KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 808
CRABV 52 COM 808
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
Woensdag
Mercredi
24-02-2010
24-02-2010
Namiddag
Après-midi
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Samengevoegde vragen van
2
Questions jointes de
2
- de heer Michel Doomst aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinbotsing in Buizingen" (nr. 19612)
2
- M. Michel Doomst à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision de trains qui s'est produite à Buizingen"
(n° 19612)
2
- de heer Bruno Stevenheydens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het treinincident in Buizingen" (nr. 19616)
2
- M. Bruno Stevenheydens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accident ferroviaire à Buizingen" (n° 19616)
2
- de heer Bruno Stevenheydens aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het treinincident in
Buizingen" (nr. 19617)
2
- M. Bruno Stevenheydens au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'accident ferroviaire à Buizingen" (n° 19617)
2
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinramp in Buizingen (Halle)" (nr. 19623)
2
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
catastrophe ferroviaire de Buizingen (Hal)"
(n° 19623)
2
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinramp in Buizingen" (nr. 19642)
2
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la catastrophe ferroviaire de Buizingen"
(n° 19642)
2
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de staking van de treinbestuurders" (nr. 19651)
2
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève des conducteurs" (n° 19651)
2
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinongeval te Halle" (nr. 19652 - nr. 19662)
2
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accident ferroviaire de Hal" (n° 19652
n° 19662)
2
- de heer Ludo Van Campenhout aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de veiligheidsinvesteringen bij de NMBS"
(nr. 19658)
2
- M. Ludo Van Campenhout à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les investissements en matière de sécurité à
la SNCB" (n° 19658)
2
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinbotsing in Buizingen op 15 februari 2010"
(nr. 19659)
2
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision de trains qui s'est produite à Buizingen le
15 février 2010" (n° 19659)
2
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheidsinspanningen op het Belgische
spoorwegnet" (nr. 19661)
2
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
efforts de sécurité sur le rail belge" (n° 19661)
2
- de heer Olivier Destrebecq aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de investeringen die de jongste jaren door de
NMBS werden gedaan" (nr. 19670)
2
- M. Olivier Destrebecq à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les investissements consentis ces dernières
années par la SNCB" (n° 19670)
2
- de heer Olivier Destrebecq aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de installatie van een beveiligingssysteem op de
2
- M. Olivier Destrebecq à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'installation d'un système de sécurité sur les
2
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
ii
goederentreinen" (nr. 19675)
trains de marchandises" (n° 19675)
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het ongeval te Halle" (nr. 19683)
2
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accident de Hal" (n° 19683)
2
- mevrouw Jacqueline Galant aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheidsproblemen op het NMBS-net"
(nr. 19689)
2
- Mme Jacqueline Galant à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les problèmes de sécurité sur le réseau de la
SNCB" (n° 19689)
2
- mevrouw Camille Dieu aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
beveiliging
van
het
spoor
en
de
onrustwekkende toename van het aantal keren
dat een rood licht werd genegeerd" (nr. 19696)
3
- Mme Camille Dieu à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
sécurisation
du
réseau
ferroviaire
et
l'augmentation inquiétante de feux rouges grillés"
(n° 19696)
3
- mevrouw Camille Dieu aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het tewerkstellingsbeleid van de NMBS-groep na
de ramp van 15 februari" (nr. 19697)
3
- Mme Camille Dieu à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
politique d'embauche du groupe SNCB à la suite
de la catastrophe du 15 février" (n° 19697)
3
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het tragisch treinongeval van 15 februari"
(nr. 19698)
3
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
tragique accident de train de ce 15 février"
(n° 19698)
3
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het tragisch treinongeval van 15 februari en de
vragen die verband houden met de beveiliging
van het spoor en de kredieten die hiervoor werden
uitgetrokken" (nr. 19699)
3
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
tragique accident de train de ce 15 février et les
questions liées à la sécurisation du rail et aux
budgets y étant alloué" (n° 19699)
3
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het opzetten van een psychologische begeleiding
voor het personeel van de NMBS-groep"
(nr. 19700)
3
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la mise
sur pied d'un accompagnement psychologique
pour le personnel du groupe SNCB" (n° 19700)
3
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinramp te Halle" (nr. 19701)
3
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
catastrophe ferroviaire de Hal" (n° 19701)
3
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de problematiek van de treinbestuurders"
(nr. 19704)
3
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la problématique des conducteurs de
locomotives" (n° 19704)
3
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de problematiek van de veiligheid van de
treinen en de budgettaire heroriënteringen bij de
NMBS" (nr. 19705)
3
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la problématique de la sécurité des trains et
les réorientations budgétaires au sein de la
SNCB" (n° 19705)
3
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de wijziging in de urgentie van de
investeringsprogramma's
van
de
NMBS"
(nr. 19706)
3
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le changement d'urgence des programmes
d'investissements de la SNCB" (n° 19706)
3
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
3
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
3
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iii
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheid op het Belgische spoorwegnet"
(nr. 19711)
publique et des Entreprises publiques sur "les
questions de sécurité sur le rail belge" (n° 19711)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het ongeval van
Buizingen en de lering die eruit kan worden
getrokken m.b.t. de arbeidsvoorwaarden en het
personeelsbeheer" (nr. 19720)
3
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'accident de Buizingen et les
conséquences à en tirer en matière de conditions
de travail et de gestion du personnel" (n° 19720)
3
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tragedie van Buizingen" (nr. 19733)
3
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
tragédie de Buizingen" (n° 19733)
3
- mevrouw Isabelle Tasiaux-De Neys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het treinongeval van
Buizingen" (nr. 19734)
3
- Mme Isabelle Tasiaux-De Neys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'accident de train survenu à Buizingen"
(n° 19734)
3
- mevrouw Isabelle Tasiaux-De Neys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het treinongeval van
Buizingen" (nr. 19735)
4
- Mme Isabelle Tasiaux-De Neys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accident de train survenu à Buizingen"
(n° 19735)
3
Sprekers:
Michel
Doomst,
Bruno
Stevenheydens, Inge Vervotte, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven, Jef
Van den Bergh, David Lavaux, Ronny
Balcaen, Valérie De Bue, Ludo Van
Campenhout, Olivier Destrebecq, Juliette
Boulet, Jacqueline Galant, Camille Dieu,
Linda Musin, Éric Thiébaut, Jean-Jacques
Flahaux, Thérèse Snoy et d'Oppuers,
Isabelle Tasiaux-De Neys
Orateurs:
Michel
Doomst,
Bruno
Stevenheydens, Inge Vervotte, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques, Jef Van den Bergh, David
Lavaux, Ronny Balcaen, Valérie De Bue,
Ludo Van Campenhout, Olivier Destrebecq,
Juliette Boulet, Jacqueline Galant, Camille
Dieu, Linda Musin, Éric Thiébaut, Jean-
Jacques
Flahaux,
Thérèse
Snoy
et
d'Oppuers, Isabelle Tasiaux-De Neys
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
WOENSDAG
24
FEBRUARI
2010
Namiddag
______
du
MERCREDI
24
FEVRIER
2010
Après-midi
______
De vergadering wordt geopend om 15.39 uur en
voorgezeten door de heer François Bellot.
La réunion publique est ouverte à 15 h 39 par
M. François Bellot, président.
De voorzitter: Ik ben zo vrij erop te wijzen dat, als
de heer Schouppe nog niet voor onze commissie
verschenen is, dat komt omdat mevrouw Vervotte
de minister is die de overheidsbedrijven onder haar
bevoegdheden heeft.
Zo nodig, als er een onderzoekscommissie komt,
zal de heer Schouppe opgeroepen worden, niet in
het kader van zijn opdracht als staatssecretaris van
Mobiliteit, maar in het kader van andere functies die
hij eerder zou hebben uitgeoefend.
Naar aanleiding van de hoorzittingen van maandag
werd op een reeks punten die vervat waren in de
vragen die u ingediend had, een antwoord gegeven.
Ik laat het aan de wijsheid en de beoordeling van de
leden van de commissie over om eventueel de tekst
van hun vraag te herzien om een antwoord te
krijgen op punten die maandag misschien niet
werden uiteengezet.
De Conferentie van voorzitters van vanochtend is
overeengekomen een punt op de agenda van de
plenaire zitting van morgen te plaatsen met
betrekking tot voorstellen voor het instellen van een
bijzondere commissie of onderzoekscommissie
die belast zou zijn met het onderzoeken van de
veiligheidsomstandigheden van het spoor in België
naar aanleiding van het dramatisch ongeval dat zich
op 15 februari jongstleden in Buizingen heeft
voorgedaan. Ik denk dat er eensgezindheid bestaat
binnen de fracties om de werken van die commissie
af te ronden binnen een termijn van vier maanden,
wat ons bij het einde van het parlementaire
Le président: Je me permets de vous indiquer que,
si M. Schouppe ne s'est pas encore présenté
devant notre commission, c'est parce que la
ministre en charge des entreprises publiques est
Mme Vervotte.
Donc, quand le besoin se fera sentir, s'il y a une
commission
d'enquête,
M. Schouppe
sera
convoqué, non pas dans le cadre de sa mission de
secrétaire d'État à la Mobilité mais dans le cadre
d'autres
fonctions
qu'il
aurait
occupées
antérieurement.
À la suite des auditions de lundi, un certain nombre
d'éléments qui faisaient partie des questions que
vous aviez envoyées ont fait l'objet de réponses. Je
laisse à la sagesse et à l'appréciation des membres
de la commission d'éventuellement revoir le texte
de leur question pour obtenir réponse à des
éléments qui n'ont peut-être pas été exposés lundi.
La Conférence des présidents de ce matin a
convenu d'ajouter à l'ordre du jour de la séance
plénière de demain un point relatif à des
propositions d'institution d'une commission spéciale
- ou d'enquête - chargée d'examiner les conditions
de sécurité du rail en Belgique à la suite du
dramatique accident survenu à Buizingen le
15 février dernier. Je pense qu'il y a unanimité au
sein des groupes pour terminer les travaux de cette
commission dans un délai de quatre mois, ce qui
nous mènerait à la fin de la session parlementaire
pour
l'évaluation
et
la
rédaction
des
recommandations.
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
zittingsjaar brengt voor de evaluatie en het opstellen
van de aanbevelingen.
Gerolf Annemans (VB): Onze fractie ermee kan
ermee leven dat de ministers Schouppe en
Reynders hier vandaag niet verschijnen, aangezien
wij
hen
beiden
in
een
parlementaire
onderzoekscommissie zullen terugzien of, in het
slechtste geval, in een bijzondere commissie.
Gerolf Annemans (VB): Notre groupe peut
admettre que MM. Schouppe et Reynders ne soient
pas présents lors de cette réunion étant donné que
nous les reverrons tous deux dans le cadre d'une
commission d'enquête parlementaire ou, dans le
pire des cas, d'une commission spéciale.
01 Samengevoegde vragen van
- de heer Michel Doomst aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinbotsing in Buizingen" (nr. 19612)
- de heer Bruno Stevenheydens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het treinincident in Buizingen" (nr. 19616)
- de heer Bruno Stevenheydens aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het treinincident in
Buizingen" (nr. 19617)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinramp in Buizingen (Halle)" (nr. 19623)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinramp in Buizingen" (nr. 19642)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de staking van de treinbestuurders" (nr. 19651)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het treinongeval te Halle" (nr. 19652 - nr. 19662)
- de heer Ludo Van Campenhout aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de veiligheidsinvesteringen bij de NMBS"
(nr. 19658)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
treinbotsing
in
Buizingen
op
15 februari 2010" (nr. 19659)
- mevrouw Valérie De Bue aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheidsinspanningen op het Belgische
spoorwegnet" (nr. 19661)
- de heer Olivier Destrebecq aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de investeringen die de jongste jaren door de
NMBS werden gedaan" (nr. 19670)
- de heer Olivier Destrebecq aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de installatie van een beveiligingssysteem op de
goederentreinen" (nr. 19675)
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het ongeval te Halle" (nr. 19683)
- mevrouw Jacqueline Galant aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
01 Questions jointes de
- M. Michel Doomst à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision de trains qui s'est produite à Buizingen"
(n° 19612)
- M. Bruno Stevenheydens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'accident ferroviaire à Buizingen" (n° 19616)
- M. Bruno Stevenheydens au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'accident ferroviaire à Buizingen" (n° 19617)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
catastrophe ferroviaire de Buizingen (Hal)"
(n° 19623)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la catastrophe ferroviaire de Buizingen"
(n° 19642)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève des conducteurs" (n° 19651)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accident ferroviaire de Hal" (n° 19652
n° 19662)
- M. Ludo Van Campenhout à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les investissements en matière de sécurité à
la SNCB" (n° 19658)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
collision de trains qui s'est produite à Buizingen
le 15 février 2010" (n° 19659)
- Mme Valérie De Bue à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
efforts de sécurité sur le rail belge" (n° 19661)
- M. Olivier Destrebecq à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les investissements consentis ces dernières
années par la SNCB" (n° 19670)
- M. Olivier Destrebecq à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'installation d'un système de sécurité sur
les trains de marchandises" (n° 19675)
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accident de Hal" (n° 19683)
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
"de veiligheidsproblemen op het NMBS-net"
(nr. 19689)
- mevrouw Camille Dieu aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de beveiliging van het spoor en de
onrustwekkende toename van het aantal keren
dat een rood licht werd genegeerd" (nr. 19696)
- mevrouw Camille Dieu aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het tewerkstellingsbeleid van de NMBS-groep na
de ramp van 15 februari" (nr. 19697)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het tragisch treinongeval van 15 februari"
(nr. 19698)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het tragisch treinongeval van 15 februari en de
vragen die verband houden met de beveiliging
van het spoor en de kredieten die hiervoor
werden uitgetrokken" (nr. 19699)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het
opzetten
van
een
psychologische
begeleiding voor het personeel van de NMBS-
groep" (nr. 19700)
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinramp te Halle" (nr. 19701)
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de problematiek van de treinbestuurders"
(nr. 19704)
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de problematiek van de veiligheid van de
treinen en de budgettaire heroriënteringen bij de
NMBS" (nr. 19705)
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de wijziging in de urgentie van de
investeringsprogramma's
van
de
NMBS"
(nr. 19706)
- de heer Ronny Balcaen aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de veiligheid op het Belgische spoorwegnet"
(nr. 19711)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het ongeval van
Buizingen en de lering die eruit kan worden
getrokken m.b.t. de arbeidsvoorwaarden en het
personeelsbeheer" (nr. 19720)
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de tragedie van Buizingen" (nr. 19733)
- mevrouw Isabelle Tasiaux-De Neys aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
- Mme Jacqueline Galant à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les problèmes de sécurité sur le réseau de la
SNCB" (n° 19689)
- Mme Camille Dieu à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
sécurisation
du
réseau
ferroviaire
et
l'augmentation inquiétante de feux rouges
grillés" (n° 19696)
- Mme Camille Dieu à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
politique d'embauche du groupe SNCB à la suite
de la catastrophe du 15 février" (n° 19697)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
tragique accident de train de ce 15 février"
(n° 19698)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
tragique accident de train de ce 15 février et les
questions liées à la sécurisation du rail et aux
budgets y étant alloué" (n° 19699)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
mise
sur
pied
d'un
accompagnement
psychologique
pour
le
personnel
du
groupe SNCB" (n° 19700)
- M. Éric Thiébaut à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
catastrophe ferroviaire de Hal" (n° 19701)
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la problématique des conducteurs de
locomotives" (n° 19704)
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la problématique de la sécurité des trains et
les réorientations budgétaires au sein de la
SNCB" (n° 19705)
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le changement d'urgence des programmes
d'investissements de la SNCB" (n° 19706)
- M. Ronny Balcaen à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
questions de sécurité sur le rail belge" (n° 19711)
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'accident de Buizingen et les
conséquences à en tirer en matière de conditions
de travail et de gestion du personnel" (n° 19720)
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
tragédie de Buizingen" (n° 19733)
- Mme Isabelle Tasiaux-De Neys au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'accident de train survenu à Buizingen"
(n° 19734)
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
de eerste minister, over "het treinongeval van
Buizingen" (nr. 19734)
- mevrouw Isabelle Tasiaux-De Neys aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het treinongeval van
Buizingen" (nr. 19735)
- Mme Isabelle Tasiaux-De Neys à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'accident de train survenu à
Buizingen" (n° 19735)
01.01 Michel Doomst (CD&V): De streek van Halle
werd al voor de vierde keer met een treinongeluk
geconfronteerd. In 1929 vielen er 11 doden, in 1982
vielen er 25 gewonden, bij een incident in 1985
vielen 8 gewonden en nu vielen er 18 dodelijke
slachtoffers. De ongerustheid groeit dus: is
Buizingen geen zwart punt? Is dit delicate
knooppunt voldoende technisch omkaderd en
beveiligd? We vermoeden dat het hoog op de
prioriteitenlijst staat. Wanneer mogen we hier
stappen vooruit verwachten? Wat is de invloed op
het uit te bouwen Gewestelijk Express Net? Dat
GEN maakt dit knooppunt rond Brussel immers nog
gevoeliger.
01.01 Michel Doomst (CD&V): C'est déjà la
quatrième fois qu'un accident ferroviaire touche la
région de Hal. En 1929, il y a eu 11 morts; en 1982,
il y a eu 25 blessés; un incident survenu en 1985 a
fait 8 blessés; et le bilan de ce dernier accident est
de 18 morts. L'inquiétude va donc croissant: la
région de Buizingen serait-elle un point noir de notre
réseau? Ce noeud ferroviaire délicat a-t-il été
suffisamment sécurisé? Nous supposons qu'il s'agit
d'une des principales priorités. Quand pouvons-
nous espérer des avancées dans ce dossier? Quel
sera l'impact des travaux de sécurisation sur le
Réseau express régional en cours de réalisation,
sachant que le RER rend ce noeud ferroviaire
encore plus délicat?
01.02 Bruno Stevenheydens (VB): In 1987 werd
beslist af te zien van de verdere invoering van het
noodstopsysteem TBL/1. Wat was daarvoor de
reden en wie draagt daar de verantwoordelijkheid
voor? Etienne Schouppe had toen de leiding over
de NMBS en Herman De Croo was de bevoegde
minister. Maandag kwamen er echter geen
antwoorden.
De beslissing van 1987 is dramatisch. De minister
heeft maandag gezegd dat als de implementatie
van TBL/1 in de jaren 80 zou zijn doorgezet, ons
land op het vlak van treinbeveiliging vergelijkbaar
zou zijn met Nederland en Frankrijk. Dan hadden de
treinrampen in Pécrot in 2001 en in Buizingen
vorige week zich niet kunnen voordoen. Daarom wil
onze fractie de verantwoordelijken uit die periode
horen over hun noodlottige beslissing.
De voorzitter: Ik verzoek alle leden enkel de
vragen te herhalen die maandag niet beantwoord
werden.
01.02 Bruno Stevenheydens (VB): En 1987, il a
été décidé d'abandonner la mise en place du
système d'arrêt d'urgence TBL/1. Qu'est-ce qui a
motivé cette décision et qui en porte la
responsabilité? À l'époque, Etienne Schouppe
dirigeait la SNCB et Herman De Croo était le
ministre compétent. Lundi, nous n'avons pas obtenu
de réponses à ces questions.
La décision de 1987 est dramatique. Lundi, la
ministre a déclaré que si la mise en oeuvre du
système TBL/1 avait été poursuivie dans les
années 80, notre pays en serait actuellement au
même point, au niveau de la sécurité du rail, que les
Pays-Bas et la France. Les catastrophes
ferroviaires de Pécrot, en 2001, et de Buizingen, la
semaine dernière, auraient été évitées. C'est
pourquoi notre groupe veut entendre les
explications des responsables de l'époque sur cette
décision fatale.
Le président: Je demande à l'ensemble des
membres de reprendre uniquement les questions
auxquelles il n'a pas été répondu lundi.
01.03 Bruno Stevenheydens (VB): De voorwitter
heeft maandag zelf voorgesteld dat wij vandaag
voort zouden werken. Ik wil daarom nu repliceren
op de antwoorden van maandag en nieuwe vragen
stellen. Ik wil weten waarom men in 1987 de
beslissing nam om het noodremsysteem niet meer
te implementeren.
01.03 Bruno Stevenheydens (VB): Le président a
proposé lui-même lundi que nous poursuivions nos
travaux aujourd'hui. Je veux dès lors répliquer
maintenant aux réponses de lundi et poser de
nouvelles questions. Je veux savoir pourquoi il a été
décidé en 1987 de ne plus installer le dispositif de
freinage d'urgence.
01.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dat
was niet de afspraak.
01.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Nous n'avions pas prévu d'organiser les travaux de
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
cette manière.
01.05 Bruno Stevenheydens (VB): Het spreekt
toch vanzelf dat wij nieuwe vragen moeten kunnen
stellen in repliek op de uiteenzettingen. Op zaken
die onvoldoende zijn toegelicht, moeten we kunnen
doorgraven.
01.05 Bruno Stevenheydens (VB): Il va quand
même de soi que nous devons pouvoir poser de
nouvelles questions en réaction aux exposés. Nous
devons pouvoir approfondir les aspects qui n'ont
pas été suffisamment commentés.
De voorzitter: Mijnheer Stevenheydens, als men u
vandaag zou volgen, moeten we noch een
onderzoekscommissie
noch
een
bijzondere
commissie oprichten.
Le président: Monsieur Stevenheydens, si l'on
vous suivait aujourd'hui, nous ne devrions plus
créer ni commission d'enquête, ni commission
spéciale!
01.06 Bruno Stevenheydens (VB): Maandag
heeft de voorzitter de agenda zelf omgegooid. Ik wil
nu nieuwe vragen stellen naar aanleiding van
sommige zwarte gaten in de uiteenzettingen. Het is
toch normaal dat wij naar de kern willen gaan: waar
werd er geblunderd?
01.06 Bruno Stevenheydens (VB): Lundi, le
président a lui-même bouleversé l'ordre du jour. Au
vu de certaines zones grises apparaissant dans les
exposés, je voudrais à présent poser de nouvelles
questions. Il est en effet normal de vouloir aller au
coeur du problème, c'est-à-dire déterminer où des
erreurs ont été commises.
01.07 Jef Van den Bergh (CD&V): Vandaag is
geen verlenging van de hoorzitting, vandaag gaat
het specifiek over de mondelinge vragen. Morgen
wordt er een bijzondere of onderzoekscommissie
opgericht, dus is het vandaag niet het ogenblik om
daarop vooruit te lopen.
01.07 Jef Van den Bergh (CD&V): Il ne s'agit pas
aujourd'hui de prolonger les auditions. La réunion
d'aujourd'hui est consacrée aux questions orales.
Une commission spéciale ou une commission
d'enquête sera mise en place demain et il est inutile
aujourd'hui d'anticiper sur cette question.
01.08 David Lavaux (cdH): Men kan de minister
niet vragen te antwoorden op vragen waarvoor wij
vier maanden een antwoord zullen zoeken. Ze zijn
relevant maar dat is de taak van de toekomstige
commissie.
01.08 David Lavaux (cdH): On ne peut pas
demander à la ministre de répondre à des
questions pour lesquelles il va nous falloir quatre
mois pour trouver la réponse. Elles sont pertinentes
mais c'est le travail de la future commission.
01.09 Bruno Stevenheydens (VB): De beslissing
over de aard van de commissie moet morgen nog
genomen worden, maar in feite is ze al genomen.
We mogen dus vandaag duidelijk niet over de kern
van de zaak debatteren.
De voorzitter: Mijnheer Stevenheydens, ik vraag u
voor de laatste keer u te houden aan de gestelde
vragen. We zullen mogen spreken over de
voorstellen
tot
oprichting
van
een
onderzoekscommissie
of
een
bijzondere
commissie. Als u wil, kan u amendementen
indienen over de verantwoordelijkheid. Vandaag
beperken wij ons tot de ingediende vragen met
betrekking tor de ramp te Halle.
01.09 Bruno Stevenheydens (VB): La décision
sur la nature de la commission doit être prise
demain mais en réalité elle a déjà été prise. Nous
ne pouvons donc manifestement pas débattre du
fond du problème aujourd'hui.
Le président: Monsieur Stevenheydens, je vous
demande pour la dernière fois de vous en tenir aux
questions posées. Nous discuterons demain des
propositions de constitution d'une commission
d'enquête ou d'une commission spéciale. Si vous le
souhaitez, vous déposerez des amendements sur
les responsabilités. Aujourd'hui, nous nous en
tenons aux questions déposées relatives à la
catastrophe de Hal.
Het voorstel wordt bij zitten en opstaan
aangenomen.
La proposition du président est adoptée par assis et
levé.
01.10 Bruno Stevenheydens (VB): Ik wil weten
waar men de voorbije kwarteeuw steken heeft laten
vallen. En wie heeft dat gedaan: ministers, NMBS-
verantwoordelijken? Wij willen daar volledige
klaarheid over. De voorbije decennia heeft men
01.10 Bruno Stevenheydens (VB): Je voudrais
savoir à quels niveaux des négligences ont été
commises au cours du dernier quart de siècle et
quels ministres ou dirigeants de la SNCB en sont
responsables. Nous voudrions que toute la lumière
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
nooit lessen uit ongevallen getrokken en nu wil men
veiligheidssystemen
versneld
implementeren.
Waarom trekt men die voor de hand liggende
conclusie nu pas? Een onderzoekscommissie moet
de onderste steen naar boven halen. Misschien
moet de heer Schouppe ondertussen tijdelijk een
stap opzij zetten als staatssecretaris.
soit faite sur cette question. Pourquoi n'a-t-on tiré
aucun enseignement des accidents qui se sont
produits au cours de la dernière décennie et a-t-il
fallu attendre jusqu'à présent pour décider
d'accélérer l'installation de systèmes de sécurité?
Pourquoi tire-t-on seulement maintenant cette
conclusion évidente? Une commission d'enquête
devrait tirer cette affaire au clair. M. Schouppe
devrait peut-être faire provisoirement un pas de
côté en sa qualité de secrétaire d'État.
01.11 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): De
interventies van de gedelegeerd-bestuurders over
de werkomstandigheden hebben mij eigenlijk
ontgoocheld. Ze gaven de indruk zich in
zekerheden te wentelen, zonder het huidige beleid
ter discussie te stellen. Welke maatregelen komen
er om die werkdruk voor het rijdend personeel te
objectiveren? Wat komt er om de situatie beter te
objectiveren? De omstandigheden waarin de
reeksen moeten worden uitgevoerd, laten weinig
ruimte voor pauzes en rust. Het is ongetwijfeld op
dat punt dat men een verband moet leggen tussen
de kwesties stiptheid en veiligheid.
Ten tweede, wat denkt u over de evolutie van de
onderhandelingen betreffende de tenuitvoerlegging
van een degelijk automatisch remsysteem? Wat
staat een versnelde realisatie van het programma in
de weg? Hoe kan men die hinderpalen uit de weg
ruimen?
01.11 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): J'ai été
relativement déçu par les interventions des
administrateurs délégués sur les conditions de
travail. Je les ai trouvés installés dans des
certitudes, sans remise en question de la politique
actuelle. Quelles sont les dispositions qui vont être
prises pour objectiver cette pression au travail pour
le personnel roulant? Quels sont les éléments qui
vont être mis en place pour mieux objectiver la
situation? Les conditions dans lesquelles les séries
doivent être exécutées ne laissent que peu de place
pour les pauses et le repos. C'est sans doute là qu'il
faut faire un lien entre les questions de ponctualité
et de sécurité.
Deuxièmement, que pensez-vous de l'évolution des
négociations concernant la mise en oeuvre d'un
système performant de freinage automatique?
Quels sont les grands obstacles à l'accélération du
programme? Comment pourrait-on les lever?
Het derde element betreft het wervings- en
selectiebeleid. Welke samenwerkingsverbanden
bestaan er momenteel of kunnen er morgen
bestaan tussen de NMBS en de organismen voor
opleiding, de onderwijsinstellingen, om de werving
van gekwalificeerd personeel te bevorderen?
Beschikt men vandaag over objectieve elementen
met betrekking tot het personeelstekort bij de
NMBS? Ten slotte, beschikken we over een eerste
evaluatie van de crisiscommunicatie naar de
gebruikers toe en wat is uw evaluatie van die
communicatie?
Le troisième élément concerne la politique de
recrutement et de sélection. Quelles sont les
collaborations existant actuellement ou qui
pourraient exister demain entre la SNCB et les
organismes de formation, les établissements
d'enseignement, dans le but de favoriser le
recrutement de personnel qualifié? Dispose-t-on
aujourd'hui d'éléments objectifs relatifs au manque
de personnel à la SNCB? Enfin, disposons-nous
d'une première évaluation de la communication de
crise vers les usagers et comment évaluez-vous
cette communication?
01.12 Jef Van den Bergh (CD&V): Mijn vragen
hebben maandag grotendeels een antwoord. Ik
wacht met de rest op de morgen op te richten
commissie. Daarom trek ik mijn vraag in.
01.12 Jef Van den Bergh (CD&V): La plupart de
mes questions ont reçu une réponse lundi. Pour les
autres, j'attends la mise en place d'une
commission, un point qui sera abordé demain. C'est
pourquoi je retire ma question.
01.13 Valérie De Bue (MR): Ik had drie vragen
ingediend
over
het
crisisbeheer,
de
arbeidsvoorwaarden en de veiligheidsinvesteringen,
en ten slotte over de begrotingsprioriteiten. De
arbeidsvoorwaarden zullen we verder behandelen in
de bijzondere commissie, waar we de vakbonden,
01.13 Valérie De Bue (MR): J'avais déposé trois
questions sur la gestion de la crise, les conditions
de travail et les investissements de sécurité, et enfin
sur les priorités budgétaires. Sur les conditions de
travail, nos travaux vont se poursuivre en
commission spéciale, où nous pourrons entendre
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
de werknemers en de mensen in het veld zullen
kunnen horen.
Heeft men op het vlak van crisisbeheer en
psychologische begeleiding al lering kunnen trekken
uit de maatregelen die op de dag van de tragedie
werden getroffen? Het gros van het werk zal de
komende dagen in onze commissie worden
voortgezet.
les organisations syndicales, les travailleurs et les
personnes sur le terrain.
En matière de gestion de la crise et de suivi
psychologique,
a-t-on
déjà
retiré
des
enseignements sur ce qui été mis en place le jour
du drame? Le gros du travail se poursuivra, dans
les jours qui viennent, dans notre commission.
01.14 Ludo Van Campenhout (Open Vld): Vele
antwoorden hebben we al gekregen. Er blijven nog
vragen over, maar die zullen we dus elders kunnen
stellen.
Eén ding wil ik nu toch vragen. TBL1+ zal
operationeel worden in 2013 of misschien vroeger.
Veel seinoverschrijdingen zijn het gevolg van
verstrooidheid en memorisatieproblemen. Zou het
niet wenselijk zijn om, in afwachting van TBL1+,
voor 2013 al Memorsystemen op diverse
stuurposten te installeren?
01.14 Ludo Van Campenhout (Open Vld): Nous
avons déjà reçu de nombreuses réponses. Il
subsiste encore des questions mais nous pourrons
donc les poser en un autre lieu.
Je souhaiterais malgré tout poser une question
maintenant. Le TBL1+ sera opérationnel en 2013
ou peut-être plus tôt. De nombreux dépassements
de signaux résultent de distraction et de problèmes
de mémorisation. Ne serait-il pas souhaitable, dans
l'attente du TBL1+, d'installer avant 2013 déjà des
systèmes Memor dans divers postes de conduite?
01.15 Olivier Destrebecq (MR): De concurrerende
goederentreinen van de treinen van de NMBS
kunnen, gedurende op zijn minst nog vier jaar, niet
worden uitgerust met automatische remsystemen in
de buurt van een rood licht. Vandaar het risico op
een noodlottige situatie. Indien de NMBS zelf niet
het recht heeft om een dergelijke uitrusting op te
leggen aan haar concurrenten, kan de regering dat
dan niet doen, gelet op haar veiligheidsplicht?
Sommige treinbestuurders verklaren dat de NMBS
geen overleg meer pleegt over de plaatsing van
stopsignalen terwijl dat vroeger wel gebeurde. Nu
worden ze soms op slecht zichtbare plekken
geplaatst of zijn ze zelfs ronduit onzichtbaar. Hoe
staat het met dat overleg met de treinbestuurders?
01.15 Olivier Destrebecq (MR): Les trains de
marchandises concurrents de ceux de la SNCB ne
pourront pas être équipés des systèmes de freinage
automatique à l'abord d'un feu rouge, au moins
encore pendant quatre ans. D'où le risque d'une
situation catastrophique. Si la SNCB elle-même n'a
pas le droit d'imposer un tel équipement à ses
concurrents, le gouvernement, vu son devoir de
sécurité, ne pourrait-il le faire?
Certains conducteurs déclarent que la SNCB
n'organise plus de concertations sur l'emplacement
des signaux d'arrêt alors que c'était le cas
auparavant. Ils sont à présent placés parfois en
situation de mauvaise visibilité, voire de non-
visibilité. Qu'en est-il exactement de cette
concertation avec les conducteurs?
01.16 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Met veertien
van de negentien dodelijke slachtoffers heeft het
ongeval in Halle mijn regio, de Borinage, bijzonder
hard getroffen. Er hebben zich andere ongevallen
voorgedaan, op 19 november in Bergen, en drie
weken geleden op de lijn richting Charleroi.
De treinbestuurders hebben al van zich laten horen
met werkonderbrekingen en een open brief om uw
aandacht te vestigen op hun werkomstandigheden
en het gebrek aan technische ondersteuning. Zij
zijn, naar hun zeggen, niet meer in staat de
veiligheid van de reizigers te waarborgen. In mijn
betoog op 18 januari en in de motie die op
4 februari door de plenaire vergadering verworpen
werd, had ik die ongerustheid kenbaar gemaakt.
01.16 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): L'accident
de Hal a violemment touché ma région du Borinage
avec quatorze vies perdues sur dix-neuf. D'autres
accidents se sont produits, le 19 novembre à Mons
et, voici trois semaines, sur la ligne en direction de
Charleroi.
Les conducteurs de train ont déjà fait entendre leur
voix par des arrêts de travail et une lettre ouverte
pour attirer votre attention sur leurs conditions de
travail et le manque de soutien technique. Selon
eux, ils ne sont plus en mesure de garantir la
sécurité des voyageurs. Lors de mon intervention le
18 janvier et dans la motion rejetée en séance
plénière le 4 février, j'avais relayé ces inquiétudes.
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
Zijn de conclusies van het onderzoek met
betrekking tot het ongeval van 19 november al
gekend? Kan er een verband gelegd worden met de
ramp van Buizingen? Weigert u ervan uit te gaan
dat
de
werkomstandigheden
van
de
treinbestuurders een impact kunnen hebben op de
veiligheid van de gebruikers? Is het geen tijd om
alle investeringen van de NMBS in haar drie
componenten te opnieuw te bekijken en voorrang te
verlenen aan de veiligheid?
Les conclusions de l'enquête relative à l'accident du
19 novembre sont-elles déjà connues? Peut-on
établir un rapport avec la catastrophe de Buizingen?
Refusez-vous d'envisager que les conditions de
travail des conducteurs de train puissent avoir un
impact sur la sécurité des usagers? N'est-il pas
temps de remettre à plat tous les investissements
de la SNCB dans ses trois composantes pour
donner la priorité à la sécurité?
01.17 Jacqueline Galant (MR): De pendelaar wil
comfortabele, stipt en frequent rijdende en veilige
treinen. De reizigers brengen meer tijd in de trein
door dan in de stations waar helemaal geen
overdaad aan luxe nodig is, zij moeten gewoon
functioneel, netjes en veilig zijn. Er zijn heel veel
kleine stations in Henegouwen, meer dan zeventig
van die stations wachten op investeringen voor de
veiligheid of parkings. Voor die kleine stationnetjes
wordt nooit een inspanning gedaan, in weerwil van
het feit dat er veel pendelaars komen.
Mijn tweede bedenking betreft het dragen van de
gordel in de treinen. Tien jaar geleden hadden
inwoners van mijn gemeente een busongeval in
Orléans. Destijds waren er geen gordels in de
bussen. Mevrouw Durant, die toen minister was,
heeft het dragen van gordels in alle bussen
verkregen. Is het niet mogelijk er ook onze treinen
mee uit te rusten? Mochten er gordels geweest zijn,
zouden er misschien minder ernstig gewonden zijn,
want velen onder hen werden van hun plaats
geslingerd bij de botsing en door hun val verwond.
Ten slotte is er een probleem met de informatie
geweest. Families hebben uren gewacht op nieuws
van hun naastbestaanden. Er is ook verwarring
geweest met naamgenoten. In onze streek waren er
twee "Sébastien Lefèvre" en aan een van de
families werd meegedeeld dat hun overleden zoon
in leven was.
01.17 Jacqueline Galant (MR): Le navetteur
demande des trains ponctuels, confortables,
fréquents et sûrs. Les voyageurs passent plus de
temps dans les trains que dans les gares, qui ne
nécessitent aucune débauche de luxe et doivent
simplement être fonctionnelles, propres et sûres. Il
y a énormément de petites gares: dans le Hainaut,
plus de septante attendent des investissements en
matière de sécurité ou de parkings. Pour ces petites
gares, on ne fait jamais d'effort, alors qu'elles sont
fréquentées par énormément de navetteurs.
Ma deuxième réflexion concerne le port de la
ceinture dans les trains. Il y a dix ans, des habitants
de ma commune ont eu un accident de car à
Orléans. À l'époque, il n'y avait pas de ceinture
dans les cars. La ministre de l'époque, Mme Durant,
a obtenu le port de la ceinture dans tous les cars.
N'y a-t-il pas moyen d'en équiper aussi nos trains?
Avec des ceintures, il y aurait peut-être eu moins de
blessés graves, car beaucoup d'entre eux ont été
projetés lors de l'impact et blessés suite à cette
chute.
Enfin, il y a eu un problème d'information. Des
familles ont attendu, des heures durant, des
nouvelles de leurs proches. Il y a également eu un
imbroglio à propos d'homonymes. Dans notre
région, il y avait deux Sébastien Lefèvre et on a
annoncé à une famille que leur fils décédé était en
vie.
Sommige families zijn echt gechoqueerd, en razend
op de NMBS. Het slachtoffer uit mijn gemeente
werkte op de dienst Communicatie van de NMBS.
Zijn zus heeft me vanmorgen gevraagd dat de op te
richten bijzondere commissie zich niet zou verliezen
in louter technische beschouwingen die alleen voor
ingewijden begrijpelijk zijn, maar ook aandacht zou
hebben voor het menselijke aspect. Denk tijdens uw
debatten ook eens aan de nabestaanden van de
slachtoffers! We moeten lering trekken uit de fouten
van het verleden, zodat ze kunnen worden
voorkomen in de toekomst. Zo niet zal deze
treinramp niet de laatste zijn.
Ten slotte zou ik willen vragen of er in die
bijzondere commissie ook vertegenwoordigers van
Des familles sont vraiment choquées, en colère et
en rage contre la SNCB. La victime de ma
commune travaillait au service communication de la
SNCB. Sa soeur m'a demandé, ce matin, que la
future commission spéciale ne noie pas le débat
dans des considérations techniques comprises
seulement par des initiés, mais laisse sa place à
l'humain. Ayez la décence de penser aux familles
des victimes pendant vos débats! Il faut s'interroger
sur les erreurs du passé pour ne plus les répéter.
Sinon, cette catastrophe ne sera pas la dernière.
Enfin, je souhaite qu'au sein de cette commission, il
y ait aussi des représentants des victimes.
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
de slachtoffers zouden kunnen zetelen.
01.18 Camille Dieu (PS): Ik heb twee vragen. De
eerste betreft de onrustwekkende toename van het
aantal seinoverschrijdingen. Maandag hebben we
technische informatie gekregen met betrekking tot
de noodzakelijke ontwikkeling van automatische
remsystemen. Ook de menselijke factor werd even
aangekaart, maar we moesten zelf vragen stellen
over de aantasting van de zogenaamd "niet-
productieve" werktijd. Zo heeft een treinbestuurder
die het traject Bergen-Brussel en vervolgens
Brussel-Antwerpen doet slechts een half uur pauze
alvorens hij op een ander spoor een locomotief
moet gaan verplaatsen.
Onderschrijft u het voorstel om betrouwbare
statistieken bij te houden over die aantasting van de
arbeidsomstandigheden van de spoormannen? Dit
gezegd zijnde, houdt het feit dat de treinbestuurders
onvoldoende pauzes hebben en dat hun
concentratie vermindert wellicht ook verband met
een personeelstekort.
01.18 Camille Dieu (PS): J'avais deux questions.
La première sur l'augmentation inquiétante des feux
rouges brûlés. Lundi, nous avons reçu les
informations techniques sur la nécessité de mettre
en place des systèmes de freinage automatique. Le
facteur humain a été un peu abordé, mais il a fallu
que nous posions nous-même des questions à
propos de la dégradation du temps de travail dit
"non productif". Un cheminot qui doit faire, par
exemple, Mons-Bruxelles puis Bruxelles-Anvers, a
trente minutes de pause avant de dégager une
locomotive sur une autre voie.
Soutenez-vous l'idée d'établir des statistiques
fiables par rapport à cette dégradation des
conditions de travail des travailleurs du rail? Ceci
dit, si les conducteurs n'ont pas assez de pauses et
que leur concentration diminue, c'est peut-être
aussi lié à un manque de personnel.
01.19 Camille Dieu (PS): In 2007 ging de NMBS
met een grote rekruteringscampagne van start. We
hoorden de CEO's zeggen dat het moeilijk is om
gekwalificeerd personeel te vinden. Maandag
wezen we al op de noodzaak om ons spoornet
versneld uit te rusten met het veelbesproken
automatische remsysteem. Bent u er, in het licht
van de moeilijkheid om geschikt personeel aan te
trekken, voor gewonnen om meteen een nieuwe
rekruteringscampagne op te starten? In de loop van
de tien volgende jaren vertrekt de helft van het
personeel immers met pensioen.
De voorzitter: Vragen nr. 19698 en nr. 19699 van
mevrouw Musin worden ingetrokken.
En 2007, la SNCB a lancé une grande campagne
de recrutement. Nous avons entendu les CEO
affirmer qu'il était difficile de trouver du personnel
qualifié. Lundi, nous avons évoqué la nécessité
d'accélérer l'installation de ce fameux système de
freinage automatique. Face à ce problème de
recrutement, soutenez-vous l'idée de relancer une
campagne tout de suite? En effet, dans les dix ans
qui viennent, la moitié du personnel partira à la
retraite.
Le président: Les questions n
os
19698 et 19699 de
Mme Musin sont retirées.
01.19 Linda Musin (PS): Hoe staat het met de cel
voor psychologische bijstand naar aanleiding van
het drama dat zich voordeed in Buizingen? Hoe
werkt die cel? Beschikken de NMBS en Infrabel
over een vaste dienst voor psychologische bijstand?
Hoe werkt die dienst, in voorkomend geval,
vandaag en hoe zal hij in dit geval optreden?
01.19 Linda Musin (PS): Qu'en est-il de la cellule
d'accompagnement psychologique suite au drame
de Buizingen? Comment fonctionne-t-elle? Existe-t-
il un service d'appui psychologique permanent au
sein de la SNCB et d'Infrabel? Le cas échéant,
comment travaille ce service aujourd'hui et
comment va-t-il travailler?
01.20 Éric Thiébaut (PS): Veertien slachtoffers
zijn afkomstig uit onze regio. De emoties laaien
hoog op. Momenteel wordt de lijn niet al te best
beheerd. Er zijn minder treinen beschikbaar en ze
zijn te klein. De pendelaars nemen de trein met een
bang hartje. Sommigen durven niet plaatsnemen in
de eerste wagon.
Wat ons zorgen baart, afgezien van de noodzaak
01.20 Éric Thiébaut (PS): Quatorze victimes sont
issues de notre région. L'émotion est grande.
Aujourd'hui, la gestion de la ligne n'est pas des
meilleures. Moins de trains sont disponibles et ces
derniers semblent trop petits. Les navetteurs
prennent ce train avec la peur au ventre. Certaines
personnes n'osent pas s'installer dans le premier
wagon.
Ce qui nous préoccupe, au-delà de la nécessité de
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
10
om de nieuwe remsystemen versneld te installeren,
is de vaststelling dat de treinen jarenlang gereden
hebben zonder dat er zich al te veel ongevallen
voordeden, terwijl ze niet met die systemen waren
uitgerust. Plots neemt het aantal ongevallen echter
toe. Er rijzen dan ook vraagtekens in dat verband.
Ik kom terug op het antwoord dat werd verstrekt
met betrekking tot de oorzaken van de ontsporing in
Bergen in november 2009. De heer Schouppe
verklaarde dat het veiligheidssysteem Krokodil niet
had gewerkt. Ik vraag me af of het om een
alleenstaand
geval
gaat.
Functioneert
dat
Krokodilsysteem
overal?
Hoe
wordt
de
betrouwbaarheid van de huidige systemen
ingeschat? Worden zij op regelmatige tijdstippen
doorgelicht? Maandag jongstleden heb ik geen
antwoorden gekregen. Kan u mij geruststellen met
betrekking tot het onderhoud van de huidige
signalisatie bij de NMBS?
reprendre et d'installer plus rapidement les
nouveaux systèmes de freinage, c'est de constater
que les trains ont circulé pendant des années sans
excès d'accidents, alors qu'ils n'étaient pas dotés
de ces systèmes. Soudain, des accidents se
multiplient. On peut s'interroger sur ce fait.
Je reviens sur la réponse fournie à propos des
causes du déraillement à Mons en novembre 2009.
M. Schouppe m'a déclaré que "le système
d'avertissement lié au crocodile n'avait pas
fonctionné". Je me demande s'il s'agit d'un cas
isolé. Les crocodiles fonctionnent-ils bien partout?
Comment la fiabilité des systèmes actuels est-elle
estimée? Procède-t-on à un audit régulier? Je n'ai
pas entendu les réponses lundi dernier. Rassurez-
moi sur l'état d'entretien de la signalisation actuelle
de la SNCB.
01.21 Jean-Jacques Flahaux (MR): De bijzondere
commissie zal zich zeker tot taak stellen de
investeringsprogramma's
van
de
drie
ondernemingen die vroeger de NMBS vormden,
dringend bij te sturen. Ook daarbij moet de
veiligheid primeren. De treinbestuurders hechten
waarde aan de oefeningen met de simulatoren en
de jaarlijkse opleidingen. De psychosociale
belasting is echter een probleem. Ten eerste omdat
het aantal treinbestuurders werd teruggeschroefd.
Er dient gepreciseerd te worden dat de behoeften
vervuld moeten worden met minder betrekkingen.
Voor dezelfde dienstverlening moet er een groter
beroep op de treinbestuurders gedaan worden, met
als gevolg dat ze meer uren draaien, minder pauzes
hebben, meer onder stress staan, vermoeider en
dus minder efficiënt zijn.
De bijzondere commissie zou zich tevens moeten
buigen over de kwestie van de kilometerpremie.
01.21 Jean-Jacques Flahaux (MR): La
commission spéciale aura certainement pour
objectif
une
réorientation
d'urgence
des
programmes d'investissement des trois sociétés
issues de l'ex-SNCB. Là aussi, la sécurité doit
prévaloir sur tout le reste. Les conducteurs de
locomotive apprécient la pratique sur simulateurs
ainsi que les formations répétées chaque année.
Mais la charge psychique et sociale pose problème.
D'abord parce que le nombre de conducteurs a été
réduit. Il convient de préciser que le nombre de
postes à pourvoir est réduit par rapport aux besoins
qui devraient être pris en compte. Pour satisfaire au
même nombre de services, on est obligé de
solliciter davantage les machinistes avec une plus
grande amplitude d'horaires, moins de pauses et
plus de stress, plus de fatigue et donc moins
d'efficacité.
La commission spéciale devrait également se
pencher sur la question des primes accordées au
kilomètre.
Het zijn echter niet noodzakelijk de kilometers die
een aanwijzing zijn van hoe zwaar het werk is maar
wel het aantal haltes. De jongeren hebben dus de
neiging hun overplaatsing aan te vragen naar
andere depots dan die rond Brussel dat het hoogste
aantal haltes kent. Men vindt dus altijd
beginnelingen in de depots waar men precies
behoefte heeft aan meer ervaren treinbestuurders.
Ik hoop dat we niet zullen moeten wachten op het
afronden van de studie over stress om maatregelen
te nemen voor de locomotiefbestuurders.
Overigens werd sedert het ongeval een hele reeks
gebreken vastgesteld met betrekking tot de
En effet, ce ne sont pas nécessairement les
kilomètres qui sont le signe de la lourdeur du travail
mais le nombre d'arrêts. Les jeunes ont donc
tendance à demander leur mutation vers d'autres
dépôts que ceux autour de Bruxelles qui
dénombrent le plus grand nombre d'arrêts. On a
donc toujours des débutants dans les dépôts où l'on
aurait au contraire besoin des conducteurs les plus
expérimentés. J'espère qu'on ne devra pas attendre
la finalisation de l'étude de stress pour prendre des
mesures pour les conducteurs de locomotives.
Par ailleurs, depuis l'accident, de nombreuses
défectuosités ont été constatées concernant la
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
11
betrouwbaarheid van het netwerk. Ten slotte moet
het communicatiebeleid voor de toekomst worden
herzien.
fiabilité du réseau. Enfin, il convient de revoir la
politique de communication pour l'avenir.
01.22 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Onze partij organiseert in westelijk Waals-
Brabant een keer per jaar een evenement om de
treingebruikers te bedanken. Wij waren bij die
gelegenheid in het station van Tubeke op de vrijdag
vóór het ongeval met heel veel aanwezig dit jaar.
De uitspraken over de slechte staat van de lijn
logen er niet om.
01.22 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): En Brabant wallon occidental, notre parti
réalise une fois par an une opération de
remerciement destinée aux usagers du train. Nous
étions très nombreux cette année, à cette occasion,
en gare de Tubize, le vendredi précédant le drame.
Les échos recueillis étaient déjà assez éloquents
sur le mauvais état de la ligne.
Ik kan enkel bevestigen wat verscheidene
Henegouwse collega's hebben gezegd over het
compleet verouderde rollend materieel dat op die
lijn wordt ingezet. De reizigers vinden zeer vaak
geen zitplaats.
Voorts
is
er
de
kwestie
van
het
personeelsmanagement,
de
arbeidsomstandigheden en de opleiding van het
personeel. We vonden het allemaal frustrerend dat
de drie gedelegeerd bestuurders van de NMBS zo
licht over dat probleem heen liepen.
Maandag werd er naar verluidt gezegd dat de
personeelsformatie voor de treinbestuurders vorig
jaar volledig bezet was, maar volgens mijn bronnen
zijn er 15 tot 20 procent bestuurders te weinig. Het
aantal treinbestuurders vormt duidelijk een
probleem.
Ik was ook erg onder de indruk van de cijfers met
betrekking tot de aanwervingen: van alle
ingeschreven kandidaten wordt uiteindelijk slechts
4,2 procent geselecteerd. De selectievoorwaarden
moeten absoluut wat efficiënter worden.
Je ne fais que renforcer les propos tenus par
différents collègues du Hainaut pour dire que le
matériel roulant qui est employé sur cette ligne est
tout à fait vétuste. Très souvent, les usagers ne
trouvent pas de place assise.
Par ailleurs, il y a la question de la gestion du
personnel, des conditions de travail du personnel et
de la formation du personnel. Nous avons tous été
frustrés du peu de cas accordé par les trois
administrateurs-délégués de la société à ce
problème.
Lundi, il aurait été dit que le recrutement aurait été
complet à 100 % l'année dernière en termes de
conducteurs de trains, alors que j'ai entendu parler
d'un sous-effectif de 15 à 20 %. Visiblement, il y a
un problème de nombre de conducteurs de trains
en service.
J'ai aussi été très impressionnée par les chiffres sur
le recrutement: sur 100 % d'inscriptions, à la fin il ne
reste que 4,2 % de candidats qui peuvent être
choisis. Les conditions de recrutement doivent
absolument être un peu plus efficaces.
01.23 David Lavaux (cdH): Kunt u ons nieuwe
gegevens bezorgen? Kunt u ons meer informatie
erschaffen over de situatie van de voorbije dagen,
waarin heel wat treinen werden afgeschaft en de
capaciteit van de treinen werd verminderd?
De
voorzitter:
Vraag
nr. 19734
van
mevrouw Tasiaux-De Neys wordt ingetrokken.
01.23 David Lavaux (cdH): Pouvez-vous nous
faire part d'éléments nouveaux? Pourriez-vous nous
parler de la situation de ces derniers jours, à savoir
la forte diminution de trains et leur plus faible
capacité?
Le
président:
La
question
n° 19734
de
Mme Tasiaux-De Neys est retirée.
01.24 Isabelle Tasiaux-De Neys (cdH): De
bestuurders
gingen
uitgebreid
in
op
de
moeilijkheden waarmee de invoering van de
verschillende veiligheidssystemen gepaard ging.
Wat is de toestand vandaag? Waarom werden de
middelen voor de veiligheidsuitrustingen sinds 2005
slechts ten dele aangewend? Wat zijn de prioriteiten
voor morgen? Zal het investeringscomité zijn plan
2008-2012 herzien om de veiligheid te verbeteren?
Bent u bereid om voorrang te geven aan de
01.24 Isabelle Tasiaux-De Neys (cdH): Les
administrateurs ont longuement retracé les
difficultés de la mise en place des différents
systèmes de sécurité. Où en sommes-nous
aujourd'hui? Pourquoi, depuis 2005, le budget relatif
aux équipements de sécurité n'a-t-il été utilisé que
partiellement? Quelles sont les priorités pour
demain? Le comité d'investissement va-t-il revoir
son plan 2008-2012 pour améliorer la sécurité?
Etes-vous prête à privilégier la sécurité, quitte à
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
12
veiligheid, ook wanneer zulks betekent dat er
treinen moeten worden geschrapt en sommige
lijnen en stations tijdelijk dicht moeten?
retirer des trains de la circulation et à fermer
momentanément certaines lignes et gares?
Zouden we de prioriteiten niet moeten herdefiniëren
en de verdeelsleutel in het investeringsplan niet
moeten wijzigen? Voor de vrachtwagenchauffeurs
bestaat er al een wetgeving inzake veiligheid. Zal u
naar analogie daarvan een wetgevend initiatief
nemen om de veiligheid op het spoor te regelen?
Overweegt
u
scorecards
voor
het
risicomanagement te ontwikkelen?
Klopt het dat uit een nog niet gepubliceerd
onderzoek
van de NMBS blijkt
dat de
treinbestuurders onder tijdsdruk staan? Waarom
werd dat onderzoek nog niet gepubliceerd? Zouden
de wervingsprocedures niet moeten worden
herzien?
Ik stel me ook vragen bij het feit dat er steeds meer
contractuelen en consultants bij de NMBS
opduiken. Zou het niet aangewezen zijn om twee
onafhankelijke audits te bestellen, een over de
arbeidsomstandigheden van het spoorweg- en het
veiligheidspersoneel, en een tweede over de
modaliteiten van het wervingsbeleid?
Ne faudrait-il pas redéfinir les priorités et modifier la
clef de ventilation dans le plan d'investissement?
Allez-vous légiférer sur la sécurité ferroviaire à
l'instar de ce qui existe pour les chauffeurs de poids
lourds? Pensez-vous mettre en place des tableaux
de bord de gestion des risques?
Est-il vrai qu'une enquête de la SNCB atteste de la
pression horaire sur les conducteurs mais qu'elle
n'a toujours pas été rendue publique? Pourquoi? Ne
faudrait-il pas revoir le recrutement?
Je m'interroge aussi sur l'émergence de nombreux
contractuels et consultants. Ne serait-il pas
judicieux de commander deux audits indépendants,
un sur les conditions de travail des cheminots et le
personnel de sécurité et le deuxième sur les
modalités de la politique de recrutement?
01.25 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik heb
maandag gepoogd om op zo gedetailleerd mogelijk
te antwoorden op basis van de dan beschikbare
informatie. Ik betreur zeer dat een lid de regeling
van de werkzaamheden niet heeft gevolgd en
daardoor de indruk wil wekken dat ik bepaalde
vragen niet wil beantwoorden. Ik wil geen enkele
vraag uit de weg gaan, maar men moet op een
voorbereide manier kunnen antwoorden.
Vanuit Halle vertrok een eerste trein Quiévrain-
Brussel-Luik in de richting van Brussel. De stoptrein
Leuven-'s Gravenbrakel kwam uit een andere
richting en was net vertrokken uit de stopplaats
Buizingen. Aan een wissel reden de twee treinen
elkaar zijdelings aan. Het gerechtelijk onderzoek
naar de precieze omstandigheden loopt nog.
De plaats van het ongeval is een belangrijk
knooppunt en daarom uitgerust met de 'krokodil' en
het TBL1+ veiligheidssysteem dat de noodrem in
werking zou stellen vanaf 300 meter voor het rood
sein. De treinen waren niet uitgerust met TBL1+
waardoor het systeem niet functioneerde. Het
betrokken sein werd daar echter nooit eerder
overschreden.
De voorlopige balans is 19 dodelijke slachtoffers en
01.25 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
me suis efforcée de répondre lundi de manière
aussi détaillée que possible sur la base des
informations dont je disposais à ce moment-là. Je
déplore vivement qu'un membre n'ait pas respecté
l'organisation des travaux et souhaite ainsi donner
l'impression que je ne veux pas répondre à
certaines questions. Je ne veux éviter aucune
question, mais il faut pouvoir répondre en étant
préparé.
Un premier train Quiévrain-Bruxelles-Liège est parti
de Hal en direction de Bruxelles. Le train omnibus
Louvain-Braine-le-Comte
venait
d'une
autre
direction et venait de quitter Buizingen. À la hauteur
d'un aiguillage, les deux trains se sont percutés
latéralement. L'enquête judiciaire relative aux
circonstances exactes de l'accident est encore en
cours.
Le lieu de l'accident constitue un noeud ferroviaire
important et est dès lors équipé du `crocodile' et du
système de sécurité TBL1+ qui enclencherait le
freinage d'urgence à partir de 300 mètres avant le
signal rouge. Les trains n'étaient pas équipés du
système TBL1+ et le système n'a dès lors pas
fonctionné. Le signal rouge en question n'a toutefois
jamais été brûlé précédemment.
Le bilan provisoire est de 19 tués et 174 blessés,
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
13
174
gekwetsten,
waarvan
10
ernstig.
Psychologische ondersteuning was beschikbaar
zowel ter plaatse als bij het provinciaal
coördinatiecomité psychologen van de NMBS
Group.
dont 10 grièvement. Un soutien psychologique a été
assuré tant sur place qu'au comité de coordination
provincial des psychologues du groupe SNCB.
(Frans) De personeelsleden-slachtoffers van het
ongeval en degenen die meegewerkt hebben aan
de hulpverlening kunnen nog een beroep doen op
de Corporate Prevention Services van de NMBS-
Holding om psychologische steun te krijgen.
De naastbestaanden van de overledenen en zwaar
gewonden krijgen ook omkadering. Het past in deze
omstandigheden hulde te brengen aan de talrijke
hulpverleners evenals aan de vele spoormannen en
-vrouwen die heel veel van zichzelf gegeven
hebben.
Het
onderzoeksorganisme
betrefffende
de
spoorwegongevallen en incidenten heeft zijn
onderzoek naar de omstandigheden van het
ongeval geopend. Momenteel beschikt het
organisme over slechts twee deskundigen. Voor het
onderzoek naar de omstandigheden van het
ongeval in Buizingen, zal ter versterking een beroep
worden gedaan op externe deskundigen.
Zodra de conclusies van het gerechtelijk onderzoek
en die van het onderzoeksorganisme bekend zijn,
zullen we er de politieke gevolgen uit trekken.
Het plan voor crisiscommunicatie heeft behoorlijk
gewerkt.
(En français) Les membres du personnel victimes
de l'accident et ceux ayant participé aux secours
peuvent encore faire appel au Corporate Prevention
Services de la SNCB-Holding pour obtenir un
soutien psychologique.
Les proches des personnes décédées et les
blessés graves sont également encadrés. Il
convient de rendre hommage aux nombreux
secouristes ainsi qu'aux nombreux cheminots, qui
se sont énormément investis.
L'organisme d'enquête sur les accidents et les
incidents ferroviaires a ouvert une enquête sur les
circonstances
de
l'accident.
Actuellement,
l'organisme ne dispose que de deux experts. Pour
l'enquête sur les circonstances de l'accident de
Buizingen, il fera appel à des experts externes en
renfort.
Dès que les conclusions de l'enquête judiciaire ainsi
que celles de l'organisme d'enquête seront
connues, nous en tirerons les conséquences au
niveau politique.
Le plan de communication de crise a correctement
fonctionné.
(Nederlands) Er zijn ook duidelijke taakverdelingen.
In het geval van een provinciaal crisisplan neemt de
gouverneur de communicatie in handen. Ook het
parket doet dat. Wij hebben dit heel duidelijk
moeten maken aan de mensen die de NMBS en
Infrabel contacteerden, wat dan op enig onbegrip
stuitte. Hetzelfde geldt voor het niveau van het
parket en de onderzoeksrechter.
(En néerlandais) Les tâches ont également été
distinctement réparties. Dans le cas d'un plan de
crise provincial, le gouverneur prend en charge la
communication, de même que le parquet. Nous
avons dû clairement expliquer cette procédure aux
personnes qui ont pris contact avec la SNCB et
Infrabel, ce qui a généré une certaine
incompréhension. Les mêmes procédures sont
d'application au niveau du parquet et du juge
d'instruction.
(Frans) De NMBS heeft echter informatie verstrekt
via haar internetsite. Crisisploegen waren op de
perrons en nabij de bussen aanwezig om de
reizigersstroom te organiseren. De openingsuren
van de loketten werden verlengd. Alle beschikbare
communicatiemiddelen werden benut om de
reizigers in te lichten en gerust te stellen.
(En français) Néanmoins, la SNCB a dispensé des
informations à travers son site internet. Des équipes
de crise étaient présentes sur les quais et près des
bus pour organiser les flux de voyageurs. Les
horaires d'ouverture des guichets ont été prolongés.
Tous les outils et supports de communication
disponibles ont été utilisés pour informer et rassurer
les voyageurs.
(Nederlands) Tussen september 2007 en eind 2007
werd een aantal seinen uitgerust met de TBL1+ op
(En néerlandais) Entre septembre 2007 et fin 2007,
un certain nombre de signaux sur un site de test à
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
14
een testsite nabij Brussel-Zuid.
Terwijl de homologatieprocedure liep, werd vanaf
juli 2008 gestart met een installatie op de andere
lijnen, maar zonder een indienststelling. Na de
homologatie op 19 januari 2009 kon dan meteen
een aantal seinen in dienst worden gesteld,
respectievelijk 179, 159, 14 en 279 seinen voor de
vier kwartalen van 2009, hetzij een totaal van 631
seinen met TBL1+ eind 2009, wat een risicodekking
geeft van 24 procent. Eind 2010 zal de
risicodekking 40 procent en eind 2013 80 procent
bedragen door de uitrusting van 4.200 seinen.
Voor het aantal uitgeruste krachtvoertuigen is de
planning 328 tractievoertuigen tegen eind 2010 of
22,4 procent, 594 tractievoertuigen eind 2011 of
40,5 procent, 1.158 krachtvoertuigen eind 2012 of
79 procent, en 1.465 krachtvoertuigen tegen eind
2013 of 100 procent.
Ik heb Infrabel en de NMBS inderdaad formeel
gevraagd of de uitrol kan worden versneld, maar dat
wordt momenteel bekeken door de technici.
Daartoe moet sowieso wel een aantal financiële en
logistieke randvoorwaarden worden vervuld
Coördinatie is nu belangrijk en dat is de uitdaging.
Met de tijdelijke sluiting van Brussel-Zuid kan men
al heel wat ondernemen, maar het materiaal moet
wel volgen.
proximité de Bruxelles-Midi ont été équipés du
système TBL1+.
Pendant la procédure d'homologation, une
installation a été testée sur une autre ligne mais
sans être mise en service. Après l'homologation, le
19 janvier 2009, un certain nombre de signaux ont
pu d'emblée être mis en service, à savoir
respectivement 179, 159, 14 et 279 signaux au
cours des quatre trimestres de 2009. Fin 2009, il y
avait donc 631 signaux équipés du TBL+, ce qui
correspondait à une couverture de risque de 24 %.
La couverture sera de 40 % fin 2010 et de 80 % fin
2013 lorsque 4 200 signaux auront été équipés.
En ce qui concerne le nombre d'engins moteurs
équipés, le planning prévoit 328 véhicules de
traction ou 22,4 % fin 2010, 594 véhicules de
traction ou 40,5 % fin 2011, 1 158 engins moteurs
ou 79 % fin 2012 et 1 465 engins moteurs ou 100 %
fin 2013.
J'ai en effet demandé formellement à Infrabel et à la
SNCB si le roll out pouvait être accéléré mais la
question est actuellement examinée par les
techniciens. En tout état de cause, il devra être
satisfait pour cela à un certain nombre de
conditions connexes financières et logistiques
La coordination est importante et c'est là le défi. La
fermeture temporaire de Bruxelles-Midi permettra
de faire beaucoup mais le matériel devra
évidemment suivre.
De oudere voertuigen zullen niet allemaal in de
planning opgenomen worden. Het is namelijk de
bedoeling om de oude voertuigen van het net te
halen wanneer de nieuwe voertuigen komen in
2012 en 2013. Het zou niet goed zijn om dergelijke
investeringen te doen voor één jaar. Maar ook dat
zullen wij opnieuw bekijken. Alle nieuwe treinen zijn
met het systeem uitgerust.
Tous les anciens véhicules ne seront pas repris
dans le planning. Le but est de retirer du réseau les
anciens charrois à l'arrivée des nouveaux en 2012
et 2013. Il serait impensable de consentir de tels
investissements pour une seule année. Mais cette
question sera également réexaminée. Tous les
nouveaux trains sont équipés du système.
(Frans) Voor de goederentreinen zijn er geen
specifieke slots. Tijdens de spitsuren zijn de sporen
en de slots wel veeleer voorbehouden aan de
reizigerstreinen.
Wat de seingeving voor de infrastructuur en het
rollend materieel betreft, voorzien de technische
regels die door Europa zijn vastgelegd, in grond- en
boordsystemen bij de aanleg van een nieuwe
spoorlijn of de ingebruikneming van nieuw rollend
materieel of bij aanpassingen ervan.
Momenteel kan het besturingshulpsysteem TBL1+
(En français) Les trains de marchandises n'ont pas
de tranches horaires qui leur sont propres.
Cependant, pendant les heures de pointe, les voies
et les horaires sont plutôt réservés aux trains de
voyageurs.
Les règles techniques européennes applicables
déterminent, tant pour le système de signalisation
applicable à l'infrastructure que pour le matériel
roulant, des systèmes qui peuvent être installés au
sol et à bord lors de la construction d'une nouvelle
ligne ou du nouveau matériel roulant ou lors d'un
réaménagement de ceux-ci.
Actuellement, le système d'aide à la conduite
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
15
alleen
op
vrijwillige
basis
door
de
spoorwegondernemingen worden ingevoerd. De
privéspoorwegbedrijven die daaromtrent werden
gehoord, hebben te kennen gegeven dat ze liever
rechtstreeks
zouden
investeren
in
het
interoperabele Europese ETCS.
Ook de TSI van het rollend materieel is beperkt tot
een omschrijving van de ETCS-specificaties.
Infrabel kan de spoorwegondernemingen dus
evenmin verplichten om TBL1+ aan boord van het
rollend materieel te installeren.
Gelet op die Europese harmonisatie van de
technische regels in de spoorwegsector is het
nationale actieterrein van de regering dan ook
beperkt.
TBL1+ ne peut pas être imposé aux entreprises
ferroviaires si ce n'est sur une base volontaire. Les
entreprises ferroviaires privées consultées sur le
sujet ont plutôt manifesté le souhait d'investir
directement
dans
le
système
européen
interopérable ETCS.
De manière similaire, la STI matériel roulant se
limite à décrire les spécifications ETCS. De la
même façon, Infrabel ne peut imposer aux
entreprises ferroviaires l'installation à bord du
matériel roulant de la TBL1+.
Compte tenu de cette harmonisation européenne
des règles techniques dans le secteur ferroviaire, le
gouvernement est donc lui aussi limité dans son
champ d'action national.
(Nederlands) Momenteel zijn 75 procent van de
seinen en 74 procent van de sporen met het
MEMOR-systeem uitgerust. Als een treinbestuurder
merkt dat het systeem niet werkt, geeft hij dat
onmiddellijk door en komt er zo snel mogelijk een
equipe van Infrabel om het terug in orde te brengen.
Het is niet de bedoeling van Infrabel om nu nog
bijkomende MEMOR-systemen te installeren, maar
ik zal de vraag formeel stellen, zodat ik de
argumentatie kan overhandigen aan de commissie.
(En néerlandais) Actuellement, 75 % des signaux et
74 % des voies sont équipés du système MEMOR.
Quand un conducteur remarque que ce système ne
fonctionne pas, il le communique immédiatement à
Infrabel qui envoie une équipe sur place le plus vite
possible. Infrabel n'a pas l'intention pour l'heure
d'installer un plus grand nombre de systèmes
MEMOR mais je lui poserai la question
officiellement afin de pouvoir soumettre son
argumentaire à votre commission.
(Frans)
De
investeringen
in
de
stations
vertegenwoordigden 12,7 procent van het totaal van
de investeringen van de NMB tussen 2001 en 2009.
(En français) Les investissements dans les gares
ont représenté 12,7 % de l'ensemble des
investissements de la SNCB de 2001 à 2009.
De laatste versie van het investeringsplan 2008-
2012 voorziet in 9,7 procent van het totaal der
investeringen voor de stations. Die bedragen
dekken ook de basisinfrastructuur, de wegen, de
perrons en de toegang ertoe alsook de
investeringen voor de toegankelijkheid voor mensen
met een beperkte mobiliteit.
La dernière version du plan d'investissements 2008-
2012
prévoit
9,7 %
de
l'ensemble
des
investissements pour les gares. Ces montants
couvrent aussi l'infrastructure de base, les voies, les
quais et leur accès et les investissements pour
l'accessibilité aux personnes à mobilité réduite.
(Nederlands) Het is dus heel belangrijk dat het niet
alleen om het stationsgebouw gaat, maar ook over
de toegang voor personen met een handicap en
ook over de kwaliteit van sporen, uitbreiding van
sporen, enzovoort. In de kostprijs van een station
zijn al die aspecten inbegrepen.
(En néerlandais) Ce qui revêt dès lors une grande
importance, c'est que l'enjeu n'est pas seulement la
gare en tant que bâtiment mais aussi son
accessibilité pour les personnes handicapées de
même que la qualité des voies, leur élargissement,
etc. Tous ces aspects sont en effet compris dans le
coût d'une gare.
(Frans) Het meest zichtbare deel van de
investeringen
(in
gebouwen
en
andere
aanpassingswerken) heeft slechts betrekking op
5,8 procent van de totale investeringen van de
NMBS in de periode 2001-2009 en op 3,4 procent in
de periode 2008-2012. Die investeringen komen
zowel het reizigerscomfort als de veiligheid ten
goede.
(En français) La partie la plus visible des
investissements
(bâtiments
et
autres
aménagements) ne représente que 5,8 % des
investissements totaux de la SNCB en 2001-2009
et 3,4 % en 2008-2012. Ces investissements
contribuent tant au confort des voyageurs qu'à leur
sécurité.
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
16
In het Centraal Station van Brussel gebeurden de
nodige aanpassingen met het oog op een vlottere
ontruiming van het station in geval van problemen.
De investeringen in Luik hebben, naast de
gebouwen, betrekking op de parking en het perron,
alle sporenbundels tussen het station en de Maas,
de nieuwe vertakkingen naar Luik-Palais en Hasselt
en de aanpassing van de sporen tussen Luik en
Ans, die het treinverkeer veiliger en vlotter moeten
laten verlopen.
Dankzij de investeringen in Antwerpen werd het
bestaande
kopstation
omgevormd
tot
een
performanter doorgangsstation, werd de capaciteit
van het station verhoogd en werd er voor ruime
parkeerfaciliteiten gezorgd. Die investeringen in de
stations brachten de veiligheidsinvesteringen echter
niet in het gedrang. Dit geldt zowel voor het
investeringsplan 2001-2012 als voor de volgende
investeringsplannen. Er werden meer middelen
uitgetrokken voor systemen als ETCS of GSM-R
dan er werden besteed.
À la gare centrale de Bruxelles, des adaptations ont
facilité l'évacuation en cas de problème. À Liège,
les investissements réalisés comportent, outre les
bâtiments, le parking ou le quai, tous les faisceaux
entre la gare et la Meuse, les nouvelles bifurcations
vers Liège-Palais ou Hasselt et les adaptations de
voies entre Liège et Ans, permettant l'amélioration
de la sécurité et de la fluidité du trafic des trains.
Pour Anvers, les investissements consentis ont
permis une amélioration de la desserte, en faisant
d'une gare en cul-de-sac une gare passante, en
augmentant la capacité de la gare et en créant une
offre importante de parking. Ces investissements
dans les gares n'ont pas freiné les investissements
en matière de sécurité, tant pour le plan
d'investissement 2001-2012 que pour ceux qui ont
suivi. Les ressources réservées pour des systèmes
tels l'ETCS ou le GSM-R ont été supérieures aux
moyens financiers utilisés.
(Nederlands) Na het ongeval in Pécrot werden
enkele maatregelen genomen op organisatorisch en
technisch vlak en ook op het vlak van opleiding. Het
personeel van de seinposten en van Traffic Control
kreeg een bijkomende opleiding om adequater te
kunnen optreden in crisissituaties en kon ook
terugvallen op ondersteunende procedurefiches. Er
werden ook aanpassingen uitgevoerd aan de
seininrichtingen. Ook het radiocontactsysteem
tussen de treinbestuurder en de verkeersleider werd
vervangen door een veel degelijker GSM-R-
radiosysteem. Er werd ook beslist het ECTS-
systeem te installeren, met in 2006 de beslissing de
snellere tussenstap TBL1+ uit te bouwen. Alle
treinbestuurders kregen een persoonlijke gsm en
aanvullend communicatiemateriaal.
De opleidingstrajecten van het besturingspersoneel
werden bijgestuurd. De inhoud van de opleidingen
werd opnieuw gedefinieerd, met meer aandacht
voor een rijgedrag gebaseerd op veiligheid en
regelmaat. Zowel tijdens de basisopleiding als
tijdens de permanente opleiding werden meerdere
oefeningen uitgevoerd op simulators.
(En néerlandais) Après la catastrophe de Pécrot,
une batterie de dispositions a été prise sur les plans
organisationnel et technique, de même que sur le
plan de la formation. Le personnel des postes de
signalisation et du Traffic Control a reçu une
formation supplémentaire dont la finalité est de lui
permettre de réagir plus adéquatement en situation
de crise. Il a en outre été prévu que ce personnel
puisse en cas de besoin se rabattre sur des fiches
de procédure. Des modifications ont également été
apportées aux dispositifs de signalisation. Par
ailleurs, le système de contact radio entre le
conducteur de train et le contrôleur du trafic a été
remplacé par un système radio GSM-R nettement
plus fiable. Il a en outre été décidé d'installer le
système ECTS. En particulier, il a été décidé en
2006 de mettre en place l'interface plus rapide
TBL1+. Tous les conducteurs de train ont reçu un
GSM
personnel
ainsi
qu'un
matériel
de
communication complémentaire.
Les parcours de formation du personnel de
conduite ont été améliorés. Le contenu des
formations a été redéfini, une attention accrue étant
portée à une conduite basée sur la sécurité et la
régularité. Tant pendant la formation de base qu'au
cours de la formation permanente, plusieurs
exercices ont été effectués sur des simulateurs.
(Frans) De NMBS heeft een programma voor
taalopleidingen uitgewerkt die aan alle bestuurders
worden verstrekt en die zich specifiek op de
veiligheidsprocedures
toespitsen.
Tijdens
de
jaarlijkse permanente opleiding zal een en ander
worden herhaald.
(En français) La SNCB a mis au point un cycle de
formation linguistique dispensée à tous les
conducteurs, orienté spécifiquement vers les
procédures de sécurité. Il sera répété lors de la
formation permanente annuelle.
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
17
(Nederlands) Het totale aantal seinoverschrijdingen
in de jaren 2005-2009 bedroeg respectievelijk 62,
65, 79, 97 en 117. In de jaren 2008-2009 waren er
respectievelijk 40 en 30 overschrijdingen aan een
gevaarlijk punt op een hoofdspoor. Van de
genoemde aantallen voor 2007, 2008 en 2009
waren er respectievelijk 68, 78 en 89 te wijten aan
een fout van de treinbestuurder. Ik beschik niet over
gegevens inzake bijna-botsingen. Het lijkt mij
trouwens moeilijk dit aantal te bepalen.
(En néerlandais) De 2005 à 2009, le nombre total
de franchissements de feux rouges s'est élevé à 62,
65, 79, 97 et 117 respectivement. En 2008 et en
2009, ce nombre a été de 40 et 30 respectivement
à un point dangereux sur une voie principale. Sur
les chiffres cités pour 2007, 2008 et 2009,
respectivement 68, 78 et 89 de ces non-respects
étaient dus à une erreur du conducteur de train. Je
ne dispose pas de données en ce qui concerne les
quasi-collisions mais cela me semble difficilement
quantifiable.
(Frans)
Ik
bevestig
dat
het
aantal
seinoverschrijdingen zich in stijgende lijn beweegt,
maar ik wil dat cijfer toch nuanceren. In 2009 nam
het aantal overschrijdingen met twintig toe, maar we
moeten dit aantal relativeren in het licht van het
jaarlijks aantal treinbewegingen (anderhalf miljoen).
(En français) Je confirme l'augmentation des
franchissements de feux rouges, mais je veux
nuancer. En 2009, il y a eu vingt franchissements
de plus, mais il faut mettre ce nombre en rapport
avec le million et demi de trains circulant chaque
année.
De overschrijdingen van rode seinen in 2009 zijn te
wijten aan verstrooidheid of een foute interpretatie
van de treinbestuurder (52 procent), een onduidelijk
sein
(12 procent),
onvoldoende
afremmen
(9 procent), externe storende factoren (9 procent) of
diverse andere oorzaken (18 procent).
Les causes de franchissement de signaux rouges
en 2009 sont la distraction ou une mauvaise
interprétation du conducteur (52 %), un signal
douteux (12 %), un freinage insuffisant (9 %), des
perturbations externes (9 %) ou d'autres causes
diverses (18 %).
(Nederlands) Het KB van 16 juni 2009 bepaalt dat,
als de infrastructuurbeheerder vaststelt dat
veiligheidspersoneel
van
een
infrastructuurgebruiker
een
risico
op
de
spoorveiligheid inhoudt, hij de nodige maatregelen
kan nemen.
In dat kader heeft de NMBS voor de
seinoverschrijdingen de volgende maatregelen
genomen. Onmiddellijk en preventief wordt de
rijvergunning van de treinbestuurder afgenomen.
Daarna wordt er een onderzoek ingesteld. Als na
het onderzoek de bestuurder in fout blijkt te zijn,
vindt een medisch en psychologisch onderzoek
plaats. De treinbestuurder krijgt een rijverbod,
waaraan gekoppeld een verminderd inkomen, van
15 dagen tot drie maanden, rekening houdend met
de ernst van de feiten. Er wordt eventueel in een
bijkomende opleiding voorzien. Daarna dient de
treinbestuurder opnieuw een examen af te leggen
om opnieuw zijn rijvergunning te krijgen.
Het aspect seinoverschrijdingen zullen we opnieuw
opnemen binnen het kader van het sociaal overleg.
In het kader van de permanente opleiding is er elke
drie jaar een opleiding, waarbij twee oefeningen op
rijsimulator. Voor elke certificatie moet een proef op
de simulator worden afgelegd. Aan de hand van
een netkaart wordt kritisch gekeken, met de
(En néerlandais) L'arrêté royal du 16 juin 2009
stipule que le gestionnaire de l'infrastructure peut
prendre les mesures nécessaires s'il constate que
le personnel de sécurité d'un utilisateur de
l'infrastructure représente un risque pour la sécurité
sur le rail.
Dans ce cadre, et à l'égard du non-respect des
signaux d'arrêt, la SNCB a pris les mesures
suivantes. Tout d'abord, la SNCB procède
préventivement au retrait immédiat du brevet de
conduite du conducteur de train. Ensuite, une
enquête est ouverte. Si, au terme de l'enquête, il
s'avère que le conducteur était en faute, celui-ci est
soumis à un examen médical et psychologique. Le
conducteur de train se voit également interdire de
rouler et subit une réduction de salaire, dont la
durée peut aller de 15 jours à trois mois en fonction
de la gravité des faits. Si nécessaire, la SNCB
prévoit pour ce conducteur une formation
complémentaire. Ensuite, le conducteur doit
repasser un examen pour récupérer son brevet de
conduite.
La question du non-respect des signaux d'arrêt sera
une nouvelle fois évoquée dans le cadre de la
concertation sociale.
Dans le cadre de la formation permanente, un
recyclage comportant deux exercices sur un
simulateur de conduite est prévu tous les trois ans.
Chaque certification comprend une épreuve
obligatoire sur le simulateur. À l'aide d'une carte du
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
18
coaches, naar alle seinen met minstens twee
seinoverschrijdingen. De coaches, die ervaren
treinbestuurders zijn, voorzien in de mogelijkheid
van een meer doorgedreven begeleiding. Tijdens de
certificatieproeven wordt ook op regelmatige basis
gepeild naar de kennis van de reglementering. Alle
treinbestuurders betrokken bij seinoverschrijdingen,
verliezen tijdelijk hun licentie. Het is duidelijk dat we
vooral de jonge en minder ervaren bestuurders
onder de loep moeten nemen. Ik zal aan de NMBS
ook de vraag stellen in welke mate iedereen in staat
is om al die opleidingen te volgen.
réseau, les coaches, qui sont des conducteurs
expérimentés, examinent de manière critique le
comportement du conducteur, en particulier à
chaque signal où des dépassements se sont déjà
produits à au moins deux reprises. Les coaches
prévoient alors, si nécessaire, un encadrement plus
poussé du conducteur. Lors des épreuves de
certification, la connaissance de la réglementation
est également testée régulièrement. Tous les
conducteurs de train ayant brûlé un feu rouge
perdent momentanément leur licence. Il est clair
que nous devons surtout prêter attention aux
conducteurs jeunes et moins expérimentés. Je
demanderai également à la SNCB dans quelle
mesure chaque conducteur peut effectivement
suivre toutes ces formations.
Vanaf 2010 wordt er nog meer nadruk gelegd op
het voorkomen van seinoverschrijdingen. Alle
treinbestuurders krijgen tijdens de basisopleiding
een extra dag om dit thema te behandelen. Alle
nieuwe treinbestuurders zullen de eerste twee jaar
van hun loopbaan driemaal per jaar worden
begeleid. De lessen kwaliteit en attitudes uit de
basisopleiding worden bijgestuurd. Via het sociaal
overleg zullen we nagaan of de theorie voldoet en
de praktijk die ook volgt.
Infrabel plaatst de seinen en de NMBS heeft
Infrabel voorgesteld om de plaatsing te verbeteren
van de seinen met herhaaldelijke overschrijding.
Infrabel onderzoekt momenteel een achttiental
voorstellen.
Infrabel maakte een gedetailleerde analyse van de
seinoverschrijdingen.
Negen
seinen
werden
verplaatst sinds 2005. Eén sein wordt verplaatst in
2010. Er worden ook specifieke werkgroepen
georganiseerd wanneer aandachtspunten inzake
exploitatieveiligheid als problematisch worden
beschouwd en deze een oplossing vergen.
Een werkgroep Seinoverschrijdingen kwam bijeen
op 9 november 2009 en op 2 februari 2010. Er zijn
ook geregeld ad hoc vergaderingen.
De
vragen
over
inachtnemingen
van
veiligheidsvoorschriften,
opleiding
en
veiligheidscultuur moeten opnieuw worden bekeken
in het kader van het sociaal overleg.
Het aantal treinbestuurders van de NMBS bedroeg
in voltijds equivalenten begin januari 2005 4.041,
begin 2006 3.749, begin 2007 3.797, begin 2008
3.835, begin 2009 3.861, begin 2010 3.912 en op
1 februari
2010
3.944.
Het
totale
aantal
À partir de 2010, la prévention des dépassements
de signaux sera l'objet d'une attention accrue. Une
journée supplémentaire sera prévue à cet effet
pendant la formation de base de tous les
conducteurs de trains. Pendant les deux premières
années de carrière, tous les nouveaux conducteurs
bénéficieront d'un accompagnement trois fois par
an. Les cours de "qualité et attitudes" de la
formation de base seront revus. Nous vérifierons
également, par le biais de la concertation sociale si
le volet théorique est satisfaisant et si la théorie est
aussi mise en pratique.
La SNCB a suggéré à Infrabel, qui place les
signaux, d'améliorer le positionnement des signaux
qui sont dépassés fréquemment. Infrabel examine
actuellement dix-huit de ces propositions.
Infrabel a procédé à une analyse minutieuse des
dépassements de signaux. Depuis 2005, neuf
signaux ont été déplacés; un signal l'a été en 2010.
Des groupes de travail spécifiques seront aussi
constitués lorsque des problèmes se posent en
matière de sécurité d'exploitation et que des
solutions sont requises.
Un groupe de travail "dépassements de signaux"
s'est réuni le 9 novembre 2009 et le 2 février 2010.
Des réunions ad hoc ont lieu régulièrement.
Les questions relatives à l'observation des
consignes de sécurité, à la formation et à la culture
de sécurité devront être réexaminées dans le cadre
de la concertation sociale.
Le nombre de conducteurs de train de la SNCB en
équivalents temps plein s'élevait à 4 041 début
janvier 2005, 3 749 début 2006, 3 797 début 2007,
3 835 début 2008, 3 861 début 2009, 3 912 début
2010 et 3 944 au 1
er
février 2010. Le nombre total
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
19
treinkilometers bedroeg in 2007, 2008 en 2009
respectievelijk 103,5 miljoen, 103,1 miljoen en
98 miljoen.
de kilomètres-train s'élevait respectivement à
103,5 millions, 103,1 millions et 98 millions en 2007,
2008 et 2009.
(Nederlands) Volgens de holding is er nu geen
probleem om treinbestuurders te werven, maar dat
was in de voorbije jaren wel het geval.
(En néerlandais) Selon le holding, le recrutement de
conducteurs de trains ne pose actuellement pas de
problèmes, ce qui n'était pas le cas au cours des
dernières années.
Er zijn wel nog rekruteringsproblemen voor andere
functies.
Des problèmes de recrutement se posent toutefois
encore pour d'autres fonctions.
(Frans) De tabel die ik u heb gegeven, toont het
gevraagde contingent en de effectieve wervingen
van treinbestuurders sinds 2005.
(En français) Le tableau que je vous communique
donne un aperçu du contingent demandé et du
recrutement de conducteurs de trains réellement
effectué depuis 2005.
(Nederlands) In 2005 bedroeg het gevraagde
contingent 100 en werden 32 personen effectief in
dienst genomen. In 2006 ging het om respectievelijk
200 en 349, in 2007 om 548 en 370, in 2008 om
414 en 402 en in 2009 om 335 en 336 personen.
(En néerlandais) En 2005, le contingent demandé
était de 100 unités et 32 personnes sont
effectivement entrées en service. En 2006 ces
chiffres étaient respectivement de 200 et 349, en
2007 de 548 et 370, en 2008 de 414 et 402 et en
2009 de 335 et 336.
(Frans) Sinds 2009 werden alle aanvragen voor de
aanwerving van treinbestuurders op tijd behandeld.
Voor 2010 worden er 165 treinbestuurders
gevraagd. Van de 4.500 kandidaat-treinbestuurders
die zich hebben ingeschreven, worden er 268 in
dienst genomen. De selectieprocedure is zeer
streng en de factor stressbestendigheid, een
belangrijke eigenschap voor dat werk, speelt een
grote rol. Naast kennis van het reglement wordt de
nadruk gelegd op een correcte werkattitude en een
geschikte, aan die functie aangepaste levensstijl.
Nieuwe conducteurs krijgen drie keer per jaar
begeleiding. Dankzij de permanente vorming wordt
de vakkennis onderhouden. Er worden over een
periode van drie jaar tien opleidingsdagen,
waaronder de simulatorrit, georganiseerd. Voor
specifieke bekwaamheden worden er extra
opleidingsdagen voorzien, die altijd worden besloten
met een examen.
(En français) Depuis 2009, toutes les demandes de
recrutement de conducteurs de trains ont été
traitées à temps. Pour l'année 2010, la demande de
recrutement de conducteurs est de 165. Pour les
conducteurs de trains, sur 4 500 personnes
inscrites, 268 sont engagées. La sélection est très
stricte et tient compte du facteur de résistance au
stress, important pour ce job. Outre l'apprentissage
de la réglementation, l'accent est mis sur les
attitudes correctes et le mode de vie approprié
adapté à cette fonction. Trois accompagnements
par an sont prévus pour les jeunes conducteurs. La
formation permanente garantit l'entretien des
connaissances professionnelles. Dix jours de
formation, y compris le parcours sur un simulateur,
sont organisés sur un cycle de trois ans. Des jours
de formation supplémentaire sont prévus pour les
compétences spécifiques et se clôturent chaque
fois par un examen.
(Nederlands) Een aantal gesprekken in de voorbije
dagen hebben me geleerd dat werkdruk veel
complexer is dan bijvoorbeeld het aantal uren dat
men geconcentreerd doorbrengt in een trein. Zo
speelt ook het aanvangsuur van de dienst een rol.
Ook het klaarmaken van de trein is complex en
heeft
een
invloed,
net
zoals
onderlinge
communicatie, urenlange rijtijden, rusttijden en
opeenvolgende trajecten. Wij willen alleszins alle
factoren die de werknemers aanhalen als werkdruk,
in kaart brengen, om aldus te komen tot optimale
oplossingen.
(En néerlandais) J'ai appris, à l'issue de plusieurs
entretiens que j'ai eus ces derniers jours, que la
charge de travail est un élément beaucoup plus
complexe que, par exemple, le nombre d'heures
passées à conduire un train avec concentration.
L'heure du début de service joue également un rôle.
La préparation du train aussi est une opération
complexe et exerce une influence, au même titre
que les communications internes, les longues
périodes de conduite, les temps de repos et les
trajets successifs. Nous voulons en tout cas
inventorier les facteurs cités par les travailleurs pour
trouver ainsi des solutions idéales.
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
20
(Frans) Van maart 2009 tot januari 2010 heeft de
NMBS 1.722 externen in dienst genomen.
(En français) De mars 2009 à janvier 2010, la
SNCB a recruté 1722 externes.
(Nederlands)
De
verschillende
personeelscategorieën zijn 399 treinbestuurders,
214
treinbegeleiders,
292
universitaire
medewerkers,
98
onderstationchefs,
282
technische personeelsleden, 240 administratieve
personeelsleden en 197 werklieden.
(En néerlandais) Pour ce qui est des différentes
catégories de personnel, la répartition est la
suivante: 399 conducteurs de trains, 214
accompagnateurs,
292
collaborateurs
universitaires, 98 sous-chefs de gare, 282 membres
du personnel technique, 240 membres du
personnel administratif et 197 ouvriers.
(Frans) Voor 2010 moet de NMBS-Holding een
quotum van 2.047 vacatures vervullen, waarvan er
308 door de NMBS zijn bevroren. Een aantal
functies zal worden vervuld door personeel dat van
B-Cargo komt. De jongste jaren was het niet
eenvoudig om technici te werven, maar het gaat wel
de goede kant op. Steeds minder jongeren volgen
een technische opleiding. Infrabel en de NMBS zijn
zich hiervan bewust en trachten een manier te
vinden om de jongeren beter te informeren en te
motiveren.
(En français) Pour 2010, la SNCB Holding a un
contingent de 2 047 emplois à pourvoir, dont 308
sont gelés par le SNCB. Un certain nombre de
postes seront comblés par du personnel provenant
de B-Cargo. Le recrutement de techniciens n'a pas
été facile ces dernières années mais les choses
s'améliorent. Il y a de moins en moins de jeunes qui
suivent une formation technique. Infrabel et la
SNCB sont conscients de cet aspect et cherchent à
développer un moyen d'informer et de motiver les
jeunes.
(Nederlands) We willen een duurzame relatie
ontwikkelen met ons personeel en proberen als
extra troef in deze economisch onzekere tijden een
bepaalde werkzekerheid te verschaffen. Er wordt
ook actief gezocht naar samenwerkingsverbanden.
(En néerlandais) Nous entendons établir une
relation durable avec notre personnel et en cette
période économique troublée il y a l'atout
supplémentaire d'une certaine sécurité d'emploi.
Nous cherchons également de manière active à
mettre en place des formes de collaboration.
(Frans) De externe dienst voor preventie en
bescherming op het werk heeft in opdracht van de
NMBS van 1 september 2008 tot en met
31 augustus 2009 een enquête in verband met de
arbeidsbeleving
gehouden
onder
de
treinbestuurders. Op grond van de analyse van de
enquêteresultaten moet er voldaan kunnen worden
aan de wettelijke verplichting die in de wet en in de
Codex over het welzijn op het werk opgenomen is.
Het gebruikte enquête-instrument wordt op de
website van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en
Sociaal Overleg aanbevolen. CPS presenteerde de
eerste resultaten op 4 februari 2010 en werkt aan
een eindrapport.
(En français) L'enquête de la SNCB auprès des
conducteurs de trains, sur le vécu du travail, a été
réalisée du 1
er
septembre 2008 au 31 août 2009 par
le service externe pour la prévention et la protection
au travail. L'analyse des résultats de cette enquête
doit permettre de répondre à une obligation légale
figurant dans la loi et dans le Code sur le bien-être
au travail. L'instrument d'enquête utilisé est
recommandé par le SPF Emploi, Travail et
Concertation sociale sur son site internet. Les
premiers résultats ont été présentés le 4 février
2010 par le CPS, qui prépare un rapport final.
(Nederlands) Helaas heb ik die gegevens nog niet.
Voorlopig zou er nog maar een voorlopige versie
bestaat. Gezien de omstandigheden zullen wij
vragen of een definitieve versie niet sneller
beschikbaar kan zijn.
(En néerlandais) Je ne dispose malheureusement
pas encore des données en question. Il n'existerait
pour l'heure qu'une version provisoire. Compte tenu
des circonstances, nous allons demander s'il n'est
pas possible de disposer plus rapidement d'une
version définitive.
(Frans) De werkdruk varieert naargelang van de te
leveren diensten. Hij ligt lager voor een
treinbestuurder op een lang traject met weinig
haltes dan voor een bestuurder van een stoptrein.
(En français) La pression de travail varie suivant les
services à prester. Elle est moindre pour un
conducteur sur un long parcours avec peu d'arrêts
que pour un conducteur d'omnibus.
(Nederlands) Ondertussen heb ik ook al (En néerlandais) Je me suis entre-temps informée
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
21
nagevraagd of op Europees niveau een initiatief kan
worden genomen inzake werkdruk en rust- en
rijtijden. Volgens mij moeten we heel voorzichtig zijn
met vergelijkingen met sectoren als bijvoorbeeld de
luchtvaart.
Enerzijds is er de impact van het aantal reizigers en
het gebruikte materiaal, waar men een vergelijking
kan maken met de luchtvaart, anderzijds is de
densiteit van het luchtruim van een andere orde dan
het spoorwegennet. Daarom is een specifiek regime
voor het treinverkeer volgens mij nodig.
De vermindering van de opleidingstermijnen van
250 naar 200 werkdagen werd maandag al
besproken. Het aantal praktijkdagen in de
basisopleiding is stabiel gebleven op 90 à
100 dagen. Nu worden treinbestuurders enkel nog
opgeleid voor het materieeltype en voor de lijn
waarop ze zullen rijden, maar bij een wijziging wordt
uiteraard de vereiste opleiding gegeven. Ik zal de
NMBS vragen hoeveel gerealiseerde opleidingen er
zijn geweest om na te gaan of ze ook telkens
werden gegeven.
Alle treinbestuurders worden opgeleid in en
geëxamineerd over hun kennis van de twee
landstalen. Tijdens de basisopleiding komt de
tweede landstaal eveneens aan bod. Tijdens de
hercertificatieproeven om de drie jaar wordt de
taalkennis opnieuw nagegaan. Op het attest van
beroepskennis dient het vereiste taalniveau te
worden ingevuld.
pour savoir si une initiative européenne ne pouvait
être prise en ce qui concerne la charge de travail et
les temps de repos et de conduite. Il me semble
que les comparaisons avec des secteurs comme le
secteur aérien doivent être maniées avec une
extrême prudence.
Il y a, d'une part, l'incidence du nombre de
voyageurs et du matériel utilisé pour lesquels la
comparaison avec le secteur aérien peut être faite
et, d'autre part, la densité de l'espace aérien est
d'un tout autre ordre que celle du réseau ferroviaire.
C'est la raison pour laquelle il me semble qu'un
régime spécifique est nécessaire pour le trafic
ferroviaire.
Nous avons, lundi déjà, abordé la question des
temps de formation, réduits de 250 à 200 jours
ouvrables. Durant la formation de base, le nombre
de jours de pratique est resté stable, soit de 90 à
100 jours. Les conducteurs de train ne sont
désormais plus formés que pour le type de matériel
et la ligne sur lesquels ils circuleront, mais en cas
de changement, la formation requise est
évidemment dispensée. Je demanderai à la SNCB
combien de formations ont été effectuées de
manière à vérifier si elles ont bel et bien été
assurées.
Tous les conducteurs de train suivent une formation
linguistique et sont soumis à un examen portant sur
leurs connaissances des deux langues nationales.
La seconde langue fait également partie intégrante
de la formation de base. Lors des épreuves de
recertification organisées tous les trois ans, les
connaissances linguistiques sont à nouveau
testées.
Le
certificat
de
connaissances
professionnelles doit également mentionner le
niveau linguistique requis.
Een
treinbestuurder
die
over
de
nodige
bekwaamheid beschikt, zal een licentie van de
dienst
Veiligheid
en
Interoperabiliteit
der
Spoorwegen (DVIS) krijgen die geldig is voor heel
Europa en daarnaast één of meerdere attesten van
de
infrastructuurbeheerder
of
een
spoorwegonderneming. Dit systeem vervangt het
systeem van de brevetten en attesten afgeleverd
volgens het KB van 18 januari 2008. De wet van
26 januari 2010 bepaalt dat alle voorwaarden en
modellen
voor
licenties,
medische
en
psychologische onderzoeken en professionele
examenattesten bij koninklijk besluit worden
bepaald.
Un conducteur de train ayant les compétences
requises reçoit une licence du service Sécurité et
Interopérabilité des Chemins de fer (SSICF),
valable dans toute l'Europe, ainsi qu'une ou
plusieurs
attestations
du
gestionnaire
d'infrastructure ou d'une entreprise ferroviaire. Ce
système remplace celui des brevets et des
attestations délivrés conformément à l'arrêté royal
du 18 janvier 2008. En vertu de la loi du 26 janvier
2010, toutes les conditions et tous les modèles de
licences, les examens médicaux et psychologiques
ainsi que les attestations d'examens professionnels
sont fixés par arrêté royal.
(Frans) Maandag heb ik u geïnformeerd over de
keuzes die in 1999-2001 werden gemaakt met
betrekking tot een volledige implementatie van het
ETCS. Die keuzes waren ingegeven door de
(En français) Lundi, je vous ai informés des choix
de 1999-2001 pour une installation complète de
l'ETCS. Ils étaient inspirés par l'Europe et orientés
vers l'avenir. Le système KVB n'est pas compatible.
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
22
Europese bepalingen en waren gericht op de
toekomst. Het KVB-systeem is incompatibel.
(Nederlands) Richtlijn 2004/49/EG over de
veiligheid van de spoorwegen bepaalt de principes
die van toepassing zijn voor de exploitatieveiligheid.
Sinds december 2006 is deze richtlijn omgezet in
een Belgische wet, die onlangs nog werd gewijzigd
door de wet van 26 januari 2010. Het principe is dat
Infrabel verantwoordelijk is voor het gedeelte
spoorweginfrastructuur en dat elke operator
verantwoordelijk is voor zijn gedeelte van het
vervoer.
Voorts is de op 16 januari 2007 opgerichte dienst
Veiligheid en Interoperabiliteit der Spoorwegen de
Belgische nationale autoriteit om de veiligheid op
het spoorwegnet te controleren.
(En
néerlandais)
La
directive
2004/49/CE
concernant la sécurité des chemins de fer fixe les
principes
d'application
pour
la
sécurité
d'exploitation. Cette directive a été transposée en
droit belge en décembre 2006 et la loi a encore été
modifiée récemment par la loi du 26 janvier 2010.
Le principe est qu'Infrabel est responsable pour le
volet de l'infrastructure ferroviaire et chaque
opérateur est responsable pour sa partie du
transport.
Par
ailleurs,
le
service
de
Sécurité
et
d'Interopérabilité des chemins de fer créé le
16 janvier 2007 est l'autorité nationale belge
chargée de contrôler la sécurité du réseau des
chemins de fer.
(Frans) De opdracht van deze dienst bestaat erin na
elk ernstig ongeval een onderzoek in te stellen en
aanbevelingen te formuleren met betrekking tot de
veiligheid. Het gaat om technische onderzoeken,
die losstaan van het gerechtelijk onderzoek.
(En français) La mission de cet organisme est
d'enquêter après chaque accident grave et d'établir
des recommandations en matière de sécurité. Il
s'agit d'enquêtes techniques indépendantes de
toute instruction judiciaire.
(Nederlands) Volgens richtlijn 2004/49 zijn er dus
vier belangrijke actoren op het vlak van de
exploitatieveiligheid,
namelijk
de
infrastructuurbeheerder, de spoorwegonderneming,
de nationale autoriteit voor de veiligheid en het
onderzoeksorgaan.
(En néerlandais) En vertu de la directive 2004/49, il
existe donc quatre acteurs importants en matière de
sécurité d'exploitation, à savoir le gestionnaire de
l'infrastructure, l'entreprise ferroviaire, l'autorité de
sécurité nationale et l'organisme d'enquête.
(Frans) De wet van 19 december 2006 kende een
aantal opdrachten inzake exploitatieveiligheid toe
aan de NMBS-Holding: adviezen over het systeem
voor
het
veiligheidsbeheer
van
de
infrastructuurbeheerder en de spoorwegbedrijven,
analyse van onschuldige ongevallen en de
exploitatie-incidenten. Naar aanleiding van de
opmerkingen van de Raad van State, werden in de
nieuwe wet van 26 januari 2010 die uiteenlopende
opdrachten van de NMBS-Holding inzake veiligheid
echter geschrapt.
(En français) La loi du 19 décembre 2006 attribuait
certaines missions en matière de sécurité
d'exploitation à la SNCB Holding: avis sur le
système de gestion de la sécurité du gestionnaire
d'infrastructures et des entreprises ferroviaires,
analyse des accidents bénins et incidents
d'exploitation. Toutefois, suite aux remarques du
Conseil d'État, la nouvelle loi du 26 janvier 2010 a
supprimé
ces
diverses
missions
de
la
SNCB Holding en matière de sécurité.
De investeringen in de stations van 2001 tot 2009
vertegenwoordigden 12,7 procent van de NMBS-
investeringen.
Les investissements dans les gares ont représenté,
de 2001 à 2009, 12,7 % des investissements de la
SNCB.
(Nederlands) Ik betreur ten zeerste dat men heeft
gezegd dat dit orgaan niet onafhankelijk zou zijn,
want de wetgever heeft wel degelijk het initiatief
genomen om daar een onafhankelijk orgaan van te
maken. Twijfelen aan de onafhankelijkheid is het
hele orgaan ter discussie stellen. Dat zou bijzonder
jammer zijn.
(En néerlandais) Je déplore au plus haut point qu'il
ait été dit que cet organe ne serait pas indépendant
car le législateur a assurément pris l'initiative d'en
faire un organisme indépendant. Douter de
l'indépendance de cet organisme revient à le
remettre totalement en question, ce qui serait
particulièrement dommage.
(Frans) Die wet van 26 januari 2010 die tot doel (En français) Cette loi du 26 janvier 2010, qui vise à
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
23
heeft richtlijn 2007/59/EG inzake de certificering van
machinisten die locomotieven en treinen op het
spoorwegsysteem van de Gemeenschap besturen,
om te zetten, werd in het Belgisch Staatsblad van
9 februari 2010 gepubliceerd en trad op 19 februari
in werking.
transposer la directive 2007/59/CE relative à la
certification des conducteurs de trains, a été publiée
au Moniteur belge le 9 février 2010 avec entrée en
vigueur le 19 février.
(Nederlands) Er is ook een vraag gesteld over de
verkeersregeling zelf.
(En néerlandais) Une question a également été
posée sur les règles de circulation proprement
dites.
(Frans) Ten gevolge van het ongeval is het
treinverkeer op de lijn Brussel-Halle ernstig
verstoord. Er zijn nog verschillende sporen buiten
gebruik. Infrabel en de NMBS hebben een
alternatieve treindienst ingesteld, maar de normale
dienstverlening kan nog niet verzekerd worden.
(En français) Suite à l'accident, le trafic est
fortement perturbé sur la ligne Bruxelles-Hal.
Plusieurs voies sont encore hors-service. Infrabel et
la SNCB ont établi un service de trains alternatif
mais le service en souffre.
(Nederlands) Dat is geen gemakkelijke situatie
omdat we ook duidelijke afspraken moeten maken
met het parket, de onderzoeksrechter en het
disaster victim identification-team (DVI), die hun
werkzaamheden grondig moeten kunnen doen.
Anderzijds is het zaak het spoorwegnet zo spoedig
mogelijk weer operationeel te maken. Vandaar de
beslissing om een alternatief traject uit te stippelen.
Dat gaat inderdaad met de nodige hinder gepaard,
maar die proberen we zoveel mogelijk te beperken.
Volgens Infrabel zou het treinverkeer op de lijn
Brussel-Halle normaal vanaf volgende maandag
weer volgens het gewone schema moeten verlopen.
Ik heb geprobeerd om op alle vragen te
antwoorden. Op de vraag of er een vergelijking
mogelijk is met het ongeval in Bergen kan ik
moeilijk antwoorden. Mocht ik toch nog vragen
vergeten zijn, dan hoor ik het graag.
(En néerlandais) La situation est complexe parce
que nous devons également prendre des
dispositions claires en concertation avec le parquet,
le juge d'instruction et la cellule d'identification des
victimes de la catastrophe (DVI) qui doivent pouvoir
réaliser leurs travaux de façon approfondie. Par
ailleurs, il s'agit de rendre le réseau ferroviaire à
nouveau opérationnel le plus rapidement possible. Il
a dès lors été décidé de prévoir un itinéraire de
remplacement. Cette solution implique bien entendu
des désagréments mais nous nous efforçons de les
limiter au maximum. D'après Infrabel, le trafic
ferroviaire sur la ligne Bruxelles-Hal devrait à
nouveau se dérouler selon le schéma habituel à
partir de lundi prochain.
J'ai tenté de répondre à toutes les questions. À la
question de savoir si une comparaison peut être
établie avec l'accident de Mons, je peux
difficilement répondre. Si j'avais encore omis de
répondre à certaines questions, faites-le moi savoir.
(Frans) De resultaten van het gerechtelijk
onderzoek naar het treinongeval in Bergen zijn nog
niet bekend. Ik kan u dus geen nadere informatie
verstrekken over de oorzaken van het ongeval, en
ook geen vergelijking trekken.
(En français) Les résultats de l'enquête judiciaire
sur l'accident ferroviaire de Mons ne sont pas
encore connus. Je ne puis donc vous donner des
informations sur les causes de l'accident ni établir
une comparaison.
(Nederlands) Ik kan geen verdere toelichting geven,
omdat dat onderzoek nog lopende is.
(En néerlandais) Je ne suis pas en mesure de
fournir davantage d'informations à ce sujet car
l'enquête est encore en cours.
01.26 Michel Doomst (CD&V): De minister heeft
zich al anderhalve week een waardig klankbord
getoond voor deze feiten. De reizigers zijn echter
wel ongerust en we moeten door een degelijke
communicatie hun vertrouwen terugwinnen. Ik hoop
dat die lijn van correcte informatie over wat er is
misgelopen, kan worden aangehouden. We moeten
dus de nadruk blijven leggen op de geleverde
veiligheidsinspanningen.
01.26 Michel Doomst (CD&V): Depuis une
semaine et demie, la ministre s'est montrée une
bonne porte-parole. Mais les usagers sont inquiets
et il faut rétablir leur confiance par une
communication appropriée. J'espère que l'option
d'informer correctement à propos de la catastrophe
pourra être maintenue. Il faut donc continuer à
mettre l'accent sur les efforts fournis en matière de
sécurité.
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
24
De druk op het treinverkeer, zeker vanuit de streek
van Halle naar de hoofdstad, zal nog toenemen. Bij
de uitbouw van het voorstedelijke vervoer moeten
wij dus alles inzetten op voldoende omkadering om
de veiligheid van het spoornet en de voertuigen te
garanderen. Overigens is een opvolgingsbezoek
misschien zinnig voor de regio.
La pression sur le trafic ferroviaire, particulièrement
de la région de Hal vers la capitale, continuera à
s'intensifier. Dans le cadre du développement du
transport suburbain, il faudra dès lors veiller à
mettre en place un encadrement suffisant pour
assurer la sécurité du réseau ferroviaire et des
trains. Peut-être une visite de suivi serait-elle utile
pour la région.
01.27 Bruno Stevenheydens (VB): Wij gaan
uiteraard akkoord met de minister om totale
openheid te verschaffen over deze feiten. Het is ook
goed dat ze het noodstopsysteem versneld wil
installeren, maar uit vorige ongevallen heeft men te
weinig conclusies getrokken. Voor ons is een
onderzoekscommissie dan ook de enige juiste stap.
01.27 Bruno Stevenheydens (VB): Nous pensons
évidemment comme la ministre qu'il faut
communiquer dans un esprit de totale ouverture à
propos des faits. Sa volonté d'accélérer l'installation
du système d'arrêt d'urgence est à saluer mais on
n'a pas tiré toutes les leçons des accidents
précédents.
L'institution
d'une
commission
d'enquête nous paraît dès lors constituer la seule
initiative appropriée.
01.28 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Er blijft
onduidelijkheid
bestaan
omtrent
de
arbeidsomstandigheden. De verschillende versies
zullen moeten worden vergeleken in het kader van
hoorzittingen in de commissie.
U gaf vrij genuanceerde antwoorden over het
belang van een reeks investeringen. U brengt een
aantal positieve punten onder de aandacht, maar ik
ben er nog steeds niet van overtuigd dat de
investeringen ook een verbetering brachten op het
vlak van het reizigerscomfort en de voorzieningen
voor de reizigers.
Een evaluatie van die aanzienlijke investeringen zou
aangewezen zijn. Indien die debatten op een serene
en transparante manier verlopen, kunnen ze ertoe
bijdragen dat het vertrouwen in de veiligheid van het
Belgische spoor hersteld wordt.
01.28 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): La question
des conditions de travail demeure. Il conviendra de
confronter les différents discours, notamment par
des auditions en commission.
Vous avez apporté des réponses assez nuancées
sur l'intérêt d'une série d'investissements. À côté
des éléments positifs que vous soulevez, je ne suis
pas convaincu des apports en termes de confort et
en termes de fonctionnalités pour les voyageurs.
Il serait opportun de plancher sur l'évaluation de ces
gros investissements. Tenir ces débats de manière
sereine et en toute transparence sera un des
moyens de restaurer la confiance dans la sécurité
du rail belge.
01.29 Olivier Destrebecq (MR): Ik blijf met vragen
zitten over het gebrek aan overleg met de
treinbestuurders omtrent de locatie van de
stopseinen.
01.29 Olivier Destrebecq (MR): Je m'interroge
toujours sur le manque de concertation avec les
conducteurs sur l'emplacement des signaux d'arrêt.
01.30 Minister Inge Vervotte (Frans): De directie
Toegang tot het Netwerk van Infrabel organiseert in
het kader van het Safety Platform regelmatig
overleg met de spooroperatoren. Alle voorstellen
met het oog op verbeteringen worden er in
overweging genomen.
Het systeem TBL1+ beperkt zeer sterk de
afgelegde afstand in de verboden zone. Indien de
trein te snel rijdt, zorgt het systeem voor een
automatische noodstop vanaf 300 meter vóór een
rood sein. Infrabel calculeert steeds een zekere
bufferafstand in tussen het sein en het eerste
gevaarlijke punt voorbij dat sein. Met het ETCS-
systeem kan de snelheid van de trein continu
01.30 Inge Vervotte, ministre (en français): La
direction "Accès au réseau" d'Infrabel a installé une
concertation
régulière
avec les
opérateurs
ferroviaires appelée la Safety Platform. Toutes les
propositions d'amélioration y sont prises en
considération.
Le système TBL1+ limite très fort la distance de
progression en zone interdite. Il active un freinage
automatique d'urgence à partir de 300 mètres en
amont d'un signal rouge si le train roule à une
vitesse trop élevée. Infrabel prend toujours en
compte une certaine distance de réserve entre un
signal et le premier point de danger après ce signal.
Le système ETCS permet un contrôle permanent
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
25
worden gecontroleerd.
de la vitesse du train.
(Nederlands) Ik vind het een heel moeilijk evenwicht
om de veiligheid voor de samenleving zo veel
mogelijk te garanderen, risico's uit te sluiten en na
te denken over welke garanties wij kunnen geven.
(En néerlandais) Il s'agit de trouver un équilibre
difficile entre la sécurité des personnes, l'exclusion
des risques et les garanties qui peuvent être
données en la matière.
Zelfs met het meest uitgeruste, positieve, moderne
systeem dat er is, de ETCS, kan ik nog niet
garanderen dat er geen veiligheidsrisico's meer
zullen zijn. Dat is een moeilijke boodschap, maar ik
moet daarin correct zijn. Wij moeten weten dat dit
het maximum is dat wij kunnen doen. Wij zullen
echter nooit een risicoloos net hebben. Dat geldt
trouwens niet alleen voor de spoorwegen, maar
voor elk transportmiddel.
Même avec l'ETCS, le système le plus moderne et
le mieux équipé, je ne peux garantir que tout risque
en matière de sécurité est exclu. Il s'agit d'un
message qui est difficile à faire passer mais il s'agit
d'être correct. Il faut savoir que c'est le maximum
que nous puissions faire. Il n'y aura jamais de
réseau où le risque est nul. Cela vaut d'ailleurs pour
tous les moyens de transport.
01.31 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Voor de lijn
Brussel-Bergen-Quévy pleit ik voor een snelle
normalisering
van
het
treinaanbod,
de
dienstregelingen en het aantal treinstellen, om een
normaal reizigerscomfort te garanderen.
Het zou in het kader van de follow-up van het
ongeval in Buizingen wellicht interessant zijn om
ook het ongeval van 19 november jl. te bespreken.
Wat het NMBS-personeel betreft, zijn de
treinbestuurders
en
hun
vakbondsvertegenwoordigers het best geplaatst om
uit te leggen hoe hun werk concreet verloopt. Ik
hoop dat ze gehoord zullen worden.
Op het stuk van de investeringen heb ik u vaak
ondervraagd over de toegankelijkheid van de kleine
stations voor personen met beperkte mobiliteit en
over de intermodaliteit. Ik heb tevens de geplande
investeringen in de kleine stations vergeleken met
de massale investeringen van de NMBS-Holding.
Die enorme discrepantie is soms moeilijk te
begrijpen. Ik zou willen dat er rationeler en zuiniger
zou worden omgesprongen met de middelen voor
de lopende en de toekomstige projecten.
01.31 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): En ce qui
concerne la ligne Bruxelles-Mons-Quévy, je
plaiderais pour un rétablissement rapide des
fréquences, des horaires et de la longueur des
trains afin de garantir un confort normal.
Il serait peut-être intéressant que, dans le cadre du
suivi de l'accident de Buizingen, on puisse discuter
également de l'accident du 19 novembre.
En ce qui concerne le personnel de la SNCB, les
conducteurs de trains et leurs représentants
syndicaux seront les plus à même de vous faire part
de la réalité de leur métier. J'espère que nous
serons à leur écoute.
Enfin, quant aux investissements, je vous ai
souvent interrogée sur l'accessibilité des petites
gares pour les personnes à mobilité réduite et sur
l'intermodalité.
J'ai
également
fait
des
comparaisons entre les investissements prévus
dans les petites gares et les investissements
massifs prévus par la SNCB Holding. Les
différences, énormes, sont parfois difficile à
comprendre. Je voudrais qu'on puisse faire preuve
de rationalité et de sobriété dans les projets en
cours et à venir.
01.32 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
onderzoek moet in principe afgerond zijn binnen
een termijn van vier maanden.
01.32 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'enquête doit en principe être clôturée dans un
délai de quatre mois.
01.33 Camille Dieu (PS): Mijn dank voor het zeer
volledige antwoord. Ik hoop dat uw wil om de
problemen op te lossen tot resultaten leidt. Ik
waardeer het belang dat u hecht aan het sociaal
overleg in een dossier waarin de menselijke factor
zwaar doorweegt.
01.33 Camille Dieu (PS): Merci pour ces réponses
très complètes. J'espère que votre volonté de
résoudre les problèmes sera suivie d'effets.
J'apprécie l'importance que vous accordez à la
concertation sociale dans ce dossier où il y a un
facteur humain important.
01.34 Linda Musin (PS): Ook ik dank de minister
voor haar antwoorden. Er is dus psychologische
01.34 Linda Musin (PS): Je remercie aussi la
ministre pour ses réponses. Il y a donc un
24/02/2010
CRABV 52
COM 808
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
26
begeleiding voor de slachtoffers, de families en het
spoorwegpersoneel. Maar bestaat er bij de NMBS,
los van het drama in Buizingen, een permanente
dienst voor psychologische ondersteuning?
accompagnement psychologique pour les victimes,
les familles, les cheminots. Mais indépendamment
du drame de Buizingen, existe-t-il un service
d'appui psychologique permanent à la SCNB?
01.35 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
gaat om de Corporate Prevention Service (CPS).
Wij zullen vragen om dat mee te onderzoeken. Ik
hoor regelmatig dat het belangrijk is dat de hulp en
de aandacht niet alleen onmiddellijk en tijdelijk zijn.
Vaak voelt men bij traumatische ervaringen in de
loop van de jaren daarna nog de effecten. Ik zal de
NMBS holding en NMBS vragen of er tijdslimieten
zijn. Men moet niet enkel de zwaarste slachtoffers
begeleiden. Men moet beseffen dat het voor
iedereen die dit heeft meegemaakt, een
traumatische ervaring is. Ik wil de garantie dat
iedereen
gebruik
kan
maken
van
deze
dienstverlening.
01.35 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
s'agit du Corporate Prevention Service (CPS).
Nous demanderons que cette question soit
également examinée. Il me revient régulièrement
qu'il est important que l'assistance et l'attention ne
soient pas simplement immédiates et temporaires.
Les
effets
d'événements
traumatisants
se
prolongent souvent des années durant. Je vérifierai
auprès de la SNCB Holding et de la SNCB s'il y a
des délais prévus. Il ne faut pas se contenter
d'assister les victimes les plus gravement touchées.
Il faut être conscient que toutes les personnes qui
ont vécu ces événements sont traumatisées. Je
veux être assurée que chacun puisse recourir à ce
service.
01.36 Ludo Van Campenhout (Open Vld): De
bijzondere commissie is het geëigende orgaan om
verder antwoord te bieden op vragen. Ze zal
adequate aanbevelingen kunnen formuleren.
01.36 Ludo Van Campenhout (Open Vld): La
commission spéciale est l'instance idoine pour
répondre aux questions. Elle pourra formuler des
recommandations appropriées.
01.37 Jacqueline Galant (MR): We verwachten
ontzettend veel van het sociaal overleg. Wat het
dragen van veiligheidsgordels betreft, vroeg ik me
af waarom staatssecretaris Schouppe zich specifiek
met deze aangelegenheid zou bezighouden,
aangezien u beslist heeft het volledige dossier over
te nemen. We mogen niet wachten tot er zich een
nieuwe ramp voordoet, we moeten nu handelen.
We rekenen op u.
01.37 Jacqueline Galant (MR): Nous attendons
énormément de la concertation sociale. Concernant
le port de la ceinture, je me demandais pourquoi
M. Schouppe reprenait en particulier cette matière
puisque vous avez décidé de reprendre l'ensemble
du dossier. N'attendons pas une autre catastrophe,
il faut réagir maintenant. Nous comptons beaucoup
sur vous.
01.38 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik heb
veel mails gekregen met suggesties, zoals het
installeren van gordels. Ik heb aan de NMBS, de
holding en Infrabel om hun opinie gevraagd. Ik zal
het antwoord aan de commissie bezorgen. Een
wetgevend initiatief kan ik echter niet nemen.
01.38 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): J'ai
reçu de nombreux courriers électroniques avec des
suggestions, comme l'installation de ceintures de
sécurité. J'ai demandé l'avis de la SNCB, du
holding et d'Infrabel. Je transmettrai la réponse à la
commission. Je ne peux toutefois prendre une
initiative législative.
01.39 Éric Thiébaut (PS): Het is heel belangrijk
het vertrouwen zo snel mogelijk te herstellen.
01.39 Éric Thiébaut (PS): Il est très important de
rétablir au plus vite la confiance.
01.40 Jean-Jacques Flahaux (MR): Op veiligheid
staat geen prijs. Als de conclusies van de
bijzondere commissie aangeven dat er een tekort
aan middelen is, moet het Parlement een toename
van die middelen voor de NMBS bespreken.
Wat echt essentieel is bij de NMBS, is het menselijk
kapitaal. Dat gezegd zijnde, het wervingsbeleid
heeft me niet kunnen overtuigen. Men slaagt erin
01.40 Jean-Jacques Flahaux (MR): La sécurité
n'a pas de prix. Si les conclusions de la commission
spéciale sont qu'il y a manque des moyens, il faudra
que le Parlement discute d'un accroissement de
ces moyens au profit de le SNCB.
Le patrimoine humain est le plus fondamental de la
SNCB. Cela dit, je n'ai pas été convaincu par la
politique de recrutement. On parvient à satisfaire les
CRABV 52
COM 808
24/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
27
het aanbod in te vullen, maar dat volstaat niet ten
opzichte van de vraag.
Maandag werd gezegd dat het knooppunt van Halle
van vitaal belang is voor het spoor. Ik verzoek u
erop toe te zien dat de NMBS-groep er geen treinen
meer laat voorbijrijden die niet uitgerust zijn met
beveiligingsmiddelen.
Wat de opvolging van die ramp betreft, krijg ik nog
regelmatig vragen van slachtoffers die op
antwoorden wachten. Anderhalve week later is het
belangrijk te zorgen voor de opvolging, meer
bepaald op administratief vlak.
offres mais elles sont insuffisantes par rapport aux
besoins.
Il a été dit lundi que le noeud de Hal est vital pour le
rail. Je vous demande de veiller à ce que le groupe
SNCB n'y fasse plus passer de trains qui ne soient
pas munis des moyens de sécurisation.
Pour ce qui est du suivi de cette catastrophe, je
reçois encore régulièrement des demandes de
victimes qui attendent des réponses. Une semaine
et demie après, il est important que le suivi soit
assuré, notamment sur le plan administratif.
01.41 David Lavaux (cdH): Ik dank u voor de
volledige antwoorden. Nu moet de commissie aan
de slag gaan. We moeten de komende weken de
vragen
die
werden
opgeworpen,
grondig
onderzoeken om tot op het bot te gaan, klaarheid te
scheppen over wat er precies gebeurd is, en de
beleidslijnen voor de toekomst uit te stippelen.
Ik ben u tevens dankbaar voor het feit dat u
aandacht heeft voor de huidige situatie op de
verbindingen tussen Brussel en Henegouwen. We
mogen geen enkele as over het hoofd zien. Ik denk
onder meer aan de lijn naar Binche, die met veel
problemen kampt. We moeten er vooral voor
zorgen dat er voldoende zitplaatsen in de treinen
zijn, voor we over veiligheidsgordels beginnen te
discussiëren.
De voorzitter: We leven met het ideaal van een
moderne risicoloze samenleving, en dan is zo'n
ongeval er natuurlijk een te veel. We hebben
maandag lang vergaderd en veel vragen gesteld,
maar dat was slechts de opmaat tot het inhoudelijke
werk, waarmee we volgende week in de bijzondere
of de onderzoekscommissie van start gaan.
01.41 David Lavaux (cdH): Merci pour les
réponses complètes. Le travail relève maintenant
de la commission. C'est à nous d'approfondir, au
cours des semaines à venir, les points soulevés
pour aller au fond des choses, faire la clarté sur ce
qui s'est passé et tracer les lignes pour l'avenir.
Je vous remercie également d'être attentive à ce
qui se passe actuellement sur les lignes desservant
le Hainaut au départ de Bruxelles. Il ne faut oublier
aucun axe, je pense à celui qui va jusque Binche et
est particulièrement touché par les problèmes.
Avant les ceintures de sécurité, on a surtout besoin
de places assises dans les trains.
Le président: Pour notre idéal d'une société
moderne sans risque, un tel accident est bien
entendu de trop. Même si la réunion de lundi a été
longue et les questions nombreuses, elles ne sont
qu'un préambule au travail de fond qui nous attend
dès la semaine prochaine, en commission spéciale
ou d'enquête.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 17.55 uur.
La réunion publique de commission est levée à
17 h 55.