CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 53 COM 039
CRABV 53 COM 039
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
Mercredi
Woensdag
17-11-2010
17-11-2010
Après-midi
Namiddag
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Questions jointes de
1
Samengevoegde vragen van
1
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des tarifs de la SNCB" (n° 179)
1
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tariefverhoging bij de NMBS" (nr. 179)
1
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des tarifs à la SNCB" (n° 187)
1
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de prijsstijgingen bij de NMBS" (nr. 187)
1
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation du prix des billets" (n° 216)
1
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de prijsverhoging van de treinkaartjes" (nr. 216)
1
- M. Willem-Frederik Schiltz à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les hausses tarifaires à la SNCB" (n° 302)
1
- de heer Willem-Frederik Schiltz aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de tariefverhogingen bij de NMBS" (nr. 302)
1
- M. Stefaan Van Hecke à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la politique tarifaire de la SNCB" (n° 378)
1
- de heer Stefaan Van Hecke aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het prijzenbeleid van de NMBS" (nr. 378)
1
Orateurs: Linda Musin, David Geerts,
Valérie De Bue, Inge Vervotte
, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Sprekers: Linda Musin, David Geerts,
Valérie De Bue, Inge Vervotte
, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
5
Samengevoegde vragen van
5
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
travaux à la gare de Saint-Nicolas et leurs
conséquences pour l'accessibilité aux personnes
en chaise roulante" (n° 812)
5
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werken in het station van Sint-Niklaas en de
invloed hiervan op de toegankelijkheid voor
rolstoelgebruikers" (nr. 812)
5
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
travaux à la gare de Saint-Nicolas et leurs
conséquences pour la liaison Saint-Nicolas -
Bruxelles" (n° 813)
5
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werken in het station van Sint-Niklaas en de
invloed
hiervan
op
de
verbinding
Sint-
Niklaas/Brussel" (nr. 813)
5
Orateurs: Ine Somers, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Ine Somers, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
6
Samengevoegde vragen van
6
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation du prix d'un titre de transport
international" (n° 106)
6
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toeslag op de prijs van een internationaal
vervoersbewijs" (nr. 106)
6
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des tarifs de la SNCB" (n° 961)
6
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tariefverhoging bij de NMBS" (nr. 961)
6
Orateurs: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
Question de M. Peter Dedecker à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les données ouvertes (open data) à la SNCB"
(n° 110)
8
Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "open data bij de NMBS"
(nr. 110)
8
Orateurs: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
10
Samengevoegde vragen van
10
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'état
déplorable des gares de la ligne Saint-Ghislain ­
Quiévrain" (n° 178)
10
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de erbarmelijke staat van de stations op de lijn
Saint-Ghislain Quiévrain" (nr. 178)
10
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
rumeurs de fermeture de la ligne Saint-Ghislain ­
Quiévrain" (n° 181)
10
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de geruchten over de sluiting van de lijn Saint-
Ghislain Quiévrain" (nr. 181)
10
Orateurs: Éric Thiébaut, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Éric Thiébaut, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
13
Samengevoegde vragen van
13
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture de guichets dans les gares" (n° 188)
13
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het sluiten van loketten in stations" (nr. 188)
13
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture de nombreux guichets dans les gares à
l'horizon 2015" (n° 200)
13
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de sluiting van een groot aantal stationsloketten
tegen 2015" (nr. 200)
13
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
mesures d'économie étudiées au sein du Groupe
SNCB" (n° 201)
13
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
door
de
NMBS-Groep
onderzochte
besparingsmaatregelen" (nr. 201)
13
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de guichets à la SNCB" (n° 215)
13
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van NMBS-loketten" (nr. 215)
13
- M. Peter Vanvelthoven à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les projets de fermeture des guichets de
quelques gares" (n° 264)
13
- de heer Peter Vanvelthoven aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de 'plannen' om de loketten van een aantal
stations te sluiten" (nr. 264)
13
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'automatisation de la vente des billets dans les
gares" (n° 293)
13
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de geplande automatisering in de stations"
(nr. 293)
13
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
possibles fermetures de guichets des gares de la
SNCB" (n° 301)
13
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de mogelijke sluiting van loketten in stations van
de NMBS" (nr. 301)
13
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'intention de la SNCB de fermer des
guichets" (n° 342)
13
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de plannen van de NMBS om loketten te sluiten"
(nr. 342)
13
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iii
- Mme Catherine Fonck à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la possible fermeture de la gare
d'Écaussines" (n° 482)
13
- mevrouw Catherine Fonck aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de mogelijke sluiting van het station Écaussines"
(nr. 482)
13
- M. Franco Seminara à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture éventuelle de la gare de Quaregnon"
(n° 505)
13
- de heer Franco Seminara aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de mogelijke sluiting van het station Quaregnon"
(nr. 505)
13
- Mme Maggie De Block au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'éventuelle fermeture de la gare de Merchtem"
(n° 605)
14
-
mevrouw Maggie
De Block
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de mogelijke sluiting van
het station te Merchtem" (nr. 605)
14
- Mme Valérie Déom à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture annoncée de la gare de Godinne"
(n° 701)
14
- mevrouw Valérie Déom aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aangekondigde sluiting van het station
Godinne" (nr. 701)
14
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la fermeture des guichets dans les gares
d'Ecaussinnes, Binche, Enghien, La Louvière-
Centre et Piéton" (n° 938)
14
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de sluiting van de loketten in de stations
Ecaussinnes, Binche, Edingen, La Louvière-
Centre en Piéton" (nr. 938)
14
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'organisation de la vente de tickets à la SNCB"
(n° 967)
14
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de organisatie van de ticketverkoop bij de NMBS"
(nr. 967)
14
Orateurs: David Geerts, Christophe Bastin,
Valérie De Bue, Peter Vanvelthoven, Ine
Somers, Ronny Balcaen, Catherine Fonck
,
président du groupe cdH, Franco Seminara,
Maggie De Block, Colette Burgeon, Tanguy
Veys, Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Christophe Bastin,
Valérie De Bue, Peter Vanvelthoven, Ine
Somers, Ronny Balcaen, Catherine Fonck
,
voorzitter van de cdH-fractie, Franco
Seminara, Maggie De Block, Colette
Burgeon, Tanguy Veys, Inge Vervotte
,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Christophe Bastin à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'utilisation à outrance de l'air conditionné
dans les trains" (n° 198)
20
Vraag van de heer Christophe Bastin aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het overmatige gebruik
van de airconditioning in de treinen" (nr. 198)
20
Orateurs: Christophe Bastin, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Christophe Bastin, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Christian Brotcorne à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les parkings payants en gare de
Tournai" (n° 210)
21
Vraag van de heer Christian Brotcorne aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de betaalparkings aan
het station van Doornik" (nr. 210)
21
Orateurs:
Christian
Brotcorne,
Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Sprekers:
Christian
Brotcorne,
Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
22
Samengevoegde vragen van
22
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève des trains du 11 octobre dernier et celle
annoncée pour le 18 octobre 2010" (n° 292)
22
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
spoorstaking
op
11 oktober
en
de
aangekondigde staking van 18 oktober 2010"
22
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iv
(nr. 292)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
grèves des dernières semaines à la SNCB"
(n° 314)
22
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingen van de laatste weken bij de NMBS"
(nr. 314)
22
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accord social SNCB-Logistics" (n° 343)
22
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het sociaal akkoord NMBS-Logistics" (nr. 343)
22
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accord relatif à B-Cargo" (n° 493)
22
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het akkoord omtrent B-Cargo" (nr. 493)
22
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accord social pour la SNCB Logistics" (n° 508)
22
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het sociaal akkoord voor NMBS Logistics"
(nr. 508)
22
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
filialisation du transport de marchandises à la
SNCB" (n° 814)
22
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de filialisering van het goederentransport bij de
NMBS" (nr. 814)
22
Orateurs: Steven Vandeput, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Tanguy Veys,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Karel Uyttersprot à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accessibilité téléphonique des bureaux
locaux des entreprises publiques (gares SNCB,
La Poste, ...) ­ convivialité et meilleur service à la
clientèle" (n° 329)
26
Vraag van de heer Karel Uyttersprot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
telefonische
bereikbaarheid
van
lokale
kantoren
van
overheidsbedrijven (stations NMBS, De Post, ...) -
klantvriendelijkheid en betere dienstverlening"
(nr. 329)
26
Orateurs: Karel Uyttersprot, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Karel Uyttersprot, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la quantité autorisée de bagages à emporter"
(n° 500)
29
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het meenemen van bagage" (nr. 500)
29
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Karel Uyttersprot à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les services à la clientèle de la SNCB
destinés aux personnes moins valides" (n° 434)
30
Vraag van de heer Karel Uyttersprot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de dienstverlening van
de NMBS aan andersvaliden" (nr. 434)
30
Orateurs: Karel Uyttersprot, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Karel Uyttersprot, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Servais Verherstraeten à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "l'état du bâtiment de la
gare de Herentals" (n° 475)
31
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de staat van het
stationsgebouw van Herentals" (nr. 475)
31
Orateurs: Servais Verherstraeten, président
du groupe CD&V, Inge Vervotte, ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
Sprekers: Servais Verherstraeten, voorzitter
van de CD&V-fractie, Inge Vervotte, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
v
publiques
Questions jointes de
32
Samengevoegde vragen van
32
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'installation du système ECTS" (n° 509)
32
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de installatie van ECTS" (nr. 509)
32
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le coût
du projet TBL1+" (n° 510)
32
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de kostprijs van het TBL1+-project" (nr. 510)
32
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'installation du système TBL1+" (n° 816)
32
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de uitrol van TBL1+" (nr. 816)
32
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le système TBL1+ et le caractère européen
du réseau ferroviaire belge" (n° 939)
32
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het systeem TBL1+ en het Europese karakter
van het Belgische spoorwegnet" (nr. 939)
32
Orateurs: Tanguy Veys, Colette Burgeon,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Tanguy Veys, Colette Burgeon,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
36
Samengevoegde vragen van
36
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
dispositions prises par la SNCB et Infrabel en vue
des intempéries hivernales" (n° 511)
36
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de voorbereidingen van de NMBS en Infrabel op
het komende winterweer" (nr. 511)
36
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
retour de l'automne et l'impact de cette réalité
saisonnière sur le trafic des trains" (n° 786)
37
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de gevolgen voor het treinverkeer nu de herfst
weer in het land is" (nr. 786)
37
Orateurs: Steven Vandeput, Ronny Balcaen,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Steven Vandeput, Ronny Balcaen,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Hagen Goyvaerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le déménagement des cabines de
signalisation de Louvain et d'Aarschot vers
Hasselt" (n° 527)
40
Vraag van de heer Hagen Goyvaerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de overheveling van het
seinhuis van Leuven en Aarschot naar Hasselt"
(nr. 527)
40
Orateurs: Hagen Goyvaerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Hagen Goyvaerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le nouveau système packstation de Taxipost"
(n° 588)
41
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het nieuwe packstation-systeem van
Taxipost" (nr. 588)
41
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Bert Maertens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le nouveau contrat de gestion avec bpost"
(n° 589)
41
Vraag van de heer Bert Maertens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de nieuwe beheersovereenkomst met
bpost" (nr. 589)
41
Orateurs: Bert Maertens, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Sprekers: Bert Maertens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
vi
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
M
ERCREDI
17
NOVEMBRE
2010
Après-midi
______
van
W
OENSDAG
17
NOVEMBER
2010
Namiddag
______
La discussion des questions est ouverte à 14 h 29
par Mme Maggie De Block, présidente.
De behandeling van de vragen vangt aan om
14.29 uur. De vergadering wordt voorgezeten door
mevrouw Maggie De Block.
01 Questions jointes de
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des tarifs de la SNCB" (n° 179)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des tarifs à la SNCB" (n° 187)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation du prix des billets" (n° 216)
- M. Willem-Frederik Schiltz à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les hausses tarifaires à la SNCB" (n° 302)
- M. Stefaan Van Hecke à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la politique tarifaire de la SNCB" (n° 378)
01 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tariefverhoging bij de NMBS" (nr. 179)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de prijsstijgingen bij de NMBS" (nr. 187)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de prijsverhoging van de treinkaartjes" (nr. 216)
- de heer Willem-Frederik Schiltz aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de tariefverhogingen bij de NMBS" (nr. 302)
- de heer Stefaan Van Hecke aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het prijzenbeleid van de NMBS" (nr. 378)
01.01 Linda Musin (PS): La SNCB augmente ses
tarifs. Comment envisager cela, après les années
2009 et 2010 tellement difficiles pour l'entreprise et
les navetteurs?
01.01 Linda Musin (PS): De NMBS verhoogt haar
tarieven. Hoe kan men zoiets overwegen, gelet op
het feit dat 2009 en 2010 zo'n moeilijke jaren waren
voor het bedrijf en de pendelaars?
Les éléments pouvant autoriser l'entreprise à une
augmentation de ses tarifs sont la ponctualité, en
l'occurrence catastrophique, et l'indice santé,
inopérante en ce cas!
Het bedrijf zou alleen een verhoging van de tarieven
mogen doorvoeren op grond van de stiptheid, die in
dit geval rampzalig is, en de gezondheidsindex,
maar die factor speelt in dit geval niet!
Pouvez-vous nous expliquer cette augmentation
des tarifs de la SNCB? Dans quel cas de figure les
navetteurs pourraient-ils un jour assister à un gel ou
une diminution des tarifs? Un geste commercial
n'était-il pas envisageable pour remercier les
navetteurs de leur bonne volonté en matière de
Kan u ons uitleggen waarom de tarieven van de
NMBS opgetrokken zullen worden? Zullen de
pendelaars het ooit nog beleven dat de tarieven
bevroren of verlaagd worden? Kon er geen
commercieel gebaar naar de pendelaars gemaakt
worden om ze te bedanken voor hun goede wil op
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
mobilité?
het stuk van mobiliteit?
01.02 David Geerts (sp.a): Il est étonnant que les
hausses de prix annoncées soient supérieures aux
chiffres de l'inflation. Le prix du billet seniors
augmente une fois de plus. La forte augmentation
pour les trajets courts est également frappante. Il en
résultera une perte de clients pour la SNCB. On
pourra alors ensuite prétendre que les lignes
concernées sont peu fréquentées et en profiter pour
supprimer les arrêts intermédiaires.
Ces derniers temps, le service laisse fortement à
désirer. L'augmentation des prix doit-elle dès lors
être supérieure à l'inflation? Quelle est la motivation
de la direction? Les seniors sont-ils considérés
comme une charge? Pourquoi les prix pour ce
groupe cible sont-ils en augmentation constante?
Une concertation a-t-elle eu lieu préalablement avec
la ministre? Sa réaction a en tout cas été vive à
juste titre. La proposition initiale a été tempérée.
Pourquoi l'entreprise a-t-elle agi de la sorte?
01.02 David Geerts (sp.a): Het is verbazend dat
de aangekondigde prijsstijgingen hoger liggen dan
de inflatiecijfers. De prijs voor het seniorenbiljet
stijgt opnieuw. Opvallend is ook de sterke stijging
voor korte ritten. Hierdoor zal de NMBS klanten
verliezen. Achteraf kan men dan aanvoeren dat de
betrokken lijnen weinig worden gebruikt en zal men
de tussenstops schrappen.
De dienstverlening is de voorbije tijd verre van
schitterend. Moeten de prijzen dan wel sterker
stijgen dan de inflatie? Wat is de motivering van het
management? Worden de senioren als een last
beschouwd? Waarom is er een permanente
prijsstijging voor deze doelgroep? Is er vooraf
overleg geweest met de minister? De minister heeft
alleszins terecht fors gereageerd. Het aanvankelijke
voorstel werd gemilderd. Waarom is het bedrijf zo te
werk gegaan?
01.03 Valérie De Bue (MR): Par rapport à ces
augmentations, quelle est la marge de manoeuvre
de la SNCB dans le cadre du contrat de gestion?
01.03 Valérie De Bue (MR): Wat die prijsstijgingen
betreft, over hoeveel speelruimte beschikt de NMBS
precies in het kader van het beheerscontract?
La présidente: MM. Schiltz et Van Hecke sont
absents.
De voorzitter: De heren Schiltz en Van Hecke zijn
niet aanwezig.
01.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Les modalités et les taux d'augmentation de
l'adaptation tarifaire annuelle de la SNCB sont
décrits dans le contrat de gestion. Il est tenu
compte à cet égard de l'évolution de l'index santé et
de la ponctualité des trains. La modification tarifaire
appliquée aux abonnements
correspond à
l'évolution annuelle de l'index santé augmentée ou
diminuée de maximum 1 %, en fonction de la
ponctualité.
Nous ne voulons pas remettre en question l'index
santé. Il s'agit d'un choix de principe qui garantit
que les recettes suivent l'augmentation des prix
mais qui impliquent aussi une augmentation de prix
annuelle, de sorte que des questions sont posées à
ce propos chaque année. Cette augmentation de
prix fixe est toutefois liée à la ponctualité des trains.
Selon les résultats de cette comparaison, il y aura
une augmentation ou une diminution de prix de 1 %.
Une distinction est établie entre les abonnements et
les produits commerciaux. La fixation du prix de ces
produits commerciaux constitue également un
instrument de gestion. La SNCB est libre d'opérer
en cette matière des choix stratégiques. La décision
de rendre certains produits plus attrayants ou de
réduire la diffusion d'autres dépend de la politique
01.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
modaliteiten en de stijgingspercentages van de
jaarlijkse tariefaanpassing van de NMBS worden
beschreven in het beheerscontract. Daarbij wordt
rekening gehouden met de evolutie van de
gezondheidsindex en de stiptheid van de treinen.
De tariefwijziging voor de abonnementen is gelijk
aan de jaarlijkse evolutie van de gezondheidsindex,
verhoogd of verlaagd met maximaal 1 procent,
afhankelijk van de stiptheid.
Wij willen de gezondheidsindex niet ter discussie
stellen. Dat is een principiële keuze, die garandeert
dat de inkomsten de prijsstijging volgen, maar die
ook betekent dat er elk jaar een prijsstijging is en
dus dat er ook elk jaar opnieuw vragen over gesteld
worden. Die vaste prijsstijging wordt wel gekoppeld
aan de stiptheid van de treinen. Al naargelang van
de resultaten daarvan is er een prijsverhoging of
-verlaging van 1 procent.
Er wordt een onderscheid gemaakt tussen
abonnementen en commerciële producten. De
prijsbepaling van die commerciële producten is ook
een managementinstrument. De NMBS heeft de
vrijheid om daarin strategische keuzes te maken.
Die keuzes om bepaalde zaken aantrekkelijker te
maken en andere af te remmen, hebben te maken
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
3
des groupes cibles et de la disponibilité des trains.
met doelgroepenbeleid en de inzetbaarheid van
treinen.
Entre juillet 2009 et juin 2010, l'indice santé a
augmenté de 2,03 %. Dans le contrat de gestion, la
norme en matière de ponctualité des trains est fixée
à 92 %. La SNCB n'a pas atteint cet objectif,
n'arrivant qu'à 90,41 %. Le prix des abonnements
ne peut dès lors augmenter que de 1,03 % à partir
du 1
er
février. La SNCB perd ainsi plus de 2 millions
d'euros de recettes. Pour les autres produits,
l'augmentation autorisée est égale à l'évolution de
l'indice santé, à savoir 2,03 %.
J'ai reçu la proposition de la direction de la SNCB
pour l'adaptation annuelle des tarifs avant la réunion
du conseil d'administration. J'ai réagi le 7 octobre.
Cette année, il n'y a pas eu de concertation
préalable avec moi sur l'adaptation tarifaire, et ce
contrairement aux années précédentes. La SNCB
est manifestement également confrontée à des
fuites dans la presse.
Van juli 2009 tot juni 2010 bedroeg de stijging van
de gezondheidsindex 2,03 procent. De norm voor
de
stiptheid
van
de
treinen
in
de
beheersovereenkomst was 92 procent. De NMBS
heeft die doelstelling niet gehaald, want de stiptheid
was slechts 90,41 procent. Daardoor mogen de
prijzen van de abonnementen vanaf 1 februari
slechts met 1,03 procent stijgen. De NMBS verliest
zo meer dan 2 miljoen euro aan inkomsten. Voor de
andere producten is de toegelaten prijsverhoging
gelijk aan de evolutie van de gezondheidsindex,
namelijk 2,03 procent.
Ik heb het voorstel van de directie van de NMBS
voor de jaarlijkse tariefaanpassing ontvangen voor
de bijeenkomst van de raad van bestuur. Op
7 oktober heb ik daarop gereageerd. Er werd dit
jaar niet eerst met mij overlegd over de
tariefwijziging, in tegenstelling tot voorgaande jaren.
Blijkbaar heeft de NMBS ook te kampen met
perslekken.
Dans certaines parties de la SNCB, il y a autant de
fuites qu'en politique.
Les services fournis par la SNCB n'étaient pas bons
et c'est pourquoi j'ai demandé au conseil
d'administration de ne pas appliquer l'augmentation
tarifaire maximale, à titre de compensation pour les
voyageurs. Je ne pouvais l'exiger, mais uniquement
le demander. Dans le même temps, j'ai également
fait savoir que je trouvais nettement exagérée
l'augmentation tarifaire proposée pour le billet
senior et la carte Campus. Je me suis alors un peu
écartée des lignes du contrat de gestion, mais
j'estimais que le jeu en valait la chandelle.
Le contrat de gestion contient déjà certains
éléments
de
responsabilisation,
mais
rien
n'empêche la SNCB de décider librement, tant que
la société reste dans les limites maximales fixées.
Nous devons toutefois bien être conscients que
nous demandons également beaucoup à la SNCB
en matière de sécurité et d'assainissement de
l'entreprise. Ceci aussi a un prix et nous devons
donc rester pondérés dans les demandes que nous
adressons à la SNCB.
Le 8 octobre, le conseil d'administration de la SNCB
a pris la décision de n'augmenter que de 1,24 % en
moyenne le prix de tous les titres de transport.
Cette hausse tarifaire est inférieure à ce qu'autorise
le contrat de gestion et à ce que la SNCB avait
proposé au conseil d'administration. On peut
In bepaalde delen van de NMBS zijn er evenveel
lekken als in de politiek.
De dienstverlening van de NMBS was niet goed en
daarom heb ik de raad van bestuur gevraagd om de
maximale prijsverhoging niet toe te passen ter
compensatie van de reizigers. Ik kon het niet eisen,
alleen vragen. Tegelijkertijd heb ik laten weten dat
ik de voorgestelde prijsverhoging voor het
seniorenbiljet en de Campuskaart fors overdreven
vond. Ik heb toen buiten de lijntjes van de
beheersovereenkomst gekleurd, maar ik vond het
belangrijk genoeg om het te proberen.
In de beheersovereenkomst zitten al elementen van
responsabilisering, maar niets weerhoudt de NMBS
om vrij te beslissen, zolang de maatschappij onder
de vastgelegde maximale grenzen blijft.
We moeten wel beseffen dat we de NMBS ook fors
bevragen op het gebied van sanering van het bedrijf
en op het gebied van veiligheid. Ook dat moet
worden betaald en we moeten dus evenwichtig
blijven in de vragen die we stellen.
De raad van bestuur van de NMBS heeft op
8 oktober
beslist
de
prijzen
van
alle
vervoersbewijzen
met
gemiddeld
slechts
1,24 procent te laten stijgen. De stijging is lager dan
wat volgens het beheerscontract toegestaan was en
ook lager dan de NMBS aan de raad van bestuur
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
4
considérer cette décision comme un geste
commercial.
L'indice santé s'élevant à 2,03 %, on peut
difficilement parler d'une augmentation tarifaire
considérable. Cette adaptation tarifaire doit
permettre de faire face à l'augmentation des frais et
ce, d'autant plus que la société a été confrontée
cette année à une importante hausse des prix de
l'énergie.
had voorgesteld. Dat kan worden beschouwd als
een commerciële geste.
Met een gezondheidsindex van 2,03 procent kan
men moeilijk van een aanzienlijke tariefverhoging
spreken. De tariefaanpassing moet helpen om het
hoofd te bieden aan stijgende kosten en dit jaar
werd de maatschappij met een aanzienlijke stijging
van de energieprijzen geconfronteerd.
(En
français)
Les
dotations
pour
les
investissements sont maintenues au niveau prévu
dans le contrat de gestion et contribueront à
l'amélioration de la ponctualité. J'estime que le lien
entre la ponctualité et les augmentations tarifaires
constitue un incitant pour améliorer cette
ponctualité. Les billets standards augmentent de
1,2 %, les cartes train de 1,3 % et la carte Campus
de 2 %. Le prix des Rail Pass, Go Pass et billets
senior restent inchangés et la Key Card augmente
de 17 à 20 euros pour dix voyages.
Le formulaire tarifaire existant se compose de
l'indice santé et de la ponctualité des trains. Un gel
des tarifs est possible quand l'indice santé baisse,
comme lors de la période de juillet 2008 à juin 2009.
(Frans) De investeringstoelagen blijven op het
niveau dat in het beheerscontract werd vastgelegd
en zullen de stiptheid mee helpen verbeteren. Mijns
inziens is het verband tussen stiptheid en
tariefverhogingen een stimulans voor de NMBS om
haar treinen stipter te laten rijden. De gewone
treinkaartjes worden 1,2 procent duurder, de
abonnementen 1,3 procent en de Campuskaart
2 procent. De prijs van de Rail Pass, de Go Pass en
het Seniorenbiljet blijft dezelfde en een Key Card
voor tien ritten kost voortaan 20 in plaats van
17 euro.
Bij de huidige tariefberekening spelen er twee
factoren: de gezondheidsindex en de stiptheid van
de treinen. De tarieven kunnen worden bevroren als
de gezondheidsindex daalt, zoals het geval was van
juli 2008 tot juni 2009.
(En néerlandais) Au cours de ces dernières années,
les prix n'ont pas toujours augmenté plus
rapidement que l'inflation. Seuls les prix des
abonnements augmentent plus que l'indice santé
quand la norme de ponctualité est respectée. La
hausse est limitée à 1 % maximum.
(Nederlands) De prijzen zijn de voorbije jaren niet
altijd sneller gestegen dan de inflatie. Enkel de
prijzen van abonnementen stijgen bij het halen van
de stiptheidsnorm meer dan de gezondheidsindex.
De extra stijging is beperkt tot maximaal 1 procent.
(En français) La SNCB est susceptible d'être
pénalisée, chaque année, suite à la non-réalisation
de l'objectif fixé en matière de ponctualité. Cela se
traduit par un impact négatif sur le pourcentage
d'augmentation à appliquer pour les abonnements,
ce qui est le cas pour l'année tarifaire actuelle.
(Frans) Indien de NMBS de stiptheidsdoelstellingen
niet haalt, kan ze daar elk jaar voor worden bestraft.
In dat geval wordt het verhogingspercentage voor
de prijs van de abonnementen immers verlaagd,
zoals dit jaar het geval is.
(En néerlandais) Chaque année, la hausse
moyenne des prix de l'ensemble des produits, à
l'exception toutefois des abonnements, correspond
à l'augmentation de l'indice santé. La SNCB peut
accentuer ou atténuer la hausse des prix de
certains de ces produits par rapport à l'évolution de
l'indice santé. La hausse des prix exprimée en une
moyenne pondérée en fonction du volume de ces
groupes de produits ne doit cependant pas
dépasser l'augmentation de l'indice santé. Les
seniors bénéficient d'une attention particulière avec
le billet senior au prix attractif de 5,20 euros. Ce tarif
restera inchangé. De plus, la SNCB a instauré un
billet senior de première classe en février 2010,
(Nederlands) De gemiddelde prijsstijging voor alle
andere producten dan de abonnementen is elk jaar
gelijk aan de stijging van de gezondheidsindex. De
NMBS kan de prijzen van verschillende producten
binnen die korf van producten meer of minder laten
stijgen dan de gezondheidsindex. De prijsstijging,
uitgedrukt in gewogen gemiddelde volgens het
volume van deze productgroepen, mag niet hoger
liggen dan de stijging van de gezondheidsindex. De
senioren krijgen speciale aandacht, met het zeer
voordelige seniorenbiljet van 5,20 euro, een prijs die
trouwens niet verandert in het nieuwe tariefjaar. De
NMBS heeft in februari 2010 ook een voordelig
seniorenbiljet in eerste klas ingevoerd.
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
également à un prix attractif.
01.05 Linda Musin (PS): Le navetteur est
doublement pénalisé: il arrive en retard et doit payer
plus cher.
01.05 Linda Musin (PS): De pendelaar wordt
tweemaal gestraft: hij komt te laat aan op zijn
bestemming en moet meer betalen.
01.06 David Geerts (sp.a): Les questions ont été
posées en réaction aux explications. Qu'il y ait eu
des fuites ou non, la direction avait mis sur la table
une proposition de tarifs pas suffisamment
réfléchie.
01.06 David Geerts (sp.a): De vragen waren een
reactie op de verklaringen. Of er nu een lek was of
niet, de directie had een prijsvoorstel op tafel gelegd
dat slecht was ingeschat.
01.07 Valérie De Bue (MR): Les interprètes ont du
mal à vous suivre car vous lisez vos notes à très
grande vitesse.
01.07 Valérie De Bue (MR): De tolken hebben
moeite om u te volgen, omdat u uw teksten zo snel
afleest.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Questions jointes de
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
travaux à la gare de Saint-Nicolas et leurs
conséquences pour l'accessibilité aux personnes
en chaise roulante" (n° 812)
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
travaux à la gare de Saint-Nicolas et leurs
conséquences pour la liaison Saint-Nicolas -
Bruxelles" (n° 813)
02 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werken in het station van Sint-Niklaas en de
invloed hiervan op de toegankelijkheid voor
rolstoelgebruikers" (nr. 812)
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werken in het station van Sint-Niklaas en de
invloed hiervan op de verbinding Sint-
Niklaas/Brussel" (nr. 813)
02.01 Ine Somers (Open Vld): En raison de
travaux à la gare de Saint-Nicolas, un nouvel
horaire entrerait en vigueur le 12 décembre avec
une série de conséquences pour la ligne 60 Saint-
Nicolas-Lokeren-Bruxelles. Ainsi, les trains seraient
limités à Termonde ­ à l'exception des deux trains
de pointe du matin et du soir ­ et, de ce fait, la
liaison directe vers Bruxelles serait supprimée.
Pourquoi cette liaison directe disparaîtra-t-elle?
Pendant combien de temps ces désagréments
subsisteront-ils?
Une correspondance serait aussi prévue à
Termonde, pour laquelle il faudrait se rendre de la
voie A au quai 7. Ne pourrait-on pas raccourcir le
chemin à parcourir?
À la gare de Saint-Nicolas, une liaison sera aussi
réalisée entre les quais et le parking; il s'agira d'une
sorte de passerelle dont l'aménagement tiendra
également compte des moins-valides et des
personnes se déplaçant en chaise roulante.
D'autres travaux sont-ils aussi prévus, par ailleurs,
pour favoriser l'accessibilité?
02.01 Ine Somers (Open Vld): Door de werken
aan het station van Sint-Niklaas zou er een nieuwe
dienstregeling ingaan op 12 december, met een
aantal gevolgen voor lijn 60 Sint-Niklaas-Lokeren-
Brussel. Zo zouden de treinen beperkt worden tot
Dendermonde ­ behalve de twee drukste treinen 's
ochtends en 's avonds ­ waardoor de rechtstreekse
verbinding naar Brussel zou wegvallen. Waarom
vervalt deze rechtstreekse verbinding? Hoelang zal
deze hinder aanhouden?
Er zou ook een overstap zijn in Dendermonde, waar
er van spoor A naar perron 7 moet verhuisd
worden. Is er geen mogelijkheid om de overstap
dichterbij te realiseren?
In het station van Sint-Niklaas wordt er ook een
verbinding gemaakt tussen de perrons en de
parking, een soort voetgangersbrug, waarbij ook
gedacht
werd
aan
mindervaliden
en
rolstoelgebruikers. Zijn er daarbuiten nog andere
werken gepland die de toegankelijkheid kunnen
bevorderen?
02.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
nouvelle passerelle pour piétons est également
accessible aux personnes en fauteuil roulant. Il n'y a
02.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
nieuwe voetgangersbrug is ook geschikt voor
rolstoelgebruikers. Er zijn geen andere werken
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6
pas d'autres travaux prévus. La gare est
entièrement accessible aux personnes à mobilité
réduite. Les travaux aux quais ont débuté. Les
quais seront rehaussés à 75 cm, des abris y seront
aménagés, ils seront accessibles par ascenseur
pour les voyageurs à mobilité réduite et des dalles
de guidage y seront installées pour les aveugles.
Les travaux dureront environ trois ans.
Il n'était pas possible de réaliser les travaux en
toute sécurité et dans un délai raisonnable sans
adaptation des horaires. C'est pourquoi la SNCB
s'est vu obliger de limiter le train ICL Saint-Nicolas-
Lokeren-Termonde-Bruxelles à Termonde. Une
navette sera mise en place entre Termonde et
Saint-Nicolas.
Il est indispensable que deux quais soient
disponibles dans le cadre de l'horaire actuel. À
partir de décembre 2010, l'horaire est basé sur
l'utilisation d'un seul quai. Il n'a pas été possible
d'organiser la correspondance à Termonde sur le
même quai, afin d'éviter le croisement avec la ligne
Gand-Malines mais un délai suffisant a été prévu
dans les deux directions. Les voyageurs des flux de
circulation les plus denses disposent toujours d'un
temps de correspondance largement suffisant, alors
que les personnes voyageant en sens inverse
disposent
également
d'un
temps
de
correspondance suffisant. Les trains ICL d'heure de
pointe du matin et du soir continueront d'ailleurs à
circuler en liaison directe.
gepland. Het station is volledig toegankelijk voor
personen met een beperkte mobiliteit. De werken
aan de perrons zijn gestart. De perrons worden tot
75 cm verhoogd, er komen nieuwe schuildaken, ze
worden via liften toegankelijk gemaakt voor minder
mobiele reizigers en er wordt voorzien in
geleidingstegels voor blinden. De werken zullen
ongeveer drie jaar duren.
Zonder aanpassingen aan de dienstregeling konden
de werken niet veilig en snel genoeg vorderen.
Daarom was de NMBS verplicht de ICL Sint-
Niklaas­Lokeren­Dendermonde­Brussel
tot
Dendermonde te beperken. Er zal een navette
worden ingezet tussen Dendermonde en Sint-
Niklaas.
In de huidige dienstregeling is een gebruik van twee
perrons noodzakelijk. Vanaf december 2010 is de
dienstregeling op het gebruik van slechts één
perron gebaseerd. Om de kruising met de lijn Gent­
Mechelen te voorkomen, kon de overstap in
Dendermonde niet op hetzelfde perron worden
gerealiseerd, maar er is in beide richtingen
voldoende overstaptijd uitgetrokken. Reizigers in de
grootste verkeersstroom hebben steeds een erg
ruime
overstaptijd,
terwijl
reizigers
in de
tegenrichting over ruim voldoende overstaptijd
beschikken. De drukst bezette ICL-treinen 's
morgens en 's avonds blijven trouwens rechtstreeks
rijden.
Les trains ICL en provenance de Bruxelles qui
arrivent à Termonde à 16 h 53 et 17 h 53
poursuivent leur route jusqu'à Saint-Nicolas.
De ICL-treinen uit Brussel met aankomst in
Dendermonde om 16.53 en 17.53 uur blijven
doorrijden naar Sint-Niklaas.
02.03 Ine Somers (Open Vld): On attache
beaucoup d'importance à l'accessibilité de la gare
et cela à juste titre. La gare de Saint-Nicolas est
très fréquentée. C'est pourquoi des évaluations
intermédiaires
doivent
être
effectuées
régulièrement,
selon
moi.
Si
certaines
correspondances ne sont plus possibles, il faut
réagir promptement.
02.03 Ine Somers (Open Vld): Men hecht terecht
veel belang aan de toegankelijkheid van het station.
Het station van Sint-Niklaas wordt frequent gebruikt.
Ik pleit ervoor dat men regelmatig tussentijdse
evaluaties maakt. Blijkt een bepaalde overstap toch
niet mogelijk, dan moet er snel gereageerd worden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Questions jointes de
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation du prix d'un titre de transport
international" (n° 106)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des tarifs de la SNCB" (n° 961)
La présidente: Mme De Bue a demandé que sa
03 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toeslag op de prijs van een internationaal
vervoersbewijs" (nr. 106)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tariefverhoging bij de NMBS" (nr. 961)
De voorzitter: Mevrouw De Bue heeft gevraagd
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
question n°106 soit transformée en question écrite.
haar vraag nr. 106 om te zetten in een schriftelijke
vraag.
03.01 Tanguy Veys (VB): La SNCB a instauré un
supplément de 7 euros pour les voyageurs qui
achètent un billet international au guichet.
Selon le médiateur fédéral, environ 30 % de la
population n'a pas accès à l'internet alors que
beaucoup d'autres usagers ne maîtrisent pas
suffisamment la technologie de l'internet pour
pouvoir acheter un billet en ligne. En a-t-on tenu
compte?
Sur quels critères est basé le montant de 7 euros?
Le supplément s'applique-t-il également aux tickets
relatifs à des événements pour lesquels un autre
supplément a déjà été appliqué?
En réaction à l'information relative à l'augmentation
de 38 % du prix du billet vers Rotterdam, la SNCB a
déclaré que la règle ne sera pas appliquée de façon
aussi stricte. Qu'en est-il exactement?
Quelles conséquences ces mesures auront-elles
pour l'emploi? Si la réduction de l'emploi n'est pas
l'objectif de la mesure, quel est-il?
Le supplément est-il également porté en compte
pour les tickets qui ne peuvent pas être réservés en
ligne?
A-t-on réagi aux questions des syndicats et du Bond
van Trein- Tram- en Busgebruikers (association des
usagers du train, du tram et du bus)?
03.01 Tanguy Veys (VB): De NMBS heeft een
toeslag van 7 euro ingevoerd voor reizigers die aan
het loket een international ticket kopen.
Volgens de federale ombudsman heeft zo'n
30 procent van de bevolking geen toegang tot
internet
en
beheersen
vele
anderen
de
internettechnologie onvoldoende om online een
ticket te kunnen kopen. Werd hiermee rekening
gehouden?
Waarop is het bedrag van 7 euro gebaseerd? Geldt
de toeslag ook op tickets voor evenementen
waarop reeds een andere toeslag wordt geheven?
Als reactie op het bericht dat een ticket naar
Rotterdam 38 procent duurder wordt, heeft de
NMBS gezegd dat de regel niet zo streng zal
worden toegepast. Wat betekent dat precies?
Welke gevolgen zal deze maatregelen hebben voor
de tewerkstelling? Als het terugdringen van de
tewerkstelling niet het doel is, wat is dan wel de
bedoeling van de maatregel?
Wordt de toeslag ook aangerekend voor tickets die
niet online kunnen worden geboekt?
Is er gereageerd op de vragen van de vakbonden
en de Bond van Trein- Tram- en Busgebruikers?
03.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Ma
réponse couvre également les questions de
Mme De Bue.
03.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In mijn
antwoord worden ook de vragen van mevrouw De
Bue behandeld.
(En français) La SNCB compte un supplément pour
l'achat d'un billet de train international au guichet de
gare. Je n'ai aucune autorité à cet égard, cette
activité ne faisant pas partie du service public. La
SNCB ne reçoit aucun moyen financier de l'État
pour exercer cette activité. Dans ce secteur, la
SNCB fonctionne donc comme une entreprise du
secteur privé.
(Frans) De NMBS rekent een toeslag aan voor de
aankoop van een internationaal treinkaartje aan het
loket. Ik sta ter zake machteloos, aangezien deze
activiteit niet onder de openbare dienstverlening
valt. Voor die activiteit ontvangt de NMBS geen
middelen uit de staatsbegroting. In deze sector
functioneert de NMBS dus als een particuliere
onderneming.
(En néerlandais) Il faut une fois de plus être
conséquent. Des accords clairs ont été conclus en
ce qui concerne les missions d'ordre public. Pour le
trafic intérieur, le contrat de gestion ne permet pas
l'application d'un tel système. La vente de tickets
internationaux ne fait pas partie des missions
d'ordre public. Selon les instances européennes, le
trafic international relève du marché libéralisé et
(Nederlands) Ook hier moeten we consequent zijn.
Over de opdrachten van openbare orde werden er
duidelijke afspraken gemaakt. Voor het binnenlands
verkeer laat de beheersovereenkomst een dergelijk
systeem niet toe. De internationale ticketverkoop
valt echter buiten de opdrachten van openbare
orde. Volgens Europa zit dat in de geliberaliseerde
en vrijgemaakte markt en daarin mogen wij niet
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
nous ne pouvons donc pas intervenir à ce niveau.
La SNCB est une entreprise publique autonome
dont l'État est actionnaire mais nous n'avons pas
pour autant voix au chapitre dans toutes les
décisions. Si nous agissions ainsi, les instances
européennes nous rappelleraient à l'ordre.
La SNCB constate que la commission diminue sur
la vente de différents produits mais elle entend
néanmoins maintenir la qualité du service aux
guichets. La SNCB veut veiller à une activité de
distribution financièrement saine pour améliorer
encore la qualité du service dans un futur proche.
Une distribution de qualité exige par ailleurs des
investissements importants en logistique et en
informatique et des formations pour le personnel.
La SNCB est dès lors contrainte de facturer des
frais de dossier, selon l'exemple du secteur de
l'aviation notamment.
La SNCB facture des frais de dossier de 7 euros
pour l'émission de tickets pour tous les trains à
grande vitesse et les trains de nuit, et de 3,5 euros
pour tous les trains internationaux de jour
classiques pour lesquels la réservation n'est pas
indispensable. Il existe également des exceptions
sans frais de dossier, comme le trafic transfrontalier
de courte distance à bord de trains classiques ou
pour certaines catégories de voyageurs, comme les
personnes souffrant d'un handicap. Les frais de
dossier sont facturés par dossier et non par billet.
Pour l'achat de plusieurs billets, les frais de dossier
ne sont donc facturés qu'une seule fois.
tussenbeide komen.
De NMBS is een autonoom overheidsbedrijf en de
Staat is aandeelhouder, maar dat betekent niet dat
wij over alle beslissingen iets te zeggen hebben. Als
we dat wel zouden doen, zou Europa ons op de
vingers tikken.
Volgens de NMBS daalt de commissie op de
verkoop van verschillende producten, terwijl ze de
kwaliteit van de dienstverlening aan de loketten wil
behouden. De NMBS wil zorgen voor een
distributieactiviteit met een gezonde financiële basis
om de kwaliteit van deze dienstverlening in de
nabije toekomst nog te verbeteren. Een kwalitatieve
distributie vereist bovendien ook grote investeringen
in logistiek, informatica en opleidingen voor het
personeel. Daarom ziet de NMBS zich verplicht om
dossierkosten aan te rekenen, zoals die
bijvoorbeeld ook in de luchtvaart wordt toegepast.
De NMBS rekent dossierkosten aan van 7 euro
voor
de
uitgifte
van
tickets
voor
alle
hogesnelheidstreinen en nachttreinen en 3,5 euro
voor alle klassieke internationale dagtreinen
waarvoor een reservering niet noodzakelijk is. Er
bestaan ook uitzonderingen waarvoor geen
dossierkosten worden aangerekend, zoals kort
grensoverschrijdend verkeer met klassieke treinen
of voor bepaalde categorieën reizigers, zoals
personen met een handicap. Deze dossierkosten
worden per dossier betaald en niet per biljet. Er
moet dus bij de aankoop van meerdere tickets
slechts één maal dossierkosten worden betaald.
Le client dispose de plusieurs solutions pour éviter
ces frais de dossier. S'il est vrai qu'un pourcentage
restreint de la population n'a pas encore accès aux
nouvelles technologies, il n'en reste pas moins que
la numérisation gagne également du terrain dans
d'autres domaines tels que les secteurs aérien et
bancaire. Les différents gouvernements ont par
ailleurs également pris des mesures pour réduire la
fracture numérique.
Une concertation permanente a été mise en place
avec les syndicats, et ces derniers ont obtenu des
garanties en matière d'emploi pour le personnel de
vente. Il a été convenu avec les organisations
reconnues d'expliciter l'évolution des ventes, les
modifications intervenues sur le plan de la
distribution et les investissements. L'association
TreinTramBus a également reçu des explications.
Wie deze dossierkosten wil vermijden, heeft
alternatieven. Een klein percentage van de
bevolking heeft inderdaad nog geen toegang tot de
nieuwe technologieën, maar ook in sectoren zoals
de luchtvaart of de banksector wint de digitalisering
terrein. De verschillende regeringen hebben
trouwens ook maatregelen ingevoerd om de digitale
kloof te verkleinen.
Er werd op een permanente basis met de
vakbonden overleg gepleegd, met garanties voor de
werkgelegenheid voor het verkooppersoneel. Met
de erkende organisaties is overeengekomen om
toelichting te geven over de evolutie van de verkoop
en de wijzigingen binnen de distributie en de
investeringen. Ook de vereniging TreinTramBus
heeft uitleg gekregen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Peter Dedecker à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
04 Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
publiques sur "les données ouvertes (open data)
à la SNCB" (n° 110)
Overheidsbedrijven over "open data bij de
NMBS" (nr. 110)
04.01 Peter Dedecker (N-VA): En 2008, l'étudiant
Yeri Tiete développait l'application iRail permettant
de consulter les horaires de la SNCB sur son
téléphone mobile. Un an et demi plus tard, la SNCB
lançait sa propre application mobile après avoir
enjoint M. Tiete, par bureau d'avocats interposé, de
mettre fin à son application en ligne sous prétexte
que celle-ci puisait les informations dans une
banque de données de la SNCB.
En quoi consistait exactement la mission du bureau
d'avocats Stibbe ou l'accord passé avec celui-ci? À
quand remonte cet accord?
Le contrat de gestion avec la SNCB stipule
explicitement que la diffusion d'informations en
toute transparence fait partie de la culture
d'entreprise et que les nouvelles possibilités ICT
doivent être optimisées. Dans quelle mesure la
SNCB respecte-t-elle ces conditions?
Le contrat avec HaCon, le fournisseur du système
HAFAS international sur lequel se fonde la banque
de données de la SNCB, prévoit que seuls la SNCB
et quelques partenaires ont accès à cette banque
de données. Dans quelle mesure un contrat de ce
type est-il conforme au contrat de gestion passé
avec la SNCB? Dans l'intervalle, les concepteurs de
iRail collaborent parfois avec la SNCB. Malgré cela,
le bureau d'avocats Stibbe continue à envoyer des
missives pour exiger l'interruption de iRail. Où le bât
blesse-t-il à la SNCB au niveau de la
communication interne? À qui incombe la
responsabilité finale de la politique ICT à la SNCB?
Comment mettre un terme à l'afflux de
correspondance de Stibbe et éviter une action en
justice?
Entre-temps, de grandes entreprises spécialisées
en logiciel aident l'équipe iRail à développer plus
avant l'EPI et les applications. La SNCB envisage-t-
elle de les en empêcher et d'intenter une procédure
pénale à l'encontre de ces entreprises?
04.01 Peter Dedecker (N-VA): In 2008
ontwikkelde de student Yeri Tiete de iRail-
applicatie, die het mogelijk maakte om via een
mobiele telefoon de dienstregeling van de NMBS te
raadplegen. Anderhalf jaar later lanceerde de
NMBS haar eigen mobiele applicatie, nadat een
advocatenbureau aan de heer Tiete had laten
weten dat hij zijn applicatie offline moest halen
omdat deze gebruik maakte van een databank van
de NMBS.
Wat was de precieze opdracht van of de
overeenkomst met het advocatenkantoor Stibbe?
Van wanneer dateert die overeenkomst?
Het beheerscontract met de NMBS bepaalt expliciet
dat transparante informatieverstrekking bij de
bedrijfscultuur hoort en dat de nieuwe ICT-
mogelijkheden volop moeten worden benut. In
hoeverre voldoet de NMBS aan deze voorwaarden?
Het contract met HaCon, de leverancier van het
internationale HAFAS-systeem waarop de databank
van de NMBS is gebaseerd, bepaalt dat enkel de
NMBS en enkele partners toegang mogen hebben
tot die databank. In hoeverre is zo'n contract
conform de beheersovereenkomst met de NMBS?
Intussen zitten de ontwikkelaars van iRail nu zelfs
samen met de NMBS. Desondanks blijven de
brieven van het advocatenkantoor Stibbe met de eis
tot stopzetting van iRail toekomen. Wat gaat er mis
bij de NMBS inzake interne communicatie? Wie
draagt de eindverantwoordelijkheid voor het ICT-
beleid bij de NMBS? Hoe kan die brievenstroom
van Stibbe worden gestopt en kan een rechtszaak
worden vermeden?
Intussen bieden grote namen uit de softwarewereld
het iRail-team hun steun aan voor het verder
ontwikkelen van die EPI en de applicaties. In
hoeverre heeft de NMBS plannen om dit te beletten
en tegen deze bedrijven een strafrechtelijke
procedure in te leiden?
04.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Tout a commencé par une plainte d'un client
relative au mauvais fonctionnement d'iRail, les
développeurs attribuant explicitement et injustement
le problème de qualité au mauvais fonctionnement
du site de la SNCB.
Le contrat de gestion entre la SNCB et l'État belge
stipule le type d'informations que la SNCB doit
04.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dit
verhaal is gestart met een klacht van een klant in
verband met het slecht functioneren van iRail,
waarbij de ontwikkelaars een kwaliteitsprobleem
expliciet en onterecht toeschreven aan het slecht
functioneren van de NMBS-site.
Het beheerscontract tussen de NMBS en de
Belgische Staat bepaalt welk soort informatie de
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
communiquer aux usagers et quels moyens doivent
être mis à disposition à cet effet. Dans ce cadre, la
SNCB a développé un planificateur d'itinéraires. Le
contrat de gestion ne précise pas que la SNCB doit
à cet effet mettre sa banque de données à la
disposition de tiers pour qu'ils développent leur
propre application.
Pour informer les voyageurs, la SNCB utilise le
logiciel HAFAS. Ce partenariat répond parfaitement
au contrat de gestion de la SNCB car il prévoit la
possibilité de recourir à des partenaires externes
pour le développement d'applications internet.
La SNCB est obligée de défendre ses intérêts en
matière de droits intellectuels. J'ai en tout cas
demandé à la SNCB de faire preuve de plus de
souplesse en ce qui concerne les banques de
données utilisées pour les applications informatives
qui peuvent être consultées gratuitement sur
l'internet.
La SNCB préfère actuellement ouvrir le dialogue et
rechercher la conciliation. À ma connaissance,
après l'ouverture du dialogue entre la SNCB et iRail,
le bureau d'avocats Stibbe n'a plus envoyé aucun
courrier. La SNCB n'empêchera pas les contacts
entre d'autres sociétés de développement de
logiciels et iRail si la collaboration répond aux
conditions fixées entre la SNCB et iRail ou d'autres
sociétés.
NMBS aan treinreizigers moet geven en welke
middelen hiervoor ter beschikking moeten worden
gesteld. In dit kader ontwikkelde de NMBS een
routeplanner. Het beheerscontract vermeldt niet dat
de NMBS hiervoor haar databank ter beschikking
moet stellen van derden om hun eigen
toepassingen te ontwikkelen.
Om de reizigers te informeren gebruikt de NMBS de
software HAFAS. Dat partnerschap beantwoordt
volledig aan het beheerscontract van de NMBS,
want het bevat de mogelijkheid om voor de
ontwikkeling van webapplicaties een beroep te doen
op externe partners.
De NMBS is verplicht om haar belangen inzake
intellectuele rechten te verdedigen. Ik heb wel aan
de NMBS gevraagd om zich soepeler op te stellen
inzake databanken die gebruikt worden voor gratis
consulteerbare, informatieve applicaties op het
internet.
De NMBS geeft er momenteel de voorkeur aan om
in dialoog te treden en op zoek te gaan naar een
minnelijke schikking. Bij mijn weten is er de start
van de dialoog tussen de NMBS en iRail geen
enkele brief van het advocatenkantoor Stibbe meer
aangekomen. De NMBS zal de contacten tussen
andere softwarebedrijven en iRail niet beletten, als
de samenwerking gebeurt onder de voorwaarden
die tussen de NMBS en iRail of andere bedrijven
worden afgesproken.
04.03 Peter Dedecker (N-VA): Je me réjouis que
la ministre ait instamment demandé plus de
souplesse à la SNCB. Le problème pouvait en effet
être résolu simplement en plaçant un avis clair de
non-responsabilité sur le site d'iRail, sans faire
appel à des avocats onéreux.
04.03 Peter Dedecker (N-VA): Dat de minister bij
de NMBS aangedrongen heeft op een soepelere
houding kan ik ten volle toejuichen. Het probleem
kon immers opgelost worden met een simpel
verzoek om een goede disclaimer op de site van
iRail te plaatsen, zonder dure advocaten in te
schakelen.
Je puis adhérer en partie au point de vue de la
ministre mais il est important que la SNCB ne
fonctionne pas comme si elle était isolée du monde.
Je me félicite de ce que la ministre ait insisté sur la
nécessité d'adopter une attitude plus souple.
J'espère que la SNCB ne bloquera pas cette
coopération entre iRail et des développeurs
externes.
Ik kan de minister voor een deel bijtreden, maar het
is net belangrijk dat de NMBS niet functioneert alsof
zij op een eiland zit. Ik ben blij dat de minister
aangedrongen heeft op die soepelere houding. Ik
kijk ernaar uit dat de NMBS die samenwerking
tussen iRail en externe ontwikkelaars niet blokkeert.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Questions jointes de
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'état
déplorable des gares de la ligne Saint-Ghislain ­
Quiévrain" (n° 178)
05 Samengevoegde vragen van
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de erbarmelijke staat van de stations op de lijn
Saint-Ghislain Quiévrain" (nr. 178)
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
rumeurs de fermeture de la ligne Saint-Ghislain ­
Quiévrain" (n° 181)
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de geruchten over de sluiting van de lijn Saint-
Ghislain Quiévrain" (nr. 181)
05.01 Éric Thiébaut (PS): J'attire votre attention
sur l'état des gares de Quiévrain, Boussu, Hainin et
Thulin sur la ligne 97 entre Quiévrain et Mons. Les
interrogations des voyageurs sur la sécurité,
l'absence de confort ou le manque de
communication sont monnaie courante. Quiévrain ­
lieu de passage important pour les élèves et
navetteurs se rendant à Mons et à Bruxelles ­ se
limite à un bâtiment du XIX
e
siècle offrant une
image d'abandon avec ses fenêtres murées par des
blocs de béton.
À Thulin, le problème principal est l'information
défaillante: les haut-parleurs sur la voie sont
souvent silencieux et les informations dispensées
sur le site "Railtime", tardives. La station de Hainin
se caractérise par l'absence de bâtiment: seul un
panneau sur le quai indique le nom de l'arrêt aux
voyageurs, qui sont accueillis par des tags et un
ancien abri dans un état déplorable. À Boussu, le
bâtiment est fermé, couvert de tags et repoussant.
Le souci d'améliorer l'image de nos chemins de fer
ne passe-t-il pas par un entretien des gares? Des
dispositions sont-elles prévues pour les gares
évoquées? Est-il normal que les voyageurs doivent
s'adresser dans certaines gares à un simple
conteneur qui fait office de guichet? Est-il logique
que de simples haut-parleurs servent de référence
pour communiquer des informations? Êtes-vous
informé de ces lacunes?
05.01 Éric Thiébaut (PS): Ik wil uw aandacht
vragen voor de staat waarin de stations Quiévrain,
Boussu, Hainin en Thulin op lijn 97 Quiévrain-
Bergen verkeren. De reizigers stellen om de
haverklap vragen over de veiligheid, het gebrekkige
reizigerscomfort
of
de
gebrekkige
informatievoorziening. Quiévrain ­ een belangrijk
doorgangsstation voor de leerlingen en pendelaars
die naar Bergen en Brussel reizen ­ is niet meer
dan een verlaten ogend, 19
e
eeuws gebouw met
zijn door betonblokken omgeven ramen.
In Thulin is het grootste probleem de gebrekkige
informatie: de luidsprekers op de perrons worden
maar zelden gebruikt en de informatie met
betrekking tot dat station wordt vaak te laat op de
website Railtime geplaatst. Bij het station Hainin is
er geen stationsgebouw: op het perron staat er
welgeteld één bord met de naam van de halte erop
en de reizigers worden er geconfronteerd met tags
en een oud wachthuisje dat in erbarmelijke staat
verkeert. In Boussu is het gebouw gesloten; het is
beklad met tags en staat er afschuwelijk bij.
Men wil het imago van onze spoorwegen
verbeteren, maar daarvoor is het onderhoud van de
stations toch ook bepalend? Welke maatregelen
zullen er genomen worden voor de stations die ik
zojuist genoemd heb? Is het normaal dat de
reizigers het in sommige stations moeten stellen
met een container die fungeert als loket? Is het
logisch dat informatie aan de reizigers in sommige
stations enkel en alleen doorgegeven kan worden
met behulp van eenvoudige luidsprekers? Bent u op
de hoogte van die gebreken?
05.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Des
équipes
de
nettoyage
Infrabel
passent
régulièrement, selon un planning fixe, dans tous les
points d'arrêt non gardés, donc aussi à Thulin,
Hainin et Boussu. L'abri de Hainin est repeint une
fois par an pour cacher les tags.
La gare de Quiévrain fait l'objet d'une étude en vue
de sa rénovation. En attendant, la SNCB Holding a
condamné ses accès. Un conteneur permet
l'accueil des usagers en attendant.
À Thulin, la SNCB Holding étudie l'opportunité de
créer un parking sur la parcelle située le long des
voies.
05.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De
schoonmaakploegen van Infrabel werken met een
vaste planning waarbij ze op regelmatige tijdstippen
de onbewaakte stopplaatsen aandoen, waaronder
ook Thulin, Hainin en Boussu. Het wachthuisje van
Hainin wordt een keer per jaar geschilderd om de
graffiti weg te werken.
Met het oog op de renovatie van het station
Quiévrain, is er een studie aan de gang. In
afwachting heeft de NMBS-Holding de toegangen
afgesloten en worden de reizigers opgevangen in
een containermodule.
In Thulin bestudeert de NMBS-Holding de
mogelijkheid om een parking aan te leggen op het
perceel naast de spoorlijnen.
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
La SNCB est régulièrement en contact avec la
commune de Boussu. Une proposition de
convention d'emphytéose pour le bâtiment des
voyageurs, envoyée à la commune en novembre
2009, est restée sans réponse.
En 2005, le Groupe SNCB a décidé d'arrêter les
services au guichet dans les gares faiblement
fréquentées. La SNCB Holding est consciente de
l'image négative des gares inutilisées et continue
une politique proactive pour valoriser et préserver
ses biens. De nombreux projets sont en cours pour
améliorer l'accueil des clients.
Pour Quiévrain, Thulin, Hainin et Boussu, les
annonces sur les quais sont faites au départ de la
cabine de Mons. Un speaker effectue des annonces
de six à vingt-deux heures dans les gares et points
d'arrêt non gardés. Les informations de retard et/ou
suppression sont communiquées au plus tard à
l'heure prévue du départ.
Seize haut-parleurs sont installés à Quiévrain,
douze à Thulin, dix à Hainin et dix à Boussu. Le
fonctionnement de tous ces haut-parleurs a été
vérifié récemment.
Le placement d'écrans dans une gare dépend du
nombre de voyageurs par semaine (5 000 minimum
pour disposer d'un écran); le dernier comptage à
Thulin n'en donnait que 1 273.
Depuis 2009, on installe un nouveau système
d'annonces automatique visuel et auditif sur le
réseau.
De NMBS onderhoudt geregelde contacten met de
gemeente Boussu. Er kwam geen antwoord op het
voorstel tot erfpachtovereenkomst voor het
reizigersgebouw, dat in november 2009 naar de
gemeente gestuurd werd.
In 2005 heeft de NMBS-Groep beslist een eind te
maken aan de loketdiensten in stations die weinig
reizigers over de vloer krijgen. De NMBS-Holding is
zich bewust van het negatieve imago van
ongebruikte stations en blijft proactief optreden om
haar eigendommen op te waarderen en te
vrijwaren. Er lopen tal van projecten om het onthaal
van de klanten te verbeteren.
Wat Quiévrain, Thulin, Hainin en Boussu betreft,
worden de aankondigingen op de perrons vanuit het
seinhuis in Bergen doorgegeven. Tussen zes en
tweeëntwintig uur
doet
een
speaker
de
aankondigingen voor de stations en onbewaakte
stopplaatsen. Informatie over vertraging en/of
afschaffing wordt uiterlijk op het geplande
vertrekuur meegedeeld.
Er werden zestien luidsprekers geïnstalleerd in
Quiévrain, twaalf in Thulin, tien in Hainin en tien in
Boussu. Onlangs werd nog nagegaan of die
luidsprekers correct werken.
De plaatsing van schermen in een station hangt af
van het aantal reizigers per week (minimaal 5.000
om over een scherm te kunnen beschikken); de
laatste telling in Thulin leverde slechts 1.273
reizigers op.
Sinds 2009 wordt er een nieuw systeem voor
automatische visuele en auditieve aankondigingen
op het spoorwegnet geïnstalleerd.
Depuis avril 2010, un contrôle des installations
diffusant les informations a été introduit.
La SNCB confirme qu'elle ne prévoit pas la
fermeture de la ligne 97 Saint-Ghislain ­ Quiévrain
et continuera d'en assurer la desserte.
Sinds april 2010 worden de omroepinstallaties
nagezien.
De NMBS bevestigt dat ze niet van plan is lijn 97
Saint-Ghislain ­ Quiévrain te sluiten en dat ze ze
integendeel zal blijven exploiteren.
05.03 Éric Thiébaut (PS): Le projet de
réhabilitation de la gare de Quiévrain dure depuis
quatre ou cinq ans. Si vous pouviez activer les
services, cela aiderait les autorités locales.
Par rapport à Hainin, vous parlez d'un entretien
régulier. Mais le nettoyage n'est effectué qu'une fois
par an, ce qui n'est pas assez pour les tags. Dès
qu'il y en a un ou deux, ils en entraînent d'autres.
En outre, il y a des ruines sur le site qui devraient
être ôtées.
05.03 Éric Thiébaut (PS): De renovatie van het
station Quiévrain sleept nu al vier of vijf jaar aan.
Als u de diensten tot enige spoed zou kunnen
aanzetten, zou u de lokale overheden een grote
dienst bewijzen.
Wat Hainin betreft, heeft u het over een regelmatig
onderhoud. Maar het reinigen gebeurt slechts een
keer per jaar, wat niet genoeg is om de tags te
verwijderen. Zodra er een of twee zijn aangebracht,
volgen er andere. Daarnaast staan er bouwvallen
op de site die zouden moeten worden afgebroken.
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
À Boussu aussi, la gare est abandonnée. À Thulin,
dont je suis le bourgmestre, la gare a été réaffectée
en logements sociaux, mais je déplore l'absence de
communication entre les autorités du rail et les
autorités locales.
En ce qui concerne l'insuffisance du nombre de
voyageurs, les personnes de ma région n'utilisent
plus le rail parce que les gares ne sont pas
accueillantes; il ne faut pas prétendre que le
phénomène est inverse. On se retrouve dans un
cercle vicieux, ce qui n'est pas une bonne stratégie
pour un service public.
Ook in Boussu ligt het station er verlaten bij. In
Thulin ­ de gemeente waarvan ik burgemeester
ben ­ werd het station bestemd voor sociale
woningbouw, maar ik betreur het gebrek aan
communicatie tussen de NMBS-directie en de
lokale overheden.
Wat het onvoldoende aantal reizigers betreft,
maken de inwoners uit mijn regio niet langer
gebruik van de trein omdat de stations
onaantrekkelijk zijn. De omgekeerde redenering
klopt niet. We bevinden ons in een vicieuze cirkel,
wat geen goede strategie is voor een openbare
dienst.
L'incident est clos.
La présidente: La question n° 180 de M. Coëme
est retirée.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 180 van de heer Coëme is
ingetrokken.
06 Questions jointes de
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture de guichets dans les gares" (n° 188)
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la fermeture de nombreux guichets dans les
gares à l'horizon 2015" (n° 200)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
mesures d'économie étudiées au sein du Groupe
SNCB" (n° 201)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression de guichets à la SNCB" (n° 215)
- M. Peter Vanvelthoven à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les projets de fermeture des guichets de
quelques gares" (n° 264)
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'automatisation de la vente des billets dans les
gares" (n° 293)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
possibles fermetures de guichets des gares de la
SNCB" (n° 301)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'intention de la SNCB de fermer des
guichets" (n° 342)
- Mme Catherine Fonck à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la possible fermeture de la gare
d'Écaussines" (n° 482)
- M. Franco Seminara à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture éventuelle de la gare de Quaregnon"
06 Samengevoegde vragen van
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het sluiten van loketten in stations" (nr. 188)
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de sluiting van een groot aantal stationsloketten
tegen 2015" (nr. 200)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
door
de
NMBS-Groep
onderzochte
besparingsmaatregelen" (nr. 201)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van NMBS-loketten" (nr. 215)
- de heer Peter Vanvelthoven aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de 'plannen' om de loketten van een aantal
stations te sluiten" (nr. 264)
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de geplande automatisering in de stations"
(nr. 293)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de mogelijke sluiting van loketten in stations
van de NMBS" (nr. 301)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de plannen van de NMBS om loketten te sluiten"
(nr. 342)
- mevrouw Catherine Fonck aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
mogelijke
sluiting
van
het
station
Écaussines" (nr. 482)
- de heer Franco Seminara aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
mogelijke
sluiting
van
het
station
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
(n° 505)
- Mme Maggie De Block au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'éventuelle fermeture de la gare de Merchtem"
(n° 605)
- Mme Valérie Déom à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture annoncée de la gare de Godinne"
(n° 701)
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la fermeture des guichets dans les gares
d'Ecaussinnes, Binche, Enghien, La Louvière-
Centre et Piéton" (n° 938)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'organisation de la vente de tickets à la SNCB"
(n° 967)
Quaregnon" (nr. 505)
-
mevrouw Maggie
De Block
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de mogelijke sluiting
van het station te Merchtem" (nr. 605)
- mevrouw Valérie Déom aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aangekondigde sluiting van het station
Godinne" (nr. 701)
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de sluiting van de loketten in de stations
Ecaussinnes, Binche, Edingen, La Louvière-
Centre en Piéton" (nr. 938)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de organisatie van de ticketverkoop bij de
NMBS" (nr. 967)
06.01 David Geerts (sp.a): Il me revient que l'on
envisage de fermer un certain nombre de guichets,
ce qui constitue un très mauvais signal en matière
de service. La gare de Heist-op-den-Berg serait
ainsi également fermée l'après-midi et les week-
ends, ce qui est extrêmement dommageable dans
la mesure où le service offert par cette gare couvre
d'autres communes également.
La ministre peut-elle nous fournir une liste des
gares où une réduction du service est prévue? Si de
telles mesures sont prises pour des raisons
économiques, quelle sera alors l'économie réalisée
effectivement? Combien de membres du personnel
subiront les conséquences de la réorganisation
prévue?
06.01 David Geerts (sp.a): Naar verluidt zou men
een aantal loketten willen sluiten, wat een zeer
slecht signaal is inzake de dienstverlening. Zo zou
ook het station van Heist-op-den-Berg 's namiddags
en tijdens de weekends worden gesloten, wat des
te kwalijker is omdat dit station verschillende andere
gemeenten moet bedienen.
Kan de minister ons een lijst bezorgen van de
stations waar de dienstverlening zal verminderen?
Als dergelijke maatregelen worden genomen uit
besparingsoverwegingen, hoeveel bespaart men
dan effectief? Hoeveel personeelsleden zullen
gevolgen
ondervinden
van
de
geplande
reorganisatie?
06.02 Christophe Bastin (cdH): Selon une note
de B-Mobility, cette réforme n'aurait que des points
positifs, dont le gain de temps aux guichets et
l'autofinancement des automates. Les économies
réalisées grâce à ces suppressions de guichets
atteindraient neuf millions d'euros.
Si la vente de billets par automate ou par internet
est, à mon sens, une bonne chose, cela ne doit pas
se faire au détriment des autres formes de vente
dans les gares et à bord des trains, sans oublier
que le personnel contribue à assurer la sécurité
dans les gares tout en pouvant renseigner les
voyageurs.
Enfin, il est plutôt étonnant de voir apparaître un tel
plan alors que la préoccupation majeure du groupe
SNCB doit être la sécurité des usagers et de son
personnel.
Qu'en est-il de ce projet? Aura-t-il des
conséquences sur le nombre de guichets et donc
06.02 Christophe Bastin (cdH): Volgens een nota
van B-Mobility zou deze hervorming alleen maar
positieve gevolgen hebben: tijdwinst aan de loketten
en zelffinanciering van de automaten. De sluiting
van de loketten zou een besparing van
negen miljoen euro opleveren.
De verkoop van biljetten via automaten of via het
internet is mijns inziens een goede zaak, maar dit
mag niet ten koste gaan van de andere vormen van
verkoop in het station en op de trein. Daarbij mag
ook niet worden vergeten dat het personeel mee
zorgt voor het verzekeren van de veiligheid in de
stations en de reizigers wegwijs maakt.
Ten slotte wekt zo'n plan wel wat verwondering,
omdat de voornaamste zorg van de NMBS-Groep
toch de veiligheid van de reizigers en het personeel
moet zijn.
Hoe staat het met dit plan? Zal het gevolgen
hebben voor het aantal loketten en bijgevolg voor
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
sur le personnel? Y aura-t-il des tarifs différents
selon que le billet est acquis par voie électronique
ou au guichet? Ne serait-ce pas au détriment des
personnes qui ne sont pas familiarisées avec les
nouvelles technologies?
het personeel? Komen er verschillende tarieven
voor biljetten die online of aan het loket worden
gekocht? Zal wie niet vertrouwd is met de nieuwe
technologieën zo niet worden benadeeld?
06.03 Valérie De Bue (MR): Nous pouvons
parfaitement comprendre que la SNCB modernise
ses guichets. Mais cela ne doit pas se faire au
détriment du service dans les petites gares. Les
personnes sans accès à internet ou aux nouvelles
technologies en feraient les frais.
Ce plan va-t-il provoquer une réduction de
personnel? Ne s'agit-il pas davantage d'un plan
d'économies
que
d'un
programme
de
modernisation? Certains travailleurs sont inquiets.
06.03 Valérie De Bue (MR): We hebben er alle
begrip voor dat de NMBS zijn loketten
moderniseert, maar dat mag niet ten koste gaan
van de dienstverlening in de kleine stations, want
dan worden de personen die geen toegang hebben
tot internet of de moderne technologieën de dupe.
Zal dat plan tot een personeelsvermindering leiden?
Gaat het niet veeleer om een besparings- dan om
een moderniseringsplan? Sommige werknemers
maken zich zorgen.
06.04 Peter Vanvelthoven (sp.a): Ma question est
de savoir si c'est la gare de Mol ou celle de Lommel
qui restera en service. Dans quelle mesure ces
projets sont-ils concrets? Sur la base de quels
critères décidera-t-on de fermer les guichets une
partie de la journée ou complètement?
06.04 Peter Vanvelthoven (sp.a): Mijn vraag is of
het station van Mol dan wel het station van Lommel
opengehouden zou worden. Hoe concreet zijn de
plannen? Op grond van welke criteria wordt de
afweging gemaakt om de loketten gedurende een
tijd van de dag of zelfs helemaal te sluiten?
06.05 Ine Somers (Open Vld): Que pense la
ministre de l'automatisation, des économies
réalisées, de l'incidence pour le personnel, etc.?
06.05 Ine Somers (Open Vld): Wat is de visie van
de
minister
op
de
automatisering,
de
kostenbesparing, de impact op het personeel en
dergelijke meer?
06.06 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Une note
interne qui aurait été présentée au comité de
direction de la SNCB et censée confidentielle a été
dévoilée
dans
la
presse
début
octobre.
L'information a été démentie par la SNCB.
Avez-vous eu connaissance de l'existence de cette
note avant que le contenu ne se retrouve dans la
presse? Confirmez-vous ou infirmez-vous son
contenu? Si vous l'infirmez, quelles assurances
pouvez-vous donner quant au maintien de la
présence de guichetiers dans les gares concernées
à un niveau équivalent à celui d'aujourd'hui?
Quelles
informations
pouvez-vous
donner
concernant l'avenir des gares d'Antoing, de
Comines, d'Herseaux, de Quaregnon, de Blaton, de
Péruwelz, d'Ath, d'Enghien, de Leuze, etc.? Si vous
confirmez le contenu de cette note, estimez-vous
qu'il est en conformité avec le contrat de gestion
2008-2012 de la SNCB?
06.06 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Een interne
nota die aan het directiecomité van de NMBS zou
zijn voorgelegd en die geacht werd vertrouwelijk te
zijn, werd begin oktober in de pers bekendgemaakt.
De erin vervatte informatie werd echter door de
NMBS ontkend.
Was u van het bestaan van die nota op de hoogte
vóór hij in de pers verscheen? Kunt u de inhoud
ervan bevestigen of ontkrachten? Indien de inhoud
niet klopt, welke waarborgen kunt u ons dan geven
met betrekking tot het behoud van het huidige
aantal loketbedienden in de betrokken stations?
Welke informatie kunt u ons verschaffen met
betrekking tot de toekomst van de stations van
Antoing, Komen, Herseaux, Quaregnon, Blaton,
Péruwelz, Aat, Edingen, Leuze, enz.? Of bevestigt u
de inhoud van de nota? Is hij conform het
beheerscontract 2008-2012 van de NMBS?
06.07 Catherine Fonck (cdH): Je partage les
mêmes préoccupations que mes collègues. Sur la
base de quels éléments la SNCB a-t-elle déterminé
des profils de potentielles fermetures? Ne pourrait-
on définir une fois pour toutes les options
défendues par la SNCB pour les deux années à
06.07 Catherine Fonck (cdH): Ik deel de
bekommernis van mijn collega's. Op grond van
welke criteria heeft de NMBS bepaald welke
loketten voor sluiting in aanmerking komen? Kan
men de keuzes die de NMBS voor de komende
twee jaar wil maken, niet eens en voor altijd
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
venir? Les autorités communales ont la volonté de
s'informer mais voudraient également être
concertées. À Ecaussines, par exemple, plusieurs
demandes allant en ce sens sont restées sans
réponse.
omschrijven? De gemeentebesturen willen zich
informeren, maar willen ook worden gehoord. In
Écaussines bijvoorbeeld zijn verscheidene vragen
in die zin onbeantwoord gebleven.
Ne serait-il pas important de se mettre tout
simplement en contact pour que les choses
puissent être aménagées et évoluer de la façon la
plus favorable possible pour l'ensemble des parties
concernées?
Is het niet van belang dat de betrokken partijen
eenvoudigweg om de tafel gaan zitten, opdat de
dingen zouden kunnen worden geregeld en opdat
ze voor iedereen zo gunstig mogelijk zouden
kunnen evolueren?
06.08 Franco Seminara (PS): Les rumeurs de
fermeture de la gare de Quaregnon inquiètent les
nombreux voyageurs qui la fréquentent.
J'avais
interpellé
votre
prédécesseur,
M. Vanackere, qui m'avait certifié que la fermeture
du guichet de cette gare n'était pas à l'ordre du jour
et que la suppression de la gare en tant que point
d'arrêt n'avait jamais été évoquée.
N'estimez-vous pas que la fermeture de la gare de
Quaregnon constituerait un grave préjudice pour
l'activité économique régionale? Ne croyez-vous
pas qu'une telle décision serait contradictoire dans
un contexte où les pouvoirs publics souhaitent
promouvoir les transports en commun et offrir un
service de qualité aux citoyens?
06.08 Franco Seminara (PS): De geruchten dat
het station van Quaregnon de deuren zou moeten
sluiten, maken de vele reizigers die van dit station
gebruikmaken ongerust.
Toen ik uw voorganger, minister Vanackere,
hierover aan de tand voelde, verzekerde hij me dat
de sluiting van het loket in dat station niet gepland
was en dat er op geen enkel moment sprake van
was geweest dat station als stopplaats af te
schaffen.
Denkt u niet dat de sluiting van het station van
Quaregnon de economische activiteit in de regio
danig op de helling zou zetten? Meent u niet dat een
dergelijke beslissing indruist tegen de bedoeling van
de overheid om het gebruik van het openbaar
vervoer aan te moedigen en om de burger een
kwaliteitsvolle dienstverlening te bieden?
06.09 Maggie De Block (Open Vld): Il est question
d'une fermeture de la gare de Merchtem entre 2012
et 2015.
Cette rumeur est-elle fondée? Quelles seraient les
conséquences pratiques de la fermeture?
06.09 Maggie De Block (Open Vld): Er is sprake
van om het station van Merchtem te sluiten tussen
2012 en 2015.
Klopt dit gerucht? Wat zijn de praktische gevolgen?
06.10 Colette Burgeon (PS): En mai 2010, vous
affirmiez qu'aucune décision n'avait encore été
prise concernant la fermeture des guichets dans les
petites gares le week-end et l'après-midi en
semaine. Un semestre plus tard, la SNCB annonce
son intention d'arrêter la vente des billets à bord
des trains dès 2012, de supprimer les guichets
dans 38 gares et de réduire le personnel.
J'ai l'impression que la SNCB se moque de nous.
En 25 ans de vie parlementaire, je n'ai vu qu'un
long détricotage des infrastructures de la SNCB et
de la qualité de ses services en Hainaut.
La SNCB et vous-même vous retranchez derrière
des chiffres de billets vendus et de rentabilité
immédiate sans envisager de nouvelles stratégies
06.10 Colette Burgeon (PS): In mei 2010 zei u dat
er nog geen enkele beslissing was genomen met
betrekking tot de sluiting van de loketten in de
kleine stations tijdens het weekend en in de
namiddag tijdens de week. Een half jaar later
kondigt de NMBS aan dat zij van plan is de verkoop
van kaartjes op de trein vanaf 2012 stop te zetten,
de loketten in 38 stations te sluiten en het
personeelsbestand in te krimpen.
Ik heb de indruk dat de NMBS ons voor de gek
houdt. In mijn 25 jaar als parlementslid heb ik niet
anders gezien dan een lange ontmanteling van de
infrastructuur van de NMBS en een verslechtering
van de dienstverlening in Henegouwen.
De NMBS en uzelf verschuilen zich achter cijfers
betreffende de kaartjesverkoop en onmiddellijke
rendabiliteit zonder nieuwe commerciële strategieën
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
commerciales qui attireraient davantage de clients.
Actuellement, 80 % des voyageurs achètent leurs
billets aux guichets des gares, 11 % à bord des
trains, moins de 5 % via les distributeurs
automatiques et moins de 2 % via internet. En
voulant susciter de nouveaux comportements chez
ses clients, la SNCB ne risque-t-elle pas de les
perdre?
La fermeture des guichets n'engendrera-t-elle pas
des dégâts en termes de confort ou de sécurité aux
abords des quais? Comment maintenir l'ouverture
de la salle des pas perdus des gares de Binche, La
Louvière-Centre, Piéton, Enghien et Écaussines?
La stratégie de la SNCB consiste-t-elle à détourner
les navetteurs vers quelques gares assurant
l'ensemble des services, et à délaisser les autres?
Pouvez-vous nous rassurer sur les intentions de la
SNCB à court, moyen et long terme?
uit te werken waarmee meer klanten zouden
kunnen worden aangetrokken.
Vandaag kopen 80 procent van de reizigers hun
kaartje aan het stationsloket, 11 procent op de trein,
minder dan 5 procent aan de kaartjesautomaat en
minder dan 2 procent via internet. De NMBS wil
haar klanten ertoe bewegen nieuwe gewoonten aan
te nemen, maar dreigt ze daardoor juist niet die
klanten te verliezen?
Zal de sluiting van de loketten geen schade
aanrichten qua comfort of veiligheid op en rond de
perrons? Wat kan men doen om de wachtzaal in
Binche, La Louvière-Centre, Piéton, Enghien en
Écaussines open te houden?
Tracht de NMBS met haar beleid te bereiken dat de
pendelaars zich naar de paar stations begeven
waar alle diensten geleverd worden, om zo de
andere stations te kunnen sluiten?
Kan u ons geruststellen wat betreft de intenties van
de NMBS op korte, middellange en lange termijn?
06.11 Tanguy Veys (VB): La SNCB souhaite
organiser plus efficacement la vente de billets par le
biais d'un important plan d'économies. Selon une
note interne, elle prévoirait de supprimer à partir de
2012 la vente de billets par l'accompagnateur. En
outre, à partir de 2011, les voyageurs pourraient
acheter leurs billets de train par gsm et 747
distributeurs
automatiques
de
billets
supplémentaires seraient mis en place. Les
guichets seraient supprimés dans 45 gares et le
service serait fortement réduit dans les 165 gares
restantes. À partir de 2012, les personnes qui
achèteront encore leur billet au guichet paieront un
supplément. Ces mesures permettraient de réaliser
une économie de 9,1 millions d'euros, mais
d'aucuns craignent qu'elles n'entraînent la perte de
300 emplois d'ici à 2015.
Dans quelle mesure ces projets sont-ils concrets?
Sur quels arguments et études chiffrées ces
mesures sont-elles basées? Comment et dans quel
délai seront-elles mises en oeuvre? Dans quelles
gares la SNCB envisage-t-elle de fermer les
guichets? Comment la SNCB compte-t-elle
organiser plus efficacement la vente de billets s'il
devait s'avérer que cette idée est purement le fruit
d'une réflexion interne?
06.11 Tanguy Veys (VB): De NMBS wil via een
fors besparingsplan de ticketverkoop efficiënter
organiseren. Volgens een interne nota zou zij vanaf
2012 de kaartjesverkoop bij de conducteur op de
trein willen afschaffen. Ook zou men vanaf 2011
treintickets per gsm kunnen kopen en zouden er
747 ticketautomaten extra komen. In 45 stations
zou men de loketten willen opdoeken. De
dienstverlening in de 165 overblijvende stations zou
fors worden teruggeschroefd. Wie vanaf 2012 nog
aan een loket zijn ticket koopt, moet een toeslag
betalen. De maatregelen zouden 9,1 miljoen euro
kunnen opleveren, maar bij sommigen leeft de
vrees dat dit tegen 2015 ten koste zou gaan van
300 jobs.
Hoe concreet zijn deze plannen? Op basis van
welke argumenten en studiecijfers motiveert men
deze maatregelen? Hoe en binnen welke termijn
zullen ze worden doorgevoerd? In welke stations
overweegt de NMBS de loketten te sluiten? Hoe wil
de NMBS de ticketverkoop efficiënter organiseren
indien zou blijken dat dit niet meer dan een interne
denkoefening was?
L'amélioration de l'efficacité de la vente des billets
ira-t-elle de pair avec des garanties au niveau des
services offerts, de la convivialité et de la sécurité?
Y aura-t-il des conséquences pour le cadre actuel
du personnel de la SNCB? Comment parviendra-t-
Zal men bij de evolutie naar een efficiëntere
ticketverkoop
de
dienstverlening,
de
klantvriendelijkheid en de veiligheid garanderen?
Zijn
er
gevolgen
voor
de
huidige
personeelsbezetting van de NMBS? Hoe komt men
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
on au montant de 9 millions d'euros d `économies?
aan het besparingsbedrag van 9 miljoen euro?
06.12 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Aucune proposition n'est encore en discussion et
pour l'instant, il ne s'agit toujours que d'une
réflexion. D'aucuns ont sans doute jugé utile de
s'empresser de dire que cette réflexion ne pouvait
avoir lieu, ce qui a suscité un certain émoi, tant sur
le terrain qu'au Parlement. Je le déplore. À ce jour,
aucune proposition n'a été faite concernant
l'utilisation des résultats de la réflexion, ni au comité
de direction ni au conseil d'administration de la
SNCB qui a, selon moi, parfaitement le droit de se
livrer à des réflexions en interne.
06.12 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er ligt
nog geen enkel voorstel op tafel, er is voorlopig
slechts sprake van een denkoefening. Sommigen
vonden het blijkbaar nodig om haast te zeggen dat
die denkoefening niet mocht worden gemaakt, met
enige opschudding tot gevolg, zowel op het terrein
als in het Parlement. Ik betreur dat. Er is tot op
heden geen enkel voorstel over de toepassing van
resultaten van de denkoefening voorgelegd, noch
op het directiecomité, noch op de raad van bestuur
van de NMBS, die wat mij betreft alle recht heeft om
intern denkoefeningen te maken.
La SNCB a récemment réduit les heures
d'ouverture des guichets dans certaines gares.
Cette
décision relève de la compétence
opérationnelle de la direction de la SNCB, qui a
lancé un appel d'offres pour l'acquisition de
nouveaux distributeurs dans le but de remplacer de
vieux distributeurs et d'en installer de nouveaux à
des endroits où il n'en existe pas ou peu.
La SNCB a indiqué que le service ferroviaire dans
toutes les gares mentionnées n'est pas influencé
par l'étude sur la stratégie de distribution. Aucun
guichet ne sera fermé et la vente de billets sera
maintenue dans les trains. En vertu du contrat de
gestion actuel, aucun supplément ne peut être
prélevé sur les services de transport intérieur et
donc sur les services d'ordre public.
De NMBS heeft onlangs de openingsuren van de
loketten in een beperkt aantal stations ingekort. Dit
behoort tot de operationele bevoegdheid van de
NMBS-directie. Ze heeft een aanbesteding gedaan
voor de aankoop van nieuwe automaten. Men wil
hierbij oude automaten vervangen en automaten
installeren op plaatsen waar er nog geen of weinig
zijn.
De NMBS laat weten dat de treindienst in alle
genoemde stations niet wordt beïnvloed door de
studie over de distributiepolitiek. Er worden geen
loketten gesloten en de verkoop in de treinen blijft.
Volgens het huidige beheerscontract kan ook geen
toeslag worden geheven op de diensten
binnenlands vervoer en dus op de diensten van
openbare orde.
(En français) En mars 2010, la SNCB a répondu,
d'une part, que le nombre de titres de transport
délivrés en gare d'Écaussinnes s'élève entre 60 et
80 par jour en semaine et à 30 durant le week-end
et, d'autre part, que si elle menait une étude sur sa
stratégie de distribution, la fermeture de la gare
d'Écaussinnes ne figurait pas à l'ordre du jour.
(Frans) In maart 2010 liet de NMBS weten dat er op
weekdagen in het station Ecaussinnes tussen 60 en
80 vervoerbewijzen worden verkocht, en in het
weekend 30 vervoerbewijzen per dag. Voorts
deelde de NMBS toen mee dat ze weliswaar een
studie uitvoerde met betrekking tot haar
distributiestrategie, maar dat de sluiting van het
station Ecaussinnes niet aan de orde was.
Je partage naturellement votre inquiétude et
l'objectif n'est certainement pas de réduire le
service. Je souhaite que la question soit abordée
dans le cadre de futurs débats, sur la base de
propositions. J'espère que, dans le futur, ces
réflexions pourront être menées en toute sérénité,
afin que tous les points qui soulèvent certaines
inquiétudes puissent être abordés correctement,
tant sur le terrain qu'au Parlement.
Ik deel de bekommernissen uiteraard en het is
geenszins de bedoeling om de dienstverlening te
verminderen. Ik wil dat besproken zien in
toekomstige debatten op basis van voorstellen. Ik
hoop dat die denkoefeningen in de toekomst in alle
sereniteit
kunnen
gebeuren,
zodat
alle
bekommernissen ook correct aan bod zullen
kunnen komen, zowel op het terrein als in het
Parlement.
06.13 David Geerts (sp.a): J'ignorais qu'il
s'agissait d'une idée en l'air.
06.13 David Geerts (sp.a): Ik wist niet dat dit een
losse flodder was.
06.14 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Une réflexion n'est pas forcément une idée en l'air.
Toute décision repose sur une série de réflexions
06.14 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Een
denkoefening is niet noodzakelijk een losse flodder.
Een beslissing is altijd gebaseerd op een aantal
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
qui dépassent le cadre classique. Cependant, il
existe selon moi une différence entre une réflexion
et une décision. Une décision doit s'accompagner
d'un projet global.
denkoefeningen die verder gaan dan het traditionele
kader. Er is voor mij echter een verschil tussen een
denkoefening en een beslissing. Tegenover een
beslissing moet een heel plan staan.
06.15 David Geerts (sp.a): Cette réflexion
semblait en tout cas assez concrète pour susciter
douze questions auprès de différents groupes
politiques.
06.15 David Geerts (sp.a): Deze denkoefening
kwam alleszins realistisch genoeg over om twaalf
vragen op te roepen bij verschillende fracties.
06.16 Christophe Bastin (cdH): Ce n'est qu'une
réflexion, mais comprenez l'inquiétude de tous les
parlementaires! Il est rassurant de vous entendre
mais je resterai attentif à la suite.
06.16 Christophe Bastin (cdH): Het is misschien
maar een denkoefening, maar u moet toch
begrijpen dat alle parlementsleden bezorgd zijn!
Hoewel uw antwoord geruststellend is, zal ik de
voortgang van dit dossier met aandacht volgen.
06.17 Valérie De Bue (MR): Nous prenons bonne
note qu'il ne s'agit que d'une réflexion. Mais est-il
normal qu'une note interne avec la liste des gares
concernées soit publiée? Les réactions viennent du
fait qu'on a présenté cela comme une nouvelle
restructuration, ce qui a suscité des inquiétudes.
06.17 Valérie De Bue (MR): Wij nemen er nota
van dat het hier louter om een denkoefening gaat. Is
het evenwel normaal dat er een interne nota met de
lijst
van
de
betrokken
stations
wordt
bekendgemaakt? De reacties vallen te verklaren
door het feit dat een en ander als een nieuwe
herstructurering werd voorgesteld, wat tot enige
ongerustheid heeft geleid.
06.18 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): La réponse
de la ministre est très subtile: elle fait état d'un
exercice de réflexion et, d'autre part, avoue qu'il y a
bien eu des limitations dans la politique d'ouverture
des guichets. L'évolution est là et va surtout poser
des problèmes dans les petites gares rurales, ce
qui risque de mener à leur fin.
06.18 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): De minister
geeft een erg subtiel antwoord; zij heeft het over
een denkoefening, maar geeft ook toe dat men wel
degelijk beperkingen heeft ingevoerd op het stuk
van het lokettenbeleid. De tendens is er en zal
vooral problemen doen rijzen in de kleine stations in
landelijke gebieden, waardoor zij dreigen te worden
gesloten.
06.19 Catherine Fonck (cdH): La SNCB a le droit
de réfléchir mais, à partir du moment où la note est
tombée du camion, il est également normal que
cela nous amène à réfléchir, nous aussi.
06.19 Catherine Fonck (cdH): De NMBS mag
nadenken, maar omdat de nota aan het licht is
gekomen, is het net zo normaal dat een en ander
ook ons aan het denken zet.
Vous avez évoqué le nombre de billets vendus à la
gare d'Écaussinnes. Mais le trafic ne peut être
déduit uniquement à partir de cet élément. Il y a des
enjeux en rapport non seulement avec l'accueil
mais également avec la sécurité.
Je plaide pour une opération vérité portant sur
l'ensemble des communes et des gares
concernées. Je suis également favorable à une
concertation avec les autorités communales. J'ose
espérer que la réflexion de la SNCB ne s'imposera
pas au gouvernement mais au contraire que celui-ci
veillera à ce que celle-là respecte les balises
posées.
U verwees naar het aantal vervoerbewijzen die
verkocht worden in het station Ecaussinnes. Het
reizigersaantal kan echter niet alleen op grond van
dat gegeven worden berekend. Er zijn nog andere
uitdagingen, op het stuk van onthaal en veiligheid.
Ik pleit ervoor dat er klaarheid geschapen wordt
over de toekomst van alle stations en dat alle
gemeenten eindelijk weten waar ze aan toe zijn. Ik
ben ook voorstander van overleg met de
gemeentebesturen. Ik hoop dat de regering de
redenering van de NMBS niet zal volgen, maar
integendeel ervoor zal zorgen dat de NMBS zich
aan het boekje houdt.
06.20 Franco Seminara (PS): La gare de
Quaregnon est utile. Il est paradoxal d'encourager
les usagers à abandonner leur voiture et
d'envisager la suppression de guichets: les
06.20 Franco Seminara (PS): Het station
Quaregnon heeft zijn nut bewezen. Het is niet erg
consequent om de gebruikers aan te moedigen hun
auto in te ruilen voor de trein en tegelijkertijd de
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
navetteurs iront-ils rejoindre les embouteillages?
sluiting van loketten te plannen. Zullen de
pendelaars nu het fileleed nog gaan vergroten?
06.21 Maggie De Block (Open Vld): Je m'étonne
du fait qu'une note interne puisse susciter un tel
émoi au sein de l'ensemble des groupes. Nous
verrons ce que l'avenir nous réserve. Je me
demande simplement quelle peut être la valeur
d'une note interne à partir du moment où elle fait
l'objet d'un grand débat au Parlement.
06.21 Maggie De Block (Open Vld): Het verbaast
mij dat een interne nota tot zoveel consternatie in
alle fracties kan leiden. De tijd zal het uitwijzen. Ik
vraag mij alleen af wat de waarde van een interne
nota is, als er daarover hier in het Parlement een
groot debat moet plaatsvinden.
06.22 Colette Burgeon (PS): Il n'y a pas de fumée
sans feu. J'aurais préféré que la réflexion porte sur
la réouverture de gares fermées à la suite de
calculs relatifs au nombre de billets.
S'il s'agit d'un test, voyez les vagues et la levée de
boucliers que cela a entraînés. Il convient d'y être
attentif. Imaginez qu'à La Louvière, on parle d'une
nouvelle gare et qu'en même temps, on parle de sa
fermeture!
06.22 Colette Burgeon (PS): Er is geen rook
zonder vuur. Ik had liever gezien dat men zou
nadenken over de heropening van stations die
gesloten werden op grond van berekeningen met
het aantal verkochte vervoerbewijzen als premisse.
Als dit een test is, dan heeft die in ieder geval voor
veel commotie en protest gezorgd, die men zomaar
niet mag wegwuiven. Stel je voor, in La Louvière
heeft men het tegelijkertijd over de opening van een
nieuw station en over de sluiting ervan!
06.23 Tanguy Veys (VB): La SNCB a affirmé qu'il
s'agissait seulement d'une piste de réflexion et je
voulais simplement que la ministre confirme cette
affirmation. Même s'il ne s'agit que d'une piste de
réflexion, il est tout de même étonnant que l'on
envisage ainsi d'imposer un supplément pour les
voyages sur le réseau intérieur.
06.23 Tanguy Veys (VB): De NMBS stelde dat het
slechts om een denkoefening ging en ik wilde de
minister dat enkel horen bevestigen. Het blijft
verwonderlijk dat er een toeslag wordt overwogen
voor binnenlandse reizen, ook al gaat het maar om
een denkoefening.
06.24 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
déplore que cette note ait filtré dans les médias. Je
ne suis nullement responsable de cette fuite. Je
peux néanmoins comprendre qu'on puisse le
penser étant donné que les négociations relatives à
un nouveau contrat de gestion commenceront
bientôt. Des choix clairs devront être réalisés dans
ce contrat et les coûts devront également être pris
en considération.
06.24 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik
betreur dat die nota gelekt is in de media. Dat komt
zeker niet van mijn kant. Ik kan wel begrijpen dat de
denkoefening wordt gemaakt, omdat binnenkort de
onderhandelingen starten over een nieuwe
beheersovereenkomst. Daarin zullen duidelijke
keuzes gemaakt moeten worden, waar ook een
financieel plaatje tegenover staat.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Christophe Bastin à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'utilisation à outrance de l'air
conditionné dans les trains" (n° 198)
07 Vraag van de heer Christophe Bastin aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het overmatige gebruik
van de airconditioning in de treinen" (nr. 198)
07.01 Christophe Bastin (cdH): Beaucoup de
trains sont maintenant équipés de voitures avec air
conditionné. Or, on connaît les ravages de la
climatisation sur l'environnement et ses effets sur la
santé.
Quel est le nombre de voitures équipées d'air
conditionné sur tout le réseau ferroviaire belge? Les
nouvelles
voitures
contiennent-elles
automatiquement
de
tels
systèmes
de
07.01 Christophe Bastin (cdH): Tegenwoordig
zijn er veel spoorwegvoertuigen uitgerust met
airconditioning. We kennen echter allemaal de
nefaste gevolgen van airconditioning voor het milieu
en voor de gezondheid.
Hoeveel voertuigen zijn er op het hele Belgische
spoornet uitgerust met airconditioning? Zijn de
nieuwe voertuigen automatisch uitgerust met
dergelijke koelsystemen? Kan het treinpersoneel de
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
refroidissement? Existe-t-il des possibilités de
régulation manuelle de la climatisation par le
personnel du train?
klimaatregeling met de hand bijstellen?
07.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Les
nouvelles voitures disposent automatiquement d'un
système de refroidissement et donc 1 216 voitures
sur 3 318, soit 35 % des voitures, en sont équipées.
Il n'est pas possible de régler manuellement la
climatisation.
07.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De nieuwe
rijtuigen zijn standaard uitgerust met een
koelsysteem, en dus gaat het over 1.216 op 3.318
rijtuigen, d.i. 35 procent. De klimaatregeling kan niet
manueel worden bediend.
(En néerlandais) Je comprends que certaines
personnes n'apprécient pas ce système et que
certaines en soient incommodées mais la SNCB
me dit qu'elle ne peut rien faire à l'heure actuelle. Je
demanderai à la SNCB de vérifier ce qu'il est
possible de faire. Des installations d'air conditionné
sont parfois placées à la légère, dans des bâtiments
également, sans tenir compte de leur incidence sur
la santé individuelle.
(Nederlands) Ik begrijp dat dit voor sommige
mensen vervelend is en dat sommigen er last van
hebben, maar de NMBS zegt mij dat vandaag niets
mogelijk is. Ik zal de NMBS vragen om na te gaan
wat er kan gebeuren. Men installeert soms te
gemakkelijk, ook in gebouwen, airconditioning,
zonder rekening te houden met de impact op de
individuele gezondheid.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. Christian Brotcorne à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "les parkings payants
en gare de Tournai" (n° 210)
08 Vraag van de heer Christian Brotcorne aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de betaalparkings aan
het station van Doornik" (nr. 210)
08.01 Christian Brotcorne (cdH): Concernant la
mise en place des parkings payants en gare de
Tournai, il se produit un mélange entre les actions
menées par les autorités communales et celles de
la SNCB.
Vu le coût élevé réclamé pour stationner son
véhicule sur un de ces parkings, nombre d'usagers
du rail se parquent dans les rues adjacentes à la
gare. La ville de Tournai a mis gratuitement à la
disposition des navetteurs des parkings de
délestage pour plus de cent places, mais cela
s'avère insuffisant.
Est-il possible d'envisager, sur d'autres terrains
appartenant à la SNCB et limitrophes de la gare, la
mise en place rapide d'un ou de plusieurs parkings
gratuits?
08.01 Christian Brotcorne (cdH): De nieuwe
betaalparkings in de buurt van het station van
Doornik leiden tot een aantal problemen, omdat
zowel de gemeentelijke autoriteiten als de NMBS in
dit verband een aantal initiatieven nemen.
Omdat de betaalparkings erg duur zijn, opteren heel
wat reizigers ervoor hun wagen in een van de
naburige straten achter te laten. De stad Doornik
stelt gratis randparkings ter beschikking met meer
dan 100 plaatsen, maar dat is onvoldoende
gebleken.
Is het mogelijk om op korte termijn op andere
NMBS-terreinen in de stationsbuurt een of
meerdere gratis parkings aan te leggen?
08.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Ouvrir
un parking gratuit pour les clients de la gare est en
contradiction avec la politique actuelle de la SNCB
Holding. La politique de gratuité des parkings a
démontré ses limites.
La mise en place des parkings contrôlés est la
seule piste permettant d'offrir une solution de
stationnement uniforme et d'assurer aux navetteurs
réguliers la garantie d'une place de parking. En gare
de Tournai, les navetteurs abonnés à l'année
08.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De opening
van een gratis parking voor klanten van het station
staat haaks op het huidige beleid van de NMBS-
Holding. Het gratis parkeren heeft zijn grenzen
bereikt.
Alleen met bewaakte parkings kan een homogeen
parkeerbeleid worden gevoerd en kan de
regelmatige pendelaar zeker zijn van een
parkeerplaats. In het station van Doornik moeten
pendelaars met een jaarabonnement gemiddeld
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
doivent débourser en moyenne un euro par jour
pour obtenir la garantie d'une place de parking. Une
réflexion relative à l'aménagement de la gare est
menée actuellement par la Ville de Tournai en
collaboration avec les diverses sociétés de
transport en commun. La question des zones de
stationnement est examinée avec attention.
een euro per dag uitgeven om zich van een
parkeerplaats te verzekeren. De stad Doornik
reflecteert
momenteel
samen
met
de
onderscheiden
openbaarvervoermaatschappijen
over de inrichting van het station. Het probleem van
de
parkeerzones
wordt
daarbij
aandachtig
bestudeerd.
08.03 Christian Brotcorne (cdH): Vous répondez
dans l'optique de la SNCB, qui pose des problèmes
aux habitants de Tournai. Ces problèmes doivent
être pris en compte. Les autorités communales
restent donc avec ce problème sur les bras et,
selon vous, c`est elles qui doivent le régler.
08.03 Christian Brotcorne (cdH): In uw antwoord
vertolkt u het standpunt van de NMBS. Het beleid
van de spoorwegmaatschappij doet evenwel
problemen rijzen voor de inwoners van Doornik.
Daarmee moet rekening worden gehouden. De
gemeentelijke overheid wordt dus met die
problemen opgescheept, en volgens u moet ze die
maar zelf zien op te lossen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La présidente: La question de M. Frédéric a été
transformée en question écrite.
De voorzitter: De vraag van de heer Frédéric is
omgezet in een schriftelijke vraag.
09 Questions jointes de
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève des trains du 11 octobre dernier et celle
annoncée pour le 18 octobre 2010" (n° 292)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
grèves des dernières semaines à la SNCB"
(n° 314)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accord social SNCB-Logistics" (n° 343)
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accord relatif à B-Cargo" (n° 493)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accord social pour la SNCB Logistics" (n° 508)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
filialisation du transport de marchandises à la
SNCB" (n° 814)
09 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de spoorstaking op 11 oktober en de
aangekondigde staking van 18 oktober 2010"
(nr. 292)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stakingen van de laatste weken bij de NMBS"
(nr. 314)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het sociaal akkoord NMBS-Logistics" (nr. 343)
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het akkoord omtrent B-Cargo" (nr. 493)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het sociaal akkoord voor NMBS Logistics"
(nr. 508)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de filialisering van het goederentransport bij de
NMBS" (nr. 814)
09.01 Steven Vandeput (N-VA): D'après des
articles parus dans les médias ce matin, les
syndicats refusent l'accord social relatif à la SNCB
Logistics. Cette question a déjà suscité beaucoup
d'agitation, notamment une grève surprise pour le
transport de fret, différentes actions des syndicats,
une grève générale de vingt-quatre heures et un
blocage des voies à Bruxelles-Midi. Les voyageurs,
qui en sont les victimes, n'ont plus la moindre
empathie pour ces actions. Par ailleurs, les
différents syndicats n'ont pas tous les mêmes
09.01 Steven Vandeput (N-VA): Vandaag
verschenen in de media berichten dat de
vakbonden het sociaal akkoord weigeren voor
NMBS Logistics. Deze kwestie heeft in het recente
verleden al voor beroering gezorgd, met een
onaangekondigde staking bij de vrachtvervoerder,
diverse acties van de vakbonden, een algemene
vierentwintigurenstaking en een blokkering van de
sporen in Brussel-Zuid. De reizigers, die hiervan de
dupe zijn, hebben voor deze acties geen enkel
begrip meer. Bovendien lopen de beweegredenen
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
motivations.
Le 11 octobre, la ministre s'est concertée avec le
syndicat socialiste des chemins de fer et le soir
même un préavis de grève était déposé. Que pense
la ministre des actions menées par ce syndicat, qui
pénalisent injustement les voyageurs? Et le SACT
mènera-t-il d'autres actions, étant donné que le
système ETCS était pour lui le motif pour faire
grève? La ministre a-t-elle connaissance d'actions
futures?
La présidente: La question n°343 de M. Van den
Bergh a été transformée en question écrite.
van de verschillende vakbonden uiteen.
Op 11 oktober heeft de minister overlegd met
ACOD Spoor en die avond nog was er een
effectieve stakingsaanzegging. Wat vindt de
minister van de acties waarmee ACOD Spoor
blijkbaar steeds ten onrechte de reiziger straft? En
zal het ASTB nog verder actie voeren, aangezien
ETCS voor hen de aanleiding was om te staken?
Heeft de minister weet van toekomstige acties?
De voorzitter: Vraag nr. 343 van de heer Van den
Bergh wordt omgezet in een schriftelijke vraag.
09.02 Steven Vandeput (N-VA): Après toutes ces
actions, un accord avec les syndicats a été annoncé
le19 octobre. D'après nos informations, 535 emplois
statutaires sont garantis jusqu'en 2014. Pouvons-
nous disposer de davantage d'informations sur cet
accord? Quelles sont, d'après la ministre, les
principales concessions de la SNCB, des services
de la ministre et des syndicats? Cet accord
permettra-t-il à la SNCB Logistics de défendre sa
part de marché de 90 % dans un marché de plus en
plus libre? Dans quel délai la SNCB Logistics
espère-t-elle être rentable après sa filialisation?
09.02 Steven Vandeput (N-VA): Na al die acties
werd op 19 oktober een akkoord aangekondigd met
de vakbonden. Volgens onze informatie gaat het om
535 gegarandeerde statutairen tot 2014. Is er nog
meer informatie over dit akkoord? Wat zijn volgens
de minister de grootste toegevingen van de NMBS,
van de diensten van de minister en van de
vakbonden? Zal dit akkoord NMBS Logistics
toelaten om haar marktaandeel van 90 procent te
verdedigen in een steeds vrijere markt? Binnen
welke tijdsspanne hoopt NMBS Logistics na haar
filialisering rendabel te worden?
09.03 Tanguy Veys (VB): Le 19 octobre, une
avancée décisive est intervenue dans la filialisation
du transport de marchandises. Des précisions se
sont ensuite avérées nécessaires et il est clair
aujourd'hui que le plan social ne satisfait pas les
syndicats. Les titres dans la presse en font
clairement état. Que va-t-il se passer maintenant?
La SNCB a en tout cas abandonné tout espoir
d'obtenir un accord. Quel rôle la ministre entend-
elle jouer dans ce dossier? Quels sont ses
objectifs? Les conditions de travail s'avèrent être la
principale pierre d'achoppement pour les syndicats.
Quelles mesures peuvent encore être prises à ce
niveau? Y a-t-il une autre solution?
09.03 Tanguy Veys (VB): Op 19 oktober was er
een doorbraak inzake de filialisering van het
goederentransport. Vervolgens was er sprake van
nood aan verduidelijkingen en inmiddels is het
duidelijk dat het sociaal plan een onvoldoende krijgt
van de vakbonden. De titels in de media liegen er
niet om. Wat zal er nu verder gebeuren?
De NMBS heeft in elk geval alle hoop op een
akkoord laten varen. Welke rol ziet de minister hier
voor zichzelf weggelegd? Wat wil ze bereiken? De
arbeidsvoorwaarden blijken het voornaamste
struikelblok te zijn voor de vakbonden. Kan daar
nog iets aan worden gedaan? Is er een andere
oplossing?
09.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'organisation future des activités de formation pour
le transport de marchandises à la SNCB, les
effectifs affectés à l'exécution de ces tâches, le
statut et les conditions de travail demeurent des
pierres d'achoppement de la concertation. Au cours
de la semaine du 11 au 15 octobre, j'ai tenté de
concilier les points de vue. Un accord atteint au
cabinet entre la direction de la SNCB et les
organisations syndicales agréées a été soumis au
comité de pilotage du groupe SNCB le 15 octobre. Il
est dès lors regrettable qu'en raison d'un conflit au
sein de la division fret de la SNCB, l'ensemble du
réseau ferroviaire ait été paralysé le 18 octobre.
09.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
toekomstige organisatie van de vormingsactiviteiten
van het goederenvervoer bij de NMBS, de
personeelsbezetting om deze taken uit te voeren,
het statuut en de arbeidsvoorwaarden bleven
netelige punten in het overleg. Ik heb in de week
van 11 tot 15 oktober bemiddeld in het geschil. Een
bereikte doorbraak op het kabinet tussen de directie
van de NMBS en de erkende vakorganisaties werd
voorgelegd aan het sturingscomité van de NMBS-
Groep
op
15 oktober.
Het
is
dan
ook
betreurenswaardig dat op 18 oktober, omwille van
een conflict bij de goederenafdeling van de NMBS,
het hele spoorwegnet werd platgelegd.
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
Le mardi 19 octobre, le comité de pilotage du
Groupe SNCB a accepté le texte proposé. Chacun
a mis de l'eau dans son vin. Des divergences
d'opinion existent sur certains points de principe,
tels que la filialisation. Nous avons tenté de trouver
autant que possible des solutions répondant aux
sensibilités des deux parties.
Lors du comité de pilotage du 16 novembre, les
syndicats agréés ont fait savoir à la SNCB que leurs
membres ne pouvaient adhérer aux propositions.
Les instances de gestion du Groupe SNCB vont
faire le point sur la situation au cours des heures et
des jours à venir. En outre, une commission
paritaire nationale qui doit se réunir le 26 novembre
se prononcera définitivement sur le volet social de
la restructuration de B-Cargo. Les préoccupations
de la CSC-Transcom à propos de l'avenir des
activités de fret seront examinées plus avant dans
le cadre de la concertation sociale en cours.
L'esquisse de l'organisation future des activités de
formation du transport de marchandises à la SNCB
et le statut des travailleurs chargés de ces tâches
constituent
les
aspects
essentiels
de
la
concertation.
Op dinsdag 19 oktober heeft het sturingscomité van
de NMBS-Groep de voorgestelde tekst aanvaard.
Iedereen heeft water bij de wijn gedaan. Er zijn ook
principiële punten waarover men van mening
verschilt, bijvoorbeeld de filialisering. We hebben
geprobeerd voor de gevoeligheden aan beide
kanten zoveel mogelijk oplossingen te vinden.
Op het sturingscomité van 16 november hebben de
erkende vakbonden bij de NMBS meegedeeld dat
hun leden de voorstellen niet konden aanvaarden.
De beheersinstanties van de NMBS-Groep beraden
zich de komende uren en dagen over de stand van
zaken. Er komt ook een nationale paritaire
commissie op 26 november, die een definitief
oordeel zal uitspreken over het sociale onderdeel
van de herstructurering van B-Cargo. De
bekommernissen van ACV-Transcom over de
toekomst van de goederenactiviteiten zullen verder
behandeld worden in het lopende sociaal overleg.
Het uittekenen van de toekomstige organisatie van
de vormingsactiviteiten van het goederenvervoer bij
de NMBS en het statuut van de werknemers die
deze taken uitvoeren vormen de kern van het
overleg.
Pour ces activités, un cadre permanent statutaire
sera proposé dans un service distinct de la SNCB.
Pour la SNCB, il n'y aura pas d'autres
conséquences financières que celles déjà fixées
dans l'accord du 15 décembre 2009 entre la SNCB
et la SNCB-Holding et dans la décision européenne
du 26 mai 2010. Tant qu'une aide pourra être
apportée concernant ces membres du personnel, la
SNCB recevra donc à cet effet une compensation
de la SNCB-Holding, mais temporairement et dans
les limites de l'enveloppe financière fixée. Ensuite,
la SNCB facturera les coûts réels de cette
prestation de services à la SNCB Logistics.
Le volume du cadre statutaire permanent pour les
activités de triage non discriminatoires a été estimé
provisoirement à 531. Son ampleur définitive ne
pourra être examinée plus avant qu'en 2014. La
SNCB Logistics assurerait ces activités pour
d'autres opérateurs également.
Tous les autres membres du personnel de B-Cargo
Operations conserveraient leur statut. Les membres
du personnel des services centraux pourraient
choisir une fois pour toutes entre un transfert vers la
SNCB Logistics ou une autre fonction dans le
Groupe SNCB. Le personnel des centres régionaux
de fret pourra continuer de travailler pour cette
activité.
Voor deze prestaties wordt een permanent statutair
kader voorgesteld binnen een afzonderlijke dienst
van de NMBS. De NMBS zal hiervan geen andere
financiële gevolgen ondervinden dan reeds bepaald
in het akkoord tussen de NMBS en de NMBS
Holding van 15 december 2009 en in de Europese
beschikking van 26 mei 2010. Zolang er steun kan
worden gegeven met betrekking tot deze
personeelsleden zal de NMBS hiervoor dus
gecompenseerd worden door de NMBS Holding,
maar wel beperkt in de tijd en binnen een
vastgelegde financiële enveloppe. Nadien zal de
NMBS
de
werkelijke
kosten
van
deze
dienstverlening doorrekenen aan NMBS Logistics.
Het werkvolume van het permanent statutair kader
voor niet-discriminerende rangeeractiviteiten werd
voorlopig ingeschat op 531. De uiteindelijke omvang
van dit kader zal pas in 2014 verder kunnen worden
bekeken. NMBS Logistics zou ook instaan voor de
levering van deze prestaties aan andere operatoren.
Alle
andere
personeelsleden
van
B-Cargo
Operations
zouden hun statuut
behouden.
Personeel in de centrale diensten zou eenmalig
kunnen opteren voor een transfer naar NMBS
Logistics of een andere betrekking krijgen binnen
de NMBS-Groep. Personeel in de regionale
cargocentra zullen voor de vrachtactiviteit kunnen
blijven werken.
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
Le 26 mai, la Commission européenne a donné son
accord à condition que l'activité de fret soit intégrée
dans une entreprise de droit privé et que la mise en
oeuvre du plan de restructuration se poursuive. Un
rapport d'avancement doit être déposé auprès de la
Commission européenne pour le 26 novembre. Des
emplois statutaires n'excluent pas forcément qu'on
agisse en fonction de conditions d'emploi
conformes au marché. Le volet social fera partie
intégrante des rapports adressés à la Commission
européenne.
Le 11 octobre, une série d'interruptions de travail
ont eu lieu dans le secteur du fret de la SNCB, en
l'absence d'accord social chez B-Cargo Operations.
L'accord social de juin 2008 a été respecté. Le
comité de pilotage du Groupe SNCB a organisé la
concertation et a fourni un maximum d'efforts pour
éviter les interruptions de travail. J'ai également
joué un rôle de médiation dans ce conflit. Une
percée a finalement été réalisée dans la
concertation sociale mais l'accord a été rejeté par la
base.
J'ai déjà fourni un état des lieux détaillé, lors de la
réunion de notre commission du 19 octobre,
concernant la mise en oeuvre et l'installation des
systèmes de sécurité. Je ne reviendrai pas sur ce
point. La réalisation du plan de sauvetage s'est
poursuivie sans relâche et c'est un point important.
Op 26 mei heeft de Europese Commissie haar
goedkeuring gegeven op voorwaarde dat de
vrachtactiviteit wordt ondergebracht in een
onderneming van privaatrecht en dat het
herstructureringsplan verder wordt uitgevoerd.
Tegen 26 november moet een voortgangsrapport
worden ingediend bij de Europese Commissie.
Statutaire tewerkstelling sluit op zich niet uit dat met
marktconforme
arbeidsomstandigheden
wordt
gewerkt. Het sociale aspect zal deel uitmaken van
de rapportering aan de Europese Commissie.
Op
11 oktober
was
er
een
aantal
werkonderbrekingen in de goederensector van de
NMBS, door het uitblijven van een sociaal akkoord
bij B-Cargo Operations. Het sociaal akkoord van
juni 2008 werd gerespecteerd. Het sturingscomité
van de NMBS-Groep organiseerde het overleg en
heeft maximale inspanningen geleverd om
werkonderbrekingen te vermijden. Ikzelf heb ook
bemiddeld in het geschil. Uiteindelijk werd een
doorbraak bereikt in het sociaal overleg, maar dit
akkoord is door de achterban verworpen.
In de commissievergadering van 19 oktober heb ik
al een uitgebreide stand van zaken gegeven over
de
uitvoering
en
installatie
van
die
veiligheidssystemen. Ik kom daar niet op terug. De
realisatie van het reddingsplan is onverminderd
doorgegaan, dat is belangrijk.
En ce qui concerne le plan industriel, nous avons
opéré une réforme indépendamment de l'accord
social, ce qui produit des résultats. Il s'agit de
l'instauration, couronnée de succès, d'un nouveau
plan pour le transport diffus en décembre 2009, de
l'uniformisation des locomotives en service et de la
réduction du nombre de locomotives pour le
transport de marchandises de 30 %, d'une
amélioration du chargement des trains de 15 % au
cours des 12 derniers mois, d'une rationalisation de
l'entretien, d'une économie sur les coûts des sillons
annulés de 26 % et d'une augmentation du nombre
de kilomètres-train par conducteur de 28 % depuis
janvier 2010.
On s'attèle par ailleurs aussi à l'amélioration de la
qualité du service et au développement de
nouveaux projets et services conformes aux
besoins du marché et au plan de restructuration.
En ce qui concerne le statut financier et la
rentabilité à terme, la SNCB Logistics devra pouvoir
travailler aux conditions conformes aux règles du
marché.
Dans le dossier de communication qui a été
Inzake het industrieel plan hebben we een
hervorming doorgevoerd los van het sociaal
akkoord en dat heeft resultaten. Het gaat om de
succesvolle introductie van een nieuw transportplan
voor verspreid vervoer in december 2009, om de
uniformisering van de gebruikte locomotieven en de
vermindering van het aantal locomotieven voor de
vrachtactiviteit met 30 procent, over 15 procent
betere belading van de treinen in de voorbije
12 maanden, over een rationalisering van het
onderhoud, over een besparing van 26 procent van
de kosten voor de geannuleerde rijpaden en over
28 procent verhoging van het aantal treinkilometer
per bestuurder sinds januari 2010.
Daarenboven wordt er ook gewerkt aan de
verbetering van de kwaliteit van de diensten en aan
het ontwikkelen van nieuwe projecten en diensten in
lijn met de noden van de markt en in lijn met het
herstructureringsplan.
In verband met de financiële status en de
rendabiliteit op termijn, moet NMBS Logistics
kunnen werken tegen marktconforme voorwaarden.
In het aanmeldingsdossier dat werd ingediend bij de
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
introduit auprès de la Commission européenne, la
SNCB Logistics a esquissé trois scénarios
financiers fondés sur une forte croissance
économique, une légère relance économique ou
une persistance de la crise économique. Même
dans le scénario pessimiste, la SNCB Logistics sera
rentable en 2013. Dans les deux autres scénarios,
elle sera déjà rentable en 2012. La Commission
européenne a validé cette budgétisation. Les
résultats financiers de la SNCB Logistics étaient
conformes au scénario de base pour les six
premiers mois.
En résumé, plusieurs étapes ont déjà été franchies.
Il est clair que la concertation sociale progresse
également, même si la base estime que les progrès
sont insuffisants. J'attends à présent la réunion de
la commission paritaire nationale du 26 novembre.
Europese Commissie heeft NMBS Logistics drie
financiële scenario's uitgetekend, uitgaande van
een sterke economische groei, een lichte
economische heropleving of een voortzetting van de
economische crisis. Zelfs in het pessimistische
scenario zal NMBS Logistics in 2013 rendabel zijn.
In de andere twee scenario's zal NMBS Logistics
reeds in 2012 rendabel zijn. De Europese
Commissie heeft deze budgettering gevalideerd. De
financiële resultaten van NMBS Logistics waren
voor de eerste zes maanden in lijn met het
basisscenario.
Samengevat, er is reeds een aantal stappen gezet.
Het is duidelijk dat er ook vooruitgang is in het
sociaal overleg, alhoewel niet voldoende voor de
achterban. Ik wacht nu de nationale paritaire
commissie van 26 november af.
09.05 Steven Vandeput (N-VA): Je me réjouis que
la ministre et la SNCB veuillent poursuivre le projet
qui avait été défini. Nous avons tout intérêt à ce que
le département marchandises de la SNCB se
transforme au plus vite en une entreprise de
transport rentable au sein de la SNCB. J'espère dès
lors que la ministre pourra convaincre tous les
opposants de participer au projet car si les
concurrents remarquent qu'une entreprise active
sur le marché belge est entravée, dans sa
compétitivité, par ses propres travailleurs, nous
jouons avec le feu.
09.05 Steven Vandeput (N-VA): Ik ben heel blij
dat de minister en de NMBS het uitgestippelde plan
willen voortzetten. Wij hebben er slechts baat bij dat
de goederenafdeling van de NMBS zo snel mogelijk
wordt omgevormd tot een rendabel vervoerbedrijf
binnen de NMBS. Ik hoop dat de minister ook alle
critici ertoe zal kunnen aanzetten om mee te
stappen in dit verhaal, want als de concurrenten
merken dat een bedrijf dat actief is op de Belgische
markt, door zijn eigen werknemers wordt verhinderd
om competitief te zijn, dan spelen we met vuur.
09.06 Tanguy Veys (VB): Je voudrais féliciter la
ministre pour l'attitude qu'elle a adoptée dans ce
dossier. Les éléments de l'accord tels qu'ils
apparaissent
aujourd'hui
sont
parfaitement
défendables à mes yeux. C'est d'ailleurs
indispensable pour l'avenir du département
marchandises
concerné.
Je
me
demande
cependant si la direction de la SNCB fait toujours
preuve du même tact et de la même intelligence à
l'égard des organisations syndicales. Dans ce
domaine, elle pourrait peut-être prendre quelques
leçons chez la ministre.
09.06 Tanguy Veys (VB): Ik wil de minister
feliciteren met haar houding in dit dossier. De
elementen van het akkoord zoals ze vandaag
bekend zijn, zijn volgens mij absoluut verdedigbaar.
Dit is bovendien absoluut noodzakelijk voor de
toekomst van de betrokken goederenafdeling. Ik
vraag me wel af of de directie van de NMBS altijd
even tactvol en verstandig omgaat met de
vakorganisaties. Wat dat betreft, kunnen ze
misschien nog iets leren van de minister.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Karel Uyttersprot à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'accessibilité téléphonique des
bureaux locaux des entreprises publiques (gares
SNCB, La Poste, ...) ­ convivialité et meilleur
service à la clientèle" (n° 329)
10 Vraag van de heer Karel Uyttersprot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
telefonische
bereikbaarheid
van
lokale
kantoren
van
overheidsbedrijven (stations NMBS, De Post, ...) -
klantvriendelijkheid en betere dienstverlening"
(nr. 329)
10.01 Karel Uyttersprot (N-VA): De nombreuses
plaintes concernent le service offert par bpost et la
SNCB. Pour des motifs de rationalisation et
10.01 Karel Uyttersprot (N-VA): Er zijn nogal wat
klachten over de klantvriendelijkheid van bpost en
de NMBS. Omwille van rationalisatie en sanering
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
d'assainissement, certains services sont supprimés
et, en cas de problèmes, il faut s'adresser à un
callcenter. Les opérateurs du callcenter ne
disposent pas des compétences requises pour
répondre à certaines questions concrètes. Trop
souvent, les clients n'arrivent à joindre personne, ne
sont pas aidés convenablement ou doivent attendre
particulièrement longtemps avant de pouvoir parler
à une personne compétente.
Que pense la ministre de ce manque de respect
pour le client?
werden bepaalde diensten afgeschaft en komt men
bij problemen telkens terecht bij een callcenter. De
mensen van het callcenter zijn niet bevoegd om te
antwoorden op bepaalde concrete vragen. Klanten
kunnen al te vaak uiteindelijk niemand bereiken,
worden niet accuraat geholpen of moeten bijzonder
lang wachten vooraleer ze de bevoegde persoon
aan de lijn hebben.
Wat
vindt
de
minister
van
deze
klantonvriendelijkheid?
10.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
va de soi que la convivialité est extrêmement
importante, également pour les entreprises
publiques. La SNCB a en effet opté pour la
centralisation de l'assistance téléphonique étant
donné que toutes les informations ne peuvent pas
toujours être fournies par les guichetiers. La
communication est très complexe parce qu'elle est
continuellement adaptée. Mais les gens apprécient
d'être assistés par quelqu'un de leur entourage
immédiat et ne comprennent pas toujours pourquoi
ce n'est pas possible.
Bpost a augmenté le nombre de points de contact
pour les clients au cours des dernières années et
aux bureaux de poste se sont ajoutés des
Points Poste, le centre d'appel et le site internet.
J'estime qu'une telle politique est importante pour
une meilleure accessibilité, même si le maintien
d'un bureau de poste sera toujours déficitaire. La
SNCB compte également des account managers et
un service de relations publiques pour les PME, les
administrations locales et les entreprises publiques,
car nous voulons établir une distinction claire entre
le degré de gravité des demandes et la rapidité à
laquelle il faut intervenir. Tous les appels
téléphoniques vers les bureaux de poste sont dès
lors déviés vers le numéro central 022/01.23.45.
depuis le mois d'octobre 2009.
10.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands):
Klantvriendelijkheid is natuurlijk uiterst belangrijk,
ook voor overheidsbedrijven. De NMBS heeft
inderdaad gekozen voor het centraliseren van de
telefonische hulpverlening, omdat men niet altijd
alle informatie kan geven aan de loketten. De
communicatie is zeer complex omdat ze continu
wordt aangepast. Maar mensen willen nu eenmaal
graag worden geholpen door iemand uit hun
onmiddellijke omgeving en begrijpen niet altijd
waarom deze dat niet kan.
Bpost heeft het aantal contactpunten voor de
klanten de afgelopen jaren verhoogd, met naast
postkantoren nu ook PostPunten, het callcenter en
de website. Ik vind dit belangrijk voor een betere en
grotere toegankelijkheid, ook al zal het openhouden
van een postkantoor altijd verlieslatend zijn. Er zijn
ook accountmanagers en een dienst Public Affairs
voor
kmo's,
lokale
besturen
en
overheidsinstellingen, omdat wij een duidelijk
onderscheid willen maken tussen de ernstgraad van
de vragen en de snelheid waarmee men daarop
moet inspelen. Daarom worden alle telefonische
oproepen naar postkantoren sinds oktober 2009
afgeleid naar het centrale nummer 022/01 23 45.
Les produits et les services deviennent de plus en
plus complexes et il faut donc former le personnel.
Généralement, les questions et les plaintes des
clients peuvent être traitées au niveau central. Si
nécessaire ­ selon les chiffres, dans seulement 3 %
des cas ­ contact est pris avec le bureau local. De
telles questions font donc l'objet d'un suivi
systématique. Le numéro de téléphone central
reprend donc une partie du travail des bureaux
locaux pour que les guichets puissent disposer de
plus de temps pour les clients et que les délais
d'attente soient moins longs. Les mesures de
qualité n'ont révélé aucun problème structurel dans
les centres d'appels. Le centre de contact pour la
poste aux lettres et les colis répond à 96 % des
De producten en de dienstverlening worden ook
steeds complexer en dus moet men mensen
opleiden. Meestal kan men op het centrale niveau
antwoorden op vragen of klachten van klanten.
Indien nodig ­ volgens de cijfers in slechts
3 procent ­ wordt er contact opgenomen met het
plaatselijke kantoor. Dergelijke zaken worden dus
systematisch
opgevolgd.
Het
centrale
telefoonnummer neemt aldus een deel van het werk
over van de plaatselijke kantoren, zodat de loketten
meer tijd hebben voor de klanten en de wachttijden
minder lang zijn. De kwaliteitsmeting wijst uit dat er
geen structurele problemen zijn in de callcenters.
Het contactcentrum voor brievenpost en pakjes
beantwoordt 96 procent van de oproepen. Voor het
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
appels. Pour le centre de contact pour les produits
financiers et la Banque de la Poste, ce chiffre est de
95 %. Bpost continue à croire à ce concept.
Belgacom dispose de très peu de points de contact
locaux, mais propose pour l'aide et les problèmes
techniques plusieurs numéros gratuits accessibles
en quasi-permanence, voire 24 heures sur 24.
contactcentrum voor de financiële producten en de
Bank van De Post is dat 95 procent. Bpost blijft
geloven in dit concept.
Bij
Belgacom
zijn
er
nauwelijks
lokale
contactpunten. Er zijn verschillende gratis nummers
voor technische problemen en hulp, met een
permanente bereikbaarheid tot zelfs 24 uur per dag.
Les numéros 0800 pour les informations
commerciales sont joignables de 8 heures à
18 h 30 du lundi au vendredi et de 9 heures à
17 h 30 le samedi. En dehors de ces heures, les
clients ont encore la possibilité de se renseigner par
le biais d'un menu interactif. Les opérateurs des
centres d'appel suivent en outre une formation
intensive pour pouvoir répondre correctement à
toutes les questions.
Lors de mon dernier contact avec M. Bellens, nous
nous sommes longuement entretenus de cette
question. La convivialité constitue un des thèmes
principaux du prochain plan d'action mais il est
encore beaucoup plus important d'investir. La
présentation plus conviviale d'une simple donnée de
facturation donnerait moins de travail aux centres
d'appel et libérerait du temps pour répondre à
d'autres questions. Un responsable de haut niveau
a été chargé de s'occuper de la question de la
convivialité vis-à-vis des clients.
De 0800 nummers voor informatie van het
commerciële type zijn bereikbaar van 08.00 uur tot
18.30 uur van maandag tot vrijdag en van 09.00 uur
tot 17.30 uur op zaterdag. Buiten deze uren kunnen
de klanten nog informatie bekomen via een
interactief menu. Bovendien worden de operatoren
in de callcenters intensief opgeleid om alle types
van vragen correct te kunnen beantwoorden.
Tijdens het laatste contact met de heer Bellens
hebben wij daarover uitvoerig van gedachten
gewisseld. Klantvriendelijkheid is een van de
thema's aan de top van het komende actieplan.
Veel belangrijker is dat er ook wordt geïnvesteerd.
Zo kan een simpel gegeven op de factuur
klantvriendelijker worden aangebracht, waardoor de
callcenters minder worden belast en er tijd vrijkomt
voor andere vragen. Er werd op hoog niveau
iemand aangeduid die nu verantwoordelijk is voor
klantvriendelijkheid.
10.03 Karel Uyttersprot (N-VA): La réponse de la
ministre se rapprocherait plutôt du point de vue que
les services ont de la situation. Un client qui est
continuellement
transféré
vers
un
autre
correspondant ressent différemment la situation. La
rapidité de réponse des centres d'appel est certes
importante mais si, en fin de compte, on n'obtient
pas satisfaction mieux vaudrait transférer l'appel
vers un centre local. Je suggère à la ministre de
jouer à l'occasion les clients mystères.
10.03 Karel Uyttersprot (N-VA): Het antwoord van
de minister leunt veeleer aan bij het perspectief dat
de diensten zelf hebben van de situatie. Een klant
die voortdurend doorverbonden wordt, beleeft de
zaken anders. De snelheid van antwoorden bij de
callcenters is belangrijk, maar als men er uiteindelijk
niet terechtkan, zou men beter doorverbinden naar
het lokale station. Ik doe de minister de suggestie
om eens mystery shopper te zijn.
10.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Même si je comprends ce que ressentent une ou
des personnes individuelles, je ne puis ignorer les
évaluations et les chiffres. Des évaluations
rigoureuses sont faites chez bpost et à la SNCB et il
y en aura à l'avenir aussi chez Belgacom. Il y a
également des clients mystères. C'est mon cas de
temps en temps.
Quant à transférer les appelants vers un bureau
local, encore faut-il savoir si les collaborateurs
seront en mesure de communiquer certaines
informations, par exemple en ce qui concerne des
systèmes informatiques. Si bpost s'est assigné pour
objectif d'aider ses clients au guichet dans les cinq
minutes, c'est alors sa mission prioritaire. Nous
10.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik
begrijp de beleving die een individu of meerdere
individuen meemaken, maar ik kan de metingen en
de cijfers niet negeren. Er vinden strikte metingen
plaats bij bpost en de NMBS, en in de toekomst ook
bij Belgacom. Er zijn ook mystery shoppers. Af en
toe doe ik het ook.
Wat het doorverbinden naar het lokale kantoor
betreft, moet men weten of die mensen wel in staat
zijn om bepaalde zaken in te geven, bijvoorbeeld in
computersystemen. Als bpost de doelstelling moet
halen personen aan het loket binnen de vijf minuten
te helpen, dan is dat de prioritaire opdracht. We
moeten zorgen voor oplossingen waar de
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
devons rechercher des solutions concernant les
objectifs qui ont été définis mais qui ne sont pas
atteints aujourd'hui. Les choix stratégiques opérés
sont les bons choix. Cela ne veut pas dire qu'il n'est
pas possible d'améliorer un certain nombre de
paramètres de qualité.
doelstellingen moeten worden gehaald en vandaag
niet worden gehaald. De gemaakte strategische
keuzes zijn de juiste. Dat wil niet zeggen dat er
geen verbetering mogelijk is op een aantal
kwaliteitsparameters.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la quantité autorisée de bagages à
emporter" (n° 500)
11 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het meenemen van
bagage" (nr. 500)
11.01 David Geerts (sp.a): Combien de bagages
un voyageur peut-il emporter à bord d'un train
Thalys? Est-il exact qu'une seule valise est
autorisée par voyageur payant? La restriction
s'applique-t-elle également aux enfants de moins de
12 ans? Que doit faire un voyageur s'il emporte
davantage de bagages? Doit-il payer un
supplément? La règle s'applique-t-elle également
au voyageur qui part de Bruxelles-National et doit
payer le supplément Diabolo?
11.01 David Geerts (sp.a): Hoeveel bagage mag
een reiziger meenemen op een Thalystrein? Klopt
het dat er slechts één koffer per betalende reiziger
is toegelaten? Geldt de beperking ook voor
kinderen jonger dan 12 jaar? Wat moet een reiziger
doen als hij meer bagage bij zich heeft? Moet hij
een toeslag betalen? Geldt de regel ook voor de
reiziger die vanuit Brussel-Nationaal vertrekt en de
Diabolo-toeslag moet betalen?
11.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Chaque voyageur, payant comme non payant, peut
emmener maximum trois pièces de bagage pour un
poids total de 30 kilogrammes. Pour préserver le
confort des autres voyageurs, les bagages doivent
toujours être rangés dans les espaces prévus à cet
effet. Si un voyageur emmène un surplus de
bagages, il a la possibilité de payer un supplément
de 12,50 euros à bord du train. Mais il est
déconseillé d'emmener de nombreux bagages car
ceux-ci peuvent gêner les autres passagers. Il est
interdit de poser des bagages sur les sièges libres
et d'empêcher ainsi les autres voyageurs de s'y
asseoir. Les porte-bagages peuvent supporter un
poids
maximum
de
30 kilogrammes,
pas
davantage.
Le supplément Diabolo est une indemnité pour
l'infrastructure. Ce supplément n'est pas un titre de
transport et n'est donc pas soumis aux conditions
de transport liées aux titres de transport de la
SNCB.
Dans tous les trains de voyageurs, un espace est
toujours prévu pour le rangement des bagages.
Ceux-ci peuvent éventuellement être rangés dans
un espace à bagages séparé, par exemple l'espace
où peuvent également être déposés les vélos.
11.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Elke
reiziger, zowel betalend als niet-betalend, mag
maximaal drie stukken bagage meenemen voor een
totaal gewicht van 30 kilogram. Om het comfort van
de andere reizigers niet te schaden, wordt steeds
gevraagd om de bagage op te bergen in de daartoe
bestemde ruimtes. Indien een reiziger meer bagage
mee heeft, kan hij een toeslag van 12,50 euro
betalen aan boord van de trein. Dat wordt echter
afgeraden omdat het meenemen van veel bagage
een overlast kan betekenen voor de andere
reizigers. Het is niet toegelaten vrije zitplaatsen in te
nemen met bagage en de andere reizigers zo te
verhinderen om plaats te nemen. De bagagerekken
kunnen een maximaal gewicht van 30 kilogram
dragen, niet meer.
De Diabolo-toeslag is een vergoeding voor de
infrastructuur. Die toeslag is geen vervoersbewijs
en staat dan ook los van de vervoersvoorwaarden
verbonden aan de NMBS-vervoersbewijzen.
In alle reizigerstreinen is er steeds in ruimte
voorzien voor het opbergen van bagage. Eventueel
kan de bagage in een afgesloten bagageruimte
worden opgeborgen, de ruimte waar bijvoorbeeld
ook de fietsen kunnen gestald worden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Karel Uyttersprot à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
12 Vraag van de heer Karel Uyttersprot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
publiques sur "les services à la clientèle de la
SNCB destinés aux personnes moins valides"
(n° 434)
Overheidsbedrijven over "de dienstverlening van
de NMBS aan andersvaliden" (nr. 434)
12.01 Karel Uyttersprot (N-VA): La SNCB fournit
des efforts particuliers pour aider les personnes
moins valides. Mais elle pourrait faire mieux. Les
personnes moins valides sont ainsi obligées
d'annoncer 24 heures à l'avance ­ et qui plus est au
service Marchandises ­ qu'elles souhaitent être
aidées pour monter dans le train. Il n'est donc plus
possible de voyager de manière improvisée. La
ministre pourrait-elle expliquer le pourquoi de cette
situation?
12.01 Karel Uyttersprot (N-VA): De NMBS doet
bijzondere inspanningen om andersvaliden te
helpen. Maar het kan nog beter. Zo zijn
andersvaliden verplicht zich 24 uur op voorhand te
melden, bij de dienst Goederen nog wel, als ze
willen opstappen. Improviserend reizen is er dus
niet meer bij. Heeft de minister hier een uitleg voor?
12.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Dans le cadre des contrats de gestion, nous avons
accordé une large attention au rôle d'intégration des
transports publics pour les personnes handicapées.
C'est pourquoi nous avons arrêté un plan ambitieux
à l'époque mais il subsistera toujours des
restrictions. Nous sommes ainsi contraints de
centraliser ce service, parce que nous voulons
éviter qu'une personne soit dans l'incapacité de
descendre du train en raison de l'absence
d'assistance dans la gare à ce moment précis.
Nous avons conclu des accords à propos du
service garanti mais il faut évidemment aussi
pouvoir compter sur chaque collaborateur sur le
terrain.
12.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bij de
beheersovereenkomsten hebben we veel aandacht
geschonken aan de integrerende rol van het
openbaar vervoer voor personen met een handicap.
Daarom hebben wij toen een ambitieus plan
opgesteld, maar er zullen altijd beperkingen blijven
bestaan. Zo zijn we bijvoorbeeld gedwongen om
deze service te centraliseren, omdat we het niet
willen meemaken dat iemand op de trein blijft zitten
omdat er in dat station op dat moment geen
assistentie is.
We hebben afspraken gemaakt over de
gegarandeerde dienstverlening, maar dan is
natuurlijk ook nog inzet nodig van elke medewerker
op het terrein.
L'assistance aux personnes à mobilité réduite, du
premier au dernier train et 7 jours sur 7, est
organisée actuellement dans 114 gares pour les
voyageurs qui en font préalablement la demande.
Les personnes qui ne se déplacent pas en chaise
roulante peuvent demander une assistance dans
d'autres gares aussi. Elles peuvent également se
rendre dans une gare sans faire de demande
préalable mais dans ce cas, l'assistance ne sera
pas garantie.
Par ailleurs, une aide s'organise spontanément
dans certaines gares où les gens se connaissent.
Toutefois, cette assistance spontanée ne peut pas
être en contradiction avec d'autres directives
opérationnelles et en matière de sécurité.
En réservant par téléphone ou en ligne, le voyageur
est sûr de bénéficier d'une aide sur mesure, que la
SNCB pourra mieux programmer. Si pour l'une ou
l'autre raison une réservation est impossible, la
SNCB mettra tout en oeuvre pour que l'intéressé
puisse voyager confortablement malgré tout, mais
elle ne pourra pas offrir de garantie.
De assistentie van personen met beperkte
mobiliteit, van de eerste tot de laatste trein en
7 dagen op 7, wordt momenteel georganiseerd in
114 stations indien de reiziger vooraf zijn aanvraag
doet. Iemand zonder rolstoel kan ook in andere
stations assistentie vragen. Hij kan ook zonder
voorafgaande afspraak naar een station gaan, maar
dan is assistentie niet gegarandeerd.
Daarnaast zijn er stations waarbij de mensen elkaar
kennen
en
helpen.
Maar
die
spontane
dienstverlening mag niet botsen met andere
richtlijnen inzake veiligheid en inzetbaarheid.
Door op voorhand te bellen of online te reserveren
is men zeker van assistentie op maat en kan de
NMBS beter inplannen. Als reserveren niet mogelijk
was om een of andere reden, zal de NMBS toch
nog zijn uiterste best doen om iemand comfortabel
te laten reizen, maar dan is er geen garantie dat het
lukt.
J'ignore pourquoi la demande doit être adressée au Ik weet niet waarom de aanvraag bij de dienst
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
service Marchandises. J'ai conscience que ce n'est
guère élégant et je demanderai des explications à
ce sujet.
Goederen moet gebeuren. Dat is niet erg elegant,
besef ik, en ik zal hier uitleg over vragen.
12.03 Karel Uyttersprot (N-VA): Au lieu de devoir
s'adresser au service Marchandises, ces personnes
pourraient se rendre au guichet, qui informerait
alors le service Marchandises.
12.03 Karel Uyttersprot (N-VA): In plaats van die
mensen zich te laten aanbieden bij de goederen,
zouden zij zich kunnen aanbieden aan het loket, dat
dan de dienst Goederen op de hoogte brengt.
12.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
transmettrai le message, mais je n'ose pas me
prononcer à ce sujet parce qu'il existe des accords
clairs sur la répartition des tâches.
12.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik geef
dat door, maar ik durf daarover geen uitspraken te
doen omdat er duidelijke taakafspraken zijn.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Servais Verherstraeten à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "l'état du bâtiment de
la gare de Herentals" (n° 475)
13 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan
de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de staat van het
stationsgebouw van Herentals" (nr. 475)
13.01 Servais Verherstraeten (CD&V): La
ministre a pu constater elle-même l'état de
délabrement de la gare de Herentals. A-t-on
l'intention et dispose-t-on du budget pour revaloriser
le bâtiment? Les quais seront-ils solidifiés? Quels
travaux de réparation sont-ils prévus à court ou à
long terme?
13.01 Servais Verherstraeten (CD&V): De
minister heeft zelf kunnen vaststellen in welke
toestand het station van Herentals zich bevindt. Zijn
er plannen en is er een budget om het gebouw op
te waarderen? Worden de perrons verhard? Welke
herstellingswerken zijn er op korte of op lange
termijn gepland?
13.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB-Holding, la ville de Herentals et De Lijn
préparent un masterplan pour la revalorisation du
quartier de la gare de Herentals. La gare
proprement dite sera également complètement
rénovée à long terme. Le calendrier n'est pas
encore connu car l'accord de coopération n'a pas
encore été finalisé.
À court terme, quelques petits travaux de
rénovation sont déjà réalisés. Fin novembre 2010,
les sanitaires pour les voyageurs seront rénovés et
au printemps 2011, la façade sera nettoyée et les
boiseries seront repeintes. En ce qui concerne
l'amélioration des quais, Infrabel a demandé une
étude en décembre 2009 à un bureau spécialisé.
13.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
NMBS-Holding, de stad Herentals en De Lijn
werken aan een masterplan voor de opwaardering
van de stationsomgeving van Herentals. Ook het
stationsgebouw zal op lange termijn grondig worden
vernieuwd. De timing is nog niet bekend, omdat de
samenwerkingsovereenkomst nog niet rond is.
Op korte termijn worden alvast enkele kleine
renovatiewerken uitgevoerd. Eind november 2010
wordt het sanitair voor de reizigers vernieuwd en in
de lente van 2011 wordt de gevel gereinigd en het
schrijnwerk geschilderd. Over de verbetering van de
perrons heeft Infrabel in december 2009 een studie
gevraagd aan een gespecialiseerd bureau.
13.03
Servais
Verherstraeten
(CD&V):
L'ensemble de la rénovation prendra encore
quelque temps. J'espère qu'en attendant, des
investissements pourront être réalisés en ce qui
concerne les aiguillages et que les travaux
sanitaires seront terminés pour la fin de l'année.
13.03 Servais Verherstraeten (CD&V): De
volledige renovatie zal nog wel enige tijd op zich
laten wachten. Ik hoop dat er in afwachting toch al
kan worden geïnvesteerd in de wissels. Hopelijk zijn
de sanitaire werken voor het einde van het jaar
afgerond.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Questions jointes de
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
14 Samengevoegde vragen van
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
"l'installation du système ECTS" (n° 509)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
coût du projet TBL1+" (n° 510)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'installation du système TBL1+" (n° 816)
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le système TBL1+ et le caractère européen
du réseau ferroviaire belge" (n° 939)
"de installatie van ECTS" (nr. 509)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de kostprijs van het TBL1+-project" (nr. 510)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de uitrol van TBL1+" (nr. 816)
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het systeem TBL1+ en het Europese karakter
van het Belgische spoorwegnet" (nr. 939)
14.01 Tanguy Veys (VB): Le système TBL1+ a de
nouveau déchaîné les passions à la suite du
dramatique accident ferroviaire de Buizingen.
14.01 Tanguy Veys (VB): De discussie over het
TBL1+-systeem laaide weer op na het dramatische
treinongeval in Buizingen.
Le gouvernement a opté pour le système TBL1+.
Dans le cadre de la commission spéciale de la
Chambre sur la sécurité du rail, des experts ont fait
observer qu'en dépit de l'installation de ce système,
le risque de grave accident ferroviaire subsiste et
que la sécurité ne peut être uniquement assurée
par le déploiement de moyens technologiques. Le
système TBL1+ effectue un contrôle de vitesse à
trois cents mètres du signal d'arrêt et utilise à cet
effet du matériel ECTS, mais les logiciels et
l'appareillage qui équipent les trains ne sont pas
compatibles avec le système européen ECTS. Si le
système est installé sur l'ensemble du réseau
ferroviaire d'ici à 2014, le risque d'une situation
dangereuse atteindra toujours 25 %, contre 3 % en
1999.
La Cour des comptes a formulé des observations
critiques et craint une détérioration de la sécurité,
parce que le TBL1+ n'anticipe quasiment pas le
système européen ECTS. Le gouvernement choisit
aujourd'hui de consacrer des moyens financiers à
un système provisoire, ce qui pourrait nuire au
déploiement ultérieur d'un système qui satisfait aux
normes européennes.
Une audition de responsables du SPF Mobilité a eu
lieu ce matin au sein de la commission spéciale. Il y
a également été affirmé que le TBL1+ ne constitue
pas une étape logique vers le système ECTS.
La ministre a déjà réfuté cette affirmation dans la
presse, indiquant que le TBL1+ constitue
actuellement l'option la plus sûre. Il semble donc
que la ministre persiste et signe.
De regering koos om het TBL1+-systeem te
gebruiken. Naar aanleiding van de bijzondere
Kamercommissie over de Spoorveiligheid, merkten
experts op dat ondanks de installatie van dit
systeem, de kans op zware treinongevallen blijft
bestaan en dat veiligheid niet alleen gerealiseerd
kan worden door de inzet van technologische
middelen. TBL1+ voert een snelheidscontrole uit op
driehonderd meter voor het stopsein en maakt
daarvoor gebruik van ECTS-hardware, maar de
software en de apparatuur aan boord van de treinen
zijn niet compatibel met het Europese systeem
ECTS. Als het systeem op het hele spoorwegnet
geïnstalleerd is tegen 2014, zal het risico van een
gevaarlijke
situatie
nog
steeds
25 procent
bedragen, tegenover 3 procent in 1999.
Het Rekenhof heeft kritische bedenkingen en het
vreest een achteruitgang van de veiligheid, omdat
TBL1+ bijna niet anticipeert op het Europees
systeem ECTS. De regering kiest nu om financiële
middelen te besteden aan een tijdelijk systeem, wat
nadelig zou kunnen zijn voor de latere ontplooiing
van een systeem dat wel voldoet aan Europese
normen.
Vanochtend was er een hoorzitting in de bijzondere
commissie met verantwoordelijken van de FOD
Mobiliteit. Ook daar werd gesteld dat TBL1+ geen
logische stap is naar ECTS.
De minister heeft dit in de pers al weerlegd. Zij stelt
dat TBL1+ op dit moment de veiligste keuze is. Het
lijkt alsof de minister dus volhardt in de boosheid.
La ministre partage-t-elle l'analyse des experts de la
commission spéciale, de la Cour des comptes et du
SPF Mobilité? Entend-elle rectifier le tir? La
catastrophe ferroviaire à Mons aurait-elle pu être
évitée si le système TBL1+ avait été installé? Le
système a-t-il une incidence sur les limitations de
Deelt de minister de analyse van de experts in de
bijzondere commissie, van het Rekenhof en van de
FOD Mobiliteit? Zal zij haar beleid bijsturen? Had de
treinramp in Bergen vermeden kunnen worden als
TBL1+ geïnstalleerd was? Heeft het systeem
invloed op snelheidsbeperkingen? Hoe moet het
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
vitesse? Comment le personnel est-il censé réagir
lorsque le système TBL1+ s'avère être défectueux?
personeel omgaan met een defect aan TBL1+?
14.02 Colette Burgeon (PS): Dans son rapport, la
Cour des comptes s'inquiète que des moyens
financiers importants aient été mobilisés pour
juxtaposer le système TBL1+ aux systèmes de
sécurisation ferroviaire existants. Cela ne risque-t-il
pas de nuire au déploiement d'un système
conforme aux normes européennes, alors que la
Belgique a une position centrale en Europe et que
la libéralisation du rail se précise? Quelle est la
stratégie d'Infrabel et de la SNCB pour la protection
automatique des trains? La Cour des comptes
rappelle que le système TBL1+ ne répond pas aux
normes européennes. Le Service belge de sécurité
et d'interopérabilité des chemins de fer (SSICF)
affirme même que le système TBL1+ peut
occasionner dans certaines circonstances une
régression temporaire de la sécurité. Comment
s'opèrera la coordination entre le déploiement de
cet équipement sur l'infrastructure et sur le matériel
roulant?
La présidente: La commission spéciale "Sécurité
du rail" a été instituée pour éviter que toutes ces
questions soient posées dans notre commission. Le
but n'est pas de refaire ici le travail de la
commission spéciale.
14.02 Colette Burgeon (PS): In zijn rapport vindt
het Rekenhof het zorgwekkend dat er aanzienlijke
financiële middelen uitgetrokken werden om het
systeem TBL1+ naast de andere bestaande
treinbeveiligingssystemen in te voeren. Dreigt dit de
ontwikkeling
van
een
systeem
dat
in
overeenstemming is met de Europese normen, niet
tegen te houden? Ten slotte moet men ook
rekening houden met de centrale ligging van ons
land in Europa en met de steeds concreter
wordende liberalisering van het spoor. Welke
strategie volgen Infrabel en de NMBS inzake de
automatische beveiliging van de treinen? Het
Rekenhof herinnert eraan dat het systeem TBL1+
niet beantwoordt aan de Europese normen. De
Belgische Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit der
Spoorwegen (DVIS) stelt zelfs dat het systeem
TBL1+ in bepaalde omstandigheden de veiligheid
tijdelijk kan verminderen. Hoe zal de plaatsing van
het systeem op de infrastructuur en het rollend
materieel gecoördineerd worden?
De voorzitter: De bijzondere Spoorwegcommissie
werd opgericht om te vermijden dat al die vragen in
deze commissie gesteld zouden worden. Het is niet
de bedoeling dat wij het werk uit die commissie hier
nu overdoen.
14.03 Tanguy Veys (VB): C'est exact. Cependant,
cette question porte sur la politique de la ministre et
non sur les causes de l'accident de Buizingen.
14.03 Tanguy Veys (VB): Dat is juist. Deze vraag
gaat echter over het beleid van de minister en niet
over wat er aan de basis lag van het ongeval in
Buizingen.
Le président a déclaré en commission spéciale que
la discussion à propos de l'option TBL1+ et la
politique de l'actuelle ministre n'étaient pas à l'ordre
du jour. C'est la raison pour laquelle je me vois
obligé de poser cette question ici en commission de
l'Infrastructure.
In de bijzondere commissie heeft de voorzitter
gezegd dat het debat over de keuze voor TBL1+ en
het beleid van de huidige minister niet aan de orde
is. Vandaar dat ik mij genoodzaakt voel om deze
vraag hier te stellen.
14.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
cherche
toujours
à
donner
une réponse
circonstanciée. Je pourrais aussi dire qu'il serait
préférable de poser certaines questions par écrit ou
que j'ai déjà donné une réponse, mais cela, je ne le
fais pas. J'espère que cela sera apprécié à sa juste
valeur et que l'on ne me dira pas que je ne suis pas
disposée à répondre. Il y a bien sûr beaucoup de
questions, alors que le gouvernement est en
affaires courantes.
14.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik
probeer altijd heel uitgebreid te antwoorden. Ik zou
ook kunnen zeggen dat bepaalde vragen beter
schriftelijk gesteld kunnen worden of dat ik er al op
geantwoord heb, maar dat doe ik niet. Ik hoop dan
ook dat dit geapprecieerd wordt en dat ik hier niet
moet horen dat ik niet bereid ben om te
antwoorden. Er zijn natuurlijk heel veel vragen,
ondanks het feit dat wij in lopende zaken zijn.
Le développement de l'ETCS s'est accompagné de
multiples difficultés, ce qui a donné lieu au
développement de systèmes intermédiaires basés
sur l'ETCS. Si M. Veys fait référence à des articles
De ontwikkeling van ETCS ging met heel wat
moeilijkheden gepaard, wat aanleiding gaf tot de
ontwikkeling van tussensystemen gebaseerd op
ETCS.
Als
de
heer Veys
verwijst
naar
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
34
de presse, il doit les lire en entier et pas rien que le
titre.
Je répète à nouveau ce que j'ai déjà répondu à trois
reprises lors de la commission Buizingen. J'y ai
clairement énuméré les avantages et inconvénients
du système. Dans la presse, j'ai lu que dans les
circonstances actuelles et vu les possibilités
existantes, l'option TBL1+ apportait la plus grande
sécurité.
En 2006, le groupe SNCB a décidé d'introduire
progressivement le système ETCS sur le réseau
intérieur belge. L'introduction de TBL1+ est une
étape intermédiaire, ce qui ne signifie pas que
toutes les procédures et les développements en vue
de l'introduction de l'ETCS devaient redémarrer à
zéro.
persberichten, dan moet hij ze wel volledig lezen en
niet alleen de titel.
Ik herhaal nu opnieuw wat ik al drie keer
geantwoord heb in de commissie-Buizingen. Ik heb
daar duidelijk de voor- en nadelen van het systeem
opgesomd. In de pers heb ik gezegd dat gelet op de
huidige omstandigheden en de mogelijkheden die
er zijn, TBL1+ de meest veilige optie is.
In 2006 besliste de NMBS-Groep om het ETCS-
systeem stapsgewijs in te voeren op het Belgische
net voor binnenlands vervoer. De invoering van
TBL1+ is een tussenfase, wat niet betekent dat alle
procedures en ontwikkelingen voor de invoering van
ETCS opnieuw van nul moesten starten.
La décision de 2006 a permis de valoriser en
grande partie les travaux effectués et les
investissements réalisés depuis 2001. À l'époque,
nous avions le choix entre deux options. La
première était d'installer le système ETCS sur
quelques lignes, ETCS étant le système le plus sûr.
La seconde était d'implémenter un système de
sécurité accrue sur toutes les lignes.
Je pense que j'ai clarifié suffisamment l'application
des systèmes. Il y a trois composantes, à savoir le
matériel, le logiciel et l'interface entre les deux.
Infrabel confirme que le système TBL1 sera
également maintenu en place ou réactivé afin de
prémunir le matériel roulant qui n'est pas encore
équipé de TBL1+ mais est déjà muni de TBL1.
J'ai répété la semaine passée que les procédures et
les négociations prennent beaucoup de temps et
que le délai d'exécution des projets est toujours
plus long que prévu. La législation en matière de
marchés publics oblige la SNCB à consulter le
marché pour des adjudications supérieures à
400 000 euros.
La semaine passée également, en commission
spéciale, j'ai répété quels sont les avantages et les
inconvénients de TBL1+ et de l'ETCS. Aucun
système n'exclut tous les risques d'accident.
L'ETCS a déjà été installé sur les lignes TGV vers
l'Allemagne et les Pays-Bas, ainsi que sur certains
tronçons de l'axe de marchandises Anvers-Bâle.
Toutefois, le déploiement de l'ETCS prend
nettement plus de temps que celui de TBL1+.
Selon la SNCB, un quart des véhicules était équipé
de TBL1+ fin octobre 2010. D'ici à fin 2012, plus de
90 % des engins moteurs sera équipé de ce
De werkzaamheden en investeringen sinds 2001
konden door de beslissing van 2006 grotendeels
worden gevaloriseerd. We hadden toen de keuze
tussen ETCS als het meest veilige systeem op een
paar lijnen en een verhoogd veiligheidssysteem op
alle lijnen.
Ik denk dat ik de toepassing van de systemen
voldoende duidelijk heb gemaakt. Er zijn drie
componenten, namelijk hardware, software en de
communicatie tussen de twee. Infrabel bevestigt dat
het systeem TBL1 ook in stand wordt gehouden of
gereactiveerd om het rollend materieel dat nog niet
is uitgerust met TBL1+, maar wel met TBL1, te
beschermen.
Ik heb vorige week herhaald dat de procedures en
de onderhandelingen veel tijd in beslag namen en
dat de uitvoeringstermijn van de projecten altijd
langer is dan gepland. De wetgeving inzake
overheidsopdrachten verplicht de NMBS om voor
opdrachten van meer dan 400.000 euro de markt te
consulteren.
Ik heb vorige week in de bijzondere commissie de
voordelen en de nadelen van zowel TBL1+ als
ETCS herhaald. Geen enkel systeem sluit alle
risico's
op
ongevallen
uit.
Op
de
hogesnelheidslijnen naar Duitsland en Nederland
en op delen van de goederenas Antwerpen-Basel
werd ETCS al geïnstalleerd. De ontplooiing van
ETCS neemt echter beduidend meer tijd in beslag
dan deze van TBL1+.
Volgens de NMBS was eind oktober 2010 een kwart
van de voertuigen uitgerust met TBL1+. Tegen eind
2012 zal meer dan 90 procent van de NMBS-
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
35
système.
krachtvoertuigen met dat systeem zijn uitgerust.
En 2013, 30 % du matériel roulant sera équipé de
l'ETCS étant donné que tous les nouveaux
véhicules seront équipés de l'ETCS. Le schéma de
migration de TBL1+ vers l'ETCS pour le reste du
matériel dépendra du planning d'Infrabel qui fera
partie du prochain plan d'investissements.
Comme je l'ai dit la semaine passée, je ne puis
souscrire d'engagement que pour l'élément dont je
suis convenue avec la SNCB et pour lequel les
budgets nécessaires ont déjà été prévus. Cet
élément, c'est l'introduction accélérée de TBL1+
d'ici à 2014. J'ai chargé le SPF Mobilité de préparer
à cette fin une annexe au contrat de gestion.
Les investissements pour la période 2013-2025
devront être inclus dans le prochain plan pluriannuel
d'investissements que le groupe SNCB devra
présenter au prochain gouvernement avant la fin
janvier 2012. À ce moment-là, il faudra décider si
l'ETCS pourra ou non être introduit plus rapidement.
Le budget d'Infrabel pour le déploiement de TBL1+
s'élève à 190 millions d'euros. Le coût total du
matériel de bord s'élève quant à lui à 22,5 millions
d'euros.
In 2013 zal 30 procent van het rollend materieel
uitgerust zijn met ETCS, aangezien alle nieuwe
voertuigen met ETCS worden uitgerust. Het
migratieschema van TBL1+ naar ETCS van de rest
van het materieel zal afhangen van de planning van
Infrabel die deel zal uitmaken van het volgende
investeringsplan.
Zoals ik vorige week heb gezegd, kan ik mij alleen
maar engageren voor wat ik met de NMBS heb
afgesproken en waarvoor reeds in de nodige
budgetten is voorzien, namelijk de versnelde
invoering van TBL1+ tegen 2014. Ik heb de FOD
Mobiliteit de opdracht gegeven om daarover een
bijvoegsel aan het beheerscontract voor te
bereiden.
De investeringen voor 2013-2025 moeten worden
opgenomen
in
het
volgende
meerjareninvesteringsplan dat de NMBS-groep
tegen eind januari 2012 zal moeten voorleggen aan
de volgende regering. Dan moet beslist worden of
ETCS sneller kan worden ingevoerd.
Het budget van Infrabel voor de ontplooiing van
TBL1+ bedraagt 190 miljoen euro. Voor het
boordmaterieel bedraagt de totale kostprijs
22,5 miljoen euro.
(En français) Jusqu'en 2012, les moyens financiers
mis à disposition d'Infrabel et de la SNCB devraient
suffire. À partir de 2013, les budgets nécessaires
devront être repris dans le plan d'investissement
pluriannuel 2013-2025.
(Frans) De financiële middelen waarover Infrabel en
de NMBS beschikken, zouden moeten volstaan tot
2012. Vanaf 2013 zullen de nodige budgetten in het
meerjareninvesteringsplan
2013-2025
moeten
worden ingeschreven.
(En néerlandais)
Les unités de conduite
électronique, les balises, les câbles et les
connexions à la cabine de signalisation sont
maintenus.
L'écriture
des
programmes
informatiques demande énormément de travail. Le
coût des logiciels est d'environ 15 000 euros par
signal et le coût supplémentaire pour le matériel est
estimé à 10 000 euros par signal.
Les locomotives des types 13 et 18, les
automotrices Desiro et les voitures pilotes I 11 sont
déjà équipées de l'ETCS. Étant donné que l'ETCS
n'est pas encore implémenté au niveau de
l'infrastructure, seule la fonction TBL1+ est activée
dans un premier temps. Le reste du matériel roulant
est équipé d'un système TBL1+ stand-alone, dont
certains
éléments
pourront
être
réutilisés.
L'appareillage de bord du système TBL1+ peut être
installé dans tous les types de matériel roulant et
reste actif lors du passage à l'ETCS.
(Nederlands) De elektronische stuureenheden, de
bakens, de kabels en de aansluiting van de
seinpost blijven behouden. Vooral het uitwerken van
de software is een omvangrijk werk. De software
kost per sein ongeveer 15.000 euro, de bijkomende
prijs voor de hardware wordt op 10.000 euro per
sein geschat.
Locomotieven van de types 13 en 18, de
Desiromotorstellen en de stuurrijtuigen I 11 worden
al met ETCS uitgerust. Omdat er nog geen ETCS in
de infrastructuur aanwezig is, wordt in de eerste
fase enkel de functie TBL1+ uitgevoerd. Het ander
rollend materieel wordt met een stand-alone TBL1+-
uitrusting uitgerust, waarvan bepaalde onderdelen
kunnen
worden
hergebruikt.
De
TBL1+-
boordapparatuur kan in alle types rollend materieel
worden ingebouwd en blijft actief als op ETCS wordt
overgeschakeld.
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
36
14.05 Tanguy Veys (VB): La ministre persiste
dans l'erreur en voulant continuer sur la voie
empruntée sans se demander si c'est vraiment la
bonne voie. Elle ne réfute absolument pas les
critiques émises contre TBL1+ dans plusieurs
rapports, critiques consistant à dire que TBL1+ ne
constitue qu'un rattrapage et non un pont jeté vers
l'avenir. Dans un communiqué Belga, la ministre
déclare que TBL1+ est le choix le plus sûr. Cette
déclaration va elle aussi complètement à contre-
courant de ce que disent les experts.
14.05 Tanguy Veys (VB): De minister volhardt in
de boosheid door voort te willen gaan op de
ingeslagen weg, ongeacht of het de goede of de
slechte weg is. Zij weerlegt de kritiek op TBL1+ ook
helemaal niet, terwijl verschillende rapporten TBL1+
slechts een inhaalbeweging en geen brug naar de
toekomst noemen. In een Belgabericht noemt de
minister TBL1+ de veiligste keuze en ook dat is
helemaal in tegenspraak met wat de experts
zeggen.
14.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
ne m'appartient pas de me prononcer sur les
décisions antérieures et futures. Je ne peux que
répondre des décisions que nous prenons
aujourd'hui, en cherchant celle qui se justifie le
mieux, compte tenu de ce qui est disponible en ce
moment. C'est la raison pour laquelle je ne vois pas
d'incohérence à ce que le système de freinage soit
installé prioritairement aux abords des arrêts. Nous
faisons le choix de contrôler la vitesse sur
l'ensemble du trajet, même si certains arrêts ne
sont pas dotés d'un système de freinage.
L'ETCS est le système le plus sûr actuellement
disponible sur le marché. Toutefois, nous ne
pouvons sécuriser l'ensemble du réseau avec les
effectifs actuels et nous devrions dès lors opter
pour certaines lignes mieux sécurisées que
d'autres.
Les choix que nous faisons aujourd'hui peuvent être
justifiés. Pour le surplus, j'espère que la
commission spéciale utilisera pleinement ses
pouvoirs et qu'elle dégagera des conclusions
judicieuses.
14.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het is
niet aan mij om uitspraken te doen over het
verleden en de toekomst. Ik kan enkel de
beslissingen
die
we
vandaag
nemen,
verantwoorden.
Ik
zoek
naar
de
meest
verantwoorde beslissing op basis van wat op dit
moment beschikbaar is. Daarom lijkt het mij niet
onlogisch om eerst een remsysteem te installeren
waar er stopplaatsen zijn. Wij kiezen ervoor om de
snelheid over een heel traject te controleren, ook al
zijn sommige stopplaatsen dan niet voorzien van
een remsysteem.
Het ETCS-systeem is op dit moment het veiligste
systeem op de markt. Maar met de mankracht en
het personeel dat nu beschikbaar is, kunnen we niet
het hele net beveiligen en zouden we moeten
kiezen tussen veilige en onveilige lijnen.
De keuzes die vandaag gemaakt worden, zijn
verantwoordbaar. Voor de rest hoop ik dat de
bijzondere commissie haar opdracht ten volle zal
benutten en tot wijze conclusies zal komen.
14.07 Colette Burgeon (PS): Lorsque je dépose
une question écrite, deux mois plus tard, j'attends
encore la réponse. Entre-temps, si une question du
même ordre s'inscrit dans le cadre des questions
orales, j'y annexe ma question. Ne croyez donc pas
que je vous fasse un procès d'intention à cet égard.
14.07 Colette Burgeon (PS): Als ik een
schriftelijke vraag indien, wacht ik twee maanden
later nog altijd op een antwoord. Als ondertussen
een soortgelijke vraag wordt ingediend als
mondelinge vraag, voeg ik mijn vraag daar aan toe.
Het is niet zo dat ik u wil aanvallen op uw
vermeende intenties dienaangaande.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Questions jointes de
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
dispositions prises par la SNCB et Infrabel en vue
des intempéries hivernales" (n° 511)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
retour de l'automne et l'impact de cette réalité
saisonnière sur le trafic des trains" (n° 786)
15 Samengevoegde vragen van
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de voorbereidingen van de NMBS en Infrabel op
het komende winterweer" (nr. 511)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de gevolgen voor het treinverkeer nu de herfst
weer in het land is" (nr. 786)
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
37
15.01 Steven Vandeput (N-VA): Pendant l'hiver
rigoureux de l'année passée, de nombreux trains
ont été retardés, voire supprimés pour cause
d'aiguillages gelés, de pannes de locomotive ou de
problèmes avec les caténaires. L'accès aux gares
et parkings était parfois malaisé.
Quels sont les principaux problèmes techniques
rencontrés par le trafic ferroviaire par temps froid?
Dispose-t-on d'un plan d'action pour cet hiver? Des
mesures concrètes ont-elles déjà été prises? Des
mesures ont-elles déjà été prises pour améliorer
l'information aux voyageurs en cas de problèmes?
Le vieux plan d'urgence des années 80 a-t-il été
actualisé? Quelles mesures ont été prises pour
assurer un déneigement et un dégelage rapide des
parkings et des quais lorsqu'il neige en hiver?
15.01 Steven Vandeput (N-VA): In de strenge
winter van vorig jaar waren veel treinen vertraagd of
afgelast door vastgevroren wissels, defecte
locomotieven of problemen met de bovenleidingen.
De stations en parkings waren soms slecht
toegankelijk.
Wat zijn de voornaamste technische problemen
waarmee het spoorverkeer af te rekenen krijgt bij
koude? Is er een actieplan voor deze winter? Zijn er
al concrete maatregelen genomen? Zijn er al
maatregelen genomen om beter met de reizigers
over de problemen te communiceren? Is het oude
noodplan uit de jaren 80 geactualiseerd? Welke
maatregelen zijn genomen om in de winter bij
sneeuwval de parkings en de perrons snel vrij te
maken van sneeuw en ijs?
15.02 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): La chute
des feuilles sur les voies de chemin de fer a
provoqué, selon la SNCB et Infrabel, des retards
importants ­ notamment sur la ligne Bruxelles-
Namur ­ les jeudi 4 et vendredi 5 novembre
derniers.
Comme
le
dit
l'animateur
de
www.navetteurs.be Gianni Tabbone, c'est la goutte
d'eau qui fait déborder le vase pour des navetteurs
qui sont particulièrement malmenés ces temps-ci. Il
s'agit en effet de problèmes récurrents.
Estimez-vous acceptable et digne d'un service
public efficace et moderne la situation survenue
début novembre? Une telle dépendance du réseau
à des conditions hautement prévisibles ne frise-t-
elle pas le ridicule? Quelles ont été les mesures
prises par la SNCB et par Infrabel pour éviter cette
situation? Quelle est le degré de coopération entre
les deux entités à ce sujet? Comment la SNCB et
Infrabel comptent-elles prévenir ces incidents
l'automne prochain en attendant de résoudre les
problèmes qui se poseront certainement cet hiver?
15.02 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Gevallen
herfstbladeren op de sporen veroorzaakten volgens
de NMBS en Infrabel aanzienlijke vertragingen ­
meer bepaald op de lijn Brussel-Namen ­ op
donderdag 4 en vrijdag 5 november jongstleden. De
verantwoordelijke
van
de
website
www.navetteurs.be, Gianni Tabbone, meent dat dit
de spreekwoordelijke druppel is voor de pendelaars,
die het de jongste tijd al zwaar te verduren kregen.
Het is inderdaad niet voor het eerst dat dit soort
problemen opduikt.
Vindt u dat de situatie die zich begin november
heeft voorgedaan aanvaardbaar is en een efficiënte
en moderne openbare dienst waardig? Is het niet
bijna lachwekkend dat het spoornet dermate
afhankelijk
is
van
perfect
voorspelbare
omstandigheden? Welke maatregelen hebben de
NMBS en Infrabel genomen om die situatie te
voorkomen? Hoe staat het met de samenwerking
tussen beide entiteiten op dit vlak? Hoe zullen de
NMBS en Infrabel ervoor zorgen dat dergelijke
problemen zich volgende herfst niet meer voordoen,
in afwachting van de problemen die ze komende
winter ongetwijfeld zullen moeten oplossen?
15.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Les dommages à la caténaire et aux rails, le
dérangement de la signalisation aux aiguillages, les
pannes du matériel roulant et les accidents aux
passages à niveau constituent les principaux
problèmes techniques. L'infiltration de neige dans
les différents compartiments situés sous les
véhicules et dans le toit provoque des courts-
circuits. La condensation et l'humidité sont à
l'origine de problèmes similaires. Il y a en outre le
problème de l'accumulation de neige entre les
différents mécanismes de commande, ainsi que le
gel des pantographes et l'usure prématurée du
système des bandes de contact en raison du givre
15.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
voornaamste
technische
problemen
zijn
beschadigingen
van
de
bovenleiding
en
spoorstaven, seinstoringen aan de wissels,
defecten van rollend materieel en ongevallen aan
overwegen. Sneeuwindringing in de verschillende
compartimenten onder de voertuigen en in het dak
zorgen voor kortsluitingen. Condensatie en
luchtvochtigheid
zorgen
voor
gelijkaardige
problemen. Daarnaast is er het probleem van de
sneeuwophoping
tussen
de
verschillende
stuurmechanismen. Dan is er nog het bevriezen van
de stroomafnemers en voortijdige slijtage van
contactinrichtingen en sleepstukken vanwege rijp op
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
38
qui se dépose sur la caténaire. Les circuits
pneumatiques risquent également de geler.
Le Groupe SNCB dispose d'un plan hiver qui fixe
les trajets préférentiels pour éviter de devoir
actionner les aiguillages, ce qui réduit évidemment
substantiellement
l'offre
de
transport.
Les
aiguillages stratégiques du réseau sont tous
équipés d'un dispositif de chauffage.
Infrabel prévoit toute une série de mesures
préventives. Le service central envoie chaque
année une note aux services locaux leur
demandant de confirmer formellement que toutes
les mesures préventives ont été prises. Dans l'avis
neige
sont
indiquées
les
interventions
supplémentaires du personnel pour dégager les
voies et les aiguillages ainsi que les escaliers et les
quais.
de bovenleiding. Ook de pneumatische kringen
bevriezen.
De NMBS-Groep beschikt over een winterplan. Dat
plan bepaalt voorkeurstrajecten om te vermijden dat
wissels moeten worden verzet. Het vervoersaanbod
vermindert daardoor natuurlijk substantieel. De
cruciale wissels van het net zijn allemaal uitgerust
met wisselverwarming.
Infrabel voorziet in een hele lijst preventieve
maatregelen. Elk jaar stuurt de centrale dienst een
nota aan de lokale diensten waarin hen wordt
gevraagd formeel te bevestigen dat alle preventieve
maatregelen werden genomen. Het sneeuwbericht
regelt de extra tussenkomsten van het personeel
zowel voor het vrijmaken van de sporen en de
wissels als voor de trappen en de perrons.
Des chasse-neige sont mis en service en fonction
des conditions météorologiques et les aiguillages
sont chauffés et enduits d'un produit antigel. Le
suivi du matériel roulant est fondé sur un nouveau
plan qui fait l'objet d'une amélioration continue. Des
directives appropriées sont diffusées lors de
certaines
conditions
atmosphériques
problématiques.
Par ailleurs, des tests ont été effectués sur une
locomotive spécialement équipée en vue de limiter
les conséquences de la formation de givre sur la
caténaire. L'expérience des deux dernières années
a
également
permis
d'apporter
certaines
modifications techniques au matériel roulant.
Le plan hiver prévoit une adaptation du service des
trains en cas de mauvaises conditions climatiques.
La mise en oeuvre de ce plan dépend d'une
décision du Traffic Control d'Infrabel. Cette décision
est
ensuite
communiquée
au
Dispatching
Voyageurs qui diffuse à son tour l'information par le
biais de l'internet et d'affiches apposées dans les
gares. Les voyageurs peuvent également choisir de
recevoir ces informations par courriel ou par SMS.
Le personnel de gare et d'accompagnement des
trains doit également mettre tout en oeuvre pour
informer le mieux possible les voyageurs. Le
personnel des stands d'information des grandes
gares est doublé. Les sites internet sont adaptés en
permanence. De plus, un nouvel outil téléphonique
permettant de s'informer du trafic ferroviaire en
temps réel a été lancé le 4 octobre.
Le plan hiver est actualisé annuellement sur la base
des expériences des années précédentes.
Naargelang van het weer worden sneeuwploegen
opgesteld en worden de wissels verwarmd of
ingesmeerd met antivriesmiddel. De opvolging van
het rollend materieel gebeurt sinds 2009 volgens
een nieuw plan dat voortdurend wordt verbeterd. Bij
verschillende
problematische
weersomstandigheden worden passende richtlijnen
verspreid.
Verder werden ook testen uitgevoerd met een
speciaal daartoe uitgeruste locomotief om de
gevolgen van ijzelvorming op de bovenleiding te
beperken. Door de vaststellingen van de laatste
twee jaar werden ook technische wijzigingen aan
het rollend materieel aangebracht.
Het winterplan voorziet in een aangepaste
treindienst bij slechte weersomstandigheden. De
beslissing om het plan in werking te stellen, gebeurt
door Trafic Control van Infrabel en wordt
meegedeeld aan Reizigers Dispatching. Die
communiceert via affiches in de stations en via de
website. Reizigers kunnen er ook voor kiezen via e-
mail of via sms op de hoogte te worden gehouden.
Het treinbegeleidings- en stationspersoneel moet
eveneens alles in het werk stellen om de reizigers
zo goed mogelijk te informeren. Het personeel van
de informatiestands van de grote stations wordt
verdubbeld. De internetsites worden permanent
aangepast.
Op
4 oktoberwerd
een
nieuwe
telefonische applicatie gelanceerd die toelaat om
informatie over het treinverkeer in real time op te
vragen.
Het winterplan wordt jaarlijks geactualiseerd op
basis van voorgaande ervaringen.
(En français) Lorsque les arbres se situent à (Frans) Wanneer bomen dicht bij de sporen staan,
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
39
proximité des voies et qu'ils perdent leurs feuilles,
celles-ci tombent sur les rails. Elles sont écrasées
par les roues des trains et libèrent ainsi leurs
derniers restes de sève. Par temps humide, de
brouillard ou de brume, l'eau se mélange aux
feuilles mortes pour former une bouillie qui se
dépose en une fine pellicule entre le rail et les roues
du train qui, par conséquent, adhèrent moins. La
force de traction ainsi que la puissance de freinage
s'en ressentent. Les fortes averses posent moins
de problèmes qu'un temps de brume.
Depuis l'automne 1999, les chemins de fer
disposent d'une machine pour le nettoyage des
voies par haute pression.
komen de vallende bladeren op de rails terecht. Ze
worden dan geplet onder de wielen van de treinen
en geven hun laatste resten plantensap af. Bij nevel
of mist of miezerig weer vermengt de vochtigheid
zich met de dode bladeren en ontstaat er een brij;
die vormt dan een fijn laagje tussen de rails en de
wielen van de trein, die bijgevolg minder grip
hebben. De trekkracht en het remvermogen hebben
daaronder te lijden. Bij stortregen is het probleem
minder groot dan wanneer het nevelt.
Sinds het najaar van 1999 beschikt de NMBS over
een machine waarmee de sporen onder hoge druk
kunnen worden gereinigd.
Cette
machine
peut
nettoyer
deux
rails
simultanément mais n'a qu'une capacité limitée et
est exclusivement utilisée dans des zones
particulièrement exposées aux chutes des feuilles
et présentant des dénivelés.
Le 5 novembre dernier, la machine en question a
effectué des trajets supplémentaires car les
conséquences du manque d'adhérence étaient
extrêmement importantes.
Les trains les plus modernes de la SNCB sont
équipés d'un système contre le patinage en traction
et d'un ABS pour le freinage. Ils ne peuvent
empêcher la voie d'être glissante, ce qui donne lieu
à une diminution de la force de traction ou de la
puissance de freinage, mais cela protège les trains
de certains effets secondaires fâcheux.
Lorsqu'un nombre trop important de trains doivent
être
réparés
simultanément,
cela perturbe
inévitablement l'organisation du trafic ferroviaire.
Met die machine kan men twee sporen tegelijk
reinigen, maar ze heeft slechts een beperkte
capaciteit en wordt uitsluitend gebruikt in boomrijke
gebieden met hellingen.
Op 5 november jongstleden werd de machine in
kwestie op bijkomende trajecten ingezet, want de
adhesieproblemen hadden bijzonder ernstige
gevolgen.
De modernere treinen van de NMBS zijn uitgerust
met een antislipsysteem bij tractie en een ABS-
remsysteem. Desondanks kunnen de sporen glad
worden, wat resulteert in een verminderde
trekkracht of een verminderd remvermogen, maar
dankzij die systemen kunnen bepaalde kwalijke
neveneffecten worden voorkomen.
Wanneer te veel treinen tegelijk gerepareerd
moeten
worden,
raakt
het
spoorverkeer
onvermijdelijk ontregeld.
15.04 Steven Vandeput (N-VA): Sur papier, tout
semble merveilleux et j'espère que toutes les
mesures se traduiront par les résultats escomptés
durant l'hiver.
15.04 Steven Vandeput (N-VA): Op papier ziet
alles er heel goed uit en ik hoop dat alle
maatregelen in de winter vruchten zullen afwerpen.
15.05 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Je n'ai pas
entendu que de nouvelles dispositions allaient être
prises pour éviter ce phénomène. Certaines
personnes se sont retrouvées bloquées dans un
train pendant une à deux heures pour un problème
anodin. Infrabel et la SNCB doivent s'engager à
faire diminuer ces retards quotidiens.
15.05 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Ik heb u
niet horen zeggen dat er nieuwe maatregelen
komen om dit soort vertragingen te voorkomen.
Sommige reizigers zaten één tot twee uur vast in
een trein voor een probleem van niets. Infrabel en
de NMBS moeten zich ertoe verbinden die
dagelijkse vertragingen terug te dringen.
15.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Ce
n'est pas parce que des mesures sont prises que
tout se déroule à la perfection. Nous ne devons pas
susciter l'illusion qu'on peut fonctionner exactement
de la même manière dans des conditions
climatiques difficiles; c'est impossible, quels que
15.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het is
niet omdat men maatregelen neemt, dat alles
perfect verloopt. We mogen niet de illusie wekken
dat men in barre weersomstandigheden op precies
dezelfde manier kan functioneren; dat kan gewoon
niet, welke investeringen men ook doet.
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
40
soient les investissements réalisés.
Je préciserais aussi que par rapport à la situation
dans d'autres pays, les chemins de fers belges s'en
sont sortis fort honorablement l'an dernier.
Cependant, les répercussions seront toujours
inévitables. Nous continuerons d'ailleurs de donner
la priorité à la sécurité, ce qui joue parfois au
détriment de l'aspect opérationnel.
Ik geef nog mee dat in vergelijking met andere
landen de Belgische spoorwegen er vorig jaar zeer
goed uitkwamen. Maar effecten zullen er altijd zijn.
We blijven trouwens altijd voorrang verlenen aan de
veiligheid, en dat kan al eens minder gelukkig
uitvallen voor de operationaliteit.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Question de M. Hagen Goyvaerts à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le déménagement des cabines de
signalisation de Louvain et d'Aarschot vers
Hasselt" (n° 527)
16 Vraag van de heer Hagen Goyvaerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de overheveling van
het seinhuis van Leuven en Aarschot naar
Hasselt" (nr. 527)
16.01 Hagen Goyvaerts (VB): Infrabel entend
remplacer les cabines de signalisation d'Aarschot et
de Louvain par une cabine de signalisation à
Hasselt.
La
ministre
confirme-t-elle
cette
information? Qu'en est-il du calendrier? Qui sera
dorénavant responsable de la zone ferroviaire
desservie à l'heure actuelle par les cabines de
signalisation de Louvain et d'Aarschot? Combien
d'agents seront transférés à Hasselt? Combien
d'emplois sont condamnés à disparaître? Le conseil
d'administration d'Infrabel a-t-il déjà pris une
décision en la matière?
16.01 Hagen Goyvaerts (VB): Infrabel wil de
seinhuizen in Aarschot en Leuven vervangen door
een seinhuis in Hasselt. Kan de minister dit
bevestigen? Wat is de timing? Wie zal dan de
verantwoordelijkheid krijgen over het spoorgebeid
dat nu onder de seinhuizen van Leuven en Aarschot
valt? Hoeveel personeelsleden worden mee
overgeheveld
naar
Hasselt?
Hoeveel
arbeidsplaatsen zullen er sneuvelen? Heeft de raad
van bestuur van Infrabel al een beslissing
genomen?
16.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Infrabel se propose d'opérer, sur une période de dix
ans, une concentration des cabines de signalisation
ainsi qu'une modernisation de la gestion du trafic.
Comme il a été tenu compte des départs naturels
au cours de cette période, personne ne perdra son
emploi.
La mise en oeuvre concrète est encore à l'étude et
dépend également de l'avancement des travaux
d'infrastructure. Le programme de concentration
pour l'ensemble du réseau ferroviaire doit encore
faire l'objet d'une concertation avec les syndicats.
Infrabel ne peut donc, pour l'heure, fournir de plus
amples informations à ce sujet. Quoiqu'il en soit, les
27 services de garde permanents seront maintenus
pour permettre une intervention rapide en cas
d'incidents.
16.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Infrabel
wil in een periode van tien jaar een concentratie van
de seinhuizen en een modernisering van de
verkeersleiding doorvoeren. Omdat er rekening
wordt gehouden met de uitstroom van
gepensioneerde personeelsleden in die periode, zal
niemand zijn baan verliezen.
De praktische uitwerking wordt momenteel
bestudeerd en is ook afhankelijk van de vooruitgang
van
de
infrastructuurwerken.
Het
concentratieprogramma voor het hele spoorwegnet
moet nog met de vakbonden worden besproken.
Infrabel kan er dus nog geen informatie over geven.
De huidige 27 permanente wachtdiensten blijven in
ieder geval bestaan, zodat er bij incidenten snel kan
worden opgetreden.
16.03 Hagen Goyvaerts (VB): Je me réjouis
d'apprendre que le transfert n'entraînera pas de
licenciements. J'espère toutefois qu'à la suite de la
fermeture de la cabine de signalisation de Louvain,
une panne survenant à Zaventem ne devra pas être
résolue par des techniciens de Hasselt.
16.03 Hagen Goyvaerts (VB): Ik ben blij dat de
overheveling niet tot ontslagen zal leiden. Ik hoop
wel dat de sluiting van het seinhuis in Leuven er niet
toe leidt dat een panne in Zaventem moet worden
opgelost door technici die uit Hasselt moeten
komen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
41
17 Question de M. Bert Maertens à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le nouveau système packstation
de Taxipost" (n° 588)
17 Vraag van de heer Bert Maertens aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"het
nieuwe
packstation-systeem van Taxipost" (nr. 588)
17.01 Bert Maertens (N-VA): Taxipost envisage
l'instauration du système des packstations, où les
clients peuvent retirer leurs paquets. En 2011, bpost
lancera un projet pilote. Quelle sera la durée du
projet pilote? Combien coûtera-t-il et quand le
réseau des packstations sera-t-il élargi? Combien
coûtera l'envoi ou la réception d'un paquet via un tel
dispositif? Le nouveau système entraînera-t-il
également un gain d'efficacité pour les Points Poste
et les bureaux de poste? Sur la base de quels
critères l'emplacement des packstations serat-il
déterminé?
17.01 Bert Maertens (N-VA): Taxipost is van plan
zogenaamde packstations op te richten waar
mensen hun pakje kunnen ophalen. In 2011 start
bpost met een proefproject. Hoe lang zal het
proefproject lopen, hoeveel zal het kosten en
wanneer wordt het netwerk van packstations
uitgebreid? Welke kosten zijn verbonden aan het
verzenden of ontvangen van een pakje via een
automaat? Betekent het nieuwe systeem ook een
efficiëntiewinst
voor
de
PostPunten
en
postkantoren? Op basis van welke criteria wordt de
locatie van de packstations bepaald?
17.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Taxipost étant un acteur du marché, je ne puis
fournir trop de détails afin de ne pas risquer de
rendre publiques des informations commerciales
importantes. Bpost envisage effectivement de
mettre en oeuvre un projet pilote avec des
packstations, ce qui permettra aux clients
d'expédier et de réceptionner leurs paquets par le
biais d'automates. Le projet pilote sera lancé durant
le premier semestre 2011. L'application du système
à tout le pays suivra à partir de 2012 au plus tôt.
17.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Omdat
Taxipost een marktspeler is, kan ik geen al te
gedetailleerd antwoord geven met het risico
commercieel gevoelige informatie openbaar te
maken.
Bpost
overweegt
inderdaad
een
proefproject met packstations, waardoor klanten
hun pakjes via automaten kunnen versturen en
ophalen. Het proefproject wordt in de eerste helft
van 2011 opgestart. Een uitrol over het hele land
volgt ten vroegste vanaf 2012.
17.03 Bert Maertens (N-VA): Ce système me
semble en tout cas très bon. Nous attendons avec
impatience la période d'essai du projet pilote.
17.03 Bert Maertens (N-VA): Het klinkt in ieder
geval als een goed systeem. We zullen de proeftijd
afwachten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
18 Question de M. Bert Maertens à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le nouveau contrat de gestion
avec bpost" (n° 589)
18 Vraag van de heer Bert Maertens aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
nieuwe
beheersovereenkomst met bpost" (nr. 589)
18.01 Bert Maertens (N-VA): En avril 2010, la
ministre a annoncé que le nouveau contrat de
gestion avec La Poste avait été approuvé par le
Conseil des ministres pour la période 2010-2015.
Le quatrième contrat devait arriver à échéance le
23 septembre 2010, à moins que le nouveau
contrat de gestion ne soit pas encore entré en
vigueur à ce moment-là. Cela s'avère être le cas.
Pourquoi le nouveau contrat de gestion n'est-il pas
encore entré en vigueur? Quand entrera-t-il en
vigueur? Le report a-t-il des conséquences en ce
qui concerne les objectifs fixés dans le contrat de
gestion? Pourquoi je ne reçois le texte du contrat de
gestion ni du cabinet de la ministre ni de bpost
directement?
18.01 Bert Maertens (N-VA): In april 2010 meldde
de minister dat het nieuwe beheerscontract met De
Post voor de periode 2010-2015 goedgekeurd was
door de ministerraad. Het vierde contract liep tot
23 september
2010,
tenzij
het
nieuwe
beheerscontract dan nog niet in werking zou zijn
getreden. Dat blijkt nu het geval te zijn.
Wat is de reden dat het nieuwe beheerscontract
nog niet in werking is getreden? Wanneer treedt het
dan wel in werking? Heeft het uitstel gevolgen voor
de doelstellingen uit de beheersovereenkomst?
Waarom krijg ik noch van het kabinet van de
minister noch van bpost zelf de tekst van het
beheerscontract?
17/11/2010
CRABV 53
COM 039
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
42
18.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Lors de la discussion relative à la libéralisation du
marché postal, nous avons estimé qu'il était
important politiquement d'y associer immédiatement
des accords relatifs au contrat de gestion. Il faut
distinguer la fixation de principes et d'objectifs,
d'une part, et le texte concret signé du contrat de
gestion proprement dit, d'autre part.
18.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bij de
bespreking van de vrijmaking van de postmarkt
vonden we het politiek belangrijk om daar meteen
afspraken over de beheersovereenkomst aan te
koppelen. Er is een verschil tussen het vastleggen
van principes en doelstellingen enerzijds en
anderzijds de concrete ondertekende tekst van de
beheersovereenkomst zelf.
Le Conseil des ministres a en effet approuvé le
cinquième contrat de gestion et l'a examiné avec la
Commission européenne. Le contrat ne pourra
entrer en vigueur que lorsqu'il aura été approuvé
par la Commission européenne. Celle-ci a lancé
une étude concernant les contrats de gestion
antérieurs. C'est pourquoi nous avons estimé qu'il
était préférable d'en attendre les conclusions, pour
qu'elles puissent être intégrées dans le nouveau
contrat de gestion. Cette option ne sera
évidemment tenable qu'à la condition que le
calendrier de la Commission demeure raisonnable.
Les retards n'influencent en rien les objectifs ni le
calendrier fixés dans le contrat de gestion. Dans
l'intervalle, l'ancien contrat demeure d'application et
je prendrai, le cas échéant, des mesures de
transition.
Il
appartiendra
au
nouveau
gouvernement de décider s'il souhaite ou non
poursuivre dans cette voie.
De ministerraad heeft het vijfde beheerscontract
inderdaad goedgekeurd en het besproken met de
Europese Commissie. Het contract kan pas in
werking treden als het is goedgekeurd door de EC.
De EC heeft een onderzoek lopen over vroegere
beheersovereenkomsten. Daarom hebben we
geoordeeld dat het beter is om te wachten op de
resultaten daarvan, zodat we met die resultaten
rekening
kunnen
houden
in
de
nieuwe
beheersovereenkomst. Dat kan natuurlijk alleen als
de timing van de EC redelijk blijft.
De vertraging heeft geen invloed op de doelstelling
en de tijdafspraken die in het beheerscontract
vervat zitten. Het oude contract blijft intussen
gelden en zo nodig neem ik overgangsmaatregelen.
Het is aan de nieuwe regering om voor deze
oplossing te blijven kiezen of niet.
18.03 Bert Maertens (N-VA): Nous ignorons donc
encore quelle sera précisément la date d'entrée en
vigueur. Je comprends que le texte du contrat de
gestion doit encore être couché sur le papier et qu'à
ce jour, seuls quelques accords politiques ont déjà
été pris concernant une série de principes et
d'objectifs.
18.03 Bert Maertens (N-VA): We hebben dus nog
geen zicht op de datum van de inwerkingtreding. Ik
begrijp dat de tekst van het beheerscontract nog op
papier moet komen en dat er nu enkel politieke
akkoorden bestaan over een aantal principes en
doelstellingen.
18.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
ne s'agit pas de principes vagues: le contenu a été
fixé. Les accords avec l'entreprise ont déjà
également été conclus. Quant à la mise en oeuvre
concrète, nous dépendons du calendrier de la
Commission européenne, à moins que le prochain
gouvernement juge inopportun d'attendre. Plusieurs
calendriers ont déjà été mis en avant. Pour ma part,
je n'ose pas me prononcer à ce sujet.
18.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het zijn
geen vage principes; de inhoud ligt vast. Ook de
afspraken met het bedrijf zijn gemaakt. Voor de
concretisering zijn we echter afhankelijk van de
timing van de Europese Commissie, tenzij de
volgende regering wachten niet zinvol zou vinden.
Er zijn al verschillende timings vooropgesteld. Ik
durf daarover geen uitspraken te doen.
(En français) Il est vrai qu'à l'époque le Conseil des
ministres a approuvé le cinquième contrat de
gestion et en a discuté avec la Commission
européenne. Le contrat ne peut entrer en vigueur
que s'il est adopté par la CE. La CE mène
actuellement une enquête sur des contrats de
gestion précédents. C'est pourquoi nous avons jugé
qu'il serait préférable d'attendre les résultats de
l'enquête afin de pouvoir en tenir compte dans le
(Frans)
De
ministerraad
heeft
het
vijfde
beheerscontract indertijd inderdaad goedgekeurd,
en heeft dit besproken met de Europese
Commissie. Het contract kan enkel in werking
treden na goedkeuring door de Commissie. Die
buigt
zich
momenteel
over
vorige
beheerscontracten. Wij hebben dan ook geoordeeld
dat het verkieslijker was de resultaten van dat
onderzoek af te wachten, om ze dan te kunnen
CRABV 53
COM 039
17/11/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
43
nouveau contrat de gestion. Cela n'est évidemment
possible qu'à condition que le timing de la CE reste
raisonnable.
Le retard n'a pas d'impact sur l'objectif et les délais
repris dans le contrat de gestion. L'ancien contrat
reste valable et si nécessaire je prendrai des
mesures de transition. Il appartiendra au nouveau
gouvernement de décider s'il souhaite poursuivre
ou non dans cette voie.
meenemen in het nieuwe beheerscontract.
Uiteraard moet de Europese Commissie een en
ander dan wel binnen een redelijke termijn
afronden.
De vertraging heeft geen gevolgen voor de
doelstelling en de termijnen in het beheerscontract.
Het oude contract blijft geldig, en indien nodig zal ik
overgangsmaatregelen nemen. De nieuwe regering
moet dan maar uitmaken of ze die weg al dan niet
verder bewandelt.
L'incident est clos.
La présidente: Tous les points inscrits à l'ordre du
jour n'ont pas été examinés. Les questions non
traitées sont reportées.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Hiermee is de agenda niet
afgehandeld. De niet-behandelde vragen worden
uitgesteld.
La réunion publique est levée à 18 h 05.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 18.05 uur.