KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 809
CRABV 52 COM 809
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR HET
B
EDRIJFSLEVEN
,
HET
W
ETENSCHAPSBELEID
,
HET
O
NDERWIJS
,
DE
N
ATIONALE WETENSCHAPPELIJKE EN
CULTURELE
I
NSTELLINGEN
,
DE
M
IDDENSTAND
EN DE
L
ANDBOUW
C
OMMISSION DE L
'E
CONOMIE
,
DE LA
P
OLITIQUE
SCIENTIFIQUE
,
DE L
'E
DUCATION
,
DES
I
NSTITUTIONS SCIENTIFIQUES ET CULTURELLES
NATIONALES
,
DES
C
LASSES MOYENNES ET DE
L
'A
GRICULTURE
Dinsdag
Mardi
02-03-2010
02-03-2010
Voormiddag
Matin
CRABV 52
COM 809
02/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Samengevoegde vragen van
1
Questions jointes de
1
- de heer Olivier Maingain aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de taalkaders bij de
Nationale Plantentuin" (nr. 19192)
1
- M. Olivier Maingain à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "le cadre linguistique du Jardin
botanique national" (n° 19192)
1
- mevrouw Sonja Becq aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de opvolging van de
overdracht van de Nationale Plantentuin"
(nr. 19740)
1
- Mme Sonja Becq à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "le suivi du transfert du Jardin
botanique national" (n° 19740)
1
- de heer Bart Laeremans aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de overdracht van de
Plantentuin van Meise" (nr. 19787)
1
- M. Bart Laeremans à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "le transfert du Jardin botanique
de Meise" (n° 19787)
1
Sprekers: Sabine Laruelle, minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid, Olivier Maingain, Sonja
Becq, Bart Laeremans
Orateurs: Sabine Laruelle, ministre des PME,
des Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique, Olivier Maingain, Sonja
Becq, Bart Laeremans
Vraag van de heer Peter Logghe aan de minister
van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid over "het jaarverslag 2009
van de KeFiK kredietbemiddelaar" (nr. 19945)
5
Question de M. Peter Logghe à la ministre des
PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique sur "le rapport annuel 2009
du médiateur de crédit CeFiP" (n° 19945)
5
Sprekers: Peter Logghe, Sabine Laruelle,
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw
en Wetenschapsbeleid
Orateurs: Peter Logghe, Sabine Laruelle,
ministre des PME, des Indépendants, de
l'Agriculture et de la Politique scientifique
Vraag van mevrouw Katia della Faille de
Leverghem aan de minister van KMO's,
Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
over "de toegang voor Crohn-patiënten en
patiënten met colitis ulcerosa tot sanitaire
voorzieningen" (nr. 19999)
8
Question de Mme Katia della Faille de Leverghem
à la ministre des PME, des Indépendants, de
l'Agriculture et de la Politique scientifique sur
"l'accès aux sanitaires pour les patients souffrant
de la maladie de Crohn et de colite ulcéreuse"
(n° 19999)
8
Sprekers: Katia della Faille de Leverghem,
Sabine Laruelle
, minister van KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid
Orateurs: Katia della Faille de Leverghem,
Sabine Laruelle
, ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique
CRABV 52
COM 809
02/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR HET
BEDRIJFSLEVEN, HET
WETENSCHAPSBELEID, HET
ONDERWIJS, DE NATIONALE
WETENSCHAPPELIJKE EN
CULTURELE INSTELLINGEN, DE
MIDDENSTAND EN DE
LANDBOUW
COMMISSION DE L'ECONOMIE,
DE LA POLITIQUE SCIENTIFIQUE,
DE L'EDUCATION, DES
INSTITUTIONS SCIENTIFIQUES
ET CULTURELLES NATIONALES,
DES CLASSES MOYENNES ET DE
L'AGRICULTURE
van
DINSDAG
02
MAART
2010
Voormiddag
______
du
MARDI
02
MARS
2010
Matin
______
De behandeling van de vragen vangt aan om
12.21 uur. De vergadering wordt voorgezeten door
de heer Peter Luykx.
La discussion des questions est ouverte à 12 h 21
sous la présidence de M. Peter Luykx.
01 Samengevoegde vragen van
- de heer Olivier Maingain aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de taalkaders bij de
Nationale Plantentuin" (nr. 19192)
- mevrouw Sonja Becq aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de opvolging van de
overdracht van de Nationale Plantentuin"
(nr. 19740)
- de heer Bart Laeremans aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de overdracht van de
Plantentuin van Meise" (nr. 19787)
01 Questions jointes de
- M. Olivier Maingain à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "le cadre linguistique du Jardin
botanique national" (n° 19192)
- Mme Sonja Becq à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "le suivi du transfert du Jardin
botanique national" (n° 19740)
- M. Bart Laeremans à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "le transfert du Jardin botanique
de Meise" (n° 19787)
01.01 Minister Sabine Laruelle (Frans): Ik
veronderstel
dat
vraag
nr. 19470
wegvalt,
aangezien mevrouw Becq afwezig is.
De voorzitter: Ik denk dat ze in de commissie voor
de Justitie zit.
01.01 Sabine Laruelle, ministre (en français): Je
suppose que la question n° 19740 tombe puisque
Mme Becq est absente.
Le président: Je suppose qu'elle se trouve en
commission de la Justice.
01.02 Minister Sabine Laruelle (Frans): Ik heb
geen zin om drie keer hetzelfde antwoord te geven.
Ik heb de agenda voor vandaag niet opgesteld.
01.02 Sabine Laruelle, ministre (en français): Je
ne tiens pas à répéter trois fois la même réponse et
ce n'est pas moi qui ai fixé l'ordre du jour.
01.03 Olivier Maingain (MR): U gaf aan dat de
administratie de taalkaders voor de diensten van de
01.03 Olivier Maingain (MR): Vous avez indiqué
que
l'administration
préparait
les
cadres
02/03/2010
CRABV 52
COM 809
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
Nationale Plantentuin voorbereidt. Wat is de stand
van zaken? De Franstalige beambten vrezen voor
hun toekomst. Bovendien vinden er geen
bevorderingen meer plaats. Werd het ontwerp al
voorgelegd aan de Vaste Commissie voor
Taaltoezicht?
linguistiques pour les services du Jardin botanique
national. Où ce dossier en est-il? Les agents
francophones sont inquiets pour leur avenir. En
outre, des promotions sont bloquées. Le projet a-t-il
déjà été soumis à la Commission permanente de
contrôle linguistique?
01.04 Sonja Becq (CD&V): Ik wil weten hoe ver het
staat met de regeling voor de overdracht van de
Nationale Plantentuin.
Welke minister is bevoegd voor welke facetten?
Welke dringende instandhoudingswerken moeten
er nog worden uitgevoerd? Welk budget heeft men
daarvoor ter beschikking? Kan men preventief
werken? Hoe zullen het samenwerkingsakkoord en
de overdracht concreet evolueren? Kunnen de
afspraken over de indeling van de betrekkingen en
de taalkaders worden nageleefd?
01.04 Sonja Becq (CD&V): J'aimerais savoir où en
est la mise en oeuvre des dispositions prises en vue
du transfert du Jardin botanique national.
Quels ministres sont compétents et pour quels
volets chacun de ces ministres est-il compétent?
Quels travaux de conservation urgents doivent
encore être réalisés? De quel budget dispose-t-on à
cette fin? Ces travaux peuvent-ils être réalisés dans
une optique de prévention? Comment l'accord de
coopération
et
le
transfert
évolueront-ils
concrètement? Les accords relatifs à la répartition
des emplois et aux cadres linguistiques pourront-ils
être respectés?
01.05 Bart Laeremans (VB): Ik blijf mij verzetten
tegen nieuwe taalkaders voor een instelling die
reeds lang moest overgedragen zijn.
Heeft de minister inspanningen geleverd om de
overdracht te bespoedigen? Nam zij contact op met
de
Gemeenschappen?
Hoe
hebben
die
gereageerd?
In tegenstelling tot wat de minister zei op
10 november 2009, is er wel degelijk een echte
inventaris. Die inventaris is zelfs klaar. Kan de
minister bevestigen dat het laatste obstakel voor de
overdracht is weggewerkt?
Werd het ontwerpakkoord reeds besproken op het
Overlegcomité? Wie houdt het dossier tegen?
Voldoen de personeelsleden inmiddels aan de
opgelegde taalverplichting? Aan Franstalige kant is
er onvoldoende wil om de taalverplichtingen na te
komen. Heeft de minister cijfers over de taalkennis?
01.05 Bart Laeremans (VB): Je continue de
m'opposer à de nouveaux cadres linguistiques pour
une institution qui aurait dû être transférée depuis
longtemps déjà.
La ministre a-t-elle pris des initiatives pour accélérer
le transfert? A-t-elle pris contact avec les
Communautés? Comment celles-ci ont-elles réagi?
Contrairement à ce que la ministre a indiqué le
10 novembre 2009, un véritable inventaire existe. Il
est même terminé. La ministre peut-elle confirmer
que le dernier obstacle au transfert est levé?
Le Comité de concertation a-t-il déjà discuté du
projet d'accord? Qui bloque le dossier? Les
membres du personnel satisfont-ils, entre-temps, à
l'obligation de connaissances linguistiques qui leur a
été imposée? Du côté francophone, la volonté de
respecter cette obligation est insuffisante. La
ministre dispose-t-elle de chiffres relatifs aux
connaissances linguistiques?
01.06 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Tot
aan
de
bekrachtiging
van
het
samenwerkingsakkoord betreffende de Nationale
Plantentuin tussen de Gemeenschappen, blijven
alle bevoegdheden federaal.
In 2009 werden werken aan de beglazing
uitgevoerd
in
het
hoofdgebouw
en
veiligheidswerken. De Regie der Gebouwen is
bevoegd voor de geïnvesteerde budgetten. De
diensten van de Nationale Plantentuin zelf hebben
01.06 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Le Jardin botanique national relèvera des
compétences de l'État fédéral jusqu'à la ratification
de l'accord de coopération par les Communautés.
En 2009, des travaux ont été effectués sur les
vitrages
du
bâtiment
principal
et
des
investissements ont été réalisés pour accroître la
sécurité. Les budgets investis relèvent de la
compétence de la Régie des Bâtiments. Toujours
CRABV 52
COM 809
02/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
in 2009 onderhouds- en renovatiewerken uitgevoerd
ten bedrage van ongeveer 230.000 euro op het
federaal budget en plannen in 2010 werken voor
ongeveer 186.000 euro.
Ondanks de heel strenge winter kon men in de
kassen de noodzakelijke temperatuur bereiken. Het
is afwachten hoe hoog de energierekening zal zijn.
en 2009, les services du Jardin botanique national
ont réalisé des travaux d'entretien et de rénovation
pour un montant d'environ 230 000 euros provenant
du budget fédéral. Pour 2010, ils prévoient des
travaux pour environ 186 000 euros.
La température requise a pu être obtenue dans les
serres en dépit des rigueurs de l'hiver. Reste à
savoir quel sera le montant de la facture d'énergie.
(Frans) Het samenwerkingsakkoord is een zaak
van de Gemeenschappen. Voorafgaand aan de
ondertekening van een akkoord moet er een
inventaris worden opgemaakt. Een panel van
internationale
experts
heeft
de
voor
de
inventarisatie gehanteerde methode uitgewerkt en
bekrachtigd, en de inventaris werd aldus
opgemaakt. De ministers-presidenten van de
Vlaamse regering en van de regering van de Franse
Gemeenschap stemmen in met de door de experts
vastgestelde methode. De experts stellen voor dat
objecten die op het ogenblik van de overdracht niet
op de inventaris voorkomen of geen duidelijke
eigenaar hebben, automatisch toekomen aan het
federale patrimonium. Op 27 augustus 2009 werd
dat beginsel door de wetenschappelijke raad van de
Nationale Plantentuin aanvaard, samen met de
rapporten van de expertencommissie.
Inzake het taalkader en de trappen van de
hiërarchie heb ik het advies van het Vast Comité
voor Taaltoezicht over de functies die één zelfde
trap van de hiërarchie uitmaken, goed ontvangen.
Dat advies is grotendeels positief; er wordt voor dit
dossier ook verwezen naar de hervorming van de
loopbaan van het wetenschappelijk personeel van
de wetenschappelijke instellingen, die overigens
goede
voortgang
heeft.
We
hebben
de
heer Ramelot al medio 2008 verzocht een
ontwerptaalkader op te stellen. Hij antwoordde dat
het niet aan hem stond dat te doen. De commissie
sprak dat tegen. Uiteindelijk heeft hij het toch
gedaan. Het dossier vordert langzaam maar zeker.
(En français) L'accord de coopération est du ressort
des Communautés. Avant la conclusion d'un
accord, un inventaire doit être établi. La
méthodologie utilisée pour sa rédaction a été
élaborée et acceptée par un panel d'experts
internationaux et l'inventaire a été dressé. Les
ministres-présidents des gouvernements flamand et
de la Communauté française ont souscrit à la
méthode fixée par les experts. Ils proposent que les
objets qui, au moment du transfert, ne se trouvent
pas dans l'inventaire ou n'ont pas d'appartenance
claire,
fassent
automatiquement
partie
du
patrimoine fédéral. Ce principe ainsi que les
rapports de la commission d'experts ont été
acceptés par le Conseil scientifique du Jardin
botanique le 27 août 2009.
En ce qui concerne le cadre linguistique et les
degrés de hiérarchie, j'ai bien reçu l'avis de la
Commission permanente du contrôle linguistique
concernant les emplois qui constituent un même
degré de hiérarchie. Cet avis est globalement
favorable et lie ce dossier à la réforme de la carrière
du personnel scientifique des établissements
scientifiques, dossier en progression par ailleurs.
Dès mi-2008, nous avons demandé à M. Ramelot
de dresser un projet de cadre linguistique. Il a
répondu qu'il ne devait plus le faire. La commission
nous a dit le contraire. Il l'a enfin fait. Le dossier
avance lentement mais sûrement.
Ik heb derhalve het koninklijk besluit met betrekking
tot de trappen van de hiërarchie voor de Nationale
Plantentuin ondertekend en overgezonden aan de
minister van Institutionele Hervormingen, de
heer Reynders. Het koninklijk besluit met betrekking
tot de taalkaders zou moeten volgen zodra de
Inspectie van Financiën haar advies betreffende het
personeelsplan 2010-2012 voor de Nationale
Plantentuin heeft uitgebracht.
Ondanks de problemen ten gevolge van het
uitblijven van het samenwerkingsakkoord, werken
wij goed samen met de directeur van de Nationale
Plantentuin om de collecties in goede staat te
J'ai, par conséquent, signé l'arrêté concernant les
degrés de hiérarchie au Jardin botanique et l'ai
transféré au ministre des Réformes institutionnelles,
M. Reynders. L'arrêté sur les cadres linguistiques
devrait suivre dès que l'Inspection des Finances
aura rendu son avis sur le plan du personnel 2010-
2012 du Jardin botanique.
Malgré les difficultés liées au non-aboutissement de
l'accord de coopération, nous travaillons en bonne
entente avec le directeur du Jardin botanique pour
préserver les collections et faire en sorte que les
02/03/2010
CRABV 52
COM 809
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
houden en ervoor te zorgen dat de nodige
investeringen worden gedaan. De heer Ramelot
levert ook constructief werk voor de opstelling van
het taalkader.
investissements nécessaires soient effectués.
M. Ramelot travaille également positivement à
l'élaboration du cadre linguistique.
01.07 Olivier Maingain (MR): Het zou goed zijn
als dat kader nog vóór het einde van het jaar zou
kunnen
worden
vastgesteld,
opdat
de
administratieve
situatie
van
de
betrokken
ambtenaren zou kunnen worden geregulariseerd.
01.07 Olivier Maingain (MR): Il serait bon que ce
cadre puisse être établi encore cette année, ce qui
permettrait de régulariser la situation administrative
des agents concernés.
01.08 Sonja Becq (CD&V): Ik stel enkel vast dat er
nog geen oplossing is en de personeelsleden in
onzekerheid zitten. Anderzijds gaat het hier nog
over uitlopers van een akkoord van 2001.
Uiteindelijk is men er in 2001 niet in geslaagd om
die beslissing ook effectief in een akkoord te gieten.
01.08 Sonja Becq (CD&V): Je constate
simplement qu'aucune solution n'a encore été
trouvée et que le personnel demeure dans
l'incertitude. Il s'agit d'autre part de séquelles d'un
accord de 2001. En 2001, les tentatives visant à
inscrire cette décision dans un accord ont échoué.
01.09 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Niet
alles is in handen van de federale regering. Als de
twee Gemeenschappen tot een akkoord kunnen
komen, zal ik het akkoord van 2001 zeker volgen.
01.09 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Le gouvernement fédéral ne maîtrise pas la totalité
des éléments. Si les deux Communautés arrivent à
s'entendre, je suivrai les dispositions de l'accord de
2001.
01.10 Sonja Becq (CD&V): Als men in 2001
besliste tot de overheveling, dan moest de federale
overheid
weten
dat
het
daarvoor
de
Gemeenschappen mee moest hebben. Was er toen
een akkoord met alle betrokken partijen geweest,
dan zou er nu geen probleem zijn. Nu legt de
minister
de
verantwoordelijkheid
bij
de
Gemeenschappen. Ik hoop dat ze constructieve
stappen onderneemt opdat de Gemeenschappen
de federale Plantentuin overhevelen naar de
Vlaamse Gemeenschap.
01.10 Sonja Becq (CD&V): Lorsque la décision de
transfert a été prise en 2001, le gouvernement
fédéral aurait dû savoir qu'il devait obtenir
l'adhésion des Communautés. S'il y avait eu alors
un accord entre les différentes parties concernées,
le problème ne se poserait pas aujourd'hui. La
ministre impute à présent la responsabilité aux
Communautés. J'espère qu'elle entreprendra des
démarches constructives de manière à ce que les
Communautés transfèrent le Jardin botanique
fédéral à la Communauté flamande.
01.11 Minister Sabine Laruelle (Frans): De
Vlaamse gewest- en gemeenschapsregering willen
hun bevoegdheden alleen en volledig uitoefenen. Ik
respecteer die keuze, maar ik wacht op de
overeenkomst tussen de Gemeenschappen!
01.11 Sabine Laruelle, ministre (en français): Les
gouvernements de la Région et de la Communauté
flamande souhaitent exercer leurs compétences
seuls et de façon pleine et entière. Je respecte ce
choix
mais
j'attends
l'accord
entre
les
Communautés!
01.12 Sonja Becq (CD&V): Nogmaals, had men
dit goed aangepakt in 2001, dan was er nu geen
probleem.
01.12 Sonja Becq (CD&V): Je le répète, si ce
dossier avait été traité correctement en 2001, aucun
problème ne se serait posé aujourd'hui.
01.13 Bart Laeremans (VB): Dit duurt nu al bijna
tien jaar, dus hebben de Franstaligen volgend jaar
iets te vieren. In november heeft de minister nog
een initiatief beloofd, maar ze heeft niets
ondernomen en steekt nu haar paraplu omhoog.
01.13 Bart Laeremans (VB): Ce dossier traîne
depuis quasiment dix ans déjà et les francophones
auront donc un anniversaire à fêter l'an prochain. La
ministre avait encore promis de prendre une
initiative en novembre mais il n'en fut rien et à
présent, elle ouvre son parapluie.
01.14 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Ik
heb hier een lijst van brieven en contacten.
01.14 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
J'ai sous les yeux une liste de lettres et de contacts.
01.15 Bart Laeremans (VB): Kunnen we daar een 01.15 Bart Laeremans (VB): Pouvons-nous
CRABV 52
COM 809
02/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
kopie van krijgen?
disposer d'une copie de ce document?
01.16 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Dat
zal ik bekijken. Dit is weliswaar niet mijn
belangrijkste dossier.
01.16 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Je vais y réfléchir. Il ne s'agit certes pas du principal
dossier.
01.17 Bart Laeremans (VB): De federale overheid
maakt niet veel haast met dit dossier. Nochtans zou
dit voor haar kostenbesparend zijn. Kan ik ook de
informatie krijgen over de cijfers per taalgroep en de
taalverplichtingen?
01.17 Bart Laeremans (VB): Les autorités
fédérales ne font pas preuve de diligence dans ce
dossier, qui leur permettrait pourtant d'évityer des
coûts. Puis-je également disposer des informations
relatives aux chiffres par groupe linguistique et aux
obligations linguistiques?
01.18 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): De
verdeling per taalgroep zat niet in de vraag. Over de
inventaris heb ik een antwoord gegeven en voor het
taalkader wachten we op een KB. Ik heb een
ontwerp ondertekend dat nu bij minister Reynders
ligt.
01.18 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
La répartition par groupe linguistique ne figurait pas
dans la question. J'ai fourni une réponse sur
l'inventaire et, en ce qui concerne le cadre
linguistique, nous attendons la parution d'un arrêté
royal. J'ai signé un projet qui est aujourd'hui sur la
table de M. Reynders.
01.19 Bart Laeremans (VB): Ik heb gevraagd of
de personeelsleden inmiddels voldoen aan de
opgelegde taalverplichtingen en of de minister
beschikt over cijfers per taalgroep. Ik zal deze
vragen schriftelijk stellen.
In tegenstelling tot collega Becq vind ik dat het
federale niveau dat akkoord in 2001 had moeten
regelen. Aangezien de minister en haar collega
Reynders bevoegd zijn en behoren tot dezelfde
partij als de heer Maingain, vermoed ik hier een
verborgen agenda. Ik vind dat zeer jammer en hoop
dat ook CD&V binnen de regering het nodige zal
doen om dit dossier vlot te krijgen.
01.19 Bart Laeremans (VB): J'ai demandé si les
membres du personnel répondent dans l'intervalle
aux obligations linguistiques imposées et si la
ministre dispose de chiffres pour chaque groupe
linguistique. Je poserai ces questions par écrit.
Contrairement à Mme Becq, je considère que
l'échelon fédéral aurait dû signer cet accord en
2001. Étant donné que la ministre et son collègue
M. Reynders sont compétents et appartiennent au
même parti que M. Maingain, je soupçonne un
agenda caché. Je le déplore vivement et j'espère
que le CD&V fera également le nécessaire au sein
du gouvernement pour régler ce dossier.
De voorzitter: Zal de minister de lijst met
initiatieven ter beschikking stellen?
Le président: La ministre pourrait-elle nous
communiquer la liste des initiatives?
01.20 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Het
is een intern document, maar ik zal bekijken wat ik
kan bezorgen aan de commissie.
01.20 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Il s'agit d'un document interne, mais je vais vérifier
quelles informations je peux transmettre à la
commission.
(Frans) We kunnen niet zomaar een regionalisering
uit de mouw schudden. Dat is onaanvaardbaar.
Men had moeten denken aan diegenen die vandaag
het slachtoffer van die situatie zijn.
(En français) Improviser une régionalisation est
irréaliste. C'est insupportable. On aurait dû réfléchir
à ceux qui, aujourd'hui, sont les victimes de cette
situation.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vragen nrs 19830 en 19832 van
mevrouw Uyttersprot zijn omgezet in schriftelijke
vragen.
L'incident est clos.
Le président: Les questions n
os
19830 et 19832 de
Mme Uyttersprot sont transformées en questions
écrites.
02 Vraag van de heer Peter Logghe aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid over "het jaarverslag 2009
02 Question de M. Peter Logghe à la ministre des
PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique sur "le rapport annuel 2009
02/03/2010
CRABV 52
COM 809
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
van de KeFiK kredietbemiddelaar" (nr. 19945)
du médiateur de crédit CeFiP" (n° 19945)
02.01 Peter Logghe (VB): We hebben allemaal het
rapport van kredietbemiddelaar KeFiK gekregen,
die nu twaalf maanden actief is. Ondertussen werd
de opdracht uitgebreid met bemiddeling op het vlak
van kredietverzekeringen. Het aantal dossiers
bewijst het nut van deze kredietbemiddelaar.
De dienst heeft erg te lijden onder de onvolledigheid
van de dossiers. Kent de minister het aandeel
onvolledige dossiers? Zijn er op dat vlak regionale
cijfers? Hoeveel waren er onvolledig per provincie?
Uit het rapport blijken vooral de verstoorde relaties
tussen banken en ondernemingen. Hoeveel
dossiers
hebben betrekking op verstoorde
bankrelaties? Hoeveel handelen gewoon over
moeilijkheden met de toekenning?
Een bedrijf dat kredietbemiddeling aanvraagt, kan
zich meestal geen lange behandelingstermijn
veroorloven.
Wat
is
de
gemiddelde
behandelingstermijn van kredietdossiers bij KeFiK?
Is die termijn geëvolueerd in de loop van het jaar?
Het slaagpercentage is 70 procent. Het ligt
waarschijnlijk lager voor bepaalde sectoren. Zijn er
bepaalde moeilijke dossiers?
02.01 Peter Logghe (VB): Nous avons tous reçu le
rapport du médiateur de crédit CeFiP, en activité
depuis douze mois aujourd'hui. Dans l'intervalle, la
mission a été élargie à la médiation en matière
d'assurances crédit. Le nombre de dossiers
témoigne de l'utilité de ce médiateur de crédit.
Le service déplore le caractère incomplet des
dossiers. Le ministre connaît-il le nombre de
dossiers incomplets? Existe-t-il des chiffres
régionaux en la matière? Combien de dossiers par
province étaient incomplets?
Le rapport souligne essentiellement les relations
difficiles entre les banques et les entreprises.
Combien de dossiers concernent des relations
bancaires perturbées? Combien portent simplement
sur des difficultés relatives à l'octroi?
Lorsqu'une entreprise demande une médiation de
crédit, le délai de traitement du dossier ne peut
généralement pas être long. Quel est le délai de
traitement moyen des dossiers de crédit auprès de
CeFiP? Ce délai a-t-il évolué en cours d'année?
Le pourcentage de réussite est de 70 %. Il est sans
doute moins élevé pour certains secteurs. Existe-t-il
des dossiers difficiles?
02.02 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Men
focust steeds op een goede oplossing voor alle
partijen, waarvoor zoveel mogelijk informatie nodig
is, zodat meestal bijkomende informatie moet
worden gevraagd. Als gids voor de ondernemer
heeft KeFiK een zeer uitgebreid formulier online
gezet.
Supplementaire inspanningen moeten worden
geleverd vanwege voorlopige boekhoudkundige
gegevens met ernstige problemen, niet conforme
praktijken zoals een abnormaal hoge thesaurus of
lopende rekening van bestuurders, te optimistische
prognosecijfers en concrete gevallen waaruit
ongeoorloofde transacties blijken of praktijken die
niet stroken met goed beheer.
Op het eerste gezicht kan geen regionale
discrepantie worden waargenomen, zeker niet een
met statistische relevantie.
02.02 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
L'accent est toujours mis sur une solution qui soit
adéquate pour toutes les parties, ce qui nécessite
un maximum d'informations. Il en résulte que des
informations supplémentaires doivent généralement
être recueillies. Le CeFiP a publié en ligne un
formulaire
très
détaillé
pour
guider
les
entrepreneurs.
Des efforts supplémentaires doivent être fournis
parce que des données comptables provisoires
comportent de graves lacunes, que des pratiques
sont non conformes, comme un thesaurus
anormalement élevé ou un compte courant des
administrateurs, que des prévisions sont trop
optimistes et que des cas concrets révèlent des
transactions illicites ou des pratiques contraires à la
bonne administration.
Aucune divergence régionale, et certainement pas
présentant une valeur statistique, n'est constatée de
prime abord.
Elk dossier wordt gekenmerkt door specifieke
omstandigheden. Per definitie is er een verstoorde
relatie tussen de bank en de ondernemer wanneer
die
laatste
een
beroep
doet
op
de
Des conditions particulières caractérisent chaque
dossier. La relation entre la banque et
l'entrepreneur est par définition perturbée lorsque
l'entrepreneur s'adresse au médiateur du crédit.
CRABV 52
COM 809
02/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
kredietbemiddelaar. Volgens de kredietbemiddelaar
heeft 70 procent van de dossiers te maken met een
gebrekkige communicatie, wat als een verstoorde
relatie kan worden aangevoeld.
De behandelingstermijn is inderdaad vaak lang.
Uiterlijk vijf dagen na ontvangst van het dossier
neemt
KeFiK
contact
met
de
betrokken
ondernemer. De verdere afhandeling en de termijn
verschillen natuurlijk van dossier tot dossier. Ze
varieert van 24 uur tot enkele weken. De
gemiddelde behandelingstermijn is zeker niet langer
geworden. De ervaring zorgt voor efficiëntiewinst.
Het slaagpercentage is inderdaad 70 procent. Het is
wat lager bij handel, waar de dossiers ook
complexer zijn. Er zijn gegevens per sector.
Selon ce dernier, 70 % des dossiers ont trait à un
défaut de communication, ce qui peut être perçu
comme une perturbation de la relation.
Le délai de traitement est souvent long, en effet.
Cinq jours au plus tard après la réception du
dossier, le CeFiP contacte l'entrepreneur concerné.
Le traitement ultérieur et le délai sont évidemment
différents d'un dossier à l'autre; le délai varie de
24 heures à quelques semaines. Le délai de
traitement moyen ne s'est certainement pas
allongé. L'efficacité augmente avec l'expérience.
Le pourcentage de réussite s'élève effectivement à
70 %. Il est légèrement inférieur en matière
commerciale, ces dossiers étant aussi plus
complexes. Il existe des données par secteur.
02.03 Peter Logghe (VB): Er waren 230 tot 250
dossiers vorig jaar, waarvan 163 in Vlaanderen. Ik
suggereer de opening van een kantoor van KeFiK in
Vlaanderen, ergens tussen Antwerpen en Oost-
Vlaanderen, waarvan meer dan de helft van de
dossiers komen.
02.03 Peter Logghe (VB): L'année dernière, il y
avait 230 à 250 dossiers, dont 163 en Flandre. Je
suggère dès lors l'ouverture d'un bureau du CeFiP
en Flandre, situé quelque part entre les provinces
d'Anvers et de Flandre orientale, d'où proviennent
plus de la moitié des dossiers.
02.04 Minister Sabine Laruelle (Frans): De vraag
is hoe het systeem kan worden verbeterd. Mocht
een gedecentraliseerde aanpak nodig blijken, dan
zal die uiteraard niet beperkt blijven tot Vlaanderen!
02.04 Sabine Laruelle, ministre (en français):
Comment améliorer le système? Il est évident que,
si une décentralisation s'avère nécessaire, elle ne
se fera pas uniquement en Flandre!
02.05 Peter Logghe (VB): Elke bankier weet dat
kredietdossiers eenvoudiger worden naarmate de
bankier dichter bij de klant staat.
02.05 Peter Logghe (VB): Chaque banquier sait
que plus il est proche du client, plus le dossier de
crédit est simple.
02.06 Minister Sabine Laruelle (Frans): Daarmee
ben ik akkoord.
02.06 Sabine Laruelle, ministre (en français): Sur
ce point, je suis d'accord.
(En néerlandais) C'est une proposition du CeFIP.
(Frans) Maar het zal een weldoordachte
decentralisatie zijn, in een federaal kader.
(En français) Mais ce sera une décentralisation bien
pensée, dans un cadre fédéral.
02.07 Peter Logghe (VB): Misschien kan men al
beginnen met een kantoor in Vlaanderen.
De voorzitter: Ook de gelaagdheid van de
beslissingen binnen de banken, door de
verschuiving ervan naar analisten, vergroot de
afstand tussen bedrijf en bank.
02.07 Peter Logghe (VB): On pourrait peut-être
commencer par une agence en Flandre.
Le président: La stratification des décisions au sein
des banques, du fait de leur glissement vers les
analystes, augmente également la distance entre
l'entreprise et la banque.
02.08 Minister Sabine Laruelle (Frans): Vergeet
de lengte van de termijnen niet. De dienst voor
kredietbemiddeling werd in minder dan twee weken
tijd op poten gezet. De dienstverlening is efficiënt,
maar we kunnen altijd proberen ze nog te
verbeteren.
02.08 Sabine Laruelle, ministre (en français):
N'oubliez pas la longueur des délais. Le Médiateur
du crédit a été mis en place en moins de quinze
jours. Il s'agit de services efficaces, mais cela
n'empêche pas d'essayer de les améliorer.
02/03/2010
CRABV 52
COM 809
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van mevrouw Katia della Faille de
Leverghem aan de minister van KMO's,
Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
over "de toegang voor Crohn-patiënten en
patiënten met colitis ulcerosa tot sanitaire
voorzieningen" (nr. 19999)
03 Question de Mme Katia della Faille de
Leverghem à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "l'accès aux sanitaires pour les
patients souffrant de la maladie de Crohn et de
colite ulcéreuse" (n° 19999)
03.01 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Ik heb onlangs minister Onkelinx ondervraagd
over de problemen die patiënten die lijden aan de
ziekte van Crohn en aan colitis ulcerosa ­ twee
ontstekingsziektes van de darmen waarvan het
belangrijkste symptoom diarree is ­ ondervinden
om overal toegang te krijgen tot een toilet.
Aangezien winkeliers, banken en zelfs apotheken
deze mensen regelmatig de toegang tot een toilet
ontzeggen, dreigt voor hen een sociaal isolement.
Minister Onkelinx beloofde een overleg met minister
Laruelle om na te gaan wat de mogelijkheden zijn
om deze mensen sneller toegang te bieden tot het
sanitair bij handelaars.
Is de minister hiervan op de hoogte? Zal ze overleg
plegen met de horeca en de winkeliers om het
probleem aan te kaarten? Overweegt ze een
wetgevend initiatief?
03.01 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): J'ai interrogé récemment la ministre Onkelinx
au sujet des obstacles auxquels les patients
souffrant de la maladie de Crohn et de colitis
ulcerosa, deux maladies intestinales infectieuses
dont le symptôme le plus important est la diarrhée,
se heurtent pour avoir accès à des toilettes partout.
Comme il n'est pas rare que les commerçants, les
banques et même les pharmacies refusent à ces
personnes d'accéder à leurs toilettes, celles-ci sont
exposées à un risque d'isolement social. La
ministre Onkelinx a promis qu'elle se concerterait
avec sa collègue Laruelle afin d'essayer de voir de
quelles possibilités elles disposent pour permettre
aux intéressés d'accéder plus rapidement aux
sanitaires des commerçants.
La ministre est-elle informée de cette situation? Se
concertera-t-elle avec l'horeca et les commerçants
pour prendre ce problème à bras-le-corps?
Envisage-t-elle de prendre une initiative législative?
03.02 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Ik
was hiervan niet van op de hoogte, maar ik begrijp
hoe belangrijk het voor de betrokken patiënten is
om toegang te hebben tot het sanitair. Na overleg
met mevrouw Onkelinx zullen we onderzoeken hoe
we de winkeliers en horeca-uitbaters voor deze
problematiek kunnen sensibiliseren.
03.02 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Je n'en étais pas informée mais je comprends
combien il est important pour ces patients de
pouvoir avoir accès à des toilettes. Après
concertation avec Mme Onkelinx, nous tenterons de
trouver un moyen de sensibiliser à ce problème les
commerçants et les gérants horeca.
03.03 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Er is al een campagne met de naam
`Controleer Crohn'. Winkeliers en horeca-uitbaters
kunnen zo met stickers aangeven dat hun toiletten
beschikbaar zijn voor de betrokken patiënten.
Jammer genoeg zijn er niet zoveel zelfstandigen die
eraan deelnemen.
03.03 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Il existe déjà une campagne baptisée
"Contrôlez Crohn". Grâce à des autocollants, les
commerçants et exploitants d'établissements
horeca peuvent signaler que leurs toilettes sont
accessibles
aux
patients
concernés.
Les
indépendants participant à cette campagne ne sont
malheureusement pas très nombreux.
03.04 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): De
winkeliers zijn niet verplicht die sticker aan te
brengen. Het is wellicht aangewezen om met de
middenstandsorganisaties en de horecafederaties
te werken.
03.04 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Les commerçants ne sont obligés d'afficher
l'autocollant. Il serait probablement judicieux de
coopérer avec les organisations des classes
moyennes et les fédérations du secteur de l'horeca.
03.05 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Mijn vraag is eigenlijk of het KB van 7 februari
1997 dat horecazaken verplicht om hun sanitaire
03.05 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Le but de ma question est en réalité de savoir
si l'arrêté royal du 7 février 1997 obligeant les
CRABV 52
COM 809
02/03/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
voorzieningen aan te bieden aan hun klanten, kan
worden
verruimd
tot
banken,
bibliotheken,
apothekers en kledingzaken. Vergeet niet dat
30.000 mensen in België aan deze darmziektes
lijden.
établissements horeca à mettre leurs installations
sanitaires à la disposition de leurs clients peut être
élargi aux banques, bibliothèques, pharmaciens et
magasins d'habillement.
03.06 Minister Sabine Laruelle (Frans): Nee. In de
horecasector moet men eerder overtuigen dan
verplichten, omdat de betrokkenen langer aanwezig
blijven. Wat de stickers betreft, raad ik aan om met
de beroepsorganisaties samen te werken.
03.06 Sabine Laruelle, ministre (en français): Non.
Dans l'horeca, il faut convaincre plutôt que
contraindre car les personnes concernées restent
plus longtemps. Quant aux stickers, je conseille de
travailler avec les organisations professionnelles.
03.07 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Ik zou het op prijs stellen als de minister dit
zou kunnen bespreken met haar collega en met de
sector om zo de mensen meer te sensibilseren.
03.07 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): J'apprécierais que la ministre en discute avec
sa collègue et avec le secteur en vue d'une
sensibilisation accrue au problème.
03.08 Minister Sabine Laruelle (Frans): Ik zal ze
daartoe niet wettelijk verplichten: ik ben niet van
plan om de wetgeving te wijzigen, zoals u
suggereert.
03.08 Sabine Laruelle, ministre (en français): Je
ne vais pas les y contraindre légalement: je ne
compte pas modifier la législation dans le sens que
vous indiquez.
03.09 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Het is gewoon een voorstel, maar ik begrijp
wel dat de minister er geen voorstander van is om
de wetgeving te veranderen.
03.09 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): C'est une simple proposition. Je comprends
fort bien que la ministre ne soit pas favorable à une
modification de la législation.
03.10 Minister Sabine Laruelle (Frans): Maar het is
wel mijn bedoeling ze te informeren en ze zo te
overtuigen.
03.10 Sabine Laruelle, ministre (en français): Mais
j'ai bien l'intention de les informer pour les
convaincre.
03.11 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Het gaat om 30.000 patiënten die het gevaar
lopen geen normaal sociaal leven te kunnen leiden.
Daarom is het belangrijk niet enkel horecazaken te
sensibiliseren, maar ook banken, postkantoren,
enzovoort.
03.11 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld): Il s'agit de 30 000 patients qui risquent de ne
pas pouvoir mener une vie sociale normale. C'est
pourquoi il importe de sensibiliser non seulement
les établissements horeca mais aussi les banques,
les bureaux de poste, etc.
03.12 Minister Sabine Laruelle (Frans): De bank-
en de verzekeringssector behoren niet tot mijn
bevoegdheden. De minister van Volksgezondheid
kan ons helpen om al die sectoren te sensibiliseren.
03.12 Sabine Laruelle, ministre (en français): Les
banques et les assurances ne relèvent pas de mes
compétences et la ministre de la Santé pourra nous
aider à sensibiliser chacun de ces secteurs.
03.13 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld) (Frans): Daarom richtte ik me eerder al tot de
heer Delizée en mevrouw Onkelinx. U bent de
laatste op mijn lijst!
03.13 Katia della Faille de Leverghem (Open
Vld) (en français): C'est la raison pour laquelle j'en
ai aussi parlé tant à M. Delizée qu'à Mme Onkelinx.
Vous êtes la dernière sur ma liste!
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 12.57 uur.
La réunion publique de commission est levée à
12 h 57.