KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 791
CRABV 52 COM 791
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
COM 791
10/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Samengevoegde vragen van
1
Questions jointes de
1
- mevrouw Magda Raemaekers aan de vice-
eersteminister en minister van Sociale Zaken en
Volksgezondheid, belast met Maatschappelijke
Integratie,
over
"de
kwaliteit
van
onze
voedingswaren" (nr. 18770)
1
- Mme Magda Raemaekers à la vice-première
ministre et ministre des Affaires sociales et de la
Santé publique, chargée de l'Intégration sociale,
sur "la qualité de nos denrées alimentaires"
(n° 18770)
1
- de heer Flor Van Noppen aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de voedselveiligheid en
de controles van het FAVV" (nr. 18776)
1
- M. Flor Van Noppen à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "la sécurité alimentaire et les
contrôles de l'AFSCA" (n° 18776)
1
- mevrouw Katia della Faille de Leverghem aan de
vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken
en Volksgezondheid, belast met Maatschappelijke
Integratie,
over
"de
voedingsbalans 2009"
(nr. 18809)
1
- Mme Katia della Faille de Leverghem à la vice-
première ministre et ministre des Affaires sociales
et de la Santé publique, chargée de l'Intégration
sociale, sur "le bilan alimentaire 2009" (n° 18809)
1
- mevrouw Katia della Faille de Leverghem aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid
over
"de
voedingsbalans 2009" (nr. 18810)
1
- Mme Katia della Faille de Leverghem à la
ministre des PME, des Indépendants, de
l'Agriculture et de la Politique scientifique sur "le
bilan alimentaire 2009" (n° 18810)
1
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid over "de slechte resultaten
die
blijken
uit
een
onderzoek
inzake
voedingsmiddelen uitgevoerd door Test Aankoop
in 2009" (nr. 18988)
1
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
des PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de
la Politique scientifique sur "les mauvais résultats
ressortant d'une enquête Test-Achats de 2009 en
matière d'aliments" (n° 18988)
1
Sprekers: Flor Van Noppen, Thérèse Snoy
et d'Oppuers, Sabine Laruelle
, minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid
Orateurs: Flor Van Noppen, Thérèse Snoy et
d'Oppuers, Sabine Laruelle
, ministre des
PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de
la Politique scientifique
Vraag van mevrouw Hilde Vautmans aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid over "de identificatie van
paarden" (nr. 18268)
4
Question de Mme Hilde Vautmans à la ministre
des PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de
la Politique scientifique sur "l'identification des
chevaux" (n° 18268)
4
Sprekers: Hilde Vautmans, voorzitter van de
Open Vld-fractie, Sabine Laruelle, minister
van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid
Orateurs: Hilde Vautmans, président du
groupe Open Vld, Sabine Laruelle, ministre
des PME, des Indépendants, de l'Agriculture
et de la Politique scientifique
Samengevoegde vragen van
6
Questions jointes de
6
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid over "de financiering van de
ARSIA" (nr. 18778)
6
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
des PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de
la Politique scientifique sur "le financement de
l'ARSIA" (n° 18778)
6
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de verhuis van ARSIA
van Bergen naar Ciney" (nr. 18797)
6
- M. Éric Thiébaut à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "le déménagement de l'ARSIA
Mons vers Ciney" (n° 18797)
6
- mevrouw Kattrin Jadin aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
6
- Mme Kattrin Jadin à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
6
10/02/2010
CRABV 52
COM 791
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
ii
Wetenschapsbeleid over "de sluiting van het
agentschap ARSIA te Rocherath" (nr. 18972)
scientifique sur "la fermeture de l'agence ARSIA à
Rocherath" (n° 18972)
- mevrouw Jacqueline Galant aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "ARSIA" (nr. 19027)
6
- Mme Jacqueline Galant à la ministre des PME,
des Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique sur "l'ARSIA" (n° 19027)
6
- mevrouw Catherine Fonck aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de verhuis van ARSIA
van Bergen naar Ciney" (nr. 19173)
6
- Mme Catherine Fonck à la ministre des PME,
des Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique sur "le déménagement de
l'ARSIA Mons vers Ciney" (n° 19173)
6
Sprekers: Eric Thiébaut, Kattrin Jadin,
Jacqueline
Galant,
Catherine
Fonck,
Thérèse Snoy et d'Oppuers, Sabine
Laruelle
, minister van KMO's, Zelfstandigen,
Landbouw en Wetenschapsbeleid,
Orateurs: Eric Thiébaut, Kattrin Jadin,
Jacqueline
Galant,
Catherine
Fonck,
Thérèse Snoy et d'Oppuers, Sabine
Laruelle
,
ministre
des
PME,
des
Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique,
Vraag van mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers
aan de vice-eersteminister en minister van
Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met
Maatschappelijke Integratie, over "het transgene
lijnzaad " (nr. 19209)
11
Question de Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la
vice-première ministre et ministre des Affaires
sociales et de la Santé publique, chargée de
l'Intégration sociale, sur "les graines de lin
transgéniques" (n° 19209)
11
Sprekers: Thérèse Snoy et d'Oppuers,
Sabine Laruelle
, minister van KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid
Orateurs: Thérèse Snoy et d'Oppuers,
Sabine Laruelle
, ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique
CRABV 52
COM 791
10/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
VOLKSGEZONDHEID, HET
LEEFMILIEU EN DE
MAATSCHAPPELIJKE
HERNIEUWING
COMMISSION DE LA SANTE
PUBLIQUE, DE
L'ENVIRONNEMENT ET DU
RENOUVEAU DE LA SOCIETE
van
WOENSDAG
10
FEBRUARI
2010
Namiddag
______
du
MERCREDI
10
FEVRIER
2010
Après-midi
______
De vergadering wordt geopend om 14.16 uur en
voorgezeten door mevrouw Thérèse Snoy et
d'Oppuers.
La réunion publique est ouverte à 14 h 16 par
Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers, présidente.
De voorzitter: Mevrouw Raemaekers heeft zich
laten verontschuldigen. Aangezien haar vraag
nr. 18770 met andere vragen was samengevoegd,
wordt ze geschrapt. Mevrouw della Faille heeft haar
vragen nr. 18809 en nr. 18810 ingetrokken.
La présidente: Mme Raemaekers s'est excusée.
Sa question n° 18770 est supprimée, étant donné
qu'elle est jointe à d'autres. Mme della Faille a retiré
ses questions n
os
18809 et 18810.
01 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Magda Raemaekers aan de vice-
eersteminister en minister van Sociale Zaken en
Volksgezondheid, belast met Maatschappelijke
Integratie, over "de kwaliteit van
onze
voedingswaren" (nr. 18770)
- de heer Flor Van Noppen aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de voedselveiligheid
en de controles van het FAVV" (nr. 18776)
- mevrouw Katia della Faille de Leverghem aan de
vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken
en
Volksgezondheid,
belast
met
Maatschappelijke
Integratie,
over
"de
voedingsbalans 2009" (nr. 18809)
- mevrouw Katia della Faille de Leverghem aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid
over
"de
voedingsbalans 2009" (nr. 18810)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid over "de slechte resultaten
die
blijken
uit
een
onderzoek
inzake
voedingsmiddelen uitgevoerd door Test Aankoop
in 2009" (nr. 18988)
01 Questions jointes de
- Mme Magda Raemaekers à la vice-première
ministre et ministre des Affaires sociales et de la
Santé publique, chargée de l'Intégration sociale,
sur "la qualité de nos denrées alimentaires"
(n° 18770)
- M. Flor Van Noppen à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "la sécurité alimentaire et les
contrôles de l'AFSCA" (n° 18776)
- Mme Katia della Faille de Leverghem à la vice-
première ministre et ministre des Affaires
sociales et de la Santé publique, chargée de
l'Intégration
sociale,
sur
"le
bilan
alimentaire 2009" (n° 18809)
- Mme Katia della Faille de Leverghem à la
ministre des PME, des Indépendants, de
l'Agriculture et de la Politique scientifique sur "le
bilan alimentaire 2009" (n° 18810)
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
des PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de
la Politique scientifique sur "les mauvais
résultats ressortant d'une enquête Test-Achats
de 2009 en matière d'aliments" (n° 18988)
01.01 Flor Van Noppen (N-VA): Een onderzoek 01.01 Flor Van Noppen (N-VA): D'après une
10/02/2010
CRABV 52
COM 791
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
door Test Aankoop toont aan dat een groot deel van
de producten dat in snelverkoop wordt aangeboden,
niet meer geschikt is voor consumptie, onder meer
omdat de verplichte bewaartemperatuur niet wordt
nageleefd. Is de minister het ermee eens dat de
FAVV-controles weinig impact hebben op het
naleven van de wettelijke reglementering? Is de
minister van plan om in te gaan op de vraag van
Test Aankoop voor meer controles en meer
sancties?
enquête réalisée par Test-Achats, une grande partie
des produits proposés en vente rapide ne peuvent
plus être consommés, notamment parce que la
température de conservation obligatoire n'est pas
respectée. La ministre est-elle d'accord pour dire
que les contrôles de l'AFSCA ont peu d'incidence
sur le respect de la réglementation légale? La
ministre a-t-elle l'intention d'accéder à la demande
de Test-Achats de renforcer les contrôles et les
sanctions?
01.02 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Volgens een studie van Test-Aankoop
heeft 42 procent van de voedingswaren na analyse
een slechte of middelmatige beoordeling gekregen.
Hoewel de hygiënewetgeving doorgaans nageleefd
wordt, stelt men niettemin problemen vast voor
diverse voedingswaren: te hoog nitraatgehalte in
veel groenten en te weinig informatie over de
producten op basis van vlees (soort vlees,
vetgehalte en productkwaliteit). Vaak beantwoordt
het ijs niet aan de minimale hygiënenormen.
Volgens de woordvoerder van Test-Aankoop kwam
het FAVV op dezelfde resultaten uit.
Kwam
het
FAVV
inderdaad
tot dezelfde
vaststellingen? We hebben het rapport voor 2009
nog niet ontvangen (in het rapport voor 2008 waren
de resultaten niet zo zorgwekkend). Wat is uw
standpunt ten aanzien van die vaststellingen?
Welke maatregelen zal u nemen? Welke prioriteiten
zijn er gesteld met betrekking tot de controles van
het FAVV voor 2010?
01.02 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Selon une étude de Test-Achats, 42 %
d'aliments ont reçu, après analyse, une évaluation
"mauvais" ou "médiocre". Bien que les règles
d'hygiène sont généralement respectées, on
constate néanmoins des problèmes pour divers
aliments: la teneur trop élevée en nitrates de
beaucoup de légumes et une mauvaise information
quant aux produits à base de viande (nature de la
viande, taux de graisses et qualité des produits). Il y
a ensuite le problème des glaces, dont nombre ne
correspondent pas aux attentes hygiéniques
minimales. Selon le porte-parole de Test-Achats,
l'AFSCA est parvenue aux mêmes résultats.
Confirmez-vous que l'AFSCA a obtenu de tels
résultats? Nous n'avons pas encore reçu le rapport
2009 (dans le rapport 2008, je n'avais pas constaté
de tels résultats). Quelle est votre position face à
ces constats? Quelles mesures comptez-vous
prendre? Quelles sont les priorités des contrôles de
l'AFSCA pour 2010?
01.03 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Test
Aankoop kan zich in zijn acties concentreren op
enkele elementen, terwijl het FAVV oog moet
hebben voor veel meer elementen en haar toezicht
op een objectieve wijze moet verdelen over alle
operatoren. Zo wijzen de FAVV-inspecties uit dat de
bewaartemperaturen vrijwel overal conform de
reglementering zijn. De werkelijke temperatuur van
de levensmiddelen is uiteraard belangrijker dan de
al dan niet zichtbare aanwezigheid van een
thermometer. Ik vind dan ook niet dat de controles
van het FAVV weinig impact zouden hebben.
01.03 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Test Achats peut focaliser ses actions sur quelques
éléments tandis que l'AFSCA doit tenir compte d'un
nombre beaucoup plus important d'éléments et
contrôler tous les opérateurs de façon objective.
Les inspections de l'AFSCA montrent que les
températures de conservation sont quasi partout
conformes à la réglementation. La température
réelle
des
denrées
alimentaires
importe
évidemment plus que la présence visible ou non
d'un thermomètre. Je ne trouve dès lors pas que les
contrôles de l'AFSCA ont peu d'impact.
(Frans) Het aantal controleurs in de distributiesector
werd opgetrokken van 120 (in 2002) tot 148 (in
2008) en vervolgens 156 (in 2009). Het FAVV heeft
dus niet op Test-Aankoop gewacht om het
programma aan te passen aan de bestaande
noden. Dat betekent echter nog niet dat alles overal
vlekkeloos verloopt. Er kunnen altijd verbeteringen
worden aangebracht en het FAVV zal daar in de
toekomst rekening mee houden. Het Agentschap
neemt nu al de maatregelen die het noodzakelijk
(En français) Le nombre de contrôleurs de la
distribution est passé de 120 (en 2002) à 148 (en
2008) et 156 (en 2009). L'AFSCA n'a donc pas
attendu Test-Achats pour diriger le programme en
fonction des besoins de terrain.
Cela ne signifie pas que la situation soit impeccable
partout. Une amélioration est toujours possible et
l'AFSCA en tiendra compte à l'avenir. Elle prend
déjà les mesures qui lui paraissent nécessaires.
CRABV 52
COM 791
10/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
acht.
De hoofdopdracht van het FAVV bestaat erin de
voedselveiligheid te controleren. De meeste van de
door Test-Aankoop geformuleerde opmerkingen
hebben echter betrekking op de etikettering,
waarvoor de FOD Economie bevoegd is.
Bovendien is het niet altijd duidelijk waarop Test-
Aankoop zich precies baseert en dat maakt
vergelijkingen moeilijk. Het is mogelijk dat Test-
Aankoop hogere eisen stelt aan de voedselkwaliteit
dan wettelijk is vereist, terwijl het FAVV zich beperkt
tot het toezicht op de inachtneming van de
wettelijke vereisten.
La mission principale de l'AFSCA est de contrôler la
sécurité alimentaire. La majorité des constatations
signalées par Test-Achats se rapporte en revanche
à l'étiquetage des aliments, qui relève du SPF
Économie.
De plus, on ne sait pas toujours sur quoi Test-
Achats
se base, ce qui ne facilite pas les
comparaisons. Il se peut que Test-Achats aille au-
delà des dispositions légales en matière de qualité
des aliments, tandis que l'AFSCA s'en tient au
respect de celles-ci.
(Nederlands)
De
resultaten
van
dit
controleprogramma worden op de website van het
FAVV in een jaarverslag toegelicht.
(En néerlandais) Les résultats de ce programme de
contrôle sont explicités dans un rapport annuel
publié sur le site web de l'AFSCA.
(Frans) Zoals gebruikelijk doet Test-Aankoop een
beetje
aan
nestbevuiling!
De
levensmiddelenwetgeving
wordt
momenteel
hoofdzakelijk op Europees niveau bepaald, en de
deskundigen van het FAVV en Volksgezondheid
zien er samen met hun Europese collega's op toe
dat de wetgeving de voedselveiligheid waarborgt.
Wat benzeen betreft, wordt er thans onderzoek
verricht en België steunt de invoering van een
bovengrens. Het FAVV voert ter zake controles uit
en baseert zich daarbij op een Europese limiet.
Een algemeen en definitief overzicht van de
resultaten van de door het FAVV uitgevoerde
controles zal worden gepubliceerd in het jaarverslag
2009, dat begin 2010 zal verschijnen. Het FAVV wil
de
dialoog
aangaan
met
de
consumentenorganisaties, in de adviesraad en via
bilateraal overleg.
(En français) Comme d'habitude, Test-Achats
"crache un peu dans la soupe"! La législation
alimentaire
est
actuellement
majoritairement
européenne et les experts de l'AFSCA et de la
Santé publique veillent, avec leurs collègues
européens, à ce que la législation garantisse la
sécurité des denrées alimentaires.
Sur la question du benzène, des recherches sont en
cours et la Belgique soutient l'établissement d'une
limite supérieure. Cette matière est contrôlée par
l'AFSCA sur base d'une limite européenne.
Une vue globale et définitive des résultats des
contrôles de l'AFSCA apparaîtra dans le rapport
annuel 2009, qui paraîtra début 2010. L'AFSCA
veut dialoguer avec les organisations de
consommateurs, au conseil consultatif et à travers
la concertation bilatérale.
01.04 Flor Van Noppen (N-VA): Test Aankoop
doet op kleine schaal wat het FAVV op grote schaal
zou moeten doen, namelijk onregelmatigheden
publiek maken. Dan zouden overtreders voortaan
wel twee keer nadenken.
01.04 Flor Van Noppen (N-VA): Test-Achats fait à
petite échelle ce que l'AFSCA devrait faire à grande
échelle: dénoncer des irrégularités. Si l'AFSCA
procédait de la sorte, les contrevenants y
réfléchiraient à deux fois avant de se livrer à de
telles pratiques.
01.05 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Men kan inderdaad stellen dat Test-
Aankoop aan nestbevuiling doet, maar er moet toch
een
onafhankelijke
organisatie
zijn
die
steekproeven organiseert.
Ik zal het rapport van het FAVV over 2009
afwachten. Zal er rekening worden gehouden met
bepaalde elementen die steeds terugkeren, zoals
de kwaliteit van vlees, ijs en voedingsmiddelen op
basis van eieren?
01.05 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Vous pouvez dire que Test-Achats "crache
dans la soupe", mais il faut qu'une association
indépendante organise des échantillonnages.
J'attends le rapport 2009 de l'AFSCA. Tiendra-t-on
compte des questions qui reviennent, comme la
qualité des viandes, glaces et des aliments à base
d'oeufs?
01.06 Minister Sabine Laruelle (Frans): De
prioriteiten van het FAVV voor dit jaar blijven
01.06 Sabine Laruelle, ministre (en français): Les
priorités de l'AFSCA pour cette année restent
10/02/2010
CRABV 52
COM 791
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
dezelfde. Op grond van de voorgaande resultaten
en van de grootte van de operatoren en de sector
worden sommige bedrijven vaker dan andere
gecontroleerd. In de horeca is het soms moeilijk om
de kleinste actoren te informeren over de normen
die van toepassing zijn. Het FAVV beschikt daartoe
over een speciale cel. Een en ander maakt deel uit
van een permanente sensibiliseringsopdracht.
identiques. En fonction des résultats précédents, de
la taille des opérateurs et du secteur, certaines
entreprises subissent un contrôle plus fréquent que
d'autres. Dans l'horeca, il est parfois difficile
d'informer les plus petits acteurs des normes à
respecter. L'AFSCA possède une cellule à cet effet.
C'est un travail de sensibilisation de tous les
instants.
01.07 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Het is een hele klus om de kleine
operatoren te informeren.
01.07 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Ce n'est pas une mince affaire d'informer
les petits opérateurs.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Vraag van mevrouw Hilde Vautmans aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid over "de identificatie van
paarden" (nr. 18268)
02 Question de Mme Hilde Vautmans à la
ministre des PME, des Indépendants, de
l'Agriculture et de la Politique scientifique sur
"l'identification des chevaux" (n° 18268)
02.01 Hilde Vautmans (Open Vld): Sinds 1 juli
2008 moeten alle paarden in België volgens een
Europese regelgeving verplicht geïdentificeerd zijn.
Tal van niet-professionele paardenhouders zijn
echter niet op de hoogte van die wet. Volgens de
Belgische Confederatie van het Paard zou 20 tot
40 procent van de paarden ­ zo'n 80.000 tot
100.000 paarden - nog niet geïdentificeerd zijn.
Sinds 1 januari 2010 zijn alle niet-geïdentificeerde
paarden uitgesloten van de slacht. Het kabinet van
de minster gaf aan dat er geen uitstel meer kan
worden gegeven voor de identificatie, maar de
sector van de paardenfokkers wijst ook op een
gebrekkige controle.
Is de minister op de hoogte van deze problematiek?
Is er een oplossing voor de paarden die voor de
jaarwisseling moesten worden geïdentificeerd, maar
waarbij dat door de drukte niet gelukt is? Zullen alle
niet-geïdentificeerde paarden worden uitgesloten
van de slacht, ook al gaat het om bijna 100.000
paarden? Wat zal de minister, gezien de situatie in
onze buurlanden, doen om misbruiken of fraude te
vermijden, waardoor niet-geïdentificeerde paarden
via omzwervingen terug in ons land zouden kunnen
terechtkomen?
02.01 Hilde Vautmans (Open Vld): Depuis le
1er juillet 2008, une réglementation européenne
rend obligatoire l'identification des équidés.
Toutefois, beaucoup d'éleveurs de chevaux non
professionnels n'ont pas connaissance de cette loi.
D'après la Confédération Belge du Cheval, 20 à
40 % des chevaux ­ c'est-à-dire 80 000 à 100 000
sujets - ne seraient pas encore identifiés. Depuis le
1
er
janvier 2010, tous les chevaux non identifiés
sont exclus de l'abattage. Le cabinet de la ministre
a indiqué que l'identification ne peut plus être
reportée, mais le secteur des éleveurs de chevaux
souligne que le contrôle n'est pas au point.
La ministre a-t-elle connaissance de ce problème?
Une solution est-elle envisageable pour les chevaux
qui auraient dû être identifiés avant la fin de
l'année mais qui n'ont pas pu l'être parce qu'ils
étaient trop nombreux? Tous les chevaux non
identifiés seront-ils exclus de l'abattage, même s'ils
sont 100 000 environ? Quelles mesures la ministre
prendra-t-elle, compte tenu de la situation chez nos
voisins, pour éviter les abus et les fraudes
permettant que des chevaux non identifiés soient
réexpédiés vers la Belgique après des détours?
02.02 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Mijn
administratie wordt via de beheerders van de
identificatiebank van de paarden op de hoogte
gehouden van het aantal binnengelopen aanvragen
voor identificatie. Maar over het aantal nog niet
geïdentificeerde paarden kunnen we alleen maar
schattingen maken.
Ik wil er wel op wijzen dat de Belgische wetgeving al
vier jaar bestaat en dat de sector dus ruim de tijd
heeft gehad om zich in orde te stellen. Zelf heb ik
02.02 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Mon administration est informée du nombre de
demandes d'identification déposées par le biais des
gestionnaires de la base de données d'identification
des équidés. Nous ne pouvons néanmoins fournir
que des estimations pour le nombre de chevaux
non encore identifiés.
J'attire toutefois l'attention sur le fait que la
législation est en place depuis quatre ans et le
secteur a dès lors eu largement le temps de
CRABV 52
COM 791
10/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
ook nog zes maanden uitstel verleend en er is
bovendien ook vanuit Europa nog een jaar uitstel
gekomen. Men zal altijd opnieuw uitstel blijven
vragen, maar nu is er echt geen mogelijkheid meer
om van de regels af te wijken.
Paarden die werden geboren voor 1 juli 2009 en die
de eerste maal werden geïdentificeerd na
31 december 2009, mogen niet geslacht worden
voor menselijke consumptie.
régulariser la situation. J'ai également accordé un
délai supplémentaire de six mois et l'Union
européenne a de son côté octroyé un délai
supplémentaire d'un an. Les demandes de report
ne cesseront pas, mais il n'est désormais plus
possible de déroger aux règles.
Les chevaux nés avant le 1
er
juillet 2009 et identifiés
pour la première fois après le 31 décembre 2009 ne
peuvent être abattus à des fins de consommation
humaine.
Paarden
die
echter
al
een
eerste
identificatiedocument ontvingen, kunnen wel in
aanmerking komen voor de slacht. Dit kan echter
enkel onder bepaalde voorwaarden, bijvoorbeeld
als de identiteit bewezen is via een microchip of een
DNA-test.
Ook de buurlanden moeten deze Europese
reglementering toepassen en uit onze contacten
daar is gebleken dat paarden die voor 1 juli 2009
geboren zijn en een eerste maal geïdentificeerd in
2010, zeker niet in aanmerking komen voor de
slacht.
Tijdens de laatste vergadering van de veterinaire
diensthoofden van de Benelux is beslist om een
werkgroep op te richten die de verplichte
identificatie van paarden nauwkeurig zal opvolgen.
Er wordt ook nog aan een betere controle gewerkt
bij wedstrijden. Kortom, we hebben al het mogelijke
gedaan om de sector van deze wetgeving op de
hoogte te stellen.
Toutefois, les chevaux qui ont déjà reçu un
document d'identification peuvent entrer en
considération pour l'abattage mais uniquement si
certaines conditions sont réunies, par exemple si
leur identité a été prouvée au moyen d'une micro-
puce ou d'un test ADN.
Les pays limitrophes de la Belgique sont eux aussi
tenus d'appliquer cette réglementation européenne
et il est ressorti de nos contacts avec ces pays que
les chevaux nés avant le 1
er
juillet 2009 et identifiés
une première fois en 2010 n'y entrent absolument
pas en considération pour l'abattage.
Lors de la dernière réunion des chefs de service
vétérinaires du Benelux, il a été décidé de créer un
groupe de travail chargé d'assurer un suivi
rapproché de l'identification obligatoire des
chevaux. En outre, des efforts sont fournis pour
améliorer les contrôles lors des courses de
chevaux. Bref, nous avons fait tout ce qu'il est
possible de faire pour informer le secteur de cette
législation.
02.03 Hilde Vautmans (Open Vld): Toch is een
aantal recreatieve paardenhouders er kennelijk niet
van op de hoogte. Zij kunnen zich wel nog in orde
laten stellen.
02.03 Hilde Vautmans (Open Vld): Certaines
personnes qui élèvent des chevaux à des fins
récréatives n'en sont visiblement pas informées.
Elles peuvent toutefois se mettre en règle.
02.04 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Dat
kan inderdaad ook nog na 31 december, maar het
paard kan dan niet geslacht worden.
02.04 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Elles pourront en effet le faire au-delà du
31 décembre mais après cette date, elles ne
pourront plus faire abattre leurs chevaux.
02.05 Hilde Vautmans (Open Vld): Het zou
misschien nuttig zijn nog een vergadering te
beleggen met de veeartsen omdat zij regelmatig in
contact komen met de recreatieve gebruikers.
02.05 Hilde Vautmans (Open Vld): Il serait peut-
être utile d'organiser une nouvelle réunion avec les
vétérinaires car ils ont des contacts avec les
utilisateurs récréatifs à intervalles réguliers.
02.06 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Alle
veeartsen zouden de wet nochtans al moeten
kennen. Maar het is natuurlijk zo dat er geen
register bestaat van alle paarden, zodat we niet alle
paardenhouders een brief kunnen sturen.
02.06 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Tous les vétérinaires devraient pourtant déjà
connaître la loi. Cela dit, il n'existe évidemment
aucun registre de tous les chevaux de sorte que
nous ne pouvons écrire à tous les éleveurs.
02.07 Hilde Vautmans (Open Vld): Naast de 02.07 Hilde Vautmans (Open Vld): Outre les
10/02/2010
CRABV 52
COM 791
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
veeartsen zijn ook de verzekeringsmaatschappijen
nog een interessante piste. Zij zouden, als de
paardenhouders een verzekering afsluiten, kunnen
beklemtonen dat de identificatie van de paarden
noodzakelijk is.
vétérinaires, les compagnies d'assurances sont une
autre piste intéressante. Si les éleveurs de chevaux
souscrivaient une assurance, elles pourraient leur
faire comprendre que l'identification des chevaux
est une nécessité.
02.08 Minister Sabine Laruelle (Nederlands): Ik zal
zien wat er nog mogelijk is om de informatie nog
meer te verspreiden via de verzekeringssector.
02.08 Sabine Laruelle, ministre (en néerlandais):
Je vais essayer de voir quelle initiative
supplémentaire nous pourrions prendre pour
diffuser davantage encore nos informations par
l'entremise du secteur des assurances.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en
Wetenschapsbeleid over "de financiering van de
ARSIA" (nr. 18778)
- de heer Éric Thiébaut aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de verhuis van ARSIA
van Bergen naar Ciney" (nr. 18797)
- mevrouw Kattrin Jadin aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de sluiting van het
agentschap ARSIA te Rocherath" (nr. 18972)
- mevrouw Jacqueline Galant aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "ARSIA" (nr. 19027)
- mevrouw Catherine Fonck aan de minister van
KMO's,
Zelfstandigen,
Landbouw
en
Wetenschapsbeleid over "de verhuis van ARSIA
van Bergen naar Ciney" (nr. 19173)
03 Questions jointes de
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers à la ministre
des PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de
la Politique scientifique sur "le financement de
l'ARSIA" (n° 18778)
- M. Éric Thiébaut à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "le déménagement de l'ARSIA
Mons vers Ciney" (n° 18797)
- Mme Kattrin Jadin à la ministre des PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique sur "la fermeture de l'agence ARSIA à
Rocherath" (n° 18972)
- Mme Jacqueline Galant à la ministre des PME,
des Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique sur "l'ARSIA" (n° 19027)
- Mme Catherine Fonck à la ministre des PME,
des Indépendants, de l'Agriculture et de la
Politique scientifique sur "le déménagement de
l'ARSIA Mons vers Ciney" (n° 19173)
03.01 Éric Thiébaut (PS): De beslissing van de
Association régionale de santé et d'identification
animale (ARSIA) om haar activiteiten samen te
brengen in de provincie Namen zorgt voor een
ernstig probleem voor het personeel van de
vestiging in Bergen, die naar de hoofdzetel in Ciney
zal moeten verhuizen. Bovendien zullen de
veehouders van Henegouwen ­ de belangrijkste
landbouwprovincie van het land ­ die niet naar
Ciney zullen willen reizen, er het eerste slachtoffer
van zijn, omdat het veel langer zal duren vooraleer
ze een antwoord ontvangen op hun vragen,
bijvoorbeeld in het geval van een mogelijke
salmonella-infectie.
In antwoord op een vraag van mevrouw Kapompolé
heeft minister Lutgen verklaard dat hij het personeel
van ARSIA zou ontmoeten. Een aanzienlijk deel van
de bevoegdheden van ARSIA zijn echter nog een
federale materie.
03.01 Éric Thiébaut (PS): La décision de
l'Association régionale de santé et d'identification
animale (ARSIA) de regrouper ses activités en
province de Namur pose un grave problème au
personnel de l'implantation de Mons, déménagée
au siège central de Ciney. De plus, les éleveurs du
Hainaut, première province agricole du pays, qui
renonceront à aller jusqu'à Ciney, en seront les
premières victimes, ne recevant plus de réponse à
leurs inquiétudes, en cas de suspicion de
salmonellose, par exemple.
Le ministre Lutgen a déclaré, en réponse à une
question de Mme Kapompolé, qu'il rencontrerait le
personnel de l'ARSIA, dont une grande partie des
compétences relèvent toutefois du fédéral.
03.02
Minister
Sabine
Laruelle
(Frans):
Mevrouw Kapompolé heeft me geschreven en ik
heb haar geantwoord. Misschien zegt ze u niet
03.02 Sabine Laruelle, ministre (en français): Elle
m'a écrit et je lui ai répondu. Peut-être ne vous dit-
elle pas tout?
CRABV 52
COM 791
10/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
alles?
03.03 Éric Thiébaut (PS): Als ik de antwoorden
had, zou ik u geen vragen stellen.
Is de sluiting van de afdeling in Bergen geen
ernstige vergissing? Zal dat de controles niet
bemoeilijken? Komt de kwaliteit van ons voedsel
niet in gevaar? Zal u een initiatief nemen om een
ecologisch en economisch drama in Henegouwen
te voorkomen?
03.03 Éric Thiébaut (PS): Si j'avais les réponses,
je ne poserais pas de questions.
La fermeture de l'antenne de Mons n'est-elle pas
une grave erreur? Ne freine-t-elle pas les contrôles?
La qualité de nos produits alimentaires n'est-elle
pas mise en péril? Comptez-vous prendre une
initiative pour éviter un séisme écologique et
économique en Hainaut?
03.04 Kattrin Jadin (MR): Bent u op de hoogte
van de nakende sluiting van het regionaal
agentschap van de ARSIA in Rocherath, waardoor
er een tiental banen verloren zullen gaan en er een
dienstverlening aan de landbouwsector, die vooral
voor de kantons Sankt-Vith en Malmedy van belang
is, zal verdwijnen? Wat is de reden voor die
sluiting? Zal de dienstverlening door het agentschap
in Ciney van dezelfde kwaliteit zijn en zullen de
boeren in hun moedertaal worden geholpen?
03.04
Kattrin
Jadin
(MR):
Avez-vous
connaissance de la fermeture de l'agence régionale
de l'ARSIA à Rocherath, qui signifiera la perte d'une
dizaine d'emplois et d'un service au secteur
agricole, particulièrement important dans les
cantons de Saint-Vith et Malmedy? Quelle en est la
raison? L'agence de Ciney garantira-t-elle la qualité
du service rendu et l'emploi de la langue maternelle
des agriculteurs?
03.05 Jacqueline Galant (MR): Mevrouw de
minister, alhoewel u niet bevoegd bent voor dit
dossier wil ik toch uw aandacht vestigen op de
ongerustheid van de Henegouwse boeren, vooral in
de regio Bergen-Borinage, die zich vaak benadeeld
voelen door het landbouwbeleid.
De sluiting van de Bergense vestiging van de
ARSIA en het behoud van een enkel agentschap in
Ciney doet vooral problemen rijzen wat de afstand
betreft: niet alleen voor de boeren, maar ook voor
het personeel dat hoofdzakelijk uit deeltijds
werkende vrouwen bestaat.
03.05 Jacqueline Galant (MR): Bien que vous
n'ayez pas la tutelle sur ce dossier, Madame la
Ministre, je souhaite attirer votre attention sur
l'inquiétude des agriculteurs hennuyers, et en
particulier de la région de Mons-Borinage, qui se
sentent souvent lésés par la politique agricole.
La disparition de la structure montoise de l'ARSIA
au profit de celle de Ciney implique un éloignement
problématique pour les agriculteurs et des
déplacements importants pour le personnel,
majoritairement composé de femmes travaillant à
temps partiel.
Houden de financieringscriteria van ARSIA door het
Federaal Agentschap voor de veiligheid van de
voedselketen (FAVV) rekening met de verdeling van
de bedrijven tussen de Gewesten of de provincies?
Hoe kunnen
we ervoor zorgen dat de
dienstverlening even goed blijft? Klopt het dat de
boeren en de handelaars de paspoorten voor de
dieren niet kunnen afdrukken van op de website? In
Bergen bevindt zich ook een colostrumcentrale en
de verhuizing van ARSIA zou voor de boeren uit die
regio dan ook problematisch zijn.
Les critères de financement de l'ARSIA par
l'Agence fédérale pour la sécurité de la chaîne
alimentaire (AFSCA) tiennent-ils compte de la
répartition entre régions ou provinces? Comment
assurer que le service gardera le même niveau?
Est-il exact que les fermiers et les marchands ne
puissent imprimer la carte des bêtes à partir du site
internet? Il y a une centrale de colostrum à Mons,
un problème se pose donc pour les fermiers de la
région.
03.06 Catherine Fonck (cdH): De sluiting van de
ARSIA-site in Bergen zou inderdaad erg nadelig zijn
voor het personeel, de veehouders en de
dierenartsen, die er soms elke dag langskomen.
Henegouwen is een echte landbouwprovincie en
strekt zich uit tot in het verre Komen. Ciney is niet
naast de deur.
In het licht van de hefboomcapaciteit van de
federale financiering is het essentieel dat de site
van Bergen ­ en andere sites ­ blijven bestaan.
03.06 Catherine Fonck (cdH): Une fermeture du
site de Mons de l'ARSIA serait particulièrement
dommageable pour le personnel, les éleveurs et
aussi pour les vétérinaires, qui y passent parfois
tous les jours. Le Hainaut, province très agricole, va
jusqu'à Comines. Ciney, ce n'est pas la porte à
côté.
Étant donné la capacité de levier que constitue le
financement fédéral, il est fondamental de préserver
le site de Mons, et d'autres sites.
10/02/2010
CRABV 52
COM 791
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
03.07 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Als die organisatie, waarvan de
agentschappen redelijk gelijkelijk verdeeld zijn,
gecentraliseerd wordt, zal de helft van de 128
personeelsleden een grote afstand moeten
afleggen om te gaan werken en zullen de
veehouders, die soms dringend een document
nodig hebben, niet meer in de buurt terechtkunnen.
Volgens het bestuurscomité van ARSIA zou men
willen centraliseren uit vrees de federale subsidies
te verliezen. Naar verluidt zou de preventieve
opsporing van leukose en brucellose stopgezet
worden,
maar
er
zou
een
jaarlijkse
begrotingsenveloppe toegekend kunnen worden als
het dienstenpakket gevarieerd genoeg is.
Vindt u dienstverlening in de buurt belangrijk? Hoe
kan de federale overheid die dienstverlening
voortzetten? Kunnen er geen loketten worden
geopend waar er ook andere diensten worden
verleend? Zou de sanitaire preventie niet aan
ARSIA kunnen worden uitbesteed?
03.07 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Une centralisation de cette organisation,
dont l'implantation est en général équitablement
répartie, signifie des déplacements très importants
pour 50 % des 128 membres du personnel et une
perte du service de proximité pour les éleveurs, qui
ont parfois besoin d'un document dans l'urgence.
D'après le comité directeur de l'ARSIA, la
centralisation résulterait de la crainte de perdre les
subventions fédérales. Certes, les services de
prophylaxie relatifs à la leucose et à la brucellose
seraient
abandonnés, mais
une
enveloppe
budgétaire annuelle pourrait être accordée si elle
est justifiée par des services diversifiés.
Êtes-vous sensible à la question des services de
proximité? Comment le fédéral peut-il continuer à
les fournir? Ne peut-on envisager des guichets
communs avec d'autres services? Ou sous-traiter la
prévention sanitaire à l'ARSIA?
03.08 Minister Sabine Laruelle (Frans): Ik begrijp
dat deze beslissing ­ die ik zelf via de pers heb
vernomen - tot heel wat beroering leidt. ARSIA is
een autonome vzw, waarvan de raad van bestuur
bestaat uit landbouwers en dierenartsen of hun
vertegenwoordigers;
de
politiek
is
niet
vertegenwoordigd. En dat is maar goed ook, zoals
ik ook al aan mevrouw Kapompolé antwoordde.
DGZ Vlaanderen, de Vlaamse tegenhanger van
ARSIA, rationaliseerde eveneens haar werking
zonder dat zulks tot andere dan praktische
problemen leidde, zoals die waarnaar u verwees.
ARSIA haalt een deel van haar inkomsten uit de
diensten die ze verleent en wordt daarnaast
gefinancierd door de provincies. De vzw wordt dus
slechts ten dele gefinancierd door het FAVV, als
tegenprestatie voor een aantal taken op het vlak
van
epidemiologisch
toezicht,
die
duidelijk
onderscheiden
zijn
van
het
aspect
voedselveiligheid.
03.08 Sabine Laruelle, ministre (en français): Je
comprends l'émoi que suscite cette décision, que
j'ai apprise par la presse, l'ARSIA étant une ASBL
indépendante, dont le conseil d'administration est
composé d'agriculteurs, de vétérinaires ou de leurs
représentants; le pouvoir politique n'est pas
représenté. Et c'est très bien ainsi, c'est ce que j'ai
répondu à Mme Kapompolé. DGZ Vlaanderen, le
pendant flamand de l'ARSIA, a opéré la même
rationalisation, sans que se pose de problèmes
autres que pratiques, tels que ceux que vous avez
soulignés.
Étant financée en partie par des missions qu'elle
preste et par les Provinces, l'ARSIA ne l'est que
partiellement par l'AFSCA, en contrepartie d'un
certain nombre de missions d'épidémiosurveillance,
clairement distinctes de la sécurité alimentaire.
Ik herinner u eraan dat de vleessector, toen deze in
juni 2008 een crisis doormaakte, vragende partij
was voor de vermindering van een aantal lasten. De
regering heeft toen beslist om de tests op leukose
en brucellose af te schaffen aangezien die ziektes
al enkele jaren niet meer voorkwamen. Het aantal
tests is daarmee van 600.000 naar 100.000
teruggebracht. Ik heb ervoor gezorgd dat de
middelen van de ARSIA niet zijn verminderd; ik kan
dat echter slechts voor 2010 en 2011 garanderen.
Het spreekt voor zich dat de ARSIA andere
opdrachten zal krijgen. Zo zal het toezicht op de
opkomende ziektes worden georganiseerd in
overleg met de ARSIA en de DGZ. Volgens de
Je vous rappelle qu'en juin 2008, le secteur de la
viande en crise avait demandé la diminution d'un
certain nombre de charges, et que le gouvernement
avait décidé la suppression des tests relatifs à la
leucose et à la brucellose, disparues depuis
plusieurs années; le nombre de test passait donc
de 600 000 à 100 000. J'ai veillé à ce que
l'enveloppe de l'ARSIA ne diminue pas; je ne peux
la garantir que pour 2010 et 2011.
D'autres missions leur seront, bien entendu,
confiées. La mise en place de la surveillance des
maladies émergentes s'effectuera en concertation
avec l'ARSIA et la DGZ. Selon la direction de
CRABV 52
COM 791
10/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
directie van de ARSIA zullen de lopende
onderhandelingen met de DGZ en het FAVV tot een
beslissing in dit verband kunnen leiden.
l'ARSIA, les négociations en cours avec la DGZ et
l'AFSCA vont pouvoir aboutir à une décision en la
matière.
Misschien zouden bepaalde provincies ARSIA
taken kunnen toevertrouwen waarvoor ze nu nog
een beroep doen op andere instanties. Ieder vege
voor eigen deur.
De raad van bestuur van ARSIA heeft geopteerd
voor een geleidelijke reorganisatie en ik vermoed
dat de landbouwers in die raad de belangen van de
landbouwers hebben verdedigd. ARSIA heeft me
verzekerd dat de Duitstalige landbouwers kunnen
blijven
rekenen
op
dezelfde
kwalitatieve
dienstverlening in hun eigen taal. Er werd onlangs
een dierenarts uit de Oostkantons in dienst
genomen. ARSIA moet zorgen voor een sociaal
plan. De overleg- en onderhandelingsprocedure in
dat verband is aan de gang. Het plan zal geleidelijk
worden uitgevoerd.
De financiering door het FAVV staat dus niet ter
discussie. Ik vraag dat ieder zijn contacten bij het
Gewest of de provincie zou raadplegen om ervoor
te zorgen dat er bijkomende opdrachten worden
toevertrouwd aan ARSIA, zodat de vereniging
aanwezig kan blijven in de provincies.
Peut-être certaines Provinces pourraient-elles
allouer à l'ARSIA des missions qu'elles préfèrent
confier actuellement à d'autres organismes?
Chacun devrait donc balayer devant sa porte.
Le conseil d'administration de l'ARSIA a veillé à ce
que la réorganisation soit progressive et je suppose
que les agriculteurs qui y siègent ont pris en compte
les intérêts des agriculteurs. L'ARSIA m'a assurée
du maintien du niveau des services offerts aux
agriculteurs germanophones dans leur langue; un
vétérinaire issu des cantons germanophones vient
d'être engagé. L'ARSIA doit prévoir un plan social
pour lequel la procédure de concertation et de
négociation est en cours et qui sera mis en oeuvre
de façon progressive.
Donc, le financement de l'AFSCA n'est pas en
cause, et j'engage chacun à consulter ses propres
relais, afin que d'autres missions soient confiées à
l'ARSIA de sorte qu'elle soit maintenue dans les
provinces.
03.09 Eric Thiébaut (PS): Ik heb niet horen
zeggen dat de financiering van het FAVV aan de
basis ligt van de sluiting van de zetel in Mons.
03.09 Eric Thiébaut (PS): Je n'ai pas entendu dire
que le financement de l'AFSCA était la cause de la
fermeture du siège de Mons.
03.10 Minister Sabine Laruelle (Frans): Bepaalde
zaken werden op een hoopje gegooid. Onder meer
uw collega in het Waalse Parlement heeft dat
gedaan, maar u heeft zich daar inderdaad niet aan
bezondigd.
03.10 Sabine Laruelle, ministre (en français): Des
amalgames ont été faits, notamment par votre
collègue de la Région wallonne, mais pas par vous,
en effet.
03.11 Eric Thiébaut (PS): De heer Lutgen verwijst
naar de federale overheid en u verwijst me dan
weer door naar de provinciale autoriteiten.
Misschien zullen die me dan doorverwijzen naar de
gemeentelijke overheid? U antwoordt dat de
beslissing door een onafhankelijke raad van bestuur
werd genomen. Ik heb u begrepen en wijs u niet
met de vinger. Ik wilde enkel weten of u de
beslissing om de regionale antennes af te schaffen
een goede beslissing vindt.
03.11 Eric Thiébaut (PS): M. Lutgen renvoie au
fédéral et vous, vous me renvoyez à la Province.
Peut-être celle-ci me renverra-t-elle à la commune?
Vous me répondez que la décision est celle d'un
conseil d'administration indépendant. Je vous ai
comprise et je ne vous mets pas en cause ; je
voulais simplement savoir si vous trouvez judicieuse
la décision de supprimer les antennes régionales.
03.12 Kattrin Jadin (MR): U heeft gesteld dat het
budget niet zal worden verminderd. Het behoud van
de Duitstalige diensten zal praktische problemen
opleveren. Ik verneem dat men de provincies zal
sensibiliseren. Ik zal ook de bevoegde minister van
de Duitstalige Gemeenschap hierover aanspreken.
De beslissing van de raad van bestuur van ARSIA
lijkt me niet erg verstandig.
03.12 Kattrin Jadin (MR): Vous avez précisé que
le budget ne sera pas diminué. Le maintien des
services en allemand posera des problèmes
pratiques. J'entends qu'on sensibilisera les
Provinces ; je parlerai également avec la ministre
germanophone compétente. La décision du conseil
d'administration de l'ARSIA ne me paraît pas très
judicieuse.
03.13 Jacqueline Galant (MR): ARSIA ontvangt 03.13 Jacqueline Galant (MR): L'ARSIA reçoit
10/02/2010
CRABV 52
COM 791
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
10
ook lidgelden.
Ik betreur dat er geen overleg wordt gepleegd om
een vestigingsplaats per provincie te behouden. Op
die wijze zouden de landbouwers, die soms
dringende documenten nodig hebben, geen verre
verplaatsingen hoeven te maken. Ik zal trachten
een dergelijk overleg voor Henegouwen op poten te
zetten.
Er zal een nieuw gebouw in Ciney moeten worden
gebouwd.
Als
men
daar
nog
eens
de
verplaatsingskosten bijtelt, kan men zich afvragen
of het overheidsgeld wel verstandig besteed wordt.
We moeten een oplossing vinden om voor de
twintig personeelsleden, onder wie veel vrouwen die
deeltijds werken, een sociaal drama te voorkomen.
aussi les cotisations des membres.
Je déplore l'absence de concertation en vue de
conserver un lieu d'accueil par province, afin
d'éviter des déplacements aux fermiers, qui ont
parfois besoin de documents urgents. Je tenterai
d'organiser cette concertation pour le Hainaut.
Un nouveau bâtiment devra être construit à Ciney.
Si on y ajoute les frais de déplacement, on peut se
demander
si
l'argent
public
est
utilisé
judicieusement. Il faut trouver une solution pour
éviter le drame social pour les vingt membres du
personnel, dont beaucoup de femmes travaillant à
temps partiel.
03.14 Catherine Fonck (cdH): Misschien bestaat
er een middenweg tussen de huidige toestand en
de centralisatie in Ciney. Aangezien het overgrote
deel van de middelen van het FAVV afkomstig is,
zou u de provincies, de Gewesten, het federale
niveau en de raad van bestuur moeten
bijeenroepen om een werkwijze vast te leggen.
Voor het personeel, de boeren en de dierenartsen
moet de afstand zo klein mogelijk worden
gehouden.
Wat
Henegouwen,
de
belangrijkste
landbouwprovincie, betreft moet er absoluut een
centrum in Bergen blijven. De regio Bergen-
Borinage wordt hier vertegenwoordigd door drie
parlementsleden,
die
allemaal
voor
een
constructieve oplossing ijveren. Elk van ons heeft
zijn contacten, waardoor we dynamische krachten
kunnen
samenbrengen.
We
hebben
een
gemeenschappelijk doel.
03.14 Catherine Fonck (cdH): Il existe peut-être
des solutions intermédiaires entre la situation
actuelle et la centralisation à Ciney. Puisque la part
essentielle du financement vient de l'AFSCA, vous
devriez réunir les provinces, les régions, le fédéral
et le conseil d'administration afin d'identifier une
ligne de travail. Il faut garder un minimum de
proximité pour le personnel, les éleveurs et les
vétérinaires.
Pour en revenir au Hainaut, principale province
agricole, il faut absolument y garder un centre à
Mons. Nous sommes ici trois parlementaires de la
région de Mons-Borinage qui essaient de trouver
une solution constructive. Nous avons chacun nos
contacts, ce qui nous permettrait de réunir les
forces vives. Nous avons un objectif commun.
03.15 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Waarom wordt die herstructurering
doorgevoerd? De andere ministers hadden het over
een vermindering van de budgetten van het FAVV.
Op die manier dreigt een lokale vorm van
dienstverlening teniet te worden gedaan, en de
werknemers en de economische actoren hebben
het al moeilijk genoeg. Er zou op andere zaken
kunnen worden bespaard, zoals op energie.
Wanneer men een nieuw gebouw optrekt of
personeel overhevelt, dan bespaart men niet. Men
kan geen federale begroting handhaven zonder een
aantal prestaties te financieren. Mevrouw de
minister, u moet zich in het debat mengen. Die
dienstverlening aan het publiek mag niet verloren
gaan; er worden immers een aantal opdrachten
vervuld en een en ander wordt grotendeels
gefinancierd met overheidsgeld.
03.15 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Pourquoi cette restructuration? Les autres
ministres évoquaient la diminution des budgets de
l'AFSCA.
C'est un service de proximité qui risque de se
perdre, avec des travailleurs et des acteurs
économiques qui sont déjà affectés. On pourrait
réaliser
d'autres
économies,
comme
des
économies d'énergie. Construire un bâtiment ou
déplacer le personnel, ce n'est pas faire des
économies. On ne peut pas maintenir un budget
fédéral sans financer un certain nombre de
prestations. Madame la ministre, vous devez vous
en mêler. On ne peut pas laisser se perdre ce
service au public; il remplit des missions et il est
financé en grande partie par des subventions
publiques.
03.16 Catherine Fonck (cdH): Ik ben van oordeel
dat het om een belangrijk onderwerp gaat, en dat
men zich bijgevolg niet tot vaststellingen mag
03.16 Catherine Fonck (cdH): J'estime que le
sujet abordé est suffisamment important pour
pouvoir arriver à dépasser les constats.
CRABV 52
COM 791
10/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
11
beperken.
03.17
Minister
Sabine
Laruelle
(Frans):
Mevrouw Snoy heeft zelf gezegd dat ze gelezen had
dat een bestendig afgevaardigde van het cdH en
een Gewestminister uit Luxemburg lieten verstaan
dat de herstructurering het gevolg was van een
vermindering
van
de
federale
investering.
Mevrouw Fonck, ik mag hier toch even de puntjes
op de i zetten!
Ik preciseer dat de gebouwen die in Ciney moeten
worden gebouwd, uiteraard niet met federaal geld
zullen worden gesubsidieerd.
03.17 Sabine Laruelle, ministre (en français):
C'est Mme Snoy qui a dit elle-même que d'après ce
qu'elle avait lu, un député provincial cdH et un
ministre régional du Luxembourg sous-entendaient
que c'était une diminution de l'investissement
fédéral qui occasionnait la restructuration. Alors,
Madame Fonck, vous me permettrez ici d'éviter le
flou!
Je précise que les bâtiments qui devraient être
construits à Ciney ne seraient évidemment pas
subventionnés par de l'argent fédéral.
(Frans) De federale investering via het FAVV heeft
betrekking op een actieprogramma. In het begin
werden er in dat kader tests georganiseerd. Nu
wordt
het
programma
omgeschakeld
naar
preventief toezicht op opkomende ziektes, die zich
door de klimaatopwarming en de globalisering
sneller verspreiden.
Wat de onthaalbureaus betreft, is het overleg met
het personeel en de boeren nog embryonaal. We
moeten wellicht een gulden middenweg zoeken
tussen
totale
decentralisatie
en
volledige
centralisatie. We moeten erop toezien dat de
dienstverlening
aan
de
boeren
hetzelfde
kwaliteitsniveau kan behouden. Zo niet zal er geen
sprake meer zijn van een federale subsidie.
(En français) L'investissement fédéral via l'AFSCA
concerne un programme d'action. Au départ, il
s'agissait de tests. Nous réorientons ce programme
vers une surveillance préventive des maladies
émergentes qui circulent plus vite suite au
réchauffement climatique et à la mondialisation.
Pour les antennes d'accueil, la concertation avec le
personnel et les agriculteurs ne fait que
commencer. Nous devons sans doute chercher un
juste milieu entre la décentralisation totale et la
centralisation complète. Nous devons veiller à ce
que le service offert aux agriculteurs puisse
se maintenir à un niveau de qualité égale. Sinon, il
n'y aura plus de subventionnement fédéral.
03.18 Catherine Fonck (cdH): Ik betreur de wijze
waarop u steriele polemieken hebt willen voeden.
Zodra de federale overheid middelen toekent, kan
ze eisen stellen! U hebt de sleutel tot de oplossing
mee in handen. U zou vastberadener naar een
oplossing kunnen zoeken die minder nadelig is voor
het personeel en de gebruikers.
03.18 Catherine Fonck (cdH): Je regrette la façon
dont vous avez voulu alimenter des polémiques
stériles. À partir du moment où un budget fédéral
est alloué, le fédéral peut poser des exigences!
Vous détenez une partie des clefs. Vous pourriez
être plus déterminée à trouver une solution moins
dommageable pour le personnel et les utilisateurs.
03.19 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Ik wenste te bevestigen dat u wil
meewerken aan overleg, het behoud van een
nabijheidsdienst en correcte arbeidsvoorwaarden.
03.19 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Je voulais confirmer le souhait de votre
participation à une concertation et du maintien d'un
service de proximité et de conditions de travail
correctes.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Vraag van mevrouw Thérèse Snoy et
d'Oppuers aan de vice-eersteminister en minister
van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast
met Maatschappelijke Integratie, over "het
transgene lijnzaad " (nr. 19209)
04 Question de Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers
à la vice-première ministre et ministre des
Affaires sociales et de la Santé publique, chargée
de l'Intégration sociale, sur "les graines de lin
transgéniques" (n° 19209)
04.01 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Een onafhankelijk laboratorium onderzocht
achttien producten die lijnzaad bevatten en in
Belgische supermarkten worden verkocht. Uit de
analyses is gebleken dat een pak bloem voor
negengranenbrood transgeen lijnzaad bevatte. Het
04.01 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Un laboratoire indépendant a analysé dix-
huit produits composés de graines de lin vendus en
grandes surfaces en Belgique. Les analyses ont
révélé la présence de graines de lin transgéniques
dans un paquet de farine pour pain neuf céréales.
10/02/2010
CRABV 52
COM 791
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
12
ggo is bestand tegen onkruidverdelger en bevat drie
antibioticaresistente genen. De besmetting is
weliswaar miniem, maar het gebruik van dat
transgene lijnzaad is en blijft onwettig aangezien er
in Europa geen enkele vergunningsaanvraag werd
ingediend. Het FAVV voert regelmatig controles uit
en onderschept alle besmette stalen, maar ze kan
natuurlijk niet elke lading nakijken. Het FAVV laat
de distributeurs en de fabrikanten de keuze om die
producten al of niet uit de handel te halen, omdat
die besmetting geen gevaar inhoudt voor de
volksgezondheid. Er doet zich echter wel een
wettigheidsprobleem voor. Bent u op de hoogte van
die analyses? Vormt het geen probleem dat het
FAVV de distributeurs vrij laat om een product al of
niet uit de handel te halen?
L'OGM en question résiste à un herbicide et
contient trois gènes résistants aux antibiotiques.
Même si la contamination est minime, l'utilisation de
ces graines est illégale puisque aucune demande
d'autorisation n'a été déposée en Europe. L'AFSCA
mène des contrôles réguliers et bloque tout
échantillon contaminé. Cependant, elle ne peut
vérifier chaque cargaison. L'AFSCA a laissé aux
distributeurs et aux fabricants le choix de retirer les
produits dans la mesure où cette pollution ne pose
pas de problème de santé publique. Mais il reste un
problème de légalité. Avez-vous connaissance de
ces analyses? N'y a-t-il pas un problème lorsque
l'AFSCA laisse la liberté aux distributeurs de retirer
ou non de la vente un produit?
04.02 Minister Sabine Laruelle (Frans): Ik heb
uiteraard kennis van die resultaten: in een
steekproef van meel bevonden zich sporen van een
Canadees ggo, met name lijnzaad van het merk
Triffid. Nadat Duitsland in september 2009 alarm
had geslagen, heeft het FAVV stalen genomen van
Canadees lijnzaad dat via de haven van Gent werd
ingevoerd. Tot op heden heeft het FAVV 13.180 ton
lijnzaad en 1.000 ton lijnkoek in beslag genomen op
alle ladingen die sinds oktober 2009 in België
werden gelost. Volgens ramingen bevatten deze
loten één ggo-zaadje per 10.000 tot 40.000. Maar in
Europa geldt de nultolerantie.
Bovendien is er geen probleem voor de
volksgezondheid. Het ggo-lijnzaad werd positief
geëvalueerd door de Canadese autoriteiten, en
door de verdunning kan de hele zaak herleid
worden tot de loutere naleving van een norm.
Voor een dergelijk incident moeten de nationale
overheden overeenkomstig de EU-verordening
178/2002 evenredige en ontradende maatregelen
nemen. Het FAVV was van oordeel dat het niet
nodig was om levensmiddelen terug te roepen. De
inbeslagneming van de grondstoffen voldeed
volgens het Agentschap echter aan de beginselen
van de regelgeving.
Om dergelijke incidenten te voorkomen hebben de
Canadese autoriteiten zich ertoe verbonden
systematische controles uit te voeren vóór het laden
van schepen met bestemming Europese Unie.
04.02 Sabine Laruelle, ministre (en français): J'ai
évidemment connaissance de ces résultats: dans
un échantillon de farine, il y avait des traces d'un
OGM canadien, du lin Triffid. Dès que l'Allemagne a
lancé une alerte en septembre 2009, l'AFSCA a
échantillonné les graines de lin canadiennes
entrées par le port de Gand. Pour l'instant,
13 180 tonnes de lin et 1 000 tonnes de tourteaux
d'huilerie sont saisies par l'AFSCA sur l'ensemble
des cargaisons déchargées en Belgique depuis
octobre 2009. La présence d'OGM dans ces lots est
estimée à une graine sur 10 000 à 40 000 mais la
tolérance européenne est de zéro.
Par ailleurs, il ne s'agit pas d'un problème de santé
publique. Le lin OGM a été évalué positivement par
les instances canadiennes et la dilution ramène la
question au simple respect d'une norme.
Pour un tel incident, les autorités nationales doivent
prendre, selon le règlement européen 178/2002,
des mesures proportionnées et dissuasives.
L'AFSCA a estimé qu'un rappel des denrées ne
s'imposait pas. Par contre, elle a jugé que la saisie
de matières premières répondait aux principes du
règlement.
Afin d'éviter ce type d'incident, les autorités
canadiennes se sont engagées à effectuer des
contrôles systématiques avant chargement des
navires destinés à l'Union européenne.
De drie laatste boten die in de haven van Gent
hebben aangemeerd waren trouwens gecertificeerd
als zijnde ggo-vrij. Wat de oogst van 2010 betreft,
zullen er in een eerder stadium controles worden
uitgevoerd.
Les trois derniers bateaux arrivés au port de Gand
étaient d'ailleurs certifiés exempts d'OGM. Pour la
récolte 2010, des contrôles seront effectués encore
plus en amont.
04.03 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Het verheugt me dat er maatregelen
worden genomen bij de invoer, en zelfs in een
eerder stadium, in Canada. Het is een principiële
04.03 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Je suis satisfaite que des mesures soient
prises à l'importation et même en amont, au
Canada. C'est une question de principes, on ne
CRABV 52
COM 791
10/02/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
13
kwestie, men moet de verspreiding van niet-
toegestane ggo's voorkomen. Ik vraag me echter af
of wij wel in staat zijn om de invoer te controleren.
Het FAVV kan niet elke lading controleren. Het is
zeer moeilijk om de ggo-ketens van de andere te
scheiden. De mazen van het net zijn te groot en ik
ben niet gerustgesteld.
peut pas laisser se diffuser des OGM non autorisés.
Mais il me reste un doute sur notre capacité à
vérifier les importations. L'AFSCA ne peut vérifier
chaque cargaison. Il est très difficile de séparer les
filières OGM des autres. Les mailles du filet sont
trop lâches et je ne suis pas rassurée
04.04 Minister Sabine Laruelle (Frans): Wanneer
men tienmaal hetzelfde kavel test, zal men wellicht
tien verschillende concentraties aantreffen. Daarom
werd op het Europese niveau voor een preventieve
aanpak geopteerd via een protocol dat een
certificering door een geaccrediteerd laboratorium
voorschrijft.
04.04 Sabine Laruelle, ministre (en français):
Vous pouvez tester dix fois un même lot et vous
trouverez sans doute dix concentrations différentes.
C'est pour cela que nous avons agi au niveau
européen plus en amont avec ce protocole exigeant
une certification par un laboratoire accrédité.
04.05 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Het probleem ligt erg gevoelig omdat het
om lijnzaad gaat en de consumenten van dit
product vaak veel belang hechten aan natuurlijke
voeding.
Liggen er nog producten in de rekken?
04.05 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): La question du lin est sensible, car les
consommateurs de graines de lin ont souvent le
souci d'une alimentation naturelle.
Des produits se trouvent-ils encore en magasin?
04.06 Minister Sabine Laruelle (Frans): Delhaize
heeft alles uit de rekken gehaald.
04.06 Sabine Laruelle, ministre (en français):
Delhaize a tout retiré.
04.07 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): De distributeurs laten beslissen of alles al
dan niet uit de rekken wordt gehaald, lijkt mij wat te
gemakkelijk.
04.07 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Laisser le choix aux distributeurs de retirer
ou non ces produits de la vente, c'est un peu court.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 15.33 uur.
La réunion publique de commission est levée à
15 h 33.