding conclut des
accords de coopération relatifs à la sécurité dans
les gares avec le bourgmestre, la police locale, la
police fédérale, le procureur du Roi et la police des
chemins de fer. D'autres partenaires pourraient
également y être associés, par exemple les
institutions psychiatriques, les prisons, les écoles ou
les autres sociétés de transport public. Après
analyse, un plan d'action est mis en oeuvre pour
chaque gare. Les problèmes de drogue éventuels
seront pris en charge en collaboration avec d'autres
partenaires. En Flandre orientale, la SNCB
collabore ainsi avec la Provinciaal Interbestuurlijk
Samenwerkingsverband voor de Aanpak van
Drugsgebruik. La SNCB-Holding a déjà conclu
47 accords de coopération. D'autres viendront s'y
ajouter au cours des prochains mois. Au moins une
fois par mois, ils feront l'objet d'une évaluation et
d'une adaptation.
Sinds maart 2009 is de NMBS-Holding gestart met
samenwerkingsverbanden met betrekking tot
veiligheid in de stations samen met de
burgemeester, de lokale politie, de federale politie,
de procureur des Konings en de spoorwegpolitie.
Ook andere partners kunnen daarbij betrokken
worden,
zoals
psychiatrische
instellingen,
gevangenissen, scholen of andere openbare
vervoersmaatschappijen. Na een analyse wordt
voor elk station een actieplan uitgevoerd. Als er
drugsproblemen zijn, zal daaraan worden gewerkt
in samenwerking met andere partners. In Oost-
Vlaanderen wordt er samengewerkt met het
Provinciaal Interbestuurlijk Samenwerkingsverband
voor de Aanpak van Drugsgebruik. De NMBS-
Holding heeft al 47 samenwerkingsverbanden
gesloten. In de loop van de komende maanden
komen er daar nog bij. Minstens een keer per jaar
worden ze geëvalueerd en bijgestuurd.
17.03 Bert Maertens (N-VA): Il s'agit d'une
expérience intéressante et peu coûteuse. Peut-être
pourrions-nous examiner l'intérêt de l'étendre à
d'autres gares.
17.03 Bert Maertens (N-VA): Dit experiment is
interessant en niet duur. Misschien kan er bekeken
worden of het ook in andere stations zinvol zou zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
18 Question de Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers
à la ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la ligne Bruxelles-
Mons et la desserte de la gare de Tubize"
(n° 1516)
18 Vraag van mevrouw Thérèse Snoy et
d'Oppuers aan de minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven over "de lijn Brussel-
Bergen en het aantal treinen die in het station
Tubeke stoppen" (nr. 1516)
18.01 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!):
Je
signale
au
passage
le
dysfonctionnement de cette commission en terme
de report des questions.
Le 3 décembre, un éboulement a provoqué un arrêt
sur la ligne Bruxelles-Mons et des conséquences
généralisées sur le réseau wallon. Les problèmes
seraient en partie dus à la centralisation du
commandement. Certains trains immobilisés ont dû
18.01 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Ik wil terloops ook aanstippen dat deze
commissie toch niet goed functioneert, zo mag
blijken uit het vele uitstellen van vragen.
Op 3 december zorgde een grondverzakking voor
een onderbreking van het treinverkeer op de lijn
Brussel-Bergen; dat had gevolgen voor het hele
Waalse spoornet. Die problemen zouden deels te
wijten zijn aan de centralisering van de
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
attendre une locomotive de secours pendant
2 heures. De plus, les bus étant insuffisants, une
partie des passagers ont été contraints à de
multiples détours en train.
Avez-vous dressé le bilan de ce nouvel accident?
Comment justifiez-vous la pagaille décrite ci-
dessus? Ne pensez-vous pas qu'une troisième voie
fonctionnelle de Mons à Hal doit être prévue au plus
tôt?
Bien qu'il y ait une demande grandissante à Tubize,
certains usagers sont contraints de prendre le train
dans une autre gare où la fréquence est plus
grande.
Ne pensez-vous pas qu'il conviendrait de revaloriser
la gare de Tubize? Des améliorations sont-elles
prévues sur la desserte en vue des grands projets
immobiliers à Clabecq? Y aura-t-il prolongation des
heures de pointe à Tubize?
spoorverkeersleiding. Voor bepaalde geblokkeerde
treinen liet de noodlocomotief 2 uur op zich
wachten. Bovendien waren er onvoldoende bussen
en daardoor moest een deel van de passagiers een
omweg maken per trein, waarbij ze verscheidene
keren moesten overstappen.
Hebt u de balans van dit nieuwe ongeval
opgemaakt? Hoe verklaart u deze chaos? Denkt u
niet dat er zo snel mogelijk een derde spoor in
bedrijf moet worden gesteld tussen Bergen en
Halle?
Ondanks de groeiende vraag in Tubeke zijn
sommige reizigers verplicht de trein te nemen in
een ander, drukker station.
Acht u het niet opportuun het station van Tubeke op
te waarderen? Plant men met het oog op de grote
vastgoedontwikkelingen in Clabecq een verbetering
van het treinaanbod? Zullen er meer piekuurtreinen
worden ingelegd van en naar Tubeke?
18.02 Inge Vervotte, ministre (en français): La
prise des mesures de sécurité en vue d'éviter des
conséquences plus importantes nécessite un
certain temps. Quand on ne connaît pas l'ampleur
exacte d'un incident, entre autres sa durée, il n'est
pas évident d'organiser un transport alternatif
efficace en bus ou de dévier des trains si
nécessaire. Je ne peux me mettre à la place des
responsables d'Infrabel et de la SNCB. Ils sont les
mieux placés pour juger pareille situation et en tirer
les conclusions.
Les voies existantes ont une capacité suffisante
pour les besoins actuels. La gare de Tubize est
située sur la ligne 96, alors que la gare de Hal est
située sur les lignes 96, 94 et 26. La gare de Hal
dispose de ce fait de plus de possibilités physiques
de desserte que celle de Tubize.
Il est prévu, dans l'étude de l'article 13 de la
convention RER, une desserte de la gare de Tubize
à l'horizon 2015 avec une fréquence de quatre
trains par heure et par sens toute la journée. Cette
étude n'a pas encore été approuvée par les
ministres compétents.
18.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De invoering
van veiligheidsmaatregelen om ernstigere gevolgen
te voorkomen neemt enige tijd in beslag. Wanneer
men de precieze omvang van een incident niet kent,
en bijvoorbeeld ook niet weet hoe lang een en
ander zal duren, is het niet evident om efficiënt
alternatief busvervoer te organiseren of zo nodig
treinen om te leiden. Ik kan me niet in de plaats
stellen van de verantwoordelijken van Infrabel en de
NMBS. Zij zijn het beste geplaatst om een
dergelijke situatie te beoordelen en er de conclusies
uit te trekken.
Er is voldoende capaciteit op de bestaande sporen
om aan de huidige behoeften te voldoen. Het
station van Tubeke ligt op lijn 96, dat van Halle ligt
op de lijnen 96, 94 en 26. Daardoor beschikt het
station
van
Halle
over
meer
materiële
mogelijkheden
voor
het
verzekeren
van
treindiensten dan dat van Tubeke.
In de studie ter uitvoering van artikel 13 van de
GEN-overeenkomst wil men tegen 2015 vier treinen
per uur inleggen die het station van Tubeke de hele
dag lang in beide richtingen zouden aandoen. De
bevoegde ministers hebben die studie nog niet
goedgekeurd.
18.03 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Cette étude me paraît déterminante pour
l'avenir des lignes desservant l'ouest du Brabant
wallon et le nord du Hainaut. Il faudra vraiment
considérer l'augmentation de la population qui va
avoir lieu à Tubize et sa région et la nécessité de
18.03 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Die studie lijkt me doorslaggevend voor de
toekomst van de lijnen die het westen van Waals-
Brabant en het noorden van Henegouwen
bedienen. Men zal echt rekening dienen te houden
met de aangroei van de bevolking die Tubeke en de
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
renforcer ces lignes. Il serait nécessaire de prévoir
des investissements supplémentaires et de ne pas
laisser ces régions à la merci de la congestion
routière et autoroutière.
omliggende regio zal kennen en de noodzaak om
het treinaanbod op die lijn te vergroten. Er moet
bijkomend geïnvesteerd worden. Die regio's mogen
niet alleen aangewezen zijn op dichtgeslibde
autowegen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
19 Questions jointes de
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
'révolution du 8 décembre 2013' annoncée le
24 novembre dernier par le CEO de la SNCB"
(n° 1566)
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes de ponctualité du rail belge et la future
'révolution du rail'" (n° 1988)
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le nouveau concept de transport de la
SNCB" (n° 1773)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
statistiques de ponctualité 2010 de la SNCB"
(n° 2019)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
statistiques de ponctualité de la SNCB pour
l'année 2010" (n° 2052)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
études sur la ponctualité des trains" (n° 2054)
19 Samengevoegde vragen van
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de op 24 november jongstleden door de CEO
van de NMBS aangekondigde 'revolutie van
8 december 2013'" (nr. 1566)
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stiptheidsproblemen en de toekomstige
'revolutie' bij het Belgische spoor" (nr. 1988)
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het nieuwe vervoersconcept van de NMBS"
(nr. 1773)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stiptheidscijfers 2010 van de NMBS"
(nr. 2019)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stiptheidscijfers van de NMBS voor het
jaar 2010" (nr. 2052)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de studies over de stiptheid van het
treinverkeer" (nr. 2054)
19.01 André Frédéric (PS): Des documents
d'Infrabel donnent, pour 2010, un taux de
ponctualité des trains inférieur à 87 %. En 2009, on
relevait déjà un taux de ponctualité de 89 %, taux
historiquement bas. Le patron de la SNCB ne
s'attend pas à une amélioration avant fin 2013. Le
CEO de la SNCB a annoncé en effet un nouveau
plan de transport destiné à améliorer drastiquement
le service aux voyageurs à l'horizon 2014.
Quels sont les facteurs les plus importants ayant
entraîné une ponctualité aussi catastrophique? En
novembre dernier, M. Descheemaeker annonçait
que la SNCB et Infrabel travailleront désormais
avec des experts des chemins de fer helvétiques.
Pourriez-vous nous informer de la teneur de cette
collaboration et des objectifs poursuivis?
L'administrateur délégué a évoqué un nouveau
planning strict et rigide pour améliorer les
correspondances. D'expérience, les navetteurs
19.01 André Frédéric (PS): Uit documenten van
Infrabel blijkt dat in 2010 minder dan 87 procent van
de treinen op tijd reed. In 2009 had dat cijfer met
89 procent al een historisch dieptepunt bereikt.
Volgens de baas van de spoorwegmaatschappij valt
er vóór eind 2013 geen verbetering te verwachten.
De CEO van de NMBS heeft immers een nieuw
vervoersplan aangekondigd, dat de dienstverlening
aan de reizigers tegen 2014 drastisch moet
verbeteren.
Wat zijn de belangrijkste factoren die tot die
catastrofale stiptheidscijfers hebben geleid? In
november
jongstleden
kondigde
de
heer
Descheemaeker aan dat de NMBS en Infrabel
voortaan zullen samenwerken met deskundigen van
de Zwitserse spoorwegen. Wat houdt die
samenwerking precies in en welke doelstellingen
worden er daarbij nagestreefd?
De gedelegeerd bestuurder had het over een
nieuwe strikte en strakke planning om de
aansluitingen te verbeteren. Uitgaande van hun
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
dénoncent précisément cette rigidité de la SNCB
qui empêche nombre d'entre eux d'avoir leur
correspondance et cela parfois à une ou deux
minutes près! Pourriez-vous nous préciser ce
qu'augure ce nouveau planning?
Enfin, lorsque l'administrateur estime qu'il est
possible d'encore augmenter de 50 % le nombre de
navetteurs, ne fait-il pas preuve d'un optimisme
quelque peu surprenant?
ervaring, klagen de pendelaars net over dat gebrek
aan flexibiliteit van de NMBS, waardoor velen van
hen hun aansluiting missen, soms op een of twee
minuten na! Kan u toelichten wat er met die nieuwe
planning zal veranderen?
Ten slotte is de bestuurder van oordeel dat het
mogelijk is om het aantal pendelaars nog eens met
50 procent te verhogen. Is dat geen uiting van
overdreven optimisme?
19.02 Karin Temmerman (sp.a): La SNCB
apporte
chaque
année
quelques
petites
modifications à ses horaires mais on peut se
demander si le moment n'est pas venu de procéder
à une analyse approfondie et à une évaluation de
l'offre et du concept de transports actuel. En avril
2009, De Lijn a ainsi présenté sa vision de la
mobilité en 2020.
Dans le contrat de gestion actuel 2008-2012 de la
SNCB, la société s'impose en fait elle-même cette
obligation: pour décembre 2011, elle doit avoir
réalisé avec tous les intéressés un concept de
transport intégré orienté clients. Toute lacune doit
être identifiée, ce qui doit permettre de renforcer
l'adéquation entre l'offre et les besoins et
aspirations des voyageurs actuels et potentiels.
L'étude à ce sujet devait être transmise au plus tard
à la mi-2010.
Où en est-on? Quels résultats de cette étude ont-ils
été présentés à la ministre? La commission peut-
elle consulter cette étude? La SNCB a-t-elle déjà
organisé les concertations obligatoires? Avons-nous
maintenant une idée des lacunes? Comment se
présente la suite du calendrier?
Lors d'une réunion de commission récente, la
ministre évoquait un nouveau plan pour 2013.
19.02 Karin Temmerman (sp.a): De NMBS voert
jaarlijks enkele beperkte wijzigingen door aan haar
dienstregeling, maar de vraag rijst of het niet hoog
tijd is voor een grondige analyse en evaluatie van
het aanbod en het huidige vervoersconcept. De Lijn
pakte in april 2009 bijvoorbeeld uit met zijn
Mobiliteitsvisie 2020.
In de huidige beheersovereenkomst 2008-2012 met
de NMBS legt de maatschappij zichzelf deze plicht
eigenlijk ook op: tegen december 2011 moet zij in
overleg met alle betrokkenen werk maken van een
klantgericht en geïntegreerd vervoersconcept. Alle
missing links moeten worden opgespoord, zodat het
treinaanbod beter wordt afgestemd op de behoeften
en de verwachtingen van de huidige en potentiële
reizigers. Het onderzoek hiernaar moest uiterlijk
midden 2010 worden overgezonden.
Wat is de stand van zaken? Welke resultaten van
het onderzoek werden aan de minister voorgelegd?
Kan de commissie dit onderzoek inkijken? Heeft de
NMBS de verplichte overlegmomenten al gehad?
Hebben wij al een zicht op de missing links? Wat is
de verdere timing?
In een van de vorige commissievergaderingen had
de minister het over een nieuw plan tegen 2013.
L'introduction d'un tel plan de transport entièrement
nouveau est-elle vraiment réaliste à la lumière des
déclarations récentes de la ministre selon lesquelles
nul
ne
doit
compter
sur
des
moyens
supplémentaires?
Is het invoeren van zo een volledig nieuw
vervoersplan wel realistisch in het licht van recente
uitspraken van de minister dat niemand op extra
geld hoeft te rekenen?
19.03 Steven Vandeput (N-VA): Au cours des
onze premiers mois de 2010, 86,5 % seulement des
trains seraient arrivés à leur gare de destination
avec un retard de moins de six minutes et étaient
donc réputés "à l'heure". Novembre 2010 a été le
plus mauvais mois avec un taux de ponctualité de
79,4 %. Le Groupe SNCB est donc loin de l'objectif
de ponctualité de 92 % visé par le contrat de
gestion 2008-2012.
19.03 Steven Vandeput (N-VA): Tijdens de eerste
elf maanden van 2010 zou slechts 86,5 procent van
de treinen met een vertraging van minder dan zes
minuten dus zogenaamd op tijd in het
eindstation zijn aangekomen. November 2010 was
de slechtste maand met een stiptheidscijfer van
79,4 procent. De NMBS-Groep komt zo niet eens in
de buurt van de stiptheidsdoelstelling uit het
beheerscontract
2008-2012,
die
92 procent
bedraagt.
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
Les causes sont parfaitement connues: le nombre
de voyageurs a augmenté de près de 50 % en dix
ans et les investissements dans l'infrastructure et le
matériel roulant pour faire face à cette
augmentation ont été dérisoires pendant des
années. Ajoutons à cela la vétusté du matériel
roulant, responsable de bon nombre de pannes.
D'après les médias, fin 2013, la ponctualité devrait
s'améliorer: le nouveau plan de transport doit entrer
en vigueur, les nouveaux trains Desiro, les trains à
double étage M6 et les locomotives T18 seront
livrés et une série de travaux d'infrastructure auront
été menés à bien. Nous ne sommes cependant pas
totalement rassurés: le nouveau plan de transport
de 1998 a été un échec et a dû être remanié en
profondeur. Le RER a déjà enregistré d'importants
retards sur le calendrier prévu et ne devrait être
opérationnel qu'en 2020.
De oorzaken kennen we: het reizigersaantal is in
tien jaar tijd met bijna de helft toegenomen, terwijl
er jarenlang nauwelijks werd geïnvesteerd in
infrastructuur en rollend materieel om die toename
op te vangen. Daarnaast zorgt de hoge gemiddelde
leeftijd van het rollend materieel voor treinpannes.
Volgens de media zou eind 2013 de stiptheid
verbeteren: dan komt er het nieuwe vervoersplan,
worden de nieuwe Desirotreinen, dubbeldekkers M6
en locomotieven T18 geleverd en zal een aantal
infrastructuurwerken zijn afgerond. Helemaal gerust
zijn we er niet in: het nieuwe vervoersplan van 1998
pakte helemaal verkeerd uit en moest grondig
worden bijgestuurd. Het GEN loopt intussen al
zwaar achter op het schema en zou pas in 2020
definitief operationeel zijn.
Lorsqu'on prédit et veut réaliser une croissance
spectaculaire du nombre de voyageurs, pourquoi ne
l'anticipe-t-on pas? Quelles mesures prendra-t-on à
court terme? Pourquoi le nouveau plan de transport
se fait-il tant attendre?
L'article 2 du contrat de gestion 2008-2012 prévoit
qu'Infrabel doit commander une étude sur la
croissance du trafic ferroviaire et la ponctualité. Les
résultats de cette étude devaient être disponibles en
novembre 2009. Début 2010, la SNCB et Infrabel
ont
conjointement
commandé
une
étude
supplémentaire auprès du consultant Arthur D.
Little. S'agit-il de deux choses différentes?
Entre-temps, sept points noirs ont été épinglés dans
un premier rapport intermédiaire d'Arthur D. Little.
Als men een spectaculaire groei van het aantal
reizigers voorspelt en nastreeft, waarom anticipeert
men daar dan niet beter op? Welke maatregelen
zullen op korte termijn worden genomen? Waarom
laat het nieuwe vervoersplan nog zolang op zich
wachten?
Artikel 2 van het beheerscontract van 2008-2012
bepaalt dat Infrabel een studie moet laten uitvoeren
over de groei van het treinverkeer en de stiptheid.
De resultaten van deze studie moesten in november
2009 beschikbaar zijn. Begin 2010 hebben de
NMBS en Infrabel samen een extra studie besteld
bij consultant Arthur D. Little. Gaat het om twee
verschillende dingen?
Ondertussen werden in een eerste tussentijds
rapport van Arthur D. Little zeven knelpunten
vastgesteld.
L'étude
qu'Infrabel
devait
faire
effectuer
conformément au contrat de gestion 2008-2012 a-t-
elle produit des résultats? Qui a réalisé cette
fameuse étude?
Quel est l'objet de l'étude menée par Arthur
D. Little? Quel en est le coût? Comment est-il
réparti entre les deux entités qui l'ont commandée,
la
SNCB
et
Infrabel?
Quelles
nouvelles
perspectives ont résulté du rapport intermédiaire de
Arthur D. Little? Quelles mesures ont été prises au
sein du Groupe SNCB à la suite de ce premier
rapport? Quand les résultats définitifs seront-ils
disponibles?
Waren er resultaten van de studie die Infrabel
moest laten uitvoeren volgens het beheerscontract
2008-2012? Door wie is die fameuze studie
uitgevoerd?
Wat is Arthur D. Little nu aan het bestuderen?
Hoeveel bedraagt de kostprijs van hun studie? Hoe
wordt deze kostprijs verdeeld tussen de twee
entiteiten die ze besteld hebben, de NMBS en
Infrabel? Welke nieuwe inzichten heeft het
tussentijdse rapport van Arthur D. Little opgeleverd?
Welke maatregelen zijn er binnen de NMBS-Groep
genomen naar aanleiding van dat eerste rapport?
Wanneer
worden
de
definitieve
resultaten
verwacht?
19.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): En
2010, les accidents à Buizingen et à Mons et les
19.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In 2010
hadden onder andere de ongevallen in Buizingen en
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
rudes conditions atmosphériques hivernales du
mois de décembre ont eu des répercussions sur la
ponctualité. Par ailleurs, le nombre de clients
augmente, de sorte que davantage de trains doivent
être mis en service. Le matériel ferroviaire parcourt
plus de kilomètres et il en résulte une augmentation
des pannes. Tout le matériel en état de rouler est
mis en service pendant les heures de pointe. Il n'y a
donc plus de matériel de remplacement disponible
en cas de panne. Le réseau ferroviaire est lui-
même saturé pendant les heures de pointe. Le
moindre problème survenu sur un train a dès lors
d'importantes conséquences pour plusieurs trains,
et plus particulièrement si le train défectueux doit
passer par le goulet de la jonction Nord-Midi à
Bruxelles.
Bergen en de zware winterse omstandigheden in
december gevolgen voor de stiptheid. Voorts groeit
het aantal klanten zodat steeds meer treinen
moeten worden ingezet. Het treinmaterieel rijdt
meer kilometers en kampt daardoor meer met
defecten. Tijdens de piek wordt al het rijwaardige
materieel ingezet. Bij defecten is er geen
vervangingsmaterieel
meer
voorhanden. Het
spoorwegnet zelf is ook verzadigd tijdens de piek.
Een klein probleem van één trein heeft dan vaak
grote gevolgen voor meerdere treinen, zeker als de
getroffen trein door de flessenhals van de Brusselse
noord-zuidverbinding moet.
(En français) Les principaux facteurs ayant
influencé négativement la ponctualité en 2010 sont
l'accident de Buizingen (15 février), le déraillement
entre Saint-Ghislain et Mons (9 mars), les avaries
au matériel roulant, les avaries à l'infrastructure et à
la signalisation, les incidents sur les réseaux
étrangers, les vols de câbles et les incidents à
charge de tiers.
(Frans) De belangrijkste
factoren die de
stiptheidscijfers in 2010 negatief hebben beïnvloed
zijn het ongeval in Buizingen (15 februari), de
ontsporing tussen Saint-Ghislain en Bergen
(9 maart), defect rollend materieel, problemen met
de infrastructuur en de signalisatie, incidenten op
buitenlandse spoorwegnetten, kabeldiefstallen en
door derden veroorzaakte incidenten.
(En néerlandais) Les conditions météorologiques
interviennent évidemment aussi.
À mon estime, la direction des entreprises
ferroviaires doit mieux communiquer sur les
possibilités qui existent et sur les choix qui sont
opérés. La sécurité est la priorité absolue.
D'importantes sommes y sont évidemment
consacrées. La ponctualité constitue la deuxième
priorité, qui a aussi un coût important. Il convient
d'examiner ensuite quelle marge d'investissement
subsiste et quels choix seront opérés. Ce dernier
aspect requiert de mener un débat de société. Il
appartiendra au prochain gouvernement de prendre
les décisions en la matière. Il faut aussi tenir
compte du fait que, s'agissant des chemins de fer,
les montants en jeu sont toujours très importants et
se chiffrent facilement en milliards d'euros.
Il me paraît judicieux de mettre sur la table, au
niveau
fédéral,
un
ensemble
minimum
d'investissements. Ensuite, on pourra examiner
quelles parties, les Régions ou les communautés
locales, demandent tels ou tels investissements.
Des accords de coopération pourront être conclus
de cette manière. Il n'est pas réaliste de laisser le
niveau
fédéral
assumer
seul
tous
les
investissements.
(Nederlands) Daarnaast spelen uiteraard ook de
weersomstandigheden een rol.
Ik
vind
dat
het
management
van
de
spoorwegbedrijven beter moet communiceren over
de moeilijkheden die er zijn en de keuzes die
worden gemaakt. De eerste prioriteit is veiligheid.
Daar gaat uiteraard veel geld naartoe. De tweede
prioriteit is stiptheid, ook dat kost aardig wat.
Vervolgens
moeten
we
nagaan
welke
investeringsruimte er nog overblijft en welke keuzes
we
maken.
Daarover
moeten
we
het
maatschappelijke debat voeren. Het is aan de
volgende regering om daarover beslissingen te
nemen. Er moet ook rekening mee worden
gehouden dat het bij de spoorwegen altijd over zeer
grote bedragen gaat, die al snel in de miljarden
euro's lopen.
Het lijkt mij een interessante optie om op federaal
niveau een minimumpakket aan investeringen op
tafel te leggen. Daarnaast kan worden bekeken
welke partijen, Gewesten of regio's vragende partij
zijn voor bepaalde investeringen. Op die manier
kunnen
samenwerkingsakkoorden
worden
aangegaan. Het is niet realistisch om het federale
niveau alleen voor alle investeringen te laten
instaan.
Lors de la conclusion du contrat de gestion en
2008, la gestion de la croissance du nombre de
voyageurs constituait ma principale priorité.
Bij het afsluiten van de beheersovereenkomst in
2008 was het opvangen van de reizigersgroei mijn
grootste prioriteit. De toename van de kwantiteit
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
L'augmentation du nombre de voyageurs déjà
constatée en 2000 a progressivement eu des
répercussions sur la qualité. Les trois CEO ont alors
également souligné la nécessité de nouveaux
investissements. À cette fin, le gouvernement a
cherché, trouvé et investi de l'argent. De nouveaux
investissements visant à compenser l'augmentation
du nombre de voyageurs constituent le défi pour
l'avenir. Le système actuel a atteint ses limites; la
jonction Nord-Midi de Bruxelles est saturée.
Le 14 décembre 2010, nous avons longuement
débattu au sein de cette commission des problèmes
de ponctualité et de l'étude réalisée par le bureau
Arthur D. Little. Il n'est pas nécessaire d'y revenir
aujourd'hui.
die al in 2000 is begonnen bracht de kwaliteit
almaar meer in het gedrang. De drie CEO's hebben
toen ook de noodzaak van nieuwe investeringen
beklemtoond. De regering heeft daarvoor geld
gezocht, gevonden en geïnvesteerd. Nieuwe
investeringen om de toename van het aantal
reizigers op te vangen zijn de uitdaging voor de
toekomst. Het huidige systeem botst op zijn
limieten, de noord-zuidverbinding in Brussel is
verzadigd.
Op 14 december 2010 hebben wij in deze
commissie uitgebreid gedebatteerd over de
stiptheidsproblemen en de studie van bureau Arthur
D. Little. Het is niet nodig hier vandaag op terug te
komen.
L'étude
est
presque
terminée
et
sera
prochainement présentée aux comités de direction
et aux conseils d'administration. Si des décisions
sont prises en conséquence, elles seront
évidemment communiquées. Il me paraît également
intéressant d'organiser une audition des trois CEO.
Les montants consacrés à ce type d'étude sont
confidentiels. Le rapport de Little comprend une
série d'idées inspirées d'un benchmarking effectué
à l'étranger, parmi lesquelles une vision adaptée du
plan de transport, le suivi de l'entretien du matériel
roulant et la collaboration entre les entreprises
ferroviaires.
C'est pour des raisons d'objectivation qu'il est
parfois recouru à des consultants externes. Les
audits internes et les propositions de réforme sont
parfois vite interprétés comme un rejet de la
responsabilité sur autrui, d'où le recours à un
consultant externe. Il n'est donc nullement question
d'un manque de savoir-faire dans les entreprises
proprement dites. Toutefois, il ne faudrait pas en
déduire non plus que nous ne sommes pas à
l'écoute du personnel.
De studie is bijna afgerond en wordt eerstdaags aan
de directiecomités en raden van bestuur
gepresenteerd.
Als
daaruit
beslissingen
voortvloeien, zal dat uiteraard worden meegedeeld.
Het lijkt mij ook interessant eens een hoorzitting te
organiseren met de drie CEO's.
De bedragen die aan dit soort studies worden
gespendeerd, zijn vertrouwelijk. Het rapport van
Little bevat een aantal ideeën die geïnspireerd zijn
door benchmarking in het buitenland, zoals een
aangepaste visie op het transportplan, de opvolging
van het onderhoud van het rollend materieel en de
samenwerking tussen de spoorwegbedrijven.
De reden waarom er soms een beroep wordt
gedaan op externe consultants, is de objectivering.
Interne doorlichtingen en hervormingsvoorstellen
worden al snel geïnterpreteerd als `de schuld bij
iemand anders leggen'. Dat overstijgen we door een
externe consultant in te schakelen. Het heeft dus
niets te maken met een gebrek aan knowhow in de
bedrijven zelf. Men mag het ook niet interpreteren
als zouden we niet luisteren naar het personeel.
Certains éléments du rapport étaient déjà connus et
ont déjà été incorporés dans les plans d'action
d'Infrabel et de la SNCB.
Jusqu'à présent, on a tenté de faire face à
l'augmentation du nombre de voyageurs par
l'acquisition de nouveau matériel roulant, tels que
les trains à double étage. Il avait été prévu que le
nombre de voyageurs augmenterait de façon
progressive et constante alors qu'en réalité, la
croissance s'est avérée importante et rapide. Les
chemins de fer sont arrivés à la conclusion qu'il était
inutile de continuer à proposer des remèdes. Pour
pallier l'augmentation de façon approfondie et
structurelle, tout le concept de transport doit être
Een aantal elementen van het rapport was al
bekend en is ook al opgenomen in de actieplannen
van Infrabel en de NMBS.
Tot nog toe werd geprobeerd de reizigerstoename
op te vangen met nieuw rollend materieel, zoals de
dubbeldekstreinen. In de prognoses werd echter
uitgegaan van een gestage en constante groei van
het aantal reizigers, terwijl zich in de praktijk een
grote en snelle groei voordeed. De spoorwegen zijn
tot de conclusie gekomen dat het geen zin had om
te blijven remediëren. Om de toename grondig en
structureel te kunnen opvangen, moet het hele
vervoersconcept worden herdacht. Zoiets is echter
niet mogelijk in één of twee maanden. Gezien de
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
34
repensé. Cela ne peut cependant pas être réalisé
en l'espace d'un ou deux mois. Eu égard aux
investissements en matière de sécurité et au
renouvellement du parc de voitures, 2013 a été jugé
le meilleur délai pour le nouveau plan de transport,
ce qui ne signifie évidemment pas que nous ne
pouvons rien entreprendre avant 2013. Que rien ne
serait fait avant 2020, comme certains journalistes
le prétendent, est totalement absurde.
veiligheidsinvesteringen die moeten worden gedaan
en het feit dat er een nieuw rijtuigenpark komt, werd
2013 als beste timing bepaald voor het nieuwe
vervoersplan. Dat betekent natuurlijk niet dat er
vóór 2013 niets kan gebeuren. Dat er vóór 2020
helemaal niets zou gebeuren, zoals sommige
journalisten beweren, is al helemaal onzin.
L'actuel plan de transport date de 1998. Depuis, le
nombre de voyageurs a augmenté de 50 %. L'offre
de trains à quant à elle été augmentée de 15 %.
C'est pourquoi j'ai demandé dans le cadre de
l'article 10 du contrat de gestion qu'un nouveau
concept de transport soit élaboré. Il importe
d'identifier les lacunes et de faire correspondre
l'offre ferroviaire aux besoins des voyageurs. À cet
égard, il doit être tenu compte au maximum des
possibilités de correspondance multimodales. Nous
estimons que les chemins de fer s'insèrent dans
une chaîne de mobilité. Nous devons déterminer où
le train peut jouer un rôle et où les autres sociétés
de transport public ont leur propre rôle à jouer.
L'importance que nous accordons au système du
ticket unique s'inscrit dans cette vision. Il faut que
nous expliquions aux voyageurs qu'il ne sera pas
toujours possible d'arriver à leur destination en
utilisant un seul moyen de transport. Cela, hélas,
c'est du passé!
Het huidige vervoersplan dateert van 1998, het
aantal reizigers is ondertussen toegenomen met
50 procent. Het treinaanbod werd met 15 procent
uitgebreid. Daarom heb ik in artikel 10 van het
beheerscontract
gevraagd
om
een
nieuw
vervoersconcept uit te werken. De missing links
moeten worden geïdentificeerd en het treinaanbod
moet worden afgestemd op de verwachtingen van
de reizigers. Daarbij moet maximaal rekening
worden
gehouden
met
de
multimodale
overstapmogelijkheden. Het is onze visie dat de
spoorwegen
deel
uitmaken
van
een
mobiliteitsketting. We moeten bepalen waar de trein
een
rol
kan
spelen
en
waar
andere
openbaarvervoersmaatschappijen een taak hebben.
Het
belang
dat
wij
hechten
aan
het
oneticketsysteem past in die visie. We moeten de
reizigers ook duidelijk maken dat het niet langer
mogelijk zal zijn om altijd met één vervoersmiddel
op een bestemming te geraken. Dat is helaas
achterhaald.
Un plan de transport tenant compte de tous ces
aspects doit être adopté. Ceci demande bien sûr du
temps et une étroite collaboration est nécessaire
entre les opérateurs ferroviaires et le gestionnaire
d'infrastructure. Ensemble, ils doivent fixer des
normes pour les horaires et les roulements.
Dès que cette base de travail sera disponible, les
correspondances régulières entre les trains de
voyageurs pourront être élaborées. Des études de
marché sont nécessaires à cet effet. Il faut y ajouter
les trains de pointe et les trains de marchandises.
La cohésion de tous ces éléments sera
déterminante du succès du plan de transport. Les
changements seront en tout cas radicaux et devront
être annoncés bien à l'avance. De tels
changements n'interviennent pas sans peine.
N'oublions pas que tous les systèmes informatiques
devront être adaptés également.
La SNCB a avant tout voulu développer une vision
stratégique à long terme de sorte que l'on puisse
déterminer en temps voulu quels moyens et quel
personnel seront nécessaires pour répondre à la
demande. Une étude approfondie de la capacité
d'infrastructure est également nécessaire. Les
Er moet een transportplan komen dat met al die
zaken rekening houdt. Dat vraagt uiteraard tijd en
een
nauwe
samenwerking
tussen
spoorwegoperatoren en de infrastructuurbeheerder.
Zij moeten samen normen bepalen voor de
dienstregelingen en de beurtregelingen.
Zodra die basis er is, kunnen de reguliere relaties
tussen de reizigerstreinen ontworpen worden.
Daarvoor zijn marktstudies nodig. Daarbovenop
komen
dan
de
piekuurtreinen
en
de
goederentreinen. De samenhang van al deze
elementen zal het succes van het transportplan
bepalen. De veranderingen zullen in elk geval
ingrijpend zijn en zullen ruim op voorhand bekend
moeten worden gemaakt. Zoiets gebeurt niet
zonder slag of stoot. Laten we ook niet vergeten dat
ook alle informaticasystemen moeten worden
aangepast.
De NMBS heeft eerst en vooral een strategische
langetermijnvisie willen ontwikkelen, zodat tijdig kan
worden uitgerekend welke middelen en welk
personeel nodig zal zijn om aan de vraag te
voldoen. Ook een grondige studie van de
infrastructuurcapaciteit is nodig. De toekomstige
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
35
besoins futurs en matière de capacité de ligne et de
gare doivent être déterminés. L'utilité des trains
circulant avec un faible nombre de voyageurs doit
être réexaminée.
behoefte aan lijn- en stationscapaciteit moet worden
bepaald. Het nut van treinen waarop te weinig
mensen zitten, wordt herbekeken.
Depuis 2009, la SNCB travaille au plan de transport
Horizon 2020 dont la première étape doit voir le jour
en 2013. Diabolo permettra de rendre disponible
une partie de la nouvelle infrastructure et de mettre
en service un nouveau matériel roulant. C'est la
raison pour laquelle la SNCB m'a proposé de
repousser jusqu'en décembre 2013 l'entrée en
vigueur du plan de transport qui vise avant tout la
ponctualité et la qualité de l'offre et non l'extension
de celle-ci. La vision stratégique a été approuvée
par le conseil d'administration. Ce concept de
transport a déjà été proposé aux sociétés
régionales de transport.
La SNCB étudiera également les possibilités
d'extension et s'efforcera de mettre en oeuvre la
solution la plus économique. La concertation avec
les sociétés régionales de transport passe par les
commissions provinciales du transport public.
Ce mode de fonctionnement et ce délai ne sont pas
exceptionnels. En Suisse, un nouveau plan de
transport, lancé en 1984, devait être mis en oeuvre
en 2000 mais ne l'a été, finalement, qu'en 2004.
Vanaf 2009 werkt de NMBS aan het transportplan
Horizon 2020, waarvan de eerste stap in 2013 wordt
gezet. Met Diabolo zal dan een deel van de nieuwe
infrastructuur beschikbaar zijn en zal er nieuw
rollend materieel rijden. Het is daarom dat de NMBS
mij heeft voorgesteld de inwerkingtreding van het
vervoersplan uit te stellen tot december 2013. Het
vervoersplan is immers in de eerste plaats
toegespitst op de kwaliteit van het aanbod en de
stiptheid en niet zozeer op de uitbreiding. Die
strategische visie werd goedgekeurd door de raad
van bestuur. Het vervoersconcept werd ook al
voorgesteld
aan
de
regionale
vervoersmaatschappijen.
De NMBS zal ook de uitbreidingsmogelijkheden
bestuderen
en
zal
daarbij
de
meest
kostenbesparende oplossing nastreven. Het overleg
met de gewestelijke vervoersmaatschappijen
gebeurt via de provinciale commissies van
openbaar vervoer.
Deze werkwijze en de termijn die worden gebruikt
zijn helemaal niet uitzonderlijk. In Zwitserland werd
in 1984 begonnen met een nieuw transportplan dat
in 2000 in werking moest treden. Uiteindelijk werd
het zelfs 2004.
(En français) La collaboration avec Infrabel et les
experts suisses portera justement sur la
planification de l'offre de manière à traduire au
mieux la demande des voyageurs. Concernant les
correspondances, elles seront étudiées en fonction
des dispositions locales de manière à être mieux
respectées en cas de légères perturbations.
Enfin, la croissance de ces dernières années
devrait se poursuivre. Suivant les prévisions du
Bureau du Plan, le transport des voyageurs par train
devrait croître de 50 % d'ici 2025. De nouveaux
plans de transport ne suffiront pas, de nouveaux
investissements sont également nécessaires.
Depuis début 2008, plus de 2 milliards d'euros ont
été consacrés à la commande de matériel roulant
neuf, garantissant 11 000 places supplémentaires.
Pour les futurs projets, Infrabel a fait réaliser une
étude à long terme identifiant un certain nombre de
futurs goulots d'étranglement. Les solutions
possibles seront étudiées et des conclusions en
seront tirées pour affiner le plan d'investissement
(Frans) De samenwerking met Infrabel en de
Zwitserse experts zal hoofdzakelijk betrekking
hebben op de planning van het aanbod. Daarbij zal
optimaal tegemoet worden gekomen aan de noden
van de reizigers. De aansluitingen zullen worden
bestudeerd, rekening houdend met de lokale
inrichting, zodat ze beter kunnen worden verzekerd
indien het treinverkeer slechts licht verstoord is.
Tot slot rekenen we erop dat de groei van de
jongste jaren zich zal doorzetten. Volgens de
vooruitzichten van het Planbureau zal het
personenvervoer per trein tegen 2025 met
50 procent toenemen. Nieuwe transportplannen
zullen niet volstaan, er zijn ook nieuwe
investeringen nodig. Zo werd er sinds begin 2008
meer dan 2 miljard euro uitgetrokken voor de
bestelling van nieuw rollend materieel, waardoor er
11.000 zitplaatsen zullen bijkomen.
Wat de toekomstige projecten betreft, heeft Infrabel
een langetermijnonderzoek laten uitvoeren waaruit
enkele toekomstige bottlenecks naar voren zijn
gekomen. De mogelijke oplossingen zullen worden
bestudeerd en er zullen conclusies worden
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
36
existant et élaborer des projets dans le cadre du
plan d'investissement à long terme 2013-2025.
getrokken, teneinde het bestaande investeringsplan
bij te sturen en projecten te ontwikkelen in het kader
van het investeringsplan op lange termijn (2013-
2025).
19.05 Karin Temmerman (sp.a): Si j'ai bien
compris, nous allons nous pencher sur cette étude
en commission?
19.05 Karin Temmerman (sp.a): Begrijp ik het
goed dat wij de studie in de commissie zullen
bespreken?
19.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Oui.
19.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ja.
19.07 Karin Temmerman (sp.a): Je me réjouis
d'entendre que l'on se basera surtout sur le modèle
multimodal, ce qui était trop rarement le cas par le
passé. Il est positif que les sociétés de transport
régionales seront davantage associées à la
réflexion. Il est logique que des lignes peu
fréquentées soient supprimées, mais j'espère que
d'autres aspects que l'aspect financier seront pris
en considération.
19.07 Karin Temmerman (sp.a): Het doet mij
plezier dan er vooral met het multimodale model
gewerkt zal worden. In het verleden gebeurde dat te
weinig. Het is goed dat ook de regionale
vervoersmaatschappijen meer betrokken zullen
worden. Het is logisch dat weinig bevolkte lijnen
worden afgeschaft, maar ik hoop dat er niet alleen
naar het financiële aspect wordt gekeken.
19.08 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB a certes aussi une mission publique à
remplir, mais une analyse des coûts et des
bénéfices s'impose.
19.08 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Uiteraard hebben we ook een maatschappelijke
opdracht, maar er zal wel een kosten-batenanalyse
gemaakt moeten worden.
19.09 Karin Temmerman (sp.a): Je suis d'accord
avec vous, mais si des lignes sont supprimées ou si
la fréquence des trains diminue, il faut tenir compte
de l'incidence d'une telle décision. Il est
indispensable de disposer d'un bon réseau de
transports en commun si l'on veut décourager
l'utilisation de la voiture.
19.09 Karin Temmerman (sp.a): Ik ben het
daarmee eens, maar als er lijnen worden afgeschaft
of verminderd, moet er ook gekeken worden naar
de gevolgen daarvan. Goed openbaar vervoer is
noodzakelijk als wij het gebruik van de wagen willen
ontmoedigen.
19.10 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): On
n'atteindra pas cet objectif en faisant circuler des
trains à vide, ce qui entraîne un coût énorme pour la
société.
19.10 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dat
gebeurt niet door lege treinen te laten rijden. Dat
betekent ook een zware maatschappelijke kostprijs.
19.11 Karin Temmerman (sp.a): Je parlais des
trains qui sont fréquentés, mais pas suffisamment
selon l'analyse des coûts et des bénéfices.
19.11 Karin Temmerman (sp.a): Ik heb het over
de treinen die wel gebruikt worden, maar niet
voldoende volgens de kosten-batenanalyse.
19.12 Steven Vandeput (N-VA): Apparemment,
Mme Temmerman renonce au principe de la
mobilité de base.
19.12 Steven Vandeput (N-VA): Blijkbaar stapt
mevrouw Temmerman af van het principe van de
basismobiliteit.
19.13 Karin Temmerman (sp.a): Je n'ai jamais dit
cela.
19.13 Karin Temmerman (sp.a): Dat heb ik toch
nooit gezegd.
19.14 Steven Vandeput (N-VA): J'ai appris que
Mme Temmerman soutiendra la ministre dans son
projet de suppression de lignes inutiles.
19.14 Steven Vandeput (N-VA): Ik heb gehoord
dat mevrouw Temmerman de minister zal steunen
in het afschaffen van overbodige lijnen.
19.15 Karin Temmerman (sp.a): Je dis tout le
contraire.
19.15 Karin Temmerman (sp.a): Ik zeg juist het
omgekeerde.
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
37
19.16 Steven Vandeput (N-VA): La ministre a
répondu que les mauvais chiffres sont dus à la
catastrophe ferroviaire de Buizingen et à l'hiver
rude, mais cela n'est pas exact. Ces chiffres
laissaient déjà à désirer au mois de novembre.
19.16 Steven Vandeput (N-VA): Wat niet klopt in
het antwoord van de minister is dat de treinramp in
Buizingen en de koude winter verantwoordelijk zijn
voor de slechte cijfers. Die cijfers waren in
november al slecht.
19.17 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): J'ai
dit que ces circonstances particulières ont eu un
impact, mais j'ai également indiqué d'autres
causes.
19.17 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik heb
gezegd dat deze specifieke omstandigheden een
impact gehad hebben. Ik heb ook andere oorzaken
vermeld.
19.18 Steven Vandeput (N-VA): Mon groupe
soutiendra certainement la ministre dans sa volonté
de réaliser les priorités en matière de sécurité et de
ponctualité
et
d'aligner
les
programmes
d'investissements sur ces priorités. On n'a de cesse
de répéter qu'il faut investir davantage pour pouvoir
réaliser ces priorités. Il n'est jamais question
d'améliorer l'efficacité dans cette discussion. Le
projet de M. Descheemaecker consiste en
l'acquisition accélérée de matériel roulant en vue
d'améliorer la sécurité et la ponctualité. L'utilisation
de matériel neuf se traduira également par une
diminution des frais d'entretien.
19.18 Steven Vandeput (N-VA): Mijn fractie zal de
minister zeker steunen in het realiseren van de
prioriteiten veiligheid en stiptheid en in het
afstemmen van de investeringsprogramma's op die
prioriteiten. Steeds wordt gezegd dat er meer moet
worden geïnvesteerd om die prioriteiten te kunnen
realiseren. In deze discussie wordt nooit gesproken
over meer efficiëntie. Het plan van de heer
Descheemaecker bestaat erin om versneld
materieel aan te kopen om de veiligheid en de
stiptheid te verbeteren. Als er met nieuw materiaal
gereden wordt, zullen echter ook de kosten voor
onderhoud afnemen.
Mon groupe souhaite également qu'une audition
soit organisée au sujet de cette étude.
Si de nombreuses études sont effectuées et de
nombreuses promesses faites, le voyageur, lui,
souhaite voir des résultats dès aujourd'hui.
L'augmentation des tarifs, qui entrera en vigueur le
1
er
février, sera mal accueillie car ces résultats se
font attendre.
Ook mijn fractie vraagt een hoorzitting over de
studie.
Er worden veel studies uitgevoerd en beloftes
gedaan, maar de reiziger wil vandaag al resultaten
zien. De prijsverhoging vanaf 1 februari zal niet
goed onthaald worden, want de resultaten blijven
uit.
19.19 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Nous aurons l'occasion d'en débattre. Si nous
arrivons à améliorer l'efficacité, nous pourrions
peut-être réaliser des économies d'un montant de
100 à 150 millions d'euros. Or, les investissements
dans des projets tels que le Rhin de fer, Diabolo ou
le RER représentent des milliards d'euros. Des
travaux d'infrastructure d'une telle ampleur ne
peuvent être réalisés sur la base d'une série
d'économies. Ceux qui sont d'accord pour dire que
le désenclavement du port d'Anvers ou de l'aéroport
est indispensable, doivent aussi comprendre que
nous devrons tous contribuer au financement de
cette opération.
19.19 Minister Inge Vervotte (Nederlands): We
zullen erover debatteren. Met een betere efficiëntie
kan er misschien 100 tot 150 miljoen euro bespaard
worden. Investeringen zoals de IJzeren Rijn,
Diabolo of GEN kosten miljarden. Zulke grote
infrastructuurwerken kan men niet realiseren op
basis van een aantal besparingen. Wie het ermee
eens is dat de ontsluiting van de Antwerpse haven
of van de luchthaven nodig is, moet zich ook
realiseren dat we daar allemaal voor zullen moeten
meebetalen.
Nous n'en sommes pas encore à parler d'autres
améliorations qui pourraient être apportées aux
transports en commun. Nous voulons pour l'heure
améliorer la qualité et la fiabilité de l'offre existante.
De nombreux choix devront être faits et un débat de
société devra être mené à cet effet. On se plaint
déjà lorsque le prix des billets est simplement
Dan hebben we het nog niet eens over andere
verbeteringen aan het openbaar vervoer. Nu zitten
we enkel nog maar in de fase waarin wij de kwaliteit
en de betrouwbaarheid van het bestaande aanbod
willen verbeteren. Er zullen heel wat keuzes
gemaakt
moeten
worden.
Er
moet
een
maatschappelijk debat over worden gevoerd, want
26/01/2011
CRABV 53
COM 108
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
38
indexé. Des augmentations tarifaires ne suffiront
pas.
er is een draagvlak nodig. Als de prijs van de tickets
geïndexeerd wordt, wordt er al geklaagd. Met alleen
prijsverhogingen zullen de spoorwegen er niet
komen.
19.20 Steven Vandeput (N-VA): J'attends avec
impatience ce débat.
19.20 Steven Vandeput (N-VA): Ik kijk uit naar dat
debat.
La
présidente:
Notre
commission
croule
véritablement sous les questions. Des mesures
devront être prises. Certains collègues transposent
systématiquement leurs questions en questions
écrites. Pourquoi ne pas poser directement des
questions écrites? Certaines questions datent d'il y
a plusieurs mois et ne sont plus véritablement
pertinentes. J'entamerai les prochaines réunions
par un examen de l'ordre des travaux, afin que
nous puissions discuter de ce problème.
De voorzitter: Onze commissie verzuipt in de
vragen. Daar zal iets aan moeten worden gedaan.
Sommigen zetten hun vragen systematisch om in
schriftelijke vragen. Zij kunnen ze net zo goed
ineens schriftelijk stellen. Sommige vragen dateren
van maanden geleden en zijn niet meer zo relevant.
Ik zal de volgende vergaderingen openen met een
regeling van de werkzaamheden, zodat we dit
probleem kunnen bespreken.
19.21 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
ne veux pas m'immiscer dans l'ordre des travaux,
mais il serait regrettable que certains débats
intéressants ne puissent avoir lieu parce que
certains membres posent systématiquement des
questions orales, de peur de ne pas recevoir de
réponse aux questions écrites. Mon cabinet
s'engage à répondre aux questions écrites dans les
délais fixés.
19.21 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik wil
mij niet bemoeien met de werkzaamheden, maar
het zou jammer zijn als bepaalde interessante
debatten niet gehouden kunnen worden omdat een
aantal mensen systematisch schriftelijke vragen
indient als mondelinge vragen uit schrik dat de
schriftelijke vragen niet beantwoord zouden worden.
Mijn kabinet engageert zich om de schriftelijke
vragen binnen de termijnen te beantwoorden.
La présidente: Qu'en pensez-vous?
De voorzitter: Wat denkt u ervan?
19.22 André Frédéric (PS): Si les cabinets allaient
aussi vite avec leurs administrations pour répondre
aux questions écrites qu'ils sont capables de le faire
pour les questions orales, un grand nombre de
questions seraient écrites.
Quant au fait que certaines questions sont
intéressantes
et
d'autres
inintéressantes,
personnellement, je l'ai souvent pensé mais je me
rendais compte que le député qui posait sa question
la trouvait très importante.
Je ne vois pas très bien quels critères nous
pourrions établir. Sous la précédente législature,
nous nous demandions si un certain nombre de
questions ne correspondaient pas à un débat de
fond sur une problématique.
Nous pourrions en profiter pour ouvrir un mini-débat
en commission, de telle façon à éviter des dizaines
de questions. Je comprends la difficulté de se
limiter à cinq minutes. En faisant preuve de bonne
foi avec des questions qui semblent être
importantes, elles sont reportées et posées deux
mois plus tard! C'est surréaliste! On peut réfléchir à
ce que l'on va faire sous cette législature-ci.
19.22 André Frédéric (PS): Als de kabinetten en
hun administraties even snel zouden antwoorden op
de schriftelijke vragen als op de mondelinge vragen,
zou een groot aantal vragen schriftelijk worden
gesteld.
Ik heb vaak gedacht dat er naast interessante ook
oninteressante vragen waren, maar ik heb ook
gemerkt dat de volksvertegenwoordiger die de
vraag stelde, ze altijd uitermate belangrijk vond.
Ik zie niet goed in welke criteria wij zouden kunnen
hanteren. Tijdens de vorige zittingsperiode vroegen
wij ons af of bepaalde vragen, die alle passen in het
kader van een inhoudelijk debat over een
problematiek, niet beter gegroepeerd zouden
worden.
Wij zouden dan de gelegenheid te baat kunnen
nemen om een minidebat te voeren in de
commissie, zodat er wordt vermeden dat er nog
tientallen vragen worden gesteld. Ik begrijp dat het
moeilijk is om zich te beperken tot vijf minuten. Er
wordt blijk gegeven van goede wil bij vragen die
belangrijk zijn. Maar dan worden vragen uitgesteld
en twee maanden later gesteld! Dat is surreëel! We
CRABV 53
COM 108
26/01/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
39
kunnen inderdaad best eens nadenken over hoe we
het tijdens deze zittingsperiode gaan aanpakken.
La présidente: Je ne puis me prononcer sur le
contenu des questions mais je souhaite convenir
avec les membres des questions qu'il serait
préférable de poser par écrit dorénavant. La
ministre s'est engagée à y répondre même si nous
sommes en période d'affaires courantes. De cette
manière, nous pourrons consacrer plus de temps à
des débats intéressants et tout le monde y trouvera
son compte.
De voorzitter: Ik mag niet oordelen over de inhoud
van de vragen, maar ik wil met de leden afspreken
welke vragen zij voortaan beter schriftelijk kunnen
stellen. De minister heeft zich geëngageerd om ze
te beantwoorden, ook al is ze in een periode van
lopende zaken. Het is beter voor iedereen als we op
die manier meer tijd overhouden voor interessante
debatten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique est levée à 17 h 30.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 17.30 uur.