KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 824
CRABV 52 COM 824
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
Woensdag
Mercredi
10-03-2010
10-03-2010
Namiddag
Après-midi
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van de heer Francis Van den Eynde aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de taal waarin een
proces-verbaal door een spoorwegbeambte wordt
opgesteld" (nr. 18259)
1
Question de M. Francis Van den Eynde à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la langue utilisée par
les agents des chemins de fer lors de
l'établissement d'un procès-verbal" (n° 18259)
1
Sprekers: Francis Van den Eynde, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Francis Van den Eynde, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
2
Questions jointes de
2
-
mevrouw
Jacqueline
Galant
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de vele vertragingen bij
het spoor" (nr. 18293)
2
- Mme Jacqueline Galant au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
retards fréquents sur les lignes ferroviaires"
(n° 18293)
2
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de problemen op de lijn Lokeren-Brussel"
(nr. 18426)
2
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes sur la ligne Lokeren-Bruxelles"
(n° 18426)
2
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het recordaantal afgeschafte treinen in 2009"
(nr. 18944)
2
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nombre record de trains supprimés en 2009"
(n° 18944)
2
Sprekers: Jacqueline Galant, Ine Somers,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Orateurs: Jacqueline Galant, Ine Somers,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Vraag van de heer Kristof Waterschoot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de verlenging van
Europese spoorcorridors C en F" (nr. 18378)
5
Question de M. Kristof Waterschoot à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la prolongation des corridors
ferroviaires européens C et F" (n° 18378)
5
Sprekers:
Kristof
Waterschoot,
Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs:
Kristof
Waterschoot,
Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
5
Questions jointes de
5
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de prijs van de NMBS-parkings" (nr. 18410)
5
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le prix
des parkings SNCB" (n° 18410)
5
- mevrouw Valérie Déom aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tariefregeling van de NMBS inzake parking"
(nr. 18504)
5
- Mme Valérie Déom à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
politique tarifaire de la SNCB en matière de
parking" (n° 18504)
5
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de prijs van de NMBS-
parkings in Waals-Brabant" (nr. 18847)
5
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le prix des parkings de la SNCB en
Brabant Wallon" (n° 18847)
5
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de parkeertarieven voor de NMBS -parkings"
(nr. 19015)
5
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le prix
des parkings de la SNCB" (n° 19015)
5
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
ii
- de heer Jacques Otlet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tariefverhoging voor de parkings van de
NMBS" (nr. 19406)
5
- M. Jacques Otlet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des tarifs des parkings de la
SNCB" (n° 19406)
5
- de heer Jacques Otlet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het uiteenlopend beleid inzake de parkings van
de NMBS-stations" (nr. 20014)
6
- M. Jacques Otlet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
différenciation des politiques menées pour les
parkings des gares SNCB" (n° 20014)
6
Sprekers: Valérie De Bue, Ronny Balcaen,
Jacques Otlet, Inge Vervotte
, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs: Valérie De Bue, Ronny Balcaen,
Jacques Otlet, Inge Vervotte
, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Samengevoegde vragen van
11
Questions jointes de
11
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
telefonische
bereikbaarheid
van
de
postkantoren" (nr. 18421)
11
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accessibilité téléphonique des bureaux de
poste'" (n° 18421)
11
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de callcenters van De Post" (nr. 19521)
11
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
centres d'appels de La Poste" (n° 19521)
11
- mevrouw Isabelle Tasiaux-De Neys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de callcenters van
De Post" (nr. 19561)
11
- Mme Isabelle Tasiaux-De Neys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les centres d'appel de La Poste" (n° 19561)
11
Sprekers: Ine Somers, David Lavaux, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Ine Somers, David Lavaux, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Vraag van de heer Eric Jadot aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de reisomstandigheden op de lijnen 36 en
LGV 36" (nr. 18425)
12
Question de M. Eric Jadot à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les conditions de transport des voyageurs sur
les lignes 36 et LGV 36" (n° 18425)
12
Sprekers: Éric Jadot, Inge Vervotte, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs: Éric Jadot, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de problematiek van de
wachttijden aan de loketten van de postkantoren"
(nr. 18503)
14
Question de Mme Karine Lalieux à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la problématique du temps d'attente aux
guichets des bureaux de poste" (n° 18503)
14
Sprekers: Karine Lalieux, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Karine Lalieux, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
15
Questions jointes de
15
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een
mogelijke
beursgang
van
De Post"
(nr. 18506)
15
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
potentielle entrée en bourse de La Poste"
(n° 18506)
15
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de moeilijkheden rond de beursgang van
De Post" (nr. 18638)
15
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes qui se posent pour l'entrée en bourse
de La Poste" (n° 18638)
15
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iii
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de resultaten 2009 van De Post, haar
doelstellingen inzake werkgelegenheid en haar
mogelijke beursgang" (nr. 19526)
15
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats 2009 de La Poste, ses objectifs en
matière d'emploi et sa potentielle entrée en
bourse" (n° 19526)
15
Sprekers: Patrick De Groote, Ine Somers,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Orateurs: Patrick De Groote, Ine Somers,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"de
heropening
van
postkantoren"
(nr. 18659)
17
Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la réouverture de bureaux de poste"
(n° 18659)
17
Sprekers: Josy Arens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Josy Arens, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Vraag van de heer François Bellot aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de door overheidsbedrijven gesloten
contracten en de keuze van de bedrijfsrevisoren"
(nr. 18722)
17
Question de M. François Bellot à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les contrats passés par les entreprises
publiques et les choix opérés par les réviseurs
d'entreprise" (n° 18722)
17
Sprekers: François Bellot, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: François Bellot, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de rekening per activiteitssector" (nr. 18854)
21
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les comptes par secteur d'activités"
(n° 18854)
21
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de vernieuwing van de Break-motorstellen"
(nr. 18855)
22
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la rénovation des automotrices Break"
(n° 18855)
22
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
22
Questions jointes de
22
- de heer Peter Luykx aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de reactivering van het IJzeren Rijn-tracé"
(nr. 18883)
22
- M. Peter Luykx à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
réactivation du Rhin de fer" (n° 18883)
22
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de IJzeren Rijn" (nr. 19006)
23
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le Rhin de fer" (n° 19006)
23
- de heer Jan Mortelmans aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de IJzeren Rijn" (nr. 19250)
23
- M. Jan Mortelmans à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le Rhin
de fer" (n° 19250)
23
- de heer Servais Verherstraeten aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het dossier IJzeren Rijn" (nr. 19656)
23
- M. Servais Verherstraeten à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le dossier du Rhin de fer" (n° 19656)
23
Sprekers: Jef Van den Bergh, Jan
Mortelmans,
Servais
Verherstraeten,
Orateurs: Jef Van den Bergh, Jan
Mortelmans,
Servais
Verherstraeten,
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iv
voorzitter van de CD&V-fractie, Peter Luykx,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
président du groupe CD&V, Peter Luykx, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
26
Questions jointes de
26
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de brand in het tractieonderstation van
Herentals" (nr. 18889)
26
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incendie survenu dans la sous-station de
traction de Herentals" (n° 18889)
26
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de brand in het tractieonderstation van
Herentals" (nr. 19005)
26
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'incendie dans la sous-station de traction de
Herentals" (n° 19005)
26
Sprekers: David Geerts
Orateurs: David Geerts
Samengevoegde vragen van
26
Questions jointes de
26
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een tekort aan loketbedienden in verscheidene
stations van het land" (nr. 18963)
26
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes de personnel aux guichets de
plusieurs gares du pays" (n° 18963)
26
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werkonderbreking van de loketbedienden van
de stations van Charleroi, Nijvel en Eigenbrakel
op 27 januari 2010" (nr. 18994)
26
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'arrêt
de travail des guichetiers des gares de Charleroi,
Nivelles et Braine l'Alleud le 27 janvier 2010"
(n° 18994)
26
- de heer André Perpète aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van een loketbediende in het
station van Aarlen" (nr. 19095)
26
- M. André Perpète à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression d'un agent au guichet de la gare
d'Arlon" (n° 19095)
26
- de heer Eric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de sluiting van het loket in het station van
Quiévrain" (nr. 19380)
26
- M. Eric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture du guichet de la gare de Quiévrain"
(n° 19380)
26
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de sluiting van de loketten in de kleine stations
tijdens het weekend en in de namiddag tijdens de
week" (nr. 20195)
26
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la fermeture des guichets dans les petites
gares le week-end et l'après-midi en semaine"
(n° 20195)
26
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de geplande sluiting van het station van
Ecaussinnes tijdens het weekend" (nr. 20274)
26
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la fermeture programmée de la gare
d'Ecaussinnes le week-end" (n° 20274)
26
Sprekers: David Lavaux, Valérie De Bue,
Éric Thiébaut, Colette Burgeon, Jean-
Jacques Flahaux, Inge Vervotte
, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs: David Lavaux, Valérie De Bue,
Éric Thiébaut, Colette Burgeon, Jean-
Jacques Flahaux, Inge Vervotte
, ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
vroegtijdige
pensionering om gezondheidsredenen in De Post"
(nr. 18981)
31
Question de M. Patrick De Groote à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les mises à la retraite anticipée pour raisons
de santé à La Poste" (n° 18981)
31
Sprekers: Patrick De Groote, Inge Vervotte,
Orateurs: Patrick De Groote, Inge Vervotte,
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
v
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven, David Lavaux
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques, David Lavaux
Vraag van de heer Georges Gilkinet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"het
gebouwenpatrimonium van de NMBS en het
station van Bovesse" (nr. 19148)
32
Question de M. Georges Gilkinet à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le patrimoine bâti de la SNCB et la gare de
Bovesse" (n° 19148)
32
Sprekers: Georges Gilkinet, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Georges Gilkinet, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het Postbeleid met
betrekking
tot
onvoldoende
gefrankeerde
poststukken" (nr. 19194)
33
Question de M. Patrick De Groote à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la politique de La Poste en ce qui concerne
les envois insuffisamment affranchis" (n° 19194)
33
Sprekers: Patrick De Groote, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Patrick De Groote, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer David Lavaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de compensaties die de NMBS reizigers
aanbiedt bij vertragingen" (nr. 19216)
34
Question de M. David Lavaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les compensations offertes par la SNCB aux
voyageurs en cas de retards" (n° 19216)
34
Sprekers: David Lavaux, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: David Lavaux, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van mevrouw Juliette Boulet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het ongeval dat zich op
4 februari 2010
in
de
voormiddag
heeft
voorgedaan in Bergen" (nr. 19233)
35
Question de Mme Juliette Boulet à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accident survenu le 4 février 2010 au matin
à Mons" (n° 19233)
35
Sprekers: Juliette Boulet, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Juliette Boulet, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
36
Questions jointes de
36
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het filiaal YPTO" (nr. 19240)
36
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
filiale YPTO" (n° 19240)
36
- de heer Paul Vanhie aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het ERP/SAP-project van de NMBS-groep"
(nr. 19271)
36
- M. Paul Vanhie à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet ERP/SAP du groupe SNCB" (n° 19271)
36
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het ERP-project bij de NMBS" (nr. 19809)
36
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet ERP à la SNCB" (n° 19809)
36
Sprekers: David Geerts, Paul Vanhie, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs: David Geerts, Paul Vanhie, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"de
NMBS-Holding
en
het
vaderschapsverlof" (nr. 19249)
41
Question de Mme Zoé Genot à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la SNCB Holding et le congé de paternité"
(n° 19249)
41
Sprekers: Zoé Genot, Inge Vervotte, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs: Zoé Genot, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
vi
publiques
Vraag van de heer David Geerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de opvolging van het beheerscontract met
de NMBS" (nr. 19256)
42
Question de M. David Geerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le suivi du contrat de gestion avec la SNCB"
(n° 19256)
42
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
43
Questions jointes de
43
- de heer André Perpète aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de uurbeperking
voor
het
seniorenbiljet"
(nr. 19298)
43
- M. André Perpète à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
restrictions horaires liées au billet senior"
(n° 19298)
43
- de heer Josy Arens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de vooruitgang geboekt voor het seniorenbiljet"
(nr. 20230)
44
- M. Josy Arens à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
avancées en faveur du billet senior" (n° 20230)
44
Sprekers: Josy Arens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Josy Arens, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Samengevoegde vragen van
44
Questions jointes de
44
- mevrouw Magda Raemaekers aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het 'fileticket' " (nr. 19306)
44
- Mme Magda Raemaekers à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les billets de train embouteillage" (n° 19306)
44
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de filetickets" (nr. 19415)
44
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "des
tickets de train pour éviter les embouteillages"
(n° 19415)
44
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het gratis treinvervoer
bij vervuilingpieken of wanneer het sneeuwt of
ijzelt" (nr. 19538)
44
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la gratuité dans les chemins de fer
lors de pics de pollution ou par temps de neige et
verglas" (n° 19538)
44
Sprekers: Thérèse Snoy et d'Oppuers, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Thérèse Snoy et d'Oppuers, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Vraag van de heer Eric Libert aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de toekomst van het postkantoor van Sint-
Genesius-Rode" (nr. 19931)
46
Question de M. Éric Libert à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'avenir du bureau de poste de Rhode-Saint-
Genèse" (n° 19931)
46
Sprekers: Éric Libert, Inge Vervotte, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs: Éric Libert, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
WOENSDAG
10
MAART
2010
Namiddag
______
du
MERCREDI
10
MARS
2010
Après-midi
______
De behandeling van de vragen en interpellaties
vangt aan om 14.25 uur. De vergadering wordt
voorgezeten door de heer Ludo Van Campenhout.
La discussion des questions est ouverte à 14 h 25
sous la présidence de M. Ludo Van Campenhout.
01 Vraag van de heer Francis Van den Eynde aan
de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de taal waarin een
proces-verbaal door een spoorwegbeambte
wordt opgesteld" (nr. 18259)
01 Question de M. Francis Van den Eynde à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la langue utilisée par
les agents des chemins de fer lors de
l'établissement d'un procès-verbal" (n° 18259)
01.01 Francis Van den Eynde (VB): Wanneer de
spoorwegen een proces-verbaal opstellen, legt de
spoorwegbeambte zijn verslag voor aan de reiziger,
die ter plaatse zijn versie van de feiten opschrijft.
Wat gebeurt er als een Vlaamse reiziger in Brussel
geverbaliseerd wordt door een spoorwegbeambte
die hem een Franstalig verslag voorlegt?
Volgens mij moet in Brussel een Vlaming in zijn taal
bediend worden, net als een Franstalige overigens.
Wat zijn de instructies van de spoorwegen? Wat
denkt de minister van de wettelijkheid van dergelijk
proces-verbaal?
01.01 Francis Van den Eynde (VB): Lorsqu'un
procès-verbal est dressé, l'agent des chemins de
fer soumet son rapport au voyageur, qui rédige sur
place sa propre relation des faits. Que se passe-t-il
si cet agent des chemins de fer soumet un rapport
en français à un voyageur flamand?
À mon estime, chaque citoyen flamand doit pouvoir
communiquer dans sa langue à Bruxelles, tout
comme les francophones d'ailleurs.
Quelles sont les instructions des autorités
ferroviaires en la matière? Que pense la ministre de
la légalité de pareils procès-verbaux?
01.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
taalregeling bij een individueel contact tussen de
spoorwegbeambte
en
een
particulier
is
onderworpen aan de wetten op het gebruik van de
taal in bestuurszaken. Volgens artikel 19 gebruikt
iedere plaatselijke dienst van Brussel hoofdstad in
zijn betrekkingen met een particulier de taal van die
particulier, voor zover dat Nederlands of Frans is.
Die regeling is vermeld in het handboek van de
treinbegeleider.
De
vaststelling
van
een
onregelmatigheid moet dus opgesteld worden in de
taal van de reiziger.
01.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Lors de contacts individuels entre l'agent des
chemins de fer et un particulier, l'emploi des
langues est régi par les lois sur l'emploi des langues
en matière administrative. Conformément à
l'article 19, dans le cadre de ses relations avec un
particulier, chacun des services locaux de
Bruxelles-Capitale utilise la langue du particulier,
pour autant qu'il s'agisse du français ou du
néerlandais. Cette règle figure dans le manuel de
l'accompagnateur de train. Le constat relatif à une
irrégularité doit être par conséquent établi dans la
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
langue du voyageur.
01.03 Francis Van den Eynde (VB): Een proces-
verbaal dat die regel niet volgt, is dus niet geldig.
01.03 Francis Van den Eynde (VB): Un procès-
verbal enfreignant cette règle est dès lors nul.
01.04 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Inderdaad.
01.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
C'est exact.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Samengevoegde vragen van
-
mevrouw
Jacqueline
Galant
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de vele vertragingen bij
het spoor" (nr. 18293)
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de problemen op de lijn Lokeren-Brussel"
(nr. 18426)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het recordaantal afgeschafte treinen in 2009"
(nr. 18944)
02 Questions jointes de
- Mme Jacqueline Galant au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
retards fréquents sur les lignes ferroviaires"
(n° 18293)
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes sur la ligne Lokeren-Bruxelles"
(n° 18426)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nombre record de trains supprimés en 2009"
(n° 18944)
02.01
Jacqueline
Galant
(MR):
De
treinvertragingen nemen helaas nog steeds toe. De
oorzaken zijn nogal divers, en vaak ligt de fout niet
bij de treinbestuurders. Veel werkgevers tolereren
niet langer dat hun werknemers regelmatig te laat
op het werk verschijnen. Die vertragingen wijzen in
de eerste plaats op een communicatieprobleem.
Soms worden de pendelaars pas tien of twintig
minuten na het normale vertrekuur van de trein
geïnformeerd. Hoe zal u ervoor zorgen dat de
reizigers
beter
geïnformeerd
worden
over
vertragingen en annuleringen? Hoe verloopt de
samenwerking
met
andere
openbaarvervoersmaatschappijen, zoals de TEC of
De Lijn? Kortom, wat zal u ondernemen om de
dienstverlening aan het publiek te verbeteren?
02.01 Jacqueline Galant (MR): Les retards de
trains s'aggravent malheureusement. Les causes
en sont assez diverses et, souvent, ne dépendent
pas des conducteurs. De nombreux employeurs ne
supportent plus les retards réguliers de leurs
employés. Ces retards mettent en évidence avant
tout un problème de communication. Parfois, les
navetteurs ne sont informés que dix ou vingt
minutes après l'heure prévue du train. Comment
comptez-vous améliorer la communication aux
voyageurs
concernant
les
retards
et
les
annulations? Comment se déroule la collaboration
avec les autres transports en commun comme les
TEC ou De Lijn? Bref, que comptez-vous faire pour
offrir un meilleur service au public?
02.02 Ine Somers (Open Vld): Treinreizigers laten
mij weten dat er voortdurend problemen zijn op de
lijn Lokeren-Brussel, zoals vertragingen en
overvolle, te korte treinen.
Welke problemen doen zich volgens de minister
precies voor op deze lijn? Hoe komt het dat de
problemen blijven aanhouden en zelfs structureel
zijn geworden? Beschikt de minister over relevant
cijfermateriaal? Waarom rijden de treinen zo vaak
in verminderde samenstelling?
02.02 Ine Somers (Open Vld): Les voyageurs me
font savoir que des problèmes, tels que des retards
et des trains bondés et comptant trop peu de
voitures, se posent constamment sur la ligne
Lokeren-Bruxelles.
Quels problèmes se posent exactement sur cette
ligne selon la ministre? Comment se fait-il que les
problèmes persistent et sont même devenus
structurels?
La
ministre
dispose-t-elle
de
statistiques pertinentes? Pourquoi tant de trains
circulent-ils dans une composition réduite?
02.03 Minister Inge Vervotte (Frans): Voor de
treinreizigers is de stiptheid van het treinverkeer
een prioriteit, maar ook hun grootste bron van
ontevredenheid. Die stiptheid moet dan ook snel
02.03 Inge Vervotte, ministre (en français): La
ponctualité du trafic ferroviaire est la priorité des
voyageurs, mais aussi leur plus grande source de
mécontentement. Elle doit donc s'améliorer très vite
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
verbeteren en ik ben ervan overtuigd dat zoiets
mogelijk is. Jammer genoeg is die stiptheid in 2009
met 1,3 % verslechterd ten opzichte van 2008. Ik
heb al herhaalde malen duidelijk gesteld dat
stiptheid en communicatie met de reizigers
prioriteiten voor 2010 zijn. Infrabel en de NMBS
hebben een onderzoek besteld om alle factoren te
onderzoeken die de stiptheid verstoren. Dat
onderzoek zal in een actieplan uitmonden.
Door het onderhoud van het rollend materieel te
verbeteren en door het oude materiaal door
materieel met een hoge capaciteit te vervangen, zal
het
aantal
problemen
met
dat
materieel
verminderen, wat de stiptheid in sterke mate zal
beïnvloeden.
Infrabel heeft een aantal acties ondernomen: de
regularisatie van het verkeer, de normen om de
dienstregeling op te stellen, de betrouwbaarheid van
de
infrastructuur,
het onderhoud van de
bovenleidingen, de vermindering van de storingen
aan de overwegen, snellere ingrepen bij averijen, de
vermindering van incidenten door derden en de
verbetering
van
de
communicatie
bij
verkeersproblemen.
Door die gemeenschappelijke aanpak willen
Infrabel en de NMBS het aantal pechgevallen
verminderen en willen ze procedures uitwerken om
die defecten op te lossen.
Als de stiptheid verbetert, zal automatisch het
aantal afgeschafte treinen verminderen. Bovendien
veroorzaakt de minste achterstand op de spitsuren
een kettingreactie, vooral in de verzadigde noord-
zuidverbinding.
Wat het materieel betreft, zijn er vijf hoofdoorzaken
voor problemen in de winterperiode. De sneeuw kan
in de hoogspanningscabines insijpelen, waardoor er
kortsluitingen ontstaan. Condensatie kan dezelfde
gevolgen hebben. Sneeuw kan zich in de
mechanismen van deuren, treden, remmen of
koppelingen opstapelen.
et
je
suis
convaincue
qu'elle
le
peut.
Malheureusement, la ponctualité en 2009 a diminué
de 1,3 % par rapport à 2008. J'ai clairement dit
plusieurs fois que l'amélioration de la ponctualité et
de la communication aux voyageurs est une priorité
pour 2010. Infrabel et la SNCB ont commandé une
étude de tous les facteurs perturbant la ponctualité.
Elle débouchera sur un plan d'action.
La diminution des problèmes de matériel aura un
impact important à ce sujet. Cela se fera en
améliorant l'entretien du matériel roulant et en
remplaçant l'ancien matériel par du matériel de
haute capacité.
Les actions entreprises par Infrabel concernent la
régularisation du trafic, les normes pour élaborer les
horaires, la fiabilité de l'infrastructure, l'entretien des
caténaires, la diminution des dérangements aux
passages à niveau, des interventions plus rapides
lors d'avaries, la diminution des incidents causés
par des tiers et l'amélioration de la communication
en cas de trafic perturbé.
Les actions conjointes Infrabel-SNCB ont pour but
de réduire le nombre de pannes et de prévoir des
procédures pour résoudre celles-ci.
Une
meilleure
ponctualité
diminuera
automatiquement le nombre de trains supprimés.
En outre, le moindre retard durant les heures de
pointe engendre un phénomène en chaîne,
particulièrement dans la jonction Nord-Midi saturée.
En ce qui concerne le matériel, il y a cinq causes
principales en période hivernale. La neige peut
s'accumuler dans les coffres haute tension des
voitures, provoquant des courts-circuits. La
condensation peut provoquer les mêmes effets. De
la neige peut s'accumuler dans les mécanismes de
portes, de marchepieds, de freins ou d'attelages.
De stroomafnemers kunnen door de aanwezigheid
van rijp op de bovenleidingen bevriezen. De
pneumatische leidingen kunnen ook bevriezen.
Wat de afgeschafte treinen betreft, worden er
meestal zes redenen aangevoerd: schade aan de
infrastructuur of het rollend materieel, slechte
weersomstandigheden,
kwaadwillige
daden,
wanhoopsdaden, ongevallen op overwegen en de
afschaffing van een trein om verdere vertragingen
te voorkomen.
Les pantographes peuvent geler en raison de la
présence de givre sur les caténaires. Les circuits
pneumatiques sont aussi susceptibles de geler.
En ce qui concerne la suppression de trains, six
raisons sont généralement avancées: une avarie de
l'infrastructure ou du matériel roulant, le mauvais
temps, des actes de malveillance, des actes de
désespoir, des accidents aux passages à niveau ou
la suppression d'un train pour éviter des retards en
cascade.
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
In 2008 werden er 1.000 nieuwe rijtuigen besteld
voor een bedrag van meer dan 1,7 miljard euro. Die
zullen 100.000 extra zitplaatsen bieden en het
mogelijk maken om vanaf dit jaar de stiptheid te
verbeteren. Daarnaast blijven we het rollend
materieel moderniseren. Tussen 2008 en 2016 zal
zo de technische uitrusting van 550 rijtuigen worden
gemoderniseerd voor een totaalbedrag van
300 miljoen euro.
En 2008, la commande pour plus de 1,7 milliard
d'euros de mille nouvelles voitures, offrant cent
mille places assises, permettra d'améliorer la
ponctualité dès cette année. En outre, on continue à
moderniser le matériel roulant. Entre 2008 et 2016,
l'équipement technique de 550 voitures sera de
cette façon renouvelé pour un montant de trois
cents millions d'euros.
(Nederlands) Op de lijn Lokeren-Brussel deden zich
soortgelijke problemen voor als op de andere lijnen
van het spoorwegnet. Er zijn verschillende
oorzaken, zoals schade aan de infrastructuur, het
winterweer, wanhoopsdaden en ongevallen. De
NMBS en Infrabel doen er alles aan om het
ongemak voor de reizigers te beperken. Door de
verzadiging van de infrastructuur op de noord-
zuidverbinding
is
er
bovendien
een
sneeuwbaleffect. De ene vertraging veroorzaakt de
andere.
De stiptheid van de treinen op de lijn 60 tussen
Lokeren en Brussel is gemiddeld 2 à 3 procent
beter dan de algemene stiptheid op het
spoorwegnet. Tijdens de piekuren ligt de stiptheid
op alle lijnen 4 à 5 procent lager. Voor lijn 60 geldt
dat ook, maar in het laatste trimester van 2009
lagen de cijfers een stuk lager. In december
bedroeg de stiptheid bijvoorbeeld 83,9 procent,
tegenover 84,7 procent op het hele net. Ik zal de
cijfers schriftelijk overhandigen.
De verminderde samenstelling is vooral te wijten
aan defecten aan het rollend materieel. Met
uitzondering van de trein van 6.44 uur vanuit
Lokeren en de trein van 16.21 uur vanuit Brussel,
rijden de treinen op lijn 60 met Break-motorstellen.
Deze motorstellen hadden ernstig te kampen met
technische problemen door het winterweer. Met
doorgedreven inspanningen in de werkplaatsen en
verstrekte weekend- en nachtploegen werd al het
mogelijke gedaan om alle herstellingen tegen
18 januari uit te voeren.
(En néerlandais) La ligne Lokeren-Bruxelles a été
confrontée à des problèmes semblables à ceux que
l'on rencontre sur d'autres lignes du réseau.
Différentes raisons permettent d'expliquer cette
situation, parmi lesquelles l'endommagement de
l'infrastructure, les conditions hivernales, des actes
de désespoir et des accidents. La SNCB et Infrabel
mettent tout en oeuvre pour limiter un maximum les
désagréments pour les voyageurs. De plus, la
saturation de l'infrastructure dans la jonction Nord-
Midi fait boule de neige étant donné qu'un retard en
entraîne d'autres.
La ponctualité des trains sur la ligne 60 entre
Lokeren et Bruxelles est en moyenne 2 à 3 %
meilleure que sur l'ensemble du réseau ferroviaire.
Aux heures de pointe, la ponctualité baisse de 4 à
5 % sur toutes les lignes. S'il en va de même pour
la ligne 60, les chiffres étaient toutefois légèrement
inférieurs durant le dernier trimestre 2009. En
décembre, la ponctualité s'élevait par exemple à
83,9 %, contre 84,7 % sur l'ensemble du réseau. Je
vous transmettrai les statistiques par écrit.
La
composition
réduite
est
principalement
attribuable à des avaries affectant le matériel
roulant. Les trains circulant sur la ligne 60 sont
assurés par des automotrices Break, à l'exception
du train de 6 h 44 venant de Lokeren et celui de
16 h 21 au départ de Bruxelles. Ces automotrices
ont été confrontées à de sérieux problèmes
techniques dus aux conditions hivernales. Le
personnel des ateliers a fourni des efforts
considérables et les équipes de nuit et du week-end
ont été renforcées dans le but de pouvoir effectuer
toutes les réparations pour le 18 janvier.
02.04 Jacqueline Galant (MR): Wanneer kunnen
we de resultaten van die studie verwachten?
02.04 Jacqueline Galant (MR): Pour quand
attendons-nous les résultats de cette étude?
02.05 Minister Inge Vervotte (Frans): In juni of juli,
vermoed ik.
02.05 Inge Vervotte, ministre (en français): En juin
ou juillet, je crois.
02.06 Jacqueline Galant (MR): We moeten het
vertrouwen van de burgers herstellen opdat ze het
openbaar vervoer zouden gebruiken. Een van de
beste manieren om dat te bereiken is een goede
communicatie met de gebruikers.
02.06 Jacqueline Galant (MR): Il faut redonner
confiance à la population pour qu'elle emprunte les
transports en commun. Un des meilleurs moyens
pour cela, c'est d'avoir une bonne communication
envers les utilisateurs.
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van de heer Kristof Waterschoot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de verlenging van
Europese spoorcorridors C en F" (nr. 18378)
03 Question de M. Kristof Waterschoot à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la prolongation des
corridors
ferroviaires
européens C
et
F"
(n° 18378)
03.01 Kristof Waterschoot (CD&V): Er doen
allerlei geruchten de ronde over een verlenging van
de spoorwegcorridors C en F. In ruil voor een
toestemming aan Nederland om corridor C door te
trekken, zou België de toestemming krijgen om
corridor F door te trekken.
In hoeverre is de NMBS bij de besprekingen
hierover betrokken? Wat is het standpunt van de
minister en van de NMBS over de verlening van de
corridors en deze koehandel tussen Nederland en
België?
03.01 Kristof Waterschoot (CD&V): Les rumeurs
les plus diverses circulent à propos du
prolongement des corridors ferroviaires C et F. En
échange d'une autorisation de prolongement du
corridor C accordée aux Pays-Bas, la Belgique
serait autorisée à prolonger le corridor F.
Quelle est l'implication de la SNCB dans ces
discussions? Quel est l'avis de la ministre et de la
SNCB sur le prolongement des corridors et sur ce
maquignonnage entre les Pays-Bas et la Belgique?
03.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
internationale afspraken over de goederencorridors
zijn een bevoegdheid van de staatssecretaris van
Mobiliteit. In zijn recente beleidsnota heeft hij het
belang benadrukt van de verlenging van sommige
corridors. Infrabel en de NMBS hebben een
ondersteunende rol tijdens de besprekingen
hierover. De staatssecretaris meldt mij dat hij een
uitgebreid antwoord heeft gegeven op een identieke
schriftelijke vraag van de heer Waterschoot.
03.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Les accords internationaux sur les corridors de
marchandises sont du ressort du secrétaire d'État à
la Mobilité. Dans sa dernière note de politique
générale, ce dernier a souligné l'importance du
prolongement de certains corridors. Durant les
discussions sur ce point, Infrabel et la SNCB
exercent une fonction d'appui. Le secrétaire d'État
me signale qu'il a répondu en détail à une question
écrite identique de M. Waterschoot.
03.03 Kristof Waterschoot (CD&V): Ik ben het
fundamenteel oneens met het antwoord. Ik kom
hierop terug.
03.03 Kristof Waterschoot (CD&V): Cette
réponse ne m'a nullement satisfait et je reviendrai
sur la question.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de prijs van de NMBS-parkings" (nr. 18410)
- mevrouw Valérie Déom aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tariefregeling van de NMBS inzake parking"
(nr. 18504)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de prijs van de NMBS-
parkings in Waals-Brabant" (nr. 18847)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de parkeertarieven voor de NMBS -parkings"
(nr. 19015)
- de heer Jacques Otlet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tariefverhoging voor de parkings van de
04 Questions jointes de
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le prix
des parkings SNCB" (n° 18410)
- Mme Valérie Déom à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
politique tarifaire de la SNCB en matière de
parking" (n° 18504)
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le prix des parkings de la SNCB
en Brabant Wallon" (n° 18847)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le prix
des parkings de la SNCB" (n° 19015)
- M. Jacques Otlet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'augmentation des tarifs des parkings de la
SNCB" (n° 19406)
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
NMBS" (nr. 19406)
- de heer Jacques Otlet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het uiteenlopend beleid inzake de parkings van
de NMBS-stations" (nr. 20014)
- M. Jacques Otlet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
différenciation des politiques menées pour les
parkings des gares SNCB" (n° 20014)
04.01 Valérie De Bue (MR): Pendelaars hebben
mij aangesproken over de verhoging van de
tarieven voor de parkeerplaatsen aan het station
van Ottignies.
De NMBS-Holding heeft naar eigen zeggen fors
geïnvesteerd op dat vlak en stelt dat het niet de
bedoeling is om winst te maken, maar dat de
investeringen rendabel moeten worden gemaakt.
Die prijsverhogingen in één keer vormen voor de
pendelaars echter een financieel zware dobber.
Kunnen we een algemeen overzicht krijgen van het
beleid dat de NMBS voert met betrekking tot de
tarieven voor haar parkings? Wordt er met de lokale
situaties rekening gehouden in functie van de
geografische ligging van het station? Zal er overleg
worden gepleegd met de gemeenten?
04.01 Valérie De Bue (MR): J'ai été interpellée par
des navetteurs face à l'augmentation du tarif des
emplacements de parking autour de la gare
d'Ottignies.
La SNCB Holding affirme avoir consenti de
nombreux investissements et soutient que sa
volonté n'était pas de faire du bénéfice et qu'il fallait
rentabiliser les investissements. Cependant, ces
augmentations en une fois ne sont pas faciles à
assumer pour les navetteurs.
Peut-on avoir une vue générale de la politique de
tarification des parkings de la SNCB? Les situations
locales seront-elles prises en compte, en fonction
de la situation géographique de la gare? Y aura-t-il
concertation avec les communes?
04.02 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Parkings
aan een station waar men zijn auto kan parkeren of
zijn fiets kan stallen zijn een goede zaak. Het is
echter nog beter om over veilige en speciaal
ingerichte parkings te beschikken. Maar in
Ottignies-Louvain-la-Neuve en Doornik, waar men
vroeger gratis kon parkeren, worden nu vrij hoge
tarieven aangerekend (300 euro per jaar).
Men kan weliswaar niet stelselmatig gratis
parkeerruimte ter beschikking stellen, hoewel de
stad Aat dat bijvoorbeeld wel gedaan heeft.
04.02 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Des
parkings à proximité de la gare pour y laisser sa
voiture ou son vélo, c'est bien. Des parkings sûrs et
aménagés, c'est mieux. Mais à Ottignies­Louvain-
la-Neuve ou à Tournai, l'on est passé de la gratuité
à un tarif assez élevé (300 euros par an).
Certes, on ne peut pas toujours mettre à disposition
systématiquement des emplacements gratuits,
même si la ville d'Ath, par exemple, l'a fait.
Maar men kan zich afvragen of een dergelijke prijs
sommige personen er niet zal van weerhouden om
het openbaar vervoer te nemen. Bovendien
verschillen de tarieven afhankelijk van de streek.
Hoe zijn die verschillen te verklaren? Voor wie
gelden die prijzen? Zijn de abonnees de
bevoorrechte reizigers? Of valt een jongere met een
Go-Pass ook in die categorie?
Mais on peut se demander si un tel prix ne va pas
éloigner certaines personnes des transports en
commun. En outre, les tarifs varient en fonction des
endroits. Comment expliquer ces différences? À qui
s'appliquent ces prix? Les usagers préférentiels
sont-ils les abonnés? Ou un jeune avec un Go-Pass
entre-t-il aussi dans cette catégorie?
04.03 Jacques Otlet (MR): In 2008 heeft de
NMBS-Holding het filiaal B-Parking opgericht om
tegen 2012 54.000 parkeerplaatsen in de buurt van
de grote stations aan te leggen en te beheren.
In Ottignies-Louvain-la-Neuve zijn de parkeerkosten
sinds januari 2009 geweldig gestegen (een
verhoging met 33 procent voor de eerste parking en
met 54 procent voor de tweede, wat overeenkomt
met een jaarlijks bedrag van 300 euro). Bovendien
werden er slagbomen geplaatst en wordt het aantal
04.03 Jacques Otlet (MR): En 2008, la SNCB
Holding a créé la filiale B-Parking afin de créer et
gérer, pour 2012, 54 000 places de parking aux
abords des grandes gares.
À Ottignies­Louvain-la-Neuve, depuis janvier 2009,
le coût du stationnement a explosé (augmentation
de 33 % pour le premier parking et de 54 % pour le
second, pour arriver à un montant annuel de
300 euros). De plus, des barrières ont été installées
et l'attribution limitée de badges d'accès réduit le
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
parkeerplaatsen beperkt doordat er een gering
aantal toegangsbadges wordt toegekend.
Een aantal treinreizigers moet met de wagen naar
het station rijden omwille van hun werkuren.
Aangezien ze geen plaats meer vinden, palmen ze
de omliggende wijken in.
nombre de places de stationnement.
Plusieurs usagers de la SNCB sont obligés de se
rendre à la gare en voiture à cause de leurs
contraintes horaires. Comme ils ne trouvent plus de
places, ils envahissent les quartiers périphériques.
Nadat
ze berekend
hebben
hoeveel het
abonnement en de parking kost, zullen sommige
mensen opnieuw met hun eigen wagen naar het
werk gaan. Ik stel me daar vragen bij!
In het beheerscontract van de NMBS-Holding wordt
de verbintenis van de drie maatschappijen van de
groep bevestigd om hun activiteiten te laten
aansluiten op het beleid van duurzame mobiliteit en
de behoefte aan vervoer in te vullen. Ze moeten ook
meewerken aan de strijd tegen de opwarming van
de aarde en de duurzame ontwikkeling waarborgen.
Ten slotte staat bepaald dat het beheer van de
parkings de beschikbaarheid van plaatsen voor
reizigers zal moeten waarborgen.
Denkt u echt dat het beheersbeleid van de parkings
van de grote stations door de NMBS-Holding thuis
hoort in het beheerscontract?
Overigens stel ik vast dat in de grote stations die
uitbesteed zijn aan B-Parking via de NMBS-Holding,
voor het parkeren betaald moet worden. Voor de
andere stations (ook beheerd door de NMBS), zijn
de parkeerplaatsen gratis. Op dezelfde lijn 161
Ottignies-Brussel beschikt een reeks kleine stations
over gratis parkeerplaatsen terwijl men in Ottiginies
moet betalen (300 euro per jaar). Welke
argumenten hebben de NMBS-Holding ertoe
gebracht twee beleidslijnen te handhaven inzake de
parkeerplaatsen voor pendelaars?
Après avoir fait leur compte des prix d'abonnement
et de parking, certains vont reprendre le chemin du
travail avec leur véhicule personnel. Cela
m'interpelle!
Le contrat de gestion de la SNCB Holding souligne
l'engagement des trois sociétés du groupe à ce que
leurs activités s'inscrivent dans la politique de
mobilité durable et satisfassent les besoins de
déplacement. Elles doivent aussi lutter contre le
réchauffement
climatique
et
garantir
le
développement durable. Enfin, il est prévu que la
gestion des parkings devra garantir une disponibilité
de places pour les voyageurs.
Pensez-vous vraiment que cette politique de
gestion des parkings des grandes gares par la
SNCB Holding s'inscrit dans son contrat de
gestion?
Par ailleurs, je constate que dans les grandes
gares, concédées à B-Parking via la SNCB Holding,
les parkings sont devenus payants. Pour les autres
gares (toujours gérées par la SNCB), les parkings
sont gratuits. Sur la même ligne 161 Ottignies-
Bruxelles, une série de petites gares disposent de
parkings gratuits, alors que ceux d'Ottignies sont
payants (300 euros par an). Quels arguments ont
amené la SNCB Holding à pratiquer deux politiques
différentes en matière de parking pour navetteurs?
Wat is de tarifaire logica, wanneer twee stations op
minder dan tien kilometer van elkaar liggen?
Quelle est la logique tarifaire quand il n'y a pas dix
kilomètres qui séparent deux gares?
04.04 Minister Inge Vervotte (Frans): De NMBS wil
de klanten een globale dienstverlening van deur tot
deur bieden om aan hun mobiliteitsbehoeften
tegemoet te komen. In die context biedt de NMBS
tal van geïntegreerde producten aan (treinkaarten in
combinatie met een abonnement van de
gewestelijke vervoersmaatschappijen of met een
bedrijfswagen). De parkings maken deel uit van de
dienstverlening, maar ze worden niet allemaal
beheerd door de NMBS.
Het tariefbeleid voor de parkings en de manier
waarop de NMBS haar tarieven kan verhogen of
verlagen, werden nader uitgewerkt in de
04.04 Inge Vervotte, ministre (en français): La
SNCB veut offrir un service global de porte-à-porte
au client pour répondre à ses besoins en termes de
mobilité. Dans ce cadre, la SNCB offre de
nombreux
produits
intégrés
(cartes
trains
combinées aux transports régionaux ou avec un
véhicule de société). Les parkings font partie du
service mais tous ne relèvent pas de la gestion de
la SNCB.
La politique tarifaire des parkings et la façon selon
laquelle la SNCB peut augmenter ou réduire ses
tarifs, ont été élaborés de manière détaillée dans le
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
beheersovereenkomst.
Elke
tariefaanpassing,
inclusief van de parkeertarieven, moet in
overeenstemming zijn met de vastgelegde regels.
De strategie van de NMBS-Holding met betrekking
tot de parkings aan de 37 grootste stations en de
onbemande stopplaatsen is gebaseerd op vier
doelstellingen: de gewaarborgde beschikbaarheid
van
parkeerplaatsen
voor
de
reguliere
treinabonnees, gedifferentieerde tarieven, dekking
van de kosten - door de inkomsten - en het niet
ontmoedigen van het gebruik van het openbaar
vervoer. Het tariefbeleid voor de parkings is
gekoppeld aan het type van station en gebruiker.
contrat de gestion. Toute adaptation tarifaire, y
compris pour les parkings, doit respecter les règles
établies.
La stratégie de la SNCB-Holding concernant les
parkings des 37 plus grandes gares, et de points
d'arrêt non gardés, est basée sur quatre objectifs:
garantie de disponibilité de places pour les abonnés
réguliers
au
train,
tarification
différenciée,
couverture des charges - par les recettes - et non-
découragement de l'utilisation des transports en
commun. La politique tarifaire des parkings tient
compte du type de gare et d'utilisateur.
Er zijn vijf categorieën van stations: internationale
stations met een parking van hogere kwaliteit waar
een
commercieel
tarief
gehanteerd
wordt;
bestemmingsstations; stations in grote steden waar
de parkeercapaciteit moet beperkt worden om de
andere vervoersmodi te promoten; vertrekstations
waar er zoveel mogelijk goedkopere plaatsen
beschikbaar moeten zijn en waar de abonnees een
voorkeurtarief moeten genieten; en de stations van
kleine en middelgrote steden waar er genoeg
parkeerruimte voor de pendelaars moet zijn,
rekening houdend met de parkeercapaciteit die aan
derden toebehoort.
Er zijn vier categorieën van gebruikers: regelmatige
reizigers
met
een
treinabonnement;
gelegenheidsgebruikers met een biljet of een pass;
niet-reizigers en NMBS-personeel. Het aandeel van
elke categorie verschilt afhankelijk van het type van
station en dus van het type van parking, waarbij een
meerderheidsquotum aan de regelmatige reizigers
wordt voorbehouden.
De voorgestelde tarieven liggen lager dan de
marktprijzen. Pendelaars met een abonnement
moeten één euro per dag betalen voor een
parkeerplaats dicht bij hun station. In dat kader
werden er trouwens aanzienlijke investeringen
(slagbomen,
controlesystemen,
camera's)
toegezegd. De parkeerplaatsen zijn ook verbonden
met de control room van de NMBS-Holding om de
voorzieningen op afstand te beheren of oproepen
van gebruikers te beantwoorden.
In Ottignies waren de parkings in de omgeving van
het station overvol. Tal van gebruikers betaalden
het parkeergeld niet of parkeerden er zonder de
trein te gebruiken, en de reiziger die wel de trein
nam en een parkeerabonnement betaalde, vond
geen plaats.
Le type de gare se divise en cinq catégories: gares
internationales au parking de qualité supérieure et
au tarif commercial; gares de destination; gares des
grandes villes où il faut limiter la capacité de parking
et promouvoir les autres moyens de transport;
gares de départ où il faut un maximum de places à
moindre coût et un tarif préférentiel pour les
abonnés, et gares de villes moyennes et petites où
il faut assez de places pour les navetteurs en tenant
compte de la capacité de parking appartenant à des
tiers.
Le type d'utilisateurs se divise en quatre catégories:
voyageurs réguliers qui ont un abonnement de train;
occasionnels qui ont un ticket ou un pass; non-
voyageurs, et personnel de la SNCB. La proportion
par catégorie varie en fonction du type de gare et
donc de parking, avec un quota majoritaire réservé
aux voyageurs réguliers.
Les tarifs proposés sont en deçà des prix du
marché. Le navetteur abonné devra débourser un
euro par jour pour une place de parking à proximité
de sa gare. Des investissements conséquents
(barrières, systèmes de contrôle, caméras, etc.)
sont d'ailleurs consentis dans ce cadre. Les
parkings sont aussi reliés au control room de la
SNCB-Holding pour gérer les équipements à
distance ou répondre à des appels des utilisateurs.
À Ottignies, les parkings aux abords de la gare
étaient
saturés.
Nombre
d'utilisateurs
ne
s'acquittaient pas de la redevance parking ou
occupaient le parking sans utiliser le train, et le
voyageur qui utilisait le train et payait un
abonnement de parking ne trouvait pas de place.
De parkings in Ottignies werden heraangelegd. Met
de installatie van voorzieningen om de toegang te
Les parkings à Ottignies ont été réaménagés. Par la
pose de dispositifs de contrôle d'accès, la SNCB
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
controleren wil de NMBS de parkeerplaatsen
hoofdzakelijk voorbehouden aan de treinreizigers,
en de veiligheid en klantvriendelijkheid verbeteren.
Treinreizigers genieten een voordeeltarief: het
dagticket kost de helft van dat voor een niet-
treinreiziger.
Niet-treinreizigers
kunnen
een
maandabonnement kopen tegen de marktprijs, met
een toeslag van 33 procent ten opzichte van het
reizigerstarief, als de parking nog over vrije plaatsen
beschikt. Er werden producten ontwikkeld voor
occasionele treingebruikers, en de buurtbewoners
kunnen een abonnement aanschaffen, dat geldig is
buiten de piekuren.
De NMBS-Holding past gedifferentieerde tarieven
toe voor deze parkeerplaatsen, in functie van de
lokale situatie. De toegepaste tarieven werden sinds
2007 niet meer gewijzigd. Na enkele dagen stelt
men vast dat de parkings minder vaak volzet zijn en
dat er meer parkeerruimte beschikbaar is. De
klanten en de forensen klagen trouwens niet over
het tarief, maar over het aantal plaatsen dat wordt
aangeboden.
In Doornik wordt er een tariefverlaging verleend aan
de treinreizigers; het gaat om het gunsttarief. Alle
reizigers hebben daar recht op. Die korting wordt
verleend aan de stationsloketten. De beschikbare
producten zijn afhankelijk van het type van reiziger;
treinabonnees hebben toegang tot de voordeligste
parkeerproducten.
vise à garantir des places de parking en priorité à
ses voyageurs et augmenter la sécurité et le service
à la clientèle.
Les voyageurs bénéficient d'un tarif avantageux: le
ticket journalier est la moitié moins élevé que pour
un non-voyageur. Le non-voyageur peut acheter un
abonnement mensuel au tarif commercial, avec un
supplément de 33 % par rapport au tarif voyageur,
si le parking dispose encore de capacités libres.
Des produits ont été développés pour les voyageurs
occasionnels et les riverains peuvent acheter un
abonnement valable en dehors des heures
d'affluence.
La SNCB Holding applique une tarification
différentiée sur ces parkings en fonction de la
situation locale. Les tarifs appliqués n'avaient plus
été modifiés depuis 2007. Après quelques jours,
l'on constate que les parkings sont moins saturés et
que les voitures trouvent une place. Les clients et
les navetteurs ne se plaignent d'ailleurs pas du tarif
mais du nombre de places proposé à la vente.
À Tournai, une réduction tarifaire est accordée aux
usagers du train; c'est le tarif préférentiel. Tous les
voyageurs en bénéficient. Cette réduction est
accordée aux guichets de la gare. Les produits
disponibles varient en fonction du type de voyageur;
les abonnés au train ont accès aux produits parking
les plus avantageux.
Voor de stationsparking P2 van Doornik betaalt een
treinabonnee 25 euro voor een maandabonnement
(tegen 35 euro voor een niet-abonnee) en 260 euro
voor het jaarabonnement (415 euro voor niet-
abonnees).
Een Go-Pass reiziger geniet een voorkeurtarief als
sporadisch reiziger net als de houders van andere
treinkaarten. Bij de aankoop van een Go-Pass, kan
een reiziger ook een kaart ontvangen waarmee hij
vijf of tien keer toegang heeft tot de parking. Hij
krijgt dan een voorkeurtarief en zal drie euro betalen
voor een hele dag parkeren.
Men kan ook een ticket kopen aan de ingang van
de parking als men over een geldig vervoerbewijs
beschikt dat aan het loket getoond wordt. Door het
ticket te valideren, heeft men recht op een
voorkeurtarief (vijf euro per dag in plaats van tien).
Het einde van de werken in Doornik is gepland voor
mei 2010. De parking aan de boulevard Eisenhower
zal 300 plaatsen tellen en die aan de boulevard des
Déportés
192 plaatsen. Er zal ook een
parkeergarage met 200 plaatsen voor het personeel
Dans le parking­gare P2 de Tournai, un abonné au
train payera l'abonnement mensuel de parking
25 euros (contre 35 pour un non-abonné) et
260 euros l'abonnement annuel (415 euros pour le
non-abonné).
Un voyageur Go-Pass bénéficie du tarif préférentiel
en tant que voyageur occasionnel, comme les
détenteurs d'autres cartes de train. À l'achat d'un
Go-Pass, un voyageur peut aussi recevoir une carte
de cinq ou dix accès au parking. Il bénéficiera alors
d'un tarif préférentiel et dépensera 3 euros pour sa
journée de parking.
On peut aussi prendre un ticket à l'entrée du
parking sur base d'un titre de transport valable
présenté au guichet. Le ticket de parking recevra
une validation donnant droit au tarif préférentiel
(cinq euros par jour au lieu de dix).
La fin des travaux à Tournai est prévue pour mai
2010. Le parking situé boulevard Eisenhower
comptera 300 places et celui du boulevard des
Déportés en comptera 192. Un parking de 200
places réservé au personnel sera également
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
10
worden aangelegd. Naargelang die al dan niet vol
loopt, kan hij ook dienen voor andere klanten.
De mobiliteitsstudie maakt deel uit van een studie
van de gemeente en het Gewest over de heraanleg
rond het station. Infrabel werkt mee aan het plan.
Mochten er gevolgen zijn voor de reizigers, zal de
maatschappij contact opnemen met de NMBS.
aménagé. En fonction de la saturation, il pourra
également accueillir des clients.
L'étude de mobilité fait partie d'une étude
communale et régionale de réaménagement urbain
autour de la gare. Infrabel collabore au plan. En cas
de conséquences pour les voyageurs, la société
prendrait contact avec la SNCB.
04.05 Valérie De Bue (MR): Ik vestig uw aandacht
op het aantal plaatsen; de parkeerzones zullen
voldoende groot moeten ziijn.
04.05 Valérie De Bue (MR): J'attire votre attention
sur le nombre de places; il faudra bien
dimensionner les zones de parking.
04.06 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Dit debat
loont de moeite om voortgezet te worden. Ik heb
geen probleem met de mogelijkheid van een
betaalparking, maar wat zal de impact van dat
initiatief op de reizigers zijn? Een dergelijke
beslissing kan positief zijn wat de mobiliteit betreft,
maar kan ook ongunstige gevolgen hebben.
U had het over de coördinatie met de gemeenten.
Dat ontbreekt momenteel.
04.06 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Ce débat
mérite d'être approfondi. L'éventualité d'un parking
payant ne me pose pas de problème, mais quel
sera l'impact de cette initiative sur les voyageurs?
Une telle décision peut être positive en termes de
mobilité
ou
entraîner
des
conséquences
défavorables.
Vous avez évoqué la coordination avec les pouvoirs
communaux. Cela manque aujourd'hui.
Er worden aan beide kanten beslissingen genomen,
en
in
het
kader
van een gemeentelijk
mobiliteitsbeleid kan dit tot ongerijmdheden leiden.
Des décisions sont prises des deux côtés et cela
peut, dans le cadre d'une politique de mobilité
communale, amener des aberrations.
04.07 Jacques Otlet (MR): Nu zegt u dat de
parkings minder vaak volzet zijn, wat echter
betekent dat tal van reizigers de trein weer hebben
ingeruild voor hun eigen voertuig, of wild parkeren
op de gemeentewegen.
Ik vraag u het beleid van de NMBS-Holding met
betrekking tot de verhoging van de parkeertarieven
te evalueren. Dat beleid staat haaks op het door de
regering voorgestane mobiliteitsbeleid.
Ten slotte heb ik geen antwoord gekregen wat de
verschillende beleidslijnen betreft. In sommige
stations moet je betalen, en in andere niet. Hoe
komt dat?
04.07 Jacques Otlet (MR): Aujourd'hui, vous dites
que les parkings sont moins saturés. Mais cela
signifie que de nombreux utilisateurs ont
abandonné le train pour reprendre leur véhicule
personnel ou ont opté pour un parking sauvage sur
les voiries communales.
Je vous demande d'évaluer cette politique
d'augmentation des tarifs de parking par la SNCB
Holding, qui contredit la politique de mobilité que ce
gouvernement a voulue.
Enfin, je n'ai pas eu de réponse quant aux politiques
différentes. Dans certaines gares, on paie et dans
d'autres, pas. Pourquoi?
04.08 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het is
niet zo dat het succes al dan niet zal kunnen
afgemeten worden aan de aanwezigheid van de
auto's in de parkings. Inzake parkings aan stations
blijven we een gedifferentieerde politiek voeren. Het
beleid blijft ervoor kiezen om voornamelijk
alternatieven te stimuleren, bijvoorbeeld via goede
fietspaden in de buurt van de stations. Het is zeker
niet in eerste instantie de bedoeling om zoveel
mogelijk wagens naar deze parkings en naar de
stations te laten stromen. Waar er plaatsen moeten
zijn, moet er in plaatsen worden voorzien. Dat op
bepaalde plaatsen de parkings, waarin de NMBS-
Groep zwaar heeft geïnvesteerd, gebruikt worden
04.08 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
taux d'occupation des parkings ne constitue
nullement un critère d'évaluation du succès du rail.
En ce qui concerne les parkings situés à proximité
des gares, nous continuons de mener une politique
différenciée. Les autorités souhaitent continuer à
mener une politique tendant à privilégier des
alternatives à la voiture, notamment par la présence
de pistes cyclables de qualité à proximité des gares.
Notre objectif n'est pas d'attirer un maximum de
voitures dans ces parkings et aux alentours des
gares. Des places de stationnement doivent être
aménagées là où un tel choix se justifie. Qu'à
certains endroits, les parkings qui ont requis
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
11
voor andere doeleinden, toont aan dat het beleid
resultaten heeft.
d'importants investissements de la SNCB soient
affectés à d'autres usages témoigne du succès de
la politique mise en oeuvre.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
telefonische
bereikbaarheid
van
de
postkantoren" (nr. 18421)
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de callcenters van De Post" (nr. 19521)
- mevrouw Isabelle Tasiaux-De Neys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de callcenters van
De Post" (nr. 19561)
05 Questions jointes de
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accessibilité téléphonique des bureaux de
poste'" (n° 18421)
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
centres d'appels de La Poste" (n° 19521)
- Mme Isabelle Tasiaux-De Neys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les centres d'appel de La Poste"
(n° 19561)
05.01 Ine Somers (Open Vld): Blijkbaar zijn de
lokale postkantoren enkel bereikbaar via een
centraal nummer in de zone 02 met heel wat
bereikbaarheidsproblemen. Daardoor is men vaak
verplicht om zich naar het postkantoor te
verplaatsen.
Sedert wanneer is dit systeem van kracht? Is de
niet-bereikbaarheid een structureel probleem? Hoe
zal men het probleem oplossen?
05.01 Ine Somers (Open Vld): Apparemment, les
bureaux de poste locaux ne sont plus accessibles
que par l'intermédiaire d'un numéro de téléphone
centralisé correspondant à la zone 02. Cette
situation engendre pas mal de problèmes
d'accessibilité et contraint souvent les clients de
La Poste à se rendre dans le bureau qu'ils ont
cherché en vain à joindre par téléphone.
Quand ce système est-il entré en vigueur? La non-
accessibilité constitue-t-elle un problème structurel?
Comment le résoudra-t-on?
05.02 David Lavaux (cdH): De hervorming van het
postkantorennet doet veel vragen rijzen, vooral wat
de nabijheid en de toegankelijkheid van de diensten
betreft. Het centraliseren van de oproepen in
callcenters lijkt wat dat betreft geen zoden aan de
dijk te brengen.
Klopt het dat er instructie gegeven werd om geen
oproepen naar de postkantoren door te schakelen?
Wat is de bedoeling van die centrale behandeling
van de oproepen door callcenters?
Zullen de huidige procedures worden verbeterd?
05.02 David Lavaux (cdH): La transformation du
réseau des bureaux de poste suscite de
nombreuses questions, notamment celles de la
proximité et de l'accessibilité des services. La mise
en place de la redirection des appels vers des
centres d'appel ne semble pas améliorer la
situation.
Est-il exact qu'il a été donné instruction de ne
transférer aucun appel vers les bureaux de poste?
Quels sont les objectifs poursuivis par cette
redirection des appels?
Des améliorations des procédures en place sont-
elles prévues?
05.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Alle
telefonische oproepen naar de postkantoren worden
sinds oktober 2009 afgeleid naar een centraal
nummer. Via de centrale afhandeling streeft men
naar de professionalisering van de afhandeling van
informatieaanvragen en klachtenbehandeling, een
coherente aanpak en de garantie op een gelijke
behandeling. Ook wil men hiermee de wachttijd aan
de
loketten
verminderen.
Het
huis-aan-
huismagazine
van
De Post
heeft
hierover
05.03
Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Tous les appels téléphoniques vers les bureaux de
poste sont déviés vers un numéro central depuis le
mois d'octobre 2009. La gestion centralisée des
appels a pour but de professionnaliser le traitement
des demandes d'informations et des plaintes,
d'appliquer une approche cohérente et de garantir
l'égalité de traitement. Il s'agit également de réduire
les temps d'attente aux guichets. Le magazine
toutes-boîtes de La Poste s'est fait plusieurs fois
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
12
verschillende keren bericht.
l'écho de ces mesures.
(Frans) De Post deelt mij mee dat het resultaat van
de interne metingen geen structureel probleem aan
het licht heeft gebracht. Het contact center
beantwoordt 96 procent van de oproepen met
betrekking tot de poststukken en de pakjes en
95 procent van de oproepen met betrekking tot de
financiële producten. De Post meet regelmatig de
tevredenheidsgraad van haar klanten wat de
dienstverlening betreft.
In 2009 verklaarde
82 procent van de bevraagde klanten zich tevreden.
(En français) La Poste me communique que le
résultat des mesures internes ne font état d'aucun
problème structurel. Le contact center répond à
96 % des appels liés au courrier et aux paquets et à
95 % des appels liés aux produits financiers.
La Poste mesure régulièrement la satisfaction de
ses clients par rapport à ces services. En 2009,
82 % des clients interrogés se sont déclarés
satisfaits.
(Nederlands) Bij de antwoordapparaten gaat het
hoogstwaarschijnlijk om de automatische menu's
om de klant meteen naar de juiste specialist te
leiden. Meer dan 200 agenten staan ter
beschikking. In de meeste gevallen kunnen ze de
klanten snel en efficiënt helpen.
De meerderheid van de oproepen betreft
informatieaanvragen waarvoor de agenten van de
callcenters over de nodige werkingsmiddelen
beschikken en een optimale opleiding krijgen.
Indien een vraag een rechtstreeks contact met een
postkantoor impliceert, kunnen de agenten het
postkantoor ook contacteren.
(En néerlandais) Pour ce qui est des répondeurs
téléphoniques, il s'agit très probablement des
menus
automatiques
destinés
à
orienter
immédiatement le client vers le spécialiste ad hoc.
Plus de 200 agents sont disponibles et dans la
majorité des cas, ils réussissent à aider rapidement
et efficacement les clients.
L'essentiel des appels sont des demandes
d'informations pour lesquelles les opérateurs des
centres d'appel disposent des outils de travail requis
et bénéficient d'une formation optimale. Si la
demande implique un contact direct avec un bureau
de poste, les opérateurs peuvent également
contacter celui-ci.
(Frans) De Post blijft geloven in dit concept, dat de
nabijheid en de toegankelijkheid van haar diensten
versterkt. Zij probeert ook de toegepaste
procedures voortdurend te verbeteren.
(En français) La Poste continue à croire en ce
concept qui renforce la proximité et l'accessibilité de
ses services. Elle tente également d'améliorer en
continu les procédés utilisés.
(Nederlands) De Post heeft heel lang ingezet op de
wachttijden aan de postkantoren zelf. Er kan ook
aan taakdifferentiatie worden gedaan, waarbij men
tegelijkertijd beoogt om de gegeven antwoorden te
professionaliseren. Wanneer het noodzakelijk is,
moet contact uiteraard mogelijk blijven. Er is ook in
die mogelijkheid voorzien.
(En néerlandais) La Poste a pendant très longtemps
pris des mesures pour réduire les délais d'attente
dans les bureaux de poste. On peut également
procéder à une différenciation des tâches, en visant
parallèlement à professionnaliser les réponses
données. Lorsqu'il est indispensable, le contact doit
bien sûr rester possible, ce qui est également
prévu.
05.04 Ine Somers (Open Vld): Ik begrijp de
initiatieven die men neemt, maar mensen worden
steeds maar doorverbonden, waardoor ze het
opgeven. Bepaalde mensen gaan dan ook naar het
postkantoor voor zaken die via het callcenter
kunnen worden opgelost.
05.04 Ine Somers (Open Vld): Je comprends les
initiatives qui sont prises mais les gens sont
invariablement
transférés
vers
un
autre
correspondant et finissent par renoncer. Certains se
rendent alors au bureau de poste pour régler des
questions qui pourraient être résolues par le centre
d'appels.
05.05 David Lavaux (cdH): Dat komt misschien
wel de doeltreffendheid ten goede, maar het
menselijk contact gaat wel voor een stuk verloren.
05.05 David Lavaux (cdH): On gagne peut-être en
efficacité mais on perd beaucoup au niveau du
contact humain.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Vraag van de heer Eric Jadot aan de minister 06 Question de M. Eric Jadot à la ministre de la
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
13
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de reisomstandigheden op de lijnen 36 en
LGV 36" (nr. 18425)
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les conditions de transport des voyageurs
sur les lignes 36 et LGV 36" (n° 18425)
06.01 Éric Jadot (Ecolo-Groen!): In deze moeilijke
periode vervult de NMBS haar opdrachten van
openbare dienst niet naar behoren. Daardoor
ontstaat het risico
van een omgekeerde
verschuiving tussen vervoersmodi, met name van
de trein naar de wagen.
Welke maatregelen overweegt u te nemen om de
problemen in verband met overvolle treinen en
vertragingen tijdens de spitsuren op lijn 36 op te
lossen? Zullen er rijtuigen worden toegevoegd, en is
een gerichte declassering van de eersteklasrijtuigen
aan de orde? Wordt er onderzocht met welke
middelen de gebruikers beter kunnen worden
geïnformeerd?
Hoe zal u gevolg geven aan de voorstellen van de
vereniging
'navetteurs.be'?
Volgens
welke
modaliteiten zullen de NMBS-Holding en Infrabel
met het maatschappelijk middenveld samenwerken
om de kwaliteit van de dienstverlening te
verbeteren?
06.01 Éric Jadot (Ecolo-Groen!): En cette période
difficile, la SNCB manque à ses missions de service
public. Le risque encouru est celui d'un transfert
modal inversé, du train vers l'automobile.
Quelles mesures envisagez-vous pour répondre à
la saturation et au retard aux heures de pointe sur
la ligne 36? L'ajout de voitures et le déclassement
ciblé de wagons de 1
re
classe sont-ils à l'ordre du
jour? Des outils visant à améliorer l'information aux
usagers sont-ils à l'étude?
Quelles suites donnerez-vous aux propositions de
l'association navetteurs.be? Quelles sont les
modalités de collaboration envisagées de la SNCB-
Holding et d'Infrabel avec la société civile, afin
d'améliorer la qualité du service?
06.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Het aantal
zitplaatsen in de snelle treinen die in de spitsuren
tussen Luik en Brussel rijden, werd niet gewijzigd
na de invoering van de nieuwe dienstregeling in
december 2009. Wel is het mogelijk dat het aanbod
in sommige treinen beperkt moest worden als
gevolg van de slechte weersomstandigheden sinds
medio december 2009. De vier treinen tussen Luik
en Brussel die gebruik
maken
van de
hogesnelheidslijn en tussen 7 en 9 uur in Brussel
aankomen, bestaan uit maximaal twaalf I11-
rijtuigen, met 3.508 zitplaatsen, voor een
gemiddelde bezettingsgraad van 3.436 reizigers.
Aangezien
zowel
de
eerste-
als
de
tweedeklasrijtuigen druk bezet zijn, zou een
deklassering van de eersteklasrijtuigen niet echt
soelaas
brengen.
De
ingebruikname
van
dubbeldeksrijtuigen van het type M6 is om
technische redenen onmogelijk.
De NMBS is op zoek naar langetermijnoplossingen
om het aantal plaatsen in de treinen naar Brussel uit
te breiden. De laattijdige levering van de nieuwe
locomotieven van het type 18 komt echter eveneens
roet in het eten gooien.
06.02 Inge Vervotte, ministre (en français): L'offre
de places assises sur les trains rapides circulant en
pointe entre Liège et Bruxelles n'a pas été modifiée
à la suite des nouveaux horaires de décembre
2009. Certains déforcements ponctuels ont
cependant pu se produire à la suite des mauvaises
conditions climatiques observées depuis la mi-
décembre 2009. Les quatre trains reliant Liège à
Bruxelles, via la ligne à grande vitesse entre 7 h et
9 h à l'arrivée, offrent une composition maximale de
douze voitures I11, soit 3 508 places assises pour
une occupation moyenne de 3 436 voyageurs.
Les taux d'occupation en première et en deuxième
classe étant tous deux très élevés, le déclassement
des voitures de première classe n'apporterait pas
de solution efficace. La mise en service de voitures
à deux niveaux de type M6 n'est techniquement pas
possible.
La SNCB cherche des solutions à long terme, afin
d'augmenter le nombre de places vers Bruxelles.
Les retards de livraison des nouvelles locomotives
de type 18 compliquent la mise en place
d'alternatives fiables pour notre clientèle.
06.03 Éric Jadot (Ecolo-Groen!): Het is belangrijk
dat er goed gecommuniceerd wordt met de
reizigers om het vertrouwen te herstellen.
06.03
Éric
Jadot
(Ecolo-Groen!):
La
communication avec les navetteurs est importante
pour restaurer la confiance.
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
14
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de problematiek van de
wachttijden aan de loketten van de postkantoren"
(nr. 18503)
07 Question de Mme Karine Lalieux à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la problématique du temps
d'attente aux guichets des bureaux de poste"
(n° 18503)
07.01 Karine Lalieux (PS): Aan de loketten van de
Brusselse postkantoren is het vaak lang
aanschuiven. In de beheerscontracten van 1997 en
2002 werd nochtans bepaald dat De Post ervoor
moest zorgen dat de wachttijd gemiddeld niet meer
dan vier minuten zou bedragen.
Welke gegevens met betrekking tot deze
problematiek zijn er beschikbaar voor het jaar
2009?
Wat is de gemiddelde wachttijd in de postkantoren
en/of PostPunten?
Kan u ons volledige cijfers bezorgen per Gewest,
per provincie en per stad of gemeente?
Hoe is de wachttijd de voorbije drie jaar
geëvolueerd?
Stelt De Post een verband vast tussen de sluiting
van postkantoren en de gemiddelde wachttijd in de
overblijvende postkantoren?
Wat is het standpunt van De Post over de wachttijd
in de postkantoren en PostPunten?
Wil De Post dit als een target naar voren schuiven?
07.01 Karine Lalieux (PS): Le problème de file
d'attente est réel dans les bureaux de poste de
Bruxelles. Les contrats de gestion de 1997 et de
2002 prévoyaient pourtant que La Poste devait
veiller à ce que la durée d'attente soit limitée à
4 minutes en moyenne.
Quelles sont les données recueillies sur cette
problématique pour l'année 2009?
Quel est le temps d'attente moyen dans l'ensemble
des bureaux et/ou Points Poste?
Peut-on disposer de chiffres complets Région par
Région, province par province, commune par
commune?
Comment le temps d'attente a-t-il évolué sur ces
trois dernières années?
La Poste constate-t-elle un lien entre la fermeture
de bureaux de poste et le temps moyen d'attente
dans les bureaux restés en l'état?
Quelle est la position de la Poste sur le temps
d'attente dans ses bureaux et ses Points Poste?
Souhaite-t-elle en faire un réel objectif à atteindre?
07.02 Minister Inge Vervotte (Frans): In het jongste
beheerscontract van De Post wordt gesteld dat er
een aantal maatregelen zullen worden genomen om
de wachttijden in de verkooppunten in te korten.
In de postkantoren zijn de wachttijden verminderd
en in 2009 bedroeg de gemiddelde wachttijd er
5,47 minuten. In 2009 werden op jaarbasis
77,3 procent van de klanten in een tijdspanne van
minder dan vijf minuten bediend. Dat is een
vooruitgang met 1,4 procent in vergelijking met
2008 en met 1,5 procent ten opzichte van 2007.
De gegevens die voor elk van de postkantoren
beschikbaar zijn, geven de volgende resultaten:
Oost- en West-Vlaanderen 83,3 procent, Luik-
Luxemburg
77,8 procent,
Henegouwen-Namen
75,5 procent,
Brussel-Brabant
70,5 procent,
Antwerpen-Limburg 82,6 procent.
Wat de PostPunten betreft, werden 95 procent van
07.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Le
dernier contrat de gestion de La Poste visait à
mettre en place un ensemble d'actions afin
d'améliorer le temps d'attente dans ses points de
vente.
Pour les bureaux de poste, les temps d'attente ont
diminué pour atteindre, en 2009, 5,47 minutes de
moyenne. En 2009, le pourcentage des clients
servis en moins de 5 minutes était, sur base
annuelle, de 77,3 %. Cela représente une
progression de 1,4 % par rapport à 2008 et de
1,5 % par rapport à 2007.
Les données qui sont disponibles pour chacun des
bureaux de poste donnent les résultats suivants:
Flandre orientale et occidentale, 83,3%, Liège ­
Luxembourg, 77,8 %, Hainaut-Namur, 75,5 %,
Bruxelles-Brabant,
70,5 %,
Anvers-Limbourg,
82,6 %.
Pour les Points Poste, le pourcentage des clients
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
15
de klanten binnen vijf minuten bediend in de periode
van september 2008 tot december 2009.
De Post streeft ernaar om 80 procent van de
klanten binnen vijf minuten te bedienen. Op lokaal
vlak beschikken de 200 grootste postkantoren over
een meetinstrument waarmee ze de wachttijden in
real time
kunnen volgen.
servis endéans les 5 minutes était de 95 % sur la
période allant de septembre 2008 à décembre
2009.
La Poste vise un objectif de 80 % de clients servis
endéans les 5 minutes. Au niveau local, les 200
plus grands bureaux de poste disposent d'un outil
de mesure qui leur permet de suivre en temps réel
les temps d'attente.
Daarnaast zijn er gerichte acties om de
dienstverlening te verbeteren en de instrumenten
van het net zo goed mogelijk te gebruiken.
De Post voert een individuele en grondige analyse
uit van de wachttijden in de Brusselse kantoren om
de situatie te verbeteren. In het verlengde daarvan
zullen er maatregelen worden genomen: zo komen
er onthaalbalies om de klanten wegwijs te maken
en te informeren, of worden de openingstijden en de
organisatie aangepast.
Par ailleurs, des actions particulières sont
entreprises pour améliorer le service à la clientèle et
rendre plus performants les outils du réseau de
pointe 20 mis à disposition.
Un projet adapté consistant à effectuer une analyse
individuelle et approfondie des bureaux bruxellois a
été développé en vue d'améliorer les temps
d'attente. Dans la foulée de cette analyse, des
actions seront entreprises, telles que l'installation de
guichets d'accueil en vue d'orienter et d'informer les
clients ou l'adaptation des heures d'ouverture et de
l'organisation.
07.03 Karine Lalieux (PS): Ik zou erg graag over
de cijfers per postkantoor beschikken. De Post
weigert om ze vrij te geven en de vakbonden
geraken er ook maar moeizaam aan, maar die
cijfers bestaan wel degelijk, aangezien De Post
statistieken bezorgt voor Brussel en Brabant. Met
die cijfers in de hand zouden we de toestand in
onze steden en gemeenten beter kunnen beheren.
07.03 Karine Lalieux (PS): J'aimerais vraiment
obtenir des chiffres par bureau de poste. Je sais
que La Poste ne veut pas les donner et que les
syndicats ont des difficultés à les recevoir, mais ils
existent puisque La Poste produit des statistiques
pour Bruxelles et le Brabant. Cela nous aiderait à
gérer nos villes et nos communes.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
08 Samengevoegde vragen van
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een
mogelijke
beursgang
van
De Post"
(nr. 18506)
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de moeilijkheden rond de beursgang van
De Post" (nr. 18638)
- de heer Georges Gilkinet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de resultaten
2009
van
De Post, haar
doelstellingen inzake werkgelegenheid en haar
mogelijke beursgang" (nr. 19526)
08 Questions jointes de
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
potentielle entrée en bourse de La Poste"
(n° 18506)
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes qui se posent pour l'entrée en bourse
de La Poste" (n° 18638)
- M. Georges Gilkinet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
résultats 2009 de La Poste, ses objectifs en
matière d'emploi et sa potentielle entrée en
bourse" (n° 19526)
08.01 Patrick De Groote (N-VA): De Post zou een
beursgang voorbereiden. Die beursgang zou
vertraagd worden door een onderzoek van de EC
naar eventuele illegale staatssteun.
Daarnaast zou er een akkoord bestaan met de
08.01 Patrick De Groote (N-VA): La Poste
préparerait son introduction en bourse. Cette
opération serait retardée par une enquête de la
Commission européenne portant sur d'éventuelles
aides d'État illégales.
Un accord avec la poste danoise et CVC aurait par
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
16
Deense post en met CVC dat thesauriemiddelen die
eind 2009 nog niet aangewend werden voor de
herstructurering, zouden worden terugbetaald.
Hoe concreet zijn de plannen voor de beursgang?
Is de regering het daarover eens? Wat is de timing?
Wat is de stand van zaken betreffende een
eventuele cash out van De Post?
ailleurs été conclu sur le remboursement des
moyens de trésorerie non encore affectés fin 2009.
Le projet d'introduction en bourse est-il concret? Le
gouvernement est-il d'accord? Quel est le
calendrier? Où en est l'éventuelle opération de
cash-out à La Poste?
08.02 Ine Somers (Open Vld): Wanneer mogen
we de eventuele beursgang verwachten? Kunnen
de lopende onderzoeken de beursgang in het
gedrang brengen? Zo ja, wanneer zal de EC met
resultaten komen?
08.02 Ine Somers (Open Vld): À quelle date
pouvons-nous espérer l'éventuelle introduction en
bourse? Les enquêtes en cours risquent-elles de
compromettre l'opération? Dans l'affirmative, quand
la Commission européenne communiquera-t-elle
les résultats de l'enquête?
08.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
inleiding van de formele onderzoeksprocedure is
een gevolg van de vernietiging van een
kapitaalsverhoging van De Post, einde 2002, door
het Europees gerecht van eerste aanleg. Die
kapitaalsverhoging was eerst goedgekeurd door de
EC. De vernietiging gebeurde niet op inhoudelijke
gronden, maar wegens een procedurefout. België
heeft beroep aangetekend en het Europees Hof van
Justitie zal pas in 2010 uitspraak doen.
De EC heeft beslist om de beheerscontracten van
De Post en een aantal ad hoc maatregelen tegen
het licht te houden. De punten van onderzoek zijn te
vinden op de website van de Commissie. De
Commissie gaat grondig te werk en België en
De Post
werken
constructief
mee.
Onze
argumenten zijn sterk en ik geloof dat het
onderzoek nu gauw gunstig zal afgerond worden.
De streefdatum ligt binnen dit jaar en we hebben
goede hoop dat die zal worden gehaald.
De kwestie van de kapitaalterugstorting aan de
aandeelhouder moet worden bekeken in het licht
van een zo efficiënt mogelijke kapitaalstructuur.
De beursintroductie die al in 2006 tussen Staat en
de privéaandeelhouders werd afgesproken, is
effectief mogelijk sinds begin dit jaar. Zolang het
onderzoek loopt, lijken de omstandigheden weinig
geschikt voor de aandeelhouder die zijn aandeel op
de beurs wil plaatsen. De aandeelhouders beslissen
zelf over de beursintroductie van hun aandelen; de
Staat is niet van plan zijn participatie op de beurs te
brengen.
08.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'introduction de la procédure d'enquête officielle
est la conséquence de l'annulation fin 2002 d'une
augmentation de capital de La Poste par le tribunal
de première instance de l'Union européenne. Dans
un premier temps, la Commission européenne avait
approuvé
cette
augmentation
de
capital.
L'annulation ne repose pas sur des motifs de fond,
mais sur une erreur de procédure. La Belgique a
interjeté appel et la Cour européenne de Justice ne
statuera qu'en 2010.
La Commission européenne a décidé d'étudier de
plus près les contrats de gestion de La Poste, ainsi
qu'une série de mesures ad hoc. Les éléments sur
lesquels porte l'enquête figurent sur le site Internet
de la Commission. Cette dernière procède à une
analyse approfondie à laquelle la Belgique et
La Poste apportent leur coopération constructive.
Nos arguments sont solides et je pense que
l'enquête débouchera rapidement sur une issue
favorable. La date limite se situe en 2010 et nous
avons bon espoir de voir respecter ce calendrier.
La question du remboursement de capital aux
actionnaires doit être étudiée sous l'angle de la
structure de capital la plus efficace possible.
L'introduction en bourse, convenue dès 2006 entre
l'État et les actionnaires privés, est effectivement
possible depuis le début de l'année. Tant que
l'enquête ne sera pas clôturée, le climat sera peu
favorable aux actionnaires pour une introduction en
bourse des actions. Ce sont les actionnaires qui
décident de l'introduction en bourse de leurs actions
et l'État n'a pas l'intention de mettre sa participation
en bourse.
08.04 Patrick De Groote (N-VA): Dat de cash out
op de lange baan wordt geschoven, vinden we een
goede zaak. Het onderzoek van de EC zal weinig
problemen opleveren en dat is ook goed. De
08.04 Patrick De Groote (N-VA): Le report de
l'opération cash-out est un élément positif, selon
nous. L'enquête de la Commission européenne ne
posera guère de problèmes et l'on s'en réjouit
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
17
beursgang hangt af van private actie. Misschien kan
CVC de helft van zijn aandelen dit jaar verkopen en
de andere helft volgend jaar. In tijden van crisis is
De Post immers een veilige belegging.
aussi. La cotation dépend d'une action privée. CVC
pourrait vendre la moitié de ses actions cette année
et l'autre moitié l'an prochain. En période de crise,
La Poste constitue, en effet, un placement sûr.
08.05 Ine Somers (Open Vld): Volgens de minister
evolueert het lopende onderzoek goed en kan het
wellicht dit jaar nog worden afgesloten. Dat is het
belangrijkste.
08.05 Ine Somers (Open Vld): D'après la ministre,
l'enquête en cours connaît une évolution positive et
elle pourra peut-être se terminer cette année
encore. C'est l'essentiel.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
09 Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"de
heropening
van
postkantoren"
(nr. 18659)
09 Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la réouverture de bureaux de poste"
(n° 18659)
09.01 Josy Arens (cdH): In december 2009
berichtte de pers dat De Post in het kader van de
liberalisering van 2011 62 postkantoren moet
heropenen. Klopt dat? Wanneer zullen die
heropeningen plaatsvinden?
09.01 Josy Arens (cdH): En décembre 2009, la
presse annonçait l'obligation de La Poste de rouvrir
62 bureaux dans le cadre de la libéralisation de
2011. Cela est-il exact? Quand ces réouvertures
auront-elles lieu?
09.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De regering
heeft de krachtlijnen van het toekomstige
beheerscontract tussen de Belgische Staat en
De Post vastgelegd. Een daarvan betreft de evolutie
van het netwerk van verkooppunten. Men wil een
netwerk van minstens 1.300 verkooppunten,
waarvan minimum 650 postkantoren, behouden.
Dat aantal postkantoren is hoger dan de 589 die in
het huidige beheerscontract zijn vastgelegd. Het
komt er dus op aan het behoud van 61 bijkomende
postkantoren ten opzichte van het huidige contract
te waarborgen.
Vandaag zijn er 1.405 verkooppunten, die als volgt
zijn verdeeld: 716 postkantoren en 689 PostPunten.
Tijdens de komende maanden zal De Post haar
reorganisatieplan verder ten uitvoer brengen, om
uiteindelijk te komen tot 650 postkantoren en
ongeveer 700 PostPunten. Daartoe zullen er
postkantoren worden gehergroepeerd en nieuwe
PostPunten worden geopend. De Post is dus niet
voornemens nieuwe postkantoren te openen.
09.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Le
gouvernement a défini les grandes lignes du futur
contrat de gestion entre l'État belge et La Poste.
Parmi elles figure l'évolution du réseau des points
de vente. Il est envisagé de maintenir un réseau
d'au moins 1 300 points de vente dont minimum
650 bureaux de poste. Ce nombre de bureaux est
supérieur à celui qui prévaut dans le contrat de
gestion actuel, à savoir 589 bureaux. Il s'agit donc
de garantir le maintien de 61 bureaux
supplémentaires par rapport au contrat actuel.
Aujourd'hui, le nombre de points de vente s'élève à
1 405 et sont répartis comme suit: 716 bureaux de
poste et 689 Points Poste. Au cours des prochains
mois, La Poste va poursuivre son plan de
transformation pour arriver à 650 bureaux de poste
et environ 700 Points Poste. Cela se traduira par un
regroupement de bureaux de poste et l'ouverture de
nouveaux Points Poste. La Poste n'envisage donc
pas d'ouvrir de nouveaux bureaux.
09.03 Josy Arens (cdH): Er zullen dus wel degelijk
61 postkantoren worden heropend?
09.03 Josy Arens (cdH): Y aura-t-il bien
réouverture de 61 bureaux de poste?
09.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In de
volgende beheersovereenkomst zullen we een
garantie van 650 postkantoren opnemen, dat zijn er
meer dan in de huidige. De Post zal het aantal dus
niet kunnen verminderen.
09.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
prochain contrat de gestion prévoira une garantie
de 650 bureaux de poste, soit davantage
qu'aujourd'hui. La Poste ne pourra donc réduire le
nombre de bureaux.
09.05 Josy Arens (cdH): Ik zal dit dossier
nauwlettend volgen.
09.05 Josy Arens (cdH): Je suivrai de très près ce
dossier.
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
18
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
10 Vraag van de heer François Bellot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
door
overheidsbedrijven gesloten contracten en de
keuze van de bedrijfsrevisoren" (nr. 18722)
10 Question de M. François Bellot à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les contrats passés par les
entreprises publiques et les choix opérés par les
réviseurs d'entreprise" (n° 18722)
10.01 François Bellot (MR): De bepalingen
betreffende de overheidsopdrachten vereisen dat
elke met advocaten of revisoren gesloten
dienstenopdracht het voorwerp dient te zijn van een
voorafgaande concurrentie. Graag vernam ik of de
raadplegingen die voorafgaan aan het aanwijzen
van bedrijfsrevisoren en advocaten verricht werden
met naleving van die bepalingen in het geval van de
NMBS-Holding, de NMBS, Infrabel, De Post en
Belgacom. Wat is de maximumduur van een
dergelijk contract? Wat de revisoren betreft, sinds
wanneer worden zij op doorlopende wijze
aangewezen? Controleren de commissarissen van
de regering het naleven van die bepalingen? Ten
slotte, ingeval een overheidsbedrijf de voorschriften
om die dienstverstrekkers aan te wijzen niet
gevolgd heeft, bent u van plan een initiatief te
nemen om ze alsnog te doen naleven?
10.01 François Bellot (MR): Les dispositions
relatives aux marchés publics exigent que tout
marché de services passé avec des avocats ou des
réviseurs doit l'être après mise en concurrence.
Pouvez-vous m'indiquer si des consultations
préalables à la désignation des réviseurs
d'entreprise et des avocats ont été effectuées dans
le respect de ces dispositions pour la SNCB
Holding, la SNCB, Infrabel, La Poste et Belgacom?
Quelle est la durée maximale d'un tel contrat? Pour
les réviseurs, depuis quand sont-ils désignés de
manière
continue?
Les
commissaires
de
gouvernement contrôlent-ils le respect de ces
dispositions? Enfin, au cas où une entreprise
publique n'aurait pas suivi ces prescriptions pour
désigner ces prestataires de services, comptez-
vous prendre une initiative pour les faire respecter?
10.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Tijdens de
algemene vergadering van mei 2009 heeft de
NMBS-Holding het initiatief genomen om het
mandaat van de commissarissen-revisoren na het
verstrijken van dat mandaat te verlengen door
middel van een overheidsopdracht volgens de
onderhandelingsprocedure.
De
oproep
tot
kandidaatstelling werd gepubliceerd in het Bulletin
van aanbestedingen en in het Publicatieblad van de
Europese Unie op 11 en 12 februari 2009 voor de
controle van de maatschappelijke rekeningen en op
28 februari en op 2 maart 2009 voor de controle van
de geconsolideerde rekeningen. De duur van het
contract is wettelijk vastgelegd op drie jaar, en kan
één keer verlengd worden, zoals bepaald in het
bestek. De huidige revisoren van de NMBS-Holding
werden voor het eerst in die functie aangewezen op
2 juni 2009, maar de benoeming van de kandidaten
die aan het einde van de procedure goedgekeurd
werden, was niet mogelijk door een beslissing van
de rechtbank van koophandel naar aanleiding van
een
beroep,
aangetekend
door
een
vakbondsorganisatie. Om de continuïteit van het
bedrijf te waarborgen, wees een beschikking van de
rechtbank van koophandel van Brussel de
commissarissen-revisoren
voorlopig
aan
in
afwachting van een definitieve aanwijzing. De
instanties van de NMBS-Holding hebben de
toepassing van de reglementaire bepalingen
gecontroleerd. De commissaris van de regering
heeft
in
dat
opzicht
geen
opmerkingen
10.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Lors
de l'assemblée générale de mai 2009, la SNCB
Holding a pris l'initiative de renouveler le mandat
des commissaires réviseurs à expiration par le biais
d'un marché public selon une procédure négociée.
L'appel à candidatures a été publié au bulletin des
adjudications
et
au
journal
officiel
des
Communautés européennes le 11 et le 12 février
2009 pour le contrôle des comptes sociaux et le
28 février et le 2 mars 2009 pour le contrôle des
comptes consolidés. La durée du contrat est
légalement fixée à trois ans, renouvelable une fois,
comme prévu au cahier spécial des charges. Les
réviseurs actuels de la SNCB Holding ont été
désignés à cette fonction pour la première fois le
2 juin 2009, mais la nomination des candidats
retenus au terme de la procédure n'a pas été
possible en raison d'une décision du tribunal de
commerce à la suite d'un recours introduit par une
organisation syndicale. Afin de garantir la continuité
de l'entreprise, une ordonnance du tribunal de
commerce de Bruxelles a désigné provisoirement
les commissaires réviseurs dans l'attente d'une
désignation définitive. Les instances de la SNCB
Holding ont contrôlé l'application des dispositions
réglementaires. Le commissaire du gouvernement
n'a pas formulé de remarque à cet égard.
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
19
geformuleerd.
Wat de advocaten betreft heeft de NMBS-Holding in
het tweede semester van 2007 een "open,
transparante en niet discriminerende procedure"
gevolgd bij de selectie van drie kabinetten.
Pour ce qui concerne les avocats, au second
semestre 2007, la SNCB Holding a suivi une
"procédure
ouverte
transparente
et
non
discriminatoire" pour la sélection de trois cabinets.
Die contracten zijn van onbepaalde duur en kunnen
jaarlijks door beide partijen beëindigd worden. De
NMBS-Holding zal zich echter conformeren aan een
richtlijn van het College van commissarissen, die
bepaalt dat de duur van die contracten maximaal
5 jaar mag bedragen. Het directiecomité heeft op
18 februari 2008 de advocatenkantoren aangesteld.
De commissaris heeft dienaangaande geen enkele
opmerking geformuleerd.
Voor Infrabel bepaalt de wet van 21 maart 1991 met
betrekking tot de autonome overheidsbedrijven dat
het Rekenhof twee leden van het college van
commissarissen benoemt, en de algemene
vergadering ook twee. De algemene vergadering
besliste in mei 2008 om twee revisoren te
benoemen
zonder
openbare
aanbestedingsprocedure. De commissarissen van
Infrabel hebben een mandaat van 3 jaar. De
regeringscommissaris heeft dienaangaande geen
enkele opmerking geformuleerd. Wat de advocaten
betreft, staat Infrabel op het punt de procedure voor
de gunning van een overheidsopdracht af te
ronden. Er zal één advocatenkantoor per provincie
worden gekozen voor de verdediging in rechte van
gewone zaken. Voor de juridische adviezen en de
verdediging in rechte van complexe dossiers zal er
een advocatenkantoor worden gekozen in functie
van de te behandelen aangelegenheden. Die
contracten zullen voor 4 jaar worden gesloten.
Voor de NMBS werden de commissarissen in 2003
aangesteld voor een mandaat van 6 jaar. In het
kader van de herstructurering in 2005 besliste de
algemene vergadering van de nieuwe NMBS om
dezelfde commissarissen te benoemen als in 2003,
teneinde de coherentie van de Groep te handhaven,
een betrouwbare evaluatie te garanderen binnen de
termijn voor de inbreng in de nieuwe NMBS, en de
consolidatie van de drie bedrijven van de Groep te
faciliëren. In 2008 werd het mandaat van die twee
commissarissen voor 3 jaar hernieuwd.
Ces contrats sont à durée indéterminée avec une
résiliation annuelle possible par les deux parties. La
SNCB holding s'alignera toutefois sur une directive
du collège des commissaires qui stipule que la
durée de ces contrats ne peut être portée qu'à
5 ans maximum. La désignation des cabinets
d'avocats a été faite par le comité de direction le
18 février 2008. Le commissaire n'a formulé aucune
remarque à cet égard.
Pour Infrabel, la loi du 21 mars 1991 sur les
entreprises publiques autonomes prévoit que deux
membres du collège des commissaires sont
nommés par la Cour des Comptes et deux par
l'assemblée générale. Celle-ci, en mai 2008, a
décidé de nommer deux réviseurs sans procédure
de marché public. Le mandat des commissaires
d'Infrabel est de 3 ans. Le commissaire du
gouvernement n'a pas formulé de remarque à cet
égard. Pour les avocats, Infrabel est sur le point de
terminer la procédure d'attribution d'un marché
public. Pour la défense en justice d'affaires
ordinaires, un cabinet d'avocats sera choisi par
province. Pour les avis juridiques et la défense en
justice de dossiers complexes, un cabinet d'avocats
sera choisi en fonction des matières à traiter. Ces
contrats auront une durée de 4 ans.
Pour la SNCB, les commissaires avaient été
désignés en 2003 pour un mandat de 6 ans. Lors
de la restructuration de 2005, l'assemblée générale
de la nouvelle SNCB a décidé de nommer les
mêmes commissaires que ceux nommés en 2003
pour préserver la cohérence du groupe, assurer
une évaluation fiable et dans les délais des apports
à la nouvelle SNCB et faciliter la consolidation des
trois entreprises du groupe. En 2008, ces deux
commissaires ont vu leurs mandats renouvelés
pour 3 ans.
In 2008 werd het mandaat van die twee
commissarissen voor drie jaar hernieuwd, en dit
wegens het specifieke karakter van de NMBS-
rekeningen, de ervaring en het geleverde werk van
de commissarissen, en omdat de statuten en de
wet die hernieuwing mogelijk maakten. De
revisoren worden benoemd voor een periode van
drie jaar. Ze worden aangesteld sinds de oprichting
En 2008, ces deux commissaires ont vu leur
mandat renouvelé pour trois ans, et ce, vu la
spécificité des comptes de la SNCB, leur
expérience et le travail fourni, les statuts et la loi
permettant ce renouvellement. Les réviseurs sont
nommés pour trois ans. Ces réviseurs sont
désignés depuis la création de la SNCB en octobre
2004. Cette désignation n'a pas fait l'objet des
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
20
van
de
NMBS
in
oktober
2004.
De
regeringscommissaris heeft geen kritiek geuit op
die aanstelling. Er zal een procedure worden
opgestart voor de raadpleging van de markt, zodat
de algemene vergadering twee commissarissen kan
benoemen voor een periode van drie jaar. De
advocaten van de NMBS worden verdeeld over de
rechtsgebieden van de hoven van beroep en
worden aangesteld voor een bepaalde periode op
grond van een abonnementsformule met vaste
erelonen afhankelijk van het soort dossier. Indien
de NMBS of een van die advocaten de
samenwerking beëindigt, moet er een raadpleging
worden georganiseerd teneinde een nieuwe
advocaat aan te stellen. Slechts in een beperkt
aantal gevallen wordt een advocatenkantoor
verzocht een juridisch advies uit te brengen in een
complex
dossier,
en
wel
indien
de
moeilijkheidsgraad
of
de
financiële
inzet
rechtvaardigt dat er een gespecialiseerde advocaat
wordt ingeschakeld. In dat geval raadpleegt de
NMBS doorgaans meerdere advocaten alvorens er
een aan te duiden op grond van criteria zoals het
juridisch specialisme of het bedrag van de erelonen.
De overeenkomst tussen de NMBS en de
advocaten wordt gesloten voor een periode van een
jaar en is hernieuwbaar. Ze kan op elk moment
worden beëindigd middels een vooropzeg van drie
maanden.
De
samenwerking
met
een
gespecialiseerde advocaat is beperkt tot het te
behandelen dossier. De regeringscommissaris heeft
daar geen opmerkingen over gemaakt.
critiques de la part du commissaire du
gouvernement. Une procédure de consultation du
marché sera lancée pour permettre à l'assemblée
générale de nommer deux commissaires pour un
mandat de trois ans. Les avocats de la SNCB sont
répartis par Cour d'appel et sont désignés pour une
période donnée selon une formule d'abonnement
avec des honoraires fixes selon le type de dossier.
Si la SNCB ou un de ses avocats mettait un terme à
leur collaboration, une consultation devrait être
organisée pour désigner un nouvel avocat. Le choix
d'un cabinet pour un avis juridique dans un dossier
complexe n'a lieu que pour quelques dossiers, où la
difficulté particulière ou les enjeux financiers
justifient qu'il soit fait appel à un avocat spécialisé.
Dans ce cas, la SNCB consulte généralement
plusieurs avocats avant d'en désigner un, en
fonction de critères tels que la spécialité juridique
ou la hauteur des honoraires. La convention avec
les avocats de la SNCB est conclue pour un an
renouvelable. Elle peut être résiliée à tout moment
moyennant un préavis de trois mois. La
collaboration avec un avocat spécialisé est limitée
au
dossier
confié.
Le
commissaire
du
gouvernement n'a pas formulé de remarque à cet
égard.
Sinds juli 2004 is De Post onderworpen aan de
regelgeving betreffende de overheidsopdrachten
van het stelsel van de speciale sectoren. Dit stelsel
houdt in dat een aantal andere dan postdiensten
moeten gegund worden in het kader van een
overheidsopdracht. In geval de regelgeving niet van
toepassing is, sluit De Post overeenkomsten met
advocaten en revisoren, na raadpleging van de
markt en onderlinge vergelijking. De revisoren
worden aangewezen door de aandeelhouders op
grond van een vergelijking. Ze werden in april 2009
aangewezen voor een periode van maximum drie
jaar. De regeringscommissaris formuleerde in dat
verband
geen
opmerkingen.
Wat
de
overeenkomsten met de advocaten betreft, bepaalt
de regelgeving dat een publicatie pas vereist is
vanaf een bedrag van 270.000 euro exclusief btw.
De duur van de overeenkomst is afhankelijk van de
inhoud ervan. Zo kan het gaan om een specifiek
project of om een kaderovereenkomst. In het
laatste geval maakt De Post om de vier of vijf jaar
een vergelijking tussen zijn dienstverleners.
De wetgeving betreffende de overheidsopdrachten
is niet van toepassing op Belgacom. De
Depuis juillet 2004, La Poste est soumise à la
réglementation des marchés publics, régime
secteurs spéciaux. Ceci implique que certains
autres services que les services postaux doivent
faire l'objet d'une procédure de marchés publics.
Dans le cas où la réglementation ne s'applique pas,
La Poste passe des contrats avec des avocats et
avec des réviseurs, après consultation du marché
et mise en concurrence. Les réviseurs sont
désignés par les actionnaires sur base d'une mise
en concurrence. Ils ont été désignés en avril 2009
pour une période de trois ans au maximum. Le
commissaire du gouvernement n'a pas formulé de
remarques à cet égard. En ce qui concerne les
contrats avec les avocats, la réglementation stipule
qu'une publication n'est requise qu'à partir de
270 000 euros HTVA. La durée du contrat varie en
fonction de son objet, assistance pour un projet
spécifique ou contrat cadre. Dans ce dernier cas,
La Poste procède à une mise en concurrence de
ses prestataires de services tous les quatre ou cinq
ans.
Belgacom n'est pas soumise à la législation sur les
marchés publics. En effet, le secteur des
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
21
telecomsector valt daar immers buiten. De
revisoren van Belgacom zijn onderworpen aan de
wet van 21 maart 1991, die bepaalt dat de controle
wordt toevertrouwd aan vier commissarissen. Ze
zijn benoemd voor een hernieuwbare termijn van
zes jaar. Twee revisoren maken momenteel deel uit
van het college van commissarissen. Een van hen
is commissaris sinds 1998, de andere sinds 1994.
Naar aanleiding van de omvorming van Belgacom
tot een publiekrechtelijke nv, formuleerde de
regeringscommissaris geen opmerkingen in dat
verband.
Voor
de
overeenkomsten
tussen
Belgacom en zijn advocaten is er geen bepaalde
duur voorgeschreven. De duur is afhankelijk van het
einde van het geschil.
télécommunications est en exclu. Les réviseurs de
Belgacom sont soumis à la loi du 21 mars 1991, qui
stipule que le contrôle est confié à quatre
commissaires. Ils sont nommés pour un terme
renouvelable de six ans. Deux réviseurs font
actuellement partie du collège des commissaires.
L'un est commissaire depuis 1998, l'autre depuis
1994. Lors de la transformation de Belgacom en SA
de droit public, le commissaire du gouvernement
n'a pas émis de remarques à ce sujet. Pour les
contrats entre Belgacom et ses avocats, il n'existe
pas de durée déterminée. Elle est liée à la fin du
litige.
10.03 François Bellot (MR): Samengevat hebben
de genoemde bedrijven de wetgeving dus wel
degelijk nageleefd, behalve Infrabel. Ik veronderstel
dat Infrabel op het einde van het lopende contract
een raadpleging zal organiseren voor de revisoren,
in functie van de wettelijke bepalingen. Infrabel zou
hier misschien aan moeten worden herinnerd.
10.03 François Bellot (MR): Si je résume la
situation, les entreprises citées ont bien respecté la
législation, hormis Infrabel. J'imagine qu'à la fin du
contrat en cours, elle procédera à une consultation
pour les réviseurs en fonction des dispositions
légales. Peut-être conviendrait-il de rappeler ceci à
Infrabel.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
11 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de rekening per
activiteitssector" (nr. 18854)
11 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les comptes par secteur
d'activités" (n° 18854)
11.01 David Geerts (sp.a): In het verslag van het
college van commissarissen uit 2008 stond dat een
deel van het onderhoud van de goederenwagons
werd geboekt als activiteiten van openbare
dienstverlening. De wet van 1991 en een aantal
Europese verordeningen verbieden dergelijke
transfers tussen openbare dienstverlening en
commerciële sectoren.
Heeft de minister daar iets tegen ondernomen?
Werd er daarmee rekening gehouden bij het
opstellen van de jaarrekening 2009?
11.01 David Geerts (sp.a): Il était mentionné dans
le rapport du collège des commissaires de 2008
qu'une partie de la maintenance des wagons de
marchandises
était
considérée,
dans
la
comptabilité, comme activité de service public. Or la
loi de 1991 et certains règlements européens
interdisent de tels transferts entre le service public
et les secteurs commerciaux.
La ministre a-t-elle pris des mesures pour remédier
à ce problème? En a-t-il été tenu compte lors de
l'établissement des comptes annuels 2009?
Voorzitter: Jef Van den Bergh.
Président: Jef Van den Bergh.
11.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands):
Artikel 5 van het beheerscontract bepaalt dat
onderhoud en renovatie van het rollend materieel
opdrachten van openbare dienst zijn. Het college
van commissarissen van de NMBS stelde vast dat
een tekort van 6,2 miljoen euro voor het onderhoud
van goederenwagons werd geboekt onder de sector
reizigersvervoer, terwijl dat volgens hem in strijd is
met de wet van 21 maart 1991 en enkele Europese
richtlijnen. Het college heeft echter een verklaring
zonder voorbehoud uitgebracht bij de jaarrekening
van 2008, waarop het auditcomité en de raad van
11.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
contrat de gestion prévoit en son article 5 que la
maintenance et la rénovation du matériel roulant
sont des missions de service public. Le collège des
commissaires de la SNCB a constaté qu'un déficit
de 6,2 millions d'euros avait été comptabilisé pour
la maintenance des wagons de marchandises dans
le secteur du transport de voyageurs ce qui, à son
estime, est contraire à la loi du 21 mars 1991 et à
certaines directives européennes. Toutefois, le
collège a délivré une attestation sans réserve sur
les comptes annuels de 2008 à la suite de quoi le
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
22
bestuur van de NMBS hebben ingestemd om het
resultaat voor 2008 over de sectoren te verdelen op
basis van artikel 5 van het beheerscontract.
De NMBS heeft mij meegedeeld dat voor de
afsluiting van de jaarrekening van 2009 in overleg
met het college van commissarissen artikel 5
getoetst zal worden aan de wetgeving uit 1991 en
dat daarmee rekening gehouden zal worden voor
de verdeling van de resultaten in sectoren.
comité d'audit et le conseil d'administration de la
SNCB ont marqué leur accord sur une répartition du
résultat de 2008 entre les secteurs sur la base de
l'article 5 du contrat de gestion.
La SNCB m'a fait savoir qu'avant la clôture des
comptes annuels de 2009, la conformité de
l'article 5 à la législation de 1991 serait vérifiée en
concertation avec le collège des commissaires et
qu'il en serait tenu compte pour la répartition des
résultats en secteurs.
11.03 David Geerts (sp.a): Als op basis van de
jaarrekeningen van 2008 en 2009 beslissingen
genomen
worden
over
de
noodzakelijke
besparingen voor het budget van 2010, dan moet
dat gebeuren op basis van correcte analyses. Door
deze overboekingen zijn bepaalde keuzes niet meer
te verdedigen.
11.03 David Geerts (sp.a): Si des décisions
concernant des économies nécessaires dans le
budget 2010 doivent être prises sur la base des
comptes annuels de 2008 et 2009, il faudra
s'appuyer sur des analyses correctes. Avec ces
transferts,
certains
choix
cessent
d'être
défendables.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de vernieuwing van de
Break-motorstellen" (nr. 18855)
12 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la rénovation des automotrices
Break" (n° 18855)
Voorzitter: Ludo Van Campenhout.
Président: Ludo Van Campenhout.
12.01 David Geerts (sp.a): In de werkplaats van
Mechelen zouden er 139 Break-motorstellen
gerenoveerd worden. In november werd het eerste
stel pas afgeleverd. Kan de timing voor 2009-2010
gehaald worden? Is dat ene motorstel al
operationeel?
12.01 David Geerts (sp.a): Un total de 139
automotrices Break devaient être modernisées par
l'atelier de Malines. La première n'a été livrée qu'en
novembre. Le calendrier établi pour 2009-2010
pourra-t-il
être
respecté?
Cette
première
automotrice est-elle déjà opérationnelle?
12.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
eerste
gerenoveerde
Break-motorstel
wordt
momenteel
technisch
geëvalueerd
in
een
commerciële dienst. Volgens de planning moet er
jaarlijks een twintigtal motorstellen gerenoveerd
worden, die ingezet zullen worden op dezelfde
verbindingen als de niet-gerenoveerde stellen. Alle
renovaties zullen in Mechelen gebeuren en leveren
werk op voor ongeveer 200 mensen.
12.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
première automotrice Break modernisée fait
actuellement l'objet d'une évaluation technique dans
le cadre d'un service commercial. Selon le
calendrier établi, une vingtaine d'exemplaires
devraient être rénovés annuellement avant d'être
remis en service sur les liaisons déjà assurées par
des rames non modernisées. Tous les travaux de
modernisation seront effectués par l'atelier de
Malines et fourniront du travail à environ 200
personnes.
12.03 David Geerts (sp.a): Het enige toestel dat al
vernieuwd werd, rijdt dus niet?
12.03 David Geerts (sp.a): La seule rame déjà
modernisée ne circule dès lors pas encore?
12.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
NMBS zegt mij dat ze bezig zijn met een technische
evaluatie. Na een testfase is het motorstel nu in de
commerciële dienst ingezet om de feedback zo snel
mogelijk te benutten. Meer weet ik zelf ook niet.
12.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB
m'a
informée
qu'elle
s'employait
actuellement à réaliser une évaluation technique. À
présent, l'automotrice a été mise en service
commercial à l'issue d'une phase de tests dans le
but de profiter aussi rapidement que possible des
enseignements qui auront été tirés des divers
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
23
essais. Je n'en sais pas plus sur le sujet.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
13 Samengevoegde vragen van
- de heer Peter Luykx aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de reactivering van het IJzeren Rijn-tracé"
(nr. 18883)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de IJzeren Rijn" (nr. 19006)
- de heer Jan Mortelmans aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de IJzeren Rijn" (nr. 19250)
- de heer Servais Verherstraeten aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het dossier IJzeren Rijn" (nr. 19656)
13 Questions jointes de
- M. Peter Luykx à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
réactivation du Rhin de fer" (n° 18883)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le Rhin de fer" (n° 19006)
- M. Jan Mortelmans à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
Rhin de fer" (n° 19250)
- M. Servais Verherstraeten à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le dossier du Rhin de fer" (n° 19656)
13.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Volgens een
Duitse krant zou de investering voor het stuk
IJzeren Rijn op Duits grondgebied zeker niet voor
2025 worden gerealiseerd, omdat het kostenplaatje
te hoog is.
Wat is de stand van zaken?
13.01 Jef Van den Bergh (CD&V): D'après un
journal allemand, l'investissement afférent au
tronçon du Rhin de fer située sur le territoire
allemand ne sera certainement pas réalisé avant
2025 parce que son coût est trop élevé.
Où en est ce dossier?
13.02 Jan Mortelmans (VB): In De Limburger, een
Nederlands dagblad, geeft men aan dat ze het niet
erg vinden dat het stil is in België rond dit dossier,
want voor Nederland hoeft die lijn niet. Dit is in
tegenspraak met het antwoord van de minister op
9 december 2009. Ze zei toen dat we in
onderhandeling zijn met Nederland en dat de zaak
loopt.
Hoe zit het nu? Is het wel verstandig van CD&V om
op dit ogenblik flankerende maatregelen te vragen?
13.02 Jan Mortelmans (VB): Un article paru dans
le quotidien néerlandais De Limburger indique qu'il
n'est pas important que ce dossier soit à l'arrêt en
Belgique car les Pays-Bas n'ont pas besoin de cette
ligne. Cette information est en contradiction avec la
réponse formulée le 9 décembre 2009 par la
ministre qui avait déclaré à l'époque que nous
négocions avec les Pays-Bas et que le dossier suit
son cours.
Qu'en est-il aujourd'hui? Est-il judicieux de la part
du CD&V de demander à présent des mesures
d'accompagnement?
13.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Het is niet
gebruikelijk dat het ene parlementslid vragen stelt
aan een ander parlementslid.
De minister kent de gevoeligheden die leven in de
Kempen.
De
studie
heeft
als
titel
`Voorwaardenscheppend
kader
ingebruikname
IJzeren Rijn'. Ik heb absoluut niet gezegd dat er
absoluut geen sprake kan en mag zijn van een
IJzeren Rijn. In het dossier moeten de juiste
beslissingen worden genomen. Ik pleit voor die
voorwaardenscheppende maatregelen in het raam
van de ingebruikname.
13.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Il n'est pas
d'usage qu'un député pose des questions à un
autre député.
La ministre connaît les sensibilités en Campine.
L'étude est intitulée Voorwaardenscheppend kader
ingebruikname IJzeren Rijn
(Cadre créant les
conditions pour la mise en oeuvre du Rhin de Fer).
Je n'ai absolument pas déclaré qu'il ne peut
absolument pas être question d'un Rhin de Fer. Les
décisions exactes doivent être prises dans le cadre
du dossier. Je plaide pour que l'on prenne ces
mesures créant les conditions pour la mise en
oeuvre du Rhin de Fer.
De voorzitter: Voor alle duidelijkheid: de IJzeren Le président: Pour éviter tout malentendu, le Rhin
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
24
Rijn ligt er al.
de Fer existe déjà.
13.04 Peter Luykx (N-VA): We wachten al heel
lang op een doorbraak in dit dossier. Diverse
Nederlandse media hebben gemeld dat de
reactivering van de spoorlijn er niet zou komen vóór
2025. Volgens Die Frankfurter Rundschau is het
zelfs een te schrappen project op de lijst van
Deutsche Bahn. Dit is heel zorgwekkend.
Wat is de stand van zaken?
13.04 Peter Luykx (N-VA): Nous attendons depuis
très longtemps déjà une avancée dans ce dossier.
Plusieurs médias néerlandais ont annoncé que la
réactivation de la ligne ferroviaire n'interviendrait
pas avant 2025. Selon Die Frankfurter Rundschau,
il s'agit même d'un projet à supprimer de la liste de
la Deutsche Bahn, ce qui est très inquiétant.
Quel est l'état d'avancement de ce dossier?
13.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
Frankfurter Rundschau publiceerde enige tijd
geleden een lijst van spoorlijnprojecten die wegens
besparingen niet zouden worden uitgevoerd.
Deutsche Bahn heeft ondertussen ontkend dat een
dergelijke lijst zou bestaan.
De
rapportering
van
de
commissie
van
onafhankelijke deskundigen en de studies waarop
deze rapportering gebaseerd is, hebben het
voorwerp uitgemaakt van ambtelijk overleg met
onze noorderburen. Ik herneem zeer binnenkort
mijn besprekingen met de Nederlandse collega
want ik beoog een spoedige ondertekening van het
memorandum
of
understanding
over
de
kostenverdeling en de vervolgstappen voor de
realisatie van het project.
Op een gegeven moment hebben we heel duidelijk
de politieke beslissing genomen om het historische
tracé te gebruiken. Hergebruik van dit historische
tracé vergt in de drie landen zowel spoortechnische
werken, zoals de vernieuwing van sporen,
signalisatie en kunstwerken als mitigerende
maatregelen voor milieu en veiligheid, zoals het
plaatsen van geluidswanden en het afschaffen van
overwegen.
Zeven Kempische gemeenten hebben een studie
laten uitvoeren om de gevolgen van de reactivering
van de IJzeren Rijn te onderzoeken. Het is mijn
intentie om, zoals bij elk spoorwegproject, rekening
te houden met de belasting van de omgeving op
grond van het reële treinverkeer. De studie bevat
waardevolle informatie en ik beschouw dit niet als
tegenwerken, maar eerder als meewerken. Het is
immers noodzakelijk dat we een maatschappelijk
draagvlak hebben voor dit grote project. Het is heel
positief dat we nu al gelijklopend kunnen kijken
welke flankerende maatregelen er nodig zijn, zodat
we niet voor verrassingen komen te staan aan het
einde van de rit.
Een snelle en rechtstreekse verbinding tussen
13.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
Frankfurter Rundschau a publié voici quelque temps
une liste de projets dont la réalisation n'aurait pas
lieu, pour cause d'économies. Entre-temps, la
Deutsche Bahn a démenti l'existence de pareille
liste.
Le rapport élaboré par la commission d'experts
indépendants et les études qui sont à la base de ce
rapport ont été l'objet d'une concertation
administrative avec nos voisins du nord. Je
reprendrai très prochainement les pourparlers avec
mon collègue néerlandais puisque j'ambitionne la
signature à bref délai du memorandum of
understanding
concernant la répartition des coûts et
les étapes successives de la réalisation du projet.
À un moment donné, nous avons pris très
clairement la décision politique d'utiliser le tracé
historique. La réactivation de ce tracé historique ne
requiert pas seulement de mener dans les trois
pays des travaux sur le plan de la technique
ferroviaire, comme le renouvellement des voies, de
la signalisation et des ouvrages d'art, mais aussi de
prendre
des
mesures
d'atténuation
pour
l'environnement et la sécurité, comme l'installation
de murs anti-bruit et la suppression de passages à
niveau.
Sept communes campinoises ont fait exécuter une
étude sur les conséquences de la réactivation du
Rhin de fer. Comme pour tout projet ferroviaire, j'ai
l'intention de tenir compte de l'incidence
environnementale sur la base du trafic réel des
trains. L'étude en question comporte des
informations précieuses et je ne la considère pas
comme l'expression d'une opposition, mais plutôt
comme une coopération. Il est indispensable, en
effet, que ce projet d'envergure bénéficie d'une
assise sociale. Il est extrêmement positif que nous
puissions examiner simultanément quelles mesures
d'accompagnement sont requises, de manière à ne
pas avoir de surprises en fin de parcours.
Une liaison rapide et directe entre Anvers et la
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
25
Antwerpen en het Ruhrgebied, Centraal- en Noord-
Europa is belangrijk voor de toekomstige
ontwikkeling van het goederenverkeer van en naar
de haven. Daarom vraagt België ook de reactivering
van de IJzeren Rijn. Wij hebben in onze contacten
telkens vooropgesteld dat de timing van de
uitvoering en de datum cruciale aspecten zijn. Uit
de resultaten van de maatschappelijke kosten-
batenanalyse blijkt dat voor alle bestudeerde tracés
de maatschappelijke kosten momenteel groter zijn
dan de baten.
région de la Ruhr, l'Europe centrale et le Nord de
l'Europe, constitue un élément important pour le
futur développement du transport de marchandises
depuis le port et à destination de celui-ci. C'est
pourquoi la Belgique demande également la
réactivation du Rhin de fer. Nous sommes toujours
partis du principe, lors des contacts, que le
calendrier de réalisation et la date sont des aspects
essentiels. Il ressort des résultats de l'analyse des
coûts et des bénéfices pour la société que ces
coûts sont plus importants que les bénéfices, à
l'heure actuelle, pour tous les tracés étudiés.
De belangrijkste reden daarvoor is dat de IJzeren
Rijn voornamelijk spoorverkeer aantrekt van de
Montzenroute,
terwijl
daar
volgens
de
vervoersprognoses nog tot 2020 capaciteit over is.
Het totaal aan maatschappelijk rendement voor alle
landen kan volgens de resultaten van de analyse
verbeterd worden door een combinatie van de
elektrificatie van de IJzeren Rijn, een juiste timing
van de aanleg en een gericht flankerend beleid.
Ik heb ondertussen opnieuw intensieve contracten
gehad met mijn Nederlandse collega, maar in
Nederland heeft men momenteel een regering van
lopende zaken. Dat betekent niet dat er geen
voortgang zou zijn in het dossier, aangezien
belangrijke politieke beslissingen al eerder werden
genomen.
La raison principale est que le Rhin de fer attirerait
surtout du trafic circulant sur la ligne de Montzen
alors que selon les projections en matière de
transport cette ligne offre une capacité encore
largement suffisante jusqu'en 2020. Selon les
résultats de l'analyse, le rendement total pour
l'ensemble des pays peut être amélioré par la
combinaison d'une électrification du Rhin de fer, un
calendrier d'aménagement précis et une politique
d'accompagnement appropriée.
J'ai eu dans l'intervalle de nouveaux contacts
intensifs avec mon collègue néerlandais mais aux
Pays-Bas le gouvernement est à l'heure actuelle en
affaires courantes. Cela ne signifie pas que le
dossier ne progresserait pas dans la mesure où
d'importantes décisions politiques avaient déjà été
prises précédemment.
13.06 Jef Van den Bergh (CD&V): De minister
bevestigt duidelijk de eerdere engagementen. In
termen van spoorinvesteringen staat het jaar 2020
gelijk aan morgen. Als we tegen dan resultaten
willen, moeten we verdere stappen zetten. In de
Kempen denkt men aan flankerende maatregelen.
Er bestaat immers een toekomst voor die IJzeren
Rijn.
13.06 Jef Van den Bergh (CD&V): La ministre
confirme clairement les engagements antérieurs.
En termes d'investissements ferroviaires, parler de
2020 est comme parler de demain. Si nous voulons
des résultats pour 2020, il faut prendre de nouvelles
initiatives. En Campine, on songe à des mesures
d'accompagnement. Le Rhin de fer a en effet un
avenir.
13.07 Jan Mortelmans (VB): Er zijn verschillende
zaken verschenen die op zijn minst tot nadenken
stemmen. Zo mag voor de burgemeesters de
reactivering geen last zijn. Ik weet niet of hun
strategie de juiste is. Ik wil de minister gerust nog
wat tijd geven, maar er komt een moment dat we op
tafel moeten slaan en moeten uitkijken naar andere
juridische manieren om het dossier uit het slop te
halen.
13.07 Jan Mortelmans (VB): Différents éléments
nous amènent tout de même à réfléchir. C'est ainsi
que la réactivation ne peut pas constituer une
charge pour les bourgmestres. J'ignore si leur
stratégie est correcte. Je suis tout disposé à encore
accorder un peu de temps à la ministre mais il
faudra bien à un moment donné taper du poing sur
la table et envisager d'autres moyens juridiques
pour débloquer le dossier.
13.08 Servais Verherstraeten (CD&V): De
heer Mortelmans zou zich het best baseren op de
concrete studie en de juiste informatie. In de studie
staat waardevolle informatie. Er was een
gelijkaardige
studie
in
Noord-Limburg.
De
spoorwegen en de minister zullen maximaal
trachten er rekening mee te houden. Zonder
13.08
Servais
Verherstraeten
(CD&V):
M. Mortelmans ferait mieux de s'appuyer sur l'étude
concrète et les informations exactes. L'étude
renferme de précieuses informations. Une étude
similaire a été réalisée concernant le nord du
Limbourg et les chemins de fer comme la ministre
s'efforceront d'en tenir compte dans toute la mesure
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
26
flankerende maatregelen is het maatschappelijk
draagvlak er niet en zal het dossier alleen maar
vertraging of obstructie oplopen.
du
possible.
En
l'absence
de
mesures
d'accompagnement, l'adhésion sociétale fera défaut
et le dossier sera retardé ou bloqué.
13.09 Peter Luykx (N-VA): De minister krijgt het
voordeel van de twijfel, maar er zijn toch
verschillende signalen dat het niet goed gaat met de
IJzeren Rijn. Het wordt hoog tijd dat de minister
ingrijpt.
13.09 Peter Luykx (N-VA): La ministre a le
bénéfice du doute, mais différents signaux
témoignent des difficultés rencontrées dans le
dossier du Rhin de fer. La ministre doit intervenir
d'urgence.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
14 Samengevoegde vragen van
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de brand in het tractieonderstation van
Herentals" (nr. 18889)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de brand in het tractieonderstation van
Herentals" (nr. 19005)
14 Questions jointes de
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'incendie survenu dans la sous-station de
traction de Herentals" (n° 18889)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'incendie dans la sous-station de traction de
Herentals" (n° 19005)
14.01 David Geerts (sp.a): Gezien het late uur, wil
ik mijn vraag gerust omzetten in een schriftelijke
vraag.
14.01 David Geerts (sp.a): Vu l'heure tardive, je
ne vois aucun inconvénient à ce que ma question
soit transformée en question écrite.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 18942 van mevrouw Linda
Musin wordt geschrapt.
L'incident est clos.
Le président: La question n° 18942 de Mme Musin
est supprimée.
15 Samengevoegde vragen van
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een tekort aan loketbedienden in verscheidene
stations van het land" (nr. 18963)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de werkonderbreking van de loketbedienden
van de stations van Charleroi, Nijvel en
Eigenbrakel op 27 januari 2010" (nr. 18994)
- de heer André Perpète aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van een loketbediende in het
station van Aarlen" (nr. 19095)
- de heer Eric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de sluiting van het loket in het station van
Quiévrain" (nr. 19380)
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de sluiting van de loketten in de kleine stations
tijdens het weekend en in de namiddag tijdens de
week" (nr. 20195)
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de geplande sluiting van het station van
Ecaussinnes tijdens het weekend" (nr. 20274)
15 Questions jointes de
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
problèmes de personnel aux guichets de
plusieurs gares du pays" (n° 18963)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "l'arrêt
de travail des guichetiers des gares de Charleroi,
Nivelles et Braine l'Alleud le 27 janvier 2010"
(n° 18994)
- M. André Perpète à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression d'un agent au guichet de la gare
d'Arlon" (n° 19095)
- M. Eric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
fermeture du guichet de la gare de Quiévrain"
(n° 19380)
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la fermeture des guichets dans les petites
gares le week-end et l'après-midi en semaine"
(n° 20195)
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la fermeture programmée de la gare
d'Ecaussinnes le week-end" (n° 20274)
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
27
15.01 David Lavaux (cdH): Op 27 januari hielden
de loketbedienden van de stations van Charleroi,
Nijvel en Eigenbrakel een werkonderbreking om te
protesteren tegen het personeelstekort bij de
loketbedienden in hun regio. Zij kunnen al geruime
tijd hun vakantiedagen niet meer opnemen. De
minister antwoordde me al op een eerdere vraag
dat er een probleem was in andere stations en dat
er een indienstnemingsprocedure was opgestart.
Bevestigt u dat er te weinig personeel is in de
stations van het land en dat de loketbedienen hun
vakantiedagen niet meer kunnen opnemen? Hoe zit
het met de procedure voor de indienstneming van
loketbedienden bij de NMBS? Wanneer zullen er
meer loketbedienen in de stations komen?
15.01 David Lavaux (cdH): Le 27 janvier, les
guichetiers des gares de Charleroi, Nivelles et
Braine-l'Alleud ont protesté par un arrêt de travail
contre le manque d'effectif aux guichets de leur
zone. Depuis longtemps il leur est impossible de
prendre
leurs
jours
de
congé.
Interrogé
précédemment par mes soins, le ministre m'avait
déjà répondu que le problème existait dans d'autres
gares et qu'une procédure de recrutement était en
cours.
Confirmez-vous le manque d'effectif dans les gares
du pays et le fait que les guichetiers ne peuvent
plus prendre leurs congés? Où en est la procédure
de recrutement des guichetiers de la SNCB? Quand
le personnel de vente dans les gares sera-t-il
renforcé?
15.02 Valérie De Bue (MR): De loketbedienden
klagen over het personeelstekort, dat het moeilijk
maakt om een en ander te beheren, vooral in de
stations waar ook een PostPunt werd geopend.
Volgens de vakbonden stroken de aan de gang
zijnde indienstnemingen niet met de behoeften. Er
werd nog met nieuwe werkonderbrekingen
gedreigd.
Voert u gesprekken met de vakbonden om
oplossingen te vinden? Welke maatregen worden er
dienaangaande genomen?
15.02 Valérie De Bue (MR): Les guichetiers se
plaignent du manque d'effectif qui reste une
situation difficile à gérer, en particulier pour les
gares devenues en outre des Points Poste. Les
syndicats dénoncent aussi le fait que les
recrutements en cours ne correspondent pas aux
besoins. D'autres menaces existaient de reconduire
ce genre d'actions.
Discutez-vous avec les syndicats pour trouver des
solutions? Quelles sont les mesures prises?
15.03 Éric Thiébaut (PS): Sinds 1 februari is het
loket van het station van Quiévrain iedere namiddag
gesloten. Het personeel en vele reizigers vinden dat
een zeer verontrustende evolutie.
Ook
al
zijn
rendabiliteitscriteria
vaak
doorslaggevend, toch maan ik de bevoegde
overheden aan om de gevolgen van zo'n sluiting
voor een gemeente als Quiévrain, die met
sociaaleconomische moeilijkheden te kampen
heeft, goed af te wegen. Er moet vooral
geïnvesteerd worden in plaatselijke stations, om ze
aantrekkelijker te maken. Wat men nu doet is het
tegenovergestelde, en dat is fout. Wat het station
van Quiévrain betreft, dreigt het feit dat er geen
personeel meer zou zijn, criminaliteit in de hand te
werken.
Welke beweegredenen liggen aan die beslissing ten
grondslag? Hebt u de gevolgen hiervan voor de rust
in de stationsomgeving goed geëvalueerd? Denkt u
niet dat zo'n beslissing haaks staat op de intenties
van de overheid om het gebruik van het openbaar
vervoer te bevorderen en om de overlast voor de
buurt te beperken?
15.03 Éric Thiébaut (PS): La fermeture depuis ce
1
er
février du guichet de la gare de Quiévrain
chaque après-midi inquiète sensiblement le
personnel ainsi que de nombreux voyageurs.
S'il est vrai que des critères de rentabilité sont
souvent déterminants, j'invite néanmoins les
autorités compétentes à bien évaluer les
conséquences d'une telle fermeture pour une
commune comme Quiévrain en proie à des
difficultés socio-économiques. Les gares locales
doivent surtout être la cible d'investissements pour
favoriser leur attractivité et non l'inverse comme
c'est le cas aujourd'hui. En ce qui concerne la gare
de Quiévrain, l'absence de personnel risque, par
exemple, d'encourager une certaine délinquance.
Quels motifs ont justifié cette fermeture? Avez-vous
bien évalué les conséquences qu'elle engendrera
pour la tranquillité du quartier de la gare? Ne
croyez-vous pas que ce genre de décision est
contradictoire avec les intentions des pouvoirs
publics de promouvoir l'usage des transports en
commun
et
diminuer
les
nuisances
sur
l'environnement?
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
28
15.04 Colette Burgeon (PS): Sinds 1 maart zijn de
loketten van het station van Ecaussines enkel 's
ochtends op weekdagen geopend. Heel wat
pendelaars vrezen dat het station op korte of
middellange termijn gesloten wordt.
Wat is het beleid van de NMBS voor de kleine
stations? Leidt de sluiting van de loketten de facto
tot de sluiting van de stationshal? Hoe wordt de
veiligheid van de klanten verzekerd in de kleine
stations wanneer er geen bediende aan het loket
zit? Waarborgen de rondes van de Securail-
patrouilles voldoende veiligheid? Wat meer in het
bijzonder het station van Ecaussines betreft, ligt een
project voor het afschaffen van de halte al vijf te
wachten op behandeling. Kunt u ons uitsluitsel
geven over de intenties van de NMBS op korte,
middellange en lange termijn?
15.04 Colette Burgeon (PS): Depuis ce 1
er
mars,
l'ouverture des guichets de la gare d'Écaussinnes
est limitée aux seules matinées de la semaine. Bon
nombre de navetteurs craignent sa fermeture à
court ou moyen terme.
Quelle est la politique de la SNCB en ce qui
concerne les petites gares? La fermeture des
guichets entraîne-t-elle de facto celle de la salle des
pas perdus? Comment la sécurité des clients est-
elle assurée dans les petites gares en l'absence
d'un employé au guichet? Les rondes des
patrouilles de Securail garantissent-elles un degré
suffisant de sécurité? En ce qui concerne plus
spécifiquement la gare d'Écaussinnes, un projet de
suppression de l'arrêt est au frigo depuis cinq ans.
Pouvez-vous nous rassurer sur les intentions de la
SNCB à court, moyen et long terme?
15.05 Jean-Jacques Flahaux (MR): Nadat de
NMBS de nodige renovatiewerken verricht had, met
name inzake de sanitaire inrichtingen, komt zij
ertoe, omdat het station van Ecaussines tijdens het
weekend slechts 30 kaartjes verkoopt tegen 60
tijdens de week, en in die periode is ze sinds 2004
enkel 's ochtends open, het station tijdens het
weekend te willen sluiten.
Hoeveel kaartjes per dag worden er precies
verkocht op weekdagen? Is het cijfer 60 de totale
verkoop van de weekdagen, in dat geval is de ratio
tussen de twee periodes niet meer dezelfde?
Welke logica volgt de Holding? Ongetwijfeld een
logica van besparingen, maar besparingen voor
wie? Voor de gemeente Ecaussines, die naar
aanleiding van toenemend vandalisme tengevolge
van de gedeeltelijke sluiting, heeft moeten
investeren in bewakingscamera's met ontradend
effect dat niet hetzelfde is als de aanwezigheid van
NMBS-personeel? Besparingen voor de gebruikers
die, bij gebrek aan loketten, verplicht zijn in
Eigenbrakel op te stappen, een station met parkings
waar al geen plaats meer is?
15.05 Jean-Jacques Flahaux (MR): La SNCB,
après avoir fait les travaux de rénovation
nécessaires, notamment en matière de sanitaires,
en vient, au motif que la gare d'Écaussinnes ne
vend que 30 billets pendant le week-end contre 60
en semaine, période où elle n'est déjà ouverte que
le matin depuis 2004, à vouloir fermer la gare le
week-end.
Quel est le nombre exact de billets par jour qui sont
vendus en semaine? Le chiffre de 60 représente-t-il
la totalité des ventes de la semaine, auquel cas le
ratio entre les deux périodes n'est plus le même?
Quelle logique la Holding poursuit-elle? Une logique
d'économies sans doute, économies pour qui? Pour
la commune d'Écaussinnes qui, à la suite de
l'augmentation des actes de vandalisme consécutifs
à cette fermeture partielle, a dû investir dans des
caméras de surveillance à l'effet dissuasif, certes,
mais pas autant que la présence du personnel de la
SNCB? Économies pour les usagers qui, en
l'absence de guichets, sont obligés de se rabattre
sur la gare de Braine-le-Comte, gare dont les
différents parkings sont déjà saturés?
Is dít het signaal dat de NMBS wil geven met
betrekking
tot
het
terugdringen
van
het
autogebruik? De inwoners van Ecaussinnes zien
die beslissing als de logische voortzetting van een
beleid dat gericht is op de sluiting van het station.
Gelet op de toenemende parkeerproblemen kunnen
ze zich bij die sluiting niet neerleggen. Ze vragen
integendeel dat het tij alsnog wordt gekeerd, en dat
het reizigersonthaal in het station Ecaussines een
nieuwe dynamiek wordt gegeven.
In het licht van de recente gebeurtenissen en de
noodzakelijke bijsturingen hoop ik dat de NMBS
Est-ce là le signe que la SNCB veut donner en
matière
de
réduction
de
l'utilisation
des
automobiles? Les Ecaussinnois vivent cette
décision comme la suite logique d'une politique
programmée de fermeture de la gare, qu'ils ne
sauraient admettre vu les difficultés croissantes de
stationnement. Ils demandent, au contraire, une
inversion de cet objectif avec une politique de re-
dynamisation de l'accueil des clients de la SNCB à
Ecaussines.
J'espère, suite aux derniers événements et aux
nécessaires réorientations, que la SNCB va
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
29
haar beleid op het stuk van het reizigersonthaal zal
herbekijken en de kleine stations zal opwaarderen.
Dit station werd onlangs gerenoveerd. Dit druist in
tegen alle logica!
reconsidérer la politique d'accueil des passagers et
revaloriser l'existence des petites gares. Cette gare
a fait l'objet de rénovations récemment. C'est aller à
contre-sens!
15.06 Minister Inge Vervotte (Frans): Men moet
een onderscheid maken tussen permanente en
tijdelijke wijzigingen van de openingstijden van de
loketten. De NMBS controleert regelmatig de
toestand in de diverse stations om er de
voorzieningen aan te passen aan de reële
behoeften op grond van specifieke criteria.
In Aarlen onderzoekt de NMBS de mogelijkheid om
het aantal loketbeambten te herleiden tot drie per
dag, behalve op maandag en vrijdag tijdens de
schoolperiodes. Die maatregel zal geen gevolgen
hebben voor het personeel.
Gelet op het lage verkoopcijfer in de namiddag,
heeft de directie van NMBS Mobility beslist om de
loketten in Quiévrain enkel 's ochtends open te
houden. De andere vragen slaan op tijdelijke
maatregelen als gevolg van de occasionele
afwezigheid van de loketbeambten, die verklaard
kan worden door het feit dat de toekenning van
verlof aan het personeel vertraging heeft
opgelopen.
Er
loopt
momenteel
een
wervingsexamen voor commerciële beambten. In
november 2009 werden er 17 commerciële
beambten in dienst genomen, in december 2009
nog eens 17, en in januari 2010 12. De geslaagden
zullen in het tweede kwartaal van 2010 na de
nodige opleiding aan een station worden
toegewezen. Als die nieuwe personeelsleden hun
functie opnemen, zullen de personeelsleden die
daarom gevraagd hebben, overgeplaatst kunnen
worden, en zullen de vacatures in de stations
kunnen worden opgevuld.
15.06 Inge Vervotte, ministre (en français): Il faut
distinguer les modifications permanentes des
modifications temporaires aux heures d'ouverture
des guichets. La SNCB vérifie régulièrement la
situation dans les différentes gares afin d'y adapter
les moyens aux besoins réels sur base de critères
précis.
À Arlon, la SNCB évalue la possibilité de réduire le
nombre d'agents au guichet à trois par jour, sauf le
lundi et le vendredi pendant les périodes scolaires.
Cette mesure n'aura aucune répercussion sur le
personnel.
Vu le chiffre de vente peu élevé l'après-midi, la
direction de SNCB-Mobility a décidé de limiter la
desserte de Quiévrain au seul matin. Les autres
questions concernent des mesures temporaires
suite au manque occasionnel de guichetiers - du
aux fait que le personnel a un retard dans l'octroi de
jours de congé. Une épreuve de recrutement
d'agents commerciaux est en cours. On a procédé
au recrutement de 17 agents commerciaux en
novembre 2009, 17 en décembre 2009 et 12 en
janvier 2010. Il est prévu d'installer ces lauréats
durant le deuxième trimestre de 2010 après les
formations
nécessaires.
Ces
installations
autoriseront les mutations demandées par le
personnel et combleront les poste vacants dans les
gares.
Naar aanleiding van de acties in de stations
Charleroi-Zuid, Nijvel en Eigenbrakel werd er
overleg gepleegd met de vakbonden. Er werd
toegezegd dat er meer personeel zal komen.
De NMBS buigt zich momenteel over de algemene
herziening
van
haar
beleid
inzake
de
personeelsverdeling. Er werd nog geen enkele
beslissing genomen.
De sluiting van de loketten betekent niet
automatisch dat de wachtzalen ook worden
gesloten. Dat hangt af van het feit of er andere
NMBS-medewerkers aanwezig zijn.
In het station van Écaussines zal de wachtzaal wel
gesloten worden.
Par rapport aux actions dans les gares de
Charleroi-Sud, Nivelles et Braine-l'Alleud, une
réunion avec les syndicats a eu lieu et des
engagements pour renforcer l'effectif ont été pris.
La SNCB revoit actuellement de manière générale
sa stratégie de distribution. Aucune décision n'est
encore prise à ce sujet.
La fermeture des guichets n'entraîne pas de facto la
fermeture des salles des pas perdus, qui est
fonction de la présence d'autres membres du
personnel de la SNCB.
Pour la gare d'Écaussines, c'est néanmoins le cas.
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
30
Het Securailpersoneel wordt over de stations
verdeeld op grond van de risicoanalyses. Als er
geen Securailteam ter plaatse is, kan men
verdachte zaken via een groen nummer melden.
De NMBS zal de halte Écaussines niet afschaffen.
De verkoop in Écaussines schommelt doordeweeks
tussen de 60 en 80 biljetten, en op zaterdag,
zondag en feestdagen worden er 30 treinkaartjes
verkocht.
In het weekend is de parkeerplaats bij het station
van 's Gravenbrakel niet overvol.
Les agents de Securail sont répartis en fonction
d'analyses des risques. Lorsqu'aucune patrouille de
Securail n'est sur place, un numéro vert permet de
signaler des éléments suspects.
La SNCB n'a pas l'intention de supprimer l'arrêt
Écaussines. La vente à Écaussines oscille entre 60
et 80 billets par jour de semaine et est de 30 billets
les samedis, dimanches et jours fériés.
Enfin, durant les week-ends, le parking de la gare
de Braine-le-Comte ne connaît pas de problème de
saturation.
15.07 David Lavaux (cdH): Het verheugt me dat
er personeel zal worden aangeworven. Ik hoop dat
er voldoende beambten in dienst zullen worden
genomen.
15.07 David Lavaux (cdH): Je suis heureux
d'apprendre que des recrutements sont en cours.
J'espère que les recrutements seront suffisants.
15.08 Valérie De Bue (MR): Ik hoop ook dat de
aanwervingen
het
personeelstekort
zullen
ondervangen. De toekomstige nieuwe medewerkers
zullen dus een opleiding van enkele maanden
volgen, alvorens aan de slag te gaan.
15.08 Valérie De Bue (MR): J'espère aussi que les
recrutements opérés pourront pallier le manque
d'effectifs. Les futurs nouveaux agents recevront
donc une formation de quelques mois avant de
devenir opérationnels.
15.09 Éric Thiébaut (PS): Ik betreur dat de
rentabiliteit van het loket het enige criterium is dat u
in uw antwoord heeft aangehaald. In een bedrijf als
de NMBS mag de rentabiliteit niet het enige
criterium zijn dat gehanteerd wordt om de sluiting
van een loket te verantwoorden.
15.09 Éric Thiébaut (PS): Je regrette que le seul
critère que vous ayez avancé dans votre réponse
soit celui de la rentabilité du guichet. Dans une
entreprise telle que la SNCB, la rentabilité ne doit
pas être le seul critère justifiant la fermeture d'un
guichet.
15.10 Colette Burgeon (PS): Men neemt
beambten in dienst die in het tweede trimester van
2010 aan de slag zullen kunnen gaan. Zou men nu
al niet kunnen overwegen om nog bijkomende
beambten in dienst te nemen? Er zullen immers
nog dergelijke problemen rijzen.
Ik betreur dat de wachtzaal wordt gesloten.
Daarmee boet de dienstverlening aan de
treinreizigers weer aan kwaliteit in. Wij worden
echter geacht een beleid te voeren waarbij mensen
ertoe moeten worden aangezet om meer het
openbaar vervoer te gebruiken.
Toch is er ook goed nieuws: het station van
Écaussines wordt niet gesloten. Er worden dagelijks
ongeveer 70 treinkaartjes verkocht, en het loont dus
de moeite om dat station open te houden.
15.10 Colette Burgeon (PS): On engage des
agents qui seront opérationnels pour le deuxième
trimestre 2010. Pourrait-on envisager, dès
maintenant, d'en engager d'autres? En effet, ces
problèmes vont encore se poser.
Je regrette qu'on ferme la salle des pas perdus.
C'est une nouvelle moins-value pour les gens
prenant le train. Or, nous sommes censés avoir une
politique d'encouragement aux transports en
commun.
Bonne nouvelle, au contraire: il n'y aura pas de
suppression de la gare d'Écaussines. On y vend
environ 70 billets par jour; cela vaut donc la peine
de maintenir cette gare.
15.11 Jean-Jacques Flahaux (MR): Ik bevestig
dat de parkings in `s Gravenbrakel in het weekend
niet volledig bezet zijn.
Ik vrees dat een en ander op termijn tot de
afschaffing van de stopplaats zal leiden. U zegt dat
15.11 Jean-Jacques Flahaux (MR): Je confirme
que, le week-end, les parkings de Braine-le-Comte
ne sont pas complets.
Je crains que cela ne débouche à terme sur la
suppression de l'arrêt. Vous nous dites que, pour
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
31
de afschaffing van de stopplaats in het station van
Écaussines momenteel niet gepland is, maar wat
zal er gebeuren wanneer men er geen treinkaartje
meer zal kunnen kopen en de wachtzaal er zal
gesloten, ook al is het buiten ­15°C, terwijl men er
over een gerenoveerde wachtzaal beschikt?
l'instant, la suppression de l'arrêt à la gare
d'Écaussines n'est pas programmée mais qu'en
sera-t-il à partir du moment où on ne pourra plus
acheter son billet et que la salle des pas perdus
sera fermée, même par ­15°C, alors qu'il y a une
salle des pas perdus rénovée?
Ik vrees dat op termijn de loketten en het station
zullen worden gesloten. Doordat de openingstijden
in Ecaussines nog beperkter zijn dan elders, zullen
reizigers met een abonnement de nodige
formaliteiten afhandelen in de stations van La
Louvière of 's Gravenbrakel. Hierdoor zal de druk
op de nu al zeer schaarse parkeergelegenheid rond
die stations nog verder toenemen. Het is tijd dat
deze openbare dienst weer echt toegankelijk wordt
voor het publiek.
Je crains que ce soit à terme une suppression de la
gare et des guichets. Or, les gens qui prennent des
abonnements, comme les horaires sont encore plus
limités à Ecaussines qu'ailleurs, feront toutes leurs
formalités à La Louvière ou Braine-le-Comte. Cela y
encombrera encore plus les parkings déjà
extrêmement limités. Il est temps que le service
public redevienne un service au public.
15.12 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik wil
twee zaken rechtzetten. Ten eerste, de vroege
dienst wordt niet afgeschaft. De dienstverlening
blijft. Ten tweede, als enkel de rentabiliteit zou
gelden als criterium, dan zou de dienstverlening er
heel anders uitzien.
15.12 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
souhaite rectifier deux choses. Premièrement, le
service du matin n'est pas supprimé mais est
maintenu. Deuxièmement, si la rentabilité était
vraiment le seul critère, le service serait tout à fait
différent.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
16 Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
vroegtijdige
pensionering
om
gezondheidsredenen
in
De Post" (nr. 18981)
16 Question de M. Patrick De Groote à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les mises à la retraite anticipée
pour raisons de santé à La Poste" (n° 18981)
16.01 Patrick De Groote (N-VA): Uit een studie
van het Rekenhof is gebleken dat de verschillende
overheidsdiensten zeer verschillend omgaan met de
mogelijkheid om rustpensioen wegens lichamelijke
ongeschiktheid toe te kennen. De cijfers van
De Post zijn ontstellend. In 2008 soupeerde
De Post bijna de helft op van alle uitgaven van de
federale ambtenaren voor pensioen wegens
lichamelijke ongeschiktheid. Deze pensioenen zijn
bovendien goed voor 29,9 procent van alle in 2008
toegekende pensioenen bij De Post.
Ofwel gaat het om misbruik, ofwel hanteert De Post,
in samenwerking met de dienst Medische Expertise,
erg
ruime
criteria
om
mensen
definitief
werkonbekwaam
te
verklaren.
Een
derde
mogelijkheid is dat De Post er niet in slaagt
aangepast werk aan te bieden aan de oudere
werknemers.
Wat is de reactie van de minister?
16.01 Patrick De Groote (N-VA): Il ressort d'une
étude de la Cour des comptes que les services
publics adoptent une attitude très différente les uns
des autres par rapport à la possibilité d'octroyer la
pension de retraite pour cause d'inaptitude
physique. Les chiffres de La Poste sont à ce titre
effarants. En 2008, La Poste s'est arrogée à elle
seule près de la moitié des dépenses de pension
pour inaptitude physique des fonctionnaires
fédéraux. De plus, ces pensions représentent
29,9 % du total des pensions octroyées en 2008 à
des membres du personnel de La Poste.
Soit il s'agit d'abus, soit La Poste utilise, en
collaboration avec le service d'expertise médicale,
des critères très larges pour déclarer des
personnes définitivement inaptes au travail. Une
troisième possibilité est que La Poste ne parvient
pas à donner à la tranche d'âge supérieure de son
personnel un type de travail qui lui soit adapté.
Qu'en pense la ministre?
16.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
moet rekening worden gehouden met de specifieke
16.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
faut tenir compte de la situation spécifique de
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
32
toestand van De Post. Ten eerste is een groot
aantal van de functies bij De Post fysiek erg zwaar.
Ten tweede ligt het niet voor de hand om de situatie
van De Post te vergelijken met ondernemingen die
eventueel met De Post in concurrentie zouden
komen. Die kunnen immers heel andere
leeftijdspiramides vertonen. Ten derde bestaan er in
de privésector andere regelingen om werknemers
vervroegd met pensioen te laten gaan. Die
regelingen gelden niet voor De Post.
La Poste. Premièrement, un grand nombre de
fonctions au sein de La Poste sont très lourdes au
plan physique. Deuxièmement, il est malaisé de
comparer la situation de La Poste avec celle
d'entreprises susceptibles d'entrer en concurrence
avec elle, dès lors que la pyramide des âges du
personnel de ces entreprises peut présenter un
profil tout à fait différent. Troisièmement, il existe
dans le secteur privé d'autres réglementations qui
permettent aux travailleurs de partir à la retraite de
manière anticipée. Ces réglementations ne sont pas
applicables au personnel de La Poste.
Ik
heb
niet
de
indruk
dat
het
diversiteitsmanagement van De Post tekortschiet.
Een werknemer wordt pas met pensioen gestuurd
als gedurende één jaar alle mogelijkheden voor
interne reclassering zijn overwogen. De Post heeft
daarvoor
strikte
procedures.
Via
regionale
overlegcomités wordt in aanwezigheid van de
medewerkers, de syndicale vertegenwoordigers, de
medische dienst en de vertegenwoordigers van de
onderneming al het mogelijke gedaan om een
persoonlijke oplossing te zoeken.
De Post heeft in de voorbije jaren grote
veranderingsprojecten
doorgevoegd.
Daardoor
verdwenen of veranderden de opdrachten van
duizenden
werknemers.
De Post
heeft
dat
opgevangen door deze mensen de nodige vorming
te geven en voor te bereiden op andere taken.
Je n'ai pas le sentiment que le management de la
diversité de La Poste ne soit pas à la hauteur. Un
travailleur salarié n'est mis à la retraite que lorsque
les différentes possibilités de reclassement interne
ont été examinées pendant un an. Les procédures
en vigueur à La Poste en la matière sont très
strictes. Tout est fait, par l'intermédiaire des comités
de concertation régionaux, pour trouver une solution
personnelle en présence des collaborateurs, des
représentants syndicaux, du service médical et des
représentants de l'entreprise.
Ces dernières années, La Poste a opéré de
profondes mutations qui se sont traduites par la
disparition ou la modification des tâches de milliers
de membres du personnel. La Poste a compensé
ces changements en dispensant aux intéressés les
formations nécessaires et en les préparant à
d'autres tâches.
16.03 Patrick De Groote (N-VA): Ik kan akkoord
gaan met de visie van de minister over het
diversiteitsmanagement, maar niet met het
argument
van
de
fysiek
zware
arbeidsomstandigheden. Dat De Post in 2008 bijna
de helft van de uitgaven van de pensioenen wegens
medische
ongeschiktheid
opneemt,
is een
probleem. Ik vrees dat dit een concurrentienadeel
zal opleveren voor De Post wanneer de vrije markt
volledig zal spelen.
16.03 Patrick De Groote (N-VA): Je puis me rallier
à l'analyse faite par la ministre du management de
la diversité, mais pas à l'argument de la pénibilité
physique des conditions de travail. La prise en
charge en 2008 par La Poste de près de la moitié
des dépenses de pensions pour cause d'inaptitude
médicale pose un problème. Je crains qu'elle ne
constitue un handicap concurrentiel pour La Poste
au moment de la libéralisation complète du marché.
Het incident is gesloten.
De
voorzitter:
Vraag
nr. 18991
van
mevrouw Carine Lecomte wordt omgezet in een
schriftelijke vraag. Wij gaan over tot vraag nr. 19007
van de heer David Lavaux over het statuut van de
hulppostmannen.
L'incident est clos.
Le président: La question n°18991 de Mme Carine
Lecomte est transformée en question écrite. Nous
passons à la question n° 19007 de M. David Lavaux
sur le statut des agents auxiliaires de La Poste.
16.04 David Lavaux (cdH): Ik stel voor dat mijn
vraag nr. 19007 omgezet wordt in een schriftelijke
vraag.
16.04 David Lavaux (cdH): Je propose de
transformer ma question n° 19007 en question
écrite.
17 Vraag van de heer Georges Gilkinet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
17 Question de M. Georges Gilkinet à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
33
Overheidsbedrijven
over
"het
gebouwenpatrimonium van de NMBS en het
station van Bovesse" (nr. 19148)
publiques sur "le patrimoine bâti de la SNCB et la
gare de Bovesse" (n° 19148)
17.01 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): In het
station van Saint-Denis-Bovesse bevinden er zich
architecturale pareltjes, onder meer een schuilhokje
in baksteen en metaal dat men liet vervallen en dat
de NMBS nu wil slopen.
Wat is het beleid van de NMBS inzake de
bescherming van zijn gebouwenpatrimonium?
Worden er in de begroting middelen uitgetrokken
voor de renovatie van architecturale elementen,
getuigen van haar verleden? Waarom wordt dat
schuilhokje niet meer onderhouden? Werd al
onderzocht of het nog kan worden gerenoveerd?
Wat zijn de bedoelingen van de NMBS in dat
verband? Werd er al contact opgenomen met de
administratie die bevoegd is voor het patrimonium?
17.01 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): On trouve
en gare de Saint-Denis-Bovesse des joyaux de
l'architecture tel cet abri de briques et de métal
qu'on a laissé se dégrader et que la SNCB compte
abattre.
Quelle est la politique de la SNCB en matière de
protection de son patrimoine bâti?
Une ligne budgétaire existe-t-elle en vue de la
rénovation d'éléments architecturaux, témoins de
son passé? Pour quelles raisons cet abri n'est-il
plus entretenu? La possibilité de sa rénovation a-t-
elle été étudiée et quelles sont les intentions de la
SNCB à ce sujet? Des contacts ont-ils été engagés
avec l'administration en charge du patrimoine?
17.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Telkens
wanneer dit mogelijk is en rekening houdend met
de budgettaire en technische beperkingen tracht de
NMBS-Groep het waardevol architecturaal erfgoed
te bewaren. De renovatie-investeringen en de
investeringen voor de verhoging van de perrons van
die stopplaats zijn gepland voor dit jaar. Het
schuilhokje zal daarbij moeten verdwijnen, omdat
het te laag ligt in vergelijking met de hoogte van de
nieuwe perrons. Het afbreken, herstellen en
opnieuw opbouwen van het schuilhokje zou te veel
kosten.
17.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
Chaque fois que c'est possible et, en tenant compte
des contraintes budgétaires et techniques, le
groupe SNCB s'efforce de préserver les témoins
architecturaux de valeur. Les investissements de
rénovation et de rehaussement des quais du point
d'arrêt sont prévus dans le courant de cette année.
Dans ce cas, il est prévu de démolir cet abri, parce
que situé trop bas par rapport à la hauteur des
nouveaux quais. L'opération consistant à le
démonter, le remettre en état et le remonter, est
trop coûteuse.
17.03 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Een
maison de la ruralité uit de buurt zou interesse
betonen voor het behoud van dat patrimonium van
onze spoorgeschiedenis. Ik hoop dat de NMBS zal
openstaan voor dergelijke tegenvoorstellen.
17.03 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Une
Maison de la Ruralité des environs serait intéressée
par la sauvegarde de ce patrimoine de notre histoire
ferroviaire. J'espère que la SNCB sera ouverte à de
telles contre-propositions.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
18 Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het Postbeleid met
betrekking
tot
onvoldoende
gefrankeerde
poststukken" (nr. 19194)
18 Question de M. Patrick De Groote à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la politique de La Poste en ce qui
concerne les envois insuffisamment affranchis"
(n° 19194)
18.01 Patrick De Groote (N-VA): Van een
zeventigtal geboortekaartjes zou onlangs de helft
niet ter bestemming zijn gekomen omdat ze
onvoldoende gefrankeerd waren. Drie weken nadat
ze waren verstuurd, zou De Post ze al vernietigd
hebben, hoewel poststukken normaal toch een
drietal maanden worden bewaard.
Door welke dienst werden de kaartjes versnipperd?
Welke richtlijnen hanteert De Post eigenlijk voor
18.01 Patrick De Groote (N-VA): Sur un récent
envoi d'une septantaine de faire-part de naissance,
la moitié n'aurait pas été distribués en raison d'un
affranchissement insuffisant. La Poste aurait déjà
détruit les faire-part en question trois semaines
après leur expédition, alors que les envois sont
normalement conservés trois mois environ.
Quel service a procédé à la destruction des faire-
part? Quelles sont les directives en vigueur à
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
34
onvoldoende
gefrankeerde
stukken
en
de
vernietiging ervan?
La Poste pour les envois insuffisamment affranchis
et leur destruction?
18.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Omdat
het om gewone zendingen gaat, is moeilijk te
achterhalen wat er precies mee is gebeurd.
Als ze effectief al zijn vernietigd door de dienst
Onbestelbare Stukken, heeft De Post de bestaande
regeling niet gerespecteerd. Bij onvoldoende
frankering moeten de stukken normaal terug naar
de afzender met het verzoek om het correcte tarief
toe te passen. Als de naam van de verzender niet is
vermeld, kunnen de bestemmelingen eventueel zelf
de portkosten betalen. Als dat niet het geval is,
worden de zendingen als onbestelbaar beschouwd.
De Post mag die zendingen dan openen om
aanwijzingen te vinden over de afzender, die dan
kan aangemaand worden het juiste tarief te betalen.
Als de afzender ook dan nog onbekend blijft,
worden de onbestelbare stukken na drie maanden
vernietigd, of na zes maanden als het om
aangetekende zendingen gaat en zendingen met
een aangegeven waarde.
Het is ook mogelijk dat er overeenkomsten zijn
tussen De Post en de afzenders van commerciële
zendingen en in dat geval is het mogelijk om van de
standaardprocedure af te wijken en de stukken
dadelijk te vernietigen.
Bij dit incident heeft De Post alvast de aandacht van
de medewerkers gevraagd voor een correcte
afhandeling van de procedure. Voor een vlotte
postbedeling is de eerste voorwaarde natuurlijk dat
de klanten hun stukken voldoende frankeren.
18.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Dans la mesure où il s'agit d'envois ordinaires, il est
difficile de savoir exactement ce qu'il en est advenu.
Si les faire-part ont effectivement déjà été détruits
par le service des envois non distribuables,
La Poste n'a pas respecté la réglementation en
vigueur. En cas d'affranchissement insuffisant, les
envois doivent normalement être renvoyés à
l'expéditeur qui est alors invité à appliquer le tarif
correct. Si le nom de l'expéditeur n'est pas
mentionné,
les
destinataires
peuvent
éventuellement payer eux-mêmes les frais de port.
Si ce n'est pas le cas, les envois sont considérés
comme non distribuables. La Poste est alors
autorisée à les ouvrir pour trouver des indications
sur l'identité de l'expéditeur, celui-ci pouvant alors
être exhorté à payer le tarif correct. Si l'identité de
l'expéditeur demeure inconnue, les envois non
distribuables sont détruits après trois mois, ou
après six mois s'il s'agit d'envois recommandés ou
d'envois à valeur déclarée.
Des accords peuvent également exister entre
La Poste et les expéditeurs d'envois commerciaux
et il est alors possible de déroger à la procédure
ordinaire et de détruire immédiatement les envois.
À l'occasion de cet incident, La Poste a en tout état
de cause attiré l'attention de ses collaborateurs sur
une application correcte de la procédure. Pour une
distribution efficace du courrier, il est évidemment
en tout premier lieu nécessaire que les clients
affranchissent correctement leurs envois.
18.03 Patrick De Groote (N-VA): Het is toch
jammer dat De Post in dit geval niet de correcte
procedure heeft toegepast. Krijgen de betrokkenen
nu een schadevergoeding? De Post had hen
moeten wijzen op de onvoldoende frankering.
18.03 Patrick De Groote (N-VA): Il est tout de
même dommage que dans le cas présent La Poste
n'ait pas appliqué la procédure correcte. Les
personnes concernées auront-elles droit à une
indemnisation? La Poste aurait dû attirer leur
attention sur ce problème d'affranchissement
insuffisant.
18.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Een
schadevergoeding is er normaal niet, maar ik zal
De Post vragen of ze in het kader van de
klantvriendelijkheid een bepaald gebaar kan stellen.
Van een financiële compensatie kan echter geen
sprake zijn.
18.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Normalement, aucune indemnisation n'est octroyée,
mais je demanderai à La Poste si elle peut faire un
geste du service à la clientèle. Il ne saurait toutefois
être question d'une compensation financière.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De voorzitter: De heer Brotcorne is niet aanwezig,
zijn vraag nr. 19199 wordt geschrapt.
Le président: M. Brotcorne étant absent, sa
question n° 19199 est supprimée.
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
35
19 Vraag van de heer David Lavaux aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de compensaties die
de NMBS reizigers aanbiedt bij vertragingen"
(nr. 19216)
19 Question de M. David Lavaux à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les compensations offertes par la
SNCB aux voyageurs en cas de retards"
(n° 19216)
19.01 David Lavaux (cdH): Maandelijks ontvangt
de NMBS slechts 57 vergoedingsaanvragen voor
herhaaldelijke vertragingen. Volgens Test-Aankoop
is dat lage aantal klachten te wijten aan de al te
ingewikkelde klachtenprocedure. Het valt te
betreuren dat de NMBS benadeelde klanten niet
systematisch vergoedt. Kan u die cijfers
bevestigen? Wat vindt u ervan? Zal u er bij de
NMBS op aandringen dat die procedure wordt
vereenvoudigd?
19.01 David Lavaux (cdH): Seulement 57
demandes de remboursement pour retards répétés
sont envoyées par mois à la SNCB. L'organisation
de défense des consommateurs explique la
faiblesse du nombre de ces réclamations par la
complexité de la procédure. Nous regrettons qu'une
véritable
compensation
ne
soit
pas
systématiquement
assurée
par
la
SNCB.
Confirmez-vous ces chiffres? Qu'en pensez-vous?
Allez-vous plaider auprès de la SNCB pour que la
procédure soit simplifiée?
19.02 Minister Inge Vervotte (Frans): In 2009 heeft
de NMBS maandelijks gemiddeld 256 formulieren
voor
een
compensatieaanvraag
wegens
herhaaldelijke
vertragingen
ontvangen.
De
compensatievoorwaarden werden met ingang van
1 september 2008 versoepeld. De impact van die
maatregel blijkt duidelijk uit de cijfers. In 2009 heeft
de klantendienst van de NMBS maandelijks 192
vergoedingsaanvragen behandeld.
19.02 Inge Vervotte, ministre (en français): En
2009, la SNCB a reçu mensuellement, en moyenne,
256 formulaires de demandes de compensation
pour retards fréquents. Les conditions de
compensation ont été assouplies depuis le
1
er
septembre 2008. L'impact ressort clairement des
chiffres. En 2009, le service clientèle de la SNCB a
traité 192 demandes de compensation par mois.
19.03 David Lavaux (cdH): Het gaat daarbij nog
altijd om minder mensen dan het aantal passagiers
dat hinder ondervindt van vertragingen. Ik hoop dat
de NMBS zich in de toekomst soepeler zal
opstellen. De passagier moet voelen dat de NMBS
haar goede wil toont.
19.03 David Lavaux (cdH): Cela concerne moins
de monde que les passagers concernés par les
retards. J'espère que nous évoluerons vers plus
d'assouplissement. Il faut que le passager sente
que la SNCB fait un geste.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
20 Vraag van mevrouw Juliette Boulet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het ongeval dat zich op
4 februari 2010
in
de
voormiddag
heeft
voorgedaan in Bergen" (nr. 19233)
20 Question de Mme Juliette Boulet à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
sur
"l'accident
survenu
le
4 février 2010 au matin à Mons" (n° 19233)
20.01 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Ik had graag
bijkomende informatie gekregen over dit ongeval.
20.01 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): J'aurais
aimé avoir des informations supplémentaires au
sujet de cet accident.
20.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Op
donderdag 4 februari om 8.28 uur kwam trein 929
van Luik naar Lille-Flandre in botsing met een
tankwagen die stilstond op overweg 32 in Nimy.
Buiten de stoffelijke schade aan de vrachtwagen,
het rollend materieel en de spoorweginfrastructuur
viel er één lichtgewonde te betreuren. De
veiligheidsmaatregelen
werden
onmiddellijk
genomen, de spoorwegpolitie was om 8.36 uur ter
plaatse en ook de hulpdiensten waren snel ter
20.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Le
jeudi 4 février à 8 h 28, le train 929 de Liège à Lille-
Flandres a percuté un camion-citerne, immobilisé
sur le passage à niveau 32 à Nimy. En-dehors des
dégâts au camion, au matériel roulant et à
l'infrastructure ferroviaire, un blessé léger est à
déplorer. Les mesures garantissant la sécurité ont
été prises immédiatement, la police des chemins de
fer est arrivée à 8 h 36 et les services de secours
sont également arrivés très rapidement.
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
36
plaatse.
20.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Bij dit
ongeval hebben de diensten van de NMBS
klaarblijkelijk zeer goed gereageerd en alle
betrokkenen hebben dit benadrukt. Duidelijke
informatie is verhelderend.
20.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Cette fois-là,
visiblement, les services de la SNCB ont très bien
réagi et toutes les personnes sur le terrain l'avaient
souligné.
Des
informations
précises
sont
éclairantes.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
21 Samengevoegde vragen van
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het filiaal YPTO" (nr. 19240)
- de heer Paul Vanhie aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het ERP/SAP-project van de NMBS-groep"
(nr. 19271)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het ERP-project bij de NMBS" (nr. 19809)
21 Questions jointes de
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
filiale YPTO" (n° 19240)
- M. Paul Vanhie à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet ERP/SAP du groupe SNCB" (n° 19271)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet ERP à la SNCB" (n° 19809)
21.01 David Geerts (sp.a): YPTO is een nv van
publiek recht en een dochteronderneming van de
NMBS. Het kapitaal van 3 miljoen euro is afkomstig
van de NMBS en in de raad van bestuur zitten twee
directieleden van de NMBS.
Welke activiteit oefent de vennootschap uit? Werkt
ze enkel voor de NMBS of ook voor derden? Hoe
worden de contracten toegekend? Hoeveel
personen telt die vennootschap? Wat is de
doelstelling?
Hoe
worden
de
bestuurders
aangeduid? Welke toelage ontvangen zij?
21.01 David Geerts (sp.a): YPTO est une S. A. de
droit public et une filiale de la SNCB. Le capital de
3 millions d'euros provient de la SNCB et deux
membres de la direction de la SNCB siègent au
conseil d'administration.
Quelle activité cette société exerce-t-elle? Travaille-
t-elle uniquement pour le compte de la SNCB ou
des tiers peuvent-ils également faire appel à ses
services? Comment les contrats sont-ils adjugés?
Combien de membres compte cette société? Quel
est son objet? Comment les administrateurs sont-ils
désignés? Quelle rémunération reçoivent-ils?
Eind 2007 startte de NMBS met een softwareproject
Enterprise Resource Planning (ERP) met een
budget van 61 miljoen euro. Dit budget zou echter
overschreden worden. Er werden 250 consultants
aangetrokken om ook de SAP-software op te
starten en te begeleiden. Het is al vaak gebleken
dat projecten die op die manier aangepakt worden,
niet goed werken. Achteraf nemen dochterbedrijven
dan een aantal activiteiten over, waardoor de
rekeningen niet meer transparant zijn.
Wat is de gunningsprocedure? Hoe is het project tot
stand gekomen? Hoe werd de manager aangeduid?
Waarom is dergelijke informatie niet publiek
toegankelijk? Zijn er boeteclausules? Werd er een
kosten-batenanalyse gemaakt? Hoe worden de
externe consultants aangenomen? Wat is hun
taakomschrijving? Wat zijn de onderhoudskosten
van het ERP-systeem? Hoeveel van die kosten
zitten bij YPTO?
Fin 2007, la SNCB a lancé un projet de Enterprise
Resource Planning (ERP) avec un budget prévu de
61 millions d'euros. Celui-ci serait toutefois
dépassé. Deux cent cinquante consultants avaient
été
engagés
pour
le
démarrage
et
l'accompagnement du logiciel SAP. Il s'est déjà
souvent avéré que des projets qui sont gérés de la
sorte ne fonctionnent pas bien. Des filiales
reprennent ultérieurement une série d'activités et
les comptes deviennent opaques.
Quelle est la procédure d'attribution? Comment le
projet a-t-il vu le jour? Comment le manager a-t-il
été désigné? Pourquoi ce type d'informations n'est-il
pas accessible au public? Y a-t-il des clauses de
pénalité? Une analyse des coûts et bénéfices a-t-
elle été effectuée? Comment les consultants
externes sont-ils engagés? Quelle est la définition
de leur mission? Quels sont les coûts d'entretien du
système ERP? Quelle part de ces coûts concerne
YPTO?
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
37
21.02
Paul
Vanhie
(LDD):
Welke
consultancybureaus werden in verband met ERP
door de NMBS-Groep in dienst genomen? Hoeveel
kregen zij van 2007 tot en met 2009 betaald?
Hoeveel externe consultants hebben in die periode
voor de NMBS, de NMBS Holding, Infrabel en de
nv's waar de NMBS in participeert, gewerkt?
Hoeveel werd er voor consultants begroot voor
2010?
21.02 Paul Vanhie (LDD): Quelles sociétés de
consultance ont été sollicitées par le groupe SNCB
en ce qui concerne le logiciel ERP? Quelles
sommes leur ont été versées de 2007 à 2009
inclus? Combien de consultants externes ont-ils
travaillé au cours de cette période pour la SNCB, la
SNCB Holding, Infrabel et les sociétés anonymes
dans lesquelles la SNCB détient une participation?
Quelles sommes ont été budgétisées pour les
consultants en 2010?
21.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Binnen
de NMBS werd in 2006 beslist het ERP-
softwarepakket SAP te implementeren voor de
ondersteuning van de logistieke, financiële,
commerciële en humanresourceprocessen.
In 2007 bedroeg het budget voor ERP 86,5 miljoen
euro. In het bedrag van 61 miljoen euro werd nog
geen rekening gehouden met de ontwikkeling en
systeemondersteuning door ICTRA. Het budget
werd nog niet overschreden en het project
functioneert goed. De NMBS heeft ervoor gekozen
het project zelf te leiden. Voor de aanwerving van
de consultants werd een onderhandelingsprocedure
uitgeschreven.
Mevrouw Schouten, hoofdingenieur-dienstchef en
statutair in dienst bij de NMBS, is de
eindverantwoordelijke van het SAP-project binnen
de NMBS-Groep. Zij krijgt hulp van externe
consultants met ruime ervaring. De vergoeding
gebeurt
conform
de
markt.
Het
programmamanagement wordt uitgevoerd door de
heer De Brauwer, CFO en statutair in dienst bij de
NMBS en lid van het management.
Omdat het project intern gestuurd wordt, is er geen
boeteclausule vastgelegd. Er werd een kosten-
batenanalyse aan de raad van het bestuur van de
NMBS voorgelegd.
21.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB a décidé en 2006 d'implémenter le logiciel
ERP de SAP pour le soutien des processus
logistiques, financiers, commerciaux et relatifs aux
ressources humaines.
En 2007, le budget relatif au logiciel ERP s'élevait à
86,5 millions d'euros. Le montant de 61 millions
d'euros n'incluait pas le développement et le soutien
du système par l'ICTRA. Le budget n'a pas encore
été dépassé et le projet suit convenablement son
cours. La SNCB a décidé de diriger le projet elle-
même. Pour le recrutement des consultants, une
procédure de négociation a été élaborée.
Mme Schouten, ingénieur en chef ­ chef de service
et fonctionnaire statutaire de la SNCB est la
responsable finale du projet SAP au sein du groupe
SNCB. Elle est assistée par des consultants
externes
qui
disposent
d'une
expérience
importante.
L'indemnisation
est
réalisée
conformément au marché. La gestion du
programme est assurée par M. De Brauwer, CFO,
fonctionnaire statutaire de la SNCB et membre de
la direction.
Étant donné que le projet est dirigé en interne,
aucune clause de pénalité n'a été fixée. Une
analyse des coûts et des bénéfices a été soumise
au conseil d'administration de la SNCB.
Baten waren wegvallende IT-kosten, verdwijnende
registryapplicaties,
vermindering
van
het
werkkapitaal en verbetering van de performantie in
de werkplaatsen en de administratieve diensten.
De scope van het ERP-project is niet gewijzigd ten
opzichte van de beginscope. Het betreft de
volledige integratie in SAP van de logistiek,
aankoopmagazijn, fabricaties, herstellingen en de
financiële processen binnen de NMBS-directies en
de werkplaatsen. De implementatie van de SAP
gebeurt in verschillende fasen.
Sinds 1 januari 2009 werken er reeds ongeveer
Les bénéfices étaient la suppression de frais
informatiques,
la
disparition
d'applications
d'enregistrement, la réduction du fonds de
roulement et l'amélioration des performances dans
les ateliers et les services administratifs.
L'étendue du projet ERP n'a pas été modifiée par
rapport au début. Il s'agit de l'intégration complète
dans SAP, de la logistique, des achats, des
fabrications, des réparations et des processus
financiers au sein des directions de la SNCB et des
ateliers. L'application SAP est implémentée en
différentes phases.
Depuis le 1
er
janvier 2009, environ 1 600 utilisateurs
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
38
1.600 eindgebruikers in het systeem, sinds begin dit
jaar zijn dat er al 2.800. Binnen de twee jaar zal dat
oplopen tot 5.000.
Correctieboekingen hebben altijd te maken met
fouten van gebruikers en niet met het systeem.
Correcties zijn bovendien inherent aan het
stockbeheer van magazijnen met tienduizenden
naamlijstnummers en aan de diverse aard van de
activiteiten van de werkplaatsen.
In de loop van 2009 werd het systeem verder
verbeterd om het te optimaliseren voor de
eindgebruikers of om het aan te passen aan
organisatorische wijzigingen binnen de NMBS.
De consultants aanwezig in de werkplaatsen, staan
in voor de hypercare, wat in essentie ondersteuning
is. Die ondersteuning van één of twee consultants
per werkplaats wordt door de verschillende
werkplaatsen als heel positief ervaren.
Het budget voor de toekomst hangt af van de noden
en van de projecten die worden goedgekeurd om ze
te lenigen. Het reeds gespendeerd budget in het
raam van de V0, V1, V2, bedraagt 82 miljoen ten
opzichte van een budget van 102 miljoen euro in
2010.
De jaarlijkse onderhoudskosten zijn afhankelijk van
de maturiteit van de gebruikers en het aantal
gebruikers van het systeem. Die kosten worden
geraamd op 16 miljoen euro per jaar voor
5.600 gebruikers. Het budget van het ERP-project
wordt opgevolgd door een programmamanager en
maandelijks geactualiseerd. Driemaandelijks wordt
aan de raad van bestuur van de NMBS en aan de
FOD Mobiliteit gerapporteerd.
finaux travaillent déjà dans le système et depuis le
début de cette année, ils sont déjà au nombre de
2 800. Dans deux ans, ils seront au nombre de
5 000.
Les corrections comptables sont toujours dues à
des erreurs commises par des utilisateurs et non au
système. Les corrections vont par ailleurs de pair
avec la gestion de stocks de magasins qui
comptent des dizaines de milliers de numéros de
listes et avec la nature diversifiée des activités des
ateliers.
Dans le courant de l'année 2009, le système a
encore été amélioré pour une utilisation optimale ou
pour
être
adapté
aux
modifications
organisationnelles au sein de la SNCB.
Les consultants présents dans les ateliers sont
chargés de l'hypercare, c'est-à-dire le support en
quelque sorte. Ce support d'un ou de deux
consultants par atelier est très apprécié par les
différents ateliers.
Le budget pour l'avenir dépend des besoins et des
projets approuvés pour y répondre. Le budget déjà
dépensé dans le cadre des VO, V1 et V2 s'élève à
82 millions par rapport à un budget de 102 millions
en 2010.
Les frais d'entretien annuels dépendent de la
maturité des utilisateurs et du nombre d'utilisateurs
du système. Ces frais sont estimés à 16 millions
d'euros par an pour 5 600 utilisateurs. Le budget du
projet ERP est suivi par un gestionnaire de
programme et actualisé tous les mois. Un rapport
trimestriel est transmis au conseil d'administration
de la SNCB et au SPF Mobilité.
Alleen voor heel specifieke technische of
functionele problemen wordt een beroep gedaan op
het bedrijf SAP. Voor de opzet van SAP werd ervoor
geopteerd om te werken met drie verschillende
mandaten, zodat elk bedrijf het systeem kon
opzetten volgens zijn businessbehoeften. Het
overleg met Infrabel en de holding gebeurt via ESS.
De inhoud van het contract van de toeleverancier,
de dagvergoeding en de gemiddelde SAP-ervaring
van de consultants is bedrijfsgevoelige informatie
die kan gebruikt worden door andere leveranciers
op de markt. Het is deontologisch niet gepast om
daar gedetailleerd op in te gaan.
Il n'est fait appel à l'entreprise SAP que dans le cas
de problèmes techniques ou fonctionnels très
spécifiques. En ce qui concerne la structure du
système SAP, il a été décidé de se baser sur trois
mandats distincts de sorte que chaque entreprise
puisse mettre en oeuvre le système en fonction de
ses besoins en matière de business. La
concertation avec Infrabel et le holding se fait par
ESS.
La teneur du contrat du fournisseur, l'indemnité
journalière et l'expérience moyenne des consultants
en matière de SAP constituent des informations
sensibles pour l'entreprise étant donné qu'elles
pourraient être utilisées par d'autres fournisseurs
actifs sur le marché. Il serait inopportun, pour des
raisons de déontologie, de vous fournir davantage
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
39
Syntigo voert op vraag van ICTRA de
administratieve verwerking van werkorders en de
facturatie van de consultants uit. Er is geen contract
tussen de NMBS en Syntigo, en ICTRA factureert
aan de NMBS.
De invoering van SAP heeft geen invloed op de
waarderingsregels van de NMBS. Deze impact
komt voort uit de overgang naar IFRS, wat hier
eerder aan bod is gekomen. De nieuwe regelgeving
IFRS is van toepassing voor de drie bedrijven en
wordt gemeenschappelijk afgestemd, zodat de
consolidatie tussen de drie bedrijven mogelijk blijft.
Om de continuïteit van de ondersteuning van SAP
aan de eindgebruiker te kunnen garanderen, werd
een analyse uitgevoerd om het voordeligste en
beste operationeel model uit te tekenen.
Op basis van deze analyse werd door de NMBS
beslist om een nieuw filiaal YPTO op te richten dat
ondersteuning
geeft
voor
alle
interne
bedrijfsprocessen van de NMBS en haar filialen die
SAP gebruiken. YPTO en ICTRA werken nauw
samen in verband met de technische SAP-
ondersteuning.
Het risico in de huidige werking ligt voornamelijk in
het feit dat de SAP-expertise voornamelijk bij de
externe consultants ligt. Daarom is het noodzakelijk
deze kennis binnen de NMBS te borgen. De huidige
bezoldigingsvoorwaarden van de NMBS laten niet
toe om SAP-specialisten aan te werven.
de détails sur ces points.
Syntigo se charge, à la demande d'ICTRA, du
traitement administratif des commandes et de la
facturation des prestations des consultants. Aucun
contrat ne lie la SNCB à Syntigo; ICTRA se charge
de la facturation à la SNCB.
Contrairement au passage aux normes IFRS, un
point
abordé
précédemment
dans
cette
commission, l'introduction du SAP n'exerce aucune
influence sur les règles d'évaluation en vigueur à la
SNCB. Les nouvelles règles IFRS s'appliquent aux
trois entreprises et sont coordonnées de manière à
permettre une consolidation entre ces trois
sociétés.
Pour pouvoir garantir à l'utilisateur final la continuité
de l'assistance en matière de SAP, une analyse a
été effectuée pour trouver le modèle opérationnel
optimal et le plus avantageux.
Sur la base de cette analyse, la SNCB a décidé de
créer une nouvelle filiale, YPTO, chargée d'apporter
l'appui nécessaire à tous les processus internes de
la SNCB et de ses filiales utilisatrices du SAP.
YPTO et ICTRA collaborent étroitement pour
l'assistance technique en matière de SAP.
Le fonctionnement actuel n'est pas sans risques
puisque le savoir-faire en matière de SAP est
principalement aux mains de consultants externes.
Il est dès lors nécessaire de veiller à ce que ces
connaissances soient ancrées au sein de la SNCB.
Les conditions de rémunération actuellement
appliquées à la SNCB ne permettent pas d'engager
des spécialistes en SAP.
Door een filiaal op te richten zal de NMBS de
mogelijkheid hebben om schaarse werknemers een
markconform loon aan te bieden. Het is de
bedoeling te evolueren naar een verhouding van
80 procent interne medewerkers en 20 procent
externe. Het filiaal zal niet voor derden werken en
het streefdoel is 120 werknemers. De uitvoering van
de kernactiviteiten worden door de NMBS zelf
geleid. Bij opstarting zullen veel externen worden
betrokken, na verloop van tijd niet meer.
De bestuurders van YPTO werden aangeduid op
basis van hun kwalificaties op financieel,
operationeel en IT-vlak. Er is geen remuneratie voor
bestuurders van de raad van bestuur van YPTO.
En créant une filiale, la SNCB aura la possibilité
d'offrir aux travailleurs disposant de compétences
particulières un salaire conforme au marché, le but
visé étant d'évoluer vers une proportion de 80 % de
collaborateurs internes et de 20 % de collaborateurs
externes. Cette filiale ne travaillera pas pour le
compte de tiers et l'objectif théorique est
l'embauche de 120 travailleurs. La SNCB dirigera
elle-même
l'accomplissement
des
activités
essentielles. Lors du démarrage, de nombreux
travailleurs externes y seront associés mais ce ne
sera plus le cas après un certain temps.
Les administrateurs d'YPTO ont été désignés sur la
base de leurs qualifications sur les plans financier et
opérationnel, et sur le plan de la technologie de
l'information. Aucune rémunération n'est prévue
pour les membres du conseil d'administration
d'YPTO.
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
40
Infrabel en de NMBS-holding hebben voor hun
ERP-projecten gezamenlijk een aanbesteding voor
een
consultancyopdracht
en
een
assistentieopdracht gedaan. De opdracht werd op
21 mei 2007 toegewezen aan de firma Deloitte
Consulting. Het gaat om een raamovereenkomst
voor een duur van vier jaar met afzonderlijke loten
voor de NMBS Holding en Infrabel. Voor de NMBS
werd de opdracht op 27 december 2007
toegewezen aan de firma CSC. Het gaat om een
raamovereenkomst voor een duur van vier jaar.
De kosten over de periode 2007-2009 omvatten
zowel de prestaties van de consultant als van de
prestaties van een aantal afzonderlijke externe
experts. De bedragen zijn uitgedrukt in miljoenen
euro. Voor de NMBS-holding was dat in 2007 2,6, in
2008 5,2 en in 2009 15,5. Voor Infrabel was dat in
2007 1,8, voor 2008 5,5 en voor 2009 8,9. Voor de
NMBS was dat in 2007 1, voor 2008 8,5 en voor
2009 23,7.
Vermits de prestaties worden opgevolgd per dag,
geven we hierna een indicatief cijfer voor het aantal
werkdagen. De prestaties van ICTRA voor de
NMBS zijn in de cijfers van de NMBS inbegrepen.
Voor 2007 is dat voor de holding 2.289, voor
Infrabel 2.408 en voor NMBS 9.930. Voor 2008 is
dat voor de NMBS Holding 2.361, voor Infrabel
6.689 en voor NMBS 35.676.
Infrabel et la SNCB Holding ont lancé conjointement
une adjudication pour une mission de consultance
et une mission d'assistance dans le cadre de leurs
projets ERP. Le marché public a été attribué le
21 mai 2007 à Deloitte Consulting. Il s'agit d'un
accord-cadre d'une durée de validité de quatre ans
avec des lots distincts pour la SNCB Holding et
Infrabel. Pour la SNCB, le marché public a été
attribué le 27 décembre 2007 à CSC. Il s'agit d'un
accord-cadre d'une durée de validité de quatre ans.
Les coûts pour la période 2007-2009 comprennent
les prestations du consultant aussi bien que les
prestations de certains experts externes distincts.
Les montants sont exprimés en millions d'euros.
Pour la SNCB Holding, le montant était de 2,6 en
2007, de 5,2 en 2008 et de 15,5 en 2009. Pour
Infrabel, il était de 1,8 en 2007, de 5,5 en 2008 et de
8,9 en 2009. Pour la SNCB, il était de 1 en 2007, de
8,5 en 2008 et de 23,7 en 2009.
Étant donné que ces prestations sont l'objet d'un
suivi quotidien, nous donnerons ci-après un chiffre
indicatif pour le nombre de jours ouvrés. Les
prestations d'ICTRA pour le compte de la SNCB
sont incluses dans les chiffres de la SNCB. Pour
2007, leur coût a été de 2 289 pour la Holding, de
2 408 pour Infrabel et de 9 930 pour la SNCB. Pour
2008, il a été de 2 361 pour la SNCB Holding, de
6 689 pour Infrabel et de 35 676 pour la SNCB.
De kosten voor de implementatie van het SAP-
systeem bedroegen in 2007 voor de Holding
7,3 miljoen euro, voor Infrabel 4,9 miljoen, voor de
NMBS 16,2 miljoen; in 2008 voor de Holding
17,7 miljoen, voor Infrabel 19,9 miljoen, voor de
NMBS 34 miljoen; in 2009 voor de Holding
19,4 miljoen, voor Infrabel 21,8 miljoen, voor de
NMBS 31,5 miljoen; in 2010 voor de Holding
9,7 miljoen, voor Infrabel 16,6 miljoen en voor de
NMBS 13,3 miljoen.
Hoewel de duurtijd en de financiële impact van de
implementatie van het SAP-project niet min zijn, is
het belangrijk dat we doorgaan met het project. Het
zal ons helpen in het verdere beheer van de
onderneming. Ondanks de huidige overlast, zullen
wij er later de vruchten van plukken.
En 2007, les coûts de la mise en oeuvre du
système SAP se sont élevés à 7,3 millions d'euros
pour le Holding, à 4,9 millions pour Infrabel et à
16,2 millions pour la SNCB; en 2008 ces montants
ont été de 17,7 millions pour le Holding, de
19,9 millions pour Infrabel et de 34 millions pour la
SNCB; en 2009, ils se sont chiffrés à
respectivement 19,4 millions pour le Holding,
21,8 millions pour Infrabel et 31,5 millions pour la
SNCB; pour 2010 enfin, ils se montent à
9,7 millions pour le Holding, à 16,6 millions pour
Infrabel et à 13,3 millions pour la SNCB.
Bien que la durée et l'incidence financière de la
mise en oeuvre du projet SAP soient considérables,
il est important que nous poursuivions la réalisation
du projet qui sera utile dans le cadre de la gestion
ultérieure
de
l'entreprise.
En
dépit
des
désagréments actuels, nous en récolterons les
fruits dans le futur.
21.04 David Geerts (sp.a): Het probleem is
volgens mij dat men het SAP-systeem heeft
overladen, zodat er een blokkering optrad.
Het inzetten van consultants is op zich ook geen
21.04 David Geerts (sp.a): Le problème réside
selon moi dans le fait que le système SAT a été
surchargé, entraînant un blocage.
Si le recours à des consultants ne pose pas de
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
41
probleem, maar als er permanent 2.500 consultants
worden ingezet voor een personeelsbestand van
36.000 mensen, stel ik mij daar toch vragen bij.
problème en soi, le fait d'en employer en
permanence 2 500 sur un effectif du personnel de
36 000 personnes soulève tout de même certaines
interrogations.
21.05 Paul Vanhie (LDD): Hoe mooi het project
ook is, de kosten voor de consultancybureaus zijn
buitensporig hoog. In de jaarverslagen wordt bijna
niets vermeld over het SAP-project. Wij kunnen niet
controleren hoe de financiering in elkaar zit. Ook de
manier waarop om de haverklap nieuwe bedrijven
bij de NMBS worden opgericht met het oog op
hervorming, kan transparanter.
21.05 Paul Vanhie (LDD): Même si le projet est
séduisant, le coût du recours aux bureaux de
consultance est extrêmement élevé. Les rapports
annuels mentionnent à peine le projet SAP. Nous
ne disposons d'aucun moyen pour contrôler le
mécanisme de financement. Il faudrait également
une plus grande transparence pour ce qui est des
multiples créations de nouvelles entreprises auprès
de la SNCB, dans le cadre de la réforme.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
21.06 David Geerts (sp.a): Gezien het technische
karakter van vraag 19241, zet ik ze om in een
schriftelijke vraag. Ik had ze mondeling ingediend
omdat ik op mijn schriftelijke vraag van
30 september 2009 nog steeds geen antwoord heb
gekregen.
21.06 David Geerts (sp.a): Étant donné le
caractère technique de la question n° 19241, je la
convertis en question écrite. Si je l'avais posée
oralement, c'est parce que je n'ai toujours pas reçu
de réponse à ma question écrite du 30 septembre
2009.
22 Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de NMBS-Holding en
het vaderschapsverlof" (nr. 19249)
22 Question de Mme Zoé Genot à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la SNCB Holding et le congé de
paternité" (n° 19249)
22.01 Zoé Genot (Ecolo-Groen!): Een statutair
personeelslid van de NMBS-Holding besliste
gebruik te maken van zijn vaderschapsverlof. De
personeelsdienst liet hem echter weten dat hij daar
geen recht op heeft aangezien hij niet samenleeft
met de moeder! Die verplichting is opgenomen in
paragraaf 30, punt 2 van het ARPS, bundel 542,
waarin uitdrukkelijk wordt gestipuleerd dat het recht
op
vaderschapsverlof
slechts
kan
worden
uitgeoefend wanneer het om de echtgenote gaat of
om de persoon met wie het personeelslid
samenleeft. Het was de bedoeling van de wetgever
om de vaders ertoe aan te zetten meteen na de
geboorte hun rol als vader op te nemen.
Wanneer zal die onwettelijke bepaling worden
geschrapt? Zullen de personen aan wie op grond
van die bepalingen verlof werd geweigerd hun
rechten zonder meer kunnen doen gelden of
moeten ze zich tot de rechtbank wenden?
22.01 Zoé Genot (Ecolo-Groen!): Un membre du
personnel statutaire à la SNCB Holding a décidé de
jouir de son congé de paternité. Le service du
personnel lui a signifié qu'il n'avait pas droit à ce
congé car il ne vit pas maritalement avec la mère!
Cette obligation figure au paragraphe 30, point 2 du
RGPS, fascicule 542, qui spécifie explicitement que
le droit au congé de paternité ne peut s'exercer que
lorsqu'il s'agit de l'épouse ou de la personne avec
laquelle l'agent vit maritalement. Le législateur a
ainsi souhaité encourager les pères à s'investir dès
la naissance auprès de leur enfant.
Quand
cette
disposition
illégale
sera-t-elle
supprimée? Les personnes qui se seraient vu
refuser un congé en vertu de cette disposition
pourront-elles faire valoir leur droit simplement ou
devront-elles aller au tribunal?
22.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Het koninklijk
besluit betreffende de verloven en afwezigheden
toegestaan aan de personeelsleden van de
Rijksbesturen is niet van toepassing bij de NMBS-
Groep, die in dit verband over een eigen
reglementering beschikt. Het statutair personeel
van
de
NMBS
heeft
overeenkomstig
rondzendbrief 528 van 24 juli 2002 recht op
22.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
L'arrêté relatif aux congés et aux absences
accordés aux membres du personnel des
administrations de l'État, n'est pas d'application au
sein du groupe SNCB qui possède sa propre
réglementation en la matière. Le personnel
statutaire SNCB peut bénéficier d'un congé de
paternité, tel que prévu dans la circulaire 528 du
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
42
vaderschapsverlof.
De NMBS-Groep kent een omstandigheidsverlof
van tien dagen toe, naar keuze van het
personeelslid, binnen de vier maanden na de
bevalling. Het personeelslid dat niet voldoet aan de
reglementair bepaalde voorwaarden voor het
omstandigheidsverlof
heeft
het
recht
om
ouderschapsverlof aan te vragen. Ik zal de NMBS
het koninklijk besluit van 19 november 1998 ter
studie voorleggen en vragen een standpunt in te
nemen.
24 juillet 2002.
Le groupe SNCB accorde un congé de circonstance
de dix jours, à choisir par l'agent, dans les quatre
mois à dater de l'accouchement. L'agent qui ne
peut prétendre au congé de circonstance dans les
conditions arrêtées réglementairement a le droit de
solliciter un congé parental. Je vais leur soumettre
l'arrêté royal du 19 novembre 1998 et leur
demander d'en étudier le contenu pour déterminer
comment la SNCB se positionne.
22.03 Zoé Genot (Ecolo-Groen!): Wij worden
verondersteld dat verlof te waarborgen, ook in de
privésector. Het volstaat dat de persoon in kwestie
naar de rechtbank stapt om gelijk te krijgen. De
procedure is ingewikkeld en ik zou willen dat de
wetgeving retroactief wordt toegepast zodat
niemand benadeeld wordt. In geen enkele wet staat
dat men met de vader van het kind moet leven. Er
moet een fout geslopen zijn in de transcriptie
22.03 Zoé Genot (Ecolo-Groen!): Nous sommes
censés garantir ce congé même dans le privé. Il
suffirait que la personne porte l'affaire en justice
pour qu'il lui soit donné raison. Cette procédure est
compliquée et je souhaiterais que l'on adapte la
législation avec effet rétroactif afin de ne pénaliser
personne. Aucune loi ne dit que l'on doit vivre avec
le père de son enfant. Il a dû y avoir une erreur
dans la transcription.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
23 Vraag van de heer David Geerts aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de opvolging van het
beheerscontract met de NMBS" (nr. 19256)
23 Question de M. David Geerts à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le suivi du contrat de gestion avec
la SNCB" (n° 19256)
23.01 David Geerts (sp.a): Ter uitvoering van het
beheerscontract van de NMBS moet op initiatief van
het directoraat-generaal Vervoer te Land (DGVL)
één keer per jaar een werkgroep samenkomen met
vertegenwoordigers van het kabinet van de minister
en van de staatssecretaris van Mobiliteit.
Wanneer kwam deze werkgroep voor het laatst
bijeen? Wat werd er besproken? Hoe dikwijls
vinden deze vergaderingen plaats en wat zijn de
voornaamste conclusies?
23.01 David Geerts (sp.a): Dans le cadre de
l'exécution du contrat de gestion de la SNCB, un
groupe de travail incluant des représentants du
cabinet de la ministre et du secrétaire d'État à la
Mobilité doit se réunir une fois par an à l'initiative de
la direction générale Transport terrestre (DGTT).
Quand ce groupe a-t-il tenu sa dernière réunion?
Quels étaient les points à l'ordre du jour? Quelle est
la fréquence de ces réunions et quelles en sont les
principales conclusions?
23.02 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Jaarlijks moet een stand van zaken van de
beheerscontracten, afgesloten in juni 2008, worden
opgemaakt. Dat gebeurde een eerste keer op 13,
14 en 15 juni 2009. De DGVL had vooraf concept-
en evaluatierapporten verspreid.
De rapporten over het eerste uitvoeringsjaar van de
beheerscontracten bevatten een gedetailleerd beeld
van de activiteiten. Elke vennootschap heeft de
opdracht van openbare dienstverlening goed
uitgevoerd. De NMBS realiseerde het opgelegde
binnenlandse vervoersaanbod en de beoogde
groeidoelstellingen. De Holding en Infrabel zorgden
ervoor dat de spoorweg- en onthaalinfrastructuur dit
aanbod en deze groei mogelijk maakten. Om
23.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Un
bilan annuel des contrats de gestion conclus en juin
2008 doit être dressé. Le premier a été établi les 13,
14 et 15 juin 2009. La DGTT avait préalablement
diffusé des rapports conceptuels et d'évaluation.
Les rapports sur la première année d'exécution des
contrats de gestion donnent une image détaillée
des activités menées. Chacune des sociétés a
correctement rempli sa mission de service public.
La SNCB a réalisé l'offre de transport intérieur
imposée ainsi que les objectifs de croissance. La
Holding et Infrabel ont veillé à la mise en place des
infrastructures ferroviaires et d'accueil nécessaires
à la concrétisation de cette offre et de cette
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
43
conjuncturele redenen kon een verhoging van het
internationale
reizigersvervoer
niet
worden
waargemaakt.
Elke vennootschap heeft ernstige inspanningen
geleverd om de vernieuwende doelstellingen van
het beheerscontract te realiseren. Er is een
belangrijke mijlpaal bereikt in de projectmatige
planning en de monitoring van de investeringen. Dit
systeem zal nog evolueren door de invoering van
de Enterprise Ressources Planning. Sinds
1 september
2008
is
ook
een
nieuw
compensatiesysteem
voor
vergoedingen
bij
vertragingen operationeel. Voor de uitrusting van
het
onthaalsysteem
werd
voor het eerst
samengewerkt met toegankelijkheidsspecialisten en
de Hoge Raad voor Personen met een Handicap.
Een aantal van de opgelegde uitvoeringstermijnen
werd echter niet nageleefd, zoals het proefproject
met de sorteervuilnisbakken.
croissance. La conjoncture a empêché de réaliser
la hausse du transport international des voyageurs.
Chacune des sociétés a fourni d'intenses efforts
pour atteindre les objectifs innovants arrêtés dans le
contrat de gestion. Une étape majeure a été
franchie dans la planification et le monitoring par
projet des investissements et l'instauration de
l'Enterprise
Ressources
Planning
favorisera
l'évolution ultérieure de ce système. Un nouveau
système de compensation pour l'indemnisation en
cas de retards est opérationnel depuis le
1
er
septembre 2008. Une première coopération
avec des spécialistes de l'accessibilité et le Conseil
supérieur des personnes handicapées a été mise
en place pour l'équipement du système d'accueil.
Une série de délais d'exécution n'ont cependant pas
pu être respectés, comme dans le cas du projet-
pilote des poubelles de tri sélectif.
De
contractuele
uitvoeringstermijnen
komen
meestal
in
het
gedrang
omdat
de
moeilijkheidsgraad van de opdracht aanvankelijk
werd onderschat.
De NMBS beschouwt kwaliteitsmeting in hoofdzaak
als een intern instrument om de kwaliteit van haar
dienstverlening
te
verbeteren.
De
kwaliteitsbarometer diende daar al voor en het
kwaliteitshandboek wordt ook in dat licht gezien. In
het beheerscontract ligt echter heel sterk de nadruk
op adequate externe communicatie en op een
onafhankelijk
oordeel
van
een
externe
kwaliteitsbewaker. De NMBS heeft te horen
gekregen dat de beleidscel daarmee aan de slag
moet.
Alle partijen deelden wel de positieve mening dat er
een goede communicatie is opgezet over de
uitvoering van de beheerscontracten tussen DGVL
en de vennootschappen.
De volgende jaarevaluatie komt er in de zomer van
2010. Buiten die jaarlijkse vergadering is er ook
heel geregeld overleg tussen de vennootschappen
en de DGVL, al dan niet met een vertegenwoordiger
erbij van een of van beide beleidscellen.
Les
délais
d'exécution
contractuels
sont
généralement mis en péril parce que le degré de
difficulté de la mission a initialement été sous-
estimé.
La SNCB considère principalement la mesure de la
qualité comme un instrument interne pour améliorer
la qualité de son service. Le baromètre de la qualité
était déjà utilisé à cet effet et le manuel de qualité
est également vu dans cette perspective. Dans le
contrat de gestion, la priorité a toutefois été
accordée à la communication adéquate externe et à
un jugement indépendant d'un contrôleur de qualité
externe. La SNCB a été informée que la cellule
stratégique devra travailler avec ces instruments.
Toutes les parties se félicitaient toutefois de ce que
la communication entre la DGTT et les sociétés sur
la mise en oeuvre des contrats de gestion ait été
bien organisée.
La prochaine évaluation annuelle aura lieu à l'été
2010. Outre
cette
réunion annuelle, des
concertations sont très régulièrement organisées
entre les sociétés et la DGTT, en présence ou non
d'un représentant d'une ou des deux cellules
stratégiques.
23.03 David Geerts (sp.a): Over de monitoring van
de investeringen en de SLAS is er vast een
schriftelijke neerslag. Kunnen we die krijgen?
23.03 David Geerts (sp.a): Il existe certainement
un compte rendu écrit du monitorage des
investissements et des SLAS. Pourriez-vous nous
le transmettre?
23.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Als ik
daarover een schriftelijke vraag krijg.
23.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Oui, si vous me posez une question écrite à ce
sujet.
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
44
Het incident is gesloten.
De
voorzitter:
Mevrouw Raemaekers,
mevrouw Somers,
mevrouw Dieu
en
de
heer Maingain zijn afwezig.
L'incident est clos.
Le président: Mmes Raemaekers, Somers et Dieu
ainsi que M. Maingain sont absents.
24 Samengevoegde vragen van
- de heer André Perpète aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de uurbeperking
voor
het
seniorenbiljet"
(nr. 19298)
- de heer Josy Arens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de vooruitgang geboekt voor het seniorenbiljet"
(nr. 20230)
24 Questions jointes de
- M. André Perpète à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
restrictions horaires liées au billet senior"
(n° 19298)
- M. Josy Arens à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
avancées en faveur du billet senior" (n° 20230)
24.01 Josy Arens (cdH): Werd er een studie
uitgevoerd over de impact van het afschaffen van
de geldigheidsperiodes van de Seniorenbiljetten?
Hoe komt het dat de beslissing hieromtrent
kennelijk geblokkeerd wordt? Zal u het nodige doen
om het dossier vooruit te helpen?
24.01 Josy Arens (cdH): Une étude a-t-elle été
réalisée pour vérifier l'impact de la suppression des
plages horaires sur les billets seniors et comment
expliquez-vous le blocage de cette décision?
Envisagez-vous de faire évoluer ce dossier?
24.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Ongeveer
een jaar geleden heb ik er bij de NMBS op
aangedrongen de periode gedurende dewelke het
seniorenbiljet niet geldig is, in te korten. Sinds
1 februari 2010 is het seniorenbiljet alle werkdagen
geldig na 9 uur, zonder restrictie in de tijd, met
uitzondering van de weekends in juli en augustus.
Die wijziging betekent een uitbreiding van 25 dagen
reistijd voor het seniorenpubliek. De NMBS kan
enkel een goedkoop reisbiljet aanbieden voor het
vervoer buiten de spitsuren.
24.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Il y a
environ un an, j'ai insisté auprès de la SNCB pour
qu'elle réduise la période durant laquelle le billet
senior n'est pas valable. Depuis le 1
er
février 2010,
le billet senior est valable tous les jours ouvrables
après 9 h, sans restriction horaire, à l'exception des
week-ends de juillet et août. Cette modification
signifie une extension de 25 jours de voyage pour le
public senior. La SNCB ne peut offrir un titre de
voyage bon marché que pour des déplacements en
dehors des heures de pointe.
24.03 Josy Arens (cdH): Ik dring toch aan op een
evaluatie van het dossier. Ik zou dan 8 uur in plaats
van 9 uur voorstellen.
24.03 Josy Arens (cdH): J'insiste quand même
pour qu'on fasse évaluer le dossier. Je proposerais
alors 8 h au lieu de 9 h du matin.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
25 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Magda Raemaekers aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het 'fileticket' " (nr. 19306)
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de filetickets" (nr. 19415)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het gratis treinvervoer
bij vervuilingpieken of wanneer het sneeuwt of
ijzelt" (nr. 19538)
25 Questions jointes de
- Mme Magda Raemaekers à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les billets de train embouteillage" (n° 19306)
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "des
tickets de train pour éviter les embouteillages"
(n° 19415)
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la gratuité dans les chemins de fer
lors de pics de pollution ou par temps de neige et
verglas" (n° 19538)
25.01 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Bij een vervuilingspiek hanteren de
25.01 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Lors de pics de pollution, s'il y a bien une
CRABV 52
COM 824
10/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
45
openbaarvervoersmaatschappijen
in
de
drie
Gewesten niet dezelfde praktijken, hoewel er voor
bepaalde maatregelen wel intergewestelijk overleg
plaatsvindt.
Zou de NMBS de reizigers gratis kunnen vervoeren
tijdens vervuilingspieken en wanneer er een
sneeuw- en ijzelalarm wordt afgekondigd?
concertation
inter-régionale
pour
certaines
mesures, les transports publics ont encore des
pratiques différentes selon les Régions.
La SNCB pourrait-elle accorder la gratuité aux
voyageurs lors de pics de pollution et lorsque les
prévisions météo déclarent une alerte neige et
verglas?
25.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands):
Vandaag stelt de NMBS haar klanten een brede
waaier aan producten voor, bestemd voor vrijetijds-,
school- en werkverkeer. Er wordt rekening
gehouden met voltijdse en halftijdse werknemers en
er is ook een ruime keuze tussen wekelijkse,
maandelijkse,
driemaandelijkse
of
jaarlijkse
kaarten. In bepaalde periodes van het jaar wordt het
aanbod uitgebreid met promotieacties. Daardoor is
de trein financieel aantrekkelijk en wordt een
fileticket overbodig.
25.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Aujourd'hui, la SNCB propose à ses clients un large
éventail de produits pour leurs déplacements
effectués dans le cadre des loisirs ou pour se
rendre à l'école ou sur le lieu de travail. Il est tenu
compte des travailleurs à temps plein et à temps
partiel et une large gamme de cartes de train
hebdomadaires, mensuelles, trimestrielles et
annuelles est également proposée. Au cours de
certaines périodes de l'année, l'offre est complétée
par des actions promotionnelles. Le train est ainsi
financièrement intéressant et le billet permettant
d'éviter les embouteillages devient superflu.
(Frans) Tijdens de piekuren heeft de NMBS geen
marge om de capaciteit te verhogen teneinde een
grote toestroom van occasionele reizigers op te
vangen. Aangezien de treinen reeds op maximale
capaciteit rijden, is het technisch onmogelijk om ze
uit te breiden. Meer treinen inzetten is evenmin
eenvoudig. Daartoe zijn immers nieuw materieel en
bijkomende arbeidskrachten vereist.
Als men een samenhangend beleid wil voeren,
zouden ook alle gewestelijke vervoermiddelen gratis
moeten zijn op dagen van zware luchtvervuiling,
sneeuw
en
gevaarlijke
rijomstandigheden.
Aangezien het beheer van de vervuilingspieken een
gewestelijke materie is, zou naar aanleiding van de
aankondiging van een vervuilingspiek in een
welbepaald gewest alleen het openbaar vervoer in
dat gewest gratis zijn, wat erg moeilijk te realiseren
lijkt.
Het niveau van de dienstverlening aan de
occasionele reizigers zou dan ook lager komen te
liggen dan normaal, waardoor ze niet meteen
geneigd zouden zijn om definitief voor het openbaar
vervoer te opteren.
(En français) Aux heures de pointe, la SNCB ne
dispose pas de marge pour mobiliser un surplus de
capacité permettant d'absorber un afflux important
de voyageurs occasionnels. Les trains circulant déjà
à leur capacité maximale, il n'est techniquement
pas possible de les renforcer. La mise en circulation
de trains supplémentaires n'est pas simple non
plus. Elle nécessiterait l'achat de nouveau matériel
et l'extension de l'effectif.
Pour mener une politique cohérente, tous les
moyens de transport régionaux devraient également
être gratuits les jours de forte pollution, de neige et
de route dangereuse. La gestion des pics de
pollution étant une matière régionale, l'annonce d'un
pic de pollution dans une région impliquerait la
gratuité du transport uniquement dans cette région,
ce qui semble très difficilement réalisable.
Les voyageurs occasionnels seraient ainsi témoins
de niveaux de service inférieurs à la normale et ne
se convertiraient pas de manière durable.
De betalende reizigers zouden het slachtoffer zijn
van dit kwaliteitsverlies.
Misschien zal de toestand anders zijn in 2011 of
2012.
Les voyageurs payants seraient victimes de cette
baisse de qualité.
Peut-être la situation sera-t-elle différente en 2011
ou 2012.
25.03 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo- 25.03 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
10/03/2010
CRABV 52
COM 824
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
46
Groen!): Ondanks de verzadiging van het
spoorwegnet en het ontbreken van nieuwe
uitrusting denk ik dat het mogelijk moet zijn om
rijtuigen toe te voegen aan de treinen zodat er meer
reizigers kunnen worden vervoerd.
Het zou van coherentie getuigen, mochten er tijdens
vervuilingspieken
gratis
treinvervoer
worden
aangeboden.
Gewoonlijk
is
de
vervuiling
geconcentreerd in de grootsteden en het Brussels
Gewest, dat omringd is door Vlaanderen en
Wallonië.
Groen!): Malgré la saturation du réseau et le
manque de nouveaux équipements, je pense qu'il
serait possible d'ajouter des voitures aux trains afin
de permettre à des voyageurs supplémentaires de
prendre place.
Je trouverais cohérent de mettre en oeuvre la
gratuité lors des pics de pollution. Ceux-ci sont
généralement concentrés soit sur des grandes
villes, soit sur la Région bruxelloise, entourée de la
Flandre et de la Wallonie.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
26 Vraag van de heer Eric Libert aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de toekomst van het postkantoor van Sint-
Genesius-Rode" (nr. 19931)
26 Question de M. Éric Libert à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'avenir du bureau de poste de Rhode-Saint-
Genèse" (n° 19931)
26.01 Éric Libert (MR): Het postkantoor van Sint-
Genesius-Rode zou binnenkort verhuizen naar Lot.
Bevestigt u die informatie? Zo ja, welke diensten
zouden precies naar Lot worden overgeplaatst? Zal
Sint-Genesius-Rode in dat geval over een PostPunt
blijven beschikken? Kunt u me ten slotte
geruststellen wat de inachtneming van de
taalfaciliteiten betreft wanneer het kantoor naar Lot
zou verhuizen?
26.01 Éric Libert (MR): Le bureau de poste de
Rhode-Saint-Genèse pourrait prochainement être
transféré à Lot. Confirmez-vous mon information?
Dans l'affirmative, quels sont les services qui
seraient transférés à Lot? Dans l'affirmative, est-ce
qu'un Point Poste serait maintenu à Rhode? Enfin,
pouvez-vous me rassurer quant au respect du
régime des facilités dans l'hypothèse du transfert à
Lot?
26.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De Post is
niet van plan het kantoor in kwestie te sluiten of het
te vervangen door een PostPunt.
Momenteel bestaat het logistiek netwerk van
De Post uit 464 uitreikingskantoren. Dat aantal
moet in de loop van de volgende jaren geleidelijk tot
128 teruggebracht worden. Momenteel ligt de
verhuis van de postbodes van Sint-Genesius-Rode
naar Lot-Beersel nog steeds ter studie.
Aangezien het om een project van interne
reorganisatie gaat, doet de kwestie van de
toepassing van de taalwetten niet ter zake.
26.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
La Poste ne prévoit pas de fermer le bureau en
question, ni de le remplacer par un Point Poste.
Actuellement, le réseau logistique de La Poste est
constitué de 464 bureaux distributeurs. Ce nombre
devrait évoluer progressivement vers 128 au cours
des prochaines années. À l'heure actuelle, le
déménagement des facteurs de Rhode-Saint-
Genèse vers Lot-Beersel est toujours à l'étude.
Etant donné qu'il s'agit d'un projet de réorganisation
interne, la question de l'application des lois
linguistiques est sans objet.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 18.00 uur.
La réunion publique de commission est levée à
18 h 00.