KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 838
CRABV 52 COM 838
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
Woensdag
Mercredi
17-03-2010
17-03-2010
Namiddag
Après-midi
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de daadwerkelijke
invoering van Galileo" (nr. 19091)
1
Question de M. Jean-Jacques Flahaux au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "la mise en place effective de
Galileo" (n° 19091)
1
Sprekers: Jean-Jacques Flahaux, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Jean-Jacques Flahaux, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
3
Questions jointes de
3
- de heer Paul Vanhie aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de vrijstellingen voor gordels"
(nr. 19296)
3
- M. Paul Vanhie au secrétaire d'État à la Mobilité,
adjoint au premier ministre, sur "les dispenses
relatives au port de la ceinture de sécurité"
(n° 19296)
3
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de eventuele misbruiken inzake de
vrijstellingen
voor
het
dragen
van
de
veiligheidsgordel" (nr. 19598)
3
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
éventuels abus de dispenses de port de ceintures
de sécurité" (n° 19598)
3
Sprekers: Paul Vanhie, David Lavaux,
Etienne Schouppe
, staatssecretaris voor
Mobiliteit
Orateurs: Paul Vanhie, David Lavaux,
Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à la
Mobilité
Samengevoegde vragen van
4
Questions jointes de
4
-
mevrouw
Martine
De Maght
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de machtigingen voor
praalwagens" (nr. 19281)
4
- Mme Martine De Maght au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
autorisations pour les chars utilisés lors de
manifestations folkloriques" (n° 19281)
4
- de heer Bert Schoofs aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de problematiek van de machtiging
voor carnavalwagens" (nr. 19445)
4
- M. Bert Schoofs au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
problématique de l'autorisation de circuler sur les
voies publiques accordée aux chars de carnaval"
(n° 19445)
4
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister,
over
"de
machtigingen
voor
carnavalswagens om zich op de weg te begeven"
(nr. 20176)
4
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
autorisations de circuler pour les chars
carnavalesques" (n° 20176)
4
Sprekers: Martine De Maght, Bert Schoofs,
David
Lavaux,
Etienne
Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Martine De Maght, Bert Schoofs,
David Lavaux, Etienne Schouppe
, secrétaire
d'État à la Mobilité
Vraag van mevrouw Valérie De Bue aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het dragen van een
fluovestje" (nr. 19372)
7
Question de Mme Valérie De Bue au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le port du gilet fluorescent" (n° 19372)
7
Sprekers:
Valérie
De
Bue,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
Valérie
De
Bue,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
8
Questions jointes de
8
- de heer Peter Logghe aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de nieuwe kruispuntbank van de
voertuigen" (nr. 19399)
8
- M. Peter Logghe au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
nouvelle
Banque-Carrefour
des
véhicules"
(n° 19399)
8
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
ii
-
de
heer
Patrick
De Groote
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het voorontwerp van wet
over de oprichting van de kruispuntbank van de
voertuigen" (nr. 19429)
8
- M. Patrick De Groote au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "l'avant-
projet de loi portant création de la Banque-
Carrefour des véhicules" (n° 19429)
8
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de kruispuntbank van de
voertuigen" (nr. 19583)
8
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
Banque-Carrefour des véhicules" (n° 19583)
8
Sprekers: Peter Logghe, Patrick De Groote,
Jef Van den Bergh, Etienne Schouppe
,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Peter Logghe, Patrick De Groote,
Jef Van den Bergh, Etienne Schouppe
,
secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
11
Questions jointes de
11
- de heer Xavier Baeselen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de liberalisering van de
handlingbedrijven op de luchthaven Brussel-
Nationaal" (nr. 19403)
11
- M. Xavier Baeselen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
libéralisation des sociétés de handling à l'aéroport
de Bruxelles-National" (n° 19403)
11
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de derde afhandelaar op de
luchthaven van Zaventem" (nr. 20122)
11
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
troisième société de manutention de bagages à
l'aéroport de Zaventem" (n° 20122)
11
Sprekers:
Xavier
Baeselen,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
Xavier
Baeselen,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
12
Questions jointes de
12
- de heer Xavier Baeselen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het overleg met de Gewesten voor
het gebruik van de busstroken door motorrijders"
(nr. 19405)
12
- M. Xavier Baeselen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
concertation avec les Régions pour l'utilisation
des couloirs de bus par les motards" (n° 19405)
12
- de heer Xavier Baeselen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de stand van zaken met betrekking
tot het gebruik van de busstrook" (nr. 20405)
12
- M. Xavier Baeselen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "l'état
d'avancement du dossier concernant l'utilisation
du couloir des bus" (n° 20405)
12
Sprekers:
Xavier
Baeselen,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
Xavier
Baeselen,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
13
Questions jointes de
13
-
de
heer
Patrick
De Groote
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het rijgedrag van een
koninklijke
prins
tijdens
de
smogalarm"
(nr. 19467)
13
- M. Patrick De Groote au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
comportement sur la route d'un prince royal lors
de l'alerte au smog" (n° 19467)
13
- de heer Bruno Stevenheydens aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het rijgedrag van prins
Filip op de E19" (nr. 19495)
13
- M. Bruno Stevenheydens au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
comportement au volant du prince Philippe sur la
E19" (n° 19495)
13
Sprekers: Patrick De Groote, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Patrick De Groote, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
14
Questions jointes de
14
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iii
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het vrachtwagenverbod"
(nr. 19543)
14
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'interdiction de circuler imposée aux camions"
(n° 19543)
14
- de heer Bruno Stevenheydens aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het vrachtwagenverbod
bij sneeuwval" (nr. 19546)
14
- M. Bruno Stevenheydens au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'interdiction de circuler imposée aux camions
lors de chutes de neige" (n° 19546)
14
-
de
heer
Patrick
De Groote
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het verbod op
vrachtwagens bij sneeuwval" (nr. 19551)
14
- M. Patrick De Groote au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'interdiction de circulation pour les poids lourds
lors de chutes de neige" (n° 19551)
14
Sprekers: Jef Van den Bergh, Patrick De
Groote, Etienne Schouppe
, staatssecretaris
voor Mobiliteit
Orateurs: Jef Van den Bergh, Patrick De
Groote, Etienne Schouppe
, secrétaire d'État
à la Mobilité
Vraag van mevrouw Valérie De Bue aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het gebruik van
winterbanden" (nr. 19896)
16
Question de Mme Valérie De Bue au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'utilisation des pneus d'hiver" (n° 19896)
16
Sprekers:
Valérie
De
Bue,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
Valérie
De
Bue,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van mevrouw Jacqueline Galant aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het treinongeval in Halle"
(nr. 19669)
17
Question de Mme Jacqueline Galant au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'accident de train à Hal" (n° 19669)
17
Sprekers:
Jacqueline
Galant,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
Jacqueline
Galant,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer David Lavaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het blokkeren van het
GEN-dossier" (nr. 19681)
18
Question de M. David Lavaux au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
blocage du dossier RER" (n° 19681)
18
Sprekers: David Lavaux, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: David Lavaux, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
19
Questions jointes de
19
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het verslag van het zelfstandig
onderzoeksorgaan over het ongeluk te Buizingen"
(nr. 19682)
19
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
rapport de l'organe d'enquête indépendant sur
l'accident à Buizingen" (n° 19682)
19
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het
verslag
van
het
zelfstandig
onderzoeksorgaan over het ongeval te Buizingen"
(nr. 19741)
19
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
rapport de l'organe d'enquête indépendant sur
l'accident à Buizingen" (n° 19741)
19
Sprekers: David Lavaux, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: David Lavaux, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
20
Questions jointes de
20
- de heer François Bellot aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de keuze van de banen en van de
luchtvaartroutes van en naar Brussel-Nationaal"
(nr. 19702)
20
- M. François Bellot au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le choix
des pistes et les routes aériennes à partir de et
vers l'aéroport de Bruxelles-National" (n° 19702)
20
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iv
- de heer Ben Weyts aan de staatssecretaris voor
Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister,
over "het vermeende akkoord omtrent de
geluidsoverlast rond Zaventem" (nr. 19961)
20
- M. Ben Weyts au secrétaire d'État à la Mobilité,
adjoint au premier ministre, sur "le accord
présumé sur les nuisances sonores autour de
Zaventem" (n° 19961)
20
- de heer Bart Laeremans aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de spreiding van de geluidshinder
rond Zaventem" (nr. 19964)
20
- M. Bart Laeremans au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
répartition des nuisances sonores autour de
Zaventem" (n° 19964)
20
- mevrouw Sonja Becq aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het bereikte luchthavenakkoord"
(nr. 19986)
20
- Mme Sonja Becq au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
conclusion de l'accord aéroportuaire" (n° 19986)
20
- mevrouw Karine Lalieux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het akkoord over het nieuwe plan
voor het beheer van de geluidsoverlast van
Brussel-Nationaal" (nr. 20055)
20
- Mme Karine Lalieux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "l'accord
relatif au nouveau plan de gestion des nuisances
sonores de l'aéroport de Bruxelles-National"
(n° 20055)
20
- de heer Bruno Tobback aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de spreiding van de geluidshinder
rond de luchthaven van Zaventem" (nr. 20087)
20
- M. Bruno Tobback au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
répartition des nuisances sonores à proximité de
l'aéroport de Zaventem" (n° 20087)
20
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister,
over
"het
akkoord
over
de
geluidsoverlast te Brussel-Nationaal" (nr. 20111)
20
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "l'accord
sur les nuisances sonores à Bruxelles-National"
(n° 20111)
20
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het nieuwe vliegplan
voor de luchthaven van Zaventem" (nr. 20268)
20
- M. Jean-Jacques Flahaux au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
nouveau plan de vol de Zaventem" (n° 20268)
20
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het nieuwe vliegplan
voor de luchthaven van Zaventem" (nr. 20388)
20
- M. Jean-Jacques Flahaux au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
nouveau plan de vol pour l'aéroport de Zaventem"
(n° 20388)
20
- de heer Georges Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de uitvoering van het
luchthavenakkoord" (nr. 20494)
20
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'exécution de l'accord aéroportuaire" (n° 20494)
20
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het overmatige gebruik
van baan 02 begin maart" (nr. 20481)
20
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'usage excessif de la piste 02 en ce début
mars" (n° 20481)
20
- de heer Olivier Maingain aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de toepassing van de procedures
en de windnormen door Belgocontrol" (nr. 20597)
21
- M. Olivier Maingain au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'application des procédures et des normes de
vent par Belgocontrol" (n° 20597)
20
Sprekers: François Bellot, Ben Weyts, Bart
Laeremans, Sonja Becq, Karine Lalieux,
Bruno Tobback
, voorzitter van de sp.a-
fractie, Valérie De Bue, Jean-Jacques
Flahaux, Georges Dallemagne, Thérèse
Snoy et d'Oppuers, Olivier Maingain,
Orateurs: François Bellot, Ben Weyts, Bart
Laeremans, Sonja Becq, Karine Lalieux,
Bruno Tobback
, président du groupe sp.a,
Valérie De Bue, Jean-Jacques Flahaux,
Georges Dallemagne, Thérèse Snoy et
d'Oppuers,
Olivier
Maingain,
Etienne
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
v
Etienne Schouppe, staatssecretaris voor
Mobiliteit
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
36
Questions jointes de
36
-
mevrouw
Cathy
Plasman
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"trajectcontrole"
(nr. 19771)
36
- Mme Cathy Plasman au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
contrôle de la vitesse tout au long d'un trajet"
(n° 19771)
36
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "trajectcontroles"
(nr. 19946)
36
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
contrôles de trajet" (n° 19946)
36
Sprekers: Cathy Plasman, Jef Van den
Bergh, Etienne Schouppe
, staatssecretaris
voor Mobiliteit
Orateurs: Cathy Plasman, Jef Van den
Bergh, Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à
la Mobilité
Vraag van de heer David Geerts aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "opbrengsten uit boetes"
(nr. 19367)
37
Question de M. David Geerts au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
recettes des amendes" (n° 19367)
37
Sprekers: David Geerts, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: David Geerts, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer David Geerts aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de tachograafkaarten
voor bestuurders met rijbewijs B" (nr. 19826)
37
Question de M. David Geerts au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
cartes tachygraphiques pour les conducteurs
titulaires du permis B" (n° 19826)
37
Sprekers: David Geerts, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: David Geerts, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
WOENSDAG
17
MAART
2010
Namiddag
______
du
MERCREDI
17
MARS
2010
Après-midi
______
De vergadering wordt geopend om 14.35 uur en
voorgezeten door de heer François Bellot.
La réunion publique est ouverte à 14 h 35 par
M. François Bellot, président.
01 Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan
de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd
aan de eerste minister, over "de daadwerkelijke
invoering van Galileo" (nr. 19091)
01 Question de M. Jean-Jacques Flahaux au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "la mise en place effective de
Galileo" (n° 19091)
01.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): Galileo, een
Europees satellietnavigatiesysteem dat sinds 2004
wordt getest, zou nog dit jaar in gebruik kunnen
worden genomen en zou tegen 2013 operationeel
moeten zijn in het maritiem vervoer, het
luchtvervoer en het vervoer te land.
De eerste twee satellieten zullen eind dit jaar
worden gelanceerd en de twee volgende in april
2011.
Dit
instrument,
dat
onder
de
verantwoordelijkheid valt van de Europese
ruimtevaartorganisatie
ESA,
zal
dezelfde
mogelijkheden bieden als het huidige Amerikaanse
GPS-systeem en zal deze optimaliseren. Dit project
zou werk bieden aan 15.000 tot 20.000 mensen in
Europa. Tweeduizend betrekkingen zouden op
termijn blijven bestaan, voor de exploitatie van het
systeem.
De voorloper van Galileo, EGNOS (European
Geostationary Navigation Overlay Service) is in
gebruik sinds 1 oktober 2009 en is compatibel met
het GPS-systeem, waarvan het de signalen
corrigeert.
De signalen van de GPS-satellieten zullen dus
dankzij de Europese technologie beter kunnen
worden ontvangen. De GPS-systemen doen er
01.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): Le projet
européen Galileo, un système de positionnement
par satellite en test depuis 2004 devrait commencer
à être utilisable en 2010 et être opérationnel en
2013 dans les transports maritimes, aériens et
terrestres.
Les deux premiers satellites seront lancés à la fin
de cette année et les deux suivants en avril 2011.
Cet outil sous la responsabilité de l'Agence spatiale
européenne déploiera les facultés actuellement
offertes par le système américain GPS en les
améliorant. Il devrait, en outre, offrir entre 15 et
20 000 emplois en Europe, dont 2 000 emplois
permanents liés à son exploitation.
En préfiguration de cet outil, le système EGNOS
(European Geostationary Navigation Overlay
Service)
est utilisable depuis le 1er octobre 2009 et
fonctionne en interopérabilité avec le système GPS
dont il corrige les signaux des systèmes de
positionnement.
Les signaux des satellites GPS vont donc, grâce à
ce soutien technologique européen, bénéficier de
meilleures réceptions car les GPS mettent de plus
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
immers steeds langer over en ondervinden meer en
meer moeilijkheden om verbinding te maken met
het satellietsysteem, wat verkeersongevallen in de
hand kan werken.
en plus de temps et de difficultés à se connecter au
système satellitaire, ce qui est susceptible de
provoquer des accidents.
Is het mogelijk EGNOS te versterken door de
signalen en de bakens sneller te verbeteren? Is het
mogelijk, in afwachting van 2014, dankzij het
samengaan van Amerikaanse en Europese
technologie, over een betrouwbaarder lokalisatie-
en geleidingssysteem te beschikken?
Hoe moet in Europa en met name tijdens het
Belgische voorzitterschap worden opgetreden om
die evolutie snel gestalte te geven?
Est-il possible de renforcer EGNOS en accélérant
l'amélioration des signaux et balises?
Est-il possible, en attendant 2014, d'avoir un
système de localisation et de guidage plus fiable,
grâce à la conjugaison des technologies
américaines et européennes?
Comment agir au niveau européen et notamment
pendant
la
présidence
belge,
pour
une
concrétisation rapide de cette évolution?
01.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Het
Europees
satellietnavigatiesysteem
EGNOS/Galileo werd ontwikkeld met de steun van
de Galileo Joint Authority, die in Brussel gevestigd
is. De Europese lidstaten, de Europese Commissie,
de ruimte-industrie en ESA zijn erbij betrokken.
In 2007 moest de aanvankelijke benadering worden
bijgesteld door de vertraging opgelopen tijdens fase
IOV (In Orbit Validation). De Commissie werd
aangewezen als manager van het GNSS-
programma ter uitvoering van richtlijn 683/2008. Het
project kreeg nieuw leven ingeblazen door een
gemeenschapsfinanciering van 3,14 biljoen euro.
België volgt de ontwikkelingen door actief deel te
nemen aan de werkzaamheden van het GNSS-
comité. Mevrouw Laruelle en ikzelf hebben op
14 januari
2010
een
interministerieel
coördinatiecomité opgericht.
Het
Europees
Parlement
rondt
de
herzieningsrichtlijn
af
betreffende
de
Toezichtautoriteit van Galileo.
01.02 Etienne Schouppe
,
secrétaire d'État (en
français): Depuis 2002, le programme de navigation
par satellite européen EGNOS/Galileo a été
développé, soutenu par la Galileo Joint Authority,
établie à Bruxelles. Les États membres européens,
la Commission européenne, l'industrie aérospatiale
et l'ESA sont concernés.
En 2007, l'approche initiale a dû être adaptée suite
au retard accumulé lors de la phase IOV (In Orbit
Validation
). La Commission a été désignée comme
manager du programme GNSS en exécution de la
directive 683/2008. Le projet a pu bénéficier de
nouvelles
impulsions
via
un
financement
communautaire de 3,14 billions d'euros.
La Belgique suit les développements en participant
de façon très active aux travaux du comité GNSS.
Mme Laruelle et moi-même avons installé un
comité de coordination interministériel le 14 janvier
2010.
Le Parlement européen achève la directive de
révision relative à l'Autorité de surveillance de
Galileo.
Ik verwacht dat het Europees Parlement zich
actiever bezighoudt met de GNSS-problematiek,
zoals bepaald in het Verdrag van Lissabon. Die
materie zal in elk geval bovenaan de TTE-agenda
van het nakende Belgische voorzitterschap staan.
Ik deel uw ongerustheid over het EGNOS-
ondersteuningsprogramma dat sinds oktober 2009
operationeel is en van fundamenteel belang is voor
de
transportsector
en
de
hulp-
en
veiligheidsdiensten. Ik pleit voor de invoering van
het Europese eCall-systeem, dat de persoonlijke
veiligheiden de verkeersveiligheid moet bevorderen.
Wat de agenda betreft, verwijst commissaris Kallas
naar de Europese Mid-term Review van GNSS-
programma's in 2010, die ons zal toelaten in 2013-
2014 een constellatie van operationele Galileo-
satellieten in FOC-fase (Full Operational Capacity)
Conformément au traité de Lisbonne, j'attends du
Parlement européen une plus grande participation à
la problématique du GNSS. Cette matière sera
prioritaire dans l'agenda TTE de la prochaine
présidence belge.
Je partage votre souci concernant le programme de
soutien EGNOS, opérationnel depuis octobre 2009,
qui est crucial pour le transport et les services de
secours et de sécurité. Je milite pour une
introduction du eCall, système européen visant à
promouvoir la sécurité personnelle et routière.
Quant à l'agenda, le commissaire Kallas évoque le
Mid-term Review Union européenne-GNSS 2010,
ce qui permettra de réaliser une constellation de
satellites opérationnels Galileo en 2013-2014 en
phase FOC (Full Operational Capacity).
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
te realiseren.
We zullen evenwel rekening moeten houden met
concurrentie van buitenaf. Er zal ook een voorstel
inzake
PRS-toepassingen
(Public
Regulated
Services) worden gedaan. Mijn collega's mevrouw
Laruelle en de heer Van Quickenborne kunnen u
meer informatie verschaffen over de concrete
impact van het EGNOS-systeem.
On devra tenir compte de la concurrence externe.
Une proposition traitant des applications PRS
(Public Regulated Services) sera aussi présentée.
Mes collègues Van Quickenborne et Laruelle
pourront
vous
fournir
de
plus
amples
renseignements quant à l'impact concret du
système EGNOS.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Samengevoegde vragen van
- de heer Paul Vanhie aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de vrijstellingen voor gordels"
(nr. 19296)
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de eventuele misbruiken inzake
de vrijstellingen voor het dragen van de
veiligheidsgordel" (nr. 19598)
02 Questions jointes de
- M. Paul Vanhie au secrétaire d'État à la Mobilité,
adjoint au premier ministre, sur "les dispenses
relatives au port de la ceinture de sécurité"
(n° 19296)
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
éventuels abus de dispenses de port de
ceintures de sécurité" (n° 19598)
02.01 Paul Vanhie (LDD): De staatssecretaris wil
het aantal vrijstellingen voor het rijden zonder gordel
verminderen. In overleg met de artsen wil hij een
lijst opstellen van de aandoeningen die in
aanmerking komen voor een dergelijke vrijstelling.
Hoeveel boetes worden er jaarlijks gegeven voor
het niet-dragen van de gordel en hoeveel inkomsten
levert dat op? Is de Orde der Geneesheren al
gecontacteerd? Waarom wordt de professionele
autonomie van de arts niet gerespecteerd?
02.01 Paul Vanhie (LDD): Le secrétaire d'État
entend réduire le nombre de dispenses du port de
la ceinture. Il voudrait se concerter avec les
médecins pour établir une liste des affections
pouvant
justifier
cette
dispense.
Combien
d'amendes sont infligées annuellement pour le non-
respect de l'obligation du port de la ceinture et quel
est le montant des recettes ainsi générées? Avez-
vous déjà pris contact avec l'Ordre des médecins?
Pourquoi ne respecte-t-on pas l'autonomie
professionnelle des médecins?
02.02 David Lavaux (cdH): Volgens het BIVV zijn
overdreven veel (250.000) bestuurders op grond
van een medisch attest vrijgesteld van de
verplichting om de veiligheidsgordel te dragen.
Bevestigt u die informatie? Hoe kan men echte
medische attesten van valse onderscheiden? Hebt
u hieromtrent met het BIVV samen gezeten? Zal u
de criteria voor de uitreiking van medische attesten
nader bepalen? Hoe zal u dat doen en met welke
partners zal u daartoe samenwerken?
02.02 David Lavaux (cdH): Selon l'IBSR, le
nombre de dispenses médicales du port de la
ceinture de sécurité, 250 000, est excessif.
Confirmez-vous ces informations? Comment
distinguer les bonnes attestations médicales des
fausses? Avez-vous rencontré l'IBSR à ce sujet?
Allez-vous préciser des critères de délivrances des
attestations médicales? Comment et avec quels
partenaires?
02.03
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik heb al op 8 februari 2010 uitvoerig
op een identieke vraag van mevrouw Raemaekers
geantwoord.
02.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): J'ai déjà répondu de façon
circonstanciée à une question identique de
Mme Raemaekers le 8 février 2010.
(Frans) Sinds 1975 werden er ongeveer 250.000
vrijstellingen om medische redenen verleend.
Sommige artsen zouden het attest op eenvoudig
verzoek verstrekken. Het aantal ziekten of
aandoeningen dat daarvoor in aanmerking komt,
zou zeer beperkt zijn, maar er bestaat geen
volledige lijst. Daarom heb ik het CARA (Centrum
(En français) Depuis 1975, quelque 250 000
dispenses ont été accordées pour raisons
médicales.
Certains
médecins
délivreraient
l'attestation sur simple demande. Le nombre de
maladies ou affections la justifiant serait assez
limité, mais il n'en existe pas de liste exhaustive.
J'ai donc demandé au CARA (Centre d'aptitude à la
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
voor Rijgeschiktheid en voertuigAanpassing) van
het BIVV gevraagd in overleg met de Orde van
geneesheren er een niet-exhaustieve beschrijvende
lijst van op te maken, teneinde de artsen te
informeren en te adviseren.
conduite et d'adaptaion des véhicules) de l'IBSR
d'en établir une liste descriptive non-exhaustive en
concertation avec l'Ordre des médecins, en vue
d'informer et de conseiller les médecins.
(Nederlands) Het is duidelijk dat de leidraad voor
dokters geen verplichting is. Ze beslissen wel
degelijk autonoom. De meeste artsen zijn echter
vragende partij om
goed wetenschappelijk
geïnformeerd te worden zodat ze eventuele
weigeringen degelijk te kunnen motiveren.
De schending van de gordelverplichting leverde de
overheid vorig jaar 5,6 miljoen euro op voor 112.306
overtredingen, ervan uitgaand dat eenieder zijn
boete ook betaald heeft.
(En néerlandais) Il est clair que ces lignes de
conduite ne constitueront pas une obligation à
l'égard des médecins, ces derniers décidant en
toute autonomie de délivrer ou non une attestation.
La plupart des médecins plaident toutefois pour que
leur soient fournies des informations scientifiques
correctes qui leur permettent de motiver d'éventuels
refus.
Si l'on part du principe que chaque contrevenant a
payé son amende, le non-respect de l'obligation du
port de la ceinture a rapporté l'an passé une somme
de 5,6 millions d'euros à l'État. Un total de 112 306
infractions ont été constatées.
02.04 David Lavaux (cdH): Als de artsen over een
lijst zouden beschikken, zouden ze die aanvragen
voor een vrijstelling inderdaad gemakkelijker
kunnen weigeren. Ook u zou daar baat bij hebben.
02.04 David Lavaux (cdH): Une liste mettrait en
effet les médecins plus à l'aise pour refuser ces
demandes de dispenses. Ce serait mieux aussi
pour vous.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Samengevoegde vragen van
-
mevrouw
Martine
De Maght
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de machtigingen voor
praalwagens" (nr. 19281)
- de heer Bert Schoofs aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de problematiek van de
machtiging voor carnavalwagens" (nr. 19445)
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister,
over
"de
machtigingen
voor
carnavalswagens om zich op de weg te begeven"
(nr. 20176)
03 Questions jointes de
- Mme Martine De Maght au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
autorisations pour les chars utilisés lors de
manifestations folkloriques" (n° 19281)
- M. Bert Schoofs au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
problématique de l'autorisation de circuler sur les
voies publiques accordée aux chars de carnaval"
(n° 19445)
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
autorisations de circuler pour les chars
carnavalesques" (n° 20176)
03.01 Martine De Maght (LDD):
Voor
praalwagens die deelnemen aan folkloristische
manifestaties, moeten sinds januari 2009 twee
machtigingen worden aangevraagd: een in de
gemeente van vertrek en een in de gemeente van
de manifestatie. Niet iedereen ziet daar de zin van
in. Zijn er de laatste tien jaar ongevallen gebeurd
met praalwagens? Hoeveel machtigingen werden er
al uitgereikt? Heeft de politie al inbreuken
vastgesteld op de verplichting? In welke mate heeft
de machtiging invloed op de verkeersveiligheid?
Kan er geen administratieve vereenvoudiging
worden doorgevoerd voor de aanvraag? Mogen op
een enkele aanvraag meerdere manifestaties
worden aangegeven?
03.01 Martine De Maght (LDD): Depuis janvier
2009, deux autorisations doivent être demandées
pour pouvoir faire circuler des chars lors de
manifestations folkloriques: l'une dans la commune
de départ et l'autre dans la commune où se déroule
la manifestation. Tout le monde n'est pas convaincu
de l'utilité de cette double autorisation. Des
accidents dans lesquels des chars ont été impliqués
se sont-ils produits au cours de la décennie
écoulée? Combien d'autorisations ont déjà été
délivrées? La police a-t-elle déjà constaté des
infractions à cette obligation? Cette autorisation
influe-t-elle sur la sécurité routière? La demande
d'autorisation concernée ne pourrait-elle pas être
l'objet
d'une
mesure
de
simplification
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
administrative? Une seule demande pourrait-elle
être introduite pour plusieurs manifestations?
03.02 Bert Schoofs (VB): De burgemeester van
mijn gemeente heeft mij geantwoord dat de
rondzendbrief over de praalwagens moeilijk toe te
passen is. Voor hem volstaat het dat op elke hoek
van de praalwagen iemand zit die de veiligheid
waarborgt. In een gemeente als de mijne zou men
een studiebureau nodig hebben om alle wagens te
keuren.
Wat
is
het
standpunt
van
de
staatssecretaris?
03.02 Bert Schoofs (VB): Le bourgmestre de ma
commune m'a répondu que la circulaire relative aux
chars était difficilement applicable. Il suffit à ses
yeux qu'une personne prenne place à chaque angle
du char pour garantir la sécurité. Dans une
commune comme la mienne, il faudrait un bureau
d'étude pour expertiser tous les chars. Qu'en pense
le secrétaire d'État?
03.03 David Lavaux (cdH): Het koninklijk besluit
van 27 januari 2008 bepaalt de voorwaarden
waarop praalwagens op de openbare weg mogen
rijden. Bij omzendbrief wordt verduidelijkt hoe de
bepalingen geïnterpreteerd dienen te worden.
Aangezien de gemeenteambtenaren de technische
en folkloristische aspecten niet kunnen beoordelen,
is de omzendbrief niet toepasbaar en wordt hij
meestal ook niet toegepast.
Welke oplossing stelt u voor, in overleg met de
gemeenten?
03.03 David Lavaux (cdH): L'arrêté royal du
27 janvier 2008 légalise la circulation des chars
carnavalesques. Une circulaire interprétative en
précise les modalités. Vu l'inaptitude des agents à
estimer les aspects techniques et folkloriques parmi
leur personnel, la circulaire est inapplicable et la
plupart du temps, inappliquée.
Quelle solution proposez-vous, à prendre en
concertation avec les communes?
03.04
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De reglementering van begin 2009
geeft belangrijke vrijstellingen aan carnavalwagens.
Technische controle moet niet, inschrijving ook niet
en de regels inzake lading, aantal aanhangwagens
en verlichting zijn niet langer op dergelijke wagens
van toepassing.
Er moet natuurlijk enige controle zijn over wat er op
onze
openbare
weg
terechtkomt
en
de
gemeentelijke machtiging is de concretisering van
die controle. De carnavalwagen mag alleen worden
gebruikt om van de standplaats naar het evenement
te rijden. Als men met de praalwagen naar een
andere gemeente rijdt, is het toch evident dat die
ook moet weten dat de wagen eraan komt.
Verder omvat de elementaire controle alleen een
controle op de aanwezigheid van lichten, op het
traject dat gevolgd zal worden - en dat de gemeente
uiteraard niet zelf kan verzinnen -, op de lading - in
het bijzonder op uitstekende delen - en tot slot op
de aanwezigheid van een verzekering.
Veel wordt er dus niet geëist en men heeft geen
ingenieur nodig om de controles uit te voeren. De
verantwoordelijkheid over de naleving van de regels
en de veiligheidsvoorschriften blijft bij de
organisatoren berusten.
03.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): La réglementation de début 2009
accorde des dispenses importantes pour les chars
de carnaval, lesquels sont exemptés de contrôle
technique et d'immatriculation. En outre, les règles
relatives au chargement, au nombre de remorques
et aux feux ne leur sont plus applicables.
Il importe naturellement d'exercer un certain
contrôle sur tout véhicule qui emprunte la voie
publique et cette autorisation communale est la
forme sous laquelle se concrétise ce contrôle. Le
char de carnaval ne peut être utilisé qu'aux fins du
déplacement de la station au site de l'événement
folklorique. Si l'on se rend dans une autre commune
avec le char, il va de soi que cette commune doit
être informée de son arrivée sur son territoire.
En outre, le contrôle élémentaire consiste
uniquement à vérifier la présence de feux sur le
char, l'itinéraire qu'il suivra ­ et que la commune ne
peut bien sûr pas imaginer elle-même -, son
chargement ­ en particulier sur ses parties
saillantes. Enfin, ce contrôle de base vise à
déterminer si le char est assuré.
Par conséquent, le niveau d'exigence n'est pas très
élevé et il est inutile de solliciter les services d'un
ingénieur pour effectuer ce contrôle. Ce sont en tout
état de cause les organisateurs de telles
manifestations folkoriques qui sont responsables du
respect des règles et des dispositions relatives à la
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
sécurité.
Er zijn geen aparte gegevens beschikbaar over de
categorie van de praalwagens. We zijn niet op de
hoogte van het aantal praalwagens dat betrokken
was bij ongevallen. De machtiging die de
gemeenten uitreiken, worden ook niet centraal
bijgehouden. Wij hebben dus geen cijfers van het
aantal overtredingen op de niet-naleving van de
verplichting om een machtiging aan te vragen.
Waarschijnlijk zijn de carnavalgemeenten beter
geplaatst om hierover via hun lokale politie
informatie te geven.
Il n'y a pas de données distinctes concernant la
catégorie des chars carnavalesques. Nous ignorons
le nombre de chars qui ont été impliqués dans des
accidents. Les autorisations délivrées par les
communes ne sont pas centralisées. Les infractions
à l'obligation de demander une autorisation ne sont,
dès lors, pas comptabilisées. Les communes où
des carnavals sont organisés sont sans doute plus
à mêmes de fournir des informations sur ce sujet
par le biais de leur police locale.
(Frans) Krachtens de regelgeving met betrekking tot
de praalwagens gelden voor folkloristische
voertuigen een aantal afwijkingen van de wegcode
en van het technisch reglement. Teneinde de
verkeersveiligheid te vrijwaren worden er daarbij wel
een aantal minimumvereisten opgelegd. Voor de uit
te voeren controles is het niet nodig een
gespecialiseerd technicus in de arm te nemen. De
organisator blijft aansprakelijk voor de veiligheid,
ook al heeft hij een vergunning van de gemeente.
(En français) La réglementation sur les chars
carnavalesques fait bénéficier le véhicule folklorique
de dérogations au Code de la route et au règlement
technique. Pour corollaire, il impose un minimum de
conditions destinées à garantir la sécurité routière.
Les points de contrôle à effectuer ne requièrent pas
de recourir à un technicien spécialisé. L'autorisation
communale n'exonère pas l'organisateur de sa
responsabilité en terme de sécurité.
03.05 Martine De Maght (LDD): Ik aanhoor dit
antwoord met stijgende verbazing. Op het moment
dat de regelgeving werd opgesteld, was er
noodzaak aan een vrijstelling. Dat was een goede
beslissing. Het probleem is dat er een visuele
controle moet zijn vooraleer een machtiging kan
worden toegekend. In de vertrekgemeente is dat
geen probleem, maar de aankomstgemeente, die
soms wel 100 km verder ligt, kan alleen op papier
toelating geven. Daarom zou er een systeem
moeten komen van ­ bijvoorbeeld - onderling
overleg tussen de politiezones.
Een ander probleem is dat de carnavalsgemeenten
vaak ook nog aanvullende voorwaarden opleggen.
Is het niet mogelijk om een enkele toestemming te
geven voor een bepaalde periode, een soort van
`minikeuringsbewijs'?
03.05 Martine De Maght (LDD): Cette réponse
suscite chez moi un grand étonnement. Au moment
où la réglementation a été rédigée, une dispense
était indispensable. Il s'agissait d'une bonne
décision. Le problème est qu'un contrôle visuel est
nécessaire avant l'octroi d'une autorisation. Dans la
commune de départ, il n'y a pas de problème mais
la commune d'arrivée, qui se trouve parfois 100 km
plus loin, ne peut donner son autorisation que sur
papier. C'est pourquoi il faudrait adopter un système
de concertation mutuelle entre les zones de police
par exemple.
Un autre problème est que les communes où le
carnaval est organisé imposent souvent des
conditions supplémentaires. N'est-il pas possible
d'octroyer une seule autorisation pour une période
donnée, une espèce de mini certificat de visite?
03.06 Bert Schoofs (VB): Mevrouw De Maght
heeft een punt: ofwel moet er een machtiging zijn
voor elke gemeente waar de wagen langskomt
ofwel volstaat een enkele machtiging.
Blijkbaar zien de gemeentebesturen het te
ingewikkeld. Ik zal dat melden in mijn gemeente
Beringen, waar men meent een gedoogbeleid te
moeten voeren omdat de regeling in de praktijk te
ver af staat van de theorie. De minister beweert hier
het tegendeel.
03.06 Bert Schoofs (VB): Mme De Maght a
raison: soit il faut une autorisation pour chacune des
communes traversées par le véhicule, soit une
seule autorisation suffit.
Les administrations communales compliquent
manifestement inutilement les choses. J'en ferai
part à ma commune de Beringen qui pense devoir
pratiquer une politique de tolérance, le règlement
sur le terrain étant trop éloigné de la théorie. Le
ministre affirme ici le contraire.
03.07 David Lavaux (cdH): De praalwagens
hebben erg uiteenlopende kenmerken, wat het
03.07 David Lavaux (cdH): La disparité des chars
rend difficile l'uniformité de normes applicables.
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
moeilijk maakt om eenvormige normen toe te
passen. Ik ben tevreden dat u erop wijst dat de door
de burgemeester uitgereikte vergunning geen
homologatieattest is op grond waarvan de gebruiker
of de bouwer van de praalwagen zou worden
vrijgesteld van zijn verplichtingen.
J'étais content de vous entendre dire que
l'autorisation délivrée par le bourgmestre ne
constitue pas un certificat d'homologation qui
dédouanerait l'utilisateur ou le constructeur du char.
03.08
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Een stad uit mijn regio ­ en ik woon
dicht bij mevrouw De Maght ­ heeft mij gesmeekt
de strenge regels af te zwakken omdat er anders
geen praalwagens meer zouden zijn. Dat hebben
wij gedaan, zo veel mogelijk in samenspraak met
de carnavalsgemeenten. Wij hebben beslist dat
elke gemeente zelf moet beslissen wat toegelaten
is.
Wij hebben al die aparte machtigingen afgeschaft.
Als voor de vertrek- en aankomstgemeente een
machtiging is verkregen, dan zien we de rest door
de vingers. Wij zijn daarin soepel en nu vraagt men
mij weer om meer regels! Als wij een regelgeving
volgens het boekje moeten opstellen, dan kan dat
alleen maar de strenge regelgeving van vroeger
zijn. Iets tussenin kan niet. Regels à la tête du
client
, daar doe ik niet aan mee!
03.08 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Une ville de ma région ­ et je n'habite
pas loin de chez Mme De Maght ­ m'a supplié
d'assouplir les règles, qui risquaient apparemment
de faire disparaître les "chars". C'est ce que nous
avons fait, et, dans la mesure du possible, en
concertation avec les communes où sont organisés
des cortèges carnavalesques. Nous avons
également décidé que chaque commune devait
déterminer elle-même ce qui était autorisé ou non.
Nous avons éliminé tout ce système d'autorisations
distinctes. Si une société a obtenu une autorisation
pour la commune de départ et la commune
d'arrivée, nous fermons les yeux pour le reste. Nous
faisons donc preuve de souplesse, et voilà qu'à
présent, on nous réclame à nouveau davantage de
règles! Si on nous redemande d'établir une
réglementation en bonne et due forme, ce ne
pourra être que l'ancienne réglementation stricte. Il
n'y a pas de moyen terme. Et les règles à la tête du
client, ce n'est pas mon truc!
03.09 Martine De Maght (LDD): Ik heb niet
ontkend dat het een goede regelgeving is, maar
elke regelgeving mag toch geëvalueerd en
desnoods bijgestuurd worden?
03.09 Martine De Maght (LDD): Je n'ai pas dit que
ce n'était pas une bonne réglementation, mais
j'imagine quand même qu'on peut encore évaluer,
et, si nécessaire, corriger, une réglementation
existante, non?
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Gelet op de afwezigheid van
mevrouw Clotilde Nyssens, wordt haar vraag
nr. 19364 geschrapt. Aangezien de heer Geerts in
een andere commissie moet aanwezig zijn, wenst
hij zijn vragen nr. 19367 en nr. 19826 samen te
voegen.
L'incident est clos.
Le président: Étant donné l'absence de
Mme Clotilde Nyssens, sa question n° 19364 est
supprimée. M. Geerts devant siéger dans une autre
commission, il souhaite joindre sa question
n° 19367 à sa question n° 19826.
04 Vraag van mevrouw Valérie De Bue aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het dragen van een
fluovestje" (nr. 19372)
04 Question de Mme Valérie De Bue au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le port du gilet fluorescent" (n° 19372)
04.01 Valérie De Bue (MR): U verklaarde onlangs
dat u het dragen van een fluovestje door kinderen
van de lagere school op de weg van en naar school
verplicht zou willen stellen. Ook andere segmenten
van de verkeersveiligheid verdienen een dergelijke
aandacht, en een en ander zou niet tot kinderen
beperkt mogen blijven.
04.01 Valérie De Bue (MR): Vous avez fait part
récemment de votre souhait de rendre obligatoire le
port du gilet fluo par les enfants de l'école primaire
sur le chemin de l'école. D'autres secteurs de la
sécurité routière mériteraient eux aussi une telle
attention, et pas seulement les enfants.
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
Waarom zou men ook tweewielers niet kunnen
verplichten een fluovestje te dragen wanneer de
zichtbaarheid slecht is?
Pourquoi ne pas proposer le port d'une veste fluo
par les deux roues aux heures de faible visibilité?
04.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Het ging niet om een beslissing. Om een dergelijke
verplichting in het verkeersreglement te kunnen
opnemen, is er een voldoende groot draagvlak
nodig bij de kinderen, de adolescenten, de ouders
en de scholen.
Indien de verplichting gereglementeerd wordt, zal
het dragen van het vestje gecontroleerd moeten
worden door de politiediensten, wat in de praktijk
niet te realiseren blijkt.
Samen met de oudercomités en de scholen moeten
we het dragen van het fluovestje blijven
aanmoedigen en nagaan in welke mate de scholen
die
verplichting
in
het
kader
van
het
schoolreglement kunnen opleggen.
04.02 Etienne Schouppe
,
secrétaire d'État (en
français): Il ne s'agissait pas d'une décision. Une
adhésion suffisamment grande est nécessaire de la
part des enfants, des adolescents, des parents et
des écoles avant d'insérer une telle obligation dans
le Code de la route.
Si l'obligation est réglementée, le port du gilet devra
être contrôlé par les services de police, ce qui, dans
la pratique, se révèle irréalisable.
Nous devons continuer, avec les comités de
parents et avec les écoles, à encourager le port du
gilet et voir dans quelle mesure les écoles peuvent
imposer cette obligation dans le règlement scolaire.
Bij de kinderen van 0 tot 12 jaar, voetgangers en
fietsers, die het slachtoffer werden van een dodelijk
ongeval of zwaar gewond raakten in het verkeer,
gebeurde dat in 29 procent van de gevallen 's
nachts, bij dageraad of bij valavond. Bij de jongeren
van 13 tot 18 jaar gaat het zelfs om 48,4 procent.
De leerlingen van de middelbare school staan
minder open voor dit soort maatregelen dan
lagereschoolkinderen, maar we zullen alles in het
werk stellen om ze eveneens van het nut hiervan te
overtuigen.
Pour la catégorie des enfants de 0 à 12 ans, piétons
et cyclistes, d'octobre à mars, presque 29 % des
victimes d'accidents mortels ou occasionnant des
blessures graves l'ont été la nuit, à l'aube ou au
crépuscule. Pour les jeunes de 13 à 18 ans, ce
chiffre atteint même 48,4 %. Les élèves du
secondaire sont moins réceptifs que ceux de
primaire, mais nous ne ménagerons pas nos efforts
pour parvenir à les convaincre également.
04.03 Valérie De Bue (MR): Indien de jongeren
zich onvoldoende bewust zijn van de gevaren,
zullen we op een gegeven ogenblik toch meer aan
sensibilisering moeten doen in de scholen.
De vzw's die actief zijn op het vlak van de
verkeersveiligheid, vragen meer maatregelen om de
veiligheid van de zwakke weggebruikers te
verbeteren.
04.03 Valérie De Bue (MR): Je crois qu'à un
certain moment, si les adolescents ne se rendent
pas compte des dangers, il faudra tout de même se
donner les moyens de renforcer les sensibilisations
dans les écoles.
Les asbl sont assez demandeuses pour que l'on
aille plus loin dans le renforcement de la sécurité
pour les usagers faibles.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Samengevoegde vragen van
- de heer Peter Logghe aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de nieuwe kruispuntbank van de
voertuigen" (nr. 19399)
-
de
heer
Patrick
De Groote
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het voorontwerp van
wet over de oprichting van de kruispuntbank van
de voertuigen" (nr. 19429)
-
de
heer
Jef
Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
05 Questions jointes de
- M. Peter Logghe au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
nouvelle Banque-Carrefour des véhicules"
(n° 19399)
- M. Patrick De Groote au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "l'avant-
projet de loi portant création de la Banque-
Carrefour des véhicules" (n° 19429)
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
Banque-Carrefour des véhicules" (n° 19583)
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
de eerste minister, over "de kruispuntbank van
de voertuigen" (nr. 19583)
05.01 Peter Logghe (VB): Het is belangrijk dat de
computersystemen van de Dienst Inschrijving
Voertuigen (DIV), de verzekeringsmaatschappijen
en de politie compatibel zijn, zodat men
onverzekerde voertuigen snel uit het verkeer kan
halen. Die zijn immers verantwoordelijk voor een
pak ongevallen en de gemeenschap draait op voor
schadegevallen waarin ze betrokken zijn.
Wanneer zal de kruispuntbank van de voertuigen
operationeel zijn? Zal de politie dit systeem kunnen
consulteren? Wordt het onderscheppen van
onverzekerde voertuigen een prioriteit? Zal het
systeem ook gegevens bevatten van vrachtwagens,
motoren en bromfietsen? Zal het compatibel zijn
met
gelijkaardige
buitenlandse
informaticasystemen?
05.01 Peter Logghe (VB): Il est important que les
systèmes informatiques de la Direction pour
l'immatriculation
des
véhicules
(DIV),
des
compagnies d'assurances et de la police soient
compatibles, de manière à pouvoir retirer
rapidement de la circulation des véhicules qui ne
seraient pas assurés. Ceux-ci sont en effet à
l'origine de nombreux accidents et c'est alors à la
communauté de prendre en charge les dommages
causés.
Quand la banque carrefour des véhicules sera-t-elle
opérationnelle? La police pourra-t-elle également la
consulter? La priorité sera-t-elle accordée à la
recherche des véhicules non-assurés? Le système
comportera-t-il également des renseignements sur
les camions, les motos et les cyclomoteurs? Sera-t-
il compatible avec des systèmes informatiques
étrangers similaires?
05.02 Patrick De Groote (N-VA): Wordt er in
toepassingen voorzien die betrekking hebben op
bepaalde verkeersinbreuken en ongelukken met
bepaalde soorten voertuigen? Wie krijgt toegang tot
de databanken? Wanneer worden de toepassingen
operationeel?
In
welk
stadium
zitten
de
uitvoeringsbesluiten?
05.02 Patrick De Groote (N-VA): Des applications
concernant certaines infractions au code de la route
et des accidents impliquant certains types de
véhicules sont-elles prévues? Qui aura accès aux
banques de données? Quand les applications
seront-elles opérationnelles? Où en sont les arrêtés
d'exécution?
05.03 Jef Van den Bergh (CD&V): De
ministerraad heeft het voorontwerp betreffende een
kruispuntbank
voor
voertuigen
onlangs
goedgekeurd. Hoe ziet de verdere timing eruit?
Welke gegevens zullen opgenomen worden in de
databank? Wie zal de gegevens invoeren en wie zal
ze kunnen consulteren? Kan het systeem een
oplossing bieden voor voertuigen die onverzekerd
en ongekeurd rondrijden? Is er een afstemming met
Car-Pass? Wat is de stand van zaken met
betrekking tot de informatisering van de
homologatieprocedure die parallel aan de uitbouw
van het Europees homologatienetwerk zou worden
gestart? Is er al nieuws over de centrale database
voor de rijbewijzen?
05.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Le Conseil des
ministres a récemment approuvé l'avant-projet de
loi relatif à une Banque-Carrefour des véhicules.
Comment a été fixé le calendrier? Quelles données
figureront dans la banque de données? Qui
introduira les données et qui pourra les consulter?
Le système permettra-t-il de résoudre le problème
des véhicules non assurés et qui n'ont pas été
soumis au contrôle technique? A-t-il été procédé à
une harmonisation avec le Car-Pass? Où en est
l'informatisation de la procédure d'homologation qui
devait être lancée parallèlement au développement
du réseau d'homologation européen? Y a-t-il déjà
des informations sur la banque de données centrale
pour les permis de conduire?
05.04
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het wetsontwerp zal heel binnenkort
in de Kamer worden ingediend. Het is er gekomen
omdat het bestaande systeem van registratie van
voertuigen een missing link bevat bij voertuigen
zonder nummerplaat. Zolang een voertuig een
nummerplaat heeft, weten we wie de houder is van
het voertuig. Wanneer het voertuig uit het verkeer
wordt genomen bij afdanking, verkoop of uitvoer
weten we niet langer van wie het voertuig is en ook
niet wie de verantwoordelijkheid ervoor draagt,
05.04 Etienne Schouppe
,
secrétaire d'État (en
néerlandais): Le projet de loi sera très
prochainement déposé à la Chambre. Il a vu le jour
parce qu'il y a dans le système d'immatriculation
des véhicules un chaînon manquant en ce qui
concerne
les
véhicules
sans
marque
d'immatriculation. Tant qu'un véhicule est pourvu
d'une plaque d'immatriculation, ont sait qui en est le
détenteur. Lorsqu'il est retiré de la circulation pour
être déclassé, vendu ou exporté, on ne sait plus à
qui il appartient ni qui en est responsable, par
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
10
bijvoorbeeld inzake recyclage bij afdanking. Het zal
ook voor bedrijfsvoertuigen interessant zijn, omdat
bedrijven het voertuig als eigenaar kunnen
registreren. Bij een onrechtmatige verkoop zal men
gemakkelijker kunnen nagaan of de zogenaamde
verkoper wel de echte verkoper is.
exemple lorsqu'il doit être recyclé. De même, le
projet sera intéressant dans le cas des voitures de
société parce que les entreprises pourront
immatriculer le véhicule comme propriétaires. En
cas de vente illégitime, il sera plus facile de vérifier
si le vendeur présumé est bien le vendeur véritable.
De huidige juridische basis voor de inschrijving van
voertuigen bij de DIV is gebaseerd op een KB tot
uitvoering van de wet betreffende de politie over het
wegverkeer. Sinds de bepalingen betreffende de
privacywetgeving
van
kracht
zijn,
is
het
onontbeerlijk dat een afzonderlijke wet aan de basis
ligt van het repertorium van de voertuigen.
Het wetsontwerp voor de kruispuntbank bevat alle
regels en waarborgen voor de verwerking van de
persoonsgegevens die verkregen worden bij de
inschrijving van voertuigen op naam van de
eigenaar van het voertuig en de houder van de
nummerplaat.
In het wetsontwerp wordt een wettelijk kader
gecreëerd voor de instanties die toegang krijgen en
de te volgen procedures hiervoor.
Inzake informatica zal er een systeem ingevoerd
moeten worden dat de eigenaar van het voertuig
registreert. Het ontwerp legt daarvoor de wettelijke
basis. De Koning zal de nadere regels moeten
uitwerken.
Ook
wordt
er
een
nieuw
informaticaplatform opgericht dat in staat moet zijn
om de voertuigen te registreren vanaf het moment
dat ze in België te koop worden aangeboden en dat
ook de DIV moet linken met de houder van de
nummerplaat.
De nieuwe informatica-architectuur zal veel meer
gebaseerd zijn op gegevensuitwisseling via internet
met andere netwerken of wettige gebruikers.
La base juridique actuelle de l'immatriculation des
véhicules à la DIV est un arrêté royal portant
exécution de la loi relative à la police de la
circulation routière. Depuis l'entrée en vigueur des
dispositions légales relatives à la protection de la
vie privée, il est indispensable qu'une loi distincte
soit à la base du répertoire des véhicules.
Le projet de loi relatif à la banque carrefour
comprend toutes les règles et garanties pour le
traitement des données personnelles obtenues lors
de l'immatriculation des véhicules au nom du
propriétaire du véhicule et du titulaire de la plaque
minéralogique.
Le projet de loi crée un cadre légal pour les
instances qui y ont accès et les procédures à suivre
à cet effet.
En matière d'informatique, il s'agira d'introduire un
système
enregistrant
les
coordonnées
du
propriétaire du véhicule. Le projet prévoit la base
juridique nécessaire à cet effet. Il appartiendra au
Roi de fixer les règles précises. Une nouvelle
plateforme informatique sera également mise en
place pour permettre l'enregistrement des véhicules
dès qu'ils sont proposés à la vente en Belgique et
qui doit également établir un lien entre la DIV et le
titulaire de la plaque minéralogique.
La
nouvelle architecture
informatique sera
beaucoup plus axée sur un échange de données
par le biais de l'internet avec d'autres réseaux ou
utilisateurs légaux.
De informatie-uitwisseling met de politie, de
verzekeringen en de fiscus zal veel directer en meer
geactualiseerd kunnen verlopen dan nu het geval is.
Er zullen ook veel meer mogelijkheden zijn voor
statistische en onderzoeksdoelstellingen.
Dezelfde instanties die nu reeds toegang hebben tot
de DIV, zullen voortaan toegang krijgen tot de
kruispuntbank: de politie, de fiscus, Car-Pass, de
Gewesten, de gemeenten en ook de instanties die
voor wetenschappelijke doelstellingen toegang
kunnen vragen.
Dezelfde voertuiggegevens die nu al door de DIV
worden genoteerd, zullen in de kruispuntbank
L'échange d'informations avec la police, les
assurances et le fisc sera nettement simplifié et
l'actualisation des données sera améliorée par
rapport à la situation actuelle. Le système offrira
également bien davantage de possibilités pour les
statistiques et les enquêtes.
La
Banque-Carrefour
sera
accessible
aux
institutions qui ont déjà actuellement accès à la DIV,
à savoir la police, le fisc, Car-Pass, les Régions, les
communes ainsi que les organismes qui désirent
consulter ces données à des fins scientifiques.
Les données déjà enregistrées par la DIV
concernant les véhicules seront intégrées à la
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
11
worden opgenomen. Ook de bromfietsen zullen
daarin vanaf volgend jaar terechtkomen.
Informatie betreffende niet-verzekerde en niet-
gekeurde voertuigen zal beter kunnen worden
meegedeeld aan de politie. Uiteraard zal de politie -
zoals nu al het geval is - vanuit de patrouillewagen
rechtstreeks alle gegevens kunnen opvragen.
Banque-Carrefour. Les cyclomoteurs y seront
également répertoriés à partir de l'année prochaine.
La transmission à la police des informations
relatives aux véhicules non assurés et dépourvus
d'un certificat du contrôle technique sera améliorée.
Il va de soi qu'il sera encore loisible à la police,
comme actuellement, de consulter l'ensemble des
données directement depuis les véhicules de
patrouille.
In een eerste fase worden uiterlijk tegen eind 2010
de bepalingen inzake het functioneren van de
kruispuntbank in werking gesteld, met inbegrip van
de preregistratie van de voertuigen. In een tweede
fase, in de loop van 2011, zijn de bepalingen met
betrekking tot de opspoorbaarheid van de
voertuigen aan de beurt.
Er zal inderdaad ook een connectie komen tussen
de kruispuntbank en buitenlandse netwerken voor
de voertuigen en de nummerplaten. Het Europese
homologatienetwerk ETAES is een systeem van
documentenbeheer dat kan worden geraadpleegd
door de homologatiediensten van de Europese
lidstaten voor een efficiëntere opvolging van hun
dossiers.
Wat de verbinding met het bestand van de
rijbewijzen betreft, zal men op basis van de
persoonsgegevens kunnen nagaan of betrokkene
enerzijds een voertuig heeft en anderzijds beschikt
over een rijbewijs.
Dans une première phase, les dispositions relatives
au fonctionnement de la banque-carrefour,
notamment le pré-enregistrement des véhicules,
entreront en vigueur au plus tard pour la fin 2010.
Dans une deuxième phase, dans le courant de
2011, les dispositions relatives à la traçabilité des
véhicules entreront en vigueur.
En effet, un lien sera également établi entre la
banque-carrefour et les réseaux étrangers pour les
véhicules et les plaques minéralogiques. Le réseau
d'homologation européen ETAES est un système
de gestion de documents qui peut être consulté par
les services d'homologation des États membres de
l'Union européenne pour un suivi plus efficace de
leurs dossiers.
En ce qui concerne le lien avec le fichier des permis
de conduire, il sera possible de vérifier sur la base
des données personnelles si l'intéressé possède un
véhicule, d'une part, et un permis de conduire,
d'autre part.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Samengevoegde vragen van
- de heer Xavier Baeselen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de liberalisering van de
handlingbedrijven op de luchthaven Brussel-
Nationaal" (nr. 19403)
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de derde afhandelaar op de
luchthaven van Zaventem" (nr. 20122)
06 Questions jointes de
- M. Xavier Baeselen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
libéralisation des sociétés de handling à
l'aéroport de Bruxelles-National" (n° 19403)
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
troisième société de manutention de bagages à
l'aéroport de Zaventem" (n° 20122)
06.01 Xavier Baeselen (MR): Op grond van een
koninklijk besluit zorgen twee bedrijven op de
luchthaven van Brussel voor de grondafhandeling:
Aviapartner en Flightcare. Er heerst dus een
duopolie, maar er is sprake van om de markt open
te stellen voor een derde operator. Dat zou het
mogelijk maken bij onvoorziene stakingen een
minimumdienstverlening
te
bieden
qua
bagageafhandeling.
U hebt een analyse gevraagd van de haalbaarheid
06.01 Xavier Baeselen (MR): En vertu d'un arrêté
royal, deux sociétés s'occupent du « handling » à
l'aéroport de Bruxelles: Aviapartner et Flightcare. Il
s'agit d'une situation de duopole mais il est question
de l'ouverture du marché à un troisième opérateur.
Cela permettrait d'assurer un service minimum des
bagages en cas de grèves à l'improviste.
Vous aviez demandé une analyse de la faisabilité
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
12
van de toewijzing van een derde licentie. De licentie
van de twee huidige bedrijven verstrijkt trouwens in
oktober 2011.
Is het plan om een licentie toe te kennen aan een
derde bedrijf nog aan de orde? Wat is er gebleken
uit de studie daaromtrent?
d'une telle implantation. La licence des deux
sociétés actuelles expire d'ailleurs en octobre 2011.
Le projet d'octroi d'une licence à une troisième
société est-il encore à l'ordre du jour? Qu'est-il
ressorti de l'étude à ce sujet?
06.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Dit dossier ligt redelijk gevoelig en vergt een
voorzichtige aanpak.
Ik heb kennis genomen van de studie en heb de
actoren geraadpleegd; in de komende weken zal ik
een nieuw koninklijk besluit voorleggen.
Er zullen echter nieuwe consultaties komen
alvorens dat besluit zijn beslag te geven, want dit
dossier overstijgt de vraag naar het aantal
handlingbedrijven. Er moet worden gedacht aan de
kwaliteit en de veiligheid van de uitrustingen, de
opleiding van het personeel, en de kwaliteit van de
dienstverlening. Ik mik op een omvattende
benadering, om met inachtneming van de
economische omstandigheden en de realiteit in het
veld de passagiers een zo goed mogelijke
dienstverlening te bieden en de veiligheid van het
personeel te garanderen.
06.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Il s'agit d'un dossier relativement délicat
qui demande une approche prudente.
Après avoir pris connaissance de l'étude et consulté
les acteurs concernés, je compte présenter un
nouvel arrêté royal dans les prochaines semaines.
Mais de nouvelles consultations auront lieu avant de
le mettre en forme car ce dossier ne se limite pas
au nombre de sociétés de "handling". Les aspects
de qualité et de sécurité des équipements, de
formation du personnel et de qualité du service
entrent en ligne de compte. J'envisage une
approche globale afin d'offrir le meilleur service aux
passagers et de garantir la sécurité au personnel,
en tenant compte des réalités économiques et de
terrain.
06.03 Xavier Baeselen (MR): Wij zijn voorstander
van een beter en ruimer dienstenaanbod voor de
reizigers en de veiligheid van de uitrustingen ­ met
naleving
van
de
raadplegings-
en
overlegprocedures.
06.03 Xavier Baeselen (MR): Nous sommes
favorables ­ dans le respect des procédures de
consultation et de concertation ­ à une offre de
services meilleure et plus large pour les voyageurs
et la sécurité des équipements.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Samengevoegde vragen van
- de heer Xavier Baeselen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het overleg met de Gewesten voor
het gebruik van de busstroken door motorrijders"
(nr. 19405)
- de heer Xavier Baeselen aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de stand van zaken met
betrekking tot het gebruik van de busstrook"
(nr. 20405)
07 Questions jointes de
- M. Xavier Baeselen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
concertation avec les Régions pour l'utilisation
des couloirs de bus par les motards" (n° 19405)
- M. Xavier Baeselen au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "l'état
d'avancement du dossier concernant l'utilisation
du couloir des bus" (n° 20405)
07.01 Xavier Baeselen (MR): Op de laatste vraag
over dit onderwerp had de Staatssecretaris mij
geantwoord dat de koninklijke besluiten zo goed als
afgerond
waren
en
dat
de
schriftelijke
overlegprocedure met de Gewesten eind januari
zou worden opgestart. Hebben de Gewesten en in
het bijzonder het Brussels Gewest uw oproep
beantwoord?
07.01 Xavier Baeselen (MR): À la dernière
question sur ce sujet, le secrétaire d'État m'avait
répondu que les arrêtés royaux allient être finalisés
et que la procédure de concertation écrite avec les
Régions démarrerait fin janvier. Les Régions, et
singulièrement la Région bruxelloise, ont-elle
répondu à votre appel?
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
13
07.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Er is op 17 december een overlegvergadering
geweest over de aanpassingen van de Wegcode,
waaronder het gebruik van de busstroken door
motorrijders.
Doordat
de
inhoud
van
de
aanpassingen intussen verruimd werd, heeft het
opstellen van het koninklijk besluit meer tijd in
beslag genomen; het wordt aan de Raad van State
en aan de Gewesten voor het einde van de maand
voorgelegd, met het oog op een nieuwe
reglementering in juni.
07.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Une réunion de concertation a eu lieu
avec les Régions le 17 décembre concernant les
adaptations du Code de la route, dont l'utilisation
des couloirs de bus par les motards. Le contenu
des adaptations ayant entre-temps été élargi, la
rédaction de l'arrêté royal a pris davantage de
temps; il sera soumis au Conseil d'État et aux
Régions avant la fin du mois, en vue d'une nouvelle
réglementation en juin.
07.03 Xavier Baeselen (MR): Zullen de Gewesten
in juni 2010 het gebruik van busstroken door
motorrijders toelaten?
07.03 Xavier Baeselen (MR): En juin 2010, les
régions autoriseront l'utilsation des couloirs de bus
par les motards?
07.04 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Zodra de nieuwe reglementering van toepassing
wordt.
De
keuze
komt
toe
aan
de
infrastructuurbeheerder.
07.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Aussitôt que la nouvelle réglementation
sera d'application. Le choix revient au gestionnaire
de l'infrastructure.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
08 Samengevoegde vragen van
-
de
heer
Patrick
De Groote
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het rijgedrag van een
koninklijke
prins
tijdens
de
smogalarm"
(nr. 19467)
- de heer Bruno Stevenheydens aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het rijgedrag van prins
Filip op de E19" (nr. 19495)
08 Questions jointes de
- M. Patrick De Groote au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
comportement sur la route d'un prince royal lors
de l'alerte au smog" (n° 19467)
- M. Bruno Stevenheydens au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
comportement au volant du prince Philippe sur la
E19" (n° 19495)
08.01 Patrick De Groote (N-VA): Op 10 februari
was de maximumsnelheid in het gehele land
beperkt tot 90 km/u vanwege een smogalarm, maar
desondanks reed de limousine van prins Filip toen
aan een snelheid van meer dan 140 km/u op de
E19. De woordvoerder van het paleis stelde nadien
dat het hier een officiële verplaatsing met een
prioritair karakter betrof.
Een woordvoerder van de staatssecretaris stelde
dat de bevelvoerende politieofficier op basis van
een risicoanalyse kan bepalen hoe snel er mag
worden gereden en bij dringende redenen mag men
daarbij de maximumsnelheid overschrijden. Was dit
inderdaad een dringend geval? Wat maakt iets
prioritair? Was er een reden om sneller te rijden dan
de maximumsnelheid? Wordt daartoe ter plaatse
een risicoanalyse gemaakt?
08.01 Patrick De Groote (N-VA): Le 10 février, la
vitesse maximum a été limitée dans tout le pays à
90 km/h en raison d'une alerte au smog. Malgré
cela, la limousine du prince Philippe a circulé à plus
de 140 km/h sur la E19. Le porte-parole du palais a
indiqué
ultérieurement
qu'il
s'agissait
en
l'occurrence d'un déplacement officiel à caractère
prioritaire.
Un porte-parole du secrétaire d'État a précisé que
l'officier de police qui assure le commandement
peut déterminer, sur la base d'une analyse de
risque, la vitesse à laquelle le véhicule peut circuler
et que la vitesse maximum peut être dépassée pour
des raisons impérieuses. Y avait-il en l'espèce un
motif impérieux? Quels motifs confèrent à un
déplacement un caractère prioritaire? Y avait-il une
raison de dépasser la vitesse maximum? Une
analyse de risque est-elle effectuée sur place pour
en décider?
08.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik heb net zoals u via de radio
vernomen dat prins Filip op de E19 tegen 140 km/u
08.02 Etienne Schouppe
,
secrétaire d'État (en
néerlandais): Comme vous, j'ai appris par la radio
que le prince Philippe et son escorte auraient
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
14
in een escorte zou gereden hebben op een dag met
smogalarm,
waarop
dus
een
bijzondere
snelheidsbeperking van 90 km/u van kracht was.
Op 22 februari hebt u over dit voorval al vragen
gesteld aan de minister van Binnenlandse Zaken.
circulé à 140 km/h sur la E19 un jour où avait été
décrétée une alerte au smog et où la vitesse
maximum autorisée avait dès lors été fixée à
90 km/h. Vous avez déjà interrogé la ministre de
l'Intérieur à ce sujet le 22 février dernier.
Het is gebleken dat prins Filip zich in een wagen
met chauffeur aan 109 km/u verplaatste in een
konvooi van twee voertuigen, onder escorte van
twee motorrijders van de federale politie. In dat
geval is er geen sprake van een inbreuk op de
verkeersreglementering. Het is immers de federale
politie die bepaalt aan welke snelheid er kan worden
gereden en die het rijgedrag vastlegt volgens de
opdracht die zij hebben.
Voor morele en andere bezwaren ter zake ben ik
niet het gepaste aanspreekpunt.
Il est apparu que le prince Philippe circulait à
109 km/h à bord d'un véhicule avec chauffeur dans
un convoi de deux véhicules escortés par deux
motocyclistes de la police fédérale. Dans ce cas, il
n'y a pas d'infraction au code de la route. C'est en
effet la police fédérale qui détermine la vitesse de
déplacement et la conduite à adopter en fonction de
la mission à accomplir.
Pour ce qui concerne les objections morales et
autres, je ne suis pas l'interlocuteur approprié.
08.03 Patrick De Groote (N-VA): In een nota van
de directeur Operaties van de federale wegpolitie
staat dat er regelmatig aanvragen binnenkomen om
over een prioritair voertuig te kunnen beschikken.
Daarvoor moet dan een hele procedure opgestart
worden. Ik stel nu vast dat die procedure niet nodig
is wanneer het om escortebegeleiding van het
koningshuis gaat.
08.03 Patrick De Groote (N-VA): Une note du
directeur des Opérations de la police routière
fédérale indique que des demandes d'obtention
d'un véhicule prioritaire sont régulièrement
introduites. Ces demandes requièrent le respect
d'une procédure. Je constate qu'en l'occurrence,
celle-ci est superflue lorsqu'il s'agit d'escorter un
membre de la Maison royale.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
09 Samengevoegde vragen van
-
de
heer
Jef
Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister,
over
"het
vrachtwagenverbod" (nr. 19543)
- de heer Bruno Stevenheydens aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het vrachtwagenverbod
bij sneeuwval" (nr. 19546)
-
de
heer
Patrick
De Groote
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het verbod op
vrachtwagens bij sneeuwval" (nr. 19551)
09 Questions jointes de
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'interdiction de circuler imposée aux camions"
(n° 19543)
- M. Bruno Stevenheydens au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'interdiction de circuler imposée aux camions
lors de chutes de neige" (n° 19546)
- M. Patrick De Groote au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'interdiction de circulation pour les poids lourds
lors de chutes de neige" (n° 19551)
09.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Naar
aanleiding van de hevige sneeuwval en de daarop
volgende monsterfiles van de voorbije winter
lanceerde Vlaams minister Crevits het idee om
vrachtwagens te verplichten op bepaalde tijdstippen
aan de kant te blijven. In Wallonië gebeurt dit nu
reeds af en toe.
Wat is de visie van de staatssecretaris tegenover dit
idee?
09.01 Jef Van den Bergh (CD&V): À l'hiver
dernier, à la suite des fortes chutes de neige et des
embouteillages monstres qui s'en sont suivis, la
ministre flamande Crevits a lancé l'idée de
contraindre les poids lourds à stationner au bord de
la route à des moments déterminés. En Wallonie,
une mesure de ce type est déjà instaurée de temps
à autre.
Quel est le point de vue du secrétaire d'État à cet
égard?
09.02 Patrick De Groote (N-VA): Het Vlaams
Verkeerscentrum riep vrachtwagens onlangs op om
09.02 Patrick De Groote (N-VA): Le Vlaams
Verkeerscentrum a récemment lancé aux poids
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
15
bij hevige sneeuwval aan de kant te gaan staan.
Deze oproep kwam er na de monsterfiles naar
aanleiding van de hevige sneeuwval. Volgens
Vlaams minister Crevits zouden de vrachtwagens
bij dergelijke weersomstandigheden beter uitwijken
naar parkeerterreinen of naar de pechstrook.
Febetra heeft al boos gereageerd en vindt dat het
de verantwoordelijkheid is van de overheid om de
wegen berijdbaar te houden. De Vlaamse minister
dacht in dit verband zelfs aan een nieuw pictogram.
Is hiervoor een aanpassing van de wegcode
noodzakelijk?
lourds un appel les invitant à se mettre au bord de
la route en cas de fortes chutes de neige. Cette
initiative avait été prise à la suite des
embouteillages monstres provoqués cet hiver par la
neige. Selon la ministre flamande Crevits, les poids
lourds
devraient, dans
pareilles
conditions
météorologiques, se réfugier dans les parkings ou
sur les bandes d'arrêt d'urgence aménagés le long
des autoroutes. Febetra a déjà manifesté son
courroux et estime qu'il appartient aux pouvoirs
publics de veiller à ce qui les routes restent
praticables. La ministre flamande envisageait même
la création d'un nouveau pictogramme. Une
adaptation du code de la route serait-elle requise à
cet effet?
09.03
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het klopt dat er de voorbije winter
omwille van de hevige sneeuwval meermaals
problemen geweest zijn met zware vrachtwagens
op de autosnelwegen. Het Waalse Gewest was
reeds eerder geconfronteerd met dit fenomeen en
het was dan ook de Waalse minister voor Openbare
Werken die het eerst sprak over een algemene
regel betreffende het vrachtwagenverkeer bij zware
sneeuwval. Ik denk niet dat het de bedoeling was
van mevrouw Crevits om een dergelijk verbod te
veralgemenen.
In de eerste plaats is het moeilijk te beoordelen wat
een algemene zware sneeuwval is. Verder kan de
situatie ter plaatse zodanig verschillen dat een
veralgemeend verbod zinloos is. Er zijn trouwens
nog andere situaties mogelijk - bijvoorbeeld
ijzelvorming - waarbij een verbod zou moeten
gelden.
De meest aangepaste maatregel is het plaatsen
van lokale signalisatieborden die de doorgang van
vrachtwagens
verbieden.
Het
zijn
de
wegbeheerders, in casu de Gewesten, die moeten
beslissen waar die borden moeten komen en
wanneer die van toepassing moeten zijn. Het meest
aangewezen zijn variabele elektronische borden.
Naar mijn mening moeten er daarvoor geen
aanpassingen gebeuren aan de federale wegcode.
Indien er op vraag van de Gewesten andere borden
gecreëerd moeten worden zal ik eventueel de
wegcode aanpassen.
09.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Il est exact que des poids lourds se
sont trouvés plusieurs fois en difficulté sur le réseau
autoroutier en raison des fortes chutes de neige de
l'hiver dernier. La Région wallonne avait déjà été
confrontée précédemment à ce phénomène. Le
ministre wallon des Travaux publics a donc été le
premier à évoquer une règle générale concernant la
circulation des poids lourds en cas de fortes chutes
de neige. Je ne pense pas que Mme Crevits ait eu
l'intention de généraliser une telle interdiction.
Il faudrait pour commencer déterminer ce qu'est
exactement une forte chute de neige. Par ailleurs,
comme la situation sur place peut varier
considérablement, une interdiction généralisée
n'aurait aucun sens. Par contre, une interdiction
pourrait être imposée dans d'autres situations,
comme lors de la formation de plaques de verglas
par exemple.
La règle la plus adéquate consisterait à installer des
panneaux de signalisation locaux interdisant la
circulation des poids lourds. Il appartient aux
gestionnaires de la voirie, les Régions en
l'occurrence, de décider de l'emplacement de ces
panneaux et de leurs périodes d'application. Les
panneaux électroniques variables me semblent les
plus appropriés. Le code de la route fédéral ne doit
pas être adapté selon moi. Si d'autres panneaux
doivent être créés à la demande des Régions, je
pourrais envisager un aménagement du code de la
circulation routière.
09.04 Jef Van den Bergh (CD&V): Het zou
interessant zijn om de beleidsverantwoordelijken en
de transportsector hierover eens rond de tafel te
krijgen.
09.04 Jef Van den Bergh (CD&V): Il serait
intéressant de réunir un jour autour d'une table les
responsables politiques et les représentants du
secteur des transports pour qu'ils engagent le
dialogue sur cette question.
09.05 Patrick De Groote (N-VA): Ik treed die 09.05 Patrick De Groote (N-VA): J'adhère à la
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
16
suggestie bij.
suggestion de mon collègue Van den Bergh.
Het incident is gesloten.
De
voorzitter:
De
vraag
nr. 19554
van
mevrouw della Faille de Leverghem wordt omgezet
in een schriftelijke vraag.
L'incident est clos.
Le président: La question n° 19554 de Mme della
Faille de Leverghem est transformée en question
écrite.
10 Vraag van mevrouw Valérie De Bue aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het gebruik van
winterbanden" (nr. 19896)
10 Question de Mme Valérie De Bue au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'utilisation des pneus d'hiver" (n° 19896)
10.01 Valérie De Bue (MR): Het is bewezen dat
winterbanden aangewezen zijn wanneer het kwik
onder de 7 °C daalt, maar toch worden er in België
maar weinig verkocht. Minder dan 5 procent van de
Belgische automobilisten vervangt de zomerbanden
door winterbanden. De prijs (350 à 600 euro) lijkt de
meeste automobilisten af te schrikken. Nochtans
slijten de zomerbanden niet wanneer men met de
winterbanden rijdt!
In sommige landen zijn sneeuwbanden verplicht
van november tot eind maart, en in andere landen
worden ze aanbevolen. In Duitsland vergoeden de
verzekeringsmaatschappijen de schade niet meer
als er een oorzakelijk verband wordt vastgesteld
tussen het bandentype en het ongeval.
10.01 Valérie De Bue (MR): Malgré leur efficacité
pourtant reconnue sous la barre des 7° C, les
pneus hiver se vendent mal en Belgique. Moins de
5 % des conducteurs belges remplacent leurs
pneus d'été par des pneus d'hiver. Le prix (entre
350 et 600 euros) semble décourager la plupart des
conducteurs. Pourtant, quand on roule avec les
pneus d'hiver, les pneus d'été ne s'usent pas!
Dans certains pays, des pneus neige sont
obligatoires de novembre à fin mars et, dans
d'autres, ils sont recommandés. En Allemagne, les
assurances n'octroient plus d'indemnisation si un
lien de cause à effet est établi entre le type de
pneus et l'accident.
10.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Bij temperaturen onder 7 °C zorgen winterbanden
zeker voor een betere wegvastheid, een veiliger
rijgedrag op een droog, nat, besneeuwd of beijzeld
wegdek, een kortere remweg en een beter
stuurgedrag in bochten.
Volgens mij kosten winterbanden voor een degelijke
gezinsauto eerder 600 dan 350 euro. En dat is niet
alles: de vier banden moeten elke keer
gedemonteerd en gemonteerd worden, de ventielen
moeten vernieuwd worden en de wielen uitgelijnd.
10.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): En cas de températures inférieures à
7° C, les pneus d'hiver assurent sans aucun doute
une meilleure adhérence, un comportement routier
plus sûr sur le sec, sur les routes mouillées,
enneigées ou verglacées, une distance d'arrêt plus
courte et une plus grande maniabilité dans les
courbes.
Je pense que le prix pour une voiture de famille
convenable est plus proche de 600 que de
350 euros. Et ce n'est pas tout: chaque fois, les
quatre pneus doivent être démontés et remontés, il
faut de nouvelles soupapes et équilibrer les roues.
Het stockeren van de banden is ook niet gratis. Wel
is het zo dat de zomerbanden langer zullen
meegaan als men zes maanden met winterbanden
rijdt.
Ik raad dus het gebruik van winterbanden aan,
maar ik ben niet van plan dit verplicht te stellen. Ik
heb het BIVV gevraagd te onderzoeken of er voor
de komende winter hierover een campagne kan
worden opgezet.
Le stockage des pneus n'est pas gratuit non plus. Il
est vrai que si on met les pneus hiver pendant six
mois, la durée de vie des pneus été sera prolongée.
Je recommande donc le montage de pneus hiver
mais je ne pense pas rendre cela obligatoire. J'ai
demandé à l'IBSR d'examiner la possibilité d'une
campagne à ce sujet pour l'hiver prochain.
10.03 Valérie De Bue (MR): De kwestie van de
kosten moet verder worden onderzocht.
10.03 Valérie De Bue (MR): Il faudrait continuer à
étudier la question du coût.
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
17
De
burger
moet
beter
geïnformeerd
en
gesensibiliseerd worden.
Il faut améliorer l'information pour le citoyen et le
sensibiliser.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De voorzitter: Vraag nr. 19622 van de heer Van
den Bergh wordt omgezet in een schriftelijke vraag.
Le président: La question n° 19622 de M. Van den
Bergh est convertie en question écrite.
11 Vraag van mevrouw Jacqueline Galant aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het treinongeval in
Halle" (nr. 19669)
11 Question de Mme Jacqueline Galant au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "l'accident de train à Hal" (n° 19669)
11.01 Jacqueline Galant (MR): In 2000-2001 heb
ik in mijn gemeente een autocarongeval
meegemaakt
waarbij
twee
kinderen
zijn
omgekomen. Een van de naar aanleiding van de
opgerichte werkgroepen overwogen oplossingen
om de reiziger te beschermen of te voorkomen dat
hij tegen een andere persoon, een stoel of de ruiten
wordt geslingerd, bestond erin de bussen en treinen
uit te rusten met veiligheidsgordels. Sindsdien zijn
de bussen met dergelijke gordels uitgerust, terwijl
de trein het enige transportmiddel blijft dat daar niet
mee is uitgerust. Waarom?
11.01 Jacqueline Galant (MR): J'ai vécu dans ma
commune un accident de car, en 2000-2001, au
cours duquel deux enfants sont décédés. À la suite
de groupes de travail mis sur pied, une des
solutions envisagées pour protéger le voyageur ou
éviter qu'il ne soit projeté contre quelqu'un d'autre,
contre un autre siège ou dans les vitres, avait été
d'équiper les bus et les trains de ceintures de
sécurité. Depuis lors, les bus sont munis de telles
ceintures alors que le train demeure le seul moyen
de transport à ne pas être équipé de la sorte.
Pourquoi?
11.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Transportmiddelen zoals autocars, vliegtuigen en
personenwagens zijn geenszins te vergelijken met
een trein, noch met een metro, waarin de reizigers
in de gang kunnen staan tijdens de rit. Er gebeuren
beduidend meer ongevallen met autocars dan met
treinen. In het geval van zeer ernstige
treinongevallen is een veiligheidsgordel niet per se
veiliger. Bovendien zou het zitcomfort in het rijtuig
aanzienlijk verminderen.
11.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Les moyens de transport tels que les
autocars, les avions, les véhicules personnels ne
sont en rien comparables à un train ni à une rame
de métro dans lesquels des personnes effectuent le
voyage debout dans le couloir. Les accidents de
cars sont sensiblement plus nombreux que ceux
impliquant des trains. Dans le cas d'accidents de
train très graves, une ceinture de sécurité n'est pas
nécessairement plus sûre. En outre, le niveau de
confort dans la rame chuterait sensiblement.
(Frans) Het spoorwegmaterieel van de NMBS
beantwoordt aan de algemene normen van de
Union internationale des chemins de fer. Als de
treinstellen niet met veiligheidsgordels zijn uitgerust,
dan is dat niet om financiële redenen zo.
Ik zal u een aantal cijfers met betrekking tot de
treinongevallen meedelen. In 2003 gebeurde er
geen enkel ongeval en vielen er dan ook geen
doden of gewonden, in 2004 evenmin. In 2005 was
er een ongeval met een gewonde. In 2006 waren er
twee ongevallen en twee gewonden, in 2007 idem.
In 2008 waren er drie ongevallen en zes gewonden.
Mij dunkt dat de 750.000 à 800.000 reizigers die
dagelijks de trein nemen, op grond van die cijfers
niet
hoeven
te
worden
verplicht
een
veiligheidsgordel te dragen. Ik vind bovendien dat
de NMBS de criteria van de Union internationale
des chemins de fer moet blijven toepassen.
(En français) Le matériel ferroviaire de la SNCB
répond aux normes générales établies par l'Union
internationale des chemins de fer. Si les rames ne
sont pas équipées de ceinture, ce n'est pas pour
des raisons de coût.
Je vais vous donner quelques chiffres relatifs aux
accidents ferroviaires. Pour l'année 2003, il n'y a
pas eu d'accident et donc pas de blessé ni de mort.
En 2004, rien non plus. En 2005, un accident avec
une personne blessée. En 2006, deux accidents et
deux blessés. En 2007, deux accidents et deux
blessés. En 2008, trois accidents et six blessés.
Aussi, les quelque 750 ou 800 000 personnes qui
sont transportées quotidiennement ne méritent pas
de devoir porter une ceinture et je pense que la
SNCB devrait continuer d'appliquer les critères de
l'Union internationale.
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
18
11.03 Jacqueline Galant (MR): Die vraag ging uit
van nabestaanden van de slachtoffers. Er zijn
mensen omgekomen doordat ze tegen iets aan
werden geslingerd. Sommige reizigers zijn boven
op andere terechtgekomen, of hebben zich aan de
tafeltjes gestoten. Het is wellicht nuttig om zich over
die kwestie te buigen, in plaats van met cijfers te
jongleren.
11.03 Jacqueline Galant (MR): Cette demande
émanait de familles de victimes. Des gens ont été
tués parce qu'ils ont été projetés. Et des navetteurs
ont reçu des personnes sur eux ou se sont cognés
aux tablettes. Il est donc peut-être utile de se
pencher sur la question, plutôt que de jouer avec
les chiffres.
Sinds 1967 vielen er toch 83 doden en meer dan
350 gewonden. Er zouden minder gewonden zijn
gevallen indien men meer had geïnvesteerd in de
treinen. Als er veel mensen moeten rechtstaan, is
dat te wijten aan het feit dat de NMBS onvoldoende
rijtuigen ter beschikking stelt van de reizigers. De
veiligheid heeft niet alleen te maken met de
remsystemen, maar ook met de binnenkant van de
treinen...
Depuis 1967, il y a quand même eu 83 morts et plus
de 350 blessés. Des blessés auraient pu être évités
si des moyens supplémentaires avaient été investis
dans les différents trains. Si la plupart des
personnes sont debout, c'est parce que la SNCB ne
sait pas mettre assez de wagons à la disposition
des voyageurs pour qu'ils puissent être assis. La
sécurité concerne les systèmes de freinage, mais
aussi l'intérieur des trains...
11.04 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Indien de maatregelen waarvoor u pleit, zouden
worden toegepast in de treinen, de metro en de
trams, dan zou dit de commerciële doodsteek voor
het openbaar vervoer betekenen.
11.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): Les mesures que vous préconisez,
lorsque je devrai les appliquer aux trains, au métro
et aux trams, reviendraient à tuer commercialement
les transports en commun.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Vraag van de heer David Lavaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het blokkeren van het
GEN-dossier" (nr. 19681)
12 Question de M. David Lavaux au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le blocage du dossier RER" (n° 19681)
12.01 David Lavaux (cdH): In februari 2009
tekende de gemeente Linkebeek bij de Raad van
State beroep aan tegen de bouwvergunning die het
Vlaamse Gewest aan Infrabel had verleend in
verband met het GEN. De gemeente baseert zich
op een procedurefout bij de aflevering van de
vergunning (de vergunning had niet mogen worden
uitgereikt vóór de wijziging van het Gewestplan).
Afgelopen januari antwoordde u mij dat u het advies
van de Raad van State wilde afwachten alvorens u
uit te spreken.
Hoe zal Infrabel reageren op het advies van de
Raad van State (procedures, maatregelen)? Welke
gevolgen zal dat advies voor het project hebben
(vertragingen, uitgaven voor Infrabel)?
12.01 David Lavaux (cdH): En février 2009, la
commune de Linkebeek a introduit un recours au
Conseil d'État contre le permis d'urbanisme octroyé
par la Région flamande à Infrabel pour le RER. La
commune se fonde sur un vice de procédure dans
la délivrance du permis (le permis n'aurait pas dû
être délivré avant la modification du plan de
secteur). En janvier dernier, vous m'aviez répondu
attendre l'avis du Conseil d'État avant de vous
prononcer.
Par quelles procédures et/ou mesures Infrabel
compte réagir à l'avis du Conseil d'État? Quelles
conséquences cet avis aura-t-il pour le projet
(retards, dépenses pour lnfrabel)?
12.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
De bouwvergunning voor het viersporig maken van
lijn 124 tussen Ukkel en Nijvel in het Vlaamse
Gewest, op het grondgebied van de gemeente
Linkebeek en Sint-Genesius-Rode, is bij beslissing
van de Raad van State nietig verklaard.
Die beslissing berust op de vaststelling van een
procedurefout en heeft geen betrekking op de
12.02 Etienne Schouppe
,
secrétaire d'État (en
français): Par décision du Conseil d'État, le permis
d'urbanisme pour la mise à quatre voies de la
ligne 124 entre Uccle et Nivelles en Région
flamande, sur les territoires des communes de
Linkebeek et de Rhode-saint-genèse, est annulé.
Cette décision repose sur la constatation d'une
erreur de procédure et ne concerne pas le contenu
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
19
inhoud van het project.
Infrabel moet nu een nieuwe vergunningsaanvraag
indienen bij het Gewest, dat eventueel vooraf een
procedure zal moeten opstarten voor de wijziging
van het Gewestplan. Dat betekent dat het GEN-
project voor lijn 124 in het Vlaamse Gewest twee à
drie jaar vertraging zal oplopen.
du projet.
Infrabel doit à présent initier une nouvelle demande
de permis auprès de la Région, qui devra
éventuellement mettre en oeuvre une procédure
préalable de modification du plan de secteur
communal. Ce qui signifie entre deux et trois ans de
retard pour le projet RER de la ligne 124 en Région
flamande.
12.03 David Lavaux (cdH): Het is goed dat de
inhoud van het project niet op de helling komt te
staan. Ik betreur natuurlijk dat de werken twee tot
drie jaar vertraging oplopen, vooral ook omdat dit
beroep ­ dat door een Franstalige burgemeester
werd ingediend ­ nadelige gevolgen zal hebben
voor de Franstalige reizigers richting Brussel.
12.03 David Lavaux (cdH): Il est heureux que le
contenu du projet ne soit pas remis en cause. Bien
sûr, je regrette qu'on prenne deux ou trois ans de
retard, d'autant que ce recours, qui provient d'un
bourgmestre francophone, fera du tort aux
utilisateurs francophones qui se dirigent vers
Bruxelles.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
13 Samengevoegde vragen van
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het verslag van het zelfstandig
onderzoeksorgaan
over
het
ongeluk
te
Buizingen" (nr. 19682)
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het
verslag
van
het
zelfstandig
onderzoeksorgaan
over
het
ongeval
te
Buizingen" (nr. 19741)
13 Questions jointes de
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
rapport de l'organe d'enquête indépendant sur
l'accident à Buizingen" (n° 19682)
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
rapport de l'organe d'enquête indépendant sur
l'accident à Buizingen" (n° 19741)
13.01 David Lavaux (cdH): Artikel 5 van het
koninklijk besluit van 16 januari 2007 bepaalt dat u
buitengewone maatregelen kan treffen om het
onderzoeksorgaan tijdelijk te versterken wanneer
zich een ernstig ongeval voordoet. Opende dit
orgaan al een onderzoek naar de omstandigheden
van het ongeval in Buizingen? Kreeg het
versterking? Zo ja, waar komt dit tijdelijke personeel
vandaan? Welke maatregelen werden er al
genomen?
13.01 David Lavaux (cdH): L'article 5 de l'arrêté
royal du 15 janvier 2007 prévoit que vous pouvez
prendre des mesures extraordinaires pour renforcer
temporairement l'organisme d'enquête en cas
d'accident grave. Cet organisme a-t-il déjà ouvert
une enquête sur les circonstances de l'accident de
Buizingen? L'effectif a-t-il été renforcé? Si oui, d'où
vient le personnel temporaire? Quelles dispositions
ont été prises?
13.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Met toepassing van de wet van 19 december 2006
moet er een onderzoek worden geopend door het
Onderzoeksorgaan zware spoorwegongevallen en
incidenten van de FOD Mobiliteit en Vervoer na elk
ernstig ongeval op het spoornet. Meteen nadat ze
weet hadden van het ongeval in Buizingen zijn de
twee onderzoekers van de cel ter plaatse gegaan.
De onderzoekscel heeft een beroep gedaan op de
nodige operationele en technische competenties
om het onderzoek tot een goed einde te kunnen
brengen. Verscheidene deskundigen werken voor
de cel onder de verantwoordelijkheid van de
hoofdonderzoeker. Het team bestaat uit zes
personen. Naarmate het onderzoek vordert en er
13.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français): En application de la loi du 19 décembre
2006, une enquête doit être ouverte par la cellule
Enquêtes et Accidents et Incidents ferroviaires du
SPF Mobilité et Transport après chaque accident
grave sur le réseau ferroviaire. Dès l'annonce de
l'accident de Buizingen, les deux enquêteurs de la
cellule se sont rendus sur place. La cellule
d'enquête a fait appel aux compétences
opérationnelles et techniques nécessaires pour
mener à bien l'enquête. Plusieurs experts ont rejoint
la cellule et travailleront sous la responsabilité de
l'enquêteur principal. L'équipe est composée de six
personnes. Au fur et à mesure de l'avancement et
selon l'évolution des besoins, des spécialistes
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
20
behoefte aan bestaat zal het team nog met meer
specialisten worden aangevuld.
viendront compléter ce cadre.
13.03 David Lavaux (cdH): De rol van dit
onderzoeksorgaan is belangrijk. Ik kijk met
belangstelling uit naar zijn besluiten.
13.03 David Lavaux (cdH): Cet organe est
important. Je prendrai connaissance de ses
conclusions.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Mevrouw Ine Somers heeft haar
toegevoegde vraag nr. 20121 ingetrokken.
L'incident est clos.
Le président: Mme Somers a retiré sa question
jointe n
o
20121.
14 Samengevoegde vragen van
- de heer François Bellot aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de keuze van de banen en van de
luchtvaartroutes van en naar Brussel-Nationaal"
(nr. 19702)
- de heer Ben Weyts aan de staatssecretaris voor
Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister,
over "het vermeende akkoord omtrent de
geluidsoverlast rond Zaventem" (nr. 19961)
- de heer Bart Laeremans aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de spreiding van de geluidshinder
rond Zaventem" (nr. 19964)
- mevrouw Sonja Becq aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het bereikte luchthavenakkoord"
(nr. 19986)
- mevrouw Karine Lalieux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het akkoord over het nieuwe plan
voor het beheer van de geluidsoverlast van
Brussel-Nationaal" (nr. 20055)
- de heer Bruno Tobback aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de spreiding van de geluidshinder
rond de luchthaven van Zaventem" (nr. 20087)
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister,
over
"het
akkoord
over
de
geluidsoverlast te Brussel-Nationaal" (nr. 20111)
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het nieuwe vliegplan
voor de luchthaven van Zaventem" (nr. 20268)
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het nieuwe vliegplan
voor de luchthaven van Zaventem" (nr. 20388)
- de heer Georges Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de uitvoering van het
luchthavenakkoord" (nr. 20494)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het overmatige gebruik
14 Questions jointes de
- M. François Bellot au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
choix des pistes et les routes aériennes à partir
de et vers l'aéroport de Bruxelles-National"
(n° 19702)
- M. Ben Weyts au secrétaire d'État à la Mobilité,
adjoint au premier ministre, sur "le accord
présumé sur les nuisances sonores autour de
Zaventem" (n° 19961)
- M. Bart Laeremans au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
répartition des nuisances sonores autour de
Zaventem" (n° 19964)
- Mme Sonja Becq au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
conclusion de l'accord aéroportuaire" (n° 19986)
- Mme Karine Lalieux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'accord relatif au nouveau plan de gestion des
nuisances sonores de l'aéroport de Bruxelles-
National" (n° 20055)
- M. Bruno Tobback au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
répartition des nuisances sonores à proximité de
l'aéroport de Zaventem" (n° 20087)
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'accord sur les nuisances sonores à Bruxelles-
National" (n° 20111)
- M. Jean-Jacques Flahaux au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
nouveau plan de vol de Zaventem" (n° 20268)
- M. Jean-Jacques Flahaux au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
nouveau plan de vol pour l'aéroport de
Zaventem" (n° 20388)
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'exécution de l'accord aéroportuaire" (n° 20494)
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'usage excessif de la piste 02 en ce début
mars" (n° 20481)
- M. Olivier Maingain au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
21
van baan 02 begin maart" (nr. 20481)
- de heer Olivier Maingain aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de toepassing van de procedures
en de windnormen door Belgocontrol" (nr. 20597)
"l'application des procédures et des normes de
vent par Belgocontrol" (n° 20597)
14.01 François Bellot (MR): Heel wat inwoners
van Waals-Brabant klagen over de lawaaihinder van
vliegtuigen die bij oostnoordoostenwind aanvliegen
op baan 02 van Brussels Airport, terwijl die baan
enkel bij sterke noordenwind gebruikt mag worden.
Hebben alle vliegtuigen die sinds begin februari de
luchthaven
Brussels
Airport
aandeden,
de
veiligheidsregels nageleefd? Zijn de tijdens die
periode genomen maatregelen conform het
ministerieel besluit van 26 juli 2009? Zijn die
maatregelen tevens in overeenstemming met het
globale plan voor het beheer van de geluidshinder
dat op 19 december 2008 door de ministerraad
werd goedgekeurd?
De MR heeft al vele malen geëist dat het Waals
Gewest en de betrokken Waals-Brabantse, Vlaams-
Brabantse en Brusselse gemeenten bij een
overlegplatform betrokken zouden worden. Werd de
Waals-Brabantse gemeenten gevraagd aan de
werkzaamheden deel te nemen? Zo niet, waarom
niet?
Kunt u ons de conclusies meedelen van de studies
betreffende de windnormen met betrekking tot het
gebruik van de verschillende routes voor
burgervluchten? Bent u gestart met het opstellen
van het lawaaikadaster?
De ombudsdienst weigert klachten die door de
inwoners van Waals-Brabant of Brussel collectief
worden ingediend, evenals herhaalde klachten,
telefonische klachten en klachten per brief; men
moet een op het internet opgegeven werkwijze
volgen, dat is de enige manier om een klacht in te
dienen.
14.01 François Bellot (MR): De nombreux
habitants du Brabant wallon se sont plaints de
nuisances sonores d'avions à l'approche de
Bruxelles-National utilisant la piste 02 par vent
d'est-nord-est alors que l'utilisation de cette piste
est réservée lors de forts vents du nord. Tous les
avions transitant par l'aéroport de Bruxelles-national
ont-ils respecté les règles de sécurité imposées, et
ce depuis le début du mois de février? Les
dispositions prises durant cette période respectent-
elles l'arrêté ministériel du 26 juillet 2009? Ces
dispositions sont-elles également conformes au
plan global de gestion des nuisances sonores
approuvé par le Conseil des ministres le
19 décembre 2008?
Le MR a réclamé à de nombreuses reprises
l'association de la Région wallonne et des
communes concernées du Brabant wallon et du
Brabant flamand ainsi que de Bruxelles à une plate-
forme de concertation. Les communes du Brabant
wallon ont-elles été conviées à ces travaux? Sinon,
pourquoi?
Pouvez-vous nous faire connaître les conclusions
des études relatives aux normes de vent relatives à
l'utilisation des différentes routes pour les vols
civils? Avez-vous entamé l'établissement du
cadastre du bruit?
En ce qui concerne le service de médiation, les
plaintes déposées en nom collectif par des
habitants du Brabant wallon ou de Bruxelles sont
refusées, tout comme les plaintes répétées, les
plaintes par téléphone ou par lettre, la seule façon
de déposer plainte étant de suivre un canevas
repris sur le site internet.
Ik zou willen weten wat er de voorbije anderhalve
maand werd gedaan om te voorkomen dat er
opmerkingen zouden worden ingediend door
personen die zich in een buurtcomité hebben
verenigd of die dat schriftelijk of telefonisch wensen
te doen omdat ze geen computer bezitten.
Je souhaiterais savoir ce qui s'est passé depuis un
mois et demi pour empêcher le dépôt
d'observations par des personnes réunies en
comité de quartier ou qui souhaitent le faire par écrit
ou par téléphone parce qu'elles ne disposent pas
d'un ordinateur.
14.02 Ben Weyts (N-VA): Kan de minister het
bereikte
akkoord
toelichten,
inclusief
de
vooropgestelde timing? Welke zijn de concrete
voordelen voor respectievelijk de Noordrand, de
Oostrand en het Brussels Gewest? Waarom
werden de windadviezen van Airsight niet gevolgd?
Klopt het dat vooral landingsbaan 02 wordt ontlast?
14.02 Ben Weyts (N-VA): Le ministre pourrait-il
fournir des précisions sur l'accord conclu, y compris
en ce qui concerne le calendrier? Quels sont les
avantages concrets pour respectivement la
périphérie nord, la périphérie est et la Région
bruxelloise? Pourquoi les avis de Airsight en
matière de vents n'ont-ils pas été suivis? Est-il
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
22
Boven de Noordrand zal nog meer worden
geconcentreerd waardoor de ringroute meer
verkeer slikt en de kanaalroute wordt ontlast Het
Vlaams Gewest ondervindt in dat scenario veel
meer hinder dat het Brussels Gewest.
Heeft de federale regering een akkoord met de
Vlaamse regering en de regering van het Brussels
Gewest? Zal er naar een akkoord worden gestreefd
voor het voorstel aan het Parlement wordt
voorgelegd? Beantwoordt het voorstel aan de
vier criteria van het Vlaams Parlement, met name
voldoende stille momenten, een eerlijke en
evenwichtige spreiding van de hinder, het belang
van de bevolkingsdichtheid en een stabiel juridisch
kader?
Wacht de staatssecretaris nog op de uitkomst van
de procedures van het Brussels Gewest voor het
Grondwettelijk Hof?
exact que le trafic sera surtout allégé sur la
piste 02? La concentration sera encore plus
importante au-dessus de la périphérie nord. Le
trafic augmentera sur la route du ring et diminuera
sur la route du canal. Dans ce scénario, la Région
flamande aura à subir bien plus de nuisances que la
Région bruxelloise.
Le gouvernement fédéral a-t-il conclu un accord
avec le gouvernement flamand et le gouvernement
de la Région bruxelloise? Tentera-t-on d'aboutir à
un accord avant que la proposition ne soit soumise
au Parlement? La proposition répond-elle aux
quatre critères du Parlement flamand, à savoir
suffisamment de moments de quiétude, une
répartition honnête et équilibrée des nuisances,
l'importance à accorder à la densité de population
et un cadre juridique stable?
Le secrétaire d'État attend-il encore le résultat des
procédures menées par la Région bruxelloise
devant la Cour constitutionnelle?
14.03 Bart Laeremans (VB): De staatssecretaris
zat in nauwe schoentjes in het dossier-Buizingen en
heeft dan maar de vlucht vooruit gekozen in een
ander dossier om de aandacht af te leiden. Het
akkoord was echter helemaal niet rond. Er was
bijvoorbeeld niet met het Vlaamse Gewest
gesproken. Er was evenmin een akkoord met
Brussel noch een akkoord over de geluidsnormen.
De staatssecretaris respecteert niet eens de
resultaten van de studie die hij zelf besteld heeft
over de windnormen. Het maximum van 5 knopen
rugwind dat in de studie wordt bepaald, wordt
opgetrokken tot 7.
14.03 Bart Laeremans (VB): Le secrétaire d'État
se trouvait dans une position inconfortable dans le
dossier Buizingen et a dès lors cherché une
échappatoire dans un autre dossier, de manière à
détourner l'attention. Mais en réalité, l'accord était
loin d'être bouclé. La Région flamande n'avait par
exemple pas été consultée et il n'y avait en outre
aucun accord avec Bruxelles, ni sur les normes de
bruit.
Le secrétaire d'État ignore les résultats de l'étude
qu'il a lui-même commandée sur les normes de
vent. La vitesse maximum de 5 noeuds de vent
arrière arrêtée dans l'étude est relevée à 7 noeuds.
De startbaan richting Noordrand wordt dus
zwaarder belast
Wat de spreiding betreft, gaan we naar een
paradoxale situatie waarbij wie spreiding heeft
gevraagd, concentratie krijgt en wie concentratie
heeft gevraagd, spreiding krijgt. Het plan
concentreert zich boven de Noordrand en spreidt in
het zuidoosten. De beide Woluwe-gemeenten
worden extra ontzien via uitwaaiering, boven op alle
voordelen die ze nu al hebben. In het noorden blijft
de zeer snelle afdraai na 700 voet met zeer veel
lawaai voor de mensen die daar onder wonen, met
nog meer vervuiling, meer hinder en minder
veiligheid. Nadien wordt niet eens maximaal
uitgewaaierd.
La piste d'envol vers la périphérie Nord sera donc
davantage utilisée.
En ce qui concerne la dispersion, la situation
devient paradoxale puisque ceux qui ont demandé
la dispersion obtiennent la concentration et ceux qui
ont demandé la concentration obtiennent la
dispersion. Le plan est axé sur la périphérie Nord et
les vols sont dispersés dans le sud-est. Les deux
communes de Woluwé sont particulièrement
ménagées par le biais de la dispersion, en plus de
tous les avantages dont elles disposent déjà
aujourd'hui. Le virage très rapide en deçà de
700 pieds effectué dans le Nord entraîne
d'importantes nuisances sonores pour les gens qui
habitent la région, plus de pollution, plus de
nuisances et moins de sécurité. Ensuite, la
dispersion n'est même pas maximale.
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
23
Het plan druist in tegen het eerdere principe van de
minister om zo weinig mogelijk te concentreren
boven dichtbevolkt gebied. Overdag gaan enkele
luidruchtige vliegtuigen over Brussel en de talrijke
andere over de Noordrand, 's nachts gebeurt het
omgekeerde.
Le plan est en contradiction avec le principe
annoncé antérieurement par le ministre qui visait à
concentrer les vols le moins possible au-dessus des
zones à forte densité de population. De jour,
quelques avions bruyants survolent Bruxelles et les
nombreux autres survolent la périphérie Nord; la
situation est inversée la nuit.
De hinder boven de Noordrand neemt dus toe en de
staatssecretaris laat met dit akkoord duidelijk zien
dat de Franstalige partijen de baas zijn in dit land.
Kan de staatssecretaris de tekst van het akkoord
aan het Parlement bezorgen? Hoe motiveert hij dat
de geluidshinder afgenomen zou zijn? Welke
wijzigingen heeft hij aangebracht aan de
vluchtroutes?
Zijn
er
wijzigingen
bij
de
landingsprocedures? Worden de banen op
gelijkwaardige wijze uitgerust met de ILS-
landingsystemen, zoals al zo lang gevraagd?
Waarom werd nog geen overleg met het Vlaams en
het Brussels Gewest gepleegd?
Waarom wijkt de staatssecretaris af van de
aanbevelingen van Airsight en dus van de studie die
hij zelf besteld heeft? Bevestigt hij dat de baan 02
minder zal worden gebruikt? Waarom wordt er in
het zuiden gespreid door later af te draaien en wordt
er in het noorden niet later afgedraaid en wordt er
daar dus meer geconcentreerd? Hoe motiveert de
staatssecretaris de verschillende verdeling tussen 's
nachts en overdag?
Les nuisances au-dessus de la périphérie nord de
Bruxelles sont en augmentation et, avec cet accord,
le secrétaire d'État montre qu'à l'évidence, ce sont
les partis francophones qui font la loi dans ce pays.
Le secrétaire d'État peut-il communiquer le texte de
l'accord au Parlement? Quels éléments lui
permettent d'affirmer que les nuisances sonores
auraient diminué? Quelles modifications a-t-il
apportées aux itinéraires de vol? Les procédures
d'atterrissage ont-elles été modifiées? Les pistes
seront-elles uniformément équipées du système
d'atterrissage ILS, comme nous le demandons
depuis longtemps? Pourquoi n'y a-t-il pas encore eu
de concertation avec la Région flamande et la
Région de Bruxelles-Capitale?
Pourquoi le secrétaire d'État s'écarte-t-il des
recommandations
d'Airsight,
et
donc
des
conclusions de l'étude qu'il avait lui-même
commandée? Confirme-t-il que la piste 02 sera
moins utilisée? Pourquoi prévoit-on de disperser
les vols au sud en retardant le moment, pour les
avions, d'amorcer leur virage alors que la même
directive ne s'appliquera pas au nord où la
concentration des vol sera donc plus importante?
Comment le secrétaire d'État justifie-t-il les
répartitions différentes des vols diurnes et
nocturnes?
14.04 Sonja Becq (CD&V): Het akkoord zou
uitgaan van de principes die reeds vroeger naar
voren zijn geschoven over veiligheid, geluidsquota
en dergelijke. Kloppen de krachtlijnen van het
akkoord zoals ze in de pers zijn verschenen? Klopt
de bewering dat van maandag tot vrijdag nog
15 procent van de opstijgende vliegtuigen richting
zuidwesten niet de kortste route neemt, maar een
lange bocht boven de Noordrand maakt, alhoewel
dat niet noodzakelijk is? Kan de staatssecretaris
meer uitleg geven over de keuze voor een
windnorm van 7 knopen met tolerantie? Hoe moet
die tolerantie worden geïnterpreteerd? Klopt het dat
er nog overleg moet komen met de Gewesten? Kan
het akkoord de toets van het gelijkheidsbeginsel
doorstaan?
14.04 Sonja Becq (CD&V): Cet accord serait
fondé sur les principes à appliquer en matière de
sécurité, de quotas acoustiques, etc. qui ont déjà
été exposés précédemment. La présentation
médiatique des idées-forces de cet accord est-elle
conforme à la vérité? Est-il exact, comme certains
le prétendent, que du lundi au vendredi 15 % des
avions qui décollent en direction du sud-ouest ne
suivent pas la route la plus courte mais négocient
un long virage au-dessus de la périphérie nord de
Bruxelles bien que ce ne soit pas nécessaire? Le
secrétaire d'État peut-il nous fournir davantage
d'explications quant à son choix d'une norme de
vent de 7 noeuds avec tolérance? Comment faut-il
interpréter cette tolérance? Est-il vrai que le
secrétaire d'État doit encore se concerter avec les
Régions? Cet accord aéroportuaire satisfera-t-il au
contrôle de sa conformité au principe constitutionnel
d'égalité?
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
24
14.05 Karine Lalieux (PS): Kan u het akkoord
inzake het plan voor het beheer van de
geluidshinder nader toelichten? We zouden een
echt debat over dat plan kunnen voeren.
De voorzitter: Dat plan is om advies aan de Raad
van State voorgelegd. Aangezien we nog niet over
dat advies beschikken, kan de tekst niet voorgelegd
worden!
14.05 Karine Lalieux (PS): Pouvez-vous détailler
l'accord intervenu sur le plan de gestion des
nuisances sonores? On pourrait envisager un vrai
débat autour de ce plan.
Le président: Un avis sur ce plan a été demandé
au Conseil d'État. Cet avis ne nous étant pas
encore connu, le texte n'est pas en mesure d'être
présenté!
14.06 Karine Lalieux (PS): Dan moet het ook niet
aan de pers gepresenteerd worden!
Mijnheer de staatssecretaris, kan u de grote lijnen
van dat plan aangeven? Is er al een akkoord met
het Brusselse en het Vlaamse Gewest? Zo niet,
werd er al overleg gepleegd? Als dat niet het geval
is, hoe denkt u dat overleg te organiseren?
Volgens de pers zal de voorkeur worden gegeven
aan de kanaalroute, omdat die zone minder
dichtbevolkt is. Kennelijk worden er met de
Chabertroute 350.000 mensen overvlogen en met
de kanaalroute 75.000. Het geluid van de
overvliegende vliegtuigen draagt aan weerszijden
van het kanaal één kilometer ver; vallen die 75.000
personen in die zone?
Bevestigt u dat de voorkeur aan de kanaalroute zal
worden gegeven? Zullen de vliegtuigen op een
hoogte van ten minste 4.000 voet overvliegen?
Bevestigt u tevens dat de vliegtuigen via de
Leuvenroute, langs de andere kant, zullen landen?
14.06 Karine Lalieux (PS): Dès lors, il ne faut pas
le présenter à la presse!
Monsieur le secrétaire d'État, quelles sont les
grandes lignes de ce plan? Un accord est-il déjà
intervenu avec la Région bruxelloise et flamande?
Dans la négative, une concertation a-t-elle lieu?
Sinon, comment comptez-vous l'organiser?
D'après la presse, la route du canal ­ moins
densément
peuplée
­
sera
privilégiée.
Apparemment, la route Chabert concernait 350 000
personnes et celle du canal, 75 000 personnes.
Étant donné que ces vols ont une amplitude d'un
kilomètre de part et d'autre du canal, ces 75 000
personnes sont-elles confinées dans cette limite?
Confirmez-vous cette route du canal? Les avions
voleront-ils à 4 000 pieds minimum? Confirmez-
vous aussi que les atterrissages se feront par la
route de Louvain, de l'autre côté?
Het klopt dat de aangekondigde maatregelen door
Belgocontrol in kaarten en schema's zullen moeten
worden gegoten. Die zullen dan op hun beurt
moeten
worden
gevalideerd
door
een
regeringswerkgroep waarin alle vice-eersteministers
zullen vertegenwoordigd zijn. Hoe ver staat
Belgocontrol met een en ander en heeft u die
werkgroep al bijeengeroepen?
Er was ook overleg met de Gewesten gepland met
betrekking
tot
de
geluidsnormen,
het
geluidskadaster en de oprichting van een
onafhankelijke autoriteit die de geluidshinder zal
controleren. Is er ook daar sprake van enige
vooruitgang?
Bevestigt u ten slotte de windnorm van zeven
knopen, met inbegrip van een tolerantie van twee
knopen?
Il est vrai que les mesures annoncées devront être
traduites par Belgocontrol sur des cartes et des
schémas, qui devront, à leur tour, être validés par
un groupe de travail gouvernemental où seront
représentés tous les vices-premiers ministres. Où
en est Belgocontrol par rapport à la traduction de ce
plan et avez-vous déjà réuni ces groupes de travail?
Une concertation avec les régions était aussi
prévue pour les normes de bruit, le cadastre du
bruit et la création d'une autorité indépendante
contrôlant les nuisances sonores. Là aussi, est-ce
que vous avancez?
Enfin, confirmez-vous la norme de vent à sept
noeuds, avec une tolérance de deux noeuds
incluse?
14.07 Bruno Tobback (sp.a): Ik heb een aantal
vragen bij wat in de media "een groot akkoord"
wordt genoemd. Blijkbaar moet er nog een advies
worden verkregen van de Raad van State vooraleer
14.07 Bruno Tobback (sp.a): Je me pose une
série de questions à propos du "vaste accord"
évoqué dans les médias. Apparemment, avant
qu'un groupe de travail constitué des vice-premiers
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
25
een werkgroep met de vicepremiers een beslissing
kan nemen. Het lijkt dus meer te gaan om een vaag
voorstel in plaats van om een groot akkoord.
Met wie is het akkoord gesloten? Hebben de
Vlaamse en Brusselse regering al effectief hun
akkoord gegeven?
Inhoudelijk blijkt er bovendien nog discussie te
bestaan over wat nu precies veilige windcriteria zijn.
Strookt het plan met de verklaring van de
staatssecretaris dat er tegen de wind in moet
worden gevlogen? Of verkiest men om enkel tegen
sommige winden in te vliegen?
ministres puisse trancher, le Conseil d'État doit
encore rendre un avis. Á mon sens, il s'agit donc
davantage d'une vague proposition que d'un vaste
accord.
Avec qui un accord a-t-il été conclu? Les
gouvernements flamands et bruxellois ont-ils déjà
effectivement marqué leur accord?
De surcroît, quant au fond, des discussions
semblent subsister à propos de qu'il convient
d'entendre précisément par "critères de vent sûrs".
Le plan est-il conforme à la déclaration de
secrétaire d'État selon laquelle il faut voler contre le
vent? À moins qu'il s'agisse uniquement de voler
contre certains vents?
Boven de Oostrand worden de vluchten inderdaad
gespreid, maar de Noordrand krijgt een extra
concentratie te verduren. Kan de staatssecretaris
ons een kaart bezorgen waarop de geluidshinder
langs de kanaalroute en de Noordrandroute is
weergeven?
Les vols seront effectivement dispersés au-dessus
de la périphérie est mais la concentration sera plus
forte sur la périphérie nord. Le secrétaire d'État
pourrait-il nous fournir une carte des nuisances
sonores sur la route dite du Canal et sur la route de
la périphérie nord?
14.08 Valérie De Bue (MR): In de nota aan de
regering wordt er gewag gemaakt van een rapport
inzake de geluidscontouren rond Brussels Airport
voor het jaar 2009. Volgens dat rapport zou het
criterium van de blootstelling aan geluidshinder
herzien moeten kunnen worden in het licht van een
eventuele uitbreiding van het overlegforum tot
gemeenten buiten Waals-Brabant. Welke instantie
maakt dat rapport op, en wanneer wordt het
verwacht?
14.08 Valérie De Bue (MR): Dans la note au
gouvernement, on parle d'un rapport de Contours
de bruit 2009 autour de Brussels Airport. Ce rapport
devrait pouvoir envisager une révision du critère
d'exposition au bruit pour une éventuelle extension
du forum de concertation au-delà des communes
du Brabant wallon. Quel est l'organisme qui réalise
ce rapport et quelle en est l'échéance?
14.09 Jean-Jacques Flahaux (MR): Ik heb, in
verband met het nieuwe vliegplan voor de
luchthaven van Zaventem, vernomen dat er in het
weekend jumbojets in Chièvres zouden kunnen
landen, waarschijnlijk om de omgeving van de
Brusselse luchthaven te ontlasten. De gemeenten in
de buurt van Chièvres maken zich grote zorgen, te
meer daar tal van gemeenten in Henegouwen al de
ongemakken beginnen te ondervinden van de
overvliegende vliegtuigen uit Zaventem.
14.09 Jean-Jacques Flahaux (MR): Concernant le
nouveau plan de vol de l'aéroport de Zaventem, j'ai
appris que des gros porteurs pourraient atterrir à
Chièvres les weekends, sans doute pour rendre les
alentours de l'aéroport de Bruxelles plus calmes.
Les communes à proximité de Chièvres sont en
grande inquiétude. D'autant plus que toute une
série de communes du Hainaut commencent déjà à
subir les désagréments liés au survol d'avions en
provenance de Zaventem.
Ik woon vlak bij Waals-Brabant. Zou u de bewoners
van mijn regio kunnen geruststellen met betrekking
tot de gevolgen van dat nieuw spreidingsplan voor
Zaventem?
J'habite près du Brabant wallon. Pourriez-vous
rassurer les habitants de ma région quant aux
conséquences de ce nouveau plan de survol de
Zaventem?
14.10 Georges Dallemagne (cdH): U heeft een
tweede deelakkoord bereikt over het beheer van de
luchthaven Brussels Airport. Het eerste akkoord van
december 2008 ging hoofdzakelijk over de
geluidsquota, het gebruik van bepaalde start- en
landingsbanen en de vermindering van het aantal
nachtvluchten. Het tweede akkoord heeft vooral
14.10 Georges Dallemagne (cdH): Vous
engrangez un deuxième accord partiel sur la
gestion de l'aéroport de Bruxelles-National. Le
premier accord de décembre 2008 portait surtout
sur les quotas de bruit, sur l'utilisation de certaines
pistes et sur la diminution des vols de nuit. Le
deuxième accord porte surtout sur les normes de
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
26
betrekking op de windnormen. Is het een goed of
een slecht akkoord? Daarover zullen we ons
uitspreken, als we over de tekst beschikken.
Volgens mijn gegevens zou er op bepaalde punten
wel sprake zijn van een verbetering. Ik denk onder
meer aan de afschaffing van de Chabertroute
tijdens het weekend.
Ik denk ook aan het feit dat een aantal jumbojets
niet meer zullen mogen opstijgen van baan 20, en
dat er minder vliegtuigen van baan 25 in de richting
van het baken in Huldenberg zullen opstijgen,
waardoor Brussel en de Oostrand eveneens minder
hinder zullen ondervinden.
vent. Est-il bon ou mauvais? Nous en jugerons
lorsque nous aurons le texte. D'après ce que je
sais, certains points sont des avancées. Je pense à
la suppression de la route Chabert le week-end.
Je pense également à la suppression de certains
décollages de gros porteurs sur la piste 20. La
déconcentration sur la balise d'Huldenberg lors des
décollages sur la piste 25 me paraît également de
nature à soulager Bruxelles et sa périphérie est.
Er zijn echter een aantal onbekende factoren. Hoe
zullen al die banen uiteindelijk worden gebruikt? Het
valt zeer moeilijk te voorspellen of bijvoorbeeld die
beruchte baan 02/20 uiteindelijk zal worden ontlast.
Vanouds werd aan die veel kortere baan immers
nooit de voorkeur gegeven. Zal die baan haar
historische functie terugkrijgen? Ik spreek me zeer
voorzichtig uit over dat onderwerp.
Daarnaast zijn er ook elementen die niet in het
akkoord vermeld staan. Ik wil hier toch
benadrukken dat er nog steeds geen debat is
gevoerd over de uiteindelijke ontwikkeling of
bestemming van die luchthaven.
De twee laatste kwesties die niet aan bod komen,
betreffen enerzijds de onafhankelijke controle en
anderzijds het gebruik van de luchthaven tussen 6
en 7 uur.
Het succes van dat akkoord zal grotendeels
afhangen van de onpartijdigheid waarmee het wordt
uitgevoerd, en van de autoriteit die op die uitvoering
zal moeten toezien. Andere Europese luchthavens,
zoals die van Luxemburg en Parijs, beschikken over
onafhankelijke
controle-instrumenten.
Het
is
werkelijk hoog tijd dat de burgers op tijd en stond
worden geïnformeerd over de reden waarom een
bepaalde baan wordt gebruikt. Het ware nuttig dat
die luchthaven in de toekomst zou worden beheerd
in goede verstandhouding met de omwonenden, en
niet in een permanente staat van oorlog met hen.
Il y a cependant des inconnues. Quelle sera
l'utilisation finale de l'ensemble des pistes? Il est
très difficile de savoir si, par exemple, on soulagera
enfin cette fameuse piste 02/20. Historiquement,
cette piste beaucoup plus courte n'est pas
préférentielle. Est-ce qu'on reviendra à son
utilisation historique? Je suis très prudent à ce
sujet.
Et puis il y a des éléments qui n'apparaissent pas
dans cet accord. Il faut quand même souligner
qu'on n'a toujours pas eu de débat sur le
développement ultime de cet aéroport, sur sa
vocation.
Deux dernières questions qui ne sont pas abordées,
ce sont celle du contrôle indépendant, d'une part, et
celle de l'utilisation dans la tranche de 6 à 7 heures,
d'autre part.
La mise en oeuvre de cet accord dépendra
beaucoup de l'impartialité avec laquelle il sera
exécuté, de l'autorité qui devra vérifier sa mise en
oeuvre. Des aéroports européens, au Luxembourg
et à Paris notamment, disposent d'instruments de
contrôle indépendants. Il est vraiment temps que
les citoyens puissent connaître en temps et en
heure les raisons pour lesquelles une piste est
utilisée. Il serait utile qu'à l'avenir, on gère cet
aéroport en bonne intelligence avec les riverains et
non en guerre permanente avec eux.
14.11 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): De Waals-Brabantse MR-afdeling toonde
zich verheugd over het akkoord, alsof Waals-
Brabant als winnaar uit de bus komt. Ik wil niet dat
Waals-Brabant als winnaar uit de bus komt, als dit
betekent dat duizenden Brusselaars erbij verliezen.
Rekening houdend met de windnormen werd
baan 02 de jongste twee weken bijzonder intensief
gebruikt.
Werden de windnormen zoals vastgelegd in het
14.11 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Le MR du Brabant wallon s'est réjoui de
l'accord obtenu, comme si le Brabant wallon allait
être le gagnant de l'affaire. Moi, je n'ai pas envie
que le Brabant wallon soit gagnant si des milliers
d'habitants de Bruxelles sont perdants. Etant donné
les normes de vent, l'utilisation de la piste 02 a été
hyper intensive ces quinze derniers jours.
Appliquait-on déjà les normes de vent prévues dans
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
27
akkoord van februari al toegepast?
We begrijpen dat die baan soms moet worden
gebruikt bij noordenwind, maar het probleem is dat
de vliegtuigen tot op lage hoogte dalen en zo heel
het
oosten
van
Brussel
overvliegen.
De
ombudsdienst werd overstelpt met mails in dat
verband.
In mei 2009 stelde ik u al een vraag in verband met
uw
voornemen
om
een
milieuvriendelijker
landingstechniek in te voeren (CDA - Continuous
Descent Approach
). Waarom wordt er nog steeds
geen gebruik gemaakt van die procedure?
l'accord de février?
Si l'on peut admettre que le vent du Nord justifie
l'utilisation de cette piste à certains moments, le
problème est que les avions descendent très bas et
survolent tout l'est de Bruxelles à basse altitude. De
nombreux mails ont été adressés au service de
médiation.
En mai 2009, je vous interrogeais sur votre intention
d'introduire une technique d'atterrissage plus
respectueuse de l'environnement (la CDA).
Pourquoi cette procédure n'est-elle toujours pas
appliquée?
Ik ben het eens met collega Valérie De Bue, die
meent dat de gemeenten van Waals-Brabant bij het
overlegforum moeten worden betrokken.
Wie zou volgens u het geluidskadaster moeten
opstellen?
Je me joins aux questions de ma collègue Valérie
De Bue sur l'idée d'associer les communes du
Brabant wallon au Forum de concertation.
D'après vous, qui doit faire le cadastre du bruit?
14.12 Olivier Maingain (MR): Ik sluit me aan bij de
precieze vraag van onze voorzitter over het
ongeoorloofde gebruik van baan 02 begin deze
maand. Ik mag er niet aan denken dat daarbij al
toepassing werd gemaakt van de recente
beslissingen.
Eens te meer rijzen er vragen bij de manier waarop
Belgocontrol de windnorm bepaalt.
Mijnheer de staatssecretaris, hoedje af voor de
manier waarop u dit dossier ter hand heeft
genomen, dat voordien erg partijdig werd benaderd.
U heeft tenminste geprobeerd om het debat te
objectiveren.
Er wordt gedacht aan de oprichting van een
onafhankelijke autoriteit. Wegens de ligging van de
luchthaven zal er altijd een of andere wijk van
Brussel en van de periferie worden overvlogen. Het
enige juiste criterium is dat van het aantal personen
dat wordt overvlogen, waarbij het de bedoeling
moet zijn de hinder voor zoveel mogelijk mensen te
beperken.
14.12 Olivier Maingain (MR): Je me joins à la
question précise de notre président concernant
l'utilisation abusive de la piste 02 au début de ce
mois. Je n'ose pas imaginer que c'était déjà en
application des nouvelles décisions.
Une fois de plus, ce qui est en cause, c'est
l'estimation de la norme de vent par Belgocontrol.
Monsieur le secrétaire d'État, je salue le travail que
vous avez accompli car vous avez repris un dossier
qui avait été géré d'une manière très partisane.
Vous avez au moins cherché à objectiver le débat.
La question se pose de la création d'une autorité
indépendante. Vu la localisation de l'aéroport, il y
aura toujours un survol de l'un ou l'autre quartier de
Bruxelles et de sa périphérie. Le vrai critère est
celui du nombre de personnes survolées et la
volonté de réduire les nuisances pour le plus grand
nombre.
Een onafhankelijke autoriteit die in real time een
antwoord kan geven op de vragen van de
omwonenden en aan de hand van objectieve
criteria
het gebruik
van de banen kan
rechtvaardigen, lijkt me de beste manier om het
debat uit de emotionele sfeer en uit het strikt
politieke domein te halen.
Is het debat geopend?
Une autorité indépendante qui pourrait, en temps
réel, répondre aux interrogations des riverains et
justifier l'utilisation des pistes sur la base de critères
objectifs me semble la meilleure façon de
dépassionner le débat et de l'extraire du domaine
strictement politique.
Le débat est-il ouvert?
14.13
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het globaal akkoord van 26 februari
2010 heeft betrekking op de beperking van het
14.13 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): L'accord global du 26 février 2010
porte sur la limitation du nombre de vols de nuit, les
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
28
aantal nachtvluchten, de stille weekendnachten, het
gebruik
van
geluidsarme
vliegtuigen,
de
vluchtprocedures en het baangebruik. Dat moet nog
allemaal in een wet worden verankerd.
Het
akkoord
zal
ervoor zorgen dat de
geluidsoverlast voor alle omwonenden aanzienlijk
wordt verminderd. Het aantal nachtvluchten wordt
immers beperkt tot 16.000, waarvan 5.000
opstijgingen.
Opstijgingen
tijdens
de
weekendnachten worden verboden. De meest
lawaaierige vliegtuigen worden zowel overdag als 's
nachts niet langer toegelaten. De vluchtroutes
worden geoptimaliseerd om een betere spreiding te
kunnen verzekeren of om over de minst bevolkte
woongebieden te laten vliegen.
Een werkgroep heeft de bestaande vluchtroutes
geëvalueerd. Ze heeft aangeduid welke routes
konden worden aangepast op basis van de
veiligheid
van
het
luchtverkeer,
de
luchthavencapaciteit, de vermindering van de
concentratie van vluchten boven dichtbevolkte
gebieden en de vereenvoudiging van de
luchtverkeersleiding.
De werkgroep heeft een lijst met twaalf wijzigingen
aan verschillende routes opgesteld. Het gaat onder
meer om een aanpassing van de opstijgroutes
vanaf baan 25 rechts richting zuidoost om meer
spreiding te bewerkstelligen. De route-Chabert
wordt vervangen door de kanaalroute tijdens het
weekend voor de vluchten richting Chièvres. De
kanaalroute
wordt
gebruikt
voor
de
breedromptoestellen richting Chièvres en richting
Huldenberg.
week-ends sans bruit, l'utilisation d'appareils moins
bruyants, les procédures de vol et l'utilisation des
pistes. Tous ces éléments doivent encore être fixés
dans une loi.
L'accord contribuera à réduire considérablement les
nuisances sonores pour tous les riverains. Le
nombre de vols de nuit est en effet limité à 16 000,
dont 5 000 décollages. Le week-end, les décollages
nocturnes sont interdits. Les appareils les plus
bruyants ne sont plus autorisés, ni de jour ni de nuit.
Les itinéraires de vol sont optimalisés pour pouvoir
garantir une meilleure dispersion ou pour permettre
le survol des zones résidentielles les moins
peuplées.
Un groupe de travail a évalué les itinéraires de vol
actuels. Il a indiqué quels itinéraires pouvaient être
adaptés compte tenu de la sécurité du trafic aérien,
de la capacité de l'aéroport, de la réduction de la
concentration des vols au-dessus des zones à forte
densité de population et de la simplification du
contrôle aérien.
Le groupe de travail a établi une liste de douze
modifications de différents itinéraires. Il s'agit entre
autres d'une adaptation des itinéraires de décollage
au départ de la piste 25 droite en direction du sud-
est pour permettre une plus grande dispersion. La
route Chabert est remplacée par la route du canal
pendant le week-end pour les vols en direction de
Chièvres. La route du canal est utilisée par les
appareils à large fuselage en direction de Chièvres
et de Huldenberg.
De vluchten richting Chièvres van maandag tot
vrijdag boven de ring zullen blijven vliegen omwille
van capaciteitsvereisten. Men verkrijgt een ideale
samenstelling van het verkeer als opeenvolgende
vertrekken alternerend links of rechts wegdraaien.
Alternatieve en meer directe routes zullen worden
gevolgd 's nachts en gedurende de weekends,
wanneer minder capaciteit vereist is.
Les avions continueront de survoler le ring en
direction de Chièvres du lundi au vendredi pour des
raisons de capacité. Le trafic est idéalement
composé lorsque les départs successifs virent
alternativement vers la gauche et la droite. D'autres
routes plus directes seront suivies la nuit et les
week-ends, lorsque la capacité requise est moindre.
(Frans) Wat Chièvres betreft, hebben we het wel
degelijk over het baken en niet over de luchthaven;
er zullen geen vluchten verplaatst worden naar die
NAVO-basis.
(En français) En ce qui concerne Chièvres, nous
parlons bien de la balise et pas de l'aéroport; il n'est
pas question de déplacer des vols sur cette base de
l'OTAN.
(Nederlands) Alle bewoners van de Noordrand
zullen voordeel halen uit de goedgekeurde
exploitatiebeperkingen, waar zij ook wonen. De
wijziging aan de Huldenbergroutes moet zorgen
voor meer spreiding in de Oostrand, aangezien de
overgrote meerderheid van de vluchten naar het
zuidoosten momenteel verloopt via een enkele
(En néerlandais) Où qu'ils habitent, tous les
habitants de la périphérie nord profiteront des
conditions d'exploitation qui ont été approuvées. La
modification des routes Huldenberg doit assurer
une plus large répartition sur la périphérie est,
puisque la grande majorité des vols se dirigeant
vers le sud-est suivent actuellement une seule
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
29
route. De huidige ringroute is een luchtcorridor die
vrij breed is geworden en Belgocontrol moet een
precieze navigatieprocedure opstarten om deze te
versmallen.
Het akkoord slaat niet op de uitrusting van de
banen, hoewel ik voorstander ben van een verdere
installatie van ILS op bepaalde banen ter verhoging
van de vliegveiligheid. Internationale experts
hebben een studie uitgevoerd naar de mogelijke
opties inzake windnormen en hun impact op de
veiligheid, de capaciteit, het baangebruik en de
geluidshinder. Op grond daarvan heeft de
ministerraad zich akkoord verklaard met de
toepassing van dezelfde windnormen voor alle
banen. Voor de keuze van de banen wordt
eveneens rekening gehouden met de wind op
hoogte. Tolerantiewaarden werden vastgesteld om
ervoor te zorgen dat Belgocontrol soepel een
baanverandering kan doorvoeren.
route. L'actuelle route du ring est un corridor aérien
qui s'est considérablement élargi et Belgocontrol
doit lancer une procédure de navigation précise
pour la rétrécir.
L'accord ne porte pas sur l'équipement des pistes,
même si je suis favorable à la poursuite de
l'installation d'ILS sur certaines pistes pour renforcer
la sécurité des vols. Des experts internationaux ont
réalisé une étude sur les options possibles en
matière de normes de vent et leur incidence sur la
sécurité, la capacité, l'utilisation des pistes et les
nuisances sonores. C'est sur cette base que le
Conseil des ministres a marqué son accord sur
l'application de normes de vent identiques pour
l'ensemble des pistes. Le vent en altitude est
également pris en considération pour le choix des
pistes. Des valeurs de tolérance ont été fixées de
manière à permettre à Belgocontrol de procéder
facilement à un changement de piste
Tolerantiewaarde 7 betekent 5 basiswaarden en
2 knopen tolerantie. Voor de zijwind heeft de
regering beslist om daaraan geen bijkomende
5 knopen toe te voegen en niet te stijgen tot 20.
Dezelfde toleranties zullen op alle banen van
toepassing zijn.
La valeur de tolérance 7 signifie 5 valeurs de base
et 2 noeuds de tolérance. Pour le vent latéral, le
gouvernement a décidé de ne pas y ajouter
5 noeuds supplémentaires et de ne pas monter
jusqu'à 20. Les mêmes tolérances seront
appliquées sur toutes les pistes.
(Frans) De overeenkomst heeft alleen betrekking
op de federale bevoegdheden inzake de exploitatie
van de luchthaven. Er is geen instemming van het
Brussels Hoofdstedelijk Gewest of de Vlaamse
regering, al waren er wel informele contacten. Er
zullen zo spoedig mogelijk gesprekken worden
aangeknoopt met de twee Gewesten met het oog
op
het
sluiten
van
een
samenwerkingsovereenkomst.
Op 19 december 2008 besliste de ministerraad het
overlegforum opnieuw op te starten met de
betrokken gemeenten, die zouden worden
geselecteerd op grond van het objectieve criterium
van de blootstelling aan geluidsoverlast. Een eerste
forum vond op 14 september 2009 plaats, onder
voorzitterschap
van
het
Directoraat-generaal
Luchtvaart. Omdat veel gemeenten die niet voldoen
aan de criteria, verzocht hebben om toch in het
forum te worden opgenomen, heeft de regering
beslist een eventuele uitbreiding daarvan te
overwegen
in
het
kader
van
de
samenwerkingsovereenkomst die met de Gewesten
moet worden gesloten.
(En français) L'accord porte uniquement sur les
compétences fédérales en matière d'exploitation de
l'aéroport. Il n'y a pas d'accord de la Région
Bruxelloise ni du Gouvernement flamand, même si
des contacts informels ont eu lieu. Les discussions
auront lieu dès que possible avec ces deux Régions
pour conclure un accord de coopération.
Le Conseil des ministres du 19 décembre 2008
avait décidé de réactiver le forum de concertation
avec les communes concernées, déterminées sur
base du critère objectif d'exposition au bruit. Un
premier forum s'est réuni le 14 septembre 2009,
sous la présidence de la DG "transport aérien".
Comme plusieurs communes ne répondant pas aux
critères ont demandé à être intégrées au forum, le
gouvernement a décidé d'examiner une éventuelle
extension de celui-ci dans le cadre de l'accord de
coopération à conclure avec les Régions.
(Nederlands) Mijn voorganger, de heer Leterme,
heeft begin 2008 uitgebreid overlegd met de
verschillende actiegroepen. Hun eisen zijn bekend,
maar de regering kan beslissingen nemen voor het
geheel in functie van het algemeen belang.
(En néerlandais) Mon prédécesseur, M. Leterme,
s'est longuement concerté avec les différents
groupes d'action début 2008. Leurs revendications
sont connues mais le gouvernement peut prendre
des décisions pour l'ensemble en fonction de
l'intérêt général.
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
30
(Frans) De aanpassingen aan het tijdpad voor de
tenuitvoerlegging zijn behoorlijk ambitieus. Na de
omzetting van de beslissingen van de ministerraad
in luchtvaartjargon zullen de nodige studies moeten
worden uitgevoerd, alvorens er kan worden
overgegaan
tot
de
publicatie
en
de
tenuitvoerlegging. Dat alles zal enige maanden in
beslag nemen.
(En français) Au niveau du timing de mise en
oeuvre, les modifications sont assez ambitieuses.
Après traduction des décisions du Conseil des
ministres en langage aéronautique, il faudra réaliser
les études nécessaires avant de procéder à la
publication et à la mise en oeuvre. Plusieurs mois
seront nécessaires.
(Nederlands)
Bovendien
vergden
sommige
aanpassingen aan de routes een aanpassing aan
de structuur van het civiele en militaire luchtruim.
Met Defensie is er een principeakkoord. De
aanpassing aan de vertrekroutes van de baan 07-R
vereist een herziening van de procedures van
Belgocontrol.
(En néerlandais) Certaines aménagements des
routes ont en outre nécessité une adaptation de la
structure de l'espace aérien civil et militaire. Un
accord de principe a été conclu avec le
département de la Défense. L'adaptation des routes
de départ à partir de la piste 07-R nécessite une
révision des procédures de Belgocontrol.
(Frans) De ministeriële besluiten met betrekking tot
de exploitatiebeperkingen waartoe in december
2008 in het kader van het eerste onderdeel van dat
akkoord werd besloten, werden goedgekeurd, en
treden geleidelijk aan in werking. De regering zal
het voorstel zo snel mogelijk indienen bij de Kamer.
Het lawaaikadaster is een verplichting die
voortvloeit uit een Europese richtlijn, en behoort tot
de gewestbevoegdheden. Tot nog toe werden er
voor de luchthaven Brussels Airport twee kadasters
opgemaakt, één door het Vlaams Gewest en één
door het Brussels Gewest. Dat is een van de punten
die
in
het
kader
van
een
samenwerkingsovereenkomst aan bod moeten
komen. Het zou immers wenselijk zijn dat er slechts
één objectief lawaaikadaster wordt toegepast.
De wijzigingen in verband met de baankeuze
waartoe de regering heeft besloten, zijn nog niet
van kracht. Baan 02 werd in februari en maart
inderdaad
vaak
gebruikt.
Alleen
de
luchtverkeersleiders zijn in staat de meest geschikte
baan toe te wijzen.
Wat
de
controleautoriteit
betreft,
mijnheer Dallemagne, voert de milieucel van de
luchtvaartinspectie stelselmatig een inspectie uit
wanneer er onregelmatigheden worden gemeld in
verband met het gebruik van de banen of het volgen
van de vliegroutes. Vooralsnog werden er bij
dergelijke
inspecties
nooit
overtredingen
vastgesteld.
(En français) Pour les restrictions d'exploitation
décidées en décembre 2008 dans le cadre du
premier volet de cet accord, les arrêtés ministériels
ont été adoptés et elles entrent progressivement en
vigueur. Le gouvernement déposera la proposition à
la Chambre dès que possible.
Le cadastre du bruit est imposé par une directive
européenne et relève des compétences régionales.
Actuellement, deux cadastres sont établis pour
l'aéroport de Bruxelles-national, un par la Région
flamande et un par la Région bruxelloise. C'est un
des points à discuter dans le cadre d'un accord de
coopération. Il serait, en effet, souhaitable qu'il
n'existe qu'un seul cadastre de bruit établi de
manière objective.
Les modifications décidées par le gouvernement en
matière de sélection de piste ne sont pas encore
entrées en vigueur. Il est vrai que la piste 02 a
effectivement été utilisée à de nombreuses reprises
en février et mars. Les contrôleurs aériens sont les
seuls à même de choisir la piste la plus adaptée.
Monsieur Dallemagne, en ce qui concerne l'autorité
de contrôle, lorsque des anomalies sont signalées
dans l'utilisation des pistes ou dans le suivi des
trajectoires, la cellule environnement de l'inspection
aéronautique procède systématiquement à une
inspection. Jusqu'à présent, ces inspections n'ont
jamais conduit au constat d'une infraction.
De omleggingen waren altijd gerechtvaardigd. De
beëdigde en gemandateerde inspecteurs van de
luchthaveninspectie werken volstrekt objectief en
onafhankelijk. Volgens mij biedt de oprichting van
een bijkomende instantie ­ op kosten van de
belastingbetaler ­ geen meerwaarde.
Het project van de Continuous Descent Approach
(CDA - procedure voor de continue nadering en
Les déviations étaient toujours justifiées. Les
inspecteurs
assermentés
et
mandatés
de
l'inspection aéroportuaire travaillent en toute
objectivité et en toute indépendance. Je ne vois pas
de valeur ajoutée dans la création d'une autorité
supplémentaire, aux frais du contribuable.
Le projet de Continuous Descent Approach (CDA,
procédure d'approche en descente continue) est
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
31
daling) bevindt zich momenteel in de tweede
testfase. De einddatum voor deze nieuwe fase van
het project werd nog niet vastgesteld.
De heer Touwaide werd in dienst genomen als
directeur van de ombudsdienst van Brussels
Airport. Hij werd op 21 maart 2008 gedetacheerd
van zijn dienst naar de beleidscel van de vice-
eersteminister en minister van Werk, en is dus niet
langer directeur van de ombudsdienst. Mevrouw Els
van Gelder werd op 1 juli 2009 aangesteld om de
functie van directeur en coördinator van de dienst
uit te oefenen. De leden van de ombudsdienst
moeten in hun contacten met het publiek
voorkomen dat ze met hun uitspraken of houding
het vertrouwen van het publiek in hun absolute
neutraliteit ondermijnen.
actuellement dans sa deuxième phase de test. La
date de fin de cette nouvelle phase du projet n'est
pas encore définie.
M. Touwaide a été engagé en tant que directeur du
service de médiation de l'aéroport de Bruxelles
National. Il a été détaché de ses services le
21 mars 2008 pour exercer une fonction à la cellule
stratégique de la vice-première ministre et ministre
de l'Emploi et n'est donc plus directeur du service
de médiation. Mme Els van Gelder a été désignée
le 1
er
juillet 2009 pour assurer les fonctions de
directeur et coordinateur du service. Les membres
du service de médiation doivent éviter, dans leurs
contacts avec le public, toute parole ou attitude
pouvant ébranler la confiance du public en leur
totale neutralité.
Ze kunnen niettemin gedetacheerd worden naar
een beleidscel, of voor een politiek mandaat.
Voor de registratie van de klachten werkt de
ombudsdienst sinds afgelopen maandag met een
nieuw systeem. Sommige mensen of verenigingen
sturen dagelijks duizenden e-mails: in 2009 waren
er 230.000 bewegingen op de luchthaven en
werden er 6.000.000 klachten ingediend, waarvan
12 procent door dezelfde persoon en 85 procent
door dezelfde vereniging, wat neerkomt op vier
klachten van een en dezelfde persoon per
beweging. Dat is moeilijk te behappen voor een
dienst van vier personen. Er moest dus
geselecteerd worden om te voorkomen dat de
ombudsdienst zou verworden tot een statistische
dienst die zich enkel nog zou bezighouden met het
bijhouden van het aantal ingediende klachten.
In het nieuwe systeem moeten de klagers op een
formulier hun gegevens invullen en de ondervonden
hinder beschrijven, opdat de klacht snel en correct
zou kunnen worden afgehandeld.
Cela ne les empêche pas d'être détachés au sein
d'une cellule stratégique ou pour un mandat
politique.
Pour l'enregistrement de plaintes, le service de
médiation a introduit un nouveau système depuis
lundi. Certaines personnes ou associations envoient
journellement des milliers d'e-mails: en 2009, pour
230 000 mouvements à l'aéroport, 6 000 000
plaintes ont été introduites (dont 12 % par la même
personne et 85 % par une seule association), ce qui
fait quatre plaintes par mouvement provenant d'une
seule et même personne. Cette situation est
difficilement gérable pour un service de quatre
personnes. Il fallait faire un tri pour éviter qu'il ne se
transforme
en
service
statistique
de
comptabilisation de plaintes.
Avec le nouveau système, les plaignants doivent
remplir un formulaire avec leurs coordonnées et des
informations sur la gêne ressentie, pour que la
plainte soit traitée rapidement et correctement.
De ombudsdienst kan altijd telefonisch of per fax
worden bereikt.
Le service de médiation reste toujours accessible
par téléphone ou par fax.
14.14 François Bellot (MR): De laatste
maatregelen van het op een na laatste plan worden
nog steeds niet toegepast.
De vliegroutes zouden uitsluitend mogen worden
bepaald op grond van objectieve, technische
criteria. Daarbij moeten in eerste instantie de
veiligheid en in tweede instantie de levenskwaliteit
van de omwonenden vooropstaan. Belgocontrol en
de instanties die verantwoordelijk zijn voor het
toezicht en voor de klachtenbehandeling, moeten
onafhankelijk zijn.
14.14 François Bellot (MR): Les dernières
dispositions de l'avant-dernier plan ne sont toujours
pas en application.
Des critères objectifs d'ordre technique doivent être
les seuls à présider à la définition des routes
empruntées en plaçant au premier rang la sécurité
et, immédiatement après, la qualité de vie des
riverains. Belgocontrol et l'organe de contrôle et du
traitement des plaintes doivent être indépendants.
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
32
Het lijkt de MR eenvoudiger indien men, via overleg
tussen de Gewesten en het federale niveau, zou
kunnen werken met een enkele methode en een
enkel orgaan om het theoretische geluidskadaster
op te stellen.
Pour le MR, il serait plus simple, par la voie de la
concertation entre les Régions et le fédéral, de
n'avoir qu'une seule méthode et un seul organisme
pour établir la carte théorique de dispersion du bruit.
Het Brussels Gewest beroept zich niet op het
theoretisch aspect van geluidsspreiding, het Waals
Gewest nog veel minder trouwens, zij voeren
geluidsmetingen uit. Mevrouw Snoy, gelieve u tot
mevrouw Huytebroeck en de heer Henry te wenden.
De keuze van de banen moet objectief worden
bekeken, vanuit de hoek van de geluidsspreiding
maar ook technisch, wetende dat baan 02/20
opgevat werd als een noodpiste, uitsluitend te
gebruiken bij vrij sterke noordenwind. Baan 02/20
wordt niet gebruikt zoals baan 25/52 omdat ze
korter is en niet geschikt is voor de zware
transporttoestellen.
De neutraliteit van het controleorgaan moet worden
verzekerd. De keuze van de pistes moet worden
gemaakt door neutrale en onafhankelijke personen,
waarbij rekening wordt gehouden met technische
aanwijzingen. De Franstalige ombudsman werd
overgeplaatst omdat hij als een storende factor
werd beschouwd, maar hij deed wel suggesties.
U hebt gezegd dat er geen plaats meer is voor
lawaaierige vliegtuigen. Tegen wanneer zal dat een
feit zijn? Moeten we de termijn voor het uitbannen
van oude vliegtuigen niet inkorten?
Drie jaar geleden hebben we de torens van
Belgocontrol bezocht. Is het normaal dat grote
verkavelingen in het verlengde van start- en
landingsbanen worden toegestaan?
La Région bruxelloise et surtout wallonne ne
disposent pas de l'aspect théorique de la dispersion
du bruit mais des mesures de bruit. Madame Snoy,
adressez-vous à Mme Huytebroeck et à M. Henry.
Il faut objectiver le choix des pistes, en termes de
dispersion du bruit mais aussi en termes
techniques, sachant que la piste 02/20 a été conçue
comme piste de secours, à n'utiliser que par vent de
nord assez fort. On n'utilise pas la 02/20 comme la
25/52 parce qu'elle est plus courte et n'est pas
appropriée pour les gros porteurs.
Il faut assurer la neutralité de l'organe de contrôle.
Le choix des pistes doit être opéré par des
personnes neutres et indépendantes, tenant
compte des indications techniques. Le médiateur
francophone a été déplacé car il était devenu
gênant, mais il faisait des suggestions.
Vous avez dit que les avions bruyants n'auraient
plus leur place. Dans quel délai? Ne faudrait-il pas
accélérer le délai de rejet de ces avions anciens?
Voici trois ans, nous avons visité les tours de
Belgocontrol. Est-il normal d'autoriser de grands
lotissements dans le prolongement des pistes?
Hoewel dit veeleer een kwestie is van ruimtelijke
ordening, lijkt het me niet erg realistisch om grote
verkavelingen toe te staan in het verlengde van
sommige banen. Wat ik wel kan toejuichen, is uw
verbintenis om de dialoog met de gemeenten te
heropenen indien hun eisen door geluidsmetingen
worden gestaafd.
Ik vraag me af of het realistisch is om een
ontwikkeling van de low cost op de luchthaven
Brussels Airport in het vooruitzicht te stellen, als u
tegelijkertijd aangeeft dat u het aantal nachtelijke
vliegbewegingen tot 12.000 wil beperken.
Bovendien blijkt dat hoe sneller de moderne
vliegtuigen kunnen opstijgen, hoe minder belangrijk
de omvang en de spreiding van de geluidsoverlast
boven de zone zijn. Werd er met dat gegeven
rekening gehouden?
Même si c'est de l'aménagement du territoire,
accepter de construire de grands lotissements dans
le prolongement de certaines pistes ne me paraît
pas très réaliste. Par contre, votre engagement à
réouvrir le dialogue avec les communes si des
mesures sur le bruit venaient à étayer les
événements me semble être une excellente chose.
Concernant l'aéroport de Bruxelles National, est-il
réaliste de provoquer l'espoir du développement du
low cost alors que vous indiquez que vous ne
voulez pas plus de 12 000 mouvements la nuit?
Par ailleurs, il semblerait que plus les avions
modernes peuvent décoller vite, moins l'importance
et la dispersion du bruit sur la zone sont
importantes. Cette donnée a-t-elle été prise en
compte?
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
33
Ten
slotte
pleiten
de
verenigingen
van
omwonenden ervoor dat er bij het gebruik van
baan 07 pas na Leuven een bocht zou worden
gemaakt. Werd dat voorstel meegenomen in uw
analyse?
Enfin, pour ce qui est de la piste 07, les
associations de riverains plaideraient pour la
solution de virer après Louvain lors de son
utilisation. Est-ce intégré dans votre analyse?
Ik veronderstel dat daarmee in uw analyse rekening
werd gehouden.
J'imagine que cela a été intégré dans votre analyse.
14.15 Ben Weyts (N-VA): Ik merk inderdaad wel
verbeteringen, maar er blijft nog altijd een gebrek
aan evenwicht, dat eigenlijk wettelijk wordt
verankerd en waarbij het Brussels Gewest nog altijd
de lusten krijgt, terwijl de lasten voor Vlaanderen
zijn. Daarom zou ik de staatssecretaris willen
vragen om zo snel mogelijk met het Vlaams Gewest
aan tafel te gaan zitten. Anders plaatst hij de
Gewesten voor een voldongen feit.
14.15 Ben Weyts (N-VA): Je constate
effectivement quelques améliorations mais il y a
toujours un manque d'équilibre, qui est même ancré
légalement et qui avantage la Région bruxelloise au
détriment de la Flandre. C'est pourquoi je voudrais
demander au secrétaire d'État de se concerter le
plus rapidement possible avec la Région
bruxelloise, afin de ne pas mettre les Régions
devant le fait accompli.
14.16 Bart Laeremans (VB): De heer Bellot zegt
dan baan 02/20 een noodbaan is, die enkel in
uitzonderlijke situaties kan worden gebruikt. Dat is
een fabeltje. Die baan is lang en veilig genoeg om
te worden gebruikt. Voldoende studies hebben dat
al aangetoond.
14.16 Bart Laeremans (VB): M. Bellot affirme que
la piste 02/20 est une piste d'urgence qui n'est
utilisée
que
dans
le
cas
de
situations
exceptionnelles. Or cette piste est suffisamment
longue et suffisamment sûre que pour être utilisée
normalement, ce qui a été démontré dans plusieurs
études.
De staatssecretaris volgt dat verhaal en probeert de
baan 02/20 zo weinig mogelijk te gebruiken en gaat
daarmee in tegen de aanbevelingen van zijn eigen
studie. Daarin werd gesproken over 5 knopen
staartwind en 15 knopen zijwind als de veilige
normen. Veiligheid is veel essentiëler dan de
spreiding van het baangebruik. De staatssecretaris
beweert dat er zal gevlogen worden tegen de wind
in, maar hier gebeurt net het tegenovergestelde.
Dat er minder nachtvluchten zijn, werd al
vastgelegd in de milieuvergunning van de provincie
Vlaams-Brabant. Dat is allang verworven.
Ik betreur het dat er geen akkoord is met de
Gewesten en dat de onredelijke geluidsnormen van
het Brussels Gewest blijven bestaan. Ik dring erop
aan om zo snel mogelijk te overleggen met de twee
betrokken Gewesten om de geluidsnormen gelijk te
schakelen.
Le secrétaire d'État adopte cette logique et essaie
de restreindre au maximum l'utilisation de la
piste 02/20 en dépit des recommandations de sa
propre étude. Il y était question de normes de
sécurité correspondant à un vent arrière de
5 noeuds et à un vent latéral de 15 noeuds. La
sécurité est bien plus cruciale que la dispersion au
niveau de l'utilisation des pistes. Le secrétaire d'État
affirme qu'on volera contre le vent mais c'est
exactement l'inverse qui se produit en l'occurrence.
La diminution du nombre de vols de nuit a déjà été
fixée dans le permis d'environnement de la province
du Brabant flamand. C'est un acquis de longue
date.
Je regrette l'absence d'accord avec les Régions et
le maintien des normes de bruit déraisonnables de
la Région de Bruxelles-Capitale. J'insiste pour
qu'une concertation soit organisée le plus vite
possible avec les deux Régions concernées pour
placer les normes de bruit au même niveau.
Als er naar het zuiden of naar het noorden wordt
afgedraaid, heeft dat hetzelfde gevolg voor de
capaciteit. In het zuiden kan het wel, want zij
hebben meer macht. De staatssecretaris geeft toe
aan die druk ten koste van het noorden. Hij past het
wel toe voor het zuiden, maar niet voor het noorden.
Ik heb geen enkele redelijke verklaring voor deze
discriminatie gehoord. Nergens is overigens
Que le trafic soit détourné au nord ou au sud, cela
ne change rien aux conséquences pour la capacité.
Les riverains de la périphérie sud sont épargnés,
car ils ont davantage de pouvoir. Le secrétaire
d'Ètat cède à ces pressions, au détriment du nord. Il
applique des mesures favorables au sud mais pas
au nord. Je n'ai entendu aucune explication
raisonnable justifiant une telle discrimination. Par
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
34
aangetoond dat er een capaciteitsprobleem zou
zijn. Studies hebben zelfs bewezen dat het perfect
mogelijk is om rechtdoor te vliegen. De
staatssecretaris maakt dus een politieke keuze
onder druk van Brusselse of Franstalige politici.
Wat
de
staatssecretaris
zegt
over
het
bijeenbrengen van de routes boven de ring is een
verbloemd verhaal. Ik had gehoopt dat wij vandaag
duidelijke kaarten te zien zouden krijgen, maar we
hebben geen enkel document ontvangen. In de
krant stond een kaart waaruit bleek dat Strombeek-
Bever de grootste concentratie zou krijgen. In plaats
van met twee of drie routes te werken en te
spreiden, wordt alles geconcentreerd boven de
Vlaamse gemeenten.
De staatssecretaris beweert dat er boven de
Noordrand al een goede spreiding is, maar alle
metingen spreken dat tegen. Ook daar zou meer uit
elkaar kunnen gevlogen worden zoals in het zuiden,
maar dat gebeurt niet. Ik heb daar geen redelijke
verklaring voor gehoord. Ik roep de CD&V'ers op
om zich tegen dit concentratiebeleid te verzetten.
Hopelijk zal de staatssecretaris het dossier dan
herbekijken en zich niet de wet laten dicteren door
de heer Touwaide.
ailleurs, l'existence d'un problème de capacité n'a
jamais été prouvée. Des études ont même établi
que le survol en droite ligne est tout à fait possible.
Le secrétaire d'État opère donc un choix politique
sous la pression de politiques bruxellois ou
francophones.
À propos de la concentration des routes au-dessus
du ring, le secrétaire d'État ne s'exprime qu'en
termes voilés. J'espérais assister aujourd'hui à une
présentation sur la base de cartes précises mais
aucun document ne nous a été remis. D'après une
carte publiée dans les journaux, le trafic aérien
serait essentiellement concentré sur Strombeek-
Bever. Au lieu d'organiser et de répartir le trafic sur
deux ou trois routes aériennes, tout est concentré
au-dessus des communes flamandes.
Le secrétaire d'État affirme que la répartition au-
dessus de la banlieue nord est déjà satisfaisante,
ce que contredisent toutes les mesures. Les routes
pourraient être mieux dispersées comme dans le
sud, mais ce n'est pas le cas. Aucune justification
raisonnable n'a été avancée. J'invite les membres
du CD&V à s'opposer à cette politique de
concentration. Espérons que le secrétaire d'État
réexaminera le dossier et ne laissera pas
M. Touwaide lui dicter sa conduite.
14.17 Karine Lalieux (PS): U zegt dat er zo
spoedig mogelijk overleg zal worden gepleegd met
de Gewesten. Het is belangrijk dat men over een
planning beschikt, ook al is het niet gemakkelijk om
die op te stellen. Men mag niet vergeten opnieuw
overleg te plegen met de werkgroep. Wanneer de
wetsontwerpen ter tafel zullen liggen, zullen we een
echte gedachtewisseling kunnen organiseren.
14.17 Karine Lalieux (PS): Vous dites que la
concertation avec les Régions aura lieu dès que
possible. Il est important d'avoir une planification,
même si c'est difficile. Il ne faut pas oublier de
revenir en concertation avec le groupe de travail.
Quand les projets de loi seront sur la table, nous
aurons alors un vrai échange.
14.18 Bruno Tobback (sp.a): Er is eigenlijk geen
akkoord, want als een van de Gewesten
geluidsnormen oplegt, dan is dit zogenaamde
akkoord niets meer waard. Zonder een akkoord van
de Gewesten is er dus geen akkoord.
Ik heb op verschillende vragen geen antwoord
gekregen. Ook ik vraag mij af of nog 2 knopen
staartwind bij de tolerantiedrempel nog wel
overeenkomt met vliegen tegen de wind in.
Ik heb de heer Bellot horen pleiten om verder af te
slaan na Leuven bij het opstijgen langs baan 07R
om de inwoners van Grez-Doiceau te plezieren. Dat
gaat toch wel erg ver. De inwoners van Brussel
worden al ruimschoots gespaard en dan moeten
ook nog die van Grez-Doiceau gespaard worden
door over Leuven te vliegen. Ik maak mij daarover
grote zorgen. Men kan bijvoorbeeld eens de
bevolkingsdichtheid vergelijken...
14.18 Bruno Tobback (sp.a): Au fond, cet accord
est un non-accord car il n'aura plus aucune valeur si
jamais l'une des Régions impose des normes
acoustiques sur son territoire. Sans accord des
Régions, il n'y a donc aucun accord.
Le secrétaire d'État n'a pas répondu à plusieurs de
mes questions. Moi aussi, je me demande si
2 noeuds de vent arrière au-delà du seuil de
tolérance équivaut bien à voler contre le vent.
J'ai entendu que M. Bellot préconise, pour faire
plaisir aux habitants de Grez-Doiceau, que les
avions qui décollent sur la piste 07R bifurquent
davantage vers Louvain. Je trouve qu'il pousse le
bouchon très loin car les habitants de Bruxelles sont
déjà largement épargnés et il faudrait par-dessus le
marché épargner aussi ceux de Grez-Doiceau en
survolant Louvain. Cette suggestion me préoccupe
beaucoup. Je suggère quant à moi qu'on compare
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
35
De staatssecretaris bevestigt dat er bijzondere
vluchtprocedures
ontwikkeld
moeten worden
omwille van de moeilijkheidsgraad van het kruisen
van landende met opstijgende vliegtuigen richting
oosten. Kan hij dat toelichten, zodat de inwoners
van deze regio tenminste weten waarover zij zich
zorgen moeten maken.
un jour les densités de population...
Le secrétaire d'État confirme qu'il faudra mettre au
point des procédures de vol spéciales en raison du
degré de difficulté que présente le croisement
d'avions qui atterrissent et d'avions qui décollent en
direction de l'est. Pourrait-il éclairer notre lanterne à
ce sujet de façon à ce que les habitants de cette
région sachent au moins de quoi ils doivent
s'inquiéter.
14.19 Valérie De Bue (MR): Ik wil uiting geven aan
mijn ongerustheid met betrekking tot het
overlegforum. U verklaarde dat u wil onderzoeken
of het kan worden uitgebreid in het kader van een
samenwerkingsakkoord
tussen
de
federale
overheid, het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en
het Vlaams Gewest. Wallonië wordt dus niet bij dat
akkoord betrokken! Vóór 2004 en het schitterend
idee van het spreidingsplan was er in Wallonië geen
hinder. Het is gerechtvaardigd dat Wallonië bij dat
dossier wordt betrokken.
Wie zal de studie met betrekking tot de fameuze
geluidscontouren 2009 uitvoeren? Wanneer zal het
forum worden uitgebreid?
Indien u een verzoek krijgt van burgemeesters, is
het dan denkbaar dat ze bij dat overlegforum
zouden worden betrokken?
14.19 Valérie De Bue (MR): J'éprouve quelques
inquiétudes au sujet du forum de concertation. Vous
avez dit vouloir examiner son extension dans le
cadre d'un accord de coopération entre l'État
fédéral et les Régions bruxelloise et flamande. La
Wallonie n'est donc pas concernée par cet accord!
En effet, avant 2004 et la fabuleuse idée du plan de
dispersion, elle ne connaissait pas de nuisances. Il
est légitime que la Wallonie soit associée à ce
dossier.
Concernant la question de l'étude relative aux
fameux contours de bruit 2009, qui va réaliser cette
étude? Quand ce forum sera-t-il étendu?
Si des bourgmestres vous sollicitent, pourrait-on
accepter qu'ils soient intégrés dans ce forum de
concertation?
14.20 Jean-Jacques Flahaux (MR): Wat het
baken van Chièvres betreft, had u gelijk.
14.20 Jean-Jacques Flahaux (MR): Pour ce qui
est de la balise de Chièvres, vous avez eu raison.
14.21 Georges Dallemagne (cdH): Het lijkt me
belangrijk dat men in twee fasen werkt: een testfase
en een fase voor het opstellen van de wet. Men zal
moeten nagaan of de wet de veiligheid en de
levenskwaliteit van de omwonenden effectief
verbetert.
Wat het onafhankelijk controleorgaan betreft, zijn
de meeste fracties van oordeel dat er thans een
echt probleem is. Ik constateer dat andere
luchthavens erin geslaagd zijn dat probleem veel
beter aan te pakken dan wij. Ik denk bijvoorbeeld
aan de luchthavens van Parijs. Als we over een
onafhankelijk instrument zouden beschikken om toe
te zien op de uitvoering van de overeenkomst, zou
dat allicht ook uw eigen werk vergemakkelijken.
14.21 Georges Dallemagne (cdH): Il me paraît
important de prévoir deux temps: une période
probatoire et un temps pour la loi. Il s'agit de vérifier
que la loi apportera un gain en matière de sécurité
et de confort pour les riverains.
Concernant l'autorité indépendante de contrôle, la
plupart des groupes estiment qu'il s'agit aujourd'hui
d'un véritable problème. J'observe que d'autres
aéroports l'ont géré nettement mieux que nous, par
exemple à Paris. Disposer d'un outil indépendant de
vérification de l'accord faciliterait probablement
votre propre travail.
14.22 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Wat me het meest stoort, is dat er geen
onafhankelijke controleautoriteit is, terwijl mij dat
toch vanzelfsprekend lijkt.
Ten tweede hoop ik dat in het kader van de
bespreking van het wetsvoorstel ook het
14.22 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Ce qui me dérange le plus c'est l'absence
d'autorité indépendante de contrôle, alors que ce
principe me semble évident.
Deuxièmement, dans le débat sur la proposition de
loi, j'espère que nous pourrons aborder le
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
36
maximumaantal vluchten aan bod zal kunnen
komen, anders lijkt een oplossing me onhaalbaar.
Ook zou de operationele nacht moeten samenvallen
met de nacht van de omwonenden, zodat het aantal
vluchten tussen 6 en 7 uur 's ochtends kan worden
beperkt.
Ik wacht met ongeduld op de tests met betrekking
tot de landingsprocedure.
Wat de klachtenbehandeling betreft, lijkt het me
geen goede zaak dat er verplicht gebruik zou
moeten worden gemaakt van een internetformulier.
Niet iedereen heeft immers toegang tot het internet.
Ik ben niet gekant tegen de identificatie van de
klager, maar men mag ook niet de indruk wekken
dat men de mensen wil muilkorven.
De voorzitter: Mijnheer Tobback, toen ik over de
baan 07 sprak, was het niet mijn bedoeling aan die
baan de voorrang te geven.
plafonnement des vols, sans quoi nous ne
trouverons jamais de solution.
Il y a la question de faire coïncider la nuit
opérationnelle et la nuit environnementale pour qu'il
n'y ait pas trop de vols entre 6 et 7 heures du matin.
Quant à la procédure de descente, j'attends avec
impatience ses tests.
Enfin, au sujet des plaintes, je trouve délicat
d'imposer un formulaire par internet, ce n'est pas
accessible à tout le monde. Je ne suis pas contre
l'identification du plaignant, mais il ne faut pas
donner l'impression que l'on veut museler les gens.
Le président: M. Tobback, quand j'ai parlé de la
piste 07, il ne s'agissait pas de la privilégier.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
15 Samengevoegde vragen van
-
mevrouw
Cathy
Plasman
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "trajectcontrole"
(nr. 19771)
-
de
heer
Jef
Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "trajectcontroles"
(nr. 19946)
15 Questions jointes de
- Mme Cathy Plasman au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
contrôle de la vitesse tout au long d'un trajet"
(n° 19771)
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
contrôles de trajet" (n° 19946)
15.01 Cathy Plasman (sp.a): In Gentbrugge staat
er een proefproject trajectcontrole opgesteld.
Blijkbaar kan er nog niet geverbaliseerd worden
omdat er nog een KB ontbreekt dat de procedures
en modaliteiten hiervoor moet vastleggen. Hoe ver
staat men met dat KB?
15.01 Cathy Plasman (sp.a): Un projet pilote de
contrôle de trajet est actuellement mené à
Gentbrugge. Il ne serait pas encore possible de
verbaliser en raison de l'absence d'un arrêté royal
fixant les procédures et modalités y relatives. Qu'en
est-il de cet arrêté royal?
15.02 Jef Van den Bergh (CD&V): Op 12 januari
antwoordde minister van Quickenborne op een
gelijkaardige vraag dat de procedures lopen en dat
hij hoopt het KB voor de zomer rond te krijgen. Kan
de staatssecretaris dit bevestigen?
15.02 Jef Van den Bergh (CD&V): Le 12 janvier
dernier le ministre Van Quickenborne avait répondu
à une question similaire que les procédures étaient
en cours et qu'il espérait que l'arrêté royal serait
prêt pour l'été. Le secrétaire d'État peut-il confirmer
ceci?
15.03
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De reglementering betreffende de
goedkeuring en ijking van meettoestellen voor de
controle van het wegverkeer is een bevoegdheid
van de Wettelijke Metrologie waarvoor de minister
van Ondernemen het aanspreekpunt is. Het KB
werd eind januari verstuurd naar de Raad van State
met het verzoek advies te geven binnen de dertig
dagen en het werd eveneens genotificeerd bij de
15.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais):
La
réglementation
relative
à
l'approbation et à l'étalonnage des appareils de
mesure utilisés dans le cadre du contrôle de la
circulation routière relève de la compétence de la
Métrologie légale et donc du ministre de
l'Entreprise. L'arrêté royal a été transmis au Conseil
d'État fin janvier. Celui-ci devrait rendre son avis
dans les trente jours. L'arrêté royal a également été
CRABV 52
COM 838
17/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
37
Europese Commissie waar een wachttermijn van
drie maanden geldt. We hopen dat het KB in de
maand mei in werking zal kunnen treden.
porté à la connaissance de la Commission
européenne, où s'applique un délai d'attente de trois
mois. Nous espérons que l'arrêté royal pourra
entrer en vigueur au mois de mai.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
16 Vraag van de heer David Geerts aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "opbrengsten uit boetes"
(nr. 19367)
16 Question de M. David Geerts au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "les recettes des amendes" (n° 19367)
16.01 David Geerts (sp.a): De verkeersboetes
hebben in 2009 344 miljoen euro opgebracht. Dat is
9 miljoen euro meer dan het jaar daarvoor. Hoe zal
die bijkomende 9 miljoen euro worden verdeeld?
16.01 David Geerts (sp.a): Les amendes routières
ont rapporté un total de 344 millions d'euros en
2009, soit 9 millions d'euros de plus que l'année
précédente.
Comment
ces
9 millions
supplémentaires seront-ils répartis?
16.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): In 2009 hebben de boetes
327.521.756 euro opgebracht, wat 5.923. 926 euro
meer is dan in 2008. Van dat bedrag komt bijna
116 miljoen
euro
terecht
in
het
Verkeersveiligheidsfonds. In 2010 is er afgerond
6 miljoen euro meer ter beschikking, met dien
verstande dat er 5 procent naar Justitie gaat en dat
het bedrag van de gemeenschappelijke aankopen
nog moet worden bepaald. Die komen zowel aan de
federale wegpolitie ten goede als aan de lokale
politie. Daarover zullen we met de politie, met
Binnenlandse Zaken en met de minister van
Mobiliteit overleggen.
16.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): En 2009, les amendes ont rapporté
327 521 756 euros, soit 5 923 926 euros de plus
qu'en 2008. Sur ce montant, près de 116 millions
d'euros sont versés au Fonds de la Sécurité
routière. En 2010, une somme d'environ 6 millions
d'euros est disponible, dont 5 % sont versés à la
Justice. Par ailleurs, un montant encore à
déterminer sera consacré à des achats communs
au bénéfice de la police fédérale de la route et de la
police locale. Ces éléments feront l'objet de
concertations avec la police, le département de
l'Intérieur et les services du SPF Mobilité.
16.03 David Geerts (sp.a): Zal het overleg over de
gemeenschappelijke aankopen nog voor de zomer
plaatsvinden?
16.03 David Geerts (sp.a): La concertation sur les
achats communs aura-t-elle encore lieu avant l'été?
16.04
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): We willen snel gaan om de
gemeenten zo snel mogelijk hun deel te bezorgen.
Ik kan er nog geen datum op plakken. Voor de
politie is het akkoord van minister Turtelboom er al.
16.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Nous souhaitons aller vite afin de
fournir la part des communes dans les meilleurs
délais. Je ne puis encore fixer de date.
Mme Turtelboom a déjà donné son accord pour la
police.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
17 Vraag van de heer David Geerts aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de tachograafkaarten
voor bestuurders met rijbewijs B" (nr. 19826)
17 Question de M. David Geerts au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "les cartes tachygraphiques pour les
conducteurs titulaires du permis B" (n° 19826)
17.01
David
Geerts
(sp.a):
Als
een
aanhangwagen wordt gekoppeld, zou men toch
tachograafplichtig zijn in bijvoorbeeld Duitsland. Op
11 oktober heeft de staatssecretaris gezegd dat hij
de administratie opdracht zou geven om dit te
onderzoeken. Is er al een oplossing gevonden?
17.01 David Geerts (sp.a): En Allemagne par
exemple, l'accrochage d'une remorque imposerait
l'utilisation du tachygraphe. Le 11 octobre, le
secrétaire d'État a déclaré qu'il demanderait à son
administration d'examiner la question. Une solution
a-t-elle déjà été trouvée?
17/03/2010
CRABV 52
COM 838
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
38
17.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik heb gekozen voor de meest
drastische maatregel, namelijk de aanpassing van
het KB van 14 juli 2005 betreffende het
controleapparaat in het wegvervoer. De voorwaarde
houder te zijn van een rijbewijs BE, CE of DE voor
het bekomen van een bestuurderskaart zal worden
geschrapt. Zo zullen houders van een rijbewijs B
ook een bestuurderskaart krijgen. Een dergelijke
wijziging neemt enige tijd in beslag. Alleen al de
consultatie van de gewestregeringen neemt
meerdere maanden in beslag. Het ontwerp-KB is al
bij de Raad van State voor advies. Ik hoop dat het
besluit over een maand klaar zal zijn om door de
Koning te worden ondertekend.
17.02 Etienne Schouppe
,
secrétaire d'État (en
néerlandais): J'ai opté pour la mesure la plus
radicale, c'est-à-dire la révision de l'arrêté royal du
14 juillet 2005 concernant l'appareil de contrôle
dans le domaine des transports par route.
L'obligation, pour obtenir une carte de conducteur,
d'être titulaire d'un permis de conduire BE, CE ou
DE sera abrogée. Les titulaires d'un permis de
conduire B obtiendront par conséquent aussi une
carte de conducteur. Une telle modification prend
néanmoins un certain temps, ne fût-ce que pour la
consultation des exécutifs régionaux qui mobilise
plusieurs mois. Le projet d'arrêté royal a déjà été
envoyé au Conseil d'État pour avis. J'espère que
l'arrêté sera prêt pour être soumis à la signature du
Roi d'ici un mois.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 17.58 uur.
La réunion publique de commission est levée à
17 h 58.