CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 53 COM 006
CRABV 53 COM 006
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
Mardi
Dinsdag
19-10-2010
19-10-2010
Après-midi
Namiddag
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Questions jointes de
1
Samengevoegde vragen van
1
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
fiabilité scientifique des tests salivaires réalisés
lors de contrôles routiers pour le dépistage de
l'usage de stupéfiants" (n° 45)
1
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister,
over
"de
wetenschappelijke
betrouwbaarheid van speekseltests op drugs in
het verkeer" (nr. 45)
1
- M. David Geerts au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le test
salivaire" (n° 48)
1
- de heer David Geerts aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de speekseltest" (nr. 48)
1
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
arrêtés royaux relatifs aux tests salivaires et à
l'éthylotest antidémarrage" (n° 62)
1
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de koninklijke besluiten
inzake de speekseltest en het alcoholslot" (nr. 62)
1
- Mme Linda Musin au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le test
salivaire" (n° 64)
1
- mevrouw Linda Musin aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de speekseltest" (nr. 64)
1
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le test
salivaire" (n° 142)
1
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de speekseltest" (nr. 142)
1
Orateurs: Jef Van den Bergh, Linda Musin,
Ine Somers, Valérie De Bue, David Geerts,
Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à la
Mobilité
Sprekers: Jef Van den Bergh, Linda Musin,
Ine Somers, Valérie De Bue, David Geerts,
Etienne Schouppe
, staatssecretaris voor
Mobiliteit
Questions jointes de
5
Samengevoegde vragen van
5
- M. Peter Logghe au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'immatriculation de véhicules électriques auprès
de la DIV" (n° 7)
5
- de heer Peter Logghe aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de inschrijving van elektrische
wagens bij DIV" (nr. 7)
5
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
problèmes
d'immatriculation
de
véhicules
électriques auprès de la DIV" (n° 38)
5
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de problemen bij de
inschrijving van elektrische voertuigen bij DIV"
(nr. 38)
5
Orateurs: Peter Logghe, Jef Van den Bergh,
Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à la
Mobilité
Sprekers: Peter Logghe, Jef Van den Bergh,
Etienne Schouppe
, staatssecretaris voor
Mobiliteit
Question de M. Peter Logghe au ministre pour
l'Entreprise et la Simplification sur "la suppression
des
copilotes
par
certaines
compagnies
aériennes" (n° 8)
6
Vraag van de heer Peter Logghe aan de minister
voor Ondernemen en Vereenvoudigen over "het
schrappen
van
copiloten
bij
vliegtuigmaatschappijen" (nr. 8)
6
Orateurs: Peter Logghe, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Peter Logghe, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Questions jointes de
7
Samengevoegde vragen van
7
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la grève
chez Belgocontrol" (n° 46)
7
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de staking bij Belgocontrol" (nr. 46)
7
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la grève
chez Belgocontrol" (n° 105)
7
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de staking bij Belgocontrol"
(nr. 105)
7
- M. Bert Wollants au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la grève
sauvage chez Belgocontrol" (n° 112)
7
- de heer Bert Wollants aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de wilde staking bij Belgocontrol"
(nr. 112)
7
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "Belgocontrol et la sécurité aérienne" (n° 281)
7
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "Belgocontrol en de
veiligheid van het luchtverkeer" (nr. 281)
7
Orateurs: Ine Somers, Valérie De Bue, Bert
Wollants, Etienne Schouppe
, secrétaire
d'État à la Mobilité, Thérèse Snoy et
d'Oppuers
Sprekers: Ine Somers, Valérie De Bue, Bert
Wollants,
Etienne
Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit, Thérèse Snoy
et d'Oppuers
Questions jointes de
10
Samengevoegde vragen van
10
- M. Ronny Balcaen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le suivi
de l'accident de train en gare d'Arlon le
15 septembre dernier" (n° 53)
10
- de heer Ronny Balcaen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de opvolging van het treinongeluk
in het station van Aarlen op 15 september
jongstleden" (nr. 53)
10
- M. Ronny Balcaen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le suivi
de l'accident de train en gare de Mons le
19 novembre 2009" (n° 54)
10
- de heer Ronny Balcaen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de opvolging van het treinongeluk
in het station van Bergen op 19 november 2009"
(nr. 54)
10
Orateurs: Ronny Balcaen, Valérie De Bue,
Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à la
Mobilité, Jef Van den Bergh
Sprekers: Ronny Balcaen, Valérie De Bue,
Etienne Schouppe
, staatssecretaris voor
Mobiliteit, Jef Van den Bergh
Question de M. Jef Van den Bergh au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'examen de moniteur d'auto-école et le
nombre de moniteurs" (n° 84)
16
Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het examen voor rij-
instructeur en het aantal instructeurs" (nr. 84)
16
Orateurs: Jef Van den Bergh, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Sprekers: Jef Van den Bergh, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Question de Mme Valérie De Bue au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le nombre de cyclistes tués sur nos routes"
(n° 168)
17
Vraag van mevrouw Valérie De Bue aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het aantal fietsdoden op
onze wegen" (nr. 168)
17
Orateurs:
Valérie
De
Bue,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité,
Linda Musin
Sprekers:
Valérie
De
Bue,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit,
Linda Musin
Questions jointes de
18
Samengevoegde vragen van
18
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision de deux trains à Arlon" (n° 1)
18
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de botsing tussen twee treinen in Aarlen" (nr. 1)
18
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision ferroviaire à Arlon" (n° 3)
19
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinbotsing in Aarlen" (nr. 3)
19
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iii
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision de trains qui s'est produite à Arlon"
(n° 51)
19
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinbotsing te Aarlen" (nr. 51)
19
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le plan
d'accélération de l'équipement de sécurité sur le
réseau ferroviaire belge" (n° 69)
19
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het plan voor de versnelde invoering van het
veiligheidssysteem
op
het
Belgische
spoorwegnet" (nr. 69)
19
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la situation en ce qui concerne l'installation
du système TBL1+, après l'accident de train à
Arlon" (n° 78)
19
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stand van zaken met betrekking tot de
installatie van TBL1+ naar aanleiding van het
treinongeval in Aarlen" (nr. 78)
19
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accident de train en gare d'Arlon" (n° 80)
19
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinongeluk in het station van Aarlen"
(nr. 80)
19
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
situation en ce qui concerne l'installation du
système TBL1+" (n° 96)
19
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stand van zaken omtrent de implementatie
van TBL1+" (nr. 96)
19
Orateurs: Christophe Bastin, Tanguy Veys,
David Geerts, Linda Musin, Valérie De Bue,
Steven Vandeput, Inge Vervotte
, ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Sprekers: Christophe Bastin, Tanguy Veys,
David Geerts, Linda Musin, Valérie De Bue,
Steven Vandeput, Inge Vervotte
, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Question de M. Peter Logghe à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les crèches dans les gares" (n° 17)
24
Vraag van de heer Peter Logghe aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "kindercrèches in treinstations" (nr. 17)
24
Orateurs: Peter Logghe, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Peter Logghe, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
25
Samengevoegde vragen van
25
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
situation catastrophique vécue par les usagers de
ligne 154 Dinant-Bruxelles entre Namur et Dinant
et des usagers de la ligne 166 Dinant-Bertrix"
(n° 19)
25
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de zeer slechte omstandigheden waarin de
reizigers op lijn 154 Dinant-Brussel tussen Namen
en Dinant en de reizigers op lijn 166 Dinant-
Bertrix moeten reizen." (nr. 19)
25
- M. Christophe Bastin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes récurrents rencontrés sur la ligne
Dinant-Namur-Bruxelles" (n° 199)
25
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aanhoudende problemen op de lijn Dinant-
Namen-Brussel" (nr. 199)
25
Orateurs: Georges Gilkinet, Christophe
Bastin, Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Georges Gilkinet, Christophe
Bastin,
Inge
Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
27
Samengevoegde vragen van
27
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'insatisfaction grandissante des usagers de la
SNCB selon une enquête de Test-Achats et la
27
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stijgende ontevredenheid bij NMBS-reizigers
volgens een onderzoek van Test-Aankoop en de
27
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iv
liste des gares ayant obtenu les plus mauvais
résultats" (n° 20)
lijst van de slechtste stations" (nr. 20)
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats de l'enquête de Test-Achats quant à la
ponctualité des trains" (n° 49)
27
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de resultaten van de enquête van Test-Aankoop
wat de stiptheid van de treinen betreft" (nr. 49)
27
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats de l'enquête de Test-Achats quant à la
satisfaction des usagers des trains" (n° 57)
27
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de resultaten van de enquête van Test-Aankoop
wat de tevredenheid van de treinreizigers betreft"
(nr. 57)
27
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la satisfaction des voyageurs" (n° 63)
27
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de reizigerstevredenheid" (nr. 63)
27
Orateurs: David Geerts, André Frédéric, Jef
Van den Bergh, Inge Vervotte
, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Sprekers: David Geerts, André Frédéric, Jef
Van den Bergh, Inge Vervotte
, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
35
Samengevoegde vragen van
35
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les projets pilotes relatifs aux facteurs de
quartier" (n° 42)
35
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de proefprojecten met de wijkpostbodes" (nr. 42)
35
- Mme Karine Lalieux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet facteur de quartier" (n° 128)
35
- mevrouw Karine Lalieux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het plan om 'wijkpostbodes' in te zetten" (nr. 128)
35
Orateurs:
Karin
Temmerman,
Karine
Lalieux, Inge Vervotte, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Sprekers:
Karin
Temmerman,
Karine
Lalieux,
Inge
Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Questions jointes de
38
Samengevoegde vragen van
38
- Mme Catherine Fonck à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'indemnisation des victimes de la
catastrophe de Buizingen et de leurs proches"
(n° 58)
38
- mevrouw Catherine Fonck aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de schadeloosstelling van de slachtoffers van de
treinramp in Buizingen en van hun nabestaanden"
(nr. 58)
38
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'indemnisation des familles des victimes du
drame de Buizingen" (n° 70)
38
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de vergoeding voor de familie van de slachtoffers
van de treinramp in Buizingen" (nr. 70)
38
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'indemnisation des familles des victimes du
drame de Buizingen" (n° 104)
38
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de vergoeding voor de familie van de slachtoffers
van de treinramp in Buizingen" (nr. 104)
38
Orateurs: Catherine Fonck, présidente du
groupe cdH, Éric Thiébaut, Valérie De Bue,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Catherine Fonck, voorzitter van de
cdH-fractie, Éric Thiébaut, Valérie De Bue,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Question de M. Franco Seminara à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la sécurité du rail et le rôle majeur des
41
Vraag van de heer Franco Seminara aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de veiligheid van het
41
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
v
conducteurs de trains en la matière" (n° 71)
spoorwegnet en de belangrijke rol van de
treinbestuurders daarin" (nr. 71)
Orateurs: Franco Seminara, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Franco Seminara, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Question de M. Peter Dedecker à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les trains spéciaux mis en service à
l'occasion des concerts de U2" (n° 77)
44
Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de speciale treinen
ingelegd naar aanleiding van de U2-concerten"
(nr. 77)
44
Orateurs: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Sprekers: Peter Dedecker, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Questions jointes de
46
Samengevoegde vragen van
46
- M. Jan Jambon à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
négligence de Belgacom en ce qui concerne la
constitution
de
provisions
pour
dédommagements" (n° 86)
46
- de heer Jan Jambon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nalatigheid van Belgacom om provisies aan te
leggen voor schadevergoedingen" (nr. 86)
46
- M. Jan Jambon au premier ministre, chargé de
la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "la négligence de Belgacom en ce qui
concerne la constitution de provisions pour
dédommagements" (n° 87)
46
- de heer Jan Jambon aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie-en
asielbeleid, over "de nalatigheid van Belgacom
om
provisies
aan
te
leggen
voor
schadevergoedingen" (nr. 87)
46
Orateurs: Jan Jambon, président du groupe
N-VA, Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Sprekers: Jan Jambon, voorzitter van de N-
VA-fractie, Inge Vervotte, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
du
MARDI
19 octobre 2010
Après-midi
______
van
DINSDAG
19 oktober 2010
Namiddag
______
La discussion des questions est ouverte à 14 h 19
par Mme Maggie De Block, présidente.
De behandeling van de vragen vangt aan om
14.19 uur. De vergadering wordt voorgezeten door
mevrouw Maggie De Block.
01 Questions jointes de
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
fiabilité scientifique des tests salivaires réalisés
lors de contrôles routiers pour le dépistage de
l'usage de stupéfiants" (n° 45)
- M. David Geerts au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le test
salivaire" (n° 48)
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
arrêtés royaux relatifs aux tests salivaires et à
l'éthylotest antidémarrage" (n° 62)
- Mme Linda Musin au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le test
salivaire" (n° 64)
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le test
salivaire" (n° 142)b>
01 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister,
over
"de
wetenschappelijke
betrouwbaarheid van speekseltests op drugs in
het verkeer" (nr. 45)
- de heer David Geerts aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de speekseltest" (nr. 48)
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de koninklijke besluiten
inzake de speekseltest en het alcoholslot" (nr. 62)
- mevrouw Linda Musin aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de speekseltest" (nr. 64)
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de speekseltest" (nr. 142)
01.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Le test
salivaire devait permettre une véritable politique de
maintien de l'ordre à partir du 1
er
octobre 2010. Ce
test présente assurément des avantages par
rapport à l'ancien test d'urine, mais sa fiabilité par
rapport au test sanguin donne matière à discussion.
L'analyse de salive ne peut être réalisée parce que
l'arrêté royal y relatif n'est pas encore prêt.
01.01 Jef Van den Bergh (CD&V): De
speekseltest zou vanaf 1 oktober 2010 een echt
handhavingsbeleid
mogelijk
maken.
De
speekseltest biedt zeker voordelen tegenover de
vroegere urinetest, maar er is toch discussie over
de betrouwbaarheid ten opzichte van de bloedtest.
De speekselanalyse kan niet worden uitgevoerd
omdat het KB daarvoor nog niet klaar is.
Depuis le 1
er
octobre 2010, le juge peut imposer le
placement d'un éthylotest antidémarrage aux
conducteurs reconnus coupables de conduite en
état d'ivresse. Cette mesure doit également encore
Vanaf
1 oktober
2010
kan
de
rechter
alcoholovertreders in het verkeer een alcoholslot
opleggen. Ook dat moet nog in een aantal KB's
worden op punt gesteld. Wat is de stand van zaken
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
faire l'objet de plusieurs arrêtés royaux. Où en est
l'élaboration de ces derniers?
Va-t-on encore accroître la fiabilité des analyses de
salive? Où en sont les progrès sur ce plan? Le test
salivaire permet-il de détecter la nouvelle drogue
qu'est la méphédrone? Ce produit ne devrait-il pas
être inscrit sur la liste des substances interdites au
volant?
van al deze KB's?
Wordt de betrouwbaarheid van de speekselanalyse
verder op punt gesteld? Wat is hier de stand van
zaken? Kan de speekseltest de nieuwe drug
mefedrone detecteren? Moet dit product niet
worden toegevoegd aan de lijst van de in het
verkeer verboden stoffen?
01.02 Linda Musin (PS): Depuis le 1
er
octobre, les
policiers utilisent un test salivaire qui permet de
détecter chez les conducteurs le THC, les
amphétamines et méthamphétamines, la morphine,
l'héroïne, la cocaïne, le crack, etc. L'utilisation de
ces tests est une excellente chose pour lutter contre
la drogue au volant. Néanmoins, la presse remet en
question leur efficacité. L'introduction de ces tests
salivaires fait suite à l'étude européenne Esther -
Druid qui avait pour tâche d'analyser l'efficacité des
différents tests existant sur le marché. Je suppose
que le choix du test utilisé chez nous s'est fait en
fonction des conclusions de cette étude.
Quels sont les résultats de ce projet européen ainsi
que les différents appareils testés?
Vous signalez que "le THC peut être détecté au
maximum 14 heures après sa consommation, et
jusqu'à
trois
jours
maximum
pour
les
amphétamines, le speed, la cocaïne, le crack ou
l'XTC". Quels sont les effets résiduels de la
consommation de ces substances sur la
performance humaine dans les délais maximums
de détection? Dans le cas d'effets résiduels nuls, ne
risque-t-on pas une insécurité juridique qui mettrait
à mal l'utilisation de ces tests?
01.02 Linda Musin (PS): Sinds 1 oktober beschikt
de politie over een speekseltest, waarmee
autobestuurders kunnen worden gescreend op
sporen
van
THC,
amfetaminen
en
methamfetaminen, morfine, heroïne, cocaïne, crack
enz. Deze tests zijn een goed middel om het rijden
onder invloed van drugs tegen te gaan. In de media
wordt de efficiëntie van de tests evenwel in vraag
gesteld. De speekseltest werd ingevoerd naar
aanleiding van de ESTHER-studie in het kader van
het Europese DRUID-project, dat tot doel had de
efficiëntie van de diverse op de markt beschikbare
tests te toetsen. Ik veronderstel dat de bij ons
gebruikte test gekozen werd op grond van de
conclusies van deze studie.
Wat zijn de resultaten van dit Europese project en
welke verschillende diagnosekits werden er getest?
U zegt dat THC tot maximaal veertien uur na het
gebruik, en amfetaminen, speed, cocaïne, crack of
xtc tot maximaal drie dagen na het gebruik kunnen
worden opgespoord. Welke precieze nawerking
heeft het gebruik van dergelijke stoffen op het
menselijke prestatievermogen tijdens de maximale
periode waar an het Belgische onderdeel
van het DRUID-project.
Er werd voor de speekseltest gekozen op grond van
een lastenboek dat door Justitie werd voorbereid.
Een aantal tests die tijdens het DRUID-project
werden geëvalueerd, zijn niet langer op de markt of
werden aangepast door de fabrikant.
De in het DRUID-project gebruikte grenswaarden
wijken soms af van de waarden die bij wet werden
bepaald, wat de interpretatie beïnvloedt.
01.07 Jef Van den Bergh (CD&V): Le test
salivaire est un énorme bond en avant et, en cette
matière, nous jouons vraiment un rôle de pionnier
en Europe. L'exemple de la méphédrone montre
qu'il faut rester attentif à l'apparition de nouveaux
stupéfiants. Je me réjouis de l'adoption prochaine
de l'éthylotest antidémarrage.
01.07 Jef Van den Bergh (CD&V): De
speekseltest is een enorme sprong voorwaarts en
we spelen op dat vlak echt wel een voortrekkersrol
in Europa. Het voorbeeld van mefedrone toont dan
weer aan dat wij steeds alert moeten blijven voor
nieuwe drugs. Ik ben blij dat het alcoholslot er snel
komt.
01.08 Linda Musin (PS): Vos précisions
permettent de mieux comprendre la question et ce
01.08 Linda Musin (PS): Dankzij uw toelichting
hebben we nu een beter inzicht in deze kwestie en
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
qui en a été dit dans la presse.
in de persberichten hierover.
01.09 Valérie De Bue (MR): J'attire votre attention
sur le fait qu'il faut donner les moyens aux équipes
de contrôler et de concrétiser sur le terrain ce que
nous avons voté.
01.09 Valérie De Bue (MR): Ik wil u er wel op
attenderen dat de controleteams de middelen
moeten hebben om controles uit te voeren en
concreet uitvoering te geven aan de teksten die wij
hebben aangenomen.
01.10 Ine Somers (Open Vld): De nouvelles
substances sont continuellement détectées, en
effet, dans le cadre des contrôles antidrogue menés
sur les routes.
01.10 Ine Somers (Open Vld): Er worden
inderdaad voortdurend nieuwe stoffen opgespoord
in het kader van de drugscontrole in het verkeer.
01.11 David Geerts (sp.a): Étant donné que le test
sanguin est toujours utilisé, il n'y a pas de problème
juridique pour l'instant. C'est l'essentiel.
01.11 David Geerts (sp.a): Aangezien nog steeds
de bloedproef wordt gebruikt, is er momenteel geen
juridisch probleem. Dat is essentieel.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Questions jointes de
- M. Peter Logghe au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'immatriculation de véhicules électriques
auprès de la DIV" (n° 7)
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
problèmes
d'immatriculation
de
véhicules
électriques auprès de la DIV" (n° 38)
02 Samengevoegde vragen van
- de heer Peter Logghe aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de inschrijving van elektrische
wagens bij DIV" (nr. 7)
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de problemen bij de
inschrijving van elektrische voertuigen bij DIV"
(nr. 38)
02.01 Peter Logghe (VB): Une firme s'emploie
depuis des mois déjà à faire immatriculer un
véhicule électrique à la DIV alors qu'elle a déjà
inscrit une cinquantaine de voitures du même type
aux Pays-Bas. Selon la DIV, il n'existerait pas de
certificat européen d'homologation pour moteur
électrique.
Combien de voitures électriques sont actuellement
inscrites en Belgique? Pourquoi la DIV et les
producteurs de véhicules fonctionnant à l'énergie
renouvelable ne se concertent-ils pas pour résoudre
les problèmes d'immatriculation?
02.01 Peter Logghe (VB): Een bepaalde firma
tracht al maandenlang een elektrisch voertuig in te
schrijven bij de DIV. Hetzelfde bedrijf heeft in
Nederland nochtans al een vijftigtal van deze
wagens ingeschreven. Volgens de DIV zou er een
Europees
homologatiecertificaat
voor
een
elektrische motor ontbreken.
Hoeveel elektrische voertuigen zijn er momenteel in
België ingeschreven? Waarom wordt er geen
overleg georganiseerd tussen de DIV en de
producenten van voertuigen die op hernieuwbare
energie rijden, om de inschrijvingsobstakels uit de
weg te ruimen?
02.02 Jef Van den Bergh (CD&V): Est-il exact que
des problèmes se posent lors de l'immatriculation
de véhicules électriques? Quelles mesures
permettraient d'accélérer la procédure? Combien de
demandes sont en cours et combien sont
clôturées? Quels sont les délais d'immatriculation?
Combien de dossiers sont bloqués? Est-il exact
qu'une lacune dans la législation empêche
d'immatriculer les véhicules dont la vitesse peut
dépasser les 45 kilomètres à l'heure? Est-il exact
que les délais d'immatriculation sont excessivement
longs pour les véhicules importés? Les réponses
que le personnel de la DIV fournit aux clients sont-
02.02 Jef Van den Bergh (CD&V): Klopt het dat er
problemen zijn bij de inschrijving van elektrische
voertuigen? Welke maatregelen kunnen de
procedure vlotter doen verlopen? Om hoeveel
lopende en hoeveel afgehandelde aanvragen gaat
het? Wat zijn de inschrijvingstermijnen? Hoeveel
dossiers zitten er geblokkeerd? Is het juist dat door
een wettelijke tekortkoming voertuigen met een
snelheid van meer dan 45 kilometer per uur niet
kunnen worden ingeschreven? Is er sprake van
onredelijk
lange
inschrijvingstermijnen
voor
geïmporteerde voertuigen? Worden de antwoorden
die het personeel van de DIV aan klanten geven
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6
elles 'monitorées'? À quel organisme indépendant
les acheteurs peuvent-ils s'adresser si la procédure
dure trop longtemps?
`gemonitord'? Bij welke onafhankelijke instantie
kunnen kopers terecht als de afhandeling te lang
duurt?
02.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Un total de 1 352 véhicules
électriques, 3 211 véhicules hybrides essence-
électricité et 23 véhicules hybrides diesel-électricité
étaient immatriculés en Belgique en septembre
2010.
Les véhicules qui dépassent les 45 kilomètres à
l'heure ne peuvent pas être immatriculés sur la
base d'un agrément délivrée par un autre État
membre européen mais doivent faire l'objet d'un
agrément individuel en Belgique. L'article 13, § 5,
de l'arrêté royal du 15 mars 1968 s'applique en
l'occurrence. Mes services conseillent aux
constructeurs ou à ceux qui procèdent à des
transformations de demander si possible des
agréments européens, ce qui prévient toute
difficulté.
Le délai d'attente pour l'immatriculation d'un
véhicule
importé
et
muni
du
document
d'homologation nécessaire est de trois jours
environ. Il faut tenir compte dans certains cas ­
lorsqu'il manque des documents ou qu'il faut
procéder à des tests supplémentaires ­ d'un délai
plus long qui ne peut toutefois être imputé à la DIV.
02.03
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): In september 2010 waren er in totaal
1.352 elektrische voertuigen, 3.211 voertuigen met
gemengde brandstof elektriciteit en benzine en 23
voertuigen met gemengde brandstof elektriciteit en
diesel ingeschreven in België.
Voertuigen die meer dan 45 kilometer per uur
rijden, kunnen niet worden ingeschreven op basis
van een goedkeuring die afgeleverd is door een
andere Europese lidstaat. Betrokken voertuigen
moeten
eerst
een
Belgische
individuele
goedkeuring bekomen, alvorens ze kunnen worden
ingeschreven. Hierbij is artikel 13, § 5, van het KB
van 15 maart 1968 van toepassing. Mijn diensten
raden constructeurs of ombouwers van voertuigen
aan
om
zoveel
als
mogelijk
Europese
goedkeuringen te vragen. Dit voorkomt problemen.
De wachttijd voor de inschrijving van een
geïmporteerd voertuig dat beschikt over de vereiste
homologatiekwalificatie, bedraagt ongeveer drie
dagen. In sommige gevallen ­ als er stukken
ontbreken of bijkomende tests nodig zijn ­ moet
men rekening houden met een langere wachttijd.
Men kan die langere wachttijd echter niet op het
conto van de DIV schrijven.
Les membres du personnel sont constamment
informés aussi complètement que possible des
immatriculations et des homologations par le biais
de formations, de sessions d'information et de
notices d'instructions. Les clients peuvent exprimer
eux-mêmes leur mécontentement auprès du
guichet des plaintes du gouvernement fédéral. Dans
la pratique, le nombre de plaintes enregistrées pour
l'immatriculation et l'homologation des véhicules est
en
réalité
faible
au
regard
du
volume
d'immatriculations. Chaque plainte n'en est pas
moins prise au sérieux et une réponse est formulée
dans un délai raisonnable.
De personeelsleden worden via opleidingen,
infosessies en instructienota's zo volledig mogelijk
op de hoogte gebracht en gehouden van
inschrijvingen en homologaties. De klanten zelf
kunnen via de klachtenbalie van de federale
overheid hun ontevredenheid uiten. In de praktijk is
het
aantal
binnenkomende
klachten
voor
inschrijving en homologatie van de voertuigen
eigenlijk gering ten overstaan van het volume aan
inschrijvingen. Niettemin wordt elke klacht ernstig
genomen en binnen een redelijke termijn
beantwoord.
02.04 Peter Logghe (VB): De nombreux autres
pays européens sont manifestement plus vite
contents que les autorités belges en la matière.
02.04 Peter Logghe (VB): Blijkbaar zijn er heel
wat andere Europese landen op dat vlak sneller
tevreden dan de Belgische overheid.
02.05 Jef Van den Bergh (CD&V): Dans le cadre
de l'unification européenne, il reste beaucoup à faire
en ce qui concerne l'homologation de véhicules.
02.05 Jef Van den Bergh (CD&V): Inzake de
goedkeuring van types is er op het vlak van de
Europese eenmaking nog werk aan de winkel.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Peter Logghe au ministre pour
l'Entreprise
et la Simplification sur "la
03 Vraag van de heer Peter Logghe aan de
minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
suppression des copilotes par certaines
compagnies aériennes" (n° 8)
over "het
schrappen van
copiloten bij
vliegtuigmaatschappijen" (nr. 8)
03.01 Peter Logghe (VB): Le CEO de Ryanair,
M. Michael O'Leary, a récemment émis la
suggestion de supprimer les copilotes parce qu'ils
sont trop coûteux et seraient en fait superflus. Une
telle mesure est-elle autorisée par les normes de
sécurité belges et internationales? Rappellera-t-on
explicitement aux compagnies à bas tarifs leurs
obligations en la matière?
03.01 Peter Logghe (VB): De CEO van Ryanair
Michael O'Leary lanceerde onlangs de suggestie
om de copiloten af te schaffen omdat ze te duur en
eigenlijk overbodig zouden zijn. Laten de Belgische
en internationale veiligheidsnormen dit wel toe?
Zullen de lagetariefmaatschappijen expliciet worden
gewezen op hun verplichtingen ter zake?
03.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Cette suggestion de M. Michael
O'Leary n'a encore jamais fait l'objet d'une
discussion avec les compagnies aériennes.
La flotte de Ryanair se compose principalement de
Boeing 737. Conformément à son certificat
d'exploitation comme appareil d'aviation civile, ce
type d'avion requiert une occupation minimale de
deux pilotes dans le cockpit.
03.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Over deze suggestie van de
heer Michael O'Leary werd nog nooit van gedachten
gewisseld met de luchtvaartmaatschappijen.
Ryanair vliegt voornamelijk met Boeings 737. Dit
type vliegtuig vereist volgens zijn certificaat om als
toestel in de burgerluchtvaart ingezet te worden,
een minimale cockpitbezetting van twee piloten.
Cette obligation doit être inscrite dans la
réglementation de tout pays qui reconnaît ce
certificat.
Seuls certains petits appareils peuvent être pilotés
sans copilote lorsque le certificat prévoit une
occupation minimum d'une personne.
Ryanair vole avec des licences irlandaises. Il
appartient donc aux autorités irlandaises de la
contrôler.
M. O'Leary est à n'en pas douter au courant de la
réglementation de la navigation aérienne. Ses
propositions visent à attirer l'attention.
Deze verplichting moet worden opgenomen in de
reglementering van elk land dat dit certificaat
erkent.
Er mag uitsluitend zonder copiloot worden gevlogen
in een aantal kleinere vliegtuigtypes als het
certificaat voorziet in een minimale bezetting van
één persoon.
Ryanair vliegt met een Ierse licentie. Het zijn dus de
Ierse autoriteiten die toezicht moeten uitoefenen op
deze maatschappij.
De heer O'Leary is ongetwijfeld perfect op de
hoogte van de luchtvaartreglementering. Zijn
voorstellen zijn vooral bedoeld om de aandacht te
trekken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Questions jointes de
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
grève chez Belgocontrol" (n° 46)
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
grève chez Belgocontrol" (n° 105)
- M. Bert Wollants au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
grève sauvage chez Belgocontrol" (n° 112)
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "Belgocontrol et la sécurité aérienne" (n° 281)
04 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de staking bij Belgocontrol"
(nr. 46)
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de staking bij Belgocontrol"
(nr. 105)
- de heer Bert Wollants aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de wilde staking bij Belgocontrol"
(nr. 112)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
de eerste minister, over "Belgocontrol en de
veiligheid van het luchtverkeer" (nr. 281)
04.01 Ine Somers (Open Vld): La grève de
Belgocontrol qui a eu lieu le 28 septembre a eu de
graves répercussions sur le trafic aérien. Un préavis
de grève avait-il été formulé? Cette grève aurait-elle
pu être évitée? Quand l'accord de coopération de
1989 sera-t-il revu?
04.01 Ine Somers (Open Vld): De staking bij
Belgocontrol op 28 september had zware gevolgen
voor
het
vliegverkeer.
Was
er
een
stakingsaanzegging? Had deze staking voorkomen
kunnen worden? Wanneer wordt er werk gemaakt
van een herziening van het samenwerkingsakkoord
van 1989?
04.02 Valérie De Bue (MR): À la fin de la
législature précédente, M. Bellot, président de la
commission de l'époque, souhaitait un débat sur la
situation de Belgocontrol. L'audit avait été déposé
avant la chute du gouvernement et nombre de
questions sont donc restées sans réponse.
Cette grève est peut-être à replacer dans le
contexte difficile du moment. Elle a bloqué de
nombreux passagers, ce qui a entraîné beaucoup
de nuisances.
J'aimerais vous interroger sur les indemnités pour
les personnes bloquées et les compagnies
aériennes. Quelles sont les mesures prises pour
résorber ce conflit? Qu'avez-vous mis sur la table
pour trouver un accord?
04.02 Valérie De Bue (MR): Op het einde van de
vorige zittingsperiode wilde de toenmalige voorzitter
van deze commissie, de heer Bellot, een debat
organiseren over de toestand bij Belgocontrol. Na
de indiening van het auditverslag is de regering
gevallen, en bijgevolg zijn tal van vragen
onbeantwoord gebleven.
Die staking moet misschien geïnterpreteerd worden
vanuit de huidige, moeilijke omstandigheden. Heel
wat passagiers strandden ten gevolge van de
staking, en dat zorgde voor veel hinder.
Ik zou u willen ondervragen over de vergoedingen
voor
de
gestrande
reizigers
en
de
luchtvaartmaatschappijen.
Welke
maatregelen
werden er genomen teneinde het conflict op te
lossen? Welke voorstellen heeft u geformuleerd om
tot een akkoord te komen?
04.03 Bert Wollants (N-VA): Les problèmes chez
Belgocontrol ne datent pas d'hier. L'audit de KPMG
comportait de sévères critiques à l'égard de la
direction. Que pense le secrétaire d'État de la
responsabilité personnelle des travailleurs qui ont
déclenché la grève sauvage du 28 septembre et qui
ont bloqué de la sorte environ 50 000 voyageurs?
Quelle est la responsabilité de l'administrateur
délégué?
04.03 Bert Wollants (N-VA): Er zijn al langer
problemen bij Belgocontrol. In de audit van KPMG
werd het management zwaar aangepakt. Wat is het
standpunt van de staatssecretaris over de
persoonlijke
verantwoordelijkheid
van
de
werknemers die de wilde staking van 28 september
hebben uitgelokt, zodat ongeveer 50.000 reizigers
geblokkeerd
werden?
Wat
is
de
verantwoordelijkheid
van
de
afgevaardigde
bestuurder?
04.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La grève n'était pas le fait des
syndicats mais d'aiguilleurs du ciel affiliés à la
Belgian Guild of Airtraffic Controllers. Il s'agissait
d'une grève sauvage, sans préavis, qui était donc
imprévisible. Elle a été annoncée la veille dans une
Notice to Airmen (NOTAM), un avis comportant des
informations sur l'espace aérien.
04.04
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De staking ging niet uit van de
vakbonden,
maar
van
een
aantal
luchtverkeersleiders dat aangesloten is bij de
Belgische Gilde der Luchtverkeersleiders. Het ging
om een wilde staking en er was vooraf geen
stakingaanzegging. Deze staking was dus niet te
voorspellen. Pas de dag voordien werd de staking
aangekondigd in een Notice to Airmen (NOTAM),
een bericht met informatie over het luchtruim.
Je condamne le fait que des travailleurs partent en
grève à titre individuel et portent ainsi un préjudice
considérable à la population et à l'économie, au
mépris du dialogue social. Belgocontrol respecte le
droit d'organiser une action collective qui peut
Ik veroordeel het feit dat individuele werknemers
overgaan tot een staking die de bevolking en de
economie aanzienlijke schade toebrengt zonder de
sociale dialoog te respecteren. Belgocontrol erkent
het recht op collectieve actie. Dat mag ook een
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
revêtir un caractère spontané mais doit, dans ce
cas, être reconnue dans les 24 heures par une
organisation syndicale représentative.
spontane actie zijn, maar dan moet die wel binnen
de 24 uur erkend worden door een representatieve
vakorganisatie.
(En français) Cette grève était due au déplacement
de deux contrôleurs aériens par Belgocontrol et à
l'inquiétude des contrôleurs quant à la gestion de
Belgocontrol.
La
décision
relative
à
ces
déplacements a été suspendue par le Conseil
d'État.
(Frans)
De
overplaatsing
van
twee
luchtverkeersleiders door Belgocontrol en de
ongerustheid van de luchtverkeersleiders over het
beheer door Belgocontrol vormden de aanleiding tot
die
staking.
De
beslissing
inzake
die
overplaatsingen werd door de Raad van State
geschorst.
(En néerlandais) L'audit externe a permis de révéler
un certain nombre de problèmes, notamment au
niveau de la gestion. Étant donné que le conseil
d'administration n'a pas encore examiné l'audit, j'ai
demandé à Belgocontrol de me procurer une feuille
de route comportant des recommandations pour
mettre en oeuvre l'audit. Un conseil d'administration
spécial a été convoqué à cet effet le 14 octobre
dernier.
(Nederlands) De externe audit bracht een aantal
problemen aan het licht, waaronder een aantal
managementkwesties. Omdat de audit nog niet
besproken werd in de raad van bestuur, heb ik
Belgocontrol gevraagd om mij een roadmap te
bezorgen om de aanbevelingen van de audit uit te
voeren. Er werd daarover een bijzondere raad van
bestuur bijeengeroepen op 14 oktober.
(En français) Cette grève n'a pas porté atteinte à la
sécurité aérienne car Belgocontrol et les autres
prestataires des services ont pris des mesures
proactives. Belgocontrol garantit aussi un service
minimum pour l'assistance aux aéronefs en
détresse et aux vols à caractère humanitaire.
En ce qui concerne les compensations du préjudice
subi, le règlement européen en la matière prévoit
que les passagers ont droit à une prise en charge,
dont la forme dépend de la durée du retard
(rafraîchissements, possibilité de se restaurer,
hébergement à l'hôtel et remboursement du billet).
Des indemnités éventuelles seront payées par les
personnes ou entités dont la responsabilité civile
sera établie.
(Frans) Die staking heeft de luchtvaartveiligheid niet
in het gedrang gebracht, aangezien Belgocontrol en
de andere dienstverleners proactieve maatregelen
hebben genomen. Belgocontrol garandeert ook een
minimale
dienstverlening
inzake
humanitaire
vluchten en de ondersteuning van luchtvaartuigen in
nood.
Wat de vergoeding van de geleden schade betreft,
bepaalt de Europese verordening ter zake dat de
reizigers recht hebben op een tegemoetkoming. De
vorm daarvan hangt af van de duur van de
vertraging (drankjes, maaltijden, hotelverblijf en
terugbetaling van het ticket).
Een eventuele schadevergoeding zal worden
betaald door de personen of entiteiten die burgerlijk
aansprakelijk worden gesteld.
04.05 Ine Somers (Open Vld): Les problèmes au
sein de Belgocontrol ont déjà été dénoncés à
plusieurs reprises au cours des dernières années. Il
faut
tenir un débat en commission de
l'Infrastructure.
04.05 Ine Somers (Open Vld): De voorbije jaren
werden de problemen bij Belgocontrol al meermaals
aangekaart. Er is nood aan een debat in de
commissie Infrastructuur.
04.06 Valérie De Bue (MR): Une grève est
toujours l'échec du dialogue social. Et en cas de
grève sauvage, il est impossible aux gens de
prendre leurs dispositions.
Nous reviendrons sur la situation particulière de
Belgocontrol.
Il faut cependant vérifier si les préjudices sont
réparés et si les remboursements dus ont bien été
04.06 Valérie De Bue (MR): Een staking is altijd
het gevolg van de mislukking van de sociale
dialoog. In geval van een wilde staking kunnen de
mensen bovendien onmogelijk hun voorzorgen
nemen.
Wij zullen later nog terugkomen op de specifieke
situatie bij Belgocontrol.
Er moet evenwel nagegaan worden of de nodige
schadeloosstellingen werden toegekend en of
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
effectués. Je ne suis pas sûre que ce soit toujours
le cas.
iedereen terdege vergoed werd. Ik ben er niet zeker
van dat dat altijd gebeurd is.
04.07 Bert Wollants (N-VA): La situation doit
rapidement s'améliorer chez Belgocontrol, ne fût-ce
que pour rétablir la paix sociale. La feuille de route
constitue une première étape dans la bonne
direction.
04.07 Bert Wollants (N-VA): Er moeten zo snel
mogelijk verbeteringen bij Belgocontrol komen, al
was het maar om de sociale vrede te herstellen. De
roadmap is een eerste stap in de goede richting.
04.08 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-Groen!):
L'audit de KPMG pourrait-il être rendu public?
Pourrons-nous en discuter? Je me joins aux
collègues qui ont écrit en ce sens au président de la
Chambre. La présidente de la commission a
proposé un débat.
D'après KPMG, plusieurs problèmes se poseraient:
mauvaise santé budgétaire, déséquilibre du conseil
d'administration - composé sur des bases
linguistiques et politiques et non à partir de critères
de compétences - remise en cause de
l'administrateur délégué.
Nous n'avons pu prendre connaissance de
l'intégralité du rapport. J'espère que ce débat aura
lieu rapidement.
04.08 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Zou het auditverslag van KPMG openbaar
kunnen worden gemaakt? Zullen we het kunnen
bespreken? Ik sluit me aan bij de collega's die een
brief in die zin aan de Kamervoorzitter hebben
gestuurd. De voorzitter van de commissie heeft
voorgesteld een debat te organiseren.
Volgens KPMG zouden er verscheidene problemen
rijzen: een slechte budgettaire toestand, een
onevenwichtige samenstelling van de raad van
bestuur (op grond van taalrol en politieke kleur, en
niet op grond van competentie), en de bezwaren
tegen de gedelegeerd bestuurder.
We hebben niet kunnen kennisnemen van het
volledige verslag. Ik hoop dat het debat zeer
binnenkort gevoerd kan worden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Questions jointes de
- M. Ronny Balcaen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le suivi
de l'accident de train en gare d'Arlon le
15 septembre dernier" (n° 53)
- M. Ronny Balcaen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le suivi
de l'accident de train en gare de Mons le
19 novembre 2009" (n° 54)
05 Samengevoegde vragen van
- de heer Ronny Balcaen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de opvolging van het treinongeluk
in het station van Aarlen op 15 september
jongstleden" (nr. 53)
- de heer Ronny Balcaen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de opvolging van het treinongeluk
in het station van Bergen op 19 november 2009"
(nr. 54)
05.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Je
souhaiterais avoir un peu plus d'informations sur les
circonstances et les causes de l'accident entre deux
trains en gare d'Arlon le 15 septembre dernier. De
quelle manière le suivi est-il effectué par
l'organisme national d'enquête? A-t-il notifié à
l'Agence ferroviaire européenne son intention
d'ouvrir une enquête? Quelles sont ses ressources
pour enquêter sur cet accident par rapport à
l`ensemble de ses ressources humaines? Dans
quel délai son rapport sera-t-il transmis? Il me
semble intéressant de savoir si, pour ces deux
accidents en particulier, l'organisme national
d'enquête fait bien son travail. La base de données
de l'Agence ferroviaire européenne n'évoque pas
d'enquête menée sur l'accident d'Arlon.
05.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Ik zou wat
meer informatie willen over de omstandigheden en
de oorzaken van het ongeluk in het station van
Aarlen op 15 september laatstleden waarbij twee
treinen betrokken waren. Hoe volgde het nationale
onderzoeksorgaan
dit
op?
Bracht
het
onderzoeksorgaan het Europees Spoorwegbureau
op de hoogte van zijn plannen om met een
onderzoek te starten? Hoeveel mensen worden er
door het orgaan precies ingezet bij het onderzoek
naar dit ongeluk in verhouding tot het totale
personeelsbestand? Wanneer zal het verslag
worden bezorgd? Ik wil graag weten of het nationale
onderzoeksorgaan met betrekking tot deze twee
ongelukken zijn werk goed gedaan heeft. In de
gegevensbank van het Europees Spoorwegbureau
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
wordt niets vermeld over een onderzoek naar het
ongeluk te Aarlen.
Ma deuxième question porte sur le suivi de
l'accident de train en gare de Mons le 19 novembre
2009. Le 23 décembre 2009, l'organisme national
d'enquête a notifié à l'Agence ferroviaire
européenne qu'il menait une enquête. Mais, à ce
jour, son rapport n'aurait toujours pas été transmis
à cette agence. Or, la directive sur la sécurité des
chemins de fer prévoit que l'organisme d'enquête
publie le rapport final dans les meilleurs délais et
normalement au plus tard douze mois après
l'accident. L'organisme national d'enquête a-t-il
terminé son rapport? Quelles en sont les
conclusions? Peut-il être consulté? S'il n'est pas
encore publié, dans quel délai le sera-t-il?
Dans le procès-verbal de la réunion du CPPT du
4 décembre suivant cet accident à Mons, il est fait
une série de recommandations parmi lesquelles, je
lis le texte: "Dans la courbe de Mons où l'accident
s'est produit, instaurer une réduction de vitesse par
paliers, de 160 à 110 km/h, puis de 110 à 60 km/h,
avec deux crocodiles au lieu d'un seul
actuellement". Il m'a été rapporté qu'Infrabel aurait
mis énormément de temps à répondre à cette
demande. J'aurais voulu savoir ce qu'il en était
aujourd'hui. Infrabel y a-t-elle répondu de manière
positive ou négative?
Mijn tweede vraag heeft betrekking op de follow-up
van het treinongeval in het station van Bergen op
19 november 2009. Op 23 december 2009 deelde
het nationale onderzoeksorgaan het Europees
Spoorwegbureau mee dat het een onderzoek
instelde. Het onderzoeksrapport zou echter nog
altijd niet doorgestuurd zijn naar het Europees
Spoorwegbureau. Overeenkomstig de richtlijn
inzake de veiligheid op de communautaire
spoorwegen moet het onderzoeksorgaan het
eindverslag zo spoedig mogelijk, doch gewoonlijk
niet later dan twaalf maanden na de datum van het
ongeval openbaar maken. Heeft het nationale
onderzoeksorgaan zijn verslag klaar? Wat zijn de
conclusies? Kan het geraadpleegd worden? Als het
rapport nog niet openbaar gemaakt werd, wanneer
zal dat dan wel gebeuren?
In de notulen van de vergadering van het Comité
voor preventie en bescherming op het werk
(CPBW) d.d. 4 december 2009, die gehouden werd
na dat ongeval in Bergen, wordt er een reeks
aanbevelingen gedaan, onder meer het invoeren
van een gefaseerde snelheidsvermindering, van
160 naar 110 km/h en vervolgens van 110 naar
60 km/h, in de bocht bij het station van Bergen waar
het ongeval zich voordeed, met twee railcontacten
in plaats van één zoals nu. Naar verluidt heeft het
antwoord van Infrabel enorm lang op zich laten
wachten. Ik zou graag willen weten wat de huidige
stand van zaken is. Heeft Infrabel positief of
negatief gereageerd?
05.02 Valérie De Bue (MR): Cet été, il y a eu le
rapport de l'ERA, le rapport de la Cour des comptes
et le rapport des experts. Ils contiennent des
constats et des réponses peuvent déjà y être
apportées, notamment sur le fait qu'il y a des
organismes de contrôle mais que la majorité des
personnes recrutées proviennent de la SNCB. Il y a
donc un problème d'indépendance. Y a-t-il déjà des
mesures prises pour revoir les contrats de gestion
de la SNCB et pour renforcer le SSICF, le service
de sécurité et d'interopérabilité du chemin de fer?
05.02 Valérie De Bue (MR): Afgelopen zomer
hebben het Europees Spoorwegbureau, het
Rekenhof en de experts hun verslag uitgebracht.
Daarin staan een aantal vaststellingen en er kunnen
al antwoorden worden aangereikt, met name over
het feit dat er toezichthoudende organen bestaan
maar dat de meeste van de in dienst genomen
personen afkomstig zijn van de NMBS. Er rijst dus
een probleem op het stuk van de onafhankelijkheid.
Werden er maatregelen getroffen om de
beheerscontracten van de NMBS te herzien en om
de DVIS, de Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit
der Spoorwegen, meer slagkracht te geven?
05.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Le grand nombre de questions posées
sur ces deux accidents m'oblige à vous donner une
réponse circonstanciée. Avant de répondre aux
diverses questions, je souhaite replacer le rôle et la
responsabilité de chaque acteur au sein du système
ferroviaire mis en place par la législation
européenne et transposée en droit belge.
05.03 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Het groot aantal vragen dat over de twee
ongevallen gesteld werd, noopt mij ertoe u een
omstandig antwoord te geven. Alvorens de
uiteenlopende vragen te beantwoorden, wens ik de
rol en verantwoordelijkheid van de diverse actoren
in het spoorwegsysteem dat door de Europese, in
Belgisch
recht
omgezette
wetgeving
werd
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
S'agissant de l'accident d'Arlon, le SSICF, service
pour la sécurité et l'interopérabilité des chemins de
fer, a indiqué, le 20 septembre dernier, que, je cite,
"des éléments connus à ce stade, l'accident d'Arlon
ne peut être considéré comme un accident grave".
ingevoerd, in de juiste context te plaatsen.
Met betrekking tot het treinongeluk van Aarlen,
heeft de DVIS er op 20 september jongstleden op
gewezen dat het ongeluk van Aarlen, op grond van
de elementen waarover hij op dat ogenblik
beschikte, niet als een ernstig ongeval kon worden
beschouwd.
Selon les normes fixées par l'Europe, il faut
entendre par "accident grave" soit un accident
faisant au moins un mort, soit un accident avec au
moins 5 personnes grièvement blessées, soit un
accident pour lequel il est supposé que le coût total
des dégâts causés à l'infrastructure, au matériel
roulant et à l'environnement s'élèverait au minimum
à 2 millions d'euros.
L'article 44 de la loi du 19 décembre 2006 impose
une enquête après chaque accident grave.
L'organisme d'enquête peut effectuer des enquêtes
sur les accidents et incidents qui auraient pu
conduire à des accidents graves, y compris les
défaillances techniques au niveau des sous-
systèmes
structurels
ou
des
constituants
d'interopérabilité du système ferroviaire à grande
vitesse. L'enquête est effectuée indépendamment
de toute information et instruction judiciaire et ne
peut, en aucun cas, viser à la détermination de la
faute ou de la responsabilité. Le seul but est
d'enquêter sur les causes techniques de l'accident
et d'aboutir à des recommandations afin d'améliorer
la sécurité de l'exploitation ferroviaire.
L'organisme d'enquête publie le rapport final au plus
tard douze mois après la date de l'événement. Le
rapport est communiqué aux parties concernées.
Depuis cette année, il est possible de consulter sur
le site internet du SPF Mobilité et Transports les
enquêtes ouvertes ainsi que les rapports des
enquêtes clôturées. Chaque année, l'organisme
d'enquête établit, le 30 septembre au plus tard, un
rapport qui rend compte des enquêtes effectuées
l'année précédente, des recommandations et des
mesures prises à la suite des recommandations
formulées précédemment.
Overeenkomstig de door Europa vastgestelde
normen wordt als 'ernstig ongeval' aangemerkt een
ongeval waarbij ten minste één persoon omkomt of
vijf of meer personen ernstig gewond raken of een
ongeval waarvan de totale schade aan de
infrastructuur, het rollend materieel of het milieu op
ten minste 2 miljoen euro kan worden geraamd.
Artikel 44 van de wet van 19 december 2006
bepaalt dat na elk ernstig ongeval een onderzoek
moet worden ingesteld. Het onderzoeksorgaan kan
ook onderzoeken voeren naar ongevallen en
incidenten die hadden kunnen leiden tot ernstige
ongevallen, met inbegrip van technische gebreken
in de subsystemen van structurele aard of in de
interoperabiliteitsonderdelen
van
het
hogesnelheidsspoorwegsysteem. Het onderzoek
wordt onafhankelijk van opsporingsonderzoeken en
gerechtelijke onderzoeken gevoerd en kan in geen
geval betrekking hebben op het vaststellen van
schuld of aansprakelijkheid. Het is er uitsluitend op
gericht de technische oorzaken van het ongeval na
te gaan en aanbevelingen te formuleren om de
spoorwegveiligheid te verhogen.
Het onderzoeksorgaan maakt het eindverslag
uiterlijk twaalf maanden na de datum waarop het
voorval heeft plaatsgevonden openbaar. Het
verslag wordt aan de betrokken partijen
overgezonden.
Sinds dit jaar kunnen de lopende onderzoeken
alsook de verslagen van de afgehandelde
onderzoeken op de website van de FOD Mobiliteit
en Vervoer worden geraadpleegd. Uiterlijk op
30 september van elk jaar publiceert het
onderzoeksorgaan
een
jaarverslag
waarin
verantwoording
wordt
afgelegd
over
de
onderzoeken die het voorafgaande jaar zijn verricht,
de veiligheidsaanbevelingen die zijn gedaan en de
maatregelen die zijn genomen naar aanleiding van
eerdere aanbevelingen.
Le rapport annuel 2009 de l'organisme d'enquête
est également disponible sur le site internet.
Les recommandations en matière de sécurité,
formulées par l'organisme d'enquête, doivent être
Het jaarverslag 2009 van het onderzoeksorgaan
staat eveneens op de website.
De
veiligheidsaanbevelingen
van
het
onderzoeksorgaan
moeten
naar
de
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
adressées à l'autorité de sécurité et, si nécessaire,
à d'autres organismes concernés, qui feront rapport
au moins une fois par an à l'organisme d'enquête
sur les mesures prises ou prévues.
La loi du 26 janvier 2010 exige que l'organisme
d'enquête établisse une banque de données de
tous les accidents et incidents d'exploitation ainsi
que de toutes les enquêtes et analyses d'accidents
et d'incidents et des conclusions y relatives.
L'autorité de sécurité a accès à cette banque de
données.
Sans certificat de sécurité (lorsqu'il s'agit d'une
entreprise ferroviaire) ou agrément de sécurité
(pour un gestionnaire de l'infrastructure), une
entreprise ferroviaire ou un gestionnaire de
l'infrastructure ne peut exercer son activité.
L'autorité de sécurité peut exiger la révision ou
retirer le certificat de sécurité ou l'agrément de
sécurité. Elle notifie sa décision à l'Agence
ferroviaire européenne, l'ERA.
veiligheidsinstantie gestuurd worden en indien nodig
naar andere betrokken instanties, die minstens één
keer per jaar verslag zullen uitbrengen aan het
onderzoeksorgaan in verband met de reeds
genomen of voorgenomen maatregelen.
Overeenkomstig de wet van 26 januari 2010 moet
het onderzoeksorgaan een gegevensbank oprichten
met betrekking tot alle exploitatieongevallen en -
incidenten en alle onderzoeken en analyses naar
ongevallen en incidenten alsmede de daaruit
voortvloeiende
gevolgtrekkingen.
De
veiligheidsinstantie
heeft
toegang
tot
die
gegevensbank.
Een
spoorwegonderneming
of
een
spoorweginfrastructuurbeheerder
kan
zonder
veiligheidscertificaat (in het geval van een
spoorwegonderneming)
of
een
veiligheidsvergunning
(voor
een
spoorweginfrastructuurbeheerder) geen activiteiten
uitoefenen. De veiligheidsinstantie kan eisen dat
een
veiligheidscertificaat
of
een
veiligheidsvergunning herzien wordt, of beslissen
om ze in te trekken. Ze stelt het Europees
Spoorwegbureau (ERA) in kennis van haar
beslissing.
Les entreprises ferroviaires et le gestionnaire de
l'infrastructure
sont
responsables
de
l'établissement, de la mise à jour et de
l'amélioration de leur propre système de gestion de
la sécurité dans le respect des règles de sécurité
constituant le cadre réglementaire national.
Les entreprises ferroviaires et le gestionnaire de
l'infrastructure doivent chacun mettre en place les
procédures, les techniques, les formations, les
contrôles, les audits qui doivent garantir qu'à tout
moment le niveau de sécurité s'améliore. Le niveau
de sécurité est un concept précisé dans l'arrêté
royal du 13 novembre 2009 adoptant le cadre
réglementaire national de sécurité.
De
spoorwegondernemingen
en
de
infrastructuurbeheerder zijn verantwoordelijk voor
het opzetten, updaten en verbeteren van hun eigen
veiligheidsbeheersysteem, met inachtneming van
de veiligheidsvoorschriften die het nationale
regelgevende kader vormen.
De
spoorwegondernemingen
en
de
infrastructuurbeheerder stellen de procedures,
technieken, opleidingen, controles en audits in die
ervoor moeten zorgen dat het veiligheidsniveau blijft
verbeteren. Het veiligheidsniveau is een begrip dat
nader wordt omschreven in het koninklijk besluit
van 13 november 2009 tot vaststelling van het
regelgevende
kader
van
de
nationale
veiligheidsvoorschriften.
(En néerlandais) Ce cadre fixe au niveau national
les objectifs et les méthodes de sécurité pour la
détermination du niveau de sécurité requis pour
l'utilisation et la gestion de l'infrastructure ferroviaire
et du matériel roulant. À cet effet, il est tenu compte
d'un ensemble de valeurs de référence de sécurité
calculées en prenant la moyenne de ces valeurs de
référence sur une période de cinq ans.
Pour permettre aux instances de sécurité de suivre
l'évolution du niveau de sécurité, les entreprises
ferroviaires et le gestionnaire de l'infrastructure
(Nederlands) Dit kader stelt de nationale
veiligheidsdoelstellingen en methodes vast voor het
bepalen van het vereiste veiligheidsniveau voor het
gebruik en beheer van de spoorweginfrastructuur
en het rollend materieel. Daartoe wordt rekening
gehouden
met
een
geheel
van
veiligheidsreferentiewaarden die worden berekend
door het gemiddelde te nemen van die
referentiewaarden over een periode van vijf jaar.
Om de veiligheidsinstanties in staat te stellen de
evolutie van het veiligheidsniveau te volgen, zullen
de
spoorwegondernemingen
en
de
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
devront communiquer leurs valeurs de référence de
sécurité dans un rapport annuel. L'arrêté royal
prévoit également que le ministre peut leur imposer
un objectif particulier de sécurité en les obligeant à
atteindre des valeurs de référence de sécurité
déterminées. Pour maintenir le niveau de sécurité,
ils doivent tenir un registre répertoriant toutes les
activités de gestion de la sécurité, les situations
dangereuses, les modifications des activités, les
décisions prises et les solutions adoptées.
infrastructuurbeheerder
hun
veiligheidsreferentiewaarden in een jaarlijks verslag
moeten meedelen. Het KB bepaalt ook dat de
minister hun een bijzondere veiligheidsdoelstelling
kan opleggen door hen te verplichten om bepaalde
veiligheidsreferentiewaarden te halen. Om het
veiligheidsniveau op peil te houden moeten zij een
register
bijhouden
met
alle
veiligheidbeheersactiviteiten, gevaarlijke situaties,
wijzigingen in de activiteiten, genomen beslissingen
en aangenomen oplossingen.
(En français) Le premier objectif de sécurité annuel
porte sur l'année 2010. L'arrêté royal du 25 juin
2010 qui transpose la directive européenne
2009/149 du 27 novembre 2009 fixe la liste des
indicateurs de sécurité communs et les méthodes
communes de calcul du coût des accidents. Ces
indicateurs sont d'application à partir de 2010. Ils
permettront des comparaisons objectives.
Aujourd'hui, un seul type de sanction existe en cas
de non-respect des objectifs de sécurité, à savoir le
retrait du certificat de sécurité pour l'entreprise
ferroviaire ou de l'agrément de sécurité pour le
gestionnaire de l'infrastructure. Il s'agit là d'une
arme redoutable toutefois très difficile à utiliser car
extrêmement dommageable. Je voudrais proposer
à la Chambre une modification du titre II de la loi du
19 décembre 2006 par l'insertion d'une grille de
sanctions plus proportionnées et donc plus
efficaces.
Pour dresser un tableau complet des acteurs en
présence, permettez-moi de reprendre la réponse
que j'ai transmise le 6 juillet 2010 à la Cour des
comptes.
(Frans) De eerste veiligheidsdoelstelling heeft
betrekking op het jaar 2010. Het koninklijk besluit
van 25 juni 2010 tot omzetting van de Europese
richtlijn 2009/149 van 27 november 2009 bepaalt de
lijst van gemeenschappelijke veiligheidsindicatoren
en de gemeenschappelijke methoden voor de
berekening van de kosten van ongevallen. Die
indicatoren zijn van toepassing vanaf 2010. Ze
maken objectieve vergelijkingen mogelijk.
Vandaag bestaat er slechts een soort sanctie in
geval de veiligheidsdoelstellingen niet in acht
worden genomen, namelijk de intrekking van het
veiligheidscertificaat voor spoorwegondernemingen
of
van de veiligheidsvergunning voor de
spoorweginfrastructuurbeheerder. Daarmee hebben
we een geducht wapen in handen, dat echter
moeilijk kan worden gehanteerd omdat de
aangerichte schade uitermate groot is. Ik zou de
Kamer daarom willen voorstellen titel II van de wet
van 19 december 2006 aan te passen door de
invoeging van een tabel met sancties die meer in
verhouding
staan
tot
de
vastgestelde
tekortkomingen en die dus efficiënter zijn.
Met betrekking tot de personeelssterkte van de
bevoegde instanties, verwijs ik naar het antwoord
dat ik op 6 juli 2010 aan het Rekenhof heb
overgezonden.
Deux fonds budgétaires, pour l'autorité de sécurité
et pour l'organisme d'enquête, constitués par la loi-
programme, assurent une indépendance financière
à ces deux organismes. Les deux arrêtés royaux du
13 et du 17 juin 2010 permettent d'accroître les
effectifs les portant à 7 pour l'organisme d'enquête
et à 29 pour l'autorité de sécurité. Je présenterai
prochainement au Conseil des ministres un arrêté
royal visant à augmenter pour 2011 le budget à
3,75 millions d'euros.
Je rappelle que la sécurité ferroviaire est régie par
la loi du 19 décembre 2006, raison pour laquelle
elle n'a pas fait l'objet de dispositions contractuelles
Twee
bij
de
programmawet
ingestelde
begrotingsfondsen, een voor de veiligheidsinstantie
en een voor het onderzoeksorgaan, verzekeren de
financiële
onafhankelijkheid
van
die
twee
instellingen. De twee koninklijke besluiten van 13 en
17 juni 2010 bieden de mogelijkheid het
personeelsbestand van het onderzoeksorgaan tot 7
eenheden en dat van de veiligheidsinstantie tot 29
eenheden uit te breiden. Ik leg binnenkort aan de
ministerraad een koninklijk besluit voor om voor
2011 de begroting op te trekken tot 3,75 miljoen
euro.
Ik herinner eraan dat de spoorwegveiligheid
geregeld wordt bij de wet van 19 december 2006,
wat ook de reden is waarom er nog geen
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
avec Infrabel et avec la SNCB. Diverses mesures
contractuelles existantes ont une incidence directe
sur
la
sécurité
d'exploitation,
notamment
l'approbation des plans d'entreprise de chacune de
sociétés du groupe SNCB.
contractuele bepalingen met Infrabel en de NMBS
over bestaan. Een aantal bestaande contractuele
maatregelen hebben een rechtstreekse impact op
de exploitatieveiligheid, met name de goedkeuring
van de ondernemingsplannen van elk van de
maatschappijen van de NMBS-Groep.
En accord avec ma collègue chargée des
entreprises publiques, les propositions de la Cour
des comptes seront examinées.
En ce qui concerne l'accident d'Arlon, l'organisme
d'enquête a décidé d'ouvrir une enquête, notifiée
aux divers acteurs concernés, y compris l'ERA.
Diverses réunions avec les services d'enquête de la
SNCB et d'Infrabel ont également eu lieu. La date
de publication du rapport final n'est pas connue.
D'après les premiers éléments de l'enquête
conduite par Infrabel, il apparaît que l'installation
technique de signalisation était, au moment des
faits, conforme aux normes de sécurité.
S'agissant de l'accident de Mons du 19 novembre
2009, la SNCB-Holding a reçu mandat de
l'organisme d'enquête de réaliser l'enquête. Une
nouvelle loi, du 26 janvier 2010, en préparation à
l'époque, prévoyait de retirer à la SNCB-Holding la
compétence en matière d'accidents et incidents
ferroviaires. Entre-temps, il lui revient de poursuivre
ses obligations.
De voorstellen van het Rekenhof zullen worden
onderzocht in overleg met mijn collega die bevoegd
is voor overheidsbedrijven.
Wat het ongeluk te Aarlen betreft, besloot het
onderzoeksorgaan een onderzoek in te stellen. De
betrokken actoren werden hiervan op de hoogte
gebracht, met inbegrip van het Europees
Spoorwegbureau. Er vonden ook verscheidene
vergaderingen plaats met de onderzoeksdiensten
van de NMBS en van Infrabel. Het is niet bekend
wanneer het eindrapport wordt gepubliceerd. Uit de
eerste resultaten van het onderzoek van Infrabel
blijkt dat de seininrichtingsinstallatie op het ogenblik
van de feiten technisch aan de veiligheidsnormen
voldeed.
Wat het ongeluk van 19 november 2009 te Bergen
betreft, werd de NMBS-Holding er door het
onderzoeksorgaan toe gemachtigd om het
onderzoek te voeren. In de nieuwe wet van
26 januari 2010, die toen in voorbereiding was, werd
echter bepaald dat de NMBS-Holding geen
bevoegdheid
meer
zou
hebben
inzake
spoorwegongelukken en -incidenten. Intussen moet
de Holding echter haar verplichtingen blijven
nakomen.
L'organisme d'enquête m'a fait savoir que, la
SNCB-Holding n'ayant pas pu finaliser ce rapport
d'enquête, il devrait effectuer lui-même des devoirs
complémentaires, avant de pouvoir publier le
rapport d'enquête définitif.
Concernant le dépassement des signaux, Infrabel
en a répertorié 93, entre le 1
er
janvier et le
30 septembre 2010. En 2009, 90 dépassements de
signaux avaient été constatés. L'organisme
d'enquête procède actuellement à l'analyse fine de
chacun de ces dépassements.
J'ai eu à coeur de rappeler les responsabilités de
chacun.
Het onderzoeksorgaan heeft mij meegedeeld dat de
NMBS-Holding het onderzoeksrapport niet heeft
kunnen afwerken. Daarom zou het zelf bijkomend
onderzoek
moeten verrichten alvorens het
definitieve
onderzoeksrapport
kan
worden
gepubliceerd.
Infrabel
registreerde
tussen
1 januari
en
30 september 2010 93 seinoverschrijdingen. In
2009 werden 90 overschrijdingen geregistreerd. Het
onderzoeksorgaan voert momenteel een grondige
analyse uit van elk van deze gevallen.
Ik hield eraan om de verantwoordelijkheden van de
diverse actoren te schetsen.
05.04 Jef Van den Bergh (CD&V): Il me semblait
qu'il avait été convenu en Conférence des
présidents que ces questions seraient examinées
au sein de la commission spéciale Sécurité du Rail.
Je donne l'exemple en retirant ma question n° 78,
qui avait été déposée avant le rétablissement de la
05.04 Jef Van den Bergh (CD&V): In de
Conferentie van de voorzitters was er toch
afgesproken om dit soort vragen te behandelen in
de bijzondere commissie Spoorveiligheid? Ik geef
alvast het voorbeeld door mijn vraag nr. 78 in te
trekken. Ze was namelijk ingediend voorafgaand
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
commission spéciale.
La présidente: Les questions de M. Balcaen ont
été portées à l'ordre du jour de notre commission
parce
qu'elles
comprennent
des
éléments
nécessitant une réponse plus rapide.
aan de heroprichting van de bijzondere commissie.
De voorzitter: De vragen van de heer Balcaen
werden in onze commissie geagendeerd omdat ze
elementen bevatten die een sneller antwoord
vereisen.
05.05 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Je ne veux
pas empiéter sur les compétences de la
commission "Sécurité du rail". Il s'agit d'obtenir des
réponses à des questions ponctuelles. Il est
intéressant de connaître l'état d'avancement d'une
enquête.
À propos d'Arlon, je me réjouis que l'organisme
national d'enquête se soit saisi du problème.
Votre réponse concernant l'enquête sur l'accident
de Mons me contrarie quelque peu. En effet, la
procédure ne semble pas encore terminée. D'après
moi, il n'est pas bon que le holding mène l'enquête,
car l'impartialité n'est pas garantie. Je pense que
l'organisme national d'enquête doit reprendre ces
travaux. J'espère que rien ne s'opposera à une
rapide conclusion de l'enquête.
Nous serons attentifs aux initiatives pour rendre la
politique de sanctions en matière de sécurité plus
efficace.
Je prends bonne note de l'accroissement des
effectifs des différentes autorités responsables en
matière de sécurité. Nous resterons également
attentifs à la mise en oeuvre des solutions que vous
présentez.
05.05 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Ik wil mij
niet
op
het
terrein
van
de
commissie
Spoorwegveiligheid begeven. Ik tracht antwoorden
op gerichte vragen te krijgen. Het is interessant om
te vernemen hoe een onderzoek vordert.
Het
verheugt
mij
dat
het
nationaal
onderzoeksorgaan zich over het probleem in Aarlen
buigt.
Ik heb moeite met uw antwoord betreffende het
onderzoek naar het ongeval in Bergen. De
procedure is blijkbaar nog niet afgerond. Volgens
mij is het geen goede zaak dat de Holding dat
onderzoek leidt, omdat de onpartijdigheid op die
manier niet gegarandeerd is. Het nationaal
onderzoeksorgaan zou die werkzaamheden moeten
overnemen. Ik hoop dat het onderzoek snel zal
kunnen worden afgerond.
We zien uit naar initiatieven om de sancties in het
kader van het veiligheidsbeleid doeltreffender te
maken.
Ik neem nota van de personeelsuitbreiding bij de
verschillende veiligheidsinstanties. We zullen
tevens toezien op de uitvoering van de door u
aangereikte oplossingen.
La présidente: Me référant à la suggestion de
M. Van den Bergh, je propose également
d'examiner
les
questions
relatives
à
la
problématique de la sécurité des chemins de fer au
sein de la commission spéciale y afférente. Nous ne
devons, en la matière, suivre des voies parallèles.
De voorzitter: Verwijzend naar de suggestie van de
heer Van den Bergh stel ook ik voor de vragen in
verband met de veiligheidsproblematiek van de
spoorwegen voortaan te behandelen in de
desbetreffende bijzondere commissie. Wij moeten
hier geen parallelspoor volgen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de M. Jef Van den Bergh au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "l'examen de moniteur d'auto-école
et le nombre de moniteurs" (n° 84)
06 Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het examen voor rij-
instructeur en het aantal instructeurs" (nr. 84)
06.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Il n'y a pas
assez de moniteurs d'auto-écoles. Il s'agit même
d'une profession critique sur la liste du VDAB. Cette
situation serait notamment due au caractère
inadéquat de l'examen. Seulement 30 % des
candidats obtiennent le brevet. Le secteur des auto-
06.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Er is een tekort
aan rij-instructeurs. Het beroep is zelfs een
knelpuntberoep op de lijst van de VDAB. Eén van
de oorzaken is het onaangepaste examen. Slechts
30 procent van de kandidaten behaalt het brevet.
De rijschoolsector slaat alarm.
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
écoles tire la sonnette d'alarme.
Est-il exact qu'il existe une pénurie et que le
contenu et le déroulement des examens doivent
être modernisés? La formation actuelle donne-t-elle
encore satisfaction? Comment l'examen et la
formation peuvent-ils être adaptés aux besoins
actuels?
Klopt het dat er een tekort is en dat de inhoud en de
afname van de examens verouderd zijn? Voldoet de
huidige opleiding nog? Hoe kunnen de examinering
en de opleiding worden aangepast aan de huidige
noden?
06.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Les fédérations d'auto-écoles ont
signalé la pénurie de moniteurs d'auto-écoles. Le
SPF Mobilité et Transport a examiné le problème.
Le contenu des examens doit être défini plus
clairement et la procédure d'examen doit être
raccourcie. Il n'existe pas de formation obligatoire.
Après l'examen oral, le candidat effectue un stage
dans une auto-école et doit ensuite obtenir le brevet
lors d'une leçon-modèle. Cette procédure est
suffisante parce que le jury et les professionnels du
secteur peuvent ainsi se faire une opinion des
candidats. Une procédure est actuellement en
cours au sein du SPF pour examiner le contenu des
examens et l'améliorer rapidement.
06.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De rijschoolfederaties hebben hun
tekort aan rij-instructeurs gemeld. De FOD Mobiliteit
en Vervoer onderzocht het probleem. De inhoud
van de examens moet duidelijker worden bepaald
en de examenprocedure moet worden ingekort. Er
is geen verplichte opleiding. Na het mondeling
examen volgt een stage bij een rijschool, waarna
men in een modelles moet slagen om het brevet te
krijgen. Deze procedure is voldoende omdat de jury
en de sector een goed idee krijgen van de
kandidaten. Er loopt nu in de FOD een procedure
om de inhoud van de examens te onderzoeken en
snel te verbeteren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de Mme Valérie De Bue au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le nombre de cyclistes tués sur nos routes"
(n° 168)
07 Vraag van mevrouw Valérie De Bue aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het aantal fietsdoden op
onze wegen" (nr. 168)
07.01 Valérie De Bue (MR): Les cyclistes
représentent
9 %
des
personnes
tuées
annuellement sur nos routes, même si les chiffres
sont globalement moins graves pour ceux-ci que
pour les automobilistes. Ces dernières semaines,
l'IBSR recommande d'améliorer la sécurité pour les
déplacements en vélo. J'aurais voulu faire le point
avec vous sur cette politique.
07.01 Valérie De Bue (MR): Van de
verkeersslachtoffers die jaarlijks omkomen op onze
wegen zijn 9 procent fietsers. Globaal genomen zijn
de cijfers met betrekking tot de fietsers minder
ernstig dan die voor de automobilisten. De jongste
weken sprak het Belgisch Instituut voor de
Verkeersveiligheid (BIVV) zich uit voor een
verbetering van de veiligheidsvoorwaarden voor de
verplaatsingen per fiets. Ik had graag met u een
stand van zaken opgemaakt.
07.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Le rapport relatif aux accidents de vélo,
publié fin 2009 par l'Observatoire pour la sécurité
routière, montre que si le nombre de cyclistes
décédés ou blessés graves a diminué, le risque
individuel par kilomètre parcouru reste quatre fois
plus élevé pour les cyclistes que pour les
automobilistes.
Le rapport fournit d'importantes indications quant
aux causes des accidents et permet de mieux cibler
les actions à entreprendre. Ainsi, près de la moitié
des cyclistes victimes d'un accident sont recensés
au carrefour. Les carrefours dont la priorité est à
droite posent le plus de problèmes, ainsi que les
07.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Uit het rapport betreffende de fietsongevallen dat
eind 2009 door het Observatorium voor de
Verkeersveiligheid werd gepubliceerd, blijkt dat,
ondanks de daling van het aantal doden en
zwaargewonden bij fietsongevallen, het individuele
risico per kilometer voor fietsers vier keer hoger
blijft dan voor automobilisten.
Het rapport bevat belangrijke informatie over de
oorzaken
van
de
ongevallen,
waardoor
doelgerichter kan worden opgetreden. Zo werd bijna
de helft het slachtoffer van een fietsongeval op een
kruispunt. De meeste problemen doen zich voor op
kruispunten waar er voorrang van rechts geldt en op
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
ronds-points, où le nombre d'accidents de vélo est
très élevé.
Les pistes cyclables à double sens et celles qui sont
simplement marquées sur la chaussée sont moins
sûres.
Les accidents de vélo les plus courants sont ceux
qui impliquent un cycliste et une voiture.
J'encourage les gestionnaires de voiries à
consacrer
toute
l'attention
nécessaire
à
l'aménagement de pistes cyclables, séparées si
possible, qui offrent plus de sécurité aux usagers, et
à veiller à la sécurisation des traversées aux
carrefours.
Il faut également améliorer la formation des
cyclistes et leur équipement.
de rotondes, waar zich erg veel ongevallen met
fietsers voordoen.
Tweerichtingsfietspaden en fietspaden die enkel
met een wegmarkering worden aangeduid, zijn
minder veilig.
Bij de meeste fietsongevallen zijn een fietser en een
wagen betrokken.
Ik vraag de wegbeheerders om de nodige aandacht
te schenken aan de aanleg van fietspaden ­ zo
mogelijk gescheiden van de rijweg ­ die veiliger zijn
voor de fietsers en om toe te zien op de beveiliging
van de oversteekplaatsen op kruispunten.
Er zijn echter ook maatregelen nodig op het stuk
van de opleiding en de uitrusting.
Il faut davantage sensibiliser et former les futurs
automobilistes. Des actions ciblées sont organisées
par l'IBSR lors de chaque rentrée scolaire.
Toekomstige chauffeurs moeten meer worden
gesensibiliseerd en een betere opleiding krijgen.
Telkens na de schoolvakanties organiseert het
BIVV gerichte acties in dat verband.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La présidente: Nous en avons ainsi terminé en ce
qui concerne les questions adressées au secrétaire
d'État, M. Schouppe. Les questions qui n'ont pas
été posées sont reportées. La question n° 252 de
Mme Jadin est transposée en question écrite et la
question
n° 206
de
Mme Temmerman
est
réorientée vers la commission de la Santé publique.
C'est à présent au tour de la ministre Vervotte de
répondre aux questions.
Puis-je rappeler aux auteurs des questions
regroupées sous le point 16 de l'ordre du jour la
suggestion qui leur a été faite tout à l'heure de
privilégier le traitement des questions relatives à la
sécurité ferroviaire par la commission spéciale
concernée?
De voorzitter: Tot hier de vragen aan
straatssecretaris Schouppe. De niet-gestelde
vragen worden uitgesteld. Vraag 252 van
mevrouw Jadin wordt omgezet in een schriftelijke
vraag en vraag 206 van mevrouw Temmerman gaat
naar de commissie Volksgezondheid.
Minister Vervotte beantwoordt vanaf nu de vragen.
Mag ik de vragenstellers van de vragen onder
agendapunt 16 de suggestie van daarnet in
herinnering brengen om
de vragen over
spoorveiligheid te behandelen in de betrokken
bijzondere commissie?
07.03 Linda Musin (PS): J'aurais souhaité obtenir
une réponse à ma question sur le plan
d'accélération de l'équipement de sécurité sur le
réseau ferroviaire belge. Devons-nous attendre que
Mme la ministre vienne en parler devant la
commission du Rail?
07.03 Linda Musin (PS): Graag ontving ik een
antwoord op mijn vraag over het plan voor de
versnelde installatie van het veiligheidssysteem op
het Belgische spoorwegnet. Moeten we wachten tot
mevrouw de minister een en ander komt
uiteenzetten
in
de
bijzondere
commissie
Spoorwegveiligheid?
08 Questions jointes de
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la collision de deux trains à Arlon" (n° 1)
- M. Tanguy Veys à la ministre de la Fonction
08 Samengevoegde vragen van
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de botsing tussen twee treinen in Aarlen" (nr. 1)
- de heer Tanguy Veys aan de minister van
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision ferroviaire à Arlon" (n° 3)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision de trains qui s'est produite à Arlon"
(n° 51)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
plan d'accélération de l'équipement de sécurité
sur le réseau ferroviaire belge" (n° 69)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la situation en ce qui concerne l'installation
du système TBL1+, après l'accident de train à
Arlon" (n° 78)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accident de train en gare d'Arlon" (n° 80)
- M. Steven Vandeput à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
situation en ce qui concerne l'installation du
système TBL1+" (n° 96)
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinbotsing in Aarlen" (nr. 3)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinbotsing te Aarlen" (nr. 51)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het plan voor de versnelde invoering van het
veiligheidssysteem
op
het
Belgische
spoorwegnet" (nr. 69)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stand van zaken met betrekking tot de
installatie van TBL1+ naar aanleiding van het
treinongeval in Aarlen" (nr. 78)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinongeluk in het station van Aarlen"
(nr. 80)
- de heer Steven Vandeput aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stand van zaken omtrent de implementatie
van TBL1+" (nr. 96)
08.01 Christophe Bastin (cdH): Le secrétaire
d'État ayant répondu à ma première question sur
l'accident d'Arlon, je ne vais pas la reposer.
Cependant, il faut se préoccuper de la sécurité de
nos citoyens dans le transport ferroviaire.
08.01 Christophe Bastin (cdH): Aangezien de
staatssecretaris al geantwoord heeft op mijn eerste
vraag over het treinongeval in Aarlen, zal ik die niet
opnieuw stellen. Men moet zich echter buigen over
het probleem van de veiligheid van het
spoorwegverkeer.
Comment comptez-vous éviter que de telles
collisions se reproduisent et surtout assurer une
sécurité optimale pour les navetteurs et le
personnel?
Hoe denkt u een herhaling van dat soort botsingen
te voorkomen en op welke manier zal u een
optimale veiligheid voor de reizigers en het
personeel garanderen?
08.02 Tanguy Veys (VB): Comment peut-on éviter
un accident comme celui qui s'est produit à Arlon?
Dans quelle mesure les dispositions prises sont-
elles suffisantes? Plusieurs enquêtes ont été
ouvertes immédiatement après l'accident. Les
résultats peuvent être consultés sur un site internet.
J'ai toutefois observé que les résultats d'une
enquête sur un incident ferroviaire survenu le
14 novembre 2008 à Diegem n'ont pas encore été
publiés sur ce site. J'espère qu'ils le seront dans les
meilleurs délais.
Quelles ont été les premières conclusions de
l'enquête? L'incident d'Arlon se serait-il également
produit avec le système ETCS?
08.02 Tanguy Veys (VB): Hoe kan een ongeval
zoals dat in Aarlen worden vermeden? In hoeverre
zijn
de
genomen
maatregelen
afdoende?
Onmiddellijk na het ongeval werden diverse
onderzoeken gestart. De resultaten van die
onderzoeken kunnen op een webstek worden
bekeken. Ik stel echter vast dat de resultaten van
het onderzoek
naar een treinincident op
14 november 2008 in Diegem nog niet op die
webstek
staan.
Ik
hoop
dat
de
onderzoeksresultaten nu sneller zullen worden
bekendgemaakt.
Wat zijn de eerste conclusies van het onderzoek?
Zou het incident in Aarlen zich ook hebben
voorgedaan met het ETCS-systeem?
08.03 David Geerts (sp.a): S'il est exact que nous
pouvons approfondir davantage les thèmes liés à la
sécurité des chemins de fer au sein de cette
commission, il va cependant également de soi que
des questions concrètes seront posées de temps
08.03 David Geerts (sp.a): Het klopt dat wij in die
commissie
dieper
kunnen
ingaan
op
de
spoorveiligheid,
maar
in
de
commissie
Infrastructuur zullen er uiteraard ook af en toe
concrete vragen worden gesteld. Het een sluit het
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
en temps en commission de l'Infrastructure. L'un
n'exclut pas l'autre.
De quel système de sécurité le train et la ligne
étaient-ils équipés? En cas d'incompatibilité, aucun
des deux systèmes de sécurité ne peut fonctionner.
andere niet uit.
Met welk veiligheidssysteem waren de trein en de
lijn uitgerust? Als die veiligheidssystemen niet op
elkaar zijn afgestemd, dan werken beide niet.
08.04 Linda Musin (PS): L'accident de train à Arlon
le 15 septembre dernier rappelle que nous devons
être attentifs en permanence à la sécurité du rail. Je
voudrais donc évoquer le plan d'accélération en
matière de sécurité du rail, prévu pour l'installation
de TBL1+ afin de gagner un an sur les quatre
envisagés.
Le rapport avance le chiffre de 3 500 trains
immobilisés en 2010, et près de 16 000 entre 2010
et 2012 pour que ce système puisse être installé.
Depuis mars dernier, combien de trains a-t-on dû
immobiliser pour cette installation? Où en est
l'installation du système de sécurité dans les
infrastructures et le matériel roulant? Le planning
initial évoqué en mars est-il respecté? Peut-on
disposer d'une copie de celui-ci?
08.04 Linda Musin (PS): Het treinongeluk in
Aarlen op 15 september leert ons dat we constant
aandacht moeten hebben voor de veiligheid van het
spoorwegverkeer. Ik zou het dus willen hebben over
het plan voor de versnelde invoering van het
TBL1+-veiligheidssysteem op het spoorwegnet
teneinde in drie jaar klaar te zijn in plaats van de
geplande vier jaar.
Het verslag heeft het over 3.500 uit de roulatie
genomen treinen in 2010, en bijna 16.000 tussen
2010 en 2012 om het systeem te kunnen
installeren. Hoeveel treinen heeft men sinds maart
van dit jaar uit de roulatie moeten nemen om het
systeem te installeren? Hoe ver staat men met de
installatie van het veiligheidssysteem op het niveau
van de infrastructuur en het rollend materieel? Zit
men op schema met de aanvankelijke planning die
in maart naar voren werd geschoven? Kunnen we
een exemplaar van die planning krijgen?
08.05 Valérie De Bue (MR): Nous voulions vous
entendre à propos des circonstances de l'accident,
de l'évolution de l'enquête et du plan de
sécurisation.
D'après La Libre Belgique, Infrabel déclare être à
42 % au niveau des bornes TBL1+ et à 280 trains
équipés, soit 78 % de l'objectif 2010. Confirmez-
vous ces chiffres ou maintient-on le rythme décidé à
la suite de Buizingen?
08.05 Valérie De Bue (MR): Wij willen dat u meer
uitleg geeft over de omstandigheden van het
ongeluk, de vooruitgang van het onderzoek en het
beveiligingsplan.
Infrabel verklaart in La Libre Belgique TBL1+ voor
42 procent gerealiseerd te hebben en 280 treinen
ermee uitgerust te hebben. Dat is 78 procent van de
doelstelling voor 2010. Kunt u deze cijfers
bevestigen of houdt men het schema aan dat na
Buizingen werd afgesproken?
08.06 Steven Vandeput (N-VA): Quels sont les
problèmes majeurs concernant le placement du
nouveau système TBL1+ et quelles sont les
solutions? L'échéancier prévu pourra-t-il encore être
respecté?
08.06 Steven Vandeput (N-VA): Wat zijn de
belangrijkste problemen en de oplossingen
betreffende de installatie van het nieuwe TBL1+-
systeem? Kan de vooropgestelde planning alsnog
gehaald worden?
08.07 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): On
ne connaît pas encore les conclusions des
enquêtes en cours. Il ressort des premiers éléments
qu'au moment des faits, la signalisation technique
était conforme aux normes de sécurité et qu'elle
fonctionnait normalement. Il n'est pas exclu que le
conducteur de train qui partait d'Arlon ait brûlé le
signal d'arrêt simple.
L'infrastructure est munie du système d'aide à la
conduite Memor Crocodile. Ce dispositif répète au
conducteur l'état d'un signal. La motrice électrique
08.07 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
conclusies van de lopende onderzoeken zijn nog
niet gekend. Volgens de eerste elementen blijkt dat
de technische seininstallatie op het ogenblik van de
feiten conform was met de veiligheidsnormen en
normaal functioneerde. Het is niet uitgesloten dat de
treinbestuurder die vertrok vanuit Aarlen het
vereenvoudigd stopsysteem is voorbijgereden.
De
infrastructuur
is
uitgerust
met
het
besturingssysteem Memor Krokodil. Het gaat om
een toestel dat de toestand van het sein voor de
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
qui partait de la gare d'Arlon était équipée du
Memor Crocodile ainsi que du système Memor 2+
des Chemins de fer luxembourgeois. Il est prévu d'y
ajouter le système TBL1+. En l'absence de
conclusions définitives, aucune mesure spécifique
n'a encore été prise. Par contre, des mesures
générales ont évidemment été prises après le
tragique accident ferroviaire à Buizingen.
bestuurder herhaalt. Het elektrische motorstel dat
vertrok vanuit het station Aarlen, is uitgerust met
Memor Krokodil, evenals met het systeem
Memor 2+ van de Luxemburgse Spoorwegen. Er
wordt gepland om het ook uit te rusten met het
systeem TBL1+. Aangezien er nog geen definitieve
conclusies zijn, zijn er ook nog geen specifieke
maatregelen genomen. Uiteraard zijn er wel al
algemene
maatregelen
genomen
na
het
dramatische treinongeluk in Buizingen.
(En français) La sécurité est et reste ma priorité
absolue.
Après Buizingen, j'ai organisé une concertation à
propos de la sécurité globale au sein du Groupe
SNCB, avec les trois CEO et les syndicats
reconnus. L'objectif était d'accélérer et d'approfondir
cette politique.
Cette consultation a débouché sur une vision
partagée des aspects de sécurité, comme la
protection des trains et le système de signalisation,
la charge de travail, la formation, la culture de la
sécurité et aussi la discipline. Les rencontres ont
également abouti à des recommandations que le
Groupe SNCB et les syndicats continueront
d'inclure dans le dialogue social.
(Frans) De veiligheid is en blijft mijn absolute
prioriteit.
Na het ongeval in Buizingen heb ik overleg
georganiseerd met de drie CEO's en de erkende
vakbonden over de algemene veiligheid binnen de
NMBS-Groep.
Het
streven
was
dat
het
veiligheidsbeleid versneld zou worden uitgevoerd en
zou worden uitgediept.
Dat overleg mondde uit in een gedeelde visie voor
de veiligheidsaspecten, zoals de beveiliging van de
treinen en het signalisatiesysteem, de werkdruk, de
personeelsbezetting,
de
opleiding,
de
veiligheidscultuur en ook de discipline. De
besprekingen
hebben
tevens
aanbevelingen
opgeleverd die de NMBS-Groep en de vakbonden
zullen blijven meenemen in het sociale overleg.
(En néerlandais) À l'intention des nouveaux
commissaires, je rappelle que l'objectif que nous
poursuivons est toujours l'introduction du système
ETCS. Ce système contrôle en permanence la
vitesse du train et l'arrête automatiquement en cas
de vitesse excessive. En Belgique, il est déjà utilisé
sur les lignes TGV et il sera installé ultérieurement
sur les lignes conventionnelles.
Il n'est pas sans importance de savoir que les
boîtiers du système ETCS sont les mêmes que
ceux du système TBL1+. Quand nous avons placé
ces boîtiers, nous avons été confrontés à un
dilemme: soit les placer sur toute la ligne ­ c'est le
système ETCS -, soit les placer aux arrêts. Nous
avons opté pour cette seconde solution car elle
nous permettra d'équiper d'abord les zones à
risques. Ainsi, nous serons à même de garantir le
plus vite possible une plus grande sécurité sur le
réseau.
En d'autres termes, TBL1+ constitue une étape
intermédiaire sur la voie de l'instauration du
système ETCS. Les boîtiers étant identiques, ils ne
devront pas être ôtés. Il suffira de les programmer
autrement. TBL1+ arrête automatiquement tout
train franchissant un feu rouge. Ce système
effectue en outre un contrôle de vitesse 300 mètres
(Nederlands) Voor de mensen die nieuw zijn in deze
commissie, benadruk ik dat de doelstelling blijft om
het ETCS-systeem in te voeren. Dit systeem voert
een permanente snelheidscontrole uit en doet de
trein bij een te hoge snelheid automatisch stoppen.
Het is in België al in gebruik op de
hogesnelheidslijnen en zal later worden ingevoerd
op de conventionele lijnen.
Belangrijk om te weten is dat de bakjes van het
ETCS-systeem dezelfde zijn als die van TBL1+. Bij
het plaatsen van die bakjes hadden we twee
keuzes: we plaatsen ze over de hele lijn ­ dat is het
ETCS-systeem ­ of we plaatsen ze op de
stopplaatsen. Wij hebben voor het laatste gekozen,
omdat we zo eerst de risicovolle gebieden
bedienen. Zo kunnen we zo snel mogelijk een
grotere veiligheid garanderen op het net.
TBL1+ is met andere woorden een tussenstap om
het ETCS-systeem te implementeren. De bakjes
zijn dezelfde en kunnen dus blijven liggen, ze
moeten alleen anders worden geprogrammeerd.
TBL1+ zorgt ervoor dat een trein automatisch stopt
bij het voorbijrijden van een rood licht. Het systeem
voert bovendien een snelheidscontrole uit op
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
avant le feu rouge et freine automatiquement tout
train dont la vitesse excède les 40 km/h.
300 meter voor het rode sein en remt de trein
automatisch af als de snelheid hoger is dan
40 kilometer per uur.
Le groupe SNCB s'est engagé à accélérer
l'installation du système TBL1+. Les progrès sur le
terrain font régulièrement l'objet d'une évaluation et
d'une communication lors des réunions mensuelles
que j'ai avec les trois CEO. D'ici à la fin 2010, 53 %
des signaux seront équipés du TBL1+. Fin 2012, ce
pourcentage devra être passé à 87 et tous les
signaux devront être équipés fin 2015.
De NMBS-Groep heeft zich geëngageerd om
versneld TBL1+ te installeren. De voortgang op het
terrein
wordt
regelmatig
geëvalueerd
en
meegedeeld in de maandelijkse vergaderingen die
ik met de drie CEO's heb. Tegen einde 2010 zullen
53 procent van de seinen zijn uitgerust met TBL1+,
eind 2012 moet dat 87 procent zijn, einde 2015 alle
seinen.
Fin 2012, 91,7 % des véhicules de traction seront
équipés du système TBL1+ ou du système ETCS,
qui sont compatibles avec l'équipement au sol.
Tegen eind 2012 zal 91,7 procent van de
tractievoertuigen uitgerust zijn met TBL1+ of ETCS,
die compatibel zijn met de uitrusting op de grond.
Le planning initial partait d'un taux de 81,9 %.
Actuellement, 269 véhicules sont équipés du
système TBL1+. Ils seront au nombre de 319 ou
31 % du total fin 2010.
In de oorspronkelijke planning werd uitgegaan van
81,9 procent.
Momenteel zijn 269 voertuigen uitgerust met
TBL1+. Tegen eind 2010 zullen dat er 319 zijn of
31 procent van het totaal.
(En français) La SNCB équipera 334 véhicules
(64 %) en 2011 et 2 083 véhicules (91,7 %) en
2012.
Une immobilisation du véhicule pendant une
semaine est nécessaire pour effectuer ce travail.
(Frans) In 2011 zal de NMBS 334 voertuigen met dit
systeem uitrusten en in 2012 2.083 voertuigen, wat
het aantal uitgeruste voertuigen op respectievelijk
64 en 91,7 procent zal brengen.
Daartoe moet het voertuig gedurende één week
stilstaan.
(En néerlandais) On ne peut pas aller plus vite. Le
maximum est fait. L'échéancier prévu pour
l'introduction de TBL1+ doit être réaliste et
réalisable.
Les plus gros problèmes en matière d'infrastructure
concernent l'insertion du nouveau système dans les
installations existantes, la mise hors service des
voies concernées et l'approvisionnement en
matériaux spécifiques. Les deux plus gros
problèmes qui se posent sur le plan de l'équipement
des trains sont le processus d'homologation sur les
réseaux étrangers et la nécessité d'immobiliser les
trains pendant une semaine pour accomplir les
travaux de montage.
(Nederlands) Nog sneller gaan, is niet mogelijk. We
doen het maximum van wat we kunnen. De
planning voor de implementatie van TBL1+ moet
realistisch en uitvoerbaar zijn.
De grootste moeilijkheden inzake de infrastructuur
zijn de integratieproblemen van het nieuwe systeem
met de bestaande installaties, het buiten dienst
stellen van sporen en de bevoorrading van
bepaalde materialen. De twee grootste problemen
bij de uitrusting van de voertuigen zijn het
homologatieproces op de buitenlandse netten en de
noodzaak om de voertuigen een week lang te
immobiliseren voor de montagewerkzaamheden.
(En français) Parallèlement, l'équipement du réseau
avec l'ETCS a commencé, dans le cadre de
l'engagement pris entre l'État belge et Infrabel de
respecter la réglementation européenne sur
l'équipement du réseau international prioritaire de
marchandises. D'ici fin 2020, les principales lignes
du réseau seront dotées de l'ETCS et, à l'horizon
2030, le reste du réseau en sera pourvu. La gare
d'Arlon sera équipée du TBL1+ début 2010 et de
l'ETCS à l'horizon 2020.
(Frans) Tegelijk werd van start gegaan met de
uitrusting van het spoorwegennet met ETCS in het
kader van de afspraken die tussen de Belgische
Staat en Infrabel werden gemaakt inzake de
inachtneming van de Europese regels betreffende
de uitrusting van het prioritaire internationale
goederennet. Tegen eind 2020 zullen de
belangrijkste lijnen uitgerust zijn met ETCS, tegen
2030 volgt de rest van het spoorwegennet. Begin
2010 zal het station Aarlen worden uitgerust met
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
TBL1+ en tegen 2020 met ETCS.
(En néerlandais) Infrabel a institué un groupe de
pilotage chargé d'examiner pourquoi certains trains
ne marquent pas l'arrêt devant un signal rouge.
(Nederlands) Infrabel heeft een stuurgroep
opgericht om te onderzoeken waarom seinen
worden voorbijgereden.
Composé de représentants d'Infrabel et des
entreprises ferroviaires, parmi lesquelles la SNCB,
ainsi que de deux experts de l'organe national de
sécurité, le groupe de pilotage se réunit
mensuellement depuis le 19 avril 2010 et est
présidé par le responsable de la sécurité de la
société ferroviaire Captrain. Quatre groupes de
travail ont été créés: "technique et signalisation",
"programme
conducteurs",
"analyse
des
dépassements de signal" et "expérience sur le
terrain". Ces groupes se réunissent régulièrement
et enregistrent des progrès.
De stuurgroep komt sinds 19 april 2010 maandelijks
samen en bestaat uit vertegenwoordigers van
Infrabel
en
van
spoorwegondernemingen,
waaronder de NMBS, en uit twee experts van de
nationale
veiligheidsinstantie.
De
veiligheidsverantwoordelijke
van
de
spoorwegonderneming Captrain zit de stuurgroep
voor. Er zijn vier werkgroepen: `techniek en
seininrichting', `programma bestuurders', `analyse
seinvoorbijrijdingen' en `ervaring op het terrein'.
Deze groepen komen regelmatig samen en boeken
vooruitgang.
08.08 Christophe Bastin (cdH): N'y a-t-il pas eu
une erreur pour Arlon? On parle de 2010 et 2020
pour TBL+?
08.08 Christophe Bastin (cdH): Werd er niet een
foutje gemaakt wat het station Aarlen betreft? U had
het over 2010 en 2020 voor de uitrusting met
TBL+?
08.09 Inge Vervotte, ministre (en français): Je
vérifierai cette information. Selon moi, ce doit être
2011!
08.09 Minister Inge Vervotte (Frans): Ik zal die
informatie checken. Volgens mij moet het 2011 zijn!
08.10 Christophe Bastin (cdH): Des problèmes
de personnel et opérationnels se posent aussi mais
la priorité absolue est la sécurité. Je veillerai à
suivre l'évolution en la matière.
08.10 Christophe Bastin (cdH): Er zijn ook
personeelsproblemen en operationele knelpunten
maar de veiligheid is de absolute prioriteit. Ik zal de
evolutie ter zake op de voet volgen.
08.11 Tanguy Veys (VB): Je ne sais pas si la
ministre peut fournir des détails sur le rapport du
parquet. L'information selon laquelle l'opération de
rattrapage a été accélérée d'un an est positive,
même si cela donne l'impression qu'on attend un
nouvel incident. Comment est-on parvenu à ce gain
d'un an?
08.11 Tanguy Veys (VB): Ik weet niet of de
minister details uit het verslag van het parket kan
geven. Het is goed nieuws dat de inhaalbeweging
met een jaar werd versneld, al geeft het de indruk
dat men op een nieuw incident wacht. Hoe is men
tot dat jaar winst gekomen?
08.12 David Geerts (sp.a): Seul le système
auxiliaire Memor Crocodile était prévu. Il convient
d'examiner rapidement la manière de réduire les
facteurs de risque.
08.12 David Geerts (sp.a): Alleen het Memor
Krokodil hulpsysteem was aanwezig. Men moet op
korte termijn uitzoeken hoe de risicofactoren
kunnen worden verminderd.
08.13 Linda Musin (PS): Merci pour cette réponse
qui manifeste votre détermination. Peut-on obtenir
copie du planning?
08.13 Linda Musin (PS): Dank u voor uw
antwoord. Het geeft duidelijk uw vastberadenheid
weer. Kunnen wij een kopie van de planning
krijgen?
08.14 Valérie De Bue (MR): Vous avez produit une
bonne mise à jour du plan de sécurisation. L'ETCS
est toujours prévu aux environs de 2030. C'est le
meilleur système de sécurité. Mais nous aurons
l'occasion de vous interroger à nouveau en
commission de la Sécurité du Rail.
08.14 Valérie De Bue (MR): U hebt een goede
update gemaakt van het beveiligingsplan. Het is
nog altijd de bedoeling om ETCS tegen 2030 in te
voeren. Het is het beste veiligheidssysteem dat er
bestaat. Wij zullen u uiteraard in de commissie
Spoorwegveiligheid opnieuw kunnen ondervragen.
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
08.15 Steven Vandeput (N-VA): Il semble qu'en
dehors de l'homologation, la plupart des problèmes
soient maîtrisés, et que, pour la majeure partie, le
projet pourra être mis en oeuvre selon le planning.
08.15 Steven Vandeput (N-VA): Blijkbaar zijn de
meeste problemen onder controle, uitgezonderd de
homologatie, en zal het project grotendeels volgens
planning kunnen verlopen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de M. Peter Logghe à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les crèches dans les gares"
(n° 17)
09 Vraag van de heer Peter Logghe aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "kindercrèches in
treinstations" (nr. 17)
09.01 Peter Logghe (VB): La SNCB envisage
d'ouvrir des crèches dans les gares dans deux ans.
La mise en oeuvre d'un projet pilote à la gare
d'Audenarde coûterait 250 000 euros. Il conviendra
toutefois de modifier la loi pour réserver les places
aux enfants des navetteurs et du personnel de la
SNCB. Quelles mesures de sécurité seront prises?
Combien d'enfants pourront être accueillis? Quelles
seront les modalités d'inscription pour les
navetteurs? Qui précisément entrera en ligne de
compte? Combien coûtera une place? Dans quelles
gares des crèches seront-elles aménagées?
09.01 Peter Logghe (VB): Binnen twee jaar zou de
NMBS kinderdagverblijven openen in stations. Een
proefproject in het station van Oudenaarde zou
250.000 euro kosten. Om de plaatsen te reserveren
voor kinderen van pendelaars en van het eigen
personeel is wel een wetswijziging nodig. Welke
veiligheidsmaatregelen zullen er genomen worden?
Voor hoeveel kinderen zal er plaats zijn? Hoe
kunnen pendelaars inschrijven? Wie komt er
precies in aanmerking? Hoeveel zal een
opvangplaats kosten? In welke stations komen er
kinderdagverblijven?
09.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'objectif n'est pas de réserver les places aux seuls
navetteurs ou membres du personnel des chemins
de fer. La SNCB souhaiterait toutefois réserver dix
places pour les enfants du personnel. En
Communauté française, une modification de la loi
est suffisante à cet effet.
09.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het is
niet de bedoeling om de plaatsen uitsluitend aan te
bieden aan pendelaars of spoorwegpersoneel. De
NMBS zou wel maximum tien plaatsen willen
reserveren voor de kinderen van het personeel.
Daarvoor is enkel een wetswijziging nodig in de
Franse Gemeenschap.
La SNCB ne va pas gérer cette activité elle-même,
elle va louer l'espace contre une redevance de
50 euros le mètre carré par an. La SNCB procédera
aux investissements nécessaires pour aménager
les lieux et les doter des équipements de base
requis tels que les installations sanitaires, l'eau, le
chauffage, l'électricité et les infrastructures de
sécurité, conformément aux normes en vigueur en
matière de crèches. L'exploitant prendra en charge
la décoration des locaux, ainsi que les mesures de
sécurité organisationnelles ou électroniques.
Le nombre de places disponibles à Audenarde sera
fixé en accord avec l'exploitant, qui a été choisi
parmi des candidats expérimentés. Cet exploitant
devra
respecter
la
réglementation
de
la
Communauté flamande et sera contrôlé par Kind en
Gezin. La réglementation s'appliquera aussi en
matière d'inscription des enfants et de contribution
des parents.
Les bâtiments qui entrent en ligne de compte pour
l'aménagement de crèches se trouvent dans les
gares suivantes ou à proximité de celles-ci:
De NMBS zal niet zelf aan kinderopvang doen,
maar de ruimte verhuren tegen een vergoeding van
50 euro per vierkante meter per jaar. De NMBS zal
de nodige investeringen doen om de ruimtes in te
richten met de vereiste basisuitrusting, zoals
sanitaire installaties, water, verwarming, elektriciteit
en infrastructurele veiligheid volgens de geldende
normen inzake kinderopvang. De exploitant zal
instaan voor de aankleding van de lokalen en de
organisatorische
of
elektronische
veiligheidsmaatregelen.
Het aantal opvangplaatsen in de crèche in
Oudenaarde zal bepaald worden in overleg met de
exploitant, die gekozen wordt uit ervaren
kandidaten. Die exploitant moet de reglementering
van de Vlaamse Gemeenschap volgen en zal
gecontroleerd worden door Kind en Gezin.
Diezelfde reglementering moet gevolgd worden bij
de inschrijving van de kinderen en de bijdrage van
de ouders.
De gebouwen die in aanmerking komen voor de
inrichting van kinderdagverblijven bevinden zich in
of nabij de stations in Oostende, Oudenaarde,
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
Ostende, Audenarde, Malines, Bruxelles-Midi,
Liège, Arlon et Charleroi-Sud. Le comité de
direction de la SNCB-Holding a approuvé, le
27 août, le lancement de deux projets pilotes, à
Audenarde et à Liège-Guillemins. Dans une
deuxième phase, la faisabilité sera examinée pour
les autres sites. D'autres sites nouvellement
proposés entreront aussi en ligne de compte.
Nous essayons de stimuler l'initiative des crèches
sans les gérer nous-mêmes et, à cet effet, nous
appliquons la réglementation existante.
Mechelen, Brussel-Zuid, Luik, Aarlen en Charleroi-
Zuid. Het directiecomité van de NMBS-Holding
heeft op 27 augustus zijn goedkeuring gegeven
voor het opstarten van twee proefprojecten in
Oudenaarde en Luik-Guillemins. In een tweede fase
wordt de haalbaarheid van de overige plaatsen
onderzocht.
Ook
nieuw
voorgestelde
vestigingsplaatsen komen in aanmerking.
We proberen kinderopvang te stimuleren, zonder
zelf aan kinderopvang te doen, en volgen daarvoor
de bestaande reglementering.
09.03 Peter Logghe (VB): Les 250 000 euros
destinés au projet expérimental à Audenarde seront
donc entièrement à charge du holding. Le conseil
communal de Roulers a débattu hier de la question
de savoir si la gare entrerait en ligne de compte.
Est-il exact que l'option ne sera pas envisagée dans
un premier temps?
09.03 Peter Logghe (VB): De 250.000 euro voor
het proefproject in Oudenaarde is dus enkel voor de
kosten voor de holding. Gisteren werd in de
gemeenteraad van Roeselare besproken of het
station in aanmerking zou komen. Klopt het dat
daar in eerste instantie niet aan gedacht wordt?
09.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
faut un espace disponible et un potentiel suffisant,
et il faut des exploitants. Il faut tenir compte de
nombreux facteurs.
09.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
moet een ruimte beschikbaar zijn, er moet
voldoende potentieel zijn en er moeten exploitanten
zijn. Er zijn heel wat factoren waarmee rekening
moet worden gehouden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Questions jointes de
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
situation catastrophique vécue par les usagers
de ligne 154 Dinant-Bruxelles entre Namur et
Dinant et des usagers de la ligne 166 Dinant-
Bertrix" (n° 19)
- M. Christophe Bastin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les problèmes récurrents rencontrés sur la
ligne Dinant-Namur-Bruxelles" (n° 199)
10 Samengevoegde vragen van
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de zeer slechte omstandigheden waarin de
reizigers op lijn 154 Dinant-Brussel tussen
Namen en Dinant en de reizigers op lijn 166
Dinant-Bertrix moeten reizen." (nr. 19)
- de heer Christophe Bastin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aanhoudende problemen op de lijn Dinant-
Namen-Brussel" (nr. 199)
10.01 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): La
situation vécue par les usagers des lignes 154
Dinant-Bruxelles et 166 Dinant-Bertrix est de plus
en plus problématique. Vu des difficultés
récurrentes d'accouplement et de découplement en
gare de Namur avec les trains assurant le trajet
Namur ­ Liers, les retards s'accumulent, avec des
correspondances ratées et de longues heures
d'attente.
Quelle est la cause des incidents à répétition sur
cette ligne Dinant-Bruxelles? Quelles sont les
mesures prises par la SNCB? Est-il envisagé
d'assurer des liaisons directes entre Bruxelles et
Dinant aux heures de pointe? Dans quels délais
pensez-vous pouvoir procéder aux améliorations
10.01 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): De
situatie waarmee reizigers op lijn 154 Dinant-
Brussel
en
lijn 166
Dinant-Bertrix
worden
geconfronteerd, is almaar schrijnender. Door het feit
dat er zich regelmatig problemen voordoen bij de
koppeling en ontkoppeling in het station van Namen
van treinen die op de verbinding Namen-Liers
worden ingezet, stapelen de vertragingen zich op,
met gemiste aansluitingen en urenlange wachttijden
tot gevolg.
Wat zijn de oorzaken van de regelmatige incidenten
op de lijn Dinant-Brussel? Welke maatregelen heeft
de NMBS genomen? Denkt men eraan tijdens de
spitsuren
rechtstreekse
verbindingen
tussen
Brussel en Dinant te verzekeren? Tegen wanneer
denkt u dat de noodzakelijke verbeteringen kunnen
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
nécessaires? Qu'est-ce qui sera entrepris par la
SNCB en termes de communication?
worden aangebracht? Welke stappen zal de NMBS
doen op het gebied van communicatie?
10.02 Christophe Bastin (cdH): Je me contenterai
de vous faire part du ras-le-bol des navetteurs.
Quelles sont les causes des problèmes empêchant
le fonctionnement optimal des trains sur la ligne 154
Dinant-Namur-Bruxelles et du train P qui va vers
Jemelle?
Quelles sont les mesures prises par la SNCB?
Quels sont les délais prévus pour assurer une
amélioration effective du transport ferroviaire sur
cette ligne?
10.02 Christophe Bastin (cdH): Ik beperk me
ertoe u de onvrede van de pendelaars over te
brengen.
Waardoor worden de problemen die een optimaal
treinverkeer op lijn 154 Dinant-Namen-Brussel en
de P-trein naar Jemelle verhinderen, veroorzaakt?
Welke maatregelen heeft de NMBS genomen?
Binnen welke termijn zal het treinverkeer op die lijn
daadwerkelijk beter gaan verlopen?
10.03 Inge Vervotte, ministre (en français):
Depuis septembre 2009, les relations en train ICM
reliant Bruxelles-Namur-Liège sont assurées durant
les heures de pointe par de nouvelles voitures à
double étage M6. En juillet et août 2010, sur 86
circulations on dénombre 10 suppressions dont 2
causées par la tempête du 14 juillet 2010. Lorsque
le train ICM de 18 h 18 à Namur est en retard, des
dispositions sont prises pour assurer les
correspondances ou, au pire, par la mise en place
de bus pour acheminer la clientèle.
Les problèmes rencontrés sont causés par des
avaries liées au matériel roulant ou par des
problèmes liés aux opérations de dégroupement à
Namur.
La SNCB a pris des mesures pour assurer un
meilleur suivi des opérations de dégroupement des
trains à Namur, par la présence d'une infrastructure
de conduite et d'un dépanneur et la définition d'un
plan de secours spécifique. Ces deux mesures sont
déjà d'application. D'ici à 2015, beaucoup de
nouveau matériel sera livré: des voitures à double
étage, 305 automotrices Desiro et de nouvelles
locomotives de type 18.
10.03
Minister
Inge
Vervotte
(Frans):
Sinds september 2009 worden er voor de
verbindingen met ICM-treinstellen op de lijn
Brussel-Namen-Luik tijdens de spits nieuwe M6-
dubbeldekkers ingezet. In juli en augustus 2010
werden 10 van de 86 treinen afgeschaft, waarvan 2
ten gevolge van het stormweer op 14 juli 2010. Als
de ICM-trein van 18.18 uur in Namen vertraging
heeft, worden er maatregelen getroffen om de
aansluitingen te garanderen of worden er, in het
slechtste geval, bussen ingelegd om de reizigers te
vervoeren.
De problemen worden veroorzaakt door defecten
aan het rollend materieel of problemen met het
splitsen van de treinen in Namen.
De NMBS heeft maatregelen genomen om het
splitsen van de treinen in Namen beter te laten
verlopen, door het inzetten van een technicus en te
voorzien in hulplocomotieven. Tevens werd er een
specifiek
noodplan
uitgewerkt.
Die
twee
maatregelen zijn al van kracht. Tegen 2015 zal er
veel
nieuw
materieel
geleverd
worden:
dubbeldeksrijtuigen, 305 Desiro-motorstellen en
nieuwe locomotieven T18.
Il n'entre pas dans les intentions de la SNCB de
modifier l'offre entre Bruxelles et Dinant. La scission
du train à Namur est inévitable.
La clientèle est informée au moyen de différents
canaux de communication dont l'information en
temps réel en gare et dans les trains, via internet ou
SMS.
De NMBS is niet van plan het aanbod tussen
Brussel en Dinant te wijzigen. De trein moet
noodzakelijkerwijs te Namen gesplitst worden.
De reizigers worden geïnformeerd via diverse
communicatiekanalen, waaronder informatie in
realtime in de stations en treinen, via internet of
sms.
10.04 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Je
voudrais remercier la SNCB pour les efforts
réalisés, néanmoins je pense qu'il faut des mesures
10.04 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Ik dank
de NMBS voor de geleverde inspanningen. Ik denk
echter dat er structurele maatregelen nodig zijn. Ik
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
structurelles. Je regrette que vous ayez répondu
négativement à ma proposition de mettre en place
un train direct de Bertrix à Bruxelles.
betreur uw afwijzing van mijn voorstel om een
rechtstreekse trein in te leggen van Bertrix naar
Brussel.
10.05 Christophe Bastin (cdH): Je suis heureux
d'apprendre la mise en place du dépanneur et du
plan de secours. Peut-être qu'après 2015, nous
aurons une ligne directe entre Bruxelles et Dinant!
10.05 Christophe Bastin (cdH): Ik ben verheugd
te vernemen dat er een technicus wordt ingezet en
dat er een noodplan werd uitgewerkt. Wie weet rijdt
er na 2015 een rechtstreekse trein tussen Brussel
en Dinant!
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Questions jointes de
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'insatisfaction grandissante des usagers de la
SNCB selon une enquête de Test-Achats et la
liste des gares ayant obtenu les plus mauvais
résultats" (n° 20)
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats de l'enquête de Test-Achats quant à la
ponctualité des trains" (n° 49)
- M. André Frédéric à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats de l'enquête de Test-Achats quant à la
satisfaction des usagers des trains" (n° 57)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la satisfaction des voyageurs" (n° 63)
11 Samengevoegde vragen van
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de stijgende ontevredenheid bij NMBS-reizigers
volgens een onderzoek van Test-Aankoop en de
lijst van de slechtste stations" (nr. 20)
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de resultaten van de enquête van Test-Aankoop
wat de stiptheid van de treinen betreft" (nr. 49)
- de heer André Frédéric aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de resultaten van de enquête van Test-Aankoop
wat de tevredenheid van de treinreizigers betreft"
(nr. 57)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de reizigerstevredenheid" (nr. 63)
11.01 David Geerts (sp.a): L'enquête de Test-
Achats a confirmé l'insatisfaction croissante des
voyageurs qui empruntent régulièrement le train.
Ainsi, en cas de panne, les voyageurs ne se voient
quasi jamais présenter de perspective de solution.
Outre les plaintes concernant la ponctualité et les
mauvaises correspondances, on se dit également
insatisfait de l'infrastructure d'une série de gares. À
cet égard, celle de Herentals est une nouvelle fois
lanterne rouge au classement des gares de la
région. Par le passé, des projets d'amélioration
avaient toutefois été régulièrement mis en avant.
Quel est l'état d'avancement de ces projets? Des
crédits seront-ils rapidement mis à disposition pour
les gares qui réalisent un piètre score?
11.01 David Geerts (sp.a): Het onderzoek van
Test-Aankoop
bevestigde
een
stijgende
ontevredenheid bij mensen die regelmatig de trein
nemen. Zo is er vaak bij pannes geen zicht op een
oplossing. Naast klachten over de stiptheid en
slechte aansluitingen, werd ook geklaagd over de
infrastructuur van een aantal stations, waarbij dat
van Herentals eens te meer uitblonk als het
slechtste station in de regio. In het verleden werden
nochtans vaak plannen ter verbetering opgesteld.
Hoe ver staat het met de realisatie van die
plannen? En zijn er voor de stations die slecht
scoren, op korte termijn kredieten beschikbaar?
11.02 André Frédéric (PS): L'enquêté menée il y a
quelques semaines présente un certain nombre
d'insatisfactions importantes dans le chef des
utilisateurs de la SNCB.
Chaque année, l'augmentation sensible du nombre
de voyageurs va de pair avec une insatisfaction
croissante. Quelles sont les mesures prises afin
d'inverser cette courbe négative?
87 % des personnes interrogées désignent la
11.02 André Frédéric (PS): Het onderzoek van
een paar weken geleden heeft bij de gebruikers van
de NMBS een paar belangrijke klachten aan het
licht gebracht.
De jaarlijkse stijging van het aantal reizigers is
gevoelig maar gaat gepaard met een stijgende
ontevredenheidsgraad. Welke maatregelen worden
genomen om die negatieve trend om te buigen?
Stiptheid
wordt
door
87 procent
van
de
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
ponctualité comme étant le premier point à
améliorer. Infrabel dévoilait pour le premier
trimestre 2010 un taux de ponctualité de 85,6 %,
soit un chiffre historiquement bas, et une baisse de
3,7 % par rapport à la même période en 2009.
Comment la société évalue-t-elle les résultats de
l'enquête de Test-Achats? Ne serait-il pas opportun
d'améliorer les méthodes de calcul et/ou de
pondération du Groupe SNCB qui ne comptabilise
pas les retards de moins de 6 minutes?
Le Groupe SNCB a investi et progressé dans
l'emploi des nouvelles technologies ("Railtime"),
mais ne faudrait-il pas mettre l'accent sur
l'information directe sur les quais? Ne pourrait-on
améliorer la coordination entre le Groupe SNCB et
les autres entreprises de transport public?
ondervraagde personen aangegeven als het
voornaamste op te lossen probleem. Volgens
Infrabel bedraagt het stiptheidspercentage voor het
eerste kwartaal van 2010 85,6 procent, wat
historisch laag is en een achteruitgang met
3,7 procent betekent in vergelijking met dezelfde
periode in 2009.
Hoe interpreteert de maatschappij de resultaten van
het onderzoek van Test-Aankoop? Moeten de
reken- en/of wegingmethodes van de NMBS waarbij
geen rekening wordt gehouden met vertragingen
van minder dan zes minuten, niet worden
verbeterd?
De NMBS-Groep heeft geïnvesteerd in nieuwe
technologieën ("Railtime") en heeft hierin ook
vooruitgang geboekt maar moet het accent niet
worden gelegd op de rechtstreekse informatie op de
perrons? Kan de coördinatie tussen de NMBS-
Groep
en
de
andere
openbare
vervoerondernemingen niet verbeterd worden?
11.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Test-Achats
suggère de porter à 95 % le seuil minimum de
ponctualité dans le prochain contrat de gestion. Il
préconise en outre l'instauration de meilleurs
indicateurs
de
qualité,
une
plus
grande
transparence, la publication de statistiques plus
précises et une simplification du système de
compensation.
Ces dernières années, nombre d'améliorations ont
déjà été apportées mais l'enquête montre que nous
n'y sommes pas encore. Dans quelle mesure les
efforts fournis ont-ils porté leurs fruits? Quels
espoirs la ministre nourrit-elle pour la suite?
Envisage-t-elle
de
prendre
des
mesures
supplémentaires pour augmenter le taux de
satisfaction des voyageurs?
11.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Test-Aankoop
suggereert om in het volgende beheerscontract de
minimumdrempel voor de stiptheid tot 95 procent op
te trekken en pleit voor betere kwaliteitsindicatoren,
voor meer transparantie, voor de publicatie van
nauwkeurigere
statistieken
en
voor
een
vereenvoudiging van het compensatiesysteem.
Er werden de laatste jaren al heel wat verbeteringen
doorgevoerd, maar het onderzoek wijst uit dat we er
nog niet zijn. In hoeverre hebben de geleverde
inspanningen
vruchten
afgeworpen?
Welke
verwachtingen heeft de minister voor de toekomst?
Overweegt de minister extra maatregelen om de
reizigerstevredenheid te verhogen?
11.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
ressort de l'enquête de satisfaction de Test-Achats
que la ponctualité des trains constitue le problème
le plus important. Ce problème est constamment
évoqué lors de mes réunions mensuelles avec les
CEO. La ponctualité constitue une priorité dans les
contrats de gestion et constituait l'élément principal
du contrat de 2008. Des investissements
considérables seront nécessaires pour supprimer
les principales raisons des problèmes de
ponctualité.
Vu l'importance accordée à la ponctualité, des
mécanismes de sanction ont été inscrits dans le
contrat de gestion. Une entreprise peut être
responsabilisée en lui infligeant des amendes mais
l'objectif ne peut évidemment pas être de la
11.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Uit de
tevredenheidsenquête van Test-Aankoop komt de
stiptheid van de treinen naar voren als het
belangrijkste pijnpunt. Ook op mijn maandelijkse
vergaderingen met de CEO's komt dit steevast aan
bod. De stiptheid is een prioriteit in de
beheersovereenkomsten. Het hoofdpunt van de
overeenkomst van 2008 was de stiptheid. De
belangrijkste oorzaken van stiptheidsproblemen
wegwerken, vergt grote investeringen.
Gezien het belang dat aan de stiptheid wordt
gehecht,
zijn
in
de
beheersovereenkomst
sanctiemechanismen
opgenomen.
Een
onderneming kan worden `geresponsabiliseerd' via
boetes, maar het kan uiteraard niet de bedoeling
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
sanctionner au point de la mettre en difficulté. Nous
avons essayé de trouver un équilibre à cet effet.
zijn om de onderneming zozeer te beboeten dat
deze in de problemen komt. We hebben
geprobeerd daarin een evenwicht te vinden.
On n'a encore jamais autant investi dans
l'équipement et l'infrastructure. En 2008, un
montant de 1,7 milliard d'euros a été consacré à
des commandes de matériel roulant pour 100 000
places assises supplémentaires. Les nouvelles
rames seront progressivement mises en service sur
le réseau et auront un impact positif sur la
ponctualité et le confort, tout comme de grands
projets d'infrastructure comme le RER et la liaison
Diabolo. Pour les voyageurs qui souhaitent que leur
train soit ponctuel aujourd'hui, il est évidemment
décevant de m'entendre chaque fois répondre que
ces trains ne seront mis en service qu'à l'avenir.
Aujourd'hui, nous n'avons toutefois pas d'autre
choix: des trains vétustes sont en circulation, tandis
que le nombre de voyageurs ne cesse de croître.
Pour la première fois, un mécanisme de sanction a
été intégré dans le contrat de gestion. Si les chiffres
en matière de ponctualité ne sont pas bons, Infrabel
peut par exemple perdre une partie de sa dotation
d'exploitation. Depuis 2008, Infrabel a ainsi perdu
plus de 3 millions d'euros.
Er werd nog nooit zoveel geïnvesteerd in uitrusting
en in infrastructuur. In 2008 werd 1,7 miljard euro
besteed aan bestellingen van rollend materieel voor
100.000 bijkomende zitplaatsen. De nieuwe
treinstellen zullen geleidelijk op het net komen en
een positieve impact hebben op de stiptheid en het
comfort, net zoals grote infrastructuurprojecten als
het GEN en de Diaboloverbinding. Voor iemand die
wil dat zijn trein vandaag stipt rijdt, is het natuurlijk
een teleurstelling dat ik telkens moet antwoorden
dat die treinen er pas in de toekomst zullen zijn.
Vandaag hebben we echter geen andere keuze en
rijden er verouderde treinen, terwijl het aantal
reizigers steeds groeit.
Voor de eerste keer werd een sanctiemechanisme
opgenomen in de beheersovereenkomst. Als de
stiptheid niet goed is, kan Infrabel bijvoorbeeld een
deel van haar exploitatietoelage verliezen. Sinds
2008 verloor Infrabel zo al meer dan 3 miljoen euro.
Je conçois que l'augmentation tarifaire provoque un
certain mécontentement, mais j'estime que la
SNCB a le droit de majorer ses prix en cas de
dépassement de l'indice santé. Si la SNCB n'atteint
pas certaines normes, un pourcentage de 1 % peut
être déduit. Ce mécanisme est la seule raison pour
laquelle une hausse tarifaire ne peut parfois pas
être intégralement appliquée. J'estime que le
dispositif de sanction prévu lorsque les normes de
ponctualité ne sont pas respectées pourrait être
remis en question.
Il est également important de mentionner que nous
avons été assez sévères vis-à-vis de nous-mêmes
dans le contrat de gestion et que nous avons
toujours augmenté nos objectifs. La norme est
passée de 89,5 % à 91 %. Par ailleurs, notre régime
de compensations est le plus généreux d'Europe.
Les exigences posées par le gouvernement belge
sont plus élevées que celles de l'Europe.
Il va de soi que tout peut toujours être amélioré.
Nous aurons l'occasion d'aborder à nouveau ce
point lors de l'élaboration du prochain contrat de
gestion.
Ik begrijp dat er ongenoegen is over de
tariefstijging, maar ik vind dat de NMBS het recht
heeft
de
prijzen
te
verhogen
als
de
gezondheidsindex wordt overschreden. Als de
NMBS bepaalde normen niet haalt, kan daarop een
percentage van zo'n 1 procent worden ingeboet.
Dat is de enige reden waarom een prijsverhoging
soms niet ten volle kan worden doorgevoerd. Het
bestraffingmechanisme bij het niet-halen van de
stiptheidsnormen, stel ik wel ter discussie.
Belangrijk om te vermelden is ook dat wij in de
beheersovereenkomst vrij streng geweest zijn voor
onszelf en onze doelstellingen steeds hebben
verhoogd. De norm van 89,5 procent is geëvolueerd
naar
91 procent.
Bovendien
is
onze
compensatieregeling de hoogste van Europa. De
eisen van de Belgische regering gaan veel verder
dan de Europese.
Uiteraard is er altijd ruimte voor verbetering.
Daarover kunnen we spreken bij de volgende
beheersovereenkomst.
(En français) Une comparaison entre les données
SNCB et celles de Test-Achats est difficilement
réalisable dans la mesure où les méthodes sont
différentes. Dans le contrat de gestion entre l'État
(Frans) Het is moeilijk om een vergelijking te maken
tussen de gegevens van de NMBS en de gegevens
van Test-Aankoop, aangezien de gehanteerde
methodes
verschillend
zijn.
In
de
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
belge et les trois sociétés du groupe SNCB, il est
prévu que celles-ci élaborent des mesures de
qualité.
beheersovereenkomst tussen de Belgische Staat
en de drie maatschappijen van de NMBS-Groep
wordt
bepaald
dat
laatstgenoemde
kwaliteitsmaatregelen uitwerken.
(En néerlandais) D'une part nous voulions quantifier
les choses, collecter des chiffres et procéder à des
évaluations sur la base de critères objectifs. D'autre
part nous voulions en savoir plus sur le vécu des
voyageurs parce que chiffres et vécu ne
correspondent pas souvent.
(Nederlands) Enerzijds waren we geïnteresseerd in
de metingen, de cijfers en de objectieve criteria.
Anderzijds wilden wij ook meer weten over de
beleving, omdat de cijfers en de beleving van de
mensen vaak niet overeenkomen.
(En français) La mesure de la qualité sera confiée à
un organisme extérieur, validée par la Direction
générale Transports et certifiée par un organisme
extérieur. La SNCB travaille avec un manuel de
qualité, approuvé par la DGTT et le comité
consultatif des usagers sous réserve de
certification, et certifié par un contrôleur de qualité
externe et agréé.
Le baromètre de la qualité n'analyse pas la qualité
technique réellement produite mais l'expérience
subjective des voyageurs.
Les procédures de mesures aussi bien objectives
que subjectives font l'objet depuis juin 2010 d'un
audit commandé par le SPF Mobilité et Transports.
Le pourcentage de ponctualité est calculé sur
l'ensemble des trains qui atteignent leur destination
avec un retard inférieur à 6 minutes. Il est repris
comme tel dans le contrat de gestion entre l'État
belge et Infrabel. Au niveau européen, cette règle
est la norme pour le calcul de la ponctualité. La
plupart des correspondances principales avec un
autre train restent garanties même en cas de retard
de moins de 6 minutes.
Depuis 2008, des statistiques portant sur la
ponctualité sont publiées sur le site d'Infrabel
(ponctualité globale, ponctualité des dix lignes
radiales vers Bruxelles, ponctualité globale selon le
type de trains, ponctualité de huit grandes liaisons
Inter-City, ponctualité à 93 points de mesurage,
ponctualité à l'arrivée dans les grandes gares non-
bruxelloises et ponctualité tenant compte du
nombre de voyageurs dans le train).
(Frans) De kwaliteitsmeting zal aan een extern
orgaan worden toevertrouwd, ze zal door het
Directoraat-generaal Vervoer te Land (DGVL)
worden bekrachtigd en door een externe instantie
worden gecertificeerd. De NMBS gebruikt een
kwaliteitshandleiding die in eerste instantie wordt
goedgekeurd door het DGVL en het Raadgevend
Comité van de Gebruikers met voorbehoud van
certificering en dat vervolgens door een externe en
erkende kwaliteitscontroleur wordt gecertificeerd.
De kwaliteitsbarometer onderzoekt niet de eigenlijke
technische kwaliteit, maar wel de subjectieve
tevredenheid van de reizigers.
Over zowel de objectieve als de subjectieve
metingen loopt sinds juni 2010 een audit op vraag
van de FOD Mobiliteit en Vervoer.
Voor het stiptheidspercentage wordt rekening
gehouden met het totale aantal treinen dat met
minder dan 6 minuten vertraging op zijn
bestemming aankomt. Dit staat ook zo in het
beheerscontract tussen de Belgische Staat en
Infrabel. Op het Europese niveau geldt deze regel
eveneens als norm voor de berekening van de
stiptheidscijfers.
De
meeste
belangrijke
aansluitingen blijven verzekerd wanneer een trein
minder dan 6 minuten vertraging heeft.
Sinds 2008 worden de stiptheidsstatistieken op de
site van Infrabel gepubliceerd. Er wordt een
onderscheid gemaakt tussen de globale stiptheid,
de stiptheid van tien grote lijnen bij aankomst in
Brussel, de globale stiptheid volgens het treintype,
de stiptheid van acht grote intercityverbindingen, de
stiptheid op 93 meetpunten, de stiptheid bij
aankomst in de grote niet-Brusselse stations en de
stiptheid rekening houdend met het aantal reizigers
in de trein.
Notons aussi le pourcentage de correspondances
assurées dans certaines gares: Brugge, Gent-Sint-
Pieters, Zottegem, Antwerpen-Centraal, Mechelen,
Leuven, Mons, Charleroi, Namur et Liège-
Guillemins.
Voorts dient er gewezen te worden op het
percentage aansluitingen dat in sommige stations
wordt
verzekerd:
Brugge,
Gent-Sint-Pieters,
Zottegem, Antwerpen-Centraal, Mechelen, Leuven,
Bergen, Charleroi, Namen en Luik-Guillemins.
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
Si l'audit externe des manuels de qualité approuve
les normes retenues, je ne vois pas la nécessité de
les modifier.
Als de gehanteerde normen door de externe audit
van de kwaliteitshandboeken worden goedgekeurd,
zie ik de noodzaak niet om die normen te wijzigen.
(En néerlandais) Les trains qui transportent de
nombreux voyageurs seront prépondérants. Les
trains qui parviennent à destination après une
correspondance seront aussi pris en considération,
tout comme les grandes gares et les axes
principaux. Le nouveau système sera donc plus
étendu et beaucoup plus précis.
(Nederlands) Er zijn treinen waarop veel passagiers
zitten en die wegen zwaarder door; treinen met een
bestemming na een overstap worden mee in kaart
gebracht, net als de grote stations en de
hoofdassen. Het wordt dus een uitgebreider en veel
preciezer systeem.
(En français) Les protocoles d'accord entre la
SNCB et les sociétés régionales de transport TEC
et De Lijn définissent aussi un plan de
correspondance entre les trains à l'arrivée et les
bus au départ. Ce plan de correspondance intègre
aussi les minutes d'attente des bus en cas de retard
des trains. Tout problème persistant est discuté lors
des commissions provinciales des transports en
commun et le délai d'attente des bus est
éventuellement allongé afin de maintenir la
correspondance.
(Frans) De samenwerkingsakkoorden tussen de
NMBS en de regionale vervoersmaatschappijen
TEC en De Lijn voorzien ook in een plan voor
aansluiting tussen aankomende treinen en
vertrekkende bussen. In dat aansluitingsplan wordt
ook rekening gehouden met het aantal minuten
wachttijd voor de bussen in geval van
treinvertraging. Aanslepende problemen worden
besproken tijdens vergaderingen van de provinciale
vervoerscommissies en de wachttijd voor de
bussen wordt eventueel verlengd teneinde de
aansluiting te vrijwaren.
(En néerlandais) Il s'agit également de mesures
destinées à améliorer la fiabilité des infrastructures
et à réduire le nombre de perturbations aux
passages à niveau et à en limiter l'impact. Ces
mesures concernent par ailleurs une accélération
des
interventions
sur
des
infrastructures
endommagées ainsi qu'une diminution de la
fréquence des incidents occasionnés par des tiers.
Dans
ce
domaine,
nous
songeons
plus
particulièrement aux vols de câbles, mais aussi aux
nombreux suicides. L'enjeu final est l'amélioration
permanente des communications en cas de
perturbation du trafic.
Infrabel suit attentivement la question de la
ponctualité et les comités de suivi aux échelons
central et régionaux rassemblent les différents
services du Groupe SNCB et tentent d'apporter des
solutions. Le plan d'action d'Infrabel prévoit
également des actions destinées à réduire le
nombre de pannes et de perturbations, des
procédures pour remédier rapidement aux
éventuelles défaillances par le biais d'équipes
mobiles et des moyens pour fournir aux clients des
informations plus précises sur les retards, leurs
causes, les prévisions et les transports de
remplacement proposés.
(Nederlands) Het betreft ook maatregelen om de
betrouwbaarheid van de infrastructuur te verbeteren
en inzake een vermindering van het aantal
storingen op de overwegen en hun impact. Het gaat
eveneens over snellere interventies bij de
beschadiging van de infrastructuur en over de
vermindering van de frequentie van door derden
veroorzaakte incidenten. Wij denken hier aan de
kabeldiefstallen,
maar
ook
aan
de
vele
zelfdodingen. Het gaat tot slot over de continue
verbetering van de communicatie bij verstoord
verkeer.
De stiptheid wordt door Infrabel bijzonder
opgevolgd.
Centrale
en
regionale
opvolgingscomités
verenigen
alle
betrokken
diensten van de NMBS-Groep en zoeken naar
oplossingen. Het actieplan van Infrabel omvat ook
acties die tot doel hebben het aantal pannes en
storingen te verminderen, procedures om zo snel
mogelijk storingen te verhelpen via mobiele equipes
en middelen om de klanten beter te informeren over
vertragingen, hun oorzaken, de vooruitzichten en de
vervoersalternatieven.
(En français) Un bureau externe de consultance a
été désigné pour analyser le problème de la
ponctualité. Cet audit devrait identifier les causes
des retards et les mesures en vue d'y remédier.
Après une première analyse, certains points ont été
(Frans) Er werd een extern consultancykantoor
aangeduid om het probleem van de stiptheid te
analyseren. Deze audit zou het mogelijk moeten
maken om de oorzaken van de vertragingen te
identificeren en om oplossingen naar voren te
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
mis en évidence. Ces consultants cherchent des
solutions, entre autres pour les lignes Gand-
Malines, Gand-Bruxelles, Mons-Bruxelles, Tournai-
Bruxelles, Charleroi-Bruxelles, Bruxelles-Liège,
Gand-Anvers et Tournai-Liège.
brengen. Na een eerste analyse kwamen al een
aantal punten aan het licht. De consultants zoeken
oplossingen, onder andere voor de lijnen Gent-
Mechelen, Gent-Brussel, Bergen-Brussel, Doornik-
Brussel, Charleroi-Brussel, Brussel-Luik, Gent-
Antwerpen en Doornik-Luik.
Certes, nous travaillons pour résoudre les causes
de retard sur le long terme. Toutefois, des mesures
peuvent être prises à court terme pour garantir plus
de régularité.
L'adaptation des horaires sur un certain nombre de
lignes sensibles est prévue pour le mois
de décembre 2010 et un plan global d'action a été
mis sur pied au sein de la SNCB sur la base des
résultats déjà engrangés.
Er wordt weliswaar op lange termijn gewerkt om de
oorzaken van de vertragingen aan te pakken. Er
kunnen
echter
ook
kortetermijnmaatregelen
genomen worden om meer stiptheid te garanderen.
Op een aantal gevoelige lijnen zal de dienstregeling
in december 2010 worden aangepast. De NMBS
heeft ondertussen ook een globaal actieplan
opgesteld op basis van reeds geboekte resultaten.
(En néerlandais) Des solutions doivent être
trouvées pour les problèmes relatifs au matériel,
comme ceux qui concernent le début de la mise en
service des nouvelles voitures à double étage M6.
Tous les problèmes ne peuvent toutefois être
résolus à court terme.
Par ailleurs, les retards sont souvent dus à des
problèmes de capacité. La mise en service continue
de nouvelles voitures M6 et leur affectation sur des
lignes dont le taux d'occupation est élevé se
traduisent par un confort accru et une diminution du
nombre de trains surchargés. Les voitures M6
seront progressivement mises en service jusqu'au
printemps 2011 et les premières automotrices
Desiro le seront à partir de la mi-2011. Les
premières seront mises en service sur la liaison
avec le Luxembourg et sur les liaisons Cityrail
autour de Bruxelles. Les nouvelles locomotives de
type 18 seront bientôt mises en service également.
Par ailleurs, une grande quantité de matériel
voyageurs existant sera modernisée. Le groupe
SNCB investit également dans le renforcement de
la capacité de l'infrastructure, comme les lignes à
quatre voies autour de Bruxelles et le Diabolo. Dans
le cadre de la rénovation des gares, l'accessibilité
sera essentiellement améliorée.
La SNCB investit aussi dans l'amélioration de
l'information par le biais de canaux qui peuvent être
consultés à tout moment et partout. Parallèlement
au service My Train Info, la SNCB veut également
proposer le service SMS 2828. En 2010, il a été
procédé au lancement du site internet mobile
m.sncb.be ainsi que d'une mini-version d'e-Google,
de Yahoo et du service d'informations RailTime. En
cas d'incidents graves, comme l'accident de
Buizingen, des informations supplémentaires seront
communiquées par la voie de bannières. Toutefois,
la SNCB est souvent dépendante de tiers pour la
(Nederlands) Voor de problemen met het materieel
- zoals de kinderziektes bij de nieuwe M6-
dubbeldekrijtuigen - worden er oplossingen gezocht.
Niet alles kan echter op korte termijn worden
opgelost.
Vertragingen worden ook vaak veroorzaakt door
capaciteitsproblemen. De continue instroom van
M6-rijtuigen en de inzet ervan op treinen met hoge
bezetting zorgen zowel voor een beter comfort als
voor een daling van het aantal overbezette treinen.
Nog tot voorjaar 2011 zullen M6-rijtuigen instromen
en vanaf midden 2011 zullen de eerste motorstellen
Desiro in dienst worden genomen. De eerste stellen
zullen worden ingezet op de verbinding met
Luxemburg en op de Cityrailverbindingen rond
Brussel. Ook de nieuwe locomotieven van het
type 18 worden binnenkort in gebruik genomen.
Bovendien
wordt
heel
wat
bestaand
reizigersmaterieel gerenoveerd. De NMBS-Groep
investeert momenteel ook in capaciteitsverhoging
van de infrastructuur, zoals de viersporige lijnen
rond Brussel en de Diabolo.Bij de stationsrenovatie
wordt vooral de toegankelijkheid verbeterd.
De NMBS investeert ook in betere informatie via
kanalen die altijd en overal raadpleegbaar zijn.
Naast de dienst My Train Info, wil de NMBS ook
sms 2828 aanbieden. In 2010 werd de mobiele
website m.nmbs.be gelanceerd, alsook een
miniversie voor e-Google en Yahoo, net als
RailTime Informatie. Bij ernstige incidenten, zoals
bij het ongeval van Buizingen, wordt extra informatie
getoond via banners. De NMBS is echter vaak
afhankelijk van informatie vanwege derden. Dit is
een van de crisispunten. Zolang informatie niet is
geverifieerd, verspreidt Infrabel die niet.
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
diffusion d'informations. Il s'agit de points délicats.
Tant que les informations n'ont pas été vérifiées,
Infrabel ne les diffuse pas.
En cas de perturbation grave et de longue durée du
trafic ferroviaire, la SNCB fournit des informations,
par l'apposition d'affiches dans les gares, la
distribution de dépliants, des communiqués de
presse ou des kiosques d'informations mobiles. Les
nouvelles rames seront également équipées
d'écrans qui diffuseront des informations en temps
réel. Infrabel est responsable de la communication
diffusée par les haut-parleurs placés dans les
gares, sur les grands panneaux d'annonces et sur
les petits écrans installés sur les quais. Les
accompagnateurs de train fournissent également
des informations aux voyageurs en temps réel.
Dans le cadre de leur formation, leur attention est
spécialement attirée sur la nécessité d'informer les
clients à temps et correctement, et de leur expliquer
les causes des retards.
En outre, des mesures importantes ont été prises
dans
le
domaine
de
la
communication
d'informations en interne. Je songe notamment à la
création du dispatching des voyageurs.
L'information aux voyageurs est également une
priorité pour Infrabel. Début octobre 2008, le
nouveau service Information Management a été
créé.
Le contenu et la fréquence des annonces ont été
revus pour informer les voyageurs de façon claire et
aussi plus précise. Le manuel des speakers a été
l'objet d'une refonte complète début 2010.
Depuis début 2010, une société privée contrôle
aussi les installations servant à la diffusion
d'informations par le biais de clients fantômes.
Toutes les gares et tous les arrêts non gardés
seront contrôlés plusieurs fois.
Les
speakers
reçoivent
des
formations
permanentes axées sur les directives actuelles et
sur les outils de travail disponibles, ainsi que sur
toute modification apportée aux annonces.
De NMBS informeert, bij zware en langdurige
verstoring van het treinverkeer, via stationsaffiches,
folders, de pers en mobiele infokiosken. De nieuwe
treinstellen worden ook uitgerust met schermen met
realtime informatie. Infrabel staat in voor de
communicatie via de speakers in het station en de
grote aankondigingsborden, alsook via de kleinere
schermen
op
het
perron.
Het
treinbegeleidingspersoneel geeft ook info in
realtime. Bij hun training wordt extra gefocust op het
tijdig en het correct inlichten van klanten en het
aangeven van oorzaken van vertragingen.
Er werden ook belangrijke maatregelen genomen
op het niveau van de interne informatieverspreiding.
Het gaat hierbij onder meer om de oprichting van de
reizigersdispatching.
Informatie aan de reizigers is ook een prioriteit voor
Infrabel. Begin oktober 2008 werd de nieuwe dienst
Information Management opgericht.
De inhoud en de frequentie van de aankondigingen
werd herzien om de reizigers duidelijk en ook
nauwkeuriger te informeren. Het handboek voor de
speakers werd begin 2010 volledig aangepast.
Sinds begin 2010 controleert een private firma ook
de installaties voor de verspreiding van informatie
via mystery shopping. Alle stations en onbewaakte
stopplaatsen zullen meerdere keren gecontroleerd
worden.
De speakers krijgen permanente opleidingen over
de huidige richtlijnen en de beschikbare
werkinstrumenten en over de wijzigingen in de
aankondigingen.
Des laboratoires de langue ont également été mis
en place dans le cadre d'une formation qui devrait
permettre
au
personnel
d'améliorer
la
communication et des formations spécifiques seront
organisées
ultérieurement
en fonction
des
nécessités. La procédure de recrutement a aussi
été revue.
Il existe également une équipe de crise chargée
d'améliorer les aspects liés à l'information qui sont
Er werden ook taallabo's geïnstalleerd voor een
opleiding in betere aankondigingen en op basis van
de noden zullen verdere specifieke opleidingen
worden
georganiseerd.
Tevens
werd
de
aanwervingsprocedure herzien.
Er is ook een crisisploeg om de informatie waarvoor
Infrabel verantwoordelijk is, te verbeteren. Ook voor
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
34
du ressort d'Infrabel. Lors d'incidents, une équipe
de crise est mobilisable 24 heures sur 24 et dispose
de véhicules spécifiques équipés de moyens de
communication modernes. Cette équipe est
appelée à apporter un soutien au personnel sur
place.
Nous avons par ailleurs mis en place sur l'internet le
système RailTime, avec une connexion par GSM. Il
existe également le RailTime by Phone, le télétexte,
les écrans électroniques et les affiches, les points
d'arrêt non gardés, etc.
La direction Gares de la SNCB Holding s'efforce
d'améliorer les gares et leurs abords en misant sur
leur modernisation et leur extension dans son plan
d'investissement global. Des priorités sont définies
à cet effet, étant donné qu'il est impossible
d'effectuer simultanément l'ensemble des travaux.
incidenten is er een crisisploeg, die continu
oproepbaar is en ook specifieke voertuigen met
moderne communicatiemiddelen krijgt. De ploeg zal
het personeel ter plaatse ondersteunen.
Verder hebben we op het internet RailTime
geïnstalleerd met een gsm-internetverbinding. Er is
de RailTime by Phone, teletekst, er zijn displays en
affiches, onbewaakte stopplaatsen enzovoort.
De directie Stations van de NMBS-Holding tracht de
stations en stationsomgevingen te verbeteren door
in haar globale investeringsplan in te zetten op
vernieuwing en uitbreiding van stations en de
stationsomgeving. Daarbij wordt gewerkt met
prioriteiten, aangezien men niet alle werken op
hetzelfde moment kan uitvoeren.
L'actuel plan pluriannuel du holding SNCB et celui
d'Infrabel comportent respectivement 526 millions
et 250 millions d'euros d'investissements pour
l'accueil. La SNCB s'efforce de satisfaire aux
normes fixées par type de gare en 2009 et de porter
ainsi le niveau de confort des voyageurs à un
niveau acceptable.
Les budgets d'Infrabel sont principalement utilisés
pour améliorer l'information destinée au public et
l'infrastructure des quais. Il en va de même pour les
gares de plus petite taille.
Toutes les plaintes sont examinées et font l'objet
d'une réponse personnelle du service à la clientèle
de la SNCB.
La SNCB effectue des travaux de rénovation et
d'amélioration et il sera procédé à une expérience
de toilettes payantes, une commodité qui est
souvent l'objet d'actes de vandalisme.
In de huidige meerjarenplanning van de NMBS-
Holding is er voor 526 miljoen euro en in die van
Infrabel
voor
250 miljoen
euro
aan
onthaalinvesteringen
vastgelegd.
De
NMBS
probeert aan in 2009 vastgelegde normen per type
station te voldoen en zo het reizigerscomfort op een
aanvaardbaar peil te brengen.
De budgetten van Infrabel worden vooral gebruikt
om de informatieverstrekking aan de reizigers te
verbeteren en om de perroninfrastructuur te
verbeteren. Dat geldt ook voor kleinere stations.
Alle klachten worden onderzocht en worden
persoonlijk beantwoord door de klantendienst van
de NMBS.
De NMBS voert verscheidene vernieuwings- en
verfraaiingswerken uit en er komt een test met
betalende toegang tot de toiletten waar vaak
vandalisme wordt gepleegd.
11.05 David Geerts (sp.a): La ministre peut-elle
communiquer aux membres de la commission le
rapport sur la ponctualité qui a été réalisé par des
consultants externes?
11.05 David Geerts (sp.a): Kan de minister het
rapport over de stiptheid van de externe consultants
bezorgen aan de commissie?
11.06 Jef Van den Bergh (CD&V): L'exubérance
de la ministre est proverbiale et elle vient encore
d'en faire la démonstration en énumérant une fois
de plus une liste de mesures adoptées. De notre
côté, nous ne faisons qu'évoquer des problèmes
récurrents. C'est ainsi que la ponctualité est une
priorité depuis 2004-2005. Or nous constatons
qu'elle recule d'année en année. Il ne nous reste
qu'à espérer que les efforts fournis permettront
enfin de remédier à ces problèmes à l'avenir.
11.06 Jef Van den Bergh (CD&V): De
gedrevenheid van de minister is spreekwoordelijk,
met opnieuw de opsomming van een waslijst van
genomen maatregelen, terwijl wij hier van onze kant
steeds weer de problemen aanhalen. Stiptheid is
een prioriteit sinds 2004-2005 en toch zien we dit
elk jaar nog verslechteren. Hopelijk zullen de
geleverde inspanningen in de toekomst eindelijk
soelaas bieden.
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
35
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Questions jointes de
- Mme Karin Temmerman à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les projets pilotes relatifs aux facteurs de
quartier" (n° 42)
- Mme Karine Lalieux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet facteur de quartier" (n° 128)
12 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Karin Temmerman aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de proefprojecten met de wijkpostbodes"
(nr. 42)
- mevrouw Karine Lalieux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het plan om 'wijkpostbodes' in te zetten"
(nr. 128)
12.01 Karin Temmerman (sp.a): Il y a un an de
cela La Poste annonçait le lancement de projets
pilotes relatifs à des facteurs auxiliaires ou facteurs
de quartier. A-t-on déjà procédé à une évaluation de
ces projets pilotes ou, le cas échéant, quand une
telle évaluation est-elle prévue? Est-il exact que
pratiquement 30 % des facteurs de quartier ont
démissionné quasi immédiatement après leur
recrutement?
12.01 Karin Temmerman (sp.a): Een jaar geleden
kondigde
De Post
proefprojecten
aan
met
zogenaamde hulp- of wijkpostbodes. Is er al een
evaluatie van die proefprojecten of wanneer wordt
zij gepland? Klopt het dat ongeveer 30 procent van
deze hulppostbodes bijna onmiddellijk is opgestapt
na de aanwerving?
12.02 Karine Lalieux (PS): Des mouvements de
contestation se sont organisés dans différents
bureaux de poste au sujet des facteurs de quartier,
qu'on a aussi appelé facteurs "low cost".
Les désistements frôlent les 30 %, alors que
M. Thys nous avait annoncé une ruée sur ces
fonctions "de complément", terme inacceptable, car
être facteur, c'est un vrai métier.
Le projet ne devait pas être mis en oeuvre avant
l'engagement de tout le personnel nécessaire.
Combien de facteurs de quartier doit-on encore
engager?
12.02 Karine Lalieux (PS): In verscheidene
postkantoren werden protestacties gevoerd naar
aanleiding van het inzetten van de wijkpostbodes,
die men ook `low cost'-postbodes noemt.
Tot bijna 30 procent haakt af, terwijl de heer Thys
een massale toestroom van kandidaten had
aangekondigd voor dat `bijberoep', wat een
onaanvaardbare term is, want het beroep van
postbode is een volwaardig beroep.
Het plan zou niet worden uitgevoerd alvorens al het
nodige personeel in dienst zou zijn genomen.
Hoeveel wijkpostbodes moeten er nog in dienst
worden genomen?
Comment La Poste interprète-t-elle un tel taux de
désistement? N'est-ce pas la preuve qu'il est
intenable d'offrir de pareilles conditions à des gens
cherchant un travail d'appoint? De plus, on annonce
une tournée de deux heures, payée deux heures,
qu'il faut quatre à six heures pour effectuer? C'est
inacceptable.
Ce taux de désistement n'incite-t-il pas la direction à
offrir au minimum un mi-temps?
Hoe
interpreteert
De Post
een
dergelijk
afhaakpercentage? Toont dit niet aan dat het niet
langer houdbaar is om dergelijke voorwaarden aan
te bieden aan mensen die een bijbaan zoeken?
Bovendien gaat het over een postronde van
twee uur, waarvoor de postbode twee uur betaald
wordt, maar die in werkelijkheid vier tot zes uur
duurt. Dat is onaanvaardbaar.
Zet dat afhaakpercentage de directie er niet toe aan
om minstens een halftijdse baan aan te bieden?
12.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Ce
que nous demandons n'est pas évident et je le
comprends. La pression est forte et les réformes se
succèdent à un rythme accéléré. Cette situation
pèse sur le personnel. C'est pourquoi nous
écouterons
très
respectueusement
ses
revendications et en tiendrons compte dans la
12.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik
begrijp dat wat wij vragen niet evident is. De druk is
hoog en de ene na de andere hervorming wordt
doorgevoerd. Dat weegt op het personeel. We
zullen dan ook met veel respect luisteren naar hun
grieven en er in de mate van het mogelijke rekening
mee houden.
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
36
mesure du possible.
Le plus grand problème est que dans le contexte
d'un marché des services postaux libéralisé, la
marge de manoeuvre des pouvoirs publics diminue
de plus en plus. Nous devons déterminer quels
services peuvent encore être proposés et à quel
prix. Nous devons donc constamment garder à
l'esprit le facteur coût. Si nous ne le faisons pas,
nous nous exposons à des plaintes motivées par le
prix trop élevé que nous demanderions pour
certains services. D'autre part, nous risquons de
nous faire taper sur les doigts par l'Europe pour
octroi d'aides publiques non autorisées. De plus, on
ne tient parfois pas assez compte de certaines
situations existantes. Je pense que le Parlement
pourrait avoir un débat à ce sujet.
Nous ne partons évidemment pas d'une page
blanche. Nous voulons respecter les engagements
que nous avons pris envers les membres du
personnel. Ces personnes doivent pouvoir
poursuivre leur carrière au sein de La Poste avec la
même perspective qu'au moment de l'entamer.
Het grote probleem is dat de regelmogelijkheden
van de overheid in een geliberaliseerde postmarkt
steeds kleiner worden. We moeten bepalen welke
diensten nog kunnen en tegen welke prijs.
Voortdurend moeten we onze kostenfactor onder de
loep nemen. Doen we dat niet, dan krijgen we een
klacht tegen ons omdat we een te hoge prijs
rekenen voor bepaalde diensten. Of we worden
door Europa op de vingers getikt wegens
ongeoorloofde staatssteun. Soms wordt daarbij te
weinig rekening gehouden met de bestaande
situaties. Dit is iets waarover het Parlement volgens
mij een debat mag organiseren.
We vertrekken natuurlijk niet van een wit blad. De
engagementen die we zijn aangegaan voor de
personeelsleden, willen we behouden. Zij moeten
hun carrière bij De Post kunnen blijven opbouwen
met dezelfde visie als die waarmee ze hun
loopbaan begonnen zijn.
L'instauration de la fonction d'"aide-facteur" s'inscrit
dans la réforme de la structure de réseau de bpost
dont l'objectif est de réaliser des économies et
d'améliorer l'efficacité. Le recrutement d'aides-
facteurs, qui ont ensuite la possibilité d'accéder à la
fonction de facteur, a commencé début 2010. Leur
salaire horaire est de 9,86 euros. Ce projet se
substitue au projet de facteurs de quartier et crée
de nouveaux emplois à temps plein.
Début 2010, dans un premier temps, la fonction
d'aides-facteurs assortie d'un contrat à durée
indéterminée a été ouverte aux collaborateurs
titulaires d'un contrat à durée déterminée. Une large
majorité des personnes concernées, soit 92 %, a
accepté cette offre. Près de 3 000 aides-facteurs à
temps plein sont actuellement opérationnels et
1 750 d'entre eux travaillaient déjà chez bpost;
environ 10 % d'entre eux ont déjà quitté leur
fonction, un chiffre conforme aux prévisions.
Des agents distributeurs d'envois adressés et non
adressés sont également employés depuis août
2010. Ils accomplissent des tâches plus simples
que celles d'un facteur classique et sont également
recrutés au grade d'aide-facteur sur la base d'un
contrat à temps partiel à durée indéterminée.
De invoering van hulppostbodes past in de
hervorming van de netwerkstructuur van bpost om
kosten te besparen en de efficiëntie te verhogen.
Sinds het begin van 2010 worden hulppostbodes
aangeworven, die kunnen doorgroeien naar de
functie van postbode. Hun uurloon bedraagt
9,86 euro. Het systeem vervangt het project van de
wijkpostbodes en creëert bijkomende voltijdse jobs.
In een eerste fase begin 2010 kwamen de
medewerkers met een tijdelijk contract in
aanmerking voor een functie als hulppostbode met
een contract van onbepaalde duur. Een grote
meerderheid van 92 procent ging op het aanbod in.
Op dit moment zijn ongeveer 3.000 voltijdse
hulppostbodes in dienst, waarvan 1.750 reeds bij
bpost werkten. Ongeveer 10 procent van hen is al
weer vertrokken, wat in de lijn van de
verwachtingen ligt.
Sinds augustus 2010 worden er ook uitreikers
geadresseerde zendingen en zendingen zonder
adres (GZZA) tewerkgesteld, die eenvoudiger taken
uitvoeren dan de klassieke postbode. Zij worden
eveneens aangeworven in de graad van
hulppostman voor onbepaalde duur in een
deeltijdse functie.
Au 30 septembre 2010, 80 facteurs auxiliaires
travaillaient à temps partiel dans 22 communes.
Parmi ceux-ci, 14 ont quitté bpost, volontairement
ou non. Pour bpost, ces chiffres n'ont rien
Op 30 september 2010 waren 80 deeltijdse
hulppostbodes in dienst, gespreid over 22
gemeenten. Daarvan hebben er 14 bpost verlaten,
zowel vrijwillig als onvrijwillig, maar deze cijfers zijn
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
37
d'anormal. Il est encore trop tôt pour tirer des
conclusions générales de l'expérience. L'objectif est
en tout cas de porter le nombre de facteurs
auxiliaires travaillant à temps partiel à 150, voire
200. bpost procédera à des aménagements là où
cela s'avère nécessaire et un certain nombre de
rencontres sont prévues à cet effet avec les
partenaires sociaux.
niet abnormaal voor bpost. Het is nu nog te vroeg
om algemene conclusies te trekken. Gestreefd
wordt alleszins naar een uitbreiding tot 150 à 200
deeltijdse hulppostbodes. bpost zal waar nodig
bijsturen en heeft daartoe al een aantal gesprekken
gepland met de sociale partners.
(En français) J'en viens à la question de
Mme Lalieux relative à l'engagement du personnel
nécessaire comme préalable au déploiement du
projet d'agent auxiliaire. S'il s'agit d'un projet
national, son exécution se fera de manière
progressive, bureau de distribution par bureau de
distribution: lorsque bpost prévoit la réorganisation
d'un bureau de distribution, elle s'assure au
préalable qu'elle dispose du personnel suffisant.
(Frans) Ik kom nu tot de vraag van mevrouw Lalieux
met betrekking tot de indienstneming van
bijkomende personeelsleden, zonder welke het
project van hulppostbodes niet kan worden
uitgevoerd. Het gaat weliswaar om een nationaal
project,
maar
het
zal
geleidelijk
per
uitreikingskantoor worden ingevoerd: als bpost van
plan is een uitreikingskantoor te reorganiseren, zal
ze zich er voorafgaandelijk van vergewissen of er
voldoende personeel aanwezig is.
12.04 Karin Temmerman (sp.a): Nous sommes
une fois de plus confrontés en l'espèce à un certain
nombre d'aspects négatifs de la libéralisation.
J'aborderai dans une question suivante le problème
des possibilités de carrière qui s'offrent aux facteurs
auxiliaires mais il m'est déjà revenu qu'il leur est
signalé au moment du recrutement qu'il leur sera
très difficile d'accéder à un emploi de facteur à part
entière.
Le pourcentage de départs parmi les personnes
récemment recrutées serait donc de 21 % et non de
30 %?
12.04 Karin Temmerman (sp.a): We worden hier
opnieuw geconfronteerd met een aantal negatieve
kantjes van de liberalisering. In een volgende vraag
zal ik ingaan op de doorgroeimogelijkheden voor de
hulppostbodes, maar ik verneem dat hun van bij de
werving wordt gemeld dat doorgroeien naar
postbode erg moeilijk zal zijn.
Heb ik goed begrepen dat het niet om 30 maar om
21 procent opstappers gaat bij de nieuwe
indienstnemingen?
12.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Ce
pourcentage est en fait de 17 %.
12.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
gaat om 17 procent.
12.06
Karin
Temmerman
(sp.a):
Mes
interlocuteurs m'ont fait part d'expériences
négatives. L'accueil laisse à désirer et ils ne
reçoivent que très peu d'informations. Ils sont
considérés comme des collaborateurs de deuxième
voire de troisième zone.
Si La Poste entend poursuivre le projet, elle doit
réfléchir à ces problèmes et expliquer clairement au
personnel quel est le rôle des facteurs auxiliaires et
aussi quelle pourrait être l'évolution future.
12.06 Karin Temmerman (sp.a): De ervaring van
mijn gesprekspartners was slecht. Ze werden slecht
opgevangen en kregen minimale informatie. Zij
worden als derde- of tweederangsmedewerkers
behandeld.
Als De Post dit project wil voortzetten, moet ze
hieraan aandacht besteden en moet ze ook het
postpersoneel duidelijk maken wat de rol van de
hulppostbodes is en wat er in de toekomst nog zal
gebeuren.
12.07 Karine Lalieux (PS): Il est vrai que nous
organiserons un vaste débat sur la libéralisation du
secteur postal, qui couvrira aussi la diminution de
qualité tant pour les emplois que pour les citoyens.
Le coût de la dotation, de l'aide et des subventions
pose effectivement problème. Cependant, il faudrait
12.07 Karine Lalieux (PS): Wij zullen inderdaad
een ruim debat organiseren over de liberalisering
van de postsector, en het ook hebben over de
verminderde kwaliteit, zowel op het vlak van de jobs
als ten opzichte van de burgers.
De kosten voor de dotatie, de steun en de subsidies
vormen een reëel probleem. De kwaliteit van de
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
38
une évaluation extérieure portant sur la qualité de
l'emploi de ces facteurs auxiliaires mais aussi sur la
qualité des services rendus.
Chez moi, les intérimaires - pas encore des
auxiliaires - sont particulièrement nombreux. Dans
mon immeuble, une semaine sur deux, toutes les
lettres sont déposées dans une seule des boîtes,
les facteurs n'ayant pas le temps de répartir le
courrier à distribuer. Ces intérimaires changent
d'itinéraire tous les jours, c'est la "galère" tant pour
eux que pour les citoyens.
jobs van wijkpostbode maar ook de kwaliteit van de
dienstverlening zouden aan een externe evaluatie
moeten worden onderworpen.
Waar ik woon, zijn er heel veel uitzendkrachten aan
de slag; wijkpostbodes zijn er nog niet. In het
gebouw waarin ik woon, worden om de week alle
brieven in één brievenbus gestopt, omdat de
postbodes geen tijd hebben om de te bestellen post
te verdelen. De uitzendkrachten hebben elke dag
een andere postronde. Dat is een echte beproeving,
zowel voor hen als voor de burgers.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Questions jointes de
- Mme Catherine Fonck à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'indemnisation des victimes de la
catastrophe de Buizingen et de leurs proches"
(n° 58)
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'indemnisation des familles des victimes du
drame de Buizingen" (n° 70)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'indemnisation des familles des victimes du
drame de Buizingen" (n° 104)
13 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Catherine Fonck aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de schadeloosstelling van de slachtoffers van
de treinramp in Buizingen en van hun
nabestaanden" (nr. 58)
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de vergoeding voor de familie van de
slachtoffers van de treinramp in Buizingen"
(nr. 70)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de vergoeding voor de familie van de
slachtoffers van de treinramp in Buizingen"
(nr. 104)
13.01 Catherine Fonck (cdH): Il y a un peu plus de
sept mois, la catastrophe ferroviaire de Buizingen
faisait 19 morts et de nombreux blessés, plongeant
les victimes et leur famille dans une détresse
importante tant psychologique que financière.
De nombreuses questions demeurent notamment
concernant leur indemnisation. Cette indemnisation
est une obligation légale, découlant d'un règlement
européen qui prévoit notamment une avance pour
la famille des victimes à hauteur de 21 000 euros.
Ce règlement a-t-il été scrupuleusement respecté?
Combien de victimes et de familles ont-elles
effectivement touché cette avance prévue par le
règlement européen? Pour quels montants? Ces
montants sont-ils proportionnels à la situation et aux
préjudices
subis?
Pourquoi
certaines
indemnisations n'ont-elles pas toujours été
versées? Confirmez-vous que les proches de
victimes décédées n'auraient reçu, dans certains
cas, qu'une partie du montant minimum prévu de
21 000 euros? Si oui, pour quelles raisons?
Certains se rejettent-ils la responsabilité l'un sur
13.01 Catherine Fonck (cdH): Iets meer dan
zeven maanden geleden vielen bij de treinramp in
Buizingen 19 doden en tal van gewonden. Daardoor
liepen heel wat slachtoffers en hun families niet
alleen ernstige psychologische schade op, maar
raakten zij ook in grote financiële problemen.
Veel vragen over hun schadeloosstelling blijven
echter onbeantwoord. Die schadeloosstelling is een
wettelijke verplichting die voortvloeit uit een
Europese verordening die met name voorziet in een
voorschot voor de familie van de slachtoffers ten
bedrage van 21.000 euro.
Werd die verordening nauwgezet nageleefd?
Hoeveel slachtoffers en families hebben dat bij de
Europese verordening vastgestelde voorschot
effectief ontvangen? Over welke bedragen gaat
het? Staan die bedragen in verhouding tot de
situatie en de geleden schade? Waarom werden
sommige vergoedingen nog steeds niet uitbetaald?
Bevestigt u dat de nabestaanden van de overleden
slachtoffers in bepaalde gevallen slechts een deel
van
het
vastgestelde
minimumbedrag
van
21.000 euro ontvangen hebben? Zo ja, hoe komt
dat? Wentelen sommigen de aansprakelijkheid af
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
39
l'autre, paralysant, dès lors, la concrétisation
d'indemnisations? Je vise ici plus particulièrement
les assurances.
op anderen en verhinderen ze zo dat er wordt
overgegaan tot het effectief uitbetalen van de
schadevergoedingen? Ik denk meer bepaald aan de
verzekeringsmaatschappijen.
La SNCB doit respecter scrupuleusement la
réglementation en vigueur en ce qui concerne les
indemnisations des victimes et de leurs proches, y
compris au niveau des délais. La SNCB doit
également accompagner positivement toutes les
démarches administratives des victimes de manière
à les faciliter. C'est une question de respect et de
décence!
De NMBS moet moet zich nauwgezet aan de
regelgeving inzake de schadeloosstelling van de
slachtoffers en van hun verwanten houden, ook wat
de termijnen betreft. De NMBS moet ook zorgen
voor
een
positieve
begeleiding
van
alle
administratieve demarches die de slachtoffers
moeten doen teneinde deze te vergemakkelijken.
Dat is een kwestie van respect en fatsoen!
13.02 Éric Thiébaut (PS): En août dernier, le porte-
parole de la SNCB indiquait que le maximum était
fait pour indemniser le plus rapidement possible les
victimes de la catastrophe de Buizingen, dans le
respect des règlements européens et du droit
belge.
Toutes les familles de cette terrible catastrophe ont-
elles bien été indemnisées? En d'autres termes, la
SNCB s'est-elle acquittée aujourd'hui de cette
obligation morale et légale à l'égard des familles
des victimes?
13.02 Éric Thiébaut (PS): In augustus verklaarde
de woordvoerder dat alles in het werk werd gesteld
om de slachtoffers van de ramp in Buizingen zo
snel mogelijk te vergoeden, met inachtneming van
de Europese regelgeving en de Belgische
wetgeving.
Werden alle families van de slachtoffers van deze
vreselijke ramp inderdaad vergoed? Is de NMBS
anders gezegd haar morele en wettelijke plicht
tegenover de betrokken families nagekomen?
13.03 Valérie De Bue (MR): La législation a-elle
effectivement été respectée? Pouvons-nous obtenir
plus d'informations quant au paiement des
indemnités aux familles des victimes?
13.03 Valérie De Bue (MR): Werd de wetgeving
inderdaad nageleefd? Kunt u ons meer informatie
geven
over
de
uitbetaling
van
een
schadeloosstelling aan de families van de
slachtoffers?
13.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Lorsque de telles tragédies surviennent, elles
reçoivent toujours beaucoup d'attention, entre
autres de la part des médias. Toutefois, la véritable
douleur est silencieuse et elle est ressentie des
mois, voire des années après le traumatisme subi. Il
est de notre devoir de veiller, d'une part, à ce que
les victimes de ces tragédies bénéficient d'un
soutien et d'un accompagnement, et, d'autre part, à
ce que la loi puisse être appliquée correctement.
13.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Als
zulke drama's gebeuren is er altijd heel veel
aandacht, ook in de media. Het echte verdriet speelt
zich echter vaak af in stilte, maanden en jaren na
een dergelijk trauma. Het is onze plicht om ervoor
te zorgen dat deze mensen ondersteund en
begeleid worden en dat de wet correct kan worden
toegepast.
(En français) La SNCB m'a communiqué ce qui suit.
La SNCB et son assureur en responsabilité civile se
sont scrupuleusement conformés au règlement
européen 1371/2007. Chaque famille d'une victime
décédée suite à l'accident de Buizingen a été
contactée afin d'identifier les ayants droit à une
indemnisation.
Sur dix-huit victimes, treize quittances de
21 000 euros ont été signées par les ayants droit et
les paiements ont été effectués. Une quittance a été
envoyée, à sa demande, à l'assureur en protection
juridique d'une victime et n'a jamais été renvoyée
(Frans) De NMBS deelde me het volgende mee.
De
NMBS
en
zijn
burgerlijkeaansprakelijkheidsverzekeraar
hebben
de
Europese
verordening 1371/2007 strikt
nageleefd. Er werd contact opgenomen met de
families van de dodelijke slachtoffers van de
treinramp in Buizingen om na te gaan wie er recht
had op een schadevergoeding.
Voor de achttien slachtoffers werd in dertien
gevallen door de rechthebbenden een kwitantie
getekend voor een bedrag van 21.000 euro en
werden de vergoedingen ook uitbetaald. Eén
kwitantie werd op verzoek van de rechthebbende
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
40
signée, ce qui empêche le paiement. Pour les
quatre dernières victimes, la SNCB et son assureur
n'ont reçu aucune information leur permettant
d'identifier les ayants droit.
Les blessés sont indemnisés le plus rapidement
possible au fur et à mesure de la transmission des
pièces justificatives. La SNCB a immédiatement
indiqué que la détermination des responsabilités ne
peut empêcher l'indemnisation.
Les règlements se sont échelonnés de manière
normale eu égard aux difficultés propres à chaque
dossier, tant pour l'accident de Pécrot que pour
celui de Buizingen ainsi que pour tous les autres
accidents.
gericht aan de rechtsbijstandsverzekeraar van het
slachtoffer
en
werd
nooit
ondertekend
teruggestuurd, zodat betaling in dit dossier
onmogelijk is. Voor de vier overige slachtoffers
ontvingen de NMBS en zijn verzekeraar geen
enkele informatie met het oog op de identificatie
van de rechthebbenden.
De gewonde slachtoffers worden zo snel mogelijk
vergoed, op grond van de indiening van de
bewijsstukken. De NMBS heeft er meteen op
gewezen
dat
de
vaststelling
van
de
aansprakelijkheid losstaat van de vergoeding en
deze dus niet in de weg kan staan.
De betalingen kenden een normaal verloop,
rekening houdend met de moeilijkheden die eigen
zijn aan elk dossier, zowel voor het ongeval in
Pécrot als voor dat in Buizingen en zoals dat voor
alle ongevallen steeds het geval is.
J'ai insisté auprès de la SNCB pour qu'elle traite
ces dossiers rapidement.
L'accident de Pécrot a eu des conséquences
humaines très lourdes puisque huit personnes sont
décédées (cinq voyageurs et trois membres du
personnel) et seize autres personnes blessées,
dont plusieurs grièvement. Des riverains ont aussi
introduit des réclamations, certains pour un choc
psychologique, d'autres pour des dommages
matériels.
L'indemnisation des préjudices s'est basée sur des
modalités différentes suivant que les victimes
considérées étaient membres du personnel ou non.
Pour les agents, il s'agissait en effet d'un accident
du travail: l'indemnisation est donc accordée selon
les conditions prévues par le statut du personnel.
Pour les passagers et les riverains, l'indemnisation
a été traitée par le service juridique de la SNCB. Un
système d'avances financières a été mis en place,
ce qui se traduit notamment par le versement,
quelques jours après l'accident, d'une provision de
12 394,76 euros aux familles des personnes
décédées et aux blessés les plus graves. La fixation
d'un dommage nécessite la collecte de divers
renseignements, ce qui prend parfois du temps.
Ainsi, en cas de blessure d'une certaine gravité, la
fixation du dommage n'est possible qu'après
expertise médicale, ce qui prend du temps s'il faut
attendre que les lésions n'évoluent plus.
Ik heb er bij de NMBS op aangedrongen dat ze die
dossiers snel zou behandelen.
Het ongeluk te Pécrot had zeer ernstige menselijke
gevolgen, aangezien er acht mensen overleden zijn
(vijf reizigers en drie personeelsleden) en er zestien
gewonden vielen, onder wie een aantal ernstig. Een
aantal omwonenden hebben ook schadeclaims
ingediend, sommigen ter vergoeding van een
psychologische schok, anderen voor materiële
schade.
De toekenning van een schadevergoeding verloopt
volgens diverse modaliteiten, afhankelijk van het feit
of het slachtoffer al dan niet een personeelslid was.
Wat de personeelsleden betreft, ging het inderdaad
om een arbeidsongeval: de vergoeding wordt in dat
geval toegekend onder de voorwaarden die in het
personeelsstatuut vermeld staan. In het geval van
de reizigers en de omwonenden werd de
schadeloosstelling behandeld door de juridische
dienst van de NMBS. Er werd een systeem van
geldvoorschotten ingevoerd, in het kader waarvan
er onder meer enkele dagen na het ongeval een
voorschot van 12.394,76 euro werd uitbetaald aan
de nabestaanden van de overledenen en de
personen met de zwaarste verwondingen. Met het
oog op de schadebepaling moeten er diverse
gegevens ingezameld worden, wat soms tijd kost. In
het geval van een ernstig letsel kan de schade
bijvoorbeeld enkel vastgesteld worden aan de hand
van medisch deskundigenonderzoek, en dat kan tijd
in beslag nemen, als men moet nagaan of de
verwondingen niet meer evolueren.
Certains dossiers de l'accident de Pécrot ont pu
être réglés à l'amiable entre mars 2001 et 2005,
Sommige dossiers met betrekking tot het
treinongeval in Pécrot konden tussen maart 2001
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
41
tandis que, pour des blessés graves et d'autres
familles de voyageurs décédés, cela a pris plus de
temps, ces derniers dossiers n'ayant pu être clos
que moyennant un jugement entre 2005 et 2009.
Le dossier du blessé le plus grave n'est toujours
pas clos. Un jugement intermédiaire rendu en avril
2009 accorde une certaine somme, mais sollicite la
rédaction d'un rapport médical complémentaire, qui
est en cours.
en 2005 in der minne worden geregeld. Andere
dossiers ­ van ernstige gewonden en andere
nabestaanden van overleden reizigers ­ hebben
meer tijd in beslag genomen en konden pas tussen
2005 en 2009 middels een vonnis worden afgerond.
Het dossier van de meest ernstig gewonde reiziger
is nog steeds in behandeling. Volgens een
tussentijds vonnis van april 2009 wordt er een
bepaald bedrag toegekend. Daartoe dient echter
eerst een aanvullend medisch rapport te worden
opgesteld, dat nog op zich laat wachten.
13.05 Catherine Fonck (cdH): Je suis étonnée par
l'absence de convergences entre les informations
de la SNCB et celles en provenance des victimes
ou de leurs proches. Pourriez-vous rencontrer ces
personnes?
Madame la présidente, serait-il possible d'organiser
des auditions des proches des victimes décédées
et des victimes blessées lors de l'accident de
Buizingen? Ces auditions pourraient avoir lieu en
commission de Sécurité du Rail, mais il s'agit
d'examiner la manière dont la SNCB a pris en
considération la situation des victimes et de leurs
proches, et non les investissements en moyens
humains et techniques qui doivent être opérés en
matière de sécurité ferroviaire.
13.05 Catherine Fonck (cdH): Ik sta ervan
versteld dat de versie van de NMBS zo verschilt van
het verhaal van de slachtoffers of hun verwanten.
Zou u die personen kunnen ontmoeten?
Mevrouw de voorzitter, is het mogelijk om
hoorzittingen te organiseren met familieleden van
de reizigers die bij het treinongeval in Buizingen om
het leven kwamen of gewond raakten? Die
hoorzittingen zouden kunnen plaatsvinden in de
commissie Spoorwegveiligheid. Het komt er daarbij
vooral op aan na te gaan in hoeverre de NMBS
rekening heeft gehouden met de situatie van de
slachtoffers en hun verwanten. Het gaat dus niet in
de eerste plaats over de investeringen in menselijke
en technische middelen die op het stuk van de
spoorwegveiligheid dienen te worden ingezet.
13.06 Éric Thiébaut (PS): Je pense aussi qu'il y a
des discordances entre ce que nous entendons de
la part des familles des victimes et ce que la SNCB
vous explique.
Je trouve également qu'il ne serait pas inutile de
procéder à des auditions de proches des victimes
pour voir comment le traitement de leur suivi a été
fait par la SNCB. Il faudrait améliorer la
communication de la SNCB envers les proches des
victimes.
13.06 Éric Thiébaut (PS): Ik denk ook dat er enige
discrepantie bestaat tussen wat we horen van de
families van de slachtoffers en wat we van de
NMBS horen.
Ik meen ook dat het niet onnuttig zou zijn om
hoorzittingen te organiseren met nabestaanden van
de slachtoffers om meer te weten te komen over de
manier waarop hun dossier door de NMBS werd
opgevolgd. De communicatie van de NMBS ten
aanzien van de nabestaanden van de slachtoffers
dient in elk geval verbeterd te worden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Question de M. Franco Seminara à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la sécurité du rail et le rôle majeur
des conducteurs de trains en la matière" (n° 71)
14 Vraag van de heer Franco Seminara aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de veiligheid van het
spoorwegnet en de belangrijke rol van de
treinbestuurders daarin" (nr. 71)
14.01 Franco Seminara (PS): La sécurité du rail
pèse d'un poids écrasant sur les conducteurs de
trains. Ces hommes que l'on pointe rapidement
d'un doigt accusateur à chaque accident font un
métier à haut risque et à haute responsabilité.
14.01 Franco Seminara (PS): De veiligheid op het
spoor is een verpletterende verantwoordelijkheid
voor de treinbestuurders. Die mensen, naar wie bij
elk ongeval al snel een beschuldigende vinger wordt
uitgestoken, verrichten risicovol werk dat een grote
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
42
Lors du déraillement mortel à Mons, en novembre
2009, j'avais déjà demandé que l'on examine la
gestion du temps de travail des cheminots à qui l'on
demande de plus en plus et que l'on écoute si peu.
Je sais aussi combien les navetteurs connaissent
tous les jours des problèmes divers liés,
directement ou non, à la sécurité: une ponctualité
défaillante et des retards fréquents, l'inconfort des
trains et l'entassement des navetteurs qui tentent
de se frayer une place dans des wagons, une
infrastructure en mauvais état voire délabrée.
La SNCB a-t-elle réalisé un examen de la gestion
du temps de son personnel, dont les conducteurs
de train? Si oui, quels sont les résultats de cette
étude? Si non, l'entreprise compte-t-elle réaliser
une telle étude rapidement?
verantwoordelijkheid inhoudt.
Na de treinontsporing met dodelijke afloop in
Bergen in november 2009 had ik al gevraagd dat
men zich zou buigen over de werk- en rusttijden van
het spoorwegpersoneel, van wie steeds meer wordt
gevraagd en naar wie zo weinig wordt geluisterd.
Ik weet ook met hoeveel uiteenlopende - directe of
indirecte - veiligheidsproblemen de pendelaars
dagelijks geconfronteerd worden: onvoldoende
stiptheid en frequente vertragingen, oncomfortabele
treinen en pendelaars in overvolle treinen die een
plaatsje proberen te bemachtigen in de rijtuigen,
slechte of zelfs vervallen infrastructuur.
Heeft de NMBS een studie gedaan naar het
arbeidstijdmanagement voor haar personeel,
waaronder de treinbestuurders? Zo ja, welke
resultaten kwamen daaruit naar voren? Zo niet, zal
de NMBS dat binnen afzienbare tijd doen?
Les syndicats ont proposé qu'un second conducteur
soit présent sur les lignes ou lors d'horaires
identifiés comme sensibles; cette proposition
recueille-t-elle l'assentiment de la SNCB?
D'autres initiatives en faveur du personnel et des
usagers sont-elles à l'étude?
De vakbonden hebben voorgesteld om een tweede
treinbestuurder in te zetten op gevoelige lijnen of in
geval van moeilijk liggende werktijden; kan de
NMBS hiermee akkoord gaan?
Liggen er andere initiatieven ten aanzien van het
personeel en de gebruikers ter studie?
14.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Une
prestation de conduire se compose de la conduite
des trains commerciaux, des parcours à vide vers
les gares, garages, ateliers ou car-wash et des
manoeuvres.
Le
conducteur
doit
prendre
connaissance d'un briefing sur la prestation à
effectuer au début de sa journée. Il doit s'annoncer
dans son dépôt à la fin de son service.
Un examen de la gestion du temps du conducteur a
été mené. C'est en discussion avec les syndicats. À
côté de la conduite et des opérations diverses, la
prestation d'un conducteur peut comprendre les
temps morts, comme les réserves, qui en cas de
retard peuvent être consommés partiellement ou
être utilisés pour une tâche non planifiée.
Une étude a aussi été réalisée sur la manière dont
le conducteur de train perçoit son métier. Nous
avons perçu une nette différence entre ce que le
conducteur ressentait comme une occupation plus
pénible que d'autres.
14.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Een
rijprestatie
bestaat
uit
het
besturen
van
commerciële treinen, het rijden met lege treinen
naar de stations, remises, werkplaatsen of
wasinstallaties en het rangeren van de treinen. De
treinbestuurder moet bij aanvang van zijn werkdag
kennisnemen van een briefing over de uit te voeren
prestatie. Hij moet zich bij het aflopen van zijn
dienst aanmelden in zijn depot.
Er werd een onderzoek gedaan naar het tijdsbeheer
van een treinbestuurder. Een en ander wordt nu
besproken met de vakbonden. Naast het rijden en
de diverse operaties, kan de prestatie van een
treinbestuurder lege momenten omvatten, als hij als
reserve wordt ingezet; in geval van vertraging kan
die tijd gedeeltelijk worden gebruikt voor het
verrichten van een niet geplande taak.
Er werd ook een studie gemaakt over de wijze
waarop de treinbestuurder zijn beroep percipieert.
We hebben vastgesteld dat de bestuurder sommige
aspecten van zijn beroep als veel zwaarder
beschouwt dan andere en dat er op dat vlak sprake
is van een groot verschil.
Les conclusions de cette étude doivent être
discutées par les organes paritaires de la SNCB.
De besluiten van die studie moeten nog worden
besproken door de paritaire organen van de NMBS.
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
43
La SNCB n'est pas persuadée que la présence d'un
deuxième conducteur contribuera à la concentration
nécessaire.
À partir de 2010, la SNCB fera accompagner trois
fois par an un conducteur de train par un instructeur
expérimenté, durant les deux premières années de
sa carrière. Dans leur formation fondamentale, tous
les conducteurs bénéficient d'une journée de cours
sur la politique de prévention de dépassements de
signaux. Des programmes de formation spécifiques
sur la sécurité d'exploitation et du travail sont aussi
prévus.
Une évaluation régulière des programmes, de la
durée de la formation permanente et de la formation
permanente réellement réalisée est organisée.
Un monitoring des conducteurs de trains est
effectué par des coaches, pour proposer une
formation
permanente
mieux
adaptée
aux
conducteurs concernés.
La SNCB cherche aussi à augmenter le
pourcentage de réussite à la formation sans
sacrifier la qualité. Une attention particulière est
consacrée à l'aspect pédagogique. Les techniques
de formation doivent être affinées.
Des efforts visant à encourager une culture de
sécurité applicable sur le plan opérationnel et une
discipline de sécurité sont poursuivis. Chaque
membre du personnel doit en permanence être
conscient de la sécurité. Le personnel devrait
bénéficier régulièrement d'un accompagnement en
la matière.
De NMBS is er niet van overtuigd dat de
aanwezigheid van een tweede treinbestuurder de
noodzakelijke concentratie ten goede zal komen.
Met ingang van 2010 krijgen de treinbestuurders
gedurende de eerste twee jaar van hun loopbaan
van de NMBS driemaal per jaar het gezelschap van
een ervaren instructeur. Tijdens hun basisopleiding
krijgen alle treinbestuurders een volledige dag les
over het preventiebeleid met betrekking tot
seinoverschrijdingen. Er werd ook gezorgd voor
specifieke
opleidingsprogramma's
over
de
exploitatie- en de arbeidsveiligheid.
De programma's, de duur van de permanente
opleiding en de mate waarin die permanente
opleiding ook echt wordt gevolgd, worden op
regelmatige tijdstippen getoetst.
De treinbestuurders worden gemonitord door
coaches, die de permanente opleiding beter op de
noden van de betrokken treinbestuurders moeten
afstemmen.
De NMBS heeft ook de bedoeling om het
slaagpercentage te verhogen, zonder evenwel in te
boeten aan kwaliteit. Er wordt bijzondere aandacht
besteed aan het pedagogische aspect. De
opleidingstechnieken moeten worden bijgeschaafd.
De inspanningen om een operationeel toepasbare
veiligheidscultuur en een veiligheidsdiscipline
doorgang te doen vinden, worden voortgezet. Elk
personeelslid moet voortdurend oog hebben voor
de veiligheid. Het personeel zou op dat vlak
regelmatig moeten worden begeleid.
Il faut insister sur sa responsabilité. Un groupe de
travail vise à simplifier la réglementation et les
modalités d'application en matière de sécurité.
Des discussions ont été entamées avec les
syndicats. Différentes initiatives ont été prises sur la
formation, les coaches, la pression du travail et la
façon dont on peut améliorer la situation.
Er moet op zijn verantwoordelijkheid worden
gewezen. Een werkgroep moet de regelgeving en
de
toepassingsmodaliteiten
inzake
veiligheid
vereenvoudigen.
Er worden gesprekken gevoerd met de vakbonden.
Er werden stappen gedaan op het vlak van de
opleiding, de coaches, de werkdruk en met
betrekking tot de wijze waarop de situatie kan
worden verbeterd.
14.03 Franco Seminara (PS): Le climat social est
difficile au sein de la SNCB; le personnel attend des
réponses efficaces afin d'améliorer la sécurité du
rail.
Je serai attentif à ce dossier et reviendrai vous
relayer les préoccupations des travailleurs,
navetteurs et cheminots. Mais "mieux vaut tard que
jamais".
14.03 Franco Seminara (PS): Het sociale klimaat
bij de NMBS is onrustig; het personeel verwacht
een efficiënte reactie, zodat de veiligheid van het
spoorwegverkeer kan verbeteren.
Ik zal dit dossier van nabij volgen en u blijven
informeren over wat er leeft bij de werknemers, de
pendelaars en de spoorwegbeambten. Maar "beter
laat dan nooit".
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
44
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Question de M. Peter Dedecker à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les trains spéciaux mis en service
à l'occasion des concerts de U2" (n° 77)
15 Vraag van de heer Peter Dedecker aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de speciale treinen
ingelegd naar aanleiding van de U2-concerten"
(nr. 77)
15.01 Peter Dedecker (N-VA): Le mois dernier, le
célèbre groupe de rock irlandais U2 était en concert
au stade Roi Baudouin. À la demande des
organisateurs, des trains de nuit supplémentaires
desservant plusieurs villes flamandes ont été mis
en service. Mais les voyageurs ne pouvaient monter
dans ces trains qu'à condition de détenir un pass
spécial. L'évacuation du stade s'est déroulée avec
une fluidité et une sécurité satisfaisantes mais,
aussi étrange que cela puisse paraître, il y a tout de
même eu certains retards et le nombre de places
s'est avéré insuffisant malgré les réservations.
Comment a été évaluée la collaboration entre la
SNCB et l'organisateur de cet événement? Quel a
été le résultat financier de cette opération? À
combien se sont élevées les recettes tirées de la
vente des billets? Cet événement a-t-il été
subventionné? Quelle approche la SNCB suit-elle
lorsqu'elle est amenée à mettre en service des
trains spéciaux? A-t-elle opté pour cette approche
lors d'autres événements?
15.01 Peter Dedecker (N-VA): Vorige maand was
U2 te gast in het Koning Boudewijnstadion. Op
vraag van de organisatoren werden er extra
nachttreinen naar verscheidene Vlaamse steden
ingelegd. Reizigers mochten alleen op die treinen
met een speciaal pasje. De ontruiming van het
stadion verliep vlot en veilig. Vreemd genoeg waren
er toch vertragingen en waren er ondanks de
plaatsreserveringen te weinig plaatsen.
Hoe werd de samenwerking tussen de NMBS en de
organisator van het evenement geëvalueerd? Wat
was het financiële resultaat van de operatie? Wat
waren de inkomsten uit de ticketverkoop? Waren er
toelagen? Welke aanpak hanteert de NMBS bij het
inleggen van speciale treinen? Zijn er andere
evenementen waarbij voor dit systeem werd
geopteerd?
15.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
mise en service de trains de nuit spéciaux à l'issue
d'un concert organisé à Bruxelles était une
première. Elle a été effectuée à la demande de
l'organisateur. Un accord commercial a été conclu à
cette fin. La SNCB a évalué positivement cette
collaboration. Tous les trains spéciaux mis en
service étaient en effet complets.
Les nuits du 22 au 23 et du 23 au 24 septembre,
cinq trains supplémentaires ont été mis en service à
Bruxelles-Midi. Environ 6 000 spectateurs sont
rentrés chez eux en train. Le premier train
supplémentaire vers Ostende est parti à l'heure
prévue les deux nuits. Les autres trains de nuit
spéciaux sont partis avec approximativement une
demi-heure de retard. La SNCB a attendu que la
STIB ait acheminé tous les spectateurs à Bruxelles-
Midi en métro.
Quant aux trains de nuit supplémentaires, ils ne
relèvent pas de la mission de service public. Il est
difficile de prévoir une mise en service structurelle
de ces trains parce que de nombreux travaux qui
sont effectués la nuit ne pourraient plus être menés
à bien dans la mesure où cela ferait encore
15.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Voor
het eerst werden er na afloop van een concert in
Brussel speciale nachttreinen ingelegd. Dit
gebeurde op vraag van de organisator. Er werd
hiervoor
een
commerciële
overeenkomst
afgesloten. De NMBS evalueert de samenwerking
als positief. Alle extra treinen waren uitverkocht.
In de nachten van 22 op 23 en van 23 op
24 september werden er vanuit Brussel Zuid vijf
extra
treinen
ingelegd.
Ongeveer
6.000
concertgangers zijn met de trein teruggereisd. De
eerste extra trein naar Oostende is beide nachten
op het geplande uur vertrokken. De andere speciale
nachttreinen zijn met ongeveer een half uur
vertraging vertrokken. De NMBS heeft gewacht tot
de MIVB alle concertgangers met de metro had
overgebracht naar Brussel Zuid.
Bijkomende nachttreinen vallen niet onder de
opdracht van openbare dienst. Het is moeilijk om ze
structureel in te leggen omdat vele werken die 's
nachts worden uitgevoerd, dan niet meer zouden
kunnen worden uitgevoerd. Dit zou immers de druk
op het net nog vergroten. Bovendien zijn de kosten
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
45
augmenter la pression qui pèse sur le réseau. En
outre, les coûts seraient plus importants que les
bénéfices dès l'instant où moins de trois cents
personnes prendraient ce train.
En l'occurrence, il s'est agi d'un accord commercial
passé entre la SNCB et l'organisateur, comme le
prévoit l'article 9 du contrat de gestion.
groter dan de baten, indien minder dan 300 mensen
die trein nemen.
Hier ging het om een commercieel akkoord tussen
de NMBS en de organisator, zoals bepaald in
artikel 9 van de beheersovereenkomst.
La politique en vigueur reste de tenter de couvrir les
coûts et de dégager une marge bénéficiaire limitée
lors d'initiatives purement commerciales. Étant
donné que la collaboration entre la SNCB et
l'organisateur des concerts de U2 s'inscrit dans
cette catégorie, il n'est pas possible de divulguer
des données à caractère financier. La vente des
billets de train a servi à couvrir les frais de mise en
service de trains de nuit supplémentaires, à
certaines conditions définies par les contractants.
Cette forme de collaboration commerciale n'est
mise en oeuvre que si les conditions suivantes sont
réunies: il doit s'agir d'un événement de masse
recelant un potentiel suffisant de personnes
susceptibles de rentrer chez elles par train de nuit;
l'organisateur doit être explicitement demandeur et
disposé à collaborer sur la base d'un contrat
commercial respectant les dispositions du contrat
de gestion; et, enfin, le coût de la mise en service
de trains de nuit spéciaux doit être couvert.
En fonction de la vente des places de concert, les
contractants prennent une décision, qui consiste
généralement à prévoir des trains supplémentaires
sur les grandes lignes. Si l'analyse coût-bénéfice se
révèle négative, l'organisateur doit s'acquitter d'une
intervention financière et compenser la perte par un
sponsoring.
Une
telle
collaboration
n'est
uniquement possible que si l'organisateur ne
souhaite pas utiliser le concept SNCB du billet tout
compris "B-Excursion" ­ c'est-à-dire le trajet en
train, les navettes aller et retour et le billet d'entrée
­, comme dans le cas des événements TW Classic
et Werchter Boutique.
Het beleid blijft erop gericht om kostendekkend te
zijn en om een beperkte dienstenmarge te halen bij
louter commerciële initiatieven. Aangezien de
samenwerking tussen NMBS en de organisator van
de U2-concerten onder deze commerciële noemer
viel, kunnen er geen financiële gegevens worden
meegedeeld. De verkoop van treintickets diende
voor de kosten van het inleggen van extra
nachttreinen, onder voorwaarden bepaald door de
contractanten.
Deze vorm van commerciële samenwerking wordt
enkel toegepast onder de volgende voorwaarden:
dat het een massa-evenement betreft met een
voldoende potentieel aan bezoekers die met
nachttreinen zullen terugreizen, dat de organisator
uitdrukkelijk vragende partij is en bereid is om
samen te werken op basis van een commercieel
contract
waarbij
de
beheersovereenkomst
gerespecteerd blijft, en dat de kosten voor het
inleggen van speciale nachttreinen gedekt zijn.
Op basis van de verkoopgegevens van de
concerttickets wordt er een keuze gemaakt en
meestal worden er dan extra treinen op grote lijnen
ingelegd. Als de kosten-batenanalyse negatief
uitvalt moet de organisator een financiële
tussenkomst betalen en moet hij ook een
mediareturn aanbieden. Zulke samenwerking kan
enkel indien de organisator geen gebruik wenst te
maken van het NMBS-concept van een B-dagtrip
all-in biljet - dit is trein + eindvervoer + toegang - dat
voor de festivals TW Classic en Werchter Boutique
wordt gehanteerd.
Grâce au contingentement des titres de transport
spéciaux, la SNCB est en mesure de maîtriser la
capacité des trains supplémentaires et d'en assurer
le suivi sur la base des ventes. Après une première
expérience avec le concert de Madonna en 2009,
c'est la deuxième fois que ce concept est appliqué.
Il s'agit d'une activité commerciale, puisque les
trains ne sont accessibles que sur présentation d'un
titre de transport spécial. Si la SNCB conclut un
accord avec l'organisateur et si les coûts de mise
en circulation de trains de nuit supplémentaires sont
couverts, c'est une manière idéale d'éviter le chaos
sur les routes et c'est également de la publicité pour
De contingentering van de speciale biljetten laat de
NMBS toe om de capaciteit van de extra treinen te
beheersen en op te volgen aan de hand van de
verkoop. Na het concert van Madonna in 2009 is dit
de tweede keer dat dit concept wordt toegepast.
Omdat de treinen enkel toegankelijk zijn met
speciale treinbiljetten, geldt dit als een commerciële
activiteit. Als de NMBS via een akkoord met de
organisator kan komen en de inleg van extra
nachttreinen kostendekkend is, is dit een prima
manier om verkeerschaos tegen te gaan.
Bovendien is het ook reclame van de NMBS.
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
46
la SNCB.
Des ajustements peuvent être effectués sur la base
d'une évaluation avec les services de la STIB, mais
il est évidemment impossible d'exclure totalement
d'éventuels imprévus ou incidents. En cas de mise
en oeuvre régulière de ce concept, il faut assurer
une mobilisation de personnel suffisante et une
limitation des retombées pour le reste du réseau.
Aan de hand van een evaluatie met de diensten en
de MIVB kunnen verfijningen worden doorgevoerd,
maar onvoorziene omstandigheden of incidenten
kunnen
natuurlijk
nooit
helemaal
worden
uitgesloten. Als dit concept geregeld zou worden
toegepast, moeten we er wel voor zorgen dat er
genoeg personeel wordt gevonden en dat de impact
op de rest van het net beperkt blijft.
15.03 Peter Dedecker (N-VA): Je me réjouis
d'apprendre que les
trains
attendent les
retardataires de la STIB.
15.03 Peter Dedecker (N-VA): Het is positief dat
er gewacht werd op de vertragingen bij de MIVB.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Questions jointes de
- M. Jan Jambon à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
négligence de Belgacom en ce qui concerne la
constitution
de
provisions
pour
dédommagements" (n° 86)
- M. Jan Jambon au premier ministre, chargé de
la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "la négligence de Belgacom en ce qui
concerne la constitution de provisions pour
dédommagements" (n° 87)
16 Samengevoegde vragen van
- de heer Jan Jambon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nalatigheid van Belgacom om provisies aan
te leggen voor schadevergoedingen" (nr. 86)
- de heer Jan Jambon aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie-en
asielbeleid, over "de nalatigheid van Belgacom
om
provisies
aan
te
leggen
voor
schadevergoedingen" (nr. 87)
16.01 Jan Jambon (N-VA): Selon les experts du
tribunal de commerce de Bruxelles, Belgacom
pourrait être contraint de payer une indemnité de
1,2 milliard d'euros ­ environ 1,7 milliard, intérêts
compris ­ pour abus sur le marché de la téléphonie
mobile. Aucune provision n'a pourtant été
constituée à cet effet dans la comptabilité de
Belgacom. Depuis combien de temps la ministre
est-elle au courant de ce rapport? Exigera-t-elle la
constitution d'une provision? Pour quel montant?
Quelle est la provision actuellement prévue pour les
demandes d'indemnisation dans la comptabilité de
Belgacom et comment a-t-elle évolué au cours des
dix dernières années? Que pense la ministre de
cette éventuelle condamnation de Belgacom?
Quelle est sa position à propos de l'incidence de
ces sommes considérables sur la politique en
matière de concurrence?
16.01 Jan Jambon (N-VA): Volgens experts van
de Brusselse rechtbank van koophandel zal
Belgacom mogelijk worden verplicht tot het betalen
van een schadevergoeding van 1,2 miljard euro ­
circa 1,7 miljard euro inclusief intresten - wegens
misbruiken op de algemene mobiele markt.
Nochtans werd hiervoor in de boekhouding van
Belgacom geen enkele provisie aangelegd. Hoe
lang is de minister al op de hoogte van dit rapport?
Zal zij gelasten om alvast een provisie aan te
leggen? Voor welk bedrag? Wat is de huidige
provisie voor schadeclaims in de boekhouding van
Belgacom en hoe is dit de afgelopen tien jaar
geëvolueerd? Wat denkt de minister over de
mogelijke veroordeling van Belgacom? Wat is haar
visie op de invloed van dergelijke grote sommen op
het concurrentiebeleid?
16.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Dans la situation actuelle, il n'y a aucune raison de
modifier les objectifs de départ du budget 2011. En
ma qualité de ministre des Entreprises publiques, je
ne puis non plus m'immiscer dans la politique en
matière de provisions d'une entreprise publique
autonome cotée en bourse, telle que Belgacom.
Cette politique est définie par les organes
compétents de Belgacom. Les résultats financiers
sont
établis
conformément
aux
Normes
16.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In de
huidige situatie is er geen enkele reden om de
uitgangspunten voor de begroting van 2011 te
wijzigen.
Als
minister
bevoegd
voor
Overheidsbedrijven mag ik ook niet tussenkomen in
het beleid inzake provisies van een autonoom,
beursgenoteerd overheidsbedrijf als Belgacom. Dat
beleid wordt uitgestippeld door de daartoe
bevoegde organen van Belgacom zelf. De financiële
resultaten
worden
opgesteld
conform
de
CRABV 53
COM 006
19/10/2010
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
47
internationales d'information financière et aux règles
belges. Conformément à ces normes, les
demandes d'indemnisation et les procédures
judiciaires sont rendues publiques si nécessaire et
Belgacom indique dans son rapport annuel sa
volonté de tendre vers une communication
transparente et efficace avec les investisseurs
belges et internationaux.
international financial reporting standards en de
Belgische regels. Overeenkomstig die normen
worden de claims en de gerechtelijke procedures zo
nodig bekend gemaakt en Belgacom geeft in haar
jaarverslag aan te streven naar een transparante en
consistente communicatie met de Belgische en de
internationale investeringswereld.
Sur ce point, je vous renvoie à un communiqué de
presse de Belgacom du 5 octobre 2009, ainsi qu'à
la communication faite sur ce dossier dans le cadre
des résultats financiers de 2009.
Le 29 mai 2007, le tribunal de commerce a rejeté
une première série d'accusations formulées à
l'encontre de Belgacom et a désigné un collège
d'experts pour l'examen des accusations restantes.
Belgacom analyse le rapport provisoire des experts
et le commentera en détail dans le cadre de la
procédure. Il s'agit en effet d'une action en
responsabilité dans laquelle Belgacom conteste à la
fois la faute et le dommage, ainsi que le lien de
causalité. Le rapport final des experts n'est par
ailleurs qu'un simple avis destiné au tribunal. Au
terme de l'expertise, il appartient au tribunal de
juger si des fautes ont été commises et si des
dommages ont été occasionnés. Dans l'état actuel
du dossier, cela n'aura aucune incidence sur le
budget de 2011. Pour ce qui concerne les
provisions, je ne peux intervenir, mais il est clair que
Belgacom doit respecter les règles en vigueur en la
matière.
Ik verwijs ter zake naar een persbericht van
Belgacom op 5 oktober 2009, alsook naar de
communicatie over deze zaak in het kader van de
financiële resultaten van 2009.
De rechtbank van koophandel heeft op 29 mei 2007
een eerste reeks aantijgingen tegen Belgacom
verworpen en voor het onderzoek naar de overige
beschuldigingen
een
college
van
experts
aangeduid. Het voorlopig rapport van de experts
wordt door Belgacom geanalyseerd en Belgacom
zal het in de procedure in detail becommentariëren.
Het
gaat
immers
over
een
aansprakelijkheidsvordering
waarbij
Belgacom
zowel de fout als de schade, als het causaal
verband ertussen betwist. Het eindverslag van de
experts geldt overigens louter als advies voor de
rechtbank. Na beëindiging van de expertise komt
het aan de rechtbank toe om te oordelen of er
fouten zijn gemaakt en of er schade werd
berokkend. In de huidige stand van zaken zal dit
geen impact hebben op de begroting van 2011. Wat
de provisies betreft, kan ik niet tussenkomen. Het is
evident dat Belgacom zich moet houden aan de
regels ter zake.
16.03 Jan Jambon (N-VA): D'un point de vue
purement technique, il est exact que des provisions
ne peuvent être constituées qu'après le prononcé
du jugement définitif. Au vu de l'énormité de la
menace qui pèse sur Belgacom, il serait néanmoins
prudent de déjà constituer des provisions.
Je me demande par ailleurs dans quelle mesure les
règles de gouvernance d'entreprise de cette
entreprise publique autonome sont compatibles
avec le profil en matière d'abus qui semble se
dessiner chez Belgacom.
16.03 Jan Jambon (N-VA): Puur technisch is het
inderdaad zo dat er pas provisies kunnen worden
aangelegd na een definitieve uitspraak. Gezien de
gigantische omvang van wat Belgacom boven het
hoofd hangt, zou het evenwel van voorzichtigheid
getuigen toch al provisies aan te leggen.
Daarnaast vraag ik me af in hoeverre de corperate-
governanceregels
van
dit
autonome
overheidsbedrijf te verzoenen zijn met het patroon
van misbruiken dat zich bij Belgacom begint af te
tekenen.
16.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
regrette cette pléthore de procédures juridiques sur
le marché des télécommunications. J'ai demandé
des explications à ce sujet. Apparemment, de telles
situations se rencontrent aussi à l'étranger. Je crois
que c'est principalement dû au fait qu'il s'agit d'un
marché sensible à la concurrence, où l'on recourt à
des batailles de procédure pour influencer ce
marché. J'espère que nous pourrons réguler le
marché autrement.
16.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik
betreur het dat er zoveel juridische procedures in de
telecommarkt zijn. Ik heb daarover uitleg gevraagd.
Blijkbaar gebeurt het ook in het buitenland. Ik denk
dat het vooral te maken heeft met het feit dat het
een concurrentiegevoelige markt is, waarin men
procedureslagen hanteert om de markt te
beïnvloeden. Ik hoop dat we de markt op een
andere manier kunnen reguleren.
19/10/2010
CRABV 53
COM 006
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LEGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
48
16.05 Jan Jambon (N-VA): Lorsqu'un marché est
ouvert et que la concurrence y joue mais qu'un
acteur est dominant au point de pouvoir appliquer
différents tarifs, la procédure juridique est la seule
arme dont disposent ses concurrents.
16.05 Jan Jambon (N-VA): Wanneer een markt
wel open en concurrentieel lijkt, maar één
marktspeler toch zo dominant is dat die
verschillende tarieven kan toepassen, dan is het
enige wapen van concurrenten dat van de
gerechtelijke procedures.
Dans le cadre de toutes ces procédures, Belgacom
est souvent défaillante alors qu'une entreprise
publique autonome devrait jouer le rôle de modèle.
In al die procedures trekt Belgacom vaak aan het
kortste eind, terwijl een autonoom overheidsbedrijf
een modelrol zou moeten vervullen.
16.06 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'IBPT doit évidemment aussi jouer le rôle qui est le
sien. Les provisions ne permettent toutefois pas de
déduire si des provisions ont été constituées ou non
car les chiffres ne sont pas communiqués.
M. Jambon tire erronément des conclusions de ma
réponse.
16.06 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
BIPT moet natuurlijk ook zijn rol spelen. Uit de
provisies is echter onmogelijk af te leiden of al dan
niet een provisie is aangelegd, want dat wordt niet
gecommuniceerd. de heer Jambon trekt conclusies
uit mijn antwoord, die hij onmogelijk kan trekken.
16.07 Jan Jambon (N-VA): Peut-être me suis-je
mal exprimé. Mais lorsqu'il s'agit d'un dommage de
1,7 milliard d'euros, il est normal de constituer une
provision sans qu'il faille y voir un aveu de
culpabilité préalable.
16.07 Jan Jambon (N-VA): Misschien heb ik mij
verkeerd uitgedrukt. Bij een schadeclaim van
1,7 miljard euro is het echter wel normaal om
daarvoor een provisie aan te leggen, zonder dat dit
een voorafgaandelijke schuldbekentenis is.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
18 h 35.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 18.35 uur.