KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 752
CRABV 52 COM 752
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
Maandag
Lundi
18-01-2010
18-01-2010
Namiddag
Après-midi
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van mevrouw Ine Somers aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de evaluatie van de laatste spoorstaking"
(nr. 17091)
1
Question de Mme Ine Somers à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'évaluation de la dernière grève à la SNCB"
(n° 17091)
1
Sprekers: Ine Somers, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Ine Somers, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het verslechterend
vervoer per spoor in de streek 'Centre du
Hainaut'" (nr. 17166)
2
Question de M. Jean-Jacques Flahaux à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la dégradation des
conditions de transport ferroviaire dans la région
du Centre du Hainaut" (n° 17166)
2
Sprekers: Jean-Jacques Flahaux, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Jean-Jacques Flahaux, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de gevolgen op het vlak
van de parkeermogelijkheden indien er zich
problemen voordoen tussen twee stations"
(nr. 17167)
3
Question de M. Jean-Jacques Flahaux à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "les conséquences en
matière de stationnement, en cas d'incidents
entre deux gares" (n° 17167)
3
Sprekers: Jean-Jacques Flahaux, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Jean-Jacques Flahaux, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Vraag van de heer Michel Doomst aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de foute vertaling van een mededeling aan
het Nederlandstalig personeel van De Post met
betrekking tot een citytrip naar Istanbul"
(nr. 17269)
4
Question de M. Michel Doomst à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "une erreur de traduction dans une
communication au personnel néerlandophone de
La Poste à propos d'un citytrip à Istanbul"
(n° 17269)
4
Sprekers: Michel Doomst, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Michel Doomst, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Michel Doomst aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de brochure PENSOC" (nr. 17270)
5
Question de M. Michel Doomst à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la brochure PENSOC" (n° 17270)
5
Sprekers: Michel Doomst, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Michel Doomst, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van mevrouw Valérie De Bue aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over"de exploitatie van het
GEN en de mogelijke verzadiging van het
spoorwegnet" (nr. 17305)
5
Question de Mme Valérie De Bue à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'exploitation du réseau RER et le risque de
saturation du réseau" (n° 17305)
5
Sprekers: Valérie De Bue, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Valérie De Bue, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
7
Questions jointes de
7
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het optrekken van geluidsschermen langs
7
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la réalisation de murs antibruit le long des
7
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
ii
de spoorwegen" (nr. 17372)
voies de chemin de fer" (n° 17372)
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de geluidsoverlast ten gevolge van
het spoorverkeer" (nr. 17835)
7
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
nuisances sonores dues au trafic ferroviaire"
(n° 17835)
7
Sprekers:
Jean-Jacques
Flahaux,
Ine
Somers, Inge Vervotte, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs:
Jean-Jacques
Flahaux,
Ine
Somers, Inge Vervotte, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Samengevoegde vragen van
9
Questions jointes de
9
- de heer Jenne De Potter aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aanpassing van de spoorinfrastructuur aan
het winterse klimaat" (nr. 17397)
9
- M. Jenne De Potter à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'adaptation de l'infrastructure ferroviaire aux
conditions climatiques hivernales" (n° 17397)
9
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de koudegolf van december en de gevolgen
ervan voor het spoorwegverkeer" (nr. 17938)
9
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
période
de
froid
en décembre
et
les
conséquences pour le trafic ferroviaire" (n° 17938)
9
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het winterplan bij de NMBS" (nr. 18105)
9
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le plan
hiver de la SNCB" (n° 18105)
9
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een regeling ter compensatie van de gevolgen
van het winterweer voor abonnementhouders en
het aantrekken van nieuwe treinreizigers die zich
voordien met de auto verplaatsten" (nr. 18319)
9
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "une
mesure destinée à compenser les inconvénients
subis par les titulaires d'abonnements à la suite
des intempéries hivernales et à attirer vers le
transport
ferroviaire
un
nombre
accru
d'automobilistes" (n° 18319)
9
Sprekers: David Geerts, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: David Geerts, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
12
Questions jointes de
12
- de heer Stefaan Van Hecke aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinverbindingen naar Landen" (nr. 17404)
12
- M. Stefaan Van Hecke à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les liaisons ferroviaires vers Landen"
(n° 17404)
12
- mevrouw Magda Raemaekers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het verdwijnen van
treinritten in Limburg" (nr. 17487)
12
- Mme Magda Raemaekers au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
suppression de trains dans le Limbourg"
(n° 17487)
12
- mevrouw Magda Raemaekers aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de treinverbindingen Limburg-Brussel"
(nr. 18423)
12
- Mme Magda Raemaekers à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les liaisons ferroviaires entre le Limbourg et
Bruxelles" (n° 18423)
12
Sprekers:
Magda
Raemaekers,
Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs:
Magda
Raemaekers,
Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Vraag van de heer Michel Doomst aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het PIDAAS-project" (nr. 17429)
14
Question de M. Michel Doomst à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le projet PIDAAS" (n° 17429)
14
Sprekers: Michel Doomst, Inge Vervotte,
Orateurs: Michel Doomst, Inge Vervotte,
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iii
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
15
Questions jointes de
15
- de heer Bruno Stevenheydens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de machteloosheid van controleurs van de
NMBS tegenover zwartrijders" (nr. 17434)
15
- M. Bruno Stevenheydens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'impuissance des contrôleurs de la SNCB
face aux resquilleurs" (n° 17434)
15
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aanpak van zwartrijders" (nr. 17456)
15
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la lutte
contre les resquilleurs" (n° 17456)
15
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de controlebevoegdheid van treinbegeleiders"
(nr. 17554)
15
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
pouvoir de contrôle des accompagnateurs de
trains" (n° 17554)
15
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aanpak van zwartrijders" (nr. 17731)
15
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la lutte contre le resquillage" (n° 17731)
15
Sprekers: Bruno Stevenheydens, Patrick De
Groote, David Geerts, Jef Van den Bergh,
Inge Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Orateurs: Bruno Stevenheydens, Patrick De
Groote, David Geerts, Jef Van den Bergh,
Inge Vervotte
, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
19
Questions jointes de
19
- de heer Bruno Stevenheydens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de invoering van de hulppostman"
(nr. 17435)
19
- M. Bruno Stevenheydens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'instauration des aides-facteurs" (n° 17435)
19
- mevrouw Camille Dieu aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het project 'hulppostman'" (nr. 17480)
19
- Mme Camille Dieu à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet d''aide-facteur'" (n° 17480)
19
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de functie hulppostbode" (nr. 17493)
19
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
aides-facteurs" (n° 17493)
19
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de hulppostbode" (nr. 17572)
19
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
aides-facteurs" (n° 17572)
19
Sprekers: Bruno Stevenheydens, David
Geerts, Patrick De Groote, Inge Vervotte
,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Bruno Stevenheydens, David
Geerts, Patrick De Groote, Inge Vervotte
,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Michel Doomst aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de parkeerproblematiek aan het station
Essene-Lombeek" (nr. 17496)
22
Question de M. Michel Doomst à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les problèmes de stationnement à la gare
d'Essene-Lombeek" (n° 17496)
22
Sprekers: Michel Doomst, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Michel Doomst, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van mevrouw Annick Ponthier aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de dienstregeling van
de treinverbinding Hasselt-Brussel en omgekeerd"
22
Question de Mme Annick Ponthier à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le service de trains sur la liaison Hasselt-
Bruxelles" (n° 17498)
22
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iv
(nr. 17498)
Sprekers: Annick Ponthier, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Annick Ponthier, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
24
Questions jointes de
24
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de steeds terugkerende problemen op de
lijnen 108 en 161 (Binche-La Louvière-Brussel-
Ottignies-Louvain-la-Neuve)" (nr. 17221)
24
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les problèmes récurrents rencontrés sur les
lignes 108 et 161 (Binche-La Louvière-Bruxelles-
Ottignies-Louvain-la-Neuve)" (n° 17221)
24
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het onderzoek van de NMBS naar de
vertragingen op lijnen 108 en 161" (nr. 18167)
24
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'enquête menée par la SNCB sur les retards
rencontrés sur les lignes 108 et 161" (n° 18167)
24
Sprekers: Colette Burgeon, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Colette Burgeon, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
26
Questions jointes de
26
- de heer André Perpète aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling die ingaat op
14 december 2009" (nr. 17605)
26
- M. André Perpète à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
nouveaux horaires qui seront d'application à partir
du 14 décembre 2009" (n° 17605)
26
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van de rechtstreekse treinen
tussen Mechelen en Etterbeek" (nr. 17734)
26
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression des trains directs entre Malines et
Etterbeek" (n° 17734)
26
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de impact van de nieuwe dienstregeling"
(nr. 17735)
26
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
conséquences des nouveaux horaires de trains"
(n° 17735)
26
- de heer Michel Doomst aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 17830)
26
- M. Michel Doomst à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
nouveaux horaires de la SNCB" (n° 17830)
26
- de heer Paul Vanhie aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de ontsluiting van de campussen van de VUB"
(nr. 17871)
26
- M. Paul Vanhie à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
desserte des campus de la VUB" (n° 17871)
26
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 17874)
26
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les nouveaux horaires de la SNCB"
(n° 17874)
26
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de dienstregeling van de NMBS" (nr. 17879)
26
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
horaires de la SNCB" (n° 17879)
26
- de heer Bruno Stevenheydens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 17882)
26
- M. Bruno Stevenheydens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les nouveaux horaires de la SNCB"
(n° 17882)
26
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
v
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 17883)
26
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
nouveaux horaires de la SNCB" (n° 17883)
26
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aansluitingen bij de NMBS" (nr. 18428)
26
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
correspondances à la SNCB" (n° 18428)
26
Sprekers: David Geerts, Michel Doomst,
Paul Vanhie, Jef Van den Bergh, Bruno
Stevenheydens, Patrick De Groote, Ine
Somers, Inge Vervotte
, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs: David Geerts, Michel Doomst,
Paul Vanhie, Jef Van den Bergh, Bruno
Stevenheydens, Patrick De Groote, Ine
Somers, Inge Vervotte
, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
Vraag van de heer Francis Van den Eynde aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de reclame op treinen"
(nr. 17694)
33
Question de M. Francis Van den Eynde à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la publicité dans les
trains" (n° 17694)
33
Sprekers: Francis Van den Eynde, Inge
Vervotte
, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Francis Van den Eynde, Inge
Vervotte
, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Vraag van mevrouw Kattrin Jadin aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de ijsbaan aan het station 'Guillemins' te
Luik" (nr. 17790)
34
Question de Mme Kattrin Jadin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la patinoire installée à la gare des Guillemins
de Liège" (n° 17790)
34
Sprekers: Kattrin Jadin, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Kattrin Jadin, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Interpellatie van mevrouw Juliette Boulet tot de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het treinongeval dat zich
in de nacht van donderdag op vrijdag
20 november 2009 in Bergen heeft voorgedaan"
(nr. 399)
35
Interpellation de Mme Juliette Boulet à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'accident survenu à Mons la nuit
de jeudi à vendredi 20 novembre 2009" (n° 399)
35
Sprekers: Juliette Boulet, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Juliette Boulet, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Moties
37
Motions
37
Vraag van mevrouw Juliette Boulet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de herstelling van het
viaduct van Saint-Ghislain" (nr. 17636)
38
Question de Mme Juliette Boulet à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la réparation du viaduc de Saint-Ghislain"
(n° 17636)
38
Sprekers: Juliette Boulet, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Juliette Boulet, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Michel Doomst aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het actieplan tegen zelfdoding" (nr. 17696)
39
Question de M. Michel Doomst à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le plan span>
Overheidsbedrijven
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Michel Doomst aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het project Railease" (nr. 17698)
43
Question de M. Michel Doomst à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le projet Railease" (n° 17698)
43
Sprekers: Michel Doomst, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Michel Doomst, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Michel Doomst aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de identiteitskaart als treinticket" (nr. 17699)
44
Question de M. Michel Doomst à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la carte d'identité utilisée comme billet de
train" (n° 17699)
44
Sprekers: Michel Doomst, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Michel Doomst, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
MAANDAG
18 januari 2010
Namiddag
______
du
LUNDI
18 janvier 2010
Après-midi
______
De vergadering wordt geopend om 14.19 uur en
voorgezeten door de heer François Bellot.
De voorzitter: Er staan ongeveer 121 vragen op de
agenda. Het Reglement bepaalt dat de vraagsteller
en de minister in totaal over vijf minuten
beschikken; voor aanvullende vraag en antwoord
beschikt men over twee minuten. Ik vraag u dus
bondig te zijn. Zoals Nicolas Boileau al wist: 'Ce qui
se conçoit bien s'énonce clairement
.
Vraag nr. 17089 van mevrouw Somers wordt
ingetrokken.
La réunion publique est ouverte à 14 h 19 par
M. François Bellot, président.
Le président: Quelque 121 questions sont inscrites
à notre ordre du jour. Le règlement dispose que,
pour chacune d'entre elles, l'auteur et le ministre
disposent de cinq minutes au total et que les
intervenants supplémentaires disposent de deux
minutes. Je vous invite donc à la concision. Comme
vous le savez, ce qui se conçoit bien s'énonce
clairement...
La question n° 17089 de Mme Somers est retirée.
01 Vraag van mevrouw Ine Somers aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de evaluatie van de
laatste spoorstaking" (nr. 17091)
01 Question de Mme Ine Somers à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'évaluation de la dernière grève à
la SNCB" (n° 17091)
01.01 Ine Somers (Open Vld): Hoe evalueert de
minister de treinstaking van 5 november 2009? Wat
was de kostprijs ervan? Hoe werd de staking
opgevolgd? Wat is de stand van zaken van het
sociaal overleg?
01.01 Ine Somers (Open Vld): Comment la
ministre évalue-t-elle la grève des chemins de fer
du 5 novembre 2009? Quel en a été le coût? Dans
quelle mesure a-t-elle été suivie? Qu'en est-il de la
concertation sociale?
01.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
hebben 9.476 personeelsleden gestaakt. Het is zeer
moeilijk om de kostprijs van een dergelijke actie te
berekenen. In mijn antwoord op de vragen over B-
Cargo zal ik straks de stand van zaken van het
sociaal overleg toelichten. Alle inspanningen
worden geleverd om via sociaal overleg een
oplossing te vinden. Het dossier dat ik bij de
Europese Commissie heb ingediend, geeft de
richting aan die wij willen volgen. In de plenaire
vergadering heb ik gezegd dat we het sociaal
overleg moeten uitputten en dat blijft mijn
01.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
grève a été suivie par 9 476 membres du
personnel. Il est très difficile de calculer le coût de
pareille action. J'aborderai l'état d'avancement de la
concertation sociale tout à l'heure, en réponse aux
questions sur B-Cargo. Tous les efforts ont été faits
pour trouver une solution grâce à la concertation
sociale. Le dossier que j'ai déposé auprès de la
Commission européenne indique dans quel sens
nous souhaitons aller. J'ai dit en séance plénière
qu'il convient d'exploiter au maximum la
concertation sociale et je maintiens cette position.
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
standpunt.
01.03 Ine Somers (Open Vld): De kostprijs van
een staking is toch wel belangrijke informatie, maar
ik begrijp dat de minister daar nu niet op kan
antwoorden.
01.03 Ine Somers (Open Vld): Le coût d'une grève
constitue malgré tout une information importante,
mais je comprends que la ministre ne peut pas y
répondre maintenant.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan
de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het verslechterend
vervoer per spoor in de streek 'Centre du
Hainaut'" (nr. 17166)
02 Question de M. Jean-Jacques Flahaux à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la dégradation des
conditions de transport ferroviaire dans la région
du Centre du Hainaut" (n° 17166)
02.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): Op lijn 96 zijn
de reisomstandigheden nog verslechterd. Treinen
met dubbeldeksrijtuigen moesten zorgen voor een
betere dienstverlening, maar die rijtuigen zijn
kennelijk aan allerhande defecten onderhevig, en
daarnaast lijkt de NMBS niet altijd een toereikende
tractiecapaciteit te kunnen leveren voor die rijtuigen.
Die situatie doet zich trouwens niet alleen voor in de
regio Centre (Henegouwen).
Op grond van welke criteria werden de
dubbeldeksrijtuigen geselecteerd? Werd er een
deugdelijke
inschatting
gemaakt
van
de
bedrijfszekerheid van dat materieel? Worden de
almaar frequentere storingen veroorzaakt door de
afschaffing van onderhoudswerkplaatsen?
Tijdens de eerste zes maanden van 2009 werden er
8.797 treinen volledig of gedeeltelijk afgeschaft.
Hoe zal de NMBS haar beheerscontract nakomen?
02.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): Les
conditions de voyage sur la ligne 96 se sont encore
dégradées. Des trains "double étage" devaient
améliorer la qualité du service, mais ils semblent
être victimes de pannes de toutes sortes, outre le
fait que la SNCB ne semble pas toujours pouvoir
fournir une capacité de traction suffisante pour les
mettre en service. Cette situation ne touche pas
uniquement la région du Centre du Hainaut.
Sur quels critères ont été choisis les trains à double
étage? Leur fiabilité a-t-elle été correctement
appréciée? La suppression de centres d'entretien
est-elle la cause des avaries de plus en plus
fréquentes?
Au cours des six premiers mois de 2009, 8 797
trains ont été - totalement ou en partie - supprimés.
Comment la SNCB compte-t-elle respecter son
contrat de gestion?
02.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Sinds de
ingebruikneming van de M6-dubbeldeksrijtuigen is
het aantal vertragingen als gevolg van defecten
inderdaad sterk toegenomen. Die rijtuigen werden
aangekocht na een studie van het Europese
marktaanbod. Het bestek bevat een aantal criteria
op het stuk van bedrijfszekerheid, die uitgedrukt zijn
in een toegelaten aantal defecten. Het toezicht op
de garantie bestaat in de registratie van alle
defecten in een databank, de analyse van die
defecten door de onderscheiden partijen en het
regelmatig organiseren van vergaderingen met de
fabrikanten. De fabrikanten hebben op die manier al
een aantal problemen opgelost.
Bij het onderhoud van haar rollend materieel
baseert de NMBS zich op de instructies van de
fabrikanten en op haar eigen ervaring. Er werd tot
dusver geen enkel onderhoudscentrum voor de
sector reizigersverkeer gesloten, en daar bestaan
ook geen plannen voor.
02.02 Inge Vervotte, ministre(en français): On
observe effectivement une forte augmentation des
retards causés par des avaries depuis la mise en
service des voitures "double étage" M6. Ces
voitures ont été achetées sur base d'une
consultation du marché européen. Le cahier des
charges prévoit des critères de fiabilité exprimés en
nombre de pannes admises. Le suivi de garantie
mis en place comprend un enregistrement de toutes
les avaries dans une base de données, une analyse
de la base de données par les différentes parties et
des réunions régulières avec les constructeurs. Ces
derniers ont ainsi pu apporter des solutions à
certains problèmes.
La SNCB entretient son matériel roulant sur base
des instructions fournies par les constructeurs et
sur base de sa propre expérience. Actuellement,
pour le transport des voyageurs, aucune
suppression de centre d'entretien n'a été exécutée
ni prévue.
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
De tractie van die treinen gebeurt door
locomotieven van het type 27 (uit 1983), die erg
gevoelig zijn voor tijdelijke defecten. Momenteel is
de NMBS het aantal treinen met dubbeldeksrijtuigen
aan het uitbreiden. Er zullen nieuwe T18-
locomotieven worden ingezet voor de tractie van die
treinen.
De gegevens met betrekking tot de afschaffing van
treinen worden rigoureus bijgehouden. Wanneer de
oorzaak niet meteen duidelijk is, wordt ze pas
definitief vastgesteld na onderzoek en overleg met
de bedrijven van de NMBS-Groep.
Tijdens het tweede kwartaal van 2009 werd
2,2 procent van de treinen afgeschaft.
De dramatische ontsporing van een trein in Bergen
heeft het treinverkeer inderdaad gedurende
verscheidene dagen verstoord, wat tot vertragingen
leidde, die nog toenamen door problemen met de
bovenleiding in het station van Bergen.
Over de voorwaarden voor de vergoeding van de
reizigers in geval van eenmalige of herhaaldelijke
vertraging bestaat er een overeenkomst tussen de
NMBS en de Staat, die opgenomen is in het
beheerscontract. In de procedure moeten de nodige
waarborgen tegen fraude worden ingebouwd.
De stiptheid is voor mij een absolute prioriteit. De
betrouwbaarheid van het spoorwegmaterieel werd
uitdrukkelijk vermeld in de beleidsnota die ik
in november jongstleden heb voorgesteld. Ik zal
contact opnemen met de verantwoordelijken om
ervoor te zorgen dat de nodige verbeteringen
worden aangebracht.
Er moet heel wat worden geïnvesteerd in het rollend
materieel en dat zal binnenkort ook gebeuren.
La traction de ces trains est effectuée par les
locomotives type 27 (datant de 1983), très sensibles
à des avaries passagères. La SNCB augmente
actuellement le nombre de trains composés de
voitures "double étage". De nouvelles locomotives
T18 sont prévues pour la traction de ces trains.
Les données concernant la suppression de trains
sont rigoureusement tenues à jour. Lorsque la
cause de la suppression n'est pas immédiatement
évidente, elle n'est définitivement établie qu'après
enquête et concertation avec les sociétés du groupe
SNCB.
Lors du deuxième trimestre de 2009, 2,2 % des
trains ont été supprimés.
Le déraillement dramatique d'un train à Mons a, en
effet, perturbé le trafic pendant plusieurs jours,
provoquant des retards, aggravés par un incident
de caténaire en gare de Mons.
Les conditions de dédommagement de la clientèle
en cas de retard ponctuel ou récurrent font l'objet
d'un accord entre la SNCB et l'État, acté dans le
contrat de gestion. La procédure nécessite des
garanties contre la fraude.
La ponctualité est pour moi une priorité absolue. La
question de la fiabilité du matériel ferroviaire a été
explicitement reprise dans ma note de politique
présentée en novembre dernier. J'interviendrai
auprès
des
responsables
pour
que
les
améliorations nécessaires soient apportées.
Beaucoup d'investissements dans le matériel
roulant sont nécessaires et seront bientôt consentis.
02.03 Jean-Jacques Flahaux (MR): Het verheugt
mij dat u de teugels van de NMBS weer in handen
heeft. Het is geen sinecure om een maatschappij
als de NMBS, die zo'n 200 miljoen reizigers
vervoert, te leiden.
De dubbeldeksrijtuigen zijn een echte verbetering,
maar de locomotieven moeten aangepast worden.
De investeringen moeten volgen.
02.03 Jean-Jacques Flahaux (MR): Je suis
content que vous soyez revenue aux manettes de la
SNCB. Il n'est pas évident de gérer une SNCB dont
le nombre de voyageurs tourne autour de
200 millions.
Les voitures à deux étages apportent vraiment un
plus, mais les locomotives doivent être adaptées.
Les investissements doivent suivre.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan
de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de gevolgen op het
03 Question de M. Jean-Jacques Flahaux à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "les conséquences en
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
vlak van de parkeermogelijkheden indien er zich
problemen voordoen tussen twee stations"
(nr. 17167)
matière de stationnement, en cas d'incidents
entre deux gares" (n° 17167)
03.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): Ten gevolge
van de ontsporing van een trein in Bergen op
19 november 2009 was het treinverkeer tussen
Saint-Ghislain en Bergen enkele dagen ontregeld.
De pendelaars uit Saint-Ghislain/Quiévrain weken
uit naar de parkings in Bergen, waar er evenwel niet
genoeg plaats was voor al die extra auto's. Het was
dan ook moeilijk om een parkeerplaats te
bemachtigen, en bovendien diende men ook zijn
toevlucht te nemen tot parkeerplaatsen in een zone
met een beperkte parkeertijd, met alle risico's van
dien op een boete.
Wat onderneemt de NMBS in zo'n geval? Heeft ze
contact opgenomen met de autoriteiten die belast
zijn met de controle op de parkeerschijven en
parkeerbiljetten, om hen te verzoeken iets soepeler
met de parkeerreglementen om te springen?
Kunnen de pendelaars de NMBS vragen om elk
proces-verbaal ten gevolge van dat ongeval te
vergoeden? Waarom legt de NMBS geen
pendelbussen in tussen de parkings voor de
pendelaars in de getroffen gemeenten en het
dichtstbijzijnde bereikbare station?
03.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): À la suite du
déraillement d'un train à Mons le 19 novembre
2009, le trafic entre Saint-Ghislain et Mons a été
perturbé plusieurs jours. Les navetteurs de Saint-
Ghislain/Quiévrain se sont déportés sur les
parkings de Mons. Il en est résulté une sous-
capacité des parkings montois à absorber ce
surplus. Outre les difficultés à trouver une place, il
faut recourir à des places à durée limitée avec le
risque de se voir verbaliser.
Que prévoit la SNCB face à ce genre de situation?
A-t-elle pris contact avec les autorités chargées du
contrôle des disques bleus et autres tickets de
stationnement, pour une lecture plus souple des
situations de stationnement? Les navetteurs sont-ils
en droit de demander la prise en charge par la
SNCB de tout procès-verbal dû à la suite de cet
accident? Pourquoi la SNCB ne met-elle pas en
place des navettes-bus entre les parkings
navetteurs des communes pénalisées et la gare la
plus immédiatement accessible?
03.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Na de
dramatische ontsporing van een trein in het station
van Bergen op 19 november heeft de NMBS,
zolang de spoorlijn geblokkeerd was, voor de
treinreizigers bussen ingezet tussen Bergen en
Saint-Ghislain, en tussen Bergen en Quévy. Er
reden ook pendeltreinen tussen Quiévrain en Saint-
Ghislain, evenals tussen Rijsel, Doornik en Saint-
Ghislain.
De NMBS legt vervangende pendeldiensten in
wanneer het treinverkeer onderbroken is. De
pendelaars konden van die pendeldiensten
gebruikmaken en hoefden dus niet met de auto
naar Bergen te komen.
03.02 Inge Vervotte, ministre (en français): Lors
du déraillement dramatique d'un train en gare de
Mons le 19 novembre, la SNCB a assuré, durant
toute l'obstruction de la ligne, l'acheminement de
ses voyageurs par autobus entre Mons et Saint-
Ghislain et entre Mons et Quévy. Des navettes de
train ont aussi circulé entre Quiévrain et Saint-
Ghislain, ainsi qu'entre Lille, Tournai et Saint-
Ghislain.
La SNCB met en service des navettes de
substitution en cas d'interruption du trafic
ferroviaire. Les navetteurs ont pu faire usage de ces
navettes et n'ont pas été obligés de rouler en
voiture jusqu'à Mons.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Vraag van de heer Michel Doomst aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de foute vertaling van
een mededeling aan het Nederlandstalig
personeel van De Post met betrekking tot een
citytrip naar Istanbul" (nr. 17269)
04 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "une erreur de traduction dans une
communication au personnel néerlandophone de
La Poste à propos d'un citytrip à Istanbul"
(n° 17269)
04.01 Michel Doomst (CD&V): Werknemers van
De Post kregen onlang een slecht vertaalde
vakantiefolder in de bus. Daarin was onder meer
sprake van de `eerste bevrijde persoon', terwijl dat
04.01 Michel Doomst (CD&V): Il y a peu, les
travailleurs de La Poste ont trouvé dans leur boîte
aux lettres une brochure de vacances mal traduite.
Exemple: le segment de phrase "la première
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
in het Frans klonk als `la première personne
gratuite'. De eerste persoon mocht inderdaad gratis
naar Istanbul voor drie nachten en vier dagen.
Wie is verantwoordelijk voor deze vertaling?
Waarom tolereert De Post de verdeling van
dergelijke folders? Hoeveel personen tekenden in
voor deze reis? Gaat het om een aanbieding van
het reisagentschap of van De Post?
personne gratuite" était traduit par "de eerste
bevrijde persoon". Le sens de la phrase était que
trois nuitées et quatre jours à Istanbul seraient
offerts gratuitement à la première personne inscrite.
Qui est responsable de cette traduction? Pourquoi
La Poste tolère-t-elle que de telles brochures soient
distribuées? Combien de personnes se sont-elles
inscrites pour bénéficier de cette offre? S'agissait-il
d'une offre de l'agence de voyage ou de La Poste?
04.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
gaat om een folder van de onafhankelijke vzw
PENSOC ­ of de sociale dienst voor de
gepensioneerde werknemers van De Post. Deze
vzw valt niet onder de wet op het gebruik van talen
in bestuurszaken. De Post maakt van deze vzw
geen deel uit.
De aanbieding ging rechtstreeks uit van de firma
Tom Travel. De vertaling die door dit reisbureau
werd aangeleverd, werd onzorgvuldig nagelezen.
De verantwoordelijk werd hierop gewezen en zal
hieraan in de toekomst meer aandacht besteden.
04.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
s'agit d'une brochure de l'ASBL indépendante
PENSOC, le service social des pensionnés de
La Poste. Cette ASBL ne tombe pas sous
l'application de la loi sur l'emploi des langues en
matière administrative. La Poste ne fait pas partie
de cette ASBL.
L'offre concernée émanait directement de la société
Tom Travel. La traduction effectuée par cette
agence de voyage n'a pas été relue avec le soin
requis, ce qui a été notifié au responsable, lequel y
prêtera une plus grande attention à l'avenir.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Vraag van de heer Michel Doomst aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de brochure PENSOC"
(nr. 17270)
05 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la brochure PENSOC" (n° 17270)
05.01 Michel Doomst (CD&V): In de brochure
PENSOC Personalia 2009 is steeds sprake van
`Bruxelles X' of zelfs van `Bruxelles Parlement
Européen'. Is Brussel voor De Post dan eentalig
Franstalig? Wanneer gaat De Post eindelijk een
consequent taalbeleid voeren?
05.01 Michel Doomst (CD&V): Dans la brochure
PENSOC Personalia 2009, il est systématiquement
question de "Bruxelles X" ou même de 'Bruxelles
Parlement Européen'. La Poste considère-t-elle
donc que la ville de Bruxelles est unilingue
francophone? Quand La Poste mènera-t-elle enfin
une politique linguistique cohérente?
05.02 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
De Post respecteert de taalwetgeving wel degelijk.
De brochure in kwestie gaat uit van de
onafhankelijke vzw PENSOC, die niet onder de wet
valt op het gebruik van talen in bestuurszaken. Het
gaat hier om een onzorgvuldigheid en de
betrokkenen zijn hierop gewezen.
05.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
La Poste respecte bien la législation linguistique. La
brochure en question provient de l'ASBL
indépendante PENSOC qui n'est pas soumise à la
loi sur l'emploi des langues en matière
administrative. Il s'agit d'une négligence et les
intéressés ont été rappelés à l'ordre.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 17279 van de heer
Waterschoot wordt omgevormd in een schriftelijke
vraag.
L'incident est clos.
Le
président:
La
question
n°17279
de
M. Waterschoot est transformée en question écrite.
06 Vraag van mevrouw Valérie De Bue aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over"de exploitatie van het
GEN en de mogelijke verzadiging van het
06 Question de Mme Valérie De Bue à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'exploitation du réseau RER et le
risque de saturation du réseau" (n° 17305)
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
spoorwegnet" (nr. 17305)
06.01 Valérie De Bue (MR): Kan u mij de stand van
zaken toelichten in verband met het GEN-dossier.
In oktober 2008 zette Infrabel een studie op de rails
om na te gaan welke verbindingen er mogelijk
waren, onder meer met betrekking tot de Noord-
Zuidverbinding, en om het aantal mogelijke
scenario's terug te brengen.
Wanneer er in Brussel werken worden uitgevoerd,
worden de termijnen al voor een derde van de tijd in
beslag genomen door de procedures voor het
verkrijgen van de nodige vergunningen. Daarom
moeten er zo snel mogelijk beslissingen worden
genomen.
Met betrekking tot het rollend materieel gaf u aan
dat er met Siemens zou worden onderhandeld over
een bestelling voor een bedrag van 1,4 miljard euro.
Dat materieel zou vanaf 2011 in gebruik worden
genomen.
Hoe zult u ervoor zorgen dat het Brusselse spoornet
niet dichtslibt? Zijn de conclusies van de
aangekondigde studies al beschikbaar? Hoe staat
het met de Noord-Zuidverbinding? Zal Siemens het
rollend materieel binnen de vastgestelde termijn
kunnen leveren? Zullen die voertuigen worden
gebouwd in samenwerking met Bombardier in
Brugge,
de
tweede
inschrijver
die
werd
geselecteerd? Hoe hoog zullen de kosten en het
exploitatietekort oplopen?
06.01 Valérie De Bue (MR): Je souhaiterais faire
le point sur le dossier du RER. En octobre 2008,
Infrabel a lancé une étude pour examiner les
jonctions possibles, notamment la jonction Nord-
Midi, et réduire les scenarii.
En cas de travaux à Bruxelles, un tiers du temps
sera déjà consacré à l'obtention de permis. De tels
délais nous obligent à prendre des décisions au
plus vite.
Pour le matériel roulant, vous aviez annoncé la
négociation avec Siemens pour une commande
d'un milliard 400 millions d'euros. Ce matériel
entrerait en service à partir de 2011.
Quelles sont les options envisagées pour éviter la
saturation du réseau ferroviaire à Bruxelles?
Dispose-t-on
des
conclusions
des
études
annoncées? Qu'en est-il de la jonction Nord-Midi?
La livraison de matériel roulant par Siemens est-elle
toujours prévue dans les délais? La construction de
ces véhicules se ferait-elle en collaboration avec
l'usine Bombardier de Bruges, qui était le second
soumissionnaire retenu? Qu'en sera-t-il du coût et
du déficit d'exploitation?
06.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Infrabel
wenst de capaciteit van het spoornet in en rond
Brussel uit te breiden. Verschillende projecten zijn
al aan de gang of gaan binnenkort van start: lijn 161
(Namen-Watermaal-Bosvoorde en Etterbeek) en
lijn 50A (Gent-Brussel) ­ wat het baanvak tussen
Anderlecht en Brussel-Zuid betreft ­ worden op vier
sporen gebracht. Er komt een tunnel Schuman-
Josaphat en er zullen verbeteringen worden
aangebracht voor de treinen bij het binnenrijden van
de stations Brussel-Zuid en Brussel-Noord.
Wat de Noord-Zuidverbinding betreft, is men
in januari 2009 van start gegaan met de studie die
Infrabel eind 2008 in het vooruitzicht stelde. De
conclusies daarvan worden in twee fasen
ingewacht.
06.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
Infrabel est soucieuse d'améliorer la capacité du
réseau ferroviaire dans et autour de Bruxelles.
Plusieurs projets sont en cours de réalisation ou
vont démarrer: une mise à quatre voies de la
ligne 50A (Gand-Bruxelles) entre Anderlecht et
Bruxelles Midi, et de la ligne 161 (Namur-
Watermael-Boitsfort et Etterbeek); la réalisation de
la liaison Schuman-Josaphat en tunnel et
l'adaptation des zones d'entrée des gares de
Bruxelles-Midi et de Bruxelles-Nord.
En ce qui concerne la jonction Nord-Midi, l'étude
annoncée par Infrabel fin 2008, a démarré
en janvier 2009. Les conclusions devaient être
obtenues en deux temps.
Infrabel zal op het einde van de eerste jaarhelft van
2010 zijn conclusies met betrekking tot het
richtinggevend tracéplan bekendmaken, en zal
tegen eind 2010 voorstellen doen met betrekking tot
het
ontwerp
van
de
burgerlijke
en
de
spoortechnische bouwwerken.
À la fin du premier semestre 2010, Infrabel
annoncera des conclusions relatives au schéma
directeur des tracés, et formulera vers la fin 2010
des propositions relatives au design des
constructions ferroviaires et architecturales.
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
Sinds 14 december 2009 stoppen er ook treinen in
de stopplaatsen Brussel-West en Simonis,
waardoor er meer treinen door de Noord-
Zuidverbinding kunnen rijden.
In afwachting van de ingebruikneming van het GEN
heeft de NMBS dubbeldeksrijtuigen aangekocht. De
levering van de GEN-treinstellen zal over de periode
2011­2015 gespreid worden. De fabrikant heeft
voorlopig nog geen vertragingen gemeld. In de
aanbesteding werd Alsthom op de tweede plaats
gerangschikt.
De regering zal het bijkomende exploitatietekort ten
gevolge van de ingebruikneming van het GEN
dekken. Voor de periode tot 2012 werden daartoe
de nodige bepalingen ingeschreven in de
beheerscontracten. Voor de periode ná 2012 zal in
het kader van het volgende beheerscontract een
oplossing omtrent het tekort moeten worden
vastgelegd.
Depuis le 14 décembre 2009, les points d'arrêt
Bruxelles-Ouest et Simonis sont desservis, ce qui
permet d'augmenter le nombre de trains sur la
jonction Nord-Midi.
En attendant la mise en service du RER, la SNCB a
acquis du matériel voyageurs à deux niveaux. La
livraison des automotrices RER s'échelonnera sur
la période 2011-2015. Le constructeur n'a pas fait
état de retards pour l'instant. Le deuxième
fournisseur classé était Alsthom.
Le gouvernement couvrira le déficit d'exploitation
supplémentaire généré par la mise en oeuvre du
RER. Les dispositions nécessaires sont inscrites
dans les contrats de gestion pour la période
jusqu'en 2012. Une solution relative au déficit après
2012 sera à définir dans le cadre du prochain
contrat de gestion.
06.03 Valérie De Bue (MR): Na 2012 zullen we
opnieuw over het tekort moeten praten, hoewel we
weten dat het net voor het grootste gedeelte pas
later in gebruik zal worden genomen. Er heerst
enige bezorgdheid over wie dat tekort voor zijn
rekening zal nemen.
06.03 Valérie De Bue (MR): Nous allons devoir
rediscuter du déficit après 2012 alors que la
majeure partie du réseau ne sera mise en place
qu'après. Il y a des inquiétudes sur la prise en
charge de ce déficit.
06.04 Minister Inge Vervotte (Frans): We hebben
bepaalde plannen, maar de toelage uit de begroting
staat nog altijd in het beheerscontract ingeschreven.
Wettelijk gezien kan ik niet anders handelen.
Iedereen beseft hoe belangrijk dit dossier is.
06.04 Inge Vervotte, ministre (en français): Nous
avons des projets mais l'engagement budgétaire est
toujours repris dans le contrat de gestion. Je n'ai
aucune base légale pour faire autrement. Tout le
monde est conscient de l'importance de ce dossier.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 17036 van mevrouw
Galant wordt uitgesteld.
L'incident est clos.
Le président: La question n° 17036 de Mme Galant
est reportée.
07 Samengevoegde vragen van
- de heer Jean-Jacques Flahaux aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het optrekken van geluidsschermen langs
de spoorwegen" (nr. 17372)
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de geluidsoverlast ten gevolge
van het spoorverkeer" (nr. 17835)
07 Questions jointes de
- M. Jean-Jacques Flahaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la réalisation de murs antibruit le long des
voies de chemin de fer" (n° 17372)
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
nuisances sonores dues au trafic ferroviaire"
(n° 17835)
07.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): Ingevolge
een Europese richtlijn heeft het Waalse Gewest de
geluidsbelasting langs de grote spoorlijnen over 132
km in kaart gebracht. Daaruit blijkt dat meer dan
4.000 personen blootgesteld worden aan een
geluidsniveau van meer dan 75 dB, en 28.000
personen aan een geluidsniveau tussen 55 en
59 dB. De spoorlijnen die de meeste geluidshinder
07.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): Suite à une
directive européenne, une carte du bruit a été
réalisée par la Région wallonne le long de ses
grands axes ferroviaires, sur 132 km. Les résultats
indiquent que plus de 4 000 personnes sont
exposées à un niveau de bruit supérieur à 75 dB et
28 000 à un niveau sonore situé entre 55 et 59 dB.
Les lignes ferroviaires produisant le plus de
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
veroorzaken, zijn de lijnen 34, 40, 96, 124, 125, 130
en 161.
Werd er bij de aankoop van de nieuwe
spooruitrusting van de NMBS ook rekening
gehouden met de geluidshinder? Hoe komt het dat
het Gewest zich bezighoudt met dat dossier van de
geluidswanden, terwijl het om geluidswanden tegen
het lawaai van het NMBS-verkeer gaat? Werden er
studies
verricht
naar
geluidswanden
met
fotovoltaïsche cellen?
nuisances sont les lignes 34, 40, 96, 124, 125, 130
et 161.
Les nouveaux équipements acquis par la SNCB
ont-ils été choisis en tenant compte aussi de ce
critère de bruit? Comment se fait-il que ce soit la
Région qui soit concernée par ce dossier des murs
antibruit alors qu'ils concernent le trafic de la
SNCB? Des études ont-elles été menées au sujet
des murs antibruit photovoltaïques?
07.02 Ine Somers (Open Vld): Volgens een
recente studie blijken 4.000 Walen die in de
omgeving van een spoorlijn wonen, gedurende
24 uur te worden blootgesteld aan meer dan
75 decibel. Volgens Europa had er tegen 18 juli
2008 een actieplan moeten zijn om de geluidshinder
voor de omwonenden te beperken. Kan de minister
deze cijfers bevestigen? Is er een actieplan? Hoe
wil ze de geluidshinder beperken? Hoe is de situatie
in Vlaanderen en Brussel? Bestaan daarover
cijfers?
07.02 Ine Somers (Open Vld): D'après une étude
récente, 4.000 wallons qui sont riverains d'une ligne
ferroviaire sont exposés à un niveau sonore de plus
de 75 décibels pendant 24 heures. Les autorités
européennes avaient estimé qu'un plan d'action
visant à réduire la pollution sonore pour les riverains
aurait dû être élaboré pour le 18 juillet 2008. La
ministre peut-elle confirmer les chiffres? Y a-t-il un
plan d'action? Comment compte-t-elle réduire les
nuisances sonores? Qu'en est-il de la situation en
Flandre et à Bruxelles? Des chiffres sont-ils
disponibles en la matière?
07.03 Minister Inge Vervotte (Nederlands): In
België berust de uitvoering van de Europese richtlijn
bij de regionale overheden. Allereerst werden
geluidskaarten opgesteld langs de spoorlijnen met
meer dan 60.000 treinen per jaar. De NMBS stelde
daartoe de nodige relevante gegevens ter
beschikking.
07.03 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): En
Belgique, l'exécution de la directive européenne
ressortit à la compétence des autorités régionales.
Tout d'abord, des cartographies du bruit ont été
réalisées le long des lignes ferroviaires où la
fréquence est supérieure à 60 000 trains par an. La
SNCB a fourni les données utiles requises à cet
effet.
(Frans) De gewestelijke overheden moeten een
actieplan uitwerken, dat voorbereid moet worden in
overleg met de spoorwegsector.
(En français) Les autorités régionales doivent établir
un plan d'action, préparé en concertation avec le
secteur ferroviaire.
(Nederlands) Zonder op de actieplannen te willen
vooruitlopen, moet het nieuwe of omgebouwde
treinmaterieel voortaan voldoen aan strenge
Europese geluidsnormen.
(En néerlandais) Sans anticiper les plans d'action,
je dirais que le matériel ferroviaire neuf ou
transformé doit désormais répondre à des normes
de bruit européennes strictes.
(Frans) Dankzij de systematische vervanging van
het rollend materieel vermindert de geluidsuitstoot.
Momenteel is 17 procent van het materieel voor het
reizigersvervoer van het stille type en het voldoet
dus aan de Europese normen. Dat percentage zal
in 2015 tot bijna 40 procent oplopen.
(En français) Par le renouvellement systématique
du matériel roulant, les émissions sonores
diminuent. Actuellement 17 % du matériel pour le
trafic voyageurs est du type silencieux et satisfait
alors aux normes de bruit européennes. Ce
pourcentage atteindra presque 40 % en 2015.
(Nederlands) Het reduceren van het geluid van de
goederentreinen
vergt
vooral
Europese
maatregelen.
Een
aanpassing
van
het
goederenwagenpark is slechts mogelijk als dit geen
extra kosten veroorzaakt voor de operatoren of de
eigenaars. Een reductie met 8 à 10 decibel is pas
haalbaar als een groot deel van goederenwagens in
Europa geluidsarmer is.
(En néerlandais) La réduction du bruit produit par
les trains de marchandises requiert avant tout des
mesures européennes. Le parc de trains de
marchandises ne pourra être adapté que s'il n'en
résulte pas de frais supplémentaires pour les
opérateurs ou les propriétaires. Une réduction de 8
à 10 décibels ne sera possible que lorsqu'une
grande partie du matériel aura été rendu moins
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
bruyant.
(Frans) Het is veel rendabeler om het geluid aan de
bron aan te pakken dan om muren te bouwen. Daar
waar Infrabel nieuwe sporen bouwt, worden er
maatregelen genomen met inachtneming van de
waarde die in de impactstudies wordt gevraagd.
Geluidsschermen in glas zijn geen goede zaak,
omdat het geluid tussen het scherm en de wand
van de trein heen en weer wordt gekaatst.
Bovendien trekt dat soort schermen vandalen aan.
Om vergelijkbare redenen lijkt het ons niet
interessant geluidsschermen en zonnepanelen te
combineren.
(En français) Il est beaucoup plus rentable de
réduire le bruit à la source que de construire des
murs. Là où Infrabel construit de nouvelles voies,
les mesures sont prises suivant la valeur demandée
dans les études d'incidence du projet. Des écrans
antibruit en verre sont à éviter du fait du
rebondissement du bruit entre l'écran et la paroi du
train. De plus, ils attirent le vandalisme. Pour des
raisons similaires, il ne nous semble pas intéressant
de combiner écrans antibruit et panneaux solaires.
07.04 Jean-Jacques Flahaux (MR): Men mag de
goederentreinen niet vergeten, die erg luidruchtig
zijn.
07.04 Jean-Jacques Flahaux (MR): Il ne faut pas
oublier les trains marchandises, qui font beaucoup
plus de bruit!
07.05 Minister Inge Vervotte (Frans): We hebben
een ander beleid voor het goederenvervoer.
07.05 Inge Vervotte, ministre (en français): Nous
avons une politique différente concernant le
transport des marchandises.
07.06 Ine Somers (Open Vld): Zijn er al cijfers van
analyses inzake geluidsoverlast in Vlaanderen en
Brussel?
07.06 Ine Somers (Open Vld): Les chiffres
d'analyses relatives aux nuisances sonores en
Flandre et à Bruxelles sont-ils déjà disponibles?
07.07 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dat valt
onder de verantwoordelijkheid van de Gewesten.
Die cijfers moeten dus bij hen worden opgevraagd.
07.07 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Cette matière relève de la responsabilité des
Régions. C'est donc aux Régions qu'il convient de
demander ces chiffres.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 17379 van de heer
Brotcorne wordt omgevormd in een schriftelijke
vraag.
L'incident est clos.
Le
président:
La
question
n° 17379
de
M. Brotcorne est transformée en question écrite.
08 Samengevoegde vragen van
- de heer Jenne De Potter aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aanpassing van de spoorinfrastructuur aan
het winterse klimaat" (nr. 17397)
- mevrouw Linda Musin aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de koudegolf van december en de gevolgen
ervan voor het spoorwegverkeer" (nr. 17938)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het winterplan bij de NMBS" (nr. 18105)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"een regeling ter compensatie van de gevolgen
van het winterweer voor abonnementhouders en
het aantrekken van nieuwe treinreizigers die zich
voordien met de auto verplaatsten" (nr. 18319)
08 Questions jointes de
- M. Jenne De Potter à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'adaptation de l'infrastructure ferroviaire aux
conditions climatiques hivernales" (n° 17397)
- Mme Linda Musin à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
période
de
froid
en décembre
et
les
conséquences
pour
le
trafic
ferroviaire"
(n° 17938)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
plan hiver de la SNCB" (n° 18105)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "une
mesure destinée à compenser les inconvénients
subis par les titulaires d'abonnements à la suite
des intempéries hivernales et à attirer vers le
transport
ferroviaire
un
nombre
accru
d'automobilistes" (n° 18319)
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
10
De voorzitter: Vraag 17397 van de heer de Potter
werd ingetrokken en vraag 17938 van mevrouw
Musin werd omgezet in een schriftelijke vraag.
Le président: La question n° 17397 de M. De
Potter est retirée et la question n° 17938 de
Mme Musin transformée en question écrite.
08.01 David Geerts (sp.a): In januari 2009 werden
reeds vragen gesteld over het winterplan van de
NMBS, omwille van de problemen ten gevolge van
winterse toestanden. Medio december 2009 was er
opnieuw sprake van soortgelijke problemen. Wat
zijn de krachtlijnen van het winterplan? Wat is de
kostprijs van de maatregelen? Hoeveel werknemers
werden ingeschakeld? Hoeveel treinen werden
afgeschaft ten gevolge van de extreme koude?
Nederland heeft met het zogenaamde zoutkaartje
tijdens het winterweer een mooi initiatief genomen.
Daarmee biedt men door de winter getroffen
reizigers een compensatie aan tijdens de daluren,
maar het biedt automobilisten tevens de
mogelijkheid om de trein te nemen aan een
verminderd tarief, dit om veiligheidsredenen. Is de
minister bereid om een dergelijk initiatief ook voor
België te onderzoeken?
08.01 David Geerts (sp.a): En janvier 2009, des
questions ont déjà été posées au sujet du plan
hivernal de la SNCB à la suite des problèmes dus
aux conditions climatiques. À la mi-décembre 2009,
il a à nouveau été question de problèmes de ce
type. Quelles sont les grandes lignes du plan
hivernal? Quel est le coût des mesures? Combien
de travailleurs y ont-ils été affectés? Combien de
trains ont été supprimés à cause du froid extrême?
Les chemins de fer néerlandais ont pris une
initiative intéressante en octroyant une carte qui
offre aux voyageurs qui ont subi un inconvénient du
fait des conditions climatiques une compensation
pendant les heures creuses mais permet également
aux automobilistes de prendre le train à un tarif
réduit pour des raisons de sécurité. La ministre est-
elle prête à envisager une initiative de ce type en
Belgique?
08.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
NMBS-groep actualiseert jaarlijks een hulpplan op
basis van de vorige winter. In de grote
spoorwegcomplexen worden enkele preferentiële
reiswegen bepaald die voor het volledige transport
worden gebruikt, om het verleggen van wissels
maximaal te beperken. De cruciale wissels zijn
allemaal uitgerust met wisselverwarming. Op basis
van de evaluatie van vroegere incidenten wordt
eventueel bijkomende wisselverwarming opgelegd.
Een speciaal bericht regelt de extra interventies
door het personeel voor het sneeuwvrij maken van
infrastructuur. Een nieuwe organisatie is op punt
gesteld voor het in alle omstandigheden rijvaardig
houden van het materieel.
Bij te verwachten hoge luchtvochtigheid wordt er
steeds een bericht `condensatiegevaar' verspreid,
zodat men preventief de motoren van de
locomotieven en motorstellen vroeger kan starten.
Ook een weerbericht bij verwacht vriesweer dient
om preventieve beschermingsmaatregelen te
nemen. Voorts zijn ook testen uitgevoerd met een
speciale locomotief om de gevolgen van
ijzelvorming op de bovenleidingen te beperken.
Andere voorbeelden van verbeteringen zijn de
betere verwarming van de koppeling van de
locomotieven 27 en de betere controle van de
oliecirculatie van de transformatoren van de
locomotieven T13. Een samenwerking met de
08.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB actualise chaque année son plan d'urgence
en fonction de l'hiver précédent. Dans les grands
complexes
ferroviaires,
quelques
itinéraires
privilégiés qui seront utilisés pour l'ensemble du
transport sont définis de manière à réduire le plus
possible les mouvements d'aiguillage. Tous les
aiguillages qui revêtent une importance cruciale
sont équipés d'un dispositif de chauffage. Sur la
base de l'évaluation d'incidents antérieurs, des
dispositifs de chauffage supplémentaires des
aiguillages peuvent être imposés le cas échéant. Un
avis spécial régit les interventions supplémentaires
du
personnel
pour
le
déneigement
des
infrastructures. Une nouvelle organisation a été
mise au point pour veiller à ce que le matériel reste
utilisable en toutes circonstances.
Lorsqu'un important taux d'humidité de l'air est
annoncé, un avis de 'risque de condensation' est
toujours diffusé pour qu'on puisse préventivement
démarrer les locomotives et les motrices plus tôt.
En cas de gel prévu, un bulletin météorologique
permet aussi de prendre des mesures de protection
préventive. Par ailleurs, des tests sont réalisés avec
une
locomotive
spéciale
pour
limiter
les
conséquences de la formation de givre sur les
caténaires.
D'autres améliorations concernent, par exemple, le
chauffage de l'attelage des locomotives 27 et le
contrôle de la circulation d'huile des transformateurs
des locomotives T13. De plus, une coopération
avec les sociétés de bus régionales et des sociétés
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
11
regionale
busmaatschappijen
en
met
privébusmaatschappijen zorgt er ook voor dat de
reizigers bij panne toch op hun bestemming kunnen
geraken.
Het winterplan heeft zijn deugdelijkheid dus echt wel
bewezen.
privées d'autocars est prévue pour qu'en cas de
panne, les voyageurs arrivent malgré tout à
destination.
Le plan hivernal a donc réellement démontré son
efficacité.
(Frans) Voor december 2009 zijn de cijfers nog niet
volledig beschikbaar. In de week van 14 tot
20 december liep de geregistreerde vertraging op
tot in totaal 46.959 minuten.
(En français) Pour décembre 2009, les chiffres ne
sont pas encore disponibles intégralement. Durant
la semaine du 14 au 20 décembre, 46 959 minutes
de retard ont été enregistrées.
(Nederlands) In de drie weken tussen 14 december
en 3 januari haalde de NMBS achtereenvolgens
een globaal stiptheidscijfer van 75,3 procent,
88,2 procent en 94 procent Maar uit die cijfers kan
niet worden afgeleid hoeveel treinen vertraging
opliepen als gevolg van het winterweer.
(En néerlandais) Au cours des trois semaines
comprises entre le 14 décembre et le 3 janvier, le
taux global de ponctualité de la SNCB a
successivement été de 75,3 %, 88,2 % et 94 %.
Mais ces chiffres ne permettent pas de déterminer
combien de trains ont enregistré un retard en raison
des conditions hivernales.
(Frans) Die vertragingen zijn te wijten aan defecte
bovenleidingen, storingen in de seingeving en bij
het verzetten van de wissels, defect rollend
materieel, ongevallen op overwegen, diverse
problemen
waarmee
het
treinpersoneel
geconfronteerd werd (personeel dat te laat op het
werk kwam door de staat van de wegen), enz.
(En français) Ces retards résultent d'une avarie des
caténaires, de dérangements dans la signalisation
et pour les aiguillages, de matériel roulant en
panne, d'accidents survenus à des passages à
niveau, de divers problèmes rencontrés par le
personnel de transport (retards dans la prise de
service provoqués par l'état des routes), etc.
(Nederlands) Uit globale cijfers blijkt dat in de drie
weken tussen 14 december 2009 en 3 januari 2010
respectievelijk 746, 442 en 215 treinen geheel of
gedeeltelijk werden afgeschaft.
In Nederland reden er tijdens de winterprik bijna
geen treinen. De NMBS heeft aangetoond dat zij
ook in moeilijke omstandigheden behoorlijke
resultaten kan voorleggen, ondanks de beperkingen
waarmee rekening moet worden gehouden. Alle
spoorwegmedewerkers verdienen daarvoor een
extra woordje van dank.
Ondertussen blijven we alert en trekken we de
nodige lessen uit de situatie. Natuurlijk is elke
afgeschafte trein er een te veel en begrijp ik hoe
moeilijk de situatie is voor de mensen die op een
koud perron op informatie staan wachten. Maar ook
op dat vlak hebben de NMBS en Infrabel inmiddels
behoorlijk wat inspanningen geleverd.
Bij zware weersomstandigheden heeft iedereen
begrip voor de waarschuwingen die men geeft voor
de mogelijke pannes aan auto's. Men moet dat
respect ook opbrengen voor het technisch
complexe spoorwegmateriaal. Ook op dat vlak doet
de NMBS forse inspanningen, met onder meer
(En néerlandais) Il ressort des données chiffrées
globales qu'au cours des trois semaines qui se sont
écoulées entre le 14 décembre 2009 et le 3 janvier
2010, les trains supprimés en tout ou en partie ont
été respectivement au nombre de 746, 442 et 215.
Aux Pays-Bas, presque aucun train n'a circulé
pendant la vague de froid. La SNCB a démontré
qu'elle peut produire de bons résultats dans des
conditions difficiles en dépit des limitations dont elle
doit tenir compte. Nous devons en être
particulièrement reconnaissants à tous ses
collaborateurs.
Entre-temps, nous restons sur nos gardes et nous
tirons des enseignements de ce qui s'est passé. Il
va de soi que tout train supprimé en est un de trop.
En outre, je comprends parfaitement qu'il est
pénible d'attendre des informations sur un quai de
gare quand il fait un froid de canard mais, sur ce
plan-là, la SNCB et Infrabel ont entre-temps fourni
de gros efforts également.
Quand la météo est très mauvaise, les
automobilistes comprennent parfaitement qu'on leur
donne des conseils pour éviter que leur voiture
tombe en panne. Je pense que, de même, les
usagers de la SNCB devraient se montrer
compréhensifs en cas de problème avec le matériel
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
12
verwarmers op de wissels.
Het compensatiesysteem bij vertragingen blijft
behouden, zodat de klant een algemene
compensatie kan aanvragen. De NMBS zal geen
bijkomende tariefproducten - zoals bijvoorbeeld het
Nederlandse zoutkaartje - in gebruik nemen.
ferroviaire qui est techniquement très complexe.
Sur ce plan-là aussi, la SNCB déploie des efforts
considérables. Je songe entre autres aux dispositifs
de chauffage sur les aiguillages.
Le système de compensations en cas de retard des
trains sera maintenu de sorte que les clients de la
SNCB pourront demander une compensation
générale. La SNCB ne mettra pas en service de
produits tarifaires supplémentaires comme la
"zoutkaartje" néerlandaise.
Wij moeten ons goed voorbereiden om in
uitzonderlijke situaties het maximum te blijven doen.
Daarbij moeten we ook het kostenplaatje in het oog
houden. Rekening houdend met ons klimaattype
moeten we bijkomende kosten scrupuleus afwegen
om te zien of ze een meerwaarde kunnen bieden.
Nous devons nous préparer correctement pour
continuer à offrir un service optimal dans des
situations exceptionnelles. Nous devons également
tenir compte des coûts dans de telles situations. Vu
notre type de climat, nous devons analyser
scrupuleusement les coûts supplémentaires pour
nous assurer qu'ils peuvent offrir une valeur
ajoutée.
08.03 David Geerts (sp.a): De NMBS-
medewerkers die in moeilijke omstandigheden veel
overuren hebben geklopt, verdienen zeker een
pluim.
Vergeet wel niet dat de weersomstandigheden in
Nederland een stuk erger waren. Het plan van de
Nederlandse spoorwegen om mensen gezamenlijk
te vervoeren, is zeker positief op het vlak van
verkeersveiligheid.
08.03 David Geerts (sp.a): Je félicite sincèrement
les collaborateurs de la SNCB qui ont effectué de
nombreuses heures supplémentaires dans des
circonstances difficiles.
N'oubliez pas que les conditions climatiques étaient
beaucoup plus difficiles aux Pays-Bas. Le plan des
chemins de fer néerlandais visant à transporter des
passagers ensemble est en tout cas positif en
termes de sécurité routière.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 17398 van de heer De
Potter wordt uitgesteld.
L'incident est clos.
Le président: La question n° 17398 de M. De
Potter est reportée.
09 Samengevoegde vragen van
- de heer Stefaan Van Hecke aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de treinverbindingen naar Landen" (nr. 17404)
- mevrouw Magda Raemaekers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het verdwijnen van
treinritten in Limburg" (nr. 17487)
- mevrouw Magda Raemaekers aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de treinverbindingen Limburg-Brussel"
(nr. 18423)
09 Questions jointes de
- M. Stefaan Van Hecke à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les liaisons ferroviaires vers Landen"
(n° 17404)
- Mme Magda Raemaekers au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
suppression de trains dans le Limbourg"
(n° 17487)
- Mme Magda Raemaekers à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les liaisons ferroviaires entre le Limbourg et
Bruxelles" (n° 18423)
09.01 Magda Raemaekers (sp.a): Door de
afschaffing van de vroegste en de laatste
intercitytrein tussen Hasselt en Landen zijn
pendelaar die deze treinen nemen, nu verplicht de
wagen te gebruiken, want ook De Lijn biedt geen
alternatief.
09.01 Magda Raemaekers (sp.a): À la suite de la
suppression du premier et du dernier train intercity
reliant Hasselt à Landen, les navetteurs qui
empruntent ce train sont à présent obligés d'utiliser
leur voiture car De Lijn n'offre pas de solution de
rechange.
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
13
De jongste weken ­ vooral sinds de wijziging van
de uurregeling in december ­ zijn er heel veel
problemen geweest voor treinreizigers die vanuit
Limburg naar Brussel sporen omdat ze ten gevolge
van vertragingen hun aansluitingen misten en dus
tegen enorme wachttijden aankeken, zowel bij de
heen- als bij de terugreis. Dat heeft zeker niet enkel
met het winterweer te maken. Er is hier stilaan
sprake van een structureel probleem, dat volgens
de ACOD Spoor te wijten is aan de erbarmelijke
staat van het treinmateriaal.
Welk alternatief is er voor de pendelaars op de
vroegste en laatste trein tussen Hasselt en Landen?
Zullen er in Limburg nog meer treinen worden
afgeschaft? Kan de minister een overzicht geven
van de vertragingen en afschaffingen van de treinen
van en naar Limburg sinds de aanpassing van de
dienstregeling op 13 december? Plant zij bijkomend
onderzoek inzake die verbindingen naar aanleiding
van de vele klachten van de reizigers?
Au cours des dernières semaines - surtout depuis la
modification des horaires en décembre - les
passagers qui prennent le train entre le Limbourg et
Bruxelles ont rencontré de très nombreux
problèmes parce qu'ils ont raté leur correspondance
à la suite de retards et ont donc été confrontés à
des délais d'attente extrêmement longs, tant à l'aller
qu'au retour. Cette situation n'est certainement pas
due uniquement aux conditions hivernales. Le
problème devient progressivement structurel et,
selon l'ACOD Spoor (la FGTB Chemins de fer), il
est dû à l'état lamentable du matériel ferroviaire.
Quelle solution de rechange s'offre aux navetteurs
du premier et du dernier train reliant Hasselt et
Landen? Davantage de trains seront-ils supprimés
dans le Limbourg? La ministre peut-elle fournir un
aperçu des retards et des suppressions de trains au
départ du Limbourg et vers cette province depuis
l'adaptation
des
horaires
le
13 décembre?
Envisage-t-elle de faire procéder à une analyse
complémentaire de ces liaisons à la suite des
nombreuses plaintes des voyageurs?
09.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
NMBS heeft beslist om vanaf 13 december 2009
een
beperkt
aantal
weinig
gebruikte
treinverbindingen af te schaffen, waaronder dus ook
intercitytreinen tussen Landen en Hasselt. Als we
de NMBS vragen om kostenefficiënt en stipt te
werken, hogere frequenties te verzorgen en in meer
stopplaatsen te voorzien, is het toch niet meer dan
normaal dat ze hiervoor knopen moet kunnen
doorhakken.
Bovendien is het niet alleen financieel, maar ook
ecologisch niet langer verantwoord om lege treinen
te laten rijden. Hoe hinderlijk het ook is voor de
weinige reizigers die wél nog van deze treinen
gebruik maken, de NMBS moet nu eenmaal
moeilijke beslissingen nemen. De NMBS is een
schakel in de mobiliteit en afspraken met de Lijn zijn
daarom inderdaad belangrijk.
Treinen met een zeer zwakke bezetting, kosten heel
veel geld en zij erg belastend voor het milieu. Een
afschaffing ervan als ze amper reizigers vervoeren,
is dan ook niet meer dan logisch, omdat het voor de
nodige besparingen zorgt.
09.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB a décidé de supprimer, à dater du
13 décembre 2009, un nombre limité de liaisons
ferroviaires peu fréquentées, notamment les trains
IC entre Landen et Hasselt. Si nous demandons à
la SNCB de travailler efficacement en termes de
coûts et de ponctualité, d'assurer des fréquences
plus nombreuses et de prévoir davantage de haltes,
il est tout à fait normal qu'elle doive prendre des
décisions difficiles.
Par ailleurs, il ne se justifie plus ni d'un point de vue
financier ni d'un point de vue écologique de laisser
rouler des trains à vide. Bien que cette décision soit
très gênante pour le petit nombre de voyageurs qui
empruntaient encore ces trains, la SCNB doit
aujourd'hui trancher. La SNCB est un maillon de la
mobilité et les accords avec la société De Lijn sont
dès lors importants.
Les trains dont le taux d'occupation est très faible
sont très coûteux et très dommageables pour
l'environnement. Il est donc logique de les
supprimer compte tenu du nombre limité de
voyageurs qu'ils transportent et des économies que
cette suppression permet de réaliser.
De treinen waarover het hier gaat, kennen wel
degelijk een enorm lage bezetting van amper
enkele reizigers. De schaarse gebruikers zullen dus
naar een andere oplossing moeten uitkijken.
Er zijn momenteel geen andere verminderingen van
het aanbod in Limburg gepland. Er worden ook
Les trains dont il s'agit en l'occurrence ont bien un
taux d'occupation très bas puisqu'une poignée de
voyageurs seulement y embarquent. Ces rares
usagers devront donc trouver une autres solution.
Pour l'heure, aucune autre réduction de l'offre n'est
prévue dans le Limbourg. Aucune ligne n'y sera
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
14
geen lijnen afgeschaft, wel treinritten met een zeer
lage bezettingsgraad. Die ritten zijn verspreid over
het hele spooraanbod in België. Het gaat bijna altijd
over treinen die 's morgens heel vroeg of 's avonds
heel laat rijden. De andere treinen blijven behouden.
supprimée non plus. En revanche, nous
supprimerons les trajets qui présentent un taux
d'occupation très bas. Ces trajets sont répartis sur
l'ensemble de l'offre ferroviaire en Belgique. Il s'agit
presque toujours de trains qui circulent très tôt le
matin ou très tard le soir. Les autres trains seront
maintenus.
De recente aanpassing van de dienstregeling heeft
weinig of geen impact gehad op vervoer van en
naar Limburg. De winterprik heeft wel voor
vertragingen gezorgd, maar dat is niet tot Limburg
beperkt gebleven. Voor de periode tussen
13 december en 31 december 2009 zijn de
stiptheidscijfers voor de treinritten vanuit Limburg
naar Brussel zeker niet schitterend, maar ook dit is
geen `Limburgs' fenomeen: de cijfers lagen vooral
in november en december van vorig jaar overal
beneden het gewenste niveau. Stiptheidsproblemen
worden nauwgezet opgevolgd door de NMBS, zeker
als ze een structureel karakter hebben.
L'incidence de la modification récente des horaires
sur le trafic vers le Limbourg et depuis celui-ci a été
très faible, voire inexistante. La période de grand
froid a entraîné des retards mais ce phénomène ne
s'est pas limité au Limbourg. Pour la période du 13
au 31 décembre 2009, les statistiques de
ponctualité pour les trajets ferroviaires du Limbourg
vers Bruxelles sont loin d'être brillantes mais, là
encore, il ne s'agit pas d'un fait 'limbourgeois':
en novembre et décembre derniers, surtout, les
statistiques ont été inférieures au niveau souhaité
partout dans le pays. La SNCB suit de très près les
problèmes de ponctualité, surtout lorsqu'ils ont un
caractère structurel.
09.03 Magda Raemaekers (sp.a): Ik ben blij dat er
geen verdere plannen zijn om treinen vanuit
Limburg af te schaffen. Limburg mag op
mobiliteitsvlak geen achtergesteld gebied blijven.
09.03 Magda Raemaekers (sp.a): Je me réjouis
d'entendre qu'il n'y a pas d'autres plans visant à
supprimer des trains en provenance du Limbourg.
Cette province ne peut pas rester une région
défavorisée en matière de mobilité.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
10 Vraag van de heer Michel Doomst aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het PIDAAS-project"
(nr. 17429)
10 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le projet PIDAAS" (n° 17429)
10.01 Michel Doomst (CD&V): Een eerste versie
van het PIDAAS-project rond automatische
auditieve en visuele informatieverstrekking aan
treinreizigers zou vorig jaar getest zijn in vijf stations
op lijn 26 rond Brussel. Wat zijn hiervan de
resultaten en wat is de stand van zaken inzake dit
project?
10.01 Michel Doomst (CD&V): Une première
mouture du projet PIDAAS ­ un projet d'information
audio-visuelle automatique aux voyageurs ­ aurait
été testée l'an dernier dans cinq gares de la ligne 26
en périphérie bruxelloise. À quels résultats ce test
a-t-il abouti et quel est le bilan de ce projet?
10.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er werd
uiteindelijk voor andere locaties geopteerd, met
name vier onbewaakte stopplaatsen: Hever,
Boortmeerbeek, Haacht en Wespelaar-Tildonk. Het
prototypesysteem
met
geautomatiseerde
omroepberichten werd op 7 december 2009 in
werking
gesteld.
De
constante
observatie
gedurende een volledige maand is positief
uitgevallen. Het systeem is stabiel. Voor februari
2010 is er een uitbreiding van de functionaliteiten
van het systeem gepland op het oostelijk ringspoor
rond Brussel. Vanaf april 2010 komt er dan de
toevoeging van de visuele berichten bij de installatie
in Charleroi. In de tweede helft van 2010 worden
10.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Nous avons finalement opté pour d'autres sites, à
savoir quatre points d'arrêt non gardés (Hever,
Boortmeerbeek, Haacht et Wespelaar-Tildonk). Le
système
prototype
avec
communications
automatisées a été mis en service le 7 décembre
2009. Son observation constante pendant un mois
entier a produit des résultats positifs. Ce système
est stable. En février 2010, il est prévu d'étendre
ses fonctionnalités à la ligne 26 qui contourne
Bruxelles par l'est. Et à partir d'avril 2010, quand le
système sera installé à Charleroi, les
communications visuelles viendront s'y ajouter. Au
cours du second semestre de 2010, cinq gares
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
15
nog eens vijf bijkomende stations uitgerust. Daarna
komen in de loop van de volgende vijf jaren alle
stations en onbewaakte stopplaatsen van België
aan bod.
supplémentaires seront équipées. Ensuite, durant
les cinq années suivantes, ce sera au tour de toutes
les gares et de tous les points d'arrêt non gardés du
pays.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
11 Samengevoegde vragen van
- de heer Bruno Stevenheydens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de machteloosheid van controleurs van de
NMBS tegenover zwartrijders" (nr. 17434)
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aanpak van zwartrijders" (nr. 17456)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de controlebevoegdheid van treinbegeleiders"
(nr. 17554)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aanpak van zwartrijders" (nr. 17731)
11 Questions jointes de
- M. Bruno Stevenheydens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'impuissance des contrôleurs de la SNCB
face aux resquilleurs" (n° 17434)
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
lutte contre les resquilleurs" (n° 17456)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
pouvoir de contrôle des accompagnateurs de
trains" (n° 17554)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la lutte contre le resquillage" (n° 17731)
11.01 Bruno Stevenheydens (VB): Controleurs
van de NMBS en de MIVB beschikken niet over de
mogelijkheid om zwartrijders te verplichten hun
identiteit kenbaar te maken. En als de politie erbij
wordt geroepen, mag deze de identiteit van de
betrapte zwartrijders niet onthullen aan de
controleurs. Wat vindt de minister van deze
beperking? Hoeveel zwartrijders werden er vorig
jaar betrapt op de trein? In hoeveel van die gevallen
waren er problemen omdat de betrokkene zijn of
haar identiteit geheim hield?
11.01 Bruno Stevenheydens (VB): Les
contrôleurs de la SNCB et de la STIB n'ont aucune
possibilité de contraindre les fraudeurs à décliner
leur identité. Et, lorsque la police est appelée en
renfort, celle-ci ne peut pas révéler l'identité des
fraudeurs pris en flagrant délit aux contrôleurs. Que
pense la ministre de cette restriction? Combien de
fraudeurs ont été pris en flagrant délit l'an dernier
dans les trains? Dans combien de cas des
problèmes se sont-ils posés parce que la personne
concernée refusait de décliner son identité?
11.02 Patrick De Groote (N-VA): Vindt de minister
dat de NMBS-controleurs wel het recht zouden
mogen hebben om de identiteit van zwartrijders te
achterhalen?. Wordt hierover onderhandeld tussen
Securail en de politie? Plant de minister zelf overleg
ter zake met haar collega's van Binnenlandse
Zaken en Justitie? Klopt het dat er een regeling op
stapel
staat
waarbij
controleurs
van
de
vervoermaatschappijen pv's mogen uitschrijven
tegen zwartrijders?
11.02 Patrick De Groote (N-VA): La ministre
considère-t-elle que les contrôleurs de la SNCB
devraient bel et bien avoir le droit de vérifier
l'identité des fraudeurs? Des négociations sont-elles
menées sur ce sujet entre Securail et la police? La
ministre elle-même envisage-t-elle une concertation
en la matière avec ses collègues de l'Intérieur et de
la Justice? Est-il exact qu'une disposition est en
cours d'élaboration, qui permettrait aux contrôleurs
des sociétés de transports de dresser des procès-
verbaux contre les fraudeurs?
11.03 David Geerts (sp.a): Ook ik kreeg graag
een stand van zaken van de minister over deze
problematiek.
11.03 David Geerts (sp.a): J'aurais également
voulu savoir quel est l'état du dossier.
11.04 Jef Van den Bergh (CD&V): Ik sluit mij aan
bij de vragen van vorige sprekers.
11.04 Jef Van den Bergh (CD&V): Je me rejoins
aux questions des orateurs précédents.
11.05 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Treinbegeleiders en agenten van Securail hebben
wel degelijk de bevoegdheid om reizigers om hun
identiteitskaart te vragen op basis van de wet van
11.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Les accompagnateurs de train et les agents de
Securail sont bel et bien habilités à demander leur
carte d'identité aux voyageurs, sur la base de la loi
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
16
25 juli 1891 en het KB van 20 december 2007.
Treinbegeleiders zijn - na het afleggen van de eed
voor de rechtbank van eerste aanleg - beëdigde
ambtenaren en hebben in die hoedanigheid de
wettelijke mogelijkheid om de identiteit van een
klant te controleren.
du 25 juillet 1891 et de l'arrêté royal du
20 décembre 2007. Après leur prestation de
serment devant le tribunal de première instance, les
accompagnateurs de train sont des fonctionnaires
assermentés. En cette qualité, ils peuvent
légalement contrôler l'identité d'un voyageur.
Als er reizigers zijn die de identiteitscontrole
weigeren of verklaren niet in het bezit te zijn van
een identificatiebewijs, wordt een interventie van
Securail gevraagd. Als de overtreders dan nog
weigeren, wordt de hulp van de politie ingeroepen.
In het verleden kon de politie zonder problemen de
identiteit van de betrokkene aan de treinbegeleider
meedelen, die dan een pv kon opstellen. Door een
rondzendbrief van de commissaris-generaal van de
gerechtelijke politie uit 2007 mag geen enkele
politiedienst nog persoonsgegevens aan derden
communiceren. De politie moet nu dus zelf een pv
opstellen in plaats van het spoorwegpersoneel. Dit
systeem heeft heel wat nadelige gevolgen. De
NMBS moet zich nu burgerlijke partij stellen en de
overtreder heeft geen mogelijkheid meer tot
regularisatie, want er wordt onmiddellijk overgegaan
tot een gerechtelijke procedure. De NMBS verliest
inkomsten, want er kan niet meer onmiddellijk
betaald worden, maar ook haar imago wordt
geschaad. Het controlepersoneel krijgt bovendien
de indruk van een zekere straffeloosheid.
Op 21 april 2008 werd deze problematiek aan de
federale politie voorgelegd en hij werd in juni
besproken op het topoverleg tussen de politie en de
NMBS. Op 6 augustus 2008 bevestigde de federale
politie dat zij naar een aanvaardbare oplossing
zoekt.
Lorsque certains voyageurs refusent un contrôle
d'identité ou déclarent ne pas être en possession
d'une pièce d'identification, une intervention de
Securail est demandée. Si les contrevenants
persistent à opposer un refus, l'assistance de la
police est sollicitée. Par le passé, la police pouvait
communiquer sans problème l'identité d'un
contrevenant à l'accompagnateur de train, lequel
pouvait alors dresser procès-verbal. Une circulaire
du commissaire général de la police judiciaire
datant de 2007 stipule qu'aucun service de police
ne peut plus communiquer à des tiers des données
à caractère personnel. La police doit dès lors
dresser procès-verbal elle-même au lieu de laisser
le soin au personnel ferroviaire de le faire. Ce
système produit beaucoup d'effets néfastes. La
SNCB doit désormais se constituer partie civile et le
contrevenant ne dispose plus de la possibilité de se
mettre en règle car une procédure judiciaire est
entamée tout de suite. Non seulement la SNCB
subit un manque à gagner parce que les paiements
immédiats sont dorénavant impossibles mais son
image de marque est ternie. De plus, le personnel
chargé des contrôles a l'impression que les
contrevenants jouissent d'une certaine forme
d'impunité.
Le 21 avril 2008, ce problème a été soumis à la
police fédérale. Puis il a été examiné en juin lors de
la concertation au sommet entre la police et la
SNCB. Le 6 août 2008, la police fédérale a confirmé
qu'elle recherche une solution acceptable.
Om dit probleem op te lossen moet de ministerraad
een KB goedkeuren dat de communicatie van
gegevens door de politie mogelijk maakt. Het zijn
de ministers van Binnenlandse Zaken en Justitie die
daartoe het initiatief moeten nemen. De NMBS en
de federale politie zoeken samen met het College
van de procureurs-generaal naar een pragmatische
oplossing. De regering wacht nu op een advies van
het College.
Vermits deze problematiek nauw verbonden is met
de problematiek van agressie, is ze voor mij een
prioriteit, omwille van de menselijke gevolgen en
omdat ze aanleiding kan geven tot sociale
conflicten.
Het zou aangewezen zijn dat de NMBS ook de
Pour que ce problème soit résolu, le Conseil des
ministres doit adopter un arrêté royal autorisant la
communication de données par la police. Les
ministres de l'Intérieur et de la Justice doivent en
prendre l'initiative. La SNCB et la police fédérale
recherchent
une
solution
pragmatique
en
collaboration avec le collège des procureurs
généraux. Le gouvernement attend à présent un
avis du collège.
Étant donné que cette problématique est
étroitement liée à celle de l'agression, je considère
qu'il s'agit d'une priorité en raison de ses
répercussions humaines et parce qu'elle peut
entraîner des conflits sociaux.
Il serait indiqué que la SNCB acquiert également la
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
17
bevoegdheid krijgt om administratieve boetes uit te
schrijven, maar dan moet natuurlijk wel eerst het
probleem rond de vaststelling van de identiteit
opgelost zijn. Momenteel wordt er gewerkt aan een
voorstel om de wet op de spoorwegpolitie te
vernieuwen,
inclusief
de
mogelijkheid
tot
administratieve
sancties
voor
een
aantal
overtredingen, zoals zwartrijden. Er is echter nog
een aantal juridische problemen die eerst moet
worden uitgeklaard in overleg met de ministers van
Binnenlandse Zaken en Justitie.
compétence d'infliger des amendes administratives
mais il faut bien sûr d'abord résoudre le problème
relatif
à
l'identification.
Nous
préparons
actuellement une proposition visant à moderniser la
loi sur la police des chemins de fer, y compris la
possibilité d'infliger des sanctions administratives
pour certaines infractions, notamment le non-
paiement de son titre de transport. Quelques
problèmes juridiques se posent toutefois encore et
ils doivent d'abord être résolus en concertation avec
les ministres de l'Intérieur et de la Justice.
We mogen niet de illusie wekken dat het systeem
van administratieve boetes alle problemen met
zwartrijders zal oplossen. Het opleggen van een
administratieve boete garandeert niet dat de NMBS
het bedrag zal ontvangen, omdat het zeer vaak gaat
over reizigers die niet over de nodige financiële
middelen beschikken. Bovendien ben ik er niet van
overtuigd dat het systeem de agressie op
treinbegeleiders zal doen verminderen.
Ik ben een voorstander van het systeem en de
politieke wil is er om het in te voeren, maar het zal
zeker niet alle problemen oplossen. Vanwege de
talrijke juridische knelpunten zal het misschien
nodig zijn om een onderscheid te maken tussen
overlast en zwartrijden.
In 2007 werden er 208.273 onrechtmatigheden
vastgesteld. In 2008 steeg dat tot 250.236 gevallen.
Het gaat echter niet alleen om personen die
moedwillig zwartrijden, maar ook om mensen die
hun treinkaart zijn vergeten. In 2007 moest de
politie 5.165 keer optreden om de identificatie van
reizigers te vragen. In 2008 was dat 5.638 keer.
Nous ne devons pas susciter l'illusion que le
système des amendes administratives résoudra
tous les problèmes de fraude au titre de transport.
Le fait d'infliger une amende administrative ne
garantit pas que la SNCB percevra le montant
parce qu'il s'agit très souvent de voyageurs qui ne
disposent pas des moyens financiers nécessaires.
Je ne suis par ailleurs pas convaincue que le
système entraînera une diminution du nombre
d'agressions envers les accompagnateurs de train.
Je suis favorable à ce système et la volonté
politique de l'instaurer est réelle mais il ne résoudra
certainement pas tous les problèmes. Étant donné
les nombreux problèmes juridiques, il sera peut-être
nécessaire de faire une distinction entre les
agressions et la fraude au titre de transport.
En 2007, 208 273 irrégularités ont été constatées.
En 2008, ce chiffre est passé à 250 236 cas. Il ne
s'agit toutefois pas uniquement de personnes qui
resquillent délibérément mais aussi de passagers
qui ont oublié leur carte de train. En 2007, la police
a dû intervenir 5 165 fois pour demander
l'identification des voyageurs alors qu'en 2008, elle
a dû intervenir 5 638 fois.
11.06 Bruno Stevenheydens (VB): Er wordt
hierover al overlegd sinds 2008. Hoewel ik geloof
dat de minister het probleem ernstig neemt, vrees ik
toch dat het nog lang zal duren vooraleer er een
oplossing komt. De problemen rond het vaststellen
van de identiteit zijn ontstaan na de rondzendbrief
uit 2007. Waarom is die richtlijn er gekomen? Kan
in
afwachting
van
wetgevend
werk
die
rondzendbrief niet herroepen worden door de
minister van Binnenlandse Zaken?
11.06 Bruno Stevenheydens (VB): Cette question
fait l'objet d'une concertation depuis 2008 déjà. Bien
que je croie que la ministre prend le problème au
sérieux, je crains toutefois qu'une solution ne soit
pas trouvée avant longtemps. Les problèmes
relatifs à l'établissement de l'identité sont intervenus
après la circulaire de 2007. Pourquoi cette directive
a-t-elle été élaborée? La ministre de l'Intérieur ne
pourrait-elle la révoquer dans l'attente du travail
législatif?
11.07 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dat is
een denkspoor dat we moeten overwegen, maar
dan moeten we omwille van talrijke juridische
knelpunten wel een onderscheid maken tussen
overlast en zwartrijden.
11.07 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il
s'agit d'une piste de réflexion que nous devons
envisager mais il conviendra alors d'opérer une
distinction entre les nuisances et la fraude au titre
de transport en raison des nombreux problèmes
juridiques.
11.08 Patrick De Groote (N-VA): Het is een goede 11.08 Patrick De Groote (N-VA): Je me félicite de
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
18
zaak dat de politieke wil aanwezig is om het
probleem op te lossen, maar het duurt allemaal veel
te lang. Ik heb geen concrete timing gehoord. De
minister wil een onderscheid maken tussen overlast
en zwartrijden, maar ik vrees dat die verschillende
aanpak ervoor zal zorgen dat de oplossing nog
langer op zich zal laten wachten.
ce qu'il y ait vraiment une volonté politique pour
résoudre le problème mais les solutions tardent à
venir. Je n'ai pas reçu d'échéancier concret. La
ministre souhaite opérer une distinction entre les
nuisances et la fraude au titre de transport mais je
crains qu'il n'en résulte que la solution se fera
attendre encore plus longtemps.
11.09 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het is
net andersom. Juist omdat we de oplossing niet op
de lange baan willen schuiven, moeten we de
aanpak diversifiëren. Zo zullen we sneller tot een
consensus komen die uitvoerbaar is en die geen
juridische problemen oplevert.
11.09 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Nous devons au contraire diversifier les approches
étant donné que nous ne voulons pas reporter la
solution aux calendes grecques. Nous atteindrons
ainsi plus rapidement un consensus applicable et
juridiquement incontestable.
11.10 David Geerts (sp.a): Het probleem is al
bekend van april 2008. De mensen op het terrein
voelen zich machteloos, zeker na het verschijnen
van bepaalde krantenartikels. De antwoorden van
staatssecretaris Schouppe en minister Turtelboom
op een aantal vragen gaven een totaal verschillend
beeld dan wat gecommuniceerd werd, waardoor er
op het terrein een perceptieprobleem is ontstaan.
11.10 David Geerts (sp.a): Le problème est déjà
connu depuis avril 2008. Les acteurs du terrain se
sentent impuissants, en particulier depuis la
parution de certains articles de presse. Un
problème de perception a été constaté sur le terrain
étant donné que les déclarations faites par
M. Schouppe et Mme Turtelboom en réponse à
plusieurs questions ont donné une image
totalement différente de la réalité par rapport aux
éléments qui ont été communiqués.
11.11 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
treinbegeleiders voelen zich machteloos, maar niet
omdat ze geen administratieve boetes kunnen
opleggen, maar wel omdat ze het gevoel hebben
dat er straffeloosheid is. Een wetsontwerp over
administratieve boetes lost niet per definitie de
straffeloosheid op. Daarom moeten we het
probleem opsplitsen.
11.11 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Les accompagnateurs de trains se sentent
impuissants non pas à casue de l'impossibilité
d"infliger des amendes administratives aux
contrevenants, mais bien en raison du sentiment
d'impunité qu'ils ressentent. Un projet de loi relatif
aux amendes administratives ne résoudra pas
nécessairement l'aspect de l'impunité. Nous devons
dès lors subdiviser le problème.
11.12 David Geerts (sp.a): In de praktijk wordt
alles
op
één
hoop
gegooid:
zwartrijden,
strafrechtelijke zaken, administratieve zaken. En dat
creëert een gevoel van onmacht.
11.12 David Geerts (sp.a): Dans la pratique, tout
est mélangé ­ la fraude au titre de transport, les
affaires pénales, les affaires administratives ­ ce
qui crée un sentiment d'impuissance.
11.13 Jef Van den Bergh (CD&V): De minister
heeft duidelijk gemaakt dat de media van een mug
een olifant hebben gemaakt. Onze belangrijkste
doelstelling blijft natuurlijk de veiligheid van het
openbaar vervoer voor reizigers en voor personeel.
Daarvoor is een gedifferentieerde aanpak nodig:
zwartrijden is iets anders dan het vertonen van
agressief gedrag en moet dus ook anders worden
aangepakt.
De problemen worden nu stapsgewijs aangepakt.
Pas als Securail en het personeel de problemen
niet zelf kunnen oplossen, wordt de hulp van de
politie ingeroepen. Ik betreur wel dat er richtlijnen
bestaan om zwartrijden voor de politierechtbanken
pas effectief te beboeten nadat iemand drie keer
wordt betrapt.
11.13 Jef Van den Bergh (CD&V): La ministre a
clairement indiqué que les médias ont monté
l'affaire en épingle. La sécurité des transports
publics pour les voyageurs et le personnel demeure
évidemment notre principal objectif. Une approche
différenciée est nécessaire à cet effet: la fraude au
titre de transport constitue un autre problème que le
comportement agressif et elle doit dès lors être
traitée différemment.
Les
problèmes
sont
à
présent
abordés
progressivement. Il n'est fait appel aux services de
la police que lorsque Securail et le personnel ne
sont pas en mesure de résoudre les problèmes
eux-mêmes. Je regrette en revanche qu'il existe
des directives qui ne permettent de sanctionner
effectivement la fraude au titre de transport devant
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
19
les tribunaux de police que lorsqu'une personne a
été prise sur le fait à trois reprises.
11.14 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik ben
het daarmee eens, maar het evolueert al wel in de
goede richting. Vroeger werden deze zaken meteen
geseponeerd.
11.14 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
partage votre avis mais la situation évolue toutefois
déjà dans le bon sens. Par le passé, ces affaires
étaient immédiatement classées sans suite.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Samengevoegde vragen van
- de heer Bruno Stevenheydens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de invoering van de hulppostman"
(nr. 17435)
- mevrouw Camille Dieu aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het project 'hulppostman'" (nr. 17480)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de functie hulppostbode" (nr. 17493)
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de hulppostbode" (nr. 17572)
12 Questions jointes de
- M. Bruno Stevenheydens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'instauration des aides-facteurs" (n° 17435)
- Mme Camille Dieu à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
projet d''aide-facteur'" (n° 17480)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
aides-facteurs" (n° 17493)
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
aides-facteurs" (n° 17572)
De voorzitter: Vraag nr. 17480 van mevrouw Dieu
wordt omgevormd in een schriftelijke vraag.
Le président: La question n° 17480 de Mme Dieu
est transformée en question écrite.
12.01 Bruno Stevenheydens (VB): De directie
van De Post deelde begin december mee dat
hulppostmannen het alternatief zijn voor de
omstreden wijkpostbodes. Wat is het verschil met
de wijkpostbodes? Zal de vergoeding van 8,4 euro
per uur stijgen naar 9,65 euro? Kunnen de
hulppostmannen doorgroeien? Heeft het personeel
zich al kunnen uitspreken over het nieuwe voorstel?
12.01 Bruno Stevenheydens (VB): La direction de
La Poste a communiqué début décembre que les
aides-facteurs constituent la solution de rechange
pour les facteurs de quartier contestés. Quelle est
la différence avec les facteurs de quartier? La
rémunération de 8,4 euros par heure passera-t-elle
à 9,65 euros par heure? Les aides-facteurs auront-
ils la possibilité de monter en grade? Le personnel
a-t-il déjà pu s'exprimer sur la nouvelle proposition?
12.02 David Geerts (sp.a): Wat is het takenpakket
van de hulppostbodes? Gaat het om een voltijdse
functie? Verschilt de functieomschrijving van die
van
een
gewone
postbode?
Kunnen
de
hulppostbodes doorgroeien naar volwaardige
postbodes? Worden zij anders betaald?
12.02 David Geerts (sp.a): Quelles sont les tâches
des aides-facteurs? S'agit-il d'une fonction à temps
plein? La description de la fonction diffère-t-elle de
celle du facteur ordinaire? Les aides-facteurs
auront-ils la possibilité de devenir des facteurs à
part entière? Leur rémunération est-elle différente?
12.03 Patrick De Groote (N-VA): Op 17 december
tekenden de vakbonden en de directie van De Post
het voorakkoord over de hulppostbodes. Is er een
akkoord met de sociale partners? Wat zijn de
verschillen met het vorige plan? Zullen er
proefprojecten worden opgestart? Bestaat de
doelgroep voor het rekruteren van hulppostbodes
nog steeds uit studenten, huisvrouwen en
gepensioneerden? Zullen postbodes die willen
afbouwen,
zich
kunnen
omschakelen
tot
hulppostbode? Hoeveel denkt De Post met dit
voorstel te besparen?
12.03 Patrick De Groote (N-VA): Le 17 décembre
dernier, les syndicats et la direction de La Poste ont
signé le préaccord relatif aux aides-facteurs. Un
accord a-t-il été conclu avec les partenaires
sociaux? Quelles sont les différences avec le plan
précédent? Des projets pilotes seront-ils mis en
oeuvre? Les étudiants, les ménagères et les
retraités constituent-ils toujours le groupe cible pour
le recrutement des facteurs auxiliaires? Les
facteurs qui souhaitent progressivement mettre un
terme à leur carrière pourront-ils exercer la fonction
de facteur auxiliaire? Quelles économies La Poste
pense-t-elle pouvoir réaliser par le biais de ce
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
20
projet?
12.04 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
De Post werkt aan het optimaliseren van zijn
distributienetwerk om zich zo voor te bereiden op de
liberalisering van de markt in 2011.
12.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
La Poste s'attèle à l'optimisation de son réseau de
distribution afin de se préparer à la libéralisation du
marché en 2011.
De Post zal vanaf 2011 in een volledig nieuwe
wereld moeten overleven. Het is onze bedoeling ­
en gelukkig ook die van de CEO, die daarvoor de
nodige acties durft te nemen ­ om tegen dan een
gezonde kostenstructuur te hebben die het bedrijf
de mogelijkheid moet bieden zijn marktpositie te
handhaven.
De markt zal gelukkig niet volledig geliberaliseerd
worden, maar het zal een markt zijn met
evenwichten
die
streng
moeten
worden
gerespecteerd. De overheid zal De Post enkel nog
een correcte prijs mogen betalen voor de geleverde
diensten. Geeft zij meer, zal dit worden beschouwd
als verdoken staatssteun, wat ten strengste
verboden is. Met andere woorden, deze
maatregelen worden niet louter en alleen genomen
om te besparen, maar wel om als een gezond
bedrijf de concurrentie te kunnen aangaan in 2011.
De Post wordt op dit moment geconfronteerd met
een markt met sterke volumedalingen ­ min
4,5 procent in het eerste semester van vorig jaar ­
en met een steeds verdergaande automatisering
van het sorteerproces. De grootste kostprijs is
natuurlijk het personeel, dus als besparingen nodig
zijn, is het logisch dat men probeert om op de
personeelskosten
te
besparen.
Zoveel
mogelijkheden zijn er nu eenmaal niet.
La Poste devra survivre dans un monde totalement
différent à partir de 2011. L'objectif que nous
poursuivons, fort heureusement de concert avec le
CEO, qui ose entreprendre les démarches
nécessaires à cet effet, consiste à mettre en place
une structure saine en matière de coûts en vue de
permettre à l'entreprise de maintenir sa position sur
le marché.
Certains équilibres du marché devront être
strictement respectés, même s'il est vrai que ce
dernier ne fera heureusement pas l'objet d'une
libéralisation complète. Seuls les services fournis
pourront encore être subventionnés par l'État. Tout
montant supplémentaire versé par ce dernier sera
considéré comme une aide d'État déguisée, à
savoir une pratique strictement interdite. En d'autres
termes, ces mesures visent non pas exclusivement
à réaliser des économies mais bien à veiller à ce
que La Poste puisse faire face à la concurrence en
2011 en tant qu'entreprise saine.
La Poste assiste actuellement à de fortes baisses
de volumes sur son marché, comme en témoigne le
recul de 4,5 % enregistré durant le premier
semestre de l'an passé, et à une automatisation de
plus en plus poussée du processus de tri. Il est
logique que l'on tente de réduire les frais de
personnel étant donné que ce coût est le plus
important. Les possibilités ne sont en effet pas
légion.
Omdat over het project van de wijkpostbodes geen
akkoord kon worden bereikt met de sociale
partners, deed de directie een nieuw voorstel. Dat
heeft na onderhandelingen met de vakbonden tot
een ontwerp van akkoord geleid. Op 21 januari
2010 wil het paritair comité dit dossier afronden.
De Post wil voortaan hulppostbodes inschakelen als
er bijkomende personeelsleden nodig zijn, dus als
er personeelsleden vertrekken. Zij krijgen een
contract van onbepaalde duur en zullen post
ophalen, sorteren en bezorgen, of louter
geadresseerDe Post en huis-aan-huiszendingen
bestellen.
De Post
voert
zo
een
nieuw
uitreikingmodel door. Contact met de burger, zoals
bij een aangetekend schrijven, is de taak van
De Postman. De takenpakketten verschillen dus wel
degelijk van elkaar.
Aucun accord n'ayant pu être obtenu avec les
partenaires sociaux en ce qui concerne le projet
des facteurs de quartier, la direction a formulé une
nouvelle proposition. Celle-ci a permis d'obtenir un
projet d'accord à la suite de négociations avec les
syndicats. La commission paritaire veut clôturer ce
dossier le 21 janvier 2010.
La Poste veut désormais recourir à des facteurs
auxiliaires si du personnel supplémentaire est
nécessaire, donc en cas de départ de membres du
personnel. Ils bénéficient d'un contrat à durée
indéterminée et assureront la levée, le tri et la
livraison du courrier, ou livreront des courriers
adressés et des toutes-boîtes. La Poste applique
ainsi un nouveau modèle de distribution. Les
contacts avec les citoyens, comme pour un envoi
recommandé, relèvent de la mission du facteur. Les
tâches des uns et des autres sont donc assurément
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
21
De binnenactiviteiten zullen op termijn in
130 platforms worden gecentraliseerd, die in de
plaats komen van de 450 uitreikingkantoren. Dat
levert natuurlijk de nodige besparingen op. De
hulppostmannen zullen hun loopbaan beginnen
tegen een lager loon dan een postbode. Zij kunnen
doorgroeien naar de functie van postbode. Door het
ontwerpakkoord kan een groter aantal voltijdse jobs
tegen sociale voorwaarden worden aangeboden. In
een eerste fase komen de medewerkers met een
tijdelijk contract in aanmerking.
différentes.
Les activités internes seront à terme centralisées en
130 plateformes, qui remplaceront les 450 bureaux
distributeurs. Cette centralisation permettra de
réaliser les économies nécessaires. Les facteurs
auxiliaires entameront leur carrière à un niveau de
salaire inférieur à celui des facteurs. Ils peuvent être
promus à la fonction de facteur. En vertu du projet
d'accord, un nombre accru d'emplois à temps plein
peut être proposé à des conditions sociales. Dans
une première phase, les collaborateurs ayant un
contrat temporaire entrent en ligne de compte.
12.05 Bruno Stevenheydens (VB): Wij zijn
benieuwd naar de uitkomst van de bijeenkomst van
het paritair comité. Ik ben blij dat de directie niet
langer van mening is dat er van het oorspronkelijke
plan niet afgeweken kan worden.
12.05 Bruno Stevenheydens (VB): Nous
attendons avec impatience le résultat de la réunion
de la commission paritaire. Je me réjouis que la
direction soit aujourd'hui prête à déroger au plan
initial.
Ik betreur wel de evolutie die De Post moet
ondergaan: het bedrijf was vroeger een kwalitatieve
onderneming die de nodige discretie vertoonde,
maar daaraan verandert veel te veel om toch maar
de concurrentie te kunnen aangaan.
Je déplore toutefois l'évolution que doit subir
La Poste: par le passé, il s'agissait d'une entreprise
de qualité qui présentait la discrétion nécessaire
mais de trop nombreux changements sont
nécessaires pour pouvoir faire face à la
concurrence.
12.06 David Geerts (sp.a): De Post moet
inderdaad een gezond bedrijf zijn in 2011, maar ook
de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel
zijn belangrijk. Mensen met een arbeidscontract
mogen niet in de armoede verzeilen. De loon- en
arbeidsvoorwaarden van de hulppostbodes zijn
gelukkig verbeterd.
12.06 David Geerts (sp.a): La Poste doit en effet
être une entreprise saine en 2011, mais les
conditions de travail et de rémunération du
personnel sont importantes également. Les
personnes qui disposent d'un contrat de travail ne
peuvent pas sombrer dans la pauvreté. Les
conditions de travail et de rémunération des
facteurs
auxiliaires
ont
heureusement
été
améliorées.
12.07 Patrick De Groote (N-VA): Een gezonde
kostenstructuur is inderdaad uitermate belangrijk,
maar dat mag niet ten koste gaan van alles.
12.07 Patrick De Groote (N-VA): Une structure de
coûts saine est effectivement essentielle mais pas
au détriment de tout le reste.
12.08 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dat is
zo en daarom heeft de regering richtlijnen
uitgevaardigd voor de vrijgemaakte markt. In de
onderhandelingen
over
een
nieuwe
beheersovereenkomst werd ook een aantal
krijtlijnen uitgetekend, waardoor De Post de
omgevingsfactoren kent. Met die factoren moet
voldoende rekening worden gehouden in de
ondernemingsplannen en strategische plannen.
12.08 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): En
effet, et c'est la raison pour laquelle le
gouvernement a édicté des directives pour le
marché libéralisé. Lors des négociations relatives à
un nouveau contrat de gestion, plusieurs directives
ont également été rédigées et La Poste connaît dès
lors les facteurs environnementaux. Ces facteurs
doivent être suffisamment pris en compte dans le
cadre des plans d'entreprise et des plans
stratégiques.
12.09 Patrick De Groote (N-VA): Volgens een
krantenbericht zou het personeel zich daarover
uitspreken tegen uiterlijk 21 januari. Houdt de
minister de commissie hiervan op de hoogte?
12.09 Patrick De Groote (N-VA): Selon un article
de presse, le personnel s'exprimerait à ce sujet le
21 janvier au plus tard. La ministre en informera-t-
elle la commission?
12.10 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik heb 12.10 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Je
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
22
zo een vermoeden dat de kranten hierover wel
spontaan zullen berichten.
pense que la presse vous en informera
spontanément.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
13 Vraag van de heer Michel Doomst aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"de
parkeerproblematiek aan het station Essene-
Lombeek" (nr. 17496)
13 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les problèmes de stationnement à
la gare d'Essene-Lombeek" (n° 17496)
13.01 Michel Doomst (CD&V): In het raam van de
herinrichting van het station Essene-Lombeek werd
gevraagd om bijkomende parkeergelegenheid te
plannen. De gemeente Ternat heeft reeds een
voorstel gedaan. Heeft de minister die vraag al
ontvangen? Welke plannen zijn er? Zal die
uitbreiding
van
de
stationsparking
worden
onderzocht?
13.01 Michel Doomst (CD&V): Dans le cadre du
réaménagement de la gare d'Essene-Lombeek, il a
été demandé de prévoir des places de parking
supplémentaires. La commune de Ternat a déjà
formulé une proposition en la matière. La ministre
a-t-elle déjà reçu cette demande? Quels sont les
projets en la matière? L'extension du parking de la
gare sera-t-elle examinée?
13.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
NMBS heeft nog geen officiële vraag ontvangen van
het gemeentebestuur van Ternat. De site van het
oude, gesloopte stationsgebouw ligt in een groene
zone, zodat een uitbreiding van de bestaande
parking niet mogelijk is, maar de NMBS Holding
denkt wel in extra parkeergelegenheid te kunnen
voorzien aan de overzijde van de overweg.
13.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): La
SNCB n'a pas encore reçu de demande officielle de
la part de l'administration communale de Ternat. Le
site de l'ancien bâtiment de la gare, qui a été
démoli, est situé en zone verte. Par conséquent, il
n'est pas possible d'étendre le parking existant,
mais la SNCB pense pouvoir prévoir des
emplacements de parking supplémentaires de
l'autre côté du passage à niveau.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
14 Vraag van mevrouw Annick Ponthier aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de dienstregeling van
de
treinverbinding
Hasselt-Brussel
en
omgekeerd" (nr. 17498)
14 Question de Mme Annick Ponthier à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "le service de trains
sur la liaison Hasselt-Bruxelles" (n° 17498)
14.01 Annick Ponthier (VB): In tegenstelling tot de
andere provinciehoofdsteden heeft Hasselt buiten
de spitsuren geen klokvaste treinverbinding van
minder dan een uur met Brussel. Er is nood aan
een uitbreiding van het aantal sneltreinen tussen
Brussel en Hasselt 's ochtends en 's avonds
evenals aan één klokvaste sneltrein per uur tussen
beide steden.
14.01 Annick Ponthier (VB): Contrairement à
d'autres chefs-lieux de province, Hasselt ne
bénéficie d'aucune liaison ferroviaire cadencée de
moins d'une heure avec Bruxelles aux heures de
pointe. Il est nécessaire d'accroître le nombre de
trains rapides entre Bruxelles et Hasselt le matin et
le soir et d'instaurer une liaison horaire cadencée
entre les deux villes.
14.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dat
Hasselt geen sneltreinverbinding heeft met Brussel
is deels te wijten aan het feit dat er tussen Brussel
en Hasselt geen rechtstreekse spoorlijn loopt en er
dus moet worden omgereden via Landen of via
Aarschot en Leuven langsheen de bocht van
Leuven. Momenteel maken enkel P-treinen van die
nieuwe spoorbocht gebruik. Een scenario waarbij
een klokvaste verbinding elk uur gebruik maakt van
deze bocht, wordt wel onderzocht, maar kan niet
worden gerealiseerd op korte termijn, omdat dit een
14.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
manque d'une liaison ferroviaire rapide entre
Hasselt et Bruxelles est notamment attribuable à
l'absence d'une ligne directe entre les deux villes et
à la nécessité de passer par Landen ou par
Aarschot et Louvain via la courbe de Louvain.
Actuellement, seuls des trains P utilisent cette
nouvelle courbe. Une liaison horaire cadencée
basée sur des trains empruntant cette courbe est à
l'étude mais ne pourrait être réalisée à court terme
vu l'importante réorganisation que supposerait cette
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
23
ingrijpende
reorganisatie
vereist
van
het
treinaanbod rond Leuven.
modification au niveau de l'offre ferroviaire dans la
région de Louvain.
Op korte termijn kunnen we enkel nagaan of
bijkomende P-treinen via de bocht van Leuven een
snellere verbinding mogelijk maken tussen Hasselt
en Brussel zonder de Leuvense reizigers te
benadelen. Bijkomende treinen impliceren ook
bijkomende rijpaden in de Brusselse noord-
zuidverbinding, terwijl deze juist al verzadigd is.
Tussen Hasselt en Brussel bestaan twee
rechtstreekse verbindingen met een goede
spreiding om het halfuur en een rittijd van 1 uur en
10 minuten. Momenteel rijden er zowel 's morgens
als 's avonds vier P-treinen via de bocht van
Leuven. Het inleggen van een extra verbinding na
20 uur is niet te verantwoorden wegens een te lage
bezettingsgraad. Ik heb hier een tabel bij met
relevante cijfers. De reizigers verkiezen de snelle P-
trein boven de tragere ICE-trein. De cijfers wijzen uit
dat de bestaande P-treinen een nuttige functie
vervullen bij het vervoer van de pendelaars uit
Brussel richting Leuven-Hasselt. Na 18 uur ligt de
behoefte veel lager, zodat een bijkomende en latere
P-trein niet te verantwoorden is.
À court terme, nous pouvons uniquement analyser
si des trains P supplémentaires par la "boucle de
Louvain" permettraient d'établir une liaison plus
rapide
entre
Hasselt
et
Bruxelles
sans
désavantager les voyageurs de Louvain. Des trains
supplémentaires impliquent aussi des voies
supplémentaires dans la liaison Nord-Midi à
Bruxelles, alors qu'elle est déjà saturée. Entre
Hasselt et Bruxelles, il existe deux liaisons directes
avec une bonne répartition toutes les demi-heures
et un temps de parcours d'une heure et dix minutes.
À l'heure actuelle, quatre trains P circulent par la
"boucle de Louvain", et ce tant le matin que le soir.
La mise en service d'une liaison supplémentaire
après 20 heures ne se justifie pas en raison du taux
d'occupation trop faible. Je dispose ici d'un tableau
comprenant des chiffres pertinents. Les voyageurs
préfèrent le train P rapide au train ICE plus lent. Les
chiffres démontrent que les trains P existants sont
utiles pour le transport des navetteurs partant de
Bruxelles en direction de Louvain et Hasselt. Après
18 heures, les besoins sont moins élevés, de sorte
qu'un train P supplémentaire à une heure plus
tardive ne se justifie pas.
In de toekomst wil men de bocht van Leuven
intensiever gaan gebruiken, maar dat vergt een
belangrijke aanpassing van het aanbod aldaar.
L'objectif consiste à utiliser plus intensivement la
courbe de Louvain à l'avenir, mais ce projet
nécessitera une importante adaptation de l'offre
dans cette région.
14.03 Annick Ponthier (VB): We zullen dus weer
op onze honger blijven zitten. De nieuwe
dienstregeling van de NMBS sinds 13 december is
ongetwijfeld een verbetering op vele plaatsen, maar
helaas wordt Limburg eens te meer stiefmoederlijk
behandeld. Kan het niet allemaal beter en
efficiënter? Mits de nodige creatieve aanpassingen
geloven wij dat de gevraagde wijzigingen wel
rendabel kunnen zijn. Zo wijst ACOD-Spoor
bijvoorbeeld op de mogelijkheid om de nauwelijks
gebruikte lijn Maastricht-Luik-Brussel te laten
stoppen in Leuven.
14.03 Annick Ponthier (VB): Nous resterons ainsi
sur notre faim. Si les nouveaux horaires instaurés
par la SNCB le 13 décembre constituent
indubitablement une amélioration en de nombreux
points du réseau, le Limbourg est une fois de plus
traité en parent pauvre. Ne peut-on accroître la
qualité et l'efficacité des liaisons? Nous pensons
qu'avec certaines adaptations et un minimum de
créativité, les modifications demandées pourraient
être rentables. Ainsi, la CGSP souligne par exemple
la possibilité d'instaurer un arrêt à Louvain sur la
relation Maastricht-Liège-Bruxelles, cette dernière
étant actuellement peu prisée par les voyageurs.
14.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Op de
lijn Maastricht-Luik-Brussel zijn er tussen Maastricht
en Luik niet zoveel reizigers, maar daarna wel.
Het probleem is dat, telkens als wij oplossingen
zien, dit in het nadeel blijkt te zijn van een groter
aantal reizigers. Alle voorgestelde alternatieven
werden onderzocht. Wij moeten telkens de
afweging maken voor hoeveel personen iets een
meerwaarde is en voor hoeveel anderen wij
14.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Faible entre Maastricht et Liège, le nombre de
voyageurs présents sur la liaison Maastricht-Liège-
Bruxelles est plus élevé entre Liège et Bruxelles.
Chaque solution que nous entrevoyons pénaliserait
un trop grand nombre de voyageurs par rapport à
ceux qui seraient avantagés. Toutes les possibilités
proposées ont été étudiées. Nous devons chaque
fois nous demander pour combien de personnes
une solution constitue une plus value et pour
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
24
daardoor net problemen creëren.
combien d'autres nous créerions précisément de
nouveaux problèmes.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag 17500 van de heer Guy
Milcamps wordt omgezet in een schriftelijke vraag
Het incident is gesloten.
Le président: La question n° 17500 de M. Guy
Milcamps est transformée en question écrite.
15 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de steeds terugkerende problemen op de
lijnen 108 en 161 (Binche-La Louvière-Brussel-
Ottignies-Louvain-la-Neuve)" (nr. 17221)
- mevrouw Colette Burgeon aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het onderzoek van de NMBS naar de
vertragingen op lijnen 108 en 161" (nr. 18167)
15 Questions jointes de
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les problèmes récurrents rencontrés sur les
lignes 108 et 161 (Binche-La Louvière-Bruxelles-
Ottignies-Louvain-la-Neuve)" (n° 17221)
- Mme Colette Burgeon à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'enquête menée par la SNCB sur les retards
rencontrés sur les lignes 108 et 161" (n° 18167)
15.01 Colette Burgeon (PS): Het rollend materieel
dat op de lijn Binche­Brussel wordt gebruikt,
beantwoordt niet meer aan de hedendaagse eisen,
en gemiste aansluitingen zijn schering en inslag.
In september heeft de NMBS beslist op die
verbinding een M6-treinstel in te zetten. Die treinen
blijken echter maar bij uitzondering op tijd te komen,
en ze worden vaak geschrapt.
Bevestigen de statistieken de vertragingen en de
afschaffing van die treinen?
Waarom worden de bestaande technische
oplossingen niet gebruikt om het ongeschikte
tractiematerieel te vervangen?
Welke maatregelen zal de NMBS nemen om die
vertragingen in te perken?
15.01 Colette Burgeon (PS): Sur la ligne Binche ­
Bruxelles, le matériel roulant utilisé ne correspond
plus aux exigences modernes et les problèmes de
correspondance sont récurrents.
Depuis septembre, la SNCB a décidé d'affecter à
cette relation une rame de voitures M6. Or, il
apparaît
que
ces
trains
ne
sont
qu'exceptionnellement à l'heure et régulièrement
supprimés.
Les statistiques confirment-elles les retards voire
les suppressions de ces trains?
Pourquoi ne pas utiliser les solutions techniques
existantes pour parer au matériel de traction
inadapté?
Quelles mesures compte prendre la SNCB pour
réduire ces retards?
Ingevolge een gezamenlijk initiatief van de
parlementsleden en burgemeesters van de
Communauté
urbaine
du
Centre,
een
samenwerkingsverband van 13 emeenten uit de
regio Centre, werden er tijdens het spitsuur M6-
rijtuigen ingelegd op de verbinding Binche-La
Louvière-Brussel-Louvain-la-Neuve om iets te doen
aan het schromelijke gebrek aan comfort voor de
reizigers op die lijn.
De klok mag nu niet teruggedraaid worden. Het is
niet aanvaardbaar dat de treinreizigers uit mijn
streek moeten kiezen tussen comfort en stiptheid.
De krant Le Soir schreef op 16 ecember 2009 dat er
een intern onderzoek liep. Is dat onderzoek
beëindigd? Zo ja, wat is de uitkomst ervan?
Welke oplossingen worden er voorgesteld om
vertragingen te voorkomen? Zullen er in de
toekomst alleen nog M6-rijtuigen ingezet worden op
voormelde lijn? Welke maatregelen zal de NMBS
meer in het algemeen nemen om de vertragingen,
Á la suite d'une démarche conjointe des
parlementaires et bourgmestres de la Communauté
urbaine du Centre, des voitures du type M6 ont été
déployées aux heures de pointe sur la ligne Binche-
La Louvière-Bruxelles-Louvain-la-Neuve afin de
pallier le manque de confort scandaleux sur cette
ligne.
Il ne faudrait pas que l'on fasse machine arrière. Il
n'est pas admissible que les clients de la SNCB de
ma région doivent choisir entre le confort et la
ponctualité.
Le quotidien Le Soir dans son édition du
16 écembre 2009 annonçait qu'une enquête interne
était en cours. Cette enquête est-elle achevée? Si
oui, quels en sont les résultats?
Quels sont les remèdes préconisés pour empêcher
les retards? Peut-on espérer une généralisation des
voitures M6 sur la ligne précitée? De manière
générale, quelles mesures la SNCB compte-t-elle
prendre pour limiter les retards qui nuisent à
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
25
die slecht zijn voor de economie van het land, te
beperken?
l'économie du pays?
15.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bij
wijze van boutade zou ik kunnen zeggen dat ik
graag enkele treintjes in een schuif zou hebben
zitten die ik onmiddellijk kan inzetten.
15.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): En
guise de boutade, je pourrais dire que j'aimerais
sortir quelques trains de mon chapeau et les mettre
en service immédiatement.
(Frans) Uit de statistieken voor de treinverbinding
tussen Binche en Brussel blijkt inderdaad dat de
stiptheid lager ligt dan gemiddeld.
De meeste vertragingen zijn te wijten aan
problemen met het materieel. Tijdens de piekuren
heeft het minste oponthoud natuurlijk de grootste
gevolgen.
Om dubbeldeksrijtuigen te laten rijden moet de
NMBS inderdaad twee locomotieven inzetten. Ze
kan daarvoor geen twee locomotieven van het
type 21 gebruiken, omdat zulks te negatieve
gevolgen zou hebben voor andere treinen, die dan
met locomotieven van het type 26 zouden moeten
rijden. De locomotieven van type 11 zijn niet
geschikt.
De dubbeldeksrijtuigen rijden als tijdelijke oplossing
met locomotieven van het type 26. Uiterlijk binnen
anderhalf jaar zullen ze worden vervangen door
locomotieven van type 21 of 27.
De NMBS geeft toe dat het treinverkeer verstoord
werd als gevolg van technische problemen.
Bovendien moesten de bestuurders zich aanpassen
aan het materieel van het nieuwe type.
In het kader van het toezicht op de garantie
kwamen er een aantal problemen aan het licht, die
door de constructeurs evenwel tot eenieders
voldoening werden opgelost.
Zowel de NMBS als Infrabel zien toe op de
regelmatigheid van het treinverkeer. Infrabel buigt
zich over de regularisatie van het treinverkeer, de
uitwerking van de dienstregeling volgens de
vastgestelde normen, de maatregelen om de
betrouwbaarheid
van
de
infrastructuur
te
verbeteren, snellere herstellingen in geval van
defecten, het terugdringen van het aantal door
derden veroorzaakte incidenten en de verbetering
van de communicatie waneer het treinverkeer
verstoord is.
(En français) En effet, les statistiques de ponctualité
pour la relation ferroviaire entre Binche et Bruxelles
sont en dessous de la moyenne.
La majorité des retards sont le résultat d'incidents
de matériel. C'est évidemment durant les périodes
de pointe que la moindre rétention a le plus
d'impact.
Afin de faire circuler ces trains avec des voitures à
double étage, la SNCB doit effectivement utiliser
deux locomotives. Faire circuler ces trains avec
deux locomotives de type 21 aurait un effet trop
négatif sur d'autres trains qui devraient alors
circuler avec des locomotives de type 26. Les
locomotives de type 11 ne sont pas adaptées.
Le fait que ces voitures à double étage circulent
avec des locomotives de type 26 représente une
solution temporaire. Dans un an et demi au plus
tard, les locomotives seront remplacées par des
locomotives de type 21 ou de type 27.
La SNCB reconnaît qu'il y a eu des perturbations
dues à des problèmes techniques. En outre, le
personnel de conduite a dû s'adapter à ce nouveau
type de matériel.
Le suivi de garantie qui a été mis en place a permis
de mettre en évidence un certain nombre de
problèmes pour lesquels les constructeurs ont
apporté une solution satisfaisante.
La régularité du trafic ferroviaire fait l'objet d'un suivi
tant de la part de la SNCB que d'Infrabel. Des
actions entreprises par Infrabel concernent la
régularisation du trafic ferroviaire, la fixation aux
normes pour l'élaboration des horaires, les mesures
pour améliorer la fiabilité de l'infrastructure, les
interventions plus rapides lors d'avaries à
l'infrastructure, la diminution de la fréquence des
incidents causés par des tiers et l'amélioration de la
communication en cas de trafic perturbé.
De gezamenlijke acties van Infrabel en de NMBS
hebben tot doel het aantal storingen te verminderen
en de nodige procedures uit te werken om ze zo
snel mogelijk op te lossen.
Bovendien buigen Infrabel en de NMBS zich over
de oorzaken van de vertragingen en de mogelijke
oplossingen. Die studie gaat deze maand van start,
en de eerste resultaten worden in mei 2010
ingewacht.
Des actions conjointes Infrabel-SNCB ont pour but
de réduire le nombre de pannes et de prévoir les
procédures nécessaires pour les résoudre au plus
vite.
En outre, Infrabel et SNCB étudient les causes des
retards et les solutions pour y remédier. Cette étude
commence ce mois-ci et les premiers résultats sont
attendus pour mai 2010.
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
26
15.03 Colette Burgeon (PS): Ik veronderstel dat
de dubbeldeksrijtuigen in afwachting van de komst
van de nieuwe locomotieven gebruikt zullen blijven
worden.
15.03 Colette Burgeon (PS): Je suppose qu'en
attendant les nouvelles locomotives, les voitures à
double étage seront maintenues.
15.04 Minister Inge Vervotte (Frans): Zoals ik zei in
mijn antwoord zullen ze in dienst gehouden worden.
15.04 Inge Vervotte, ministre (en français):
Comme je l'ai dit dans ma réponse, elles seront
maintenues.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
16 Samengevoegde vragen van
- de heer André Perpète aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling die ingaat op
14 december 2009" (nr. 17605)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de afschaffing van de rechtstreekse treinen
tussen Mechelen en Etterbeek" (nr. 17734)
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de impact van de nieuwe dienstregeling"
(nr. 17735)
- de heer Michel Doomst aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 17830)
- de heer Paul Vanhie aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de ontsluiting van de campussen van de VUB"
(nr. 17871)
- de heer Jef Van den Bergh aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 17874)
- mevrouw Ine Somers aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de dienstregeling van de NMBS" (nr. 17879)
- de heer Bruno Stevenheydens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 17882)
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de nieuwe dienstregeling van de NMBS"
(nr. 17883)
- de heer Patrick De Groote aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aansluitingen bij de NMBS" (nr. 18428)
De voorzitter: Vraag nr. 17605 van de heer André
Perpète wordt omgevormd in een schriftelijke vraag.
16 Questions jointes de
- M. André Perpète à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
nouveaux horaires qui seront d'application à
partir du 14 décembre 2009" (n° 17605)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
suppression des trains directs entre Malines et
Etterbeek" (n° 17734)
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
conséquences des nouveaux horaires de trains"
(n° 17735)
- M. Michel Doomst à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
nouveaux horaires de la SNCB" (n° 17830)
- M. Paul Vanhie à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
desserte des campus de la VUB" (n° 17871)
- M. Jef Van den Bergh à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les nouveaux horaires de la SNCB"
(n° 17874)
- Mme Ine Somers à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
horaires de la SNCB" (n° 17879)
- M. Bruno Stevenheydens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les nouveaux horaires de la SNCB"
(n° 17882)
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
nouveaux horaires de la SNCB" (n° 17883)
- M. Patrick De Groote à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
correspondances à la SNCB" (n° 18428)
Le président: La question n° 17605 de M. André
Perpète est transformée en question écrite.
16.01 David Geerts (sp.a): Er is `s morgens en 's
avonds
maar
een
enkele
rechtstreekse
treinverbinding
meer
tussen
Mechelen
en
Etterbeek. Dat is relevant voor studenten en
16.01 David Geerts (sp.a): Il n'y a plus qu'un seul
train direct reliant Malines à Etterbeek le matin et le
soir. Cela pose problème aux étudiants et aux
membres du personnel de la VUB. Quel est le taux
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
27
personeelsleden van de VUB. Wat is de bezetting
van de rechtstreekse trainen tussen Mechelen en
Etterbeek? Zal de NMBS nog in nieuwe
rechtstreekse treinen voorzien naast de twee die
nog behouden blijven in de nieuwe dienstregeling?
Wat is de concrete impact van de nieuwe
dienstregeling? Voor welk percentage van de
reizigers heeft ze concrete gevolgen?
d'occupation des trains directs entre Malines et
Etterbeek? La SNCB envisage-t-elle la mise en
circulation de nouveaux trains directs s'ajoutant aux
deux seuls trains qui sont maintenus dans les
nouveaux horaires?
Quel est l'impact concret de ces nouveaux
horaires? Pour quel pourcentage de voyageurs ces
nouveaux horaires auront-ils des conséquences
concrètes?
16.02 Michel Doomst (CD&V): Wat was de reden
voor de grote vertraging op de lijn Mechelen-
Etterbeek op 14 december? Kan de minister
uitleggen waarom de NMBS de dienstregeling
aanpast wegens werkzaamheden aan het GEN?
16.02 Michel Doomst (CD&V): Comment
expliquer l'important retard constaté sur la ligne
Malines-Etterbeek le 14 décembre? La ministre
peut-elle apporter des éclaircissements sur la
décision de la SNCB de modifier les horaires en
raison des travaux dans le cadre du RER?
16.03 Paul Vanhie (LDD): Ik sluit mij aan bij de
vorige vraagstellers over de problematiek van de
bereikbaarheid van het station van Etterbeek en de
VUB-campus. Wat is daarin de stand van zaken?
16.03 Paul Vanhie (LDD): Je me rallie aux auteurs
des questions précédentes en ce qui concerne la
problématique de l'accessibilité de la gare
d'Etterbeek et du campus de la VUB. Où en est ce
dossier?
16.04 Jef Van den Bergh (CD&V): Is een
evaluatie gemaakt van de manier waarop de
invoering van de nieuwe dienstregeling is verlopen?
Op welke lijnen zijn daarbij vertragingen opgetreden
en waarom? Is er een verbetering tegenover de
voorgaande jaren? Hoe zal men ervoor zorgen dat
bij toekomstige nieuwe dienstregelingen de impact
daarvan zo beperkt mogelijk wordt gehouden?
16.04 Jef Van den Bergh (CD&V): A-t-on évalué
la manière dont les nouveaux horaires ont été
instaurés? Sur quelles lignes ont-ils entraîné des
retards et pour quelles raisons? Constate-t-on une
amélioration par rapport aux années précédentes?
Comment veillera-t-on à ce que l'instauration de
nouveaux horaires entraîne dans le futur des
répercussions aussi limitées que possible?
16.05 Bruno Stevenheydens (VB): Ik wil vooral
het probleem aankaarten van de aansluitingen. Een
vertraging van twee minuten wordt, als ik het goed
heb, niet in de statistieken opgenomen. Maar voor
veel mensen maken die twee minuten een wereld
van verschil, want als ze hun aansluiting missen,
moeten ze uren wachten. Ze kiezen nochtans een
strategische plaats in de trein en lopen vaak wat ze
kunnen om toch maar hun trein niet te missen. Het
gaat echt wel niet om een kleine groep reizigers.
Hoe kan dat probleem worden opgelost? En
waarom kan men in de statistieken ook niet de
vertragingen van één minuut opnemen?. Dat zou
pas een volledig beeld geven van de vertragingen.
16.05 Bruno Stevenheydens (VB): Je veux
essentiellement
aborder
le
problème
des
correspondances. Si j'ai bien compris, les retards
de deux minutes ne figurent pas dans les
statistiques. Pourtant, pour de nombreuses
personnes, ces deux minutes font toute la
différence car si elles ratent leur correspondance,
elles doivent attendre pendant plusieurs heures.
Elles choisissent pourtant une place stratégique à
bord du train et se dépêchent tant qu'elles peuvent
pour ne pas rater leur connexion. Il ne s'agit
vraiment pas d'un groupe limité de voyageurs.
Comment ce problème peut-il être résolu? Et
pourquoi les retards d'une minute ne figurent pas
dans les statistiques? Nous disposerions ainsi d'un
aperçu complet des retards.
16.06 Patrick De Groote (N-VA): Welke lijnen
werden na 13 ecember het hardst getroffen door de
vertragingen? Zijn de aanpassingen definitief of
wordt er nog gezocht naar oplossingen voor die
reizigers die er na 13 december veel slechter aan
toe zijn?
16.06 Patrick De Groote (N-VA): Quelles lignes
ont été le plus durement touchées par les retards
après le 13 écembre? Les adaptations sont-elles
définitives ou recherche-t-on encore des solutions
pour les voyageurs qui sont moins bien lotis depuis
le 13 décembre?
16.07 Ine Somers (Open Vld): Hoe reageert de 16.07 Ine Somers (Open Vld): Quelle est la
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
28
NMBS op de tegenvallende stiptheidscijfers? Klopt
het dat na 13 december de wachttijden voor
aansluitingen verkort zijn? Werd er hierbij wel met
de minder mobiele reiziger rekening gehouden?
Werd er getest of in de nieuwe regeling alle
aansluitingen ook echt haalbaar zijn voor de
reizigers?
réaction de la SNCB face aux chiffres de
ponctualité décevants? Est-il exact que depuis le 13
décembre,
les
temps
d'attente
pour
les
correspondances sont raccourcis? A-t-il cependant
été tenu compte des voyageurs moins mobiles? A-t-
on testé si toutes les correspondances sont
vraiment réalistes?
Voorzitter: Jef Van den Bergh.
Président: Jef Van den Bergh.
16.08 De voorzitter: Vraag 17743 van de heer De
Potter wordt ingetrokken.
16.08 Le président: La question n° 17743 de
M. De Potter est retirée.
16.09 Patrick De Groote (N-VA): Wat denkt de
minister ervan dat de NMBS steeds minder bereid
lijkt te zijn op te treden tegen de verslechtering van
de stiptheidscijfers? Wat vindt zij van de
problematiek van de wachttijden bij aansluitingen?
Zal zij dit aankaarten bij de gesprekken rond het
beheerscontract?
16.09 Patrick De Groote (N-VA): La SNCB
semble de moins en moins disposée à redresser
les statistiques de ponctualité, qui se détériorent.
Que pensez-vous de cette attitude de la SNCB?
Quelle est votre position par rapport aux temps
d'attente pour les correspondances? Comptez-vous
aborder cette question dans le cadre des
discussions sur le contrat de gestion?
16.10 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
invoering van een nieuwe dienstregeling wordt
natuurlijk eerst uitgetest aan de hand van
simulaties.
Eventuele
moeilijkheden
hebben
eigenlijk niets te maken met de invoering van een
nieuw schema zodat er geen sprake van kan zijn
om nu al bepaalde aanpassingen door te voeren.
Wachttijd is niet hetzelfde als overstaptijd. Die
laatste is de tijd die een reiziger nodig heeft om zich
in een station van de ene naar de andere trein te
begeven, ongeacht het perron waarop de trein zich
bevindt.
16.10 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
L'introduction d'un nouvel horaire des chemins de
fer est bien entendu toujours précédée par des
tests de simulation. Les éventuelles difficultés n'ont
en fait rien à voir avec la mise en place d'un
nouveau schéma; il ne peut donc être question de
procéder dés à présent à des adaptations.
Il ne faut pas confondre temps d'attente et temps de
correspondance. En effet, par temps de
correspondance, il faut entendre le temps qu'il faut
au voyageur pour passer d'un train à un autre dans
la gare, quelle que soit la voie où se trouve la
correspondance.
In de meeste stations bedraagt de overstaptijd vier
à vijf minuten. Hierin is steeds een minuut
reservetijd inbegrepen. De wachttijd is de
maximumtijd die de aansluitende trein extra mag
blijven wachten bovenop het geplande vertrekuur
om alsnog de aansluiting met de trein met
vertraging te kunnen verzekeren. Iedereen begrijpt
dat het toekennen van een wachttijd een moeilijke
evenwichtsoefening uitmaakt tussen stiptheid
enerzijds en het verzekeren van de aansluiting voor
de overstappende reiziger anderzijds.
De eerste dagen na de invoering van een nieuwe
regeling was er een dagelijkse evaluatie door
Infrabel en de NMBS.
De zeer moeizame ochtendspits op 14 en
15 december had niets te maken met de nieuwe
regeling, wel met een aantal incidenten zoals een
stakingsactie in Brussel-Zuid, storingen in de
Dans la majorité des gares, le temps de
correspondance s'élève à quatre à cinq minutes. Ce
délai comporte toujours une minute de temps de
réserve. Le temps d'attente est le temps
supplémentaire maximum que le train de
correspondance peut attendre au-delà de l'heure de
départ afin de pouvoir assurer encore la
correspondance avec le train en retard. Chacun
comprend que la décision d'accorder un temps
d'attente constitue un exercice d'équilibre difficile
entre, d'une part, la ponctualité et, d'autre part,
l'assurance de la correspondance des voyageurs
qui changent de train.
Infrabel et la SNCB ont procédé à une évaluation
quotidienne pendant les premiers jours qui ont suivi
la mise en service du nouvel horaire.
Les pénibles heures de pointe des 14 et
15 décembre n'avaient rien à voir avec le nouvel
horaire mais avec plusieurs incidents, tels qu'une
action de grève à Bruxelles-Midi, des perturbations
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
29
infrastructuur en een aantal technische defecten
van het rijdend materiaal.
De impact van de nieuwe regeling is volgens de
NMBS globaal genomen positief. De aanpassingen
hebben een impact op iets minder dan 30.000 van
de 375.00 dagelijkse treingebruikers: een positieve
op 24.700 reizigers en een negatieve op 4.200
reizigers, dit is dus respectievelijk 85 en 15 procent
van het totaal aantal reizigers dat een impact van de
nieuwe regeling meemaakt. Een aantal negatieve
effecten heeft te maken met werkzaamheden aan
het spoornet.
dans l'infrastructure et un certain nombre de pannes
techniques du matériel roulant.
Selon la SNCB, l'incidence du nouvel horaire est
globalement positive. Les adaptations ont une
incidence sur quelque 30 000 des 375 000
voyageurs quotidiens. Elle est positive pour 24 700
voyageurs et négative pour 4 200 voyageurs. Il
s'agit donc respectivement de 85 et 15 % du
nombre total de voyageurs qui subissent l'incidence
du nouvel horaire. Un certain nombre d'effets
négatifs sont dus aux travaux en cours sur le
réseau ferroviaire.
Om alsnog tegemoet te komen aan de
verzuchtingen van personeel en studenten van de
VUB en van de omliggende bedrijven werd vanaf
4 januari 2010 het aanbod van rechtstreekse treinen
tussen Mechelen en Etterbeek uitgebreid: tijdens de
ochtend- en de avondpiek rijden er opnieuw vier
rechtstreekse
treinen
tussen
Mechelen
en
Etterbeek en omgekeerd.
Afin de répondre quand même aux aspirations du
personnel et des étudiants de la VUB et des
entreprises voisines, l'offre de trains directs entre
Malines et Etterbeek a été élargie depuis le
4 janvier 2010: durant les heures de pointe du matin
et du soir, quatre trains directs circulent à nouveau
entre Malines et Etterbeek, et vice versa.
De stiptheidscijfers van Infrabel zijn gebaseerd op
àlle treinen. Het percentage treinen met minder dan
zes minuten vertraging bedroeg in oktober 2009
88,6 procent. De metingen gebeuren elektronisch
en zijn dus correct. Ze resultaten wijken echter vaak
af van de perceptie van de individuele reiziger die
alleen maar zijn verbinding ziet. Op de drukste
reismomenten ligt de stiptheid lager dan het globale
cijfer.
Ik
heb
Infrabel
verzocht
voortaan
stiptheidscijfers te publiceren die nauwer aansluiten
bij wat de reiziger ervaart. Dit komt erop neer dat
het belang van een trein in de spits en op grote
verbindingen zwaarder doorweegt dan dat van een
daluurtrein op een kleine verbinding.
Infrabel berekent in zijn tien aansluitingsstations het
percentage verzekerde en het percentage gemiste
aansluitingen. De resultaten hiervan ­ 11 procent
gemiste aansluitingen - lopen min of meer gelijk
met de bevindingen van TreinTramBus, die op
14 procent afklokken.
Er is geen nieuwe richtlijn over het bepalen van de
toegelaten wachttijden per trein.
Les chiffres d'Infrabel en matière de ponctualité
sont basés sur l'ensemble des trains. En octobre
2009, le taux de trains accusant moins de six
minutes de retard s'élevait à 88,6%. Les mesures
sont effectuées électroniquement et dès lors
correctes. Toutefois, les résultats s'écartent souvent
de la perception du voyageur individuel qui n'est
sensible qu'à sa propre correspondance. Lors des
heures de pointe, la ponctualité est inférieure au
chiffre global. J'ai demandé à Infrabel de publier
désormais des chiffres de ponctualité qui
correspondent
davantage
au
ressenti
des
voyageurs. En d'autres termes, un train circulant sur
les grands axes aux heures de pointe a une
incidence plus importante qu'un train circulant sur
une petite liaison aux heures creuses.
Dans ses dix gares de correspondance, Infrabel
calcule le pourcentage de correspondances
assurées et celui des correspondances manquées.
Les résultats de ces calculs ­ 11 % de
correspondances manquées - coïncident plus ou
moins avec les conclusions de l'association
TreinTramBus,
qui
enregistre
14 %
de
correspondances manquées.
Il n'existe aucune nouvelle directive relative à la
détermination des temps d'attente autorisés par
train.
Wachttijden worden voorgesteld door de NMBS en
Infrabel, getoetst op eventueel nadelige gevolgen
voor de stiptheid van het treinverkeer. In
uitzonderlijke omstandigheden kan aan de
lijnregelaar bij Traffic Control worden gevraagd om
Proposés par la SNCB et Infrabel, les délais
d'attente sont évalués sur la base des
répercussions éventuelles sur la ponctualité du
trafic
ferroviaire.
Dans
des
conditions
exceptionnelles, il est possible de demander au
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
30
de maximaal toegelaten wachttijd in een bepaald
station te overschrijden.
De NMBS streeft ernaar om enkel een wachttijd toe
te kennen indien dat effectief verantwoord is. Men
houdt daarbij rekening met criteria zoals het aantal
overstappende reizigers, het beschikken over een
alternatief binnen een redelijke tijdsspanne, het
aantal reizigers in de wachtende trein, de eventuele
gevolgen voor andere reizigers op die spoorlijnen
en het risico van een gemiste aansluiting in de
verderop gelegen stations. Op basis van die criteria
werd station per station en trein per trein beslist.
De richtlijn dat de IC/IR-treinen in principe nooit
wachten, heeft altijd bestaan.
De wachttijden zijn niet verkort, maar in het belang
van de reizigers vraagt de NMBS aan het
uitvoerend personeel om de wachttijd correct toe te
passen. In de huidige beheersbijeenkomst heb ik
inzake stiptheid heel wat elementen opgenomen die
daartoe moeten aanzetten.
Men moet natuurlijk ook aandacht besteden aan de
aansluitingen. Ik heb in de beheersovereenkomst
ook gevraagd om de stiptheidscijfers te publiceren
naargelang van het aantal reizigers en cijfers te
geven over de gemiste aansluitingen in een aantal
belangrijke overstapstations.
régulateur de ligne du Traffic Control de dépasser le
délai d'attente maximum autorisé dans une gare
déterminée.
La SNCB s'efforce de n'autoriser un temps d'attente
que si ce dernier se justifie réellement. Parmi les
critères pris en considération, citons le nombre de
voyageurs devant changer de train, l'existence
d'une autre possibilité dans un délai raisonnable, le
nombre de voyageurs dans le train en attente, les
conséquences
éventuelles pour les autres
voyageurs sur les lignes concernées et le risque de
rater des correspondances dans les gares
suivantes. Les décisions sont prises gare par gare
et train par train sur la base de ces critères.
La directive enjoignant en principe de ne jamais
faire attendre les trains IC/IR a toujours existé.
Loin de réduire les délais d'attente, la SNCB a
demandé au personnel d'exécution d'appliquer
correctement les mesures en la matière dans
l'intérêt des voyageurs. J'ai inclus dans le contrat de
gestion actuel de nombreux éléments relatifs à la
ponctualité qui visent à inciter le personnel à
adopter cette attitude.
Il convient bien entendu également d'accorder une
importance particulière aux correspondances. Dans
le contrat de gestion, j'ai également demandé que
les données relatives à la ponctualité soient
publiées en fonction du nombre de voyageurs et
que des statistiques soient disponibles concernant
le nombre de correspondances ratées dans
quelques gares importantes.
Het personeel probeert dit uiteraard klantvriendelijk
te bekijken. Soms moet men goodwill afwegen
tegen de effecten ervan op het verdere verkeer.
Men moet beseffen dat de wachttijden hun
beperkingen hebben. Uit de analyse bleek het niet
correct toepassen van de criteria inzake
aansluitingen een van de oorzaken te zijn van het
domino-effect dat verdere vertragingen tot gevolg
heeft. Een goede stiptheid is de basis voor een
goede service aan alle reizigers, ook aan degenen
die moeten overstappen.
Infrabel en de NMBS volgen deze resultaten van
dichtbij. Het opnemen van die resultaten in de
berekening van de tarieven zal geen nieuwe impuls
geven, want de stiptheidscijfers maken nu reeds
deel uit van de parameters voor nieuwe
prijsaanpassingen.
Bien sur, le personnel essaie de tenir compte le
plus possible du voyageur, du client. Parfois, il faut
mettre en balance la bonne volonté et ses effets sur
le trafic.
Il faut comprendre que les temps d'attente ont des
limites. L'analyse a démontré que l'application
incorrecte
des
critères
en
matière
de
correspondances est une des causes des retards
en cascade qui se produisent en aval. La
ponctualité est le fondement d'un service de qualité
offert à l'ensemble des voyageurs, y compris à ceux
qui ont des correspondances à prendre.
Infrabel et la SNCB suivent de près ces résultats.
L'intégration de ceux-ci dans le calcul des tarifs ne
suffira pas pour donner une nouvelle impulsion, car
les chiffres de ponctualité font déjà partie des
paramètres qui conditionnent de nouvelles
adaptations des tarifs.
16.11 David Geerts (sp.a): Ik zal op basis van de 16.11 David Geerts (sp.a): Je déciderai de poser
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
31
tabel en het antwoord nagaan of ik nog bijkomende
vragen stel.
ou non des questions supplémentaires en fonction
du tableau et de la réponse.
16.12 Michel Doomst (CD&V): Het is goed dat
men reeds op 4 januari reageerde op de klacht van
de studenten. Deze regeling is voor meer dan
80 procent een verbetering. Blijvende aandacht
voor correcties en verbeteringen is nodig.
16.12 Michel Doomst (CD&V): La plainte des
étudiants a suscité une réaction dès le 4 janvier, ce
qui est positif. Le nouveau dispositif constitue une
amélioration dans plus de 80% des cas. Il convient
cependant de continuer à réfléchir sur d'éventuelles
corrections et améliorations.
16.13 Paul Vanhie (LDD): Men had eigenlijk op
voorhand overleg moeten plegen met de VUB over
de aanpassingen ter hoogte van Etterbeek.
16.13 Paul Vanhie (LDD): On aurait dû en fait se
concerter avec la VUB à propos des adaptations à
Etterbeek.
16.14 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er is
wel degelijk overleg geweest, maar de NMBS wilde
toch doorgaan met de voorgestelde wijzigingen.
Nadat onder meer ikzelf invloed uitoefende, heeft
men bijgestuurd. Op basis van verschillende
argumenten heeft de NMBS achteraf een toegeving
gedaan.
De afweging die men moet maken is niet steeds
evident. De interventie inzake Etterbeek was
verantwoord omwille van de impact op de bedrijven
en de VUB. Het blijft echter een moeilijke
evenwichtoefening. Het is veeleer dankzij de
goodwill van de NMBS dat er wijzigingen
plaatsvinden, niet wegens een onprofessioneel
optreden.
16.14 Inge Vervotte, ministre: (en néerlandais)
Cette concertation a eu lieu mais la SNCB voulait
maintenir
les
adaptations
proposées.
Les
ajustement ont été adoptés après des interventions,
notamment de moi-même. Sur la base de différents
argument la SNCB a fait des concessions par
après.
Il n'est pas toujours évident de peser le pour et le
contre. L'intervention pour Etterbeek se justifiait à
cause de l'impact sur les entreprises et la VUB.
Mais l'équilibre reste toujours difficile. Les
modifications sont plutôt le résultat de la bonne
volonté de la SNCB et non pas d'une intervention
peu professionnelle.
16.15 Paul Vanhie (LDD): Het is een moeilijk
oefening, maar het gaat in dit geval om een groep
van 2.400 mensen. Ik ben blij dat er een oplossing
is.
16.15 Paul Vanhie (LDD): Il s'agit d'un exercice
difficile mais 2 400 personnes sont concernées. Je
me félicite qu'une solution ait été trouvée.
16.16 Bruno Stevenheydens (VB): Er is een
verschil tussen de theorie op basis waarvan
iedereen zijn trein zou moeten kunnen halen en de
praktijk waarin mensen hun trein vaak missen. De
minister zegt dat er een verschil is tussen de
perceptie van de reizigers en de realiteit. Ik stel voor
om alle vertragingen, ook die van één minuut, in de
cijfers op te nemen. Vertragingen van minder dan
vijf minuten kunnen er immers ook al voor zorgen
dat reizigers hun aansluiting missen.
De minister zegt dat er meer belang aan stiptheid
wordt gehecht in de piekuren dan in de daluren. Dat
betekent echter ook dat reizigers in de daluren veel
langer, eenzaam, op een volgende trein moeten
wachten.
16.16 Bruno Stevenheydens (VB): Il y a une
différence entre la théorie, selon laquelle chacun
devrait pouvoir embarquer à bord de son train, et la
pratique, où les gens ratent souvent leur train. La
ministre déclare qu'il y a une différence entre la
perception des voyageurs et la réalité. Je propose
que l'ensemble des retards, même ceux d'une
minute, figurent dans les chiffres. Les voyageurs
peuvent en effet rater leur correspondance à cause
de retards de moins de cinq minutes.
La ministre déclare que les voyageurs attachent
une plus grande importance à la ponctualité
pendant les heures de pointe qu'aux heures
creuses. Pourtant, aux heures creuses, les
voyageurs doivent attendre, seuls, le train suivant
beaucoup plus longtemps.
16.17 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bij de
onderhandelingen over de beheersovereenkomst
hebben we uiteraard over algemene stiptheid
onderhandeld. Die zal de meeste reizigers echter
16.17 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Lors des négociations relatives au contrat de
gestion, nous avons bien sûr examiné la ponctualité
générale. La plupart des voyageurs n'en ont
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
32
worst wezen. Ze willen dat hun trein stipt rijdt en ze
vinden het niet correct dat alle treinen op dezelfde
manier worden beoordeeld.
Daarom
heb
ik
geprobeerd
om
de
registratiemechanismen te verfijnen. Ik bedoel niet
dat de perceptie van de mensen anders is dan de
realiteit. De beoordeling van de stiptheid gebeurt
wel over het totale treinaanbod, zoals afgesproken
in de beheersovereenkomst. Als die stiptheid over
het geheel dan op 91 procent ligt, dan zijn de
mensen gefrustreerd en dat is begrijpelijk. Daarom
meten we nu zo, dat het resultaat dichter bij de
perceptie van de mensen aanleunt. Daarom wordt
de NMBS zwaarder gesanctioneerd voor dezelfde
vertraging tijdens de piekuren dan tijdens de
daluren. Ook te laat komen in een groot station,
weegt zwaarder door dan te laat komen in een klein
station. Kleine vertragingen worden geregistreerd, al
wordt pas van `een trein met vertraging ` gesproken
vanaf 6 minuten vertraging. Kleinere vertraging
zetten het sanctioneringmechanisme niet in
werking.
toutefois que faire. Ils veulent que leur train soit à
l'heure et considèrent qu'il n'est pas correct
d'évaluer tous les trains de la même façon.
J'ai dès lors essayé d'affiner les mécanismes
d'enregistrement. Je ne veux pas dire que la
perception des gens est différente de la réalité mais
la ponctualité est évaluée sur l'offre de trains totale,
conformément au contrat de gestion. Lorsque cette
ponctualité globale est de 91 %, les gens sont
frustrés et c'est compréhensible. C'est pourquoi
nous effectuons à présent des mesures de telle
sorte que le résultat soit plus conforme à la
perception des gens. La SNCB est donc plus
durement sanctionnée pour les mêmes retards
pendant les heures de pointe que pendant les
heures creuses. L'arrivée tardive d'un train dans
une grande gare a une incidence plus importante
que l'arrivée tardive dans une petite gare. Les
retards limités sont enregistrés bien qu'un train ne
soit considéré 'en retard' qu'à partir de six minutes
de retard. Les retards plus limités ne déclenchent
pas le mécanisme de sanctions.
16.18 Patrick De Groote (N-VA): Het is een
voortdurende evenwichtsoefening tussen stipt rijden
en wachten. De wachttijd kan enkel worden
toegekend op basis van duidelijke criteria. Ik kan
daar geen cijfers aan verbinden en een oordeel ligt
dus moeilijk, ook voor de betrokken burgers.
16.18 Patrick De Groote (N-VA): C'est la
recherche permanente d'un équilibre entre le départ
ponctuel et l'attente. Le temps d'attente ne peut être
attribué que sur la base de critères clairs. Or je ne
suis pas en mesure de comparer des chiffres en
fonction de ces critères et il m'est dès lors difficile
de me forger une opinion. Pour les citoyens
concernés, cet exercice n'est pas non plus évident.
Reizigers hebben geen alternatief.
Les voyageurs ne disposent d'aucune alternative.
16.19 Ine Somers (Open Vld): De verkorting van
de wachttijd is afhankelijk van een aantal factoren.
Bij aanpassingen moet men nagaan hoeveel
reizigers hun aansluitende trein zullen missen.
16.19 Ine Somers (Open Vld): La réduction des
temps d'attente dépend d'un certain nombre de
facteurs. Lors d'adaptations de l'horaire, il convient
de vérifier combien de voyageurs risquent de rater
leur correspondance.
16.20 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
wachttijden worden niet ingekort, maar ze worden
wel vaak niet correct toegepast, vaak door de
appreciatie van een treinbegeleider. De duidelijke
richtlijnen moeten dat veranderen.
In bepaalde gevallen kan de wachttijd ook worden
verlengd, tenzij het om een volle aansluitende trein
gaat. We blijven klantvriendelijk, maar als de
schade voor veel mensen groter wordt dan voor een
individu, dan moeten de wachttijden correct worden
toegepast.
16.20 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Les temps d'attente ne sont pas réduits, mais ils ne
sont souvent pas correctement appliqués en raison
de l'appréciation de l'accompagnateur de train. Les
instructions claires doivent y remédier.
Dans certains cas, les temps d'attente peuvent
également être prolongés, à moins qu'il ne s'agisse
d'un train en correspondance bondé. Le service à la
clientèle demeure important, mais lorsque le
dommage devient plus grand pour un grand nombre
de voyageurs que pour un individu, il convient
d'appliquer plus correctement les temps d'attente.
16.21 Ine Somers (Open Vld): Vroeger ging men
er flexibel mee om en nu zijn er strikte regels. Ik
ben daar voorstander van. Uiteraard kan dat geleid
16.21 Ine Somers (Open Vld): Antérieurement, on
adoptait une attitude plus flexible, alors que
maintenant, on applique des règles strictes. Je suis
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
33
hebben tot een andere perceptie bij de mensen.
partisan de cette approche. Cela peut évidemment
avoir créé une perception différente auprès des
voyageurs.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
17 Vraag van de heer Francis Van den Eynde aan
de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de reclame op treinen"
(nr. 17694)
17 Question de M. Francis Van den Eynde à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la publicité dans les
trains" (n° 17694)
17.01 Francis Van den Eynde (VB): Publiciteit via
de luidsprekers op de trein is niet iets waarop ik zit
te wachten. Op 8 december werd ik via de
luisprekers op een trein van Gent naar Brussel
aangespoord om een product van Oxfam te kopen
dat mij op de trein zou worden aangeboden.
Was dat een experiment? Kan men publiciteit
maken voor bepaalde producten op de trein? Onder
welke voorwaarden? Is dit een precedent?
17.01 Francis Van den Eynde (VB): Je ne suis
pas enthousiaste à propos des annonces
publicitaires par les haut-parleurs dans les trains. Le
8 décembre dernier, j'ai été invité par le biais d'une
annonce publicitaire dans un train entre Gand et
Bruxelles à acheter un produit d'Oxfam qui me
serait présenté dans le train.
S'agissait-il d'une expérience? Peut-on faire de la
publicité pour certains produits dans le train? Dans
quelles conditions? S'agit-il d'un précédent?
17.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Vorig
jaar was die actie er ook al en ik heb ze toen al
toegelicht in het Parlement.
De NMBS heeft een samenwerkingsakkoord met
Oxfam voor de actie Fair Train. Dat is een
verkoopsactie van fair trade truffels voor het goede
doel. De actie loopt al drie jaar en het is dus zeker
geen experiment. Het is ook niet zo dat er via de
luidsprekers van de treinen publiciteit kan worden
gevoerd.
Een twintigtal verkopers rijdt mee met treinen vanuit
een aantal grote stations. Omdat de actie reizigers
kan verrassen, hebben de verkopers de
toestemming gekregen om hun komst via de
luidsprekers aan te kondigen. Op die manier weten
de reizigers dat de verkoop kadert in de actie Fair
Train en dat de opbrengst naar het goede doel gaat.
De reacties van de reizigers waren positief.
Verder blijft de NMBS van mening dat de reizigers
zo weinig mogelijk moeten worden gestoord.
17.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Cette action a également déjà été menée l'année
dernière et j'avais déjà fourni des explications à ce
sujet au Parlement à l'époque.
La SNCB a conclu un accord de coopération avec
Oxfam dans le cadre de l'action Fair Train. Il s'agit
d'une action de vente de truffes du commerce
équitable pour une bonne oeuvre. Cette action est
menée depuis trois ans déjà et il ne s'agit donc
aucunement d'une expérience. Les annonces
publicitaires par le biais des haut-parleurs dans les
trains ne sont pas non plus autorisées.
Une vingtaine de vendeurs sont montés dans le
train dans plusieurs grandes gares. Étant donné
que l'action pourrait surprendre les voyageurs, nous
avons autorisé les vendeurs à annoncer leur venue
par les haut-parleurs. Les voyageurs sont ainsi
informés du fait que la vente s'inscrit dans le cadre
de l'action Fair Train et que les recettes sont
versées à une bonne oeuvre. Les réactions des
voyageurs étaient positives.
Par ailleurs, la SNCB estime qu'il faut déranger les
voyageurs le moins possible.
17.03 Francis Van den Eynde (VB): Het
verbaasde me dat de actie via de luidsprekers werd
aangekondigd, maar dat was dus de bedoeling.
Misschien moet daar de volgende keer worden
bijgezegd dat de verkoop goedgekeurd wordt door
de NMBS.
17.03 Francis Van den Eynde (VB): Je suis
étonné que l'action ait été annoncée par les haut-
parleurs mais tel était donc l'objectif. Peut-être faut-
il préciser la prochaine fois que la vente est
approuvée par la SNCB.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
34
18 Vraag van mevrouw Kattrin Jadin aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de ijsbaan aan het
station 'Guillemins' te Luik" (nr. 17790)
18 Question de Mme Kattrin Jadin à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la patinoire installée à la gare des
Guillemins de Liège" (n° 17790)
18.01 Kattrin Jadin (MR): Er werd een ijsbaan
aangelegd aan de voorzijde van het station Luik-
Guillemins.
Kan u bevestigen dat dit initiatief uitgaat van de
NMBS-Holding?
Wat is de bedoeling hiervan, en hoeveel kost deze
hele operatie?
Hoe en door wie wordt die ijsbaan uitgebaat en naar
wie gaan de opbrengsten?
Heeft de NMBS-Holding overleg gepleegd met de
Luikse middenstand en de organisatoren van de
eindejaarsevenementen?
18.01 Kattrin Jadin (MR): Une patinoire a été
installée devant la gare des Guillemins à Liège.
Confirmez-vous que cette initiative émane de la
SNCB Holding?
Quel est le but poursuivi et le coût de l'opération?
Comment et par qui cette patinoire est-elle exploitée
et qui en tirera les bénéfices financiers?
La SNCB Holding s'est-elle concertée avec le
Commerce liégeois et les organisateurs des
animations de fin d'année?
18.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De ijsbaan
werd op initiatief van de NMBS-Holding aan de
voorzijde van het station van Luik aangelegd, als
onderdeel van promotiecampagnes met als thema
"Het station leeft". Een tweede ijsbaan werd
aangelegd voor het station van Antwerpen
18.02 Inge Vervotte, ministre (en français): La
patinoire a été installée devant la gare de Liège à
l'initiative de la SNCB Holding dans le cadre de
campagnes de promotion dont le thème est "La vie
entre en gare". Une autre patinoire a été installée
devant la gare d'Anvers.
In de stations van de NMBS-Holding vinden er
jaarlijks meer dan 700 evenementen plaats. De
exploitatie en de oplevering van de ijsbaan werden
toegewezen aan het bedrijf Event Construct. De
exploitatiekosten zijn voor rekening van de NMBS-
Holding.
De NMBS-Holding is om de tafel gaan zitten met de
handelaars van de rue des Guillemins en heeft hen
voorgesteld chalets rond de ijsbaan uit te baten. Er
werd contact opgenomen met de stad Luik met het
oog op de organisatie van een feestelijke happening
voor het station in 2010.
Uit cijfers blijkt dat de aanleg van een ijsbaan aan
het station geen nadelige gevolgen heeft gehad
voor de ijsbaan in het stadscentrum.
Les gares de SNCB Holding accueillent plus de
700 animations chaque année. Les exploitations et
la fourniture de la patinoire ont été confiées à
l'entreprise Event Construct. Le coût et les charges
de l'exploitation sont pris en compte par la SNCB
Holding.
La SNCB Holding s'est concertée avec les
commerçants de la rue des Guillemins auxquels
elle propose d'occuper des chalets autour de la
patinoire. Des contacts ont été pris avec la Ville de
Liège pour l'organisation d'un événement festif
devant la gare en 2010.
Les chiffres démontrent que la patinoire de la gare
n'a pas porté préjudice à la patinoire du centre-ville.
18.03 Kattrin Jadin (MR): Hoeveel kost een en
ander?
18.03 Kattrin Jadin (MR): Quel est le coût de cette
opération?
18.04 Minister Inge Vervotte (Frans): Ik zou u die
informatie kunnen bezorgen.
18.04 Inge Vervotte, ministre (en français): Je
pourrai vous faire parvenir l'information.
18.05 Kattrin Jadin (MR): Ik vraag me af of
dergelijke initiatieven wel nuttig zijn voor de NMBS.
18.05 Kattrin Jadin (MR): Je m'interroge sur
l'utilité de telles initiatives pour la SNCB.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
19 Interpellatie van mevrouw Juliette Boulet tot
de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het treinongeval dat
zich in de nacht van donderdag op vrijdag
20 november 2009 in Bergen heeft voorgedaan"
19 Interpellation de Mme Juliette Boulet à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "l'accident survenu à
Mons la nuit de jeudi à vendredi 20 novembre
2009" (n° 399)
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
35
(nr. 399)
19.01 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Beschikt u
met betrekking tot het treinongeval dat zich
medio november in Bergen heeft voorgedaan, al
over een gedetailleerd verslag, met name wat
betreft het falen van het borstel-krokodilsysteem,
wat 's ochtends al gemeld werd? Hoe komt het dat
die bewuste krokodil om 23 uur nog steeds niet
hersteld
was?
Waarom
heeft
dat
treinbeïnvloedingssysteem, dat dient om de treinen
af te remmen, niet gewerkt?
Sinds het ongeval zijn de tekortkomingen aan de
spoorinfrastructuur aan het licht gekomen. Onze
treinen zijn niet uitgerust met een performant
waakzaamheidscontrolesysteem
zoals
dat in
andere landen bestaat. Het werktempo van de
treinbestuurders, dat steeds "helser" wordt, leidt tot
een
grotere
onveiligheid
als
gevolg
van
vermoeidheid of het routineus afhandelen van de
taken.
Volgens uw voorganger bestaan er systemen zoals
ETCS, maar dat vereist dat het spoorwegnet eerst
met het TBL1-systeem wordt uitgerust.
19.01 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): A propos de
l'accident survenu à Mons mi-novembre, disposez-
vous déjà d'un rapport détaillé, notamment pour ce
qui concerne le défaut du crocodile qui avait été
signalé en matinée? Comment se fait-il qu'à 23
heures les réparations autour de ce fameux
crocodile n'étaient toujours pas réalisées? Pourquoi
les dispositifs permettant de réduire la vitesse du
train n'ont-ils pas fonctionnés?
Depuis l'accident, les lacunes dont souffre le
transport ferroviaire ont été mises en évidence. Nos
trains ne sont pas équipés d'un système de
vigilance performant comme cela existe dans
d'autres pays. Les cadences de travail des
conducteurs, de plus en plus "infernales", renforcent
l'insécurité due à la fatigue ou à la routine.
Votre prédécesseur a fait savoir qu'il existe des
systèmes comme les ETCS nécessitant la mise en
place préalable des TBL1.
Had het ongeval kunnen worden voorkomen door
middel van die TBL1- en ETCS-systemen, die
zouden moeten worden geïnstalleerd?
De
treinbestuurders
werken
in
moeilijke
omstandigheden, waardoor hun aandacht soms
verslapt. Is het niet aangewezen hun statuut en de
begeleiding en opleiding van jonge treinbestuurders
te herzien?
Kan men geen systeem invoeren waarbij
beginnende treinbestuurders door meer ervaren
collega's worden gecoacht?
Ces dispositifs TBL 1 et ETCS, qui devraient être
mis en place, auraient-ils pu éviter l'accident?
Les conditions de travail des conducteurs de train
sont difficiles et peuvent entraîner une diminution de
leur vigilance. Ne faudrait-il pas revoir leur statut
ainsi que l'accompagnement et la formation des
jeunes conducteurs?
Ne pourrait-on mettre en place un système de
tutorat par les anciens conducteurs?
19.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Voor de
omstandigheden
van
het
ongeval en de
veiligheidsaspecten verwijs ik u naar het antwoord
van staatssecretaris Etienne Schouppe. Ik zal u een
antwoord
geven
in
verband
met
de
arbeidsomstandigheden van het rijdend personeel.
De arbeidsprestaties van de treinbestuurders
worden vastgelegd in het kader van de
beurtregelingen, die uitgewerkt worden in functie
van
het
vervoersplan.
Die
beurtregelingen
beantwoorden aan de reglementaire bepalingen.
Dankzij massale aanwervingen kon het tijdelijke
tekort aan treinbestuurders verminderd worden. De
treinbestuurders hoeven bijna geen overuren meer
te
maken.
De
voorbije
jaren
zijn
de
arbeidsomstandigheden
aanzienlijk
verbeterd
dankzij de ingebruikname van het nieuwe
tractiematerieel.
De kwaliteit en de follow-up van de opleidingen zijn
erop vooruitgegaan sinds de oprichting, in januari
2008, van het erkende opleidingscentrum van de
19.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
Concernant les circonstances de l'accident et les
aspects de sécurité, je vous renvoie à la réponse
donnée par le secrétaire d'État Etienne Schouppe.
Je vous répondrai au sujet des conditions de travail
du personnel roulant.
Les prestations des conducteurs de train sont
déterminées dans le cadre de l'élaboration des
roulements, établis en fonction du plan de transport.
Ces roulements respectent les dispositions
réglementaires. Des recrutements massifs ont
réduit le manque temporaire de conducteurs. Ceux-
ci n'ont pratiquement plus d'heures supplémentaires
à prester. Ces dernières années, les conditions de
travail se sont considérablement améliorées grâce
à la mise en service d'un nouveau matériel de
traction.
Depuis la création, en janvier 2008, de l'organisme
de formation agréé de la SNCB, la qualité et le suivi
des formations enregistrent des progrès. Pour une
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
36
NMBS. Over een periode van 3 jaar voorziet de
NMBS in 10 dagen permanente opleiding, waarvan
4 dagen op de simulator.
Begin 2009 heeft de NMBS een anonieme
vragenlijst aan haar treinbestuurders gestuurd in
verband met hun psychosociale belasting. Via die
enquête wil men een betere kijk krijgen op de
werksfeer en de werkdruk van de treinbestuurders.
Die gegevens worden nu verwerkt.
période de 3 ans, la SNCB prévoit 10 jours de
formation permanente, dont 4 jours sur simulateur.
Début 2009, la SNCB a adressé un questionnaire
anonyme à ses conducteurs au sujet de leur charge
psychosociale. Cette enquête vise à se faire une
idée de la perception de l'ambiance et de la
pression du travail des conducteurs de train. Le
traitement de ces données est cours.
19.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Mijn
interpellatie handelde ook over de gevolgen van het
ongeval en over de rijhulpsystemen.
Het verwondert me dat mijn interpellatie niet samen
met de andere aan de heer Schouppe werd
voorgelegd. Ik zou over de drie onderdelen willen
interpelleren, want naar aanleiding van dat ongeval
zijn er een aantal aspecten naar voren gekomen.
Wat u zegt over de werkomstandigheden, de
beurtregelingen, de duur en de tussentijden stemt
niet overeen met wat mij door de treinbestuurders
werd gemeld.
U heeft evenmin geantwoord met betrekking tot de
TBL1+- en TBL2-systemen omdat uw collega
daarvoor bevoegd is. Ik wilde mijn vraag echter aan
de Staatssecretaris stellen, maar dat werd
geweigerd. De werkomstandigheden voor de
treinbestuurders zouden almaar moeilijker worden.
Ik stel voor dat het TBL2-remsysteem, dat
performanter is en een grotere hulp voor de
treinbestuurder zou kunnen betekenen, onmiddellijk
in gebruik zou worden genomen. Wat die punten
betreft schonken uw antwoorden mij geen
voldoening. Tenzij u nog een en ander wil
toevoegen, zal ik een motie van aanbeveling
indienen. Ik zou willen dat de definitieve conclusies
met betrekking tot het ongeval zo spoedig mogelijk
beschikbaar zijn. Het komt er eveneens op aan de
veiligheid voor de gebruikers te verbeteren. Wij
zouden ook nog andere mogelijkheden kunnen
onderzoeken die efficiënter zouden kunnen zijn.
19.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Mon
interpellation traitait aussi des conséquences de
l'accident ainsi que des systèmes d'aide à la
conduite.
Je m'étonne du fait que mon interpellation n'ait pu
être soumise à M. Schouppe en même temps que
les autres. Pour ma part, je souhaitais faire une
interpellation sur les trois sujets car cet accident
met plusieurs aspects en évidence.
Ce que vous dites sur les conditions de travail, les
roulements des prestations, les durées et les
intervalles ne correspond pas à ce qui m'est
rapporté par les conducteurs de train.
Vous n'avez pas répondu non plus en ce qui
concerne les systèmes TBL 1+ et TBL 2 car cela
relève de votre collègue. Or, on refuse que ma
question soit traitée par le secrétaire d'État. On
imposerait des conditions de travail de plus en plus
difficiles aux conducteurs de train. Je vous suggère
de passer directement au système de freinage TBL
2, plus performant, qui pourrait aider davantage à la
conduite. Sur ces points, vos réponses ne m'ont
pas satisfaite. À moins que vous ne souhaitiez
rajouter l'un ou l'autre élément, je déposerai une
motion de recommandation. Je souhaiterais que
l'on puisse disposer rapidement des conclusions
définitives de l'accident. Il s'agit également
d'augmenter la sécurité des usagers. Nous
pourrions aussi explorer d'autres pistes qui
pourraient s'avérer plus efficaces.
Ten slotte vraag ik u zich ertoe te verbinden de
werkomstandigheden van de treinbestuurders te
herzien.
Enfin, je voudrais que vous vous engagiez à revoir
les conditions de travail des conducteurs de train.
19.04 Minister Inge Vervotte (Frans) Als u
concrete vragen stelt over materies die tot mijn
bevoegdheid behoren, zal ik u een antwoord geven,
maar ik kan onmogelijk antwoorden op vragen over
punten waarvoor de heer Schouppe bevoegd is.
Mogelijk moeten sommigen nog inhaaldagen
opnemen als gevolg van het personeelstekort in het
verleden. Met de huidige crisis heeft de NMBS
minder moeite om personeel in dienst te nemen.
Het probleem wordt dus opgelost.
19.04 Inge Vervotte, ministre (en français): Si
vous posez des questions concrètes relevant de
mes compétences, je vous répondrai. Mais il m'est
impossible de répondre aux questions qui relèvent
des compétences de M. Schouppe.
Il est possible qu'il reste encore des repos à
récupérer en raison des carences en personnel
dans le passé. Mais, avec la crise actuelle, il est
plus facile pour la SNCB de recruter du personnel.
Nous sommes donc en train de résoudre ce
problème.
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
37
19.05 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Ik heb de
staatssecretaris niet kunnen ondervragen.
U heeft me ook geen antwoord gegeven op mijn
vraag in verband met de remsystemen. Ik wil mijn
vragen over de ETCS-, TBL1+- en TBL2-systemen
best opnieuw indienen, maar ik heb ze al in het
kader van mijn interpellatie gesteld. Uw voorganger,
minister Vanackere, ging daar op in.
19.05 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Je n'ai pas
pu interroger le secrétaire d'État.
Ensuite, vous ne m'avez pas répondu à propos des
systèmes de freinage. Je veux bien réintroduire
mes questions sur les systèmes ETCS, TBL1+ et
TBL2 mais elles figurent dans mon interpellation.
Votre prédécesseur Vanackere y répondait.
19.06 Minister Inge Vervotte (Frans): Wat het
systeem in het algemeen betreft, moet u
staatssecretaris
Schouppe
ondervragen.
Op
specifieke vragen kan ik wel een antwoord geven.
19.06 Inge Vervotte, ministre (en français): Pour
le système général, vous devez interroger
M. Schouppe. Quand c'est spécifique, je peux vous
répondre.
19.07 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Ik weet niet
welke afspraken u heeft met de staatssecretaris
voor Mobiliteit. De andere vragen over precies
hetzelfde
onderwerp
waren
gericht
aan
staatssecretaris Schouppe, maar mijn vraag werd
niet meegenomen. Men heeft me gezegd dat u me
een antwoord zou verstrekken, ook over de
remsystemen.
Ik zal mijn motie van aanbeveling indienen, omdat ik
geen antwoord op mijn vragen heb gekregen.
19.07 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): J'ignore
comment vous vous organisez avec le secrétaire
d'État à la Mobilité. Les autres questions portant
exactement sur le même thème ont été adressées
à M. Schouppe mais la mienne n'a pas été reprise.
Il m'a été expliqué que vous me répondriez, y
compris sur les systèmes de freinage.
Je vais déposer ma motion de recommandation
étant donné que je n'ai pas obtenu de réponse aux
questions que j'ai posées.
Moties
Motions
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Een motie van aanbeveling werd ingediend door
mevrouw Juliette Boulet en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellatie van mevrouw Juliette
Boulet
en
het
antwoord
van
de
minister
van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven,
vraagt de minister en de regering
- het nodige te doen om snel over de eindconclusies
van het onderzoek naar het treinongeval in Bergen
op 19 november 2009 te kunnen beschikken,
teneinde volledige duidelijkheid te kunnen scheppen
over de verantwoordelijkheid van alle betrokkenen,
en vooral teneinde de positieve én negatieve
consequenties van de investeringskeuzes van de
NMBS en/of Infrabel helder in het licht te kunnen
stellen;
- de onderscheiden bewakingssystemen en/of
rijhulpsystemen opnieuw tegen het licht te houden,
in de wetenschap dat het TBL1+-systeem het risico
op
overschrijdingen
van
de
toegestane
maximumsnelheid volgens een groot aantal
treinbestuurders niet voldoende inperkt, maar dat
TBL2 of TBL1+ in combinatie met een ETCS-
systeem wel meer bevredigende resultaten en meer
veiligheid oplevert;
Une motion de recommandation a été déposée par
Mme Juliette Boulet et est libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu l'interpellation de Mme Juliette Boulet
et la réponse de la ministre de la Fonction publique
et des Entreprises publiques,
demande à la ministre et au gouvernement
- de faire le nécessaire pour disposer rapidement
des conclusions définitives de l'accident de train
survenu à Mons le 19 novembre 2009 afin de
pouvoir donner un éclairage complet sur les
responsabilités de chacun et, surtout, afin de
pouvoir mettre en évidence les impacts positifs et
négatifs des choix d'investissements faits par les
responsables de la SNCB et/ou d'Infrabel;
- de revoir les différents systèmes de vigilance et/ou
les dispositifs d'aide à la conduite sachant que
beaucoup de conducteurs de train considèrent que
le système TBL1+ ne réduit pas suffisamment les
risques de dépassement de vitesse, mais que le
système TBL2 ou TBL1+ assorti d'un système
ETCS apporte plus de satisfaction et de sécurité;
- d'explorer d'autres pistes telles que le système
KVB (qui combine les systèmes Memor et TBL,
donc mémorisation des signaux, contrôle de la
vigilance du conducteur, arrêt en cas de
franchissement d'un signal fermé. Mais en plus, lors
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
38
- andere sporen te volgen, zoals het KVB-
treinbeïnvloedingssysteem (in combinatie met
Memor/TBL-apparatuur, d.w.z. waarbij de seinen in
het
geheugen
worden
opgeslagen,
de
waakzaamheid van de bestuurder gecontroleerd
wordt, de trein tot stilstand wordt gebracht ingeval
een gesloten sein genegeerd wordt, en waarbij
bovendien
bij
restrictieve
opdrachten
een
deceleratiecurve wordt berekend - als de
bestuurder die deceleratie niet respecteert, grijpt het
systeem
in
en
wordt
onmiddellijk
de
noodremprocedure ingezet);
- zich ertoe te verbinden de arbeidsomstandigheden
van de treinbestuurders te herzien met betrekking
tot het werktempo, de uurregelingen en de
specialisatie in bepaalde reeksen, zo niet zullen er
almaar vaker stopseinen genegeerd worden, zal de
toegestane
maximumsnelheid
almaar
vaker
overschreden worden, en zullen de treinen almaar
minder stipt rijden, gelet op de voortdurende stijging
van het aantal reizigers."
de missions restrictives, l'engin calcule une courbe
de décélération; si le conducteur ne respecte pas
cette décélération, l'engin provoque immédiatement
le freinage d'urgence);
- de s'engager à revoir les conditions de travail des
conducteurs de train en ce qui concerne les
cadences de travail, les horaires et la spécialisation
des séries sans quoi l'augmentation des
dépassements de signaux rouges, dépassements
de vitesse et diminution de la ponctualité des trains
seront de plus en plus fréquents compte tenu d'une
augmentation sans cesse croissante du nombre
d'usagers."
Een eenvoudige motie werd ingediend door
mevrouw Ine Somers en door de heren Jef Van den
Bergh en Michel Doomst.
Une motion pure et simple a été déposée par
Mme Ine Somers et par MM. Jef Van den Bergh et
Michel Doomst.
Over de moties zal later worden gestemd. De
bespreking is gesloten.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement. La
discussion est close.
20 Vraag van mevrouw Juliette Boulet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de herstelling van het
viaduct van Saint-Ghislain" (nr. 17636)
20 Question de Mme Juliette Boulet à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la réparation du viaduc de Saint-
Ghislain" (n° 17636)
20.01 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Het viaduct
tussen Saint-Ghislain en Hornu moet door de
NMBS worden hersteld. De werken aan dit
belangrijke knooppunt zouden tijdens het eerste
trimester van 2010 zo snel mogelijk van start gaan
en minstens twee jaar in beslag nemen.
Moet de NMBS wel degelijk opdraaien voor het
herstel van dat viaduct? Ik vind dat nogal vreemd.
Zo ja, draagt de NMBS als enige de
verantwoordelijkheid voor die werken? Welk
gedeelte van de lasten neemt de NMBS op zich?
Moeten alleen de hoofdliggers worden hersteld?
Worden er andere oplossingen voorgesteld om een
vlotte doorstroming van het verkeer te verzekeren?
Zal de NMBS die werken voornamelijk tijdens de
schoolvakantie laten plaatsvinden? Is er overleg
tussen de NMBS, de TEC en eventueel de stad
Saint-Ghislain met het oog op de naleving van het
gemeentelijk mobiliteitsplan? Wordt er rekening
gehouden met de weggebruikers met een beperkte
mobiliteit en met de zachte mobiliteit? Is er geen
coördinatie nodig tussen de NMBS, de gemeente,
het Gewest en de SPW teneinde de mobiliteit in de
regio niet onnodig te verstoren, gelet op de
20.01 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Le viaduc
séparant la ville de Saint-Ghislain et Hornu devrait
être réparé par la SNCB. Ce viaduc est un point
névralgique. Le chantier devrait commencer
pendant le premier trimestre 2010 dans les
meilleurs délais et devrait durer au moins deux ans.
Est-ce bien la SNCB qui est chargée de réparer ce
viaduc? Dans l'affirmative, est-elle la seule en
charge de cette réparation? Quelle est la part prise
en charge par la SNCB? Ces travaux de réparation
concernent-ils seulement les poutres maîtresses?
D'autres solutions ont-elles été proposées à ce jour
pour assurer la fluidité de la mobilité? La SNCB a-t-
elle envisagé de concentrer ses travaux dans la
période de vacances scolaires? Y a-t-il discussion
entre SNCB et TEC, éventuellement la Ville de
Saint-Ghislain pour respecter le plan communal de
mobilité? Les usagers à mobilité réduite et la
mobilité douce sont-ils pris en compte? Une
coordination de la SNCB, la commune, la Région et
le SPW ne s'indique-t-elle pas pour ne pas
perturber plus que nécessaire la mobilité dans la
région, vu l'importance du flux autoroutier passant
par ce point?
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
39
belangrijke verkeersstroom die langs dat viaduct
passeert?
20.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Infrabel
handelt als bouwheer voor de studie van het nieuwe
bouwwerk en de uitvoering van de werken, in
overeenstemming met de directie Wegen van
Bergen en de betrokken gemeenten. De benodigde
bedragen werden in het investeringsbudget 2010-
2011 van Infrabel ingeschreven.
Enkel de overspanningen 1 en 2 worden vernieuwd,
omdat het gewapend beton van de hoofdligger
verweerd is.
Het wegverkeer hoeft niet onderbroken te worden.
Teneinde de hinder tot een minimum te beperken,
zullen de werken in verschillende fasen uitgevoerd
worden en zal er een tijdelijke brug aan de kant van
Bergen geplaatst worden met twee rijstroken, een
fietspad en een trottoir.
Er zal geen verkeer mogelijk zijn tijdens één
schoolvakantieweek en later nog een weekend
lang.
Er zullen dan omleidingen worden uitgezet.
Coördinatie en overleg met de vermelde
betrokkenen is noodzakelijk. Te dien einde zullen er
vergaderingen georganiseerd worden en/of zullen
de notulen van die vergaderingen worden
rondgestuurd. Het nieuwe brugdek zal, net als nu,
twee keer twee rijstroken omvatten, met aan
weerszijden een fietspad en een trottoir.
Als de directie Wegen en/of de betrokken
gemeenten andere werken wensen uit te voeren,
moeten ze die zelf financieren en laten uitvoeren,
indien mogelijk tegelijk met de werken van Infrabel,
die echter niet kunnen worden uitgesteld.
20.02 Inge Vervotte, ministre (en français):
Infrabel agit comme maître de l'ouvrage pour l'étude
du nouvel ouvrage et la réalisation des travaux en
accord avec la direction des routes de Mons et des
communes concernées. Les montants nécessaires
sont prévus dans le budget d'investissements
d'Infrabel 2010-2011.
Les travaux ne concernent que le renouvellement
des travées 1 et 2 à la suite de la dégradation du
béton armé de la poutre maîtresse.
Le trafic routier peut être maintenu.
Pour réduire le plus possible les perturbations, des
travaux seront réalisés en différentes phases et un
pont provisoire sera mise en place côté Mons avec
deux bandes de circulation routière, une piste
cyclable et un trottoir.
Il y aura une interruption complète pendant une
semaine de congé scolaire et plus tard pendant un
week-end.
Des itinéraires de déviation routière seront définis.
Une coordination et une concertation avec les
parties
concernées
et
mentionnées
sont
nécessaires. Elles sont réalisées par l'organisation
de réunions et/ou par l'envoi du compte rendu de
ces réunions. Le nouveau tablier comportera,
comme actuellement, deux fois deux bandes de
circulation routière avec, de chaque côté, une piste
cyclable et un trottoir.
Si d'autres travaux sont envisagés par la direction
des routes et/ou les communes concernées, il leur
revient de les financer et de les réaliser, si possible
en coordination avec les travaux d'Infrabel, qui ne
peuvent cependant pas être différés.
20.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Wat in mijn
ogen het belangrijkste is, is dat een en ander op
gemeentelijk
niveau
zo
goed
mogelijk
gecoördineerd wordt, zodat de gebruikers kunnen
begrijpen waarover het gaat.
20.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Selon moi,
le plus important est que la coordination au niveau
des communes soit la meilleure possible pour que
les usagers puissent comprendre de quoi il s'agit.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
21 Vraag van de heer Michel Doomst aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het actieplan tegen
zelfdoding" (nr. 17696)
21 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le plan d'action contre le suicide"
(n° 17696)
21.01 Michel Doomst
(CD&V):
Er
was
afgesproken om voor 34 zogenaamde hotspots
inzake zelfmoord en ­pogingen op het spoor na te
gaan hoe het risico tot een minimum kan worden
beperkt.
Wat is de stand van zaken? Hoe evalueert Infrabel
21.01 Michel Doomst (CD&V): Il avait été
convenu d'examiner comment réduire à un
minimum le risque de suicides et de tentatives de
suicide pour 34 endroits sur le réseau ferroviaire qui
y sont le plus sujets.
Quel est l'état d'avancement de ce dossier?
Comment Infrabel évalue-t-il le coût? La
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
40
de kosten? Gaat het overleg tussen de
verschillende overheden de goede richting uit? Hoe
worden treinbestuurders opgevangen? Zijn er al
cijfers voor 2010 over het aantal betrokken
personen en de vertragingen ten gevolge van
zelfmoord en ­pogingen?
concertation entre les différentes autorités évolue-t-
elle favorablement? Comment les conducteurs de
train sont-ils pris en charge? Y a-t-il déjà des
chiffres relatifs au nombre de personnes
concernées et aux retards occasionnés par des
suicides et des tentatives de suicide pour 2010?
21.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
bestaan uitgebreide dossiers van de 21 gemeenten
waar de 34 zogenaamde hotspots zich bevinden.
Om de voorgestelde infrastructuurwerken uit te
voeren, is er een hele procedure nodig.
Die fase is voor een groot deel ervan gestart. Tegen
het einde van 2010 kunnen we infrastructurele
verbeteringen verwachten. Binnen de NMBS-Groep
worden nog andere maatregelen onderzocht. De
cel Preventie Zelfdoding op het Spoor bouwt haar
netwerk verder uit.
Na analyse van de recentste cijfers werden vier
gemeenten aan het dossier toegevoegd. Die cel
werkte in 2009 met voorlopige kostenramingen, die
nu door de bevoegde diensten verder worden
uitgewerkt.
Met de verschillende lokale overheden werd contact
opgenomen. Infrabel zal pogen te overleggen met
de nog niet bezochte gemeenten. De cel heeft ook
contact genomen met de eventuele psychiatrische
centra in de betrokken gemeenten.
Een zelfdoding of poging tot zelfdoding is een
kritisch moment waarna de betrokken bestuurder
onmiddellijk wordt opgevangen door een opgeleide
hulpverlener. In ieder geval zal de bestuurder zijn
dienst niet voortzetten. Na de eerste opvang is er
ook mogelijkheid tot professionele begeleiding.
Infrabel registreert alle incidenten en ongevallen.
Een van de rubrieken is Aanrijding van Personen,
waarbij het niet absoluut zeker is of het om
zelfdoding gaat of niet. In 2008 waren en
133 aanrijdingen, die ongeveer 54.000 minuten
vertraging veroorzaakten, in 2009 veroorzaakten
155 aanrijdingen 68.385 minuten vertraging.
De resultaten van een actieplan ter voorkoming van
zelfdoding kunnen niet in een cijfer worden
uitgedrukt. Niet alleen de actie van de
spoorweggroep is daarbij overigens belangrijk,
maar ook de algemene maatschappelijke context.
Infrabel heeft zich geëngageerd om met alle andere
instanties te werken aan een oplossing voor dit
probleem. Dat gebeurt op een serene wijze.
21.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Des dossiers circonstanciés ont été rédigés
concernant les 21 communes où se situent les
points sensibles ou "hotspots". Toute une procédure
est nécessaire pour mettre en oeuvre les travaux
d'infrastructure proposés.
Cette phase a en grande partie déjà débuté. Des
travaux d'amélioration de l'infrastructure sont
prévus pour la fin de cette année. D'autres mesures
sont à l'étude au sein du groupe SNCB. La cellule
spéciale Prévention des suicides sur le rail continue
d'étendre son réseau.
Quatre communes ont été ajoutées au dossier à la
suite de l'analyse des derniers chiffres disponibles.
En 2009, la cellule s'est basée sur des estimations
provisoires de coûts. Ces chiffres sont en cours de
traitement par les services compétents.
Un contact a été établi avec les différentes
administrations locales. Infrabel tentera de se
concerter avec les communes où aucune visite n'a
encore été effectuée. La cellule a également pris
contact avec les centres psychiatriques présents
dans les communes concernées.
Après le moment critique que constitue tout suicide
ou toute tentative de suicide, le conducteur est
immédiatement
accueilli par un secouriste
spécialement formé à cet effet. En tout état de
cause, le conducteur ne poursuivra pas son service.
Un accompagnement professionnel est également
possible à l'issue du premier accueil.
Infrabel enregistre l'ensemble des incidents et
accidents. Une des rubriques concerne les
accidents de personnes et ne permet pas de savoir
avec précision s'il s'agit de suicides. Un total de
133 accidents se sont produits en 2008, entraînant
environ 54 000 minutes de retard, contre 155 en
2009, avec 68 385 minutes de retard.
Les résultats d'un plan de prévention du suicide ne
peuvent s'exprimer en chiffres. Par ailleurs, l'action
du groupe des chemins de fer n'est pas la seule
donnée importante; il convient également de
prendre en considération le contexte social dans sa
globalité.
Infrabel s'est engagé à collaborer avec l'ensemble
des autres instances concernées en vue de trouver
une solution à ce problème. Cette concertation se
déroule dans un climat serein.
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
41
21.03 Michel Doomst (CD&V): We kijken uit naar
de resultaten op het einde van het jaar. Ik ben blij
dat door de nauwkeurige opvolging vier gemeenten
aan de lijst zijn toegevoegd.
21.03 Michel Doomst (CD&V): Nous attendons
les résultats à la fin de l'année. Je suis heureux
qu'un suivi précis ait permis d'ajouter quatre
communes à la liste.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
22 Vraag van de heer Michel Doomst aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de lightrail" (nr. 17697)
22 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le light rail" (n° 17697)
22.01 Michel Doomst (CD&V): De proefprojecten
met een lightrail zouden worden bestudeerd inzake
veiligheid,
juridisch
kader
en
exploitatiemogelijkheden. Tegen eind september
2009 zou ook een haalbaarheidstudie worden
gemaakt.
Hoe ver staat dit dossier? Wat zijn de plannen? Hoe
verloopt het overleg met de verschillende
overheden?
22.01 Michel Doomst (CD&V): Les projets pilotes
relatifs à un light rail seraient examinés en ce qui
concerne la sécurité, le cadre juridique et les
possibilités d'exploitation. Fin septembre 2009, une
étude de faisabilité aurait également dû être
finalisée.
Où en est ce dossier? Quels sont les projets?
Comment la concertation avec les différentes
autorités se déroule-t-elle?
22.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
stuurgroep Lightrail heeft studies uitgevoerd inzake
gemengd verkeer van lightrailmaterieel en heavy
rail op dezelfde spoorweginfrastructuur. Daarbij zijn
er knelpunten. Al het materiaal en de volledige
spoorinfrastructuur moeten worden uitgerust met
het treinbeveiligingssysteem ETCS. Alleen dit
garandeert dat verschillende soorten materieel niet
met elkaar in botsing kunnen komen, ook niet bij
een menselijke fout. Dit vereist buitensporige
investeringen in het bestaande treinmaterieel en dat
kan
niet
worden
opgelegd
aan
de
spoorwegondernemingen, zeker niet in het
binnenlandse verkeer. Daarvoor is overigens de
heer Schouppe bevoegd.
Ook de spoorweginfrastructuur zou met dit systeem
moeten worden uitgerust en dat zal nog jaren
vergen; men spreekt nu al over 2030. Juridisch
gezien
moet
elke
operator
die
op
de
spoorweginfrastructuur verkeer wil organiseren,
voldoen aan strenge veiligheidsvoorschriften inzake
materieel en personeel. Licenties en certificaten zijn
nodig en rijpaden moeten worden aangekocht.
Alle elementen samen genomen zal dit leiden tot
een zeer dure en onrendabele vorm van exploitatie.
Lightrail in gemengd verkeer lijkt dus niet de beste
optie. Dit neemt niet weg dat lightrail op een eigen
spoorinfrastructuur bepaalde perspectieven kan
22.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
groupe de pilotage Light Rail a réalisé des études
en matière de trafic mixte de matériel light rail et
heavy rail sur les mêmes infrastructures
ferroviaires. Des problèmes se posent en
l'occurrence. L'ensemble du matériel et des
infrastructures ferroviaires doit être équipé du
système de sécurisation des trains ETCS. Seul ce
système garantit que les différents types de matériel
n'entreront pas en collision les uns avec les autres,
même si une erreur humaine a été commise. Des
investissements exorbitants dans le matériel
ferroviaire existant seront indispensables à cet effet
et il n'est pas possible de les imposer aux
entreprises ferroviaires, et certainement pas dans le
trafic intérieur. M. Schouppe est du reste compétent
en la matière.
Les infrastructures ferroviaires devraient également
être équipées de ce système et cela durera encore
des années: on annonce déjà la date de 2030 à
l'heure actuelle. D'un point de vue juridique, tout
opérateur qui souhaite organiser le trafic sur les
infrastructures ferroviaires doit répondre aux
consignes de sécurité strictes en matière de
matériel et de personnel. Des licences et des
certificats sont nécessaires et des voies doivent
être achetées.
Compte tenu de l'ensemble de ces éléments, ce
type d'exploitation sera très onéreux et non
rentable. Le light rail en trafic mixte ne me semble
donc pas constituer la meilleure option, ce qui
n'empêche que le light rail sur une infrastructure
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
42
bieden. De NMBS Holding heeft met de NMBS en
Infrabel een haalbaarheidsstudie uitgevoerd die het
inzetten van licht treinmaterieel op het Infrabelnet
bekeek. Het gaat dan om lichtere constructies dan
de klassieke treinen die nog wel toegelaten zijn op
het Infrabelnet, maar niet om het inzetten van
lightrailmaterieel dat zowel op Infrabelsporen als op
tramsporen kan rijden. Deze haalbaarheidsstudie
geeft dan ook geen antwoord op de vragen over
lightrail in gemengd verkeer. Infrabel heeft
onderzocht of dit lichte materiaal wel compatibel is
met haar infrastructuur. Er zouden wettelijke en
reglementaire aanpassingen nodig zijn.
ferroviaire propre ne puisse offrir certaines
perspectives. La SNCB Holding a réalisé en
collaboration avec la SNCB et Infrabel une étude de
faisabilité qui a analysé la mise en service de
matériel ferroviaire léger sur le réseau d'Infrabel. Il
s'agit en l'occurrence de constructions plus légères
que les trains classiques qui peuvent encore
circuler sur le réseau d'Infrabel mais pas de la mise
en service de matériel ferroviaire léger pouvant
circuler à la fois sur les voies d'Infrabel et sur les
rails de tram. Cette étude de faisabilité ne fournit
dès lors aucune réponse aux questions relatives au
light rail en trafic mixte. Infrabel a analysé si ce
matériel léger était bien compatible avec son
infrastructure.
Des
adaptations
légales
et
réglementaires seraient nécessaires.
De NMBS Holding heeft een maatschappelijke
kostenbatenanalyse uitgevoerd voor de vijf voor
deze studie geselecteerde corridors. Slechts voor
twee van de vijf corridors is het resultaat echt
positief en is er sprake van een hoge welvaartswinst
door vermeden externe kosten op het vlak van
milieu, geluid en veiligheid.
Het exploitatiescenario met elektrisch materieel
scoort beter dan dat met dieselmaterieel. Wanneer
het aandeel van nieuwe reizigers afkomstig van het
autoverkeer groot is ­ 90 procent of meer ­ kan
voor vier van de vijf beschouwde corridors een
positief resultaat worden behaald. Wanneer het
aandeel afkomstig van het autoverkeer eerder laag
is ­ 50 procent of minder ­ dan resulteert de
implementatie van elk van de bestudeerde
alternatieven in maatschappelijke kosten.
Bepaalde projecten zouden sociaal-economisch
rendabel kunnen zijn, maar ze zijn onder meer zeer
afhankelijk van het aantal bijkomende reizigers.
Indien men verder wil gaan met lightrail, dan
moeten er eerst politieke keuzes worden gemaakt
inzake de meest aangewezen exploitatievorm per
traject.
Gemengd
verkeer
is
immers
vrij
onrealistisch.
La SNCB-Holding a réalisé une analyse coût-
efficacité du point de vue social pour les cinq
couloirs sélectionnés dans cette étude. Pour deux
des cinq seulement, les résultats sont vraiment
positifs et le bien-être s'en trouve nettement
amélioré, des coûts externes pouvant être évités
sur le plan de l'environnement, des mesures
antibruit et de la sécurité.
Le scénario d'exploitation moyennant du matériel
électrique obtient un meilleur score que le scénario
impliquant du matériel diesel. Dès que la part des
nouveaux voyageurs ayant abandonné la voiture est
élevée (90% voire plus), un résultat positif peut être
réalisé pour quatre des cinq couloirs pris en
considération. En revanche, si cette part est plutôt
réduite (50% voire moins), l'implémentation de
chacune des solutions alternatives examinées
s'accompagnera de coûts sociaux.
Si certains projets pourraient se rentabiliser d'un
point de vue socioéconomique, ils sont cependant
fort dépendants notamment du nombre de
voyageurs supplémentaires. Si on veut poursuivre
dans la voie du rail léger, il faudra d'abord faire des
choix
politiques
pour
déterminer
le
type
d'exploitation le plus approprié pour chaque trajet.
En effet, le trafic mixte apparaît comme une option
peu réaliste.
Er zal verder overleg nodig zijn met de Gewesten.
Alle vormen van openbaar vervoer moeten immers
complementair zijn om een zo rendabel mogelijke
oplossing voor het mobiliteitsvraagstuk te vinden.
Bij de spoorweggroep werden nog geen budgetten
uitgetrokken voor lightrail, tenzij voor de studies. Op
het niveau van de stuurgroep Lightrail was het
overleg zeer constructief. Alle belanghebbende
partijen namen eraan deel: de FOD Mobiliteit,
NMBS Holding, Infrabel, NMBS, de regionale
vervoersmaatschappijen en minister Schouppe.
Il faudra poursuivre la concertation avec les
Régions. En effet, tous les modes de transports en
commun doivent être complémentaires pour arriver
à une solution optimale en termes de rentabilité
pour le dossier de la mobilité. Au sein du groupe
ferroviaire, des budgets n'ont pas encore été prévus
pour le rail léger, sauf pour les études. La
concertation a été particulièrement constructive au
niveau du groupe de pilotage Lightrail. Toutes les
parties intéressées y étaient représentées: le SPF
Mobilité, la SNCB-Holding, Infrabel, la SNCB, les
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
43
sociétés régionales de transport et M. Schouppe.
22.03 Michel Doomst (CD&V): Wij moeten ons
dus geen illusies maken omtrent het gemengd
treinverkeer. Ik zal minister Schouppe vragen om te
bekijken of sommige bevoegdheden kunnen
worden overgedragen om de modal shift meer
kansen te bieden.
22.03 Michel Doomst (CD&V): Nous ne devons
dès lors pas nous faire d'illusions en ce qui
concerne le trafic ferroviaire combiné. Je
demanderai à M. Schouppe d'examiner si certaines
compétences peuvent être transférées afin de
promouvoir le transfert modal.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
23 Vraag van de heer Michel Doomst aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het project Railease"
(nr. 17698)
23 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le projet Railease" (n° 17698)
23.01 Michel Doomst (CD&V): Het project
Railease werd in 2008 gelanceerd. Begin 2009 leek
het succes ervan te tanen.
Hoe wordt het geëvalueerd? Zijn er aanpassingen
gepland?
Zullen
er
nog
extra
partnershipovereenkomsten worden afgesloten?
Hoeveel passen werden afgeleverd in 2008 en
2009?
23.01 Michel Doomst (CD&V): Le projet Relaese
a été lancé en 2008. Son succès semblait s'affaiblir
en 2009.
Comment ce projet est-il évalué? Fera-t-il l'objet
d'une adaptation? Envisage-t-on d'autres accords
de partenariat? Quel est le nombre de cartes
d'abonnement délivrées en 2008 et en 2009?
23.02 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Railease wordt door bedrijven als positief ervaren,
maar door de economische crisis is de toename
van het aantal moederkaarten in 2009 verminderd.
De NMBS zal in de nabije toekomst het regionaal
vervoer koppelen aan de Lijn en TEC via Railease.
Op langere termijn zal er ook samengewerkt
worden
met
de
MIVB,
parkings
en
taximaatschappijen. De voorbije maanden werden
er
ook
partnerships
met
andere
leasingmaatschappijen gesloten, zoals met PSA.
In 2008 werden 928 Raileasemoederkaarten
afgeleverd en in 2009 nog eens 469.
23.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais):
Les entreprises qualifient le projet Railease de
positif, même si l'augmentation du nombre de
cartes mères a été moindre en 2009 en raison de la
crise économique. Dans un proche avenir, la SNCB
reliera les transports régionaux aux réseaux de De
Lijn et des TEC via Railease. À long terme, une
collaboration est prévue avec la STIB, des sociétés
de parking et des sociétés de taxi. Au cours des
derniers mois, des partenariats ont été conclus
avec d'autres sociétés de leasing, comme PSA.
En 2008, 928 cartes mères Railease ont été
délivrées; en 2009, 469 cartes supplémentaires ont
été mises en circulation.
23.03 Michel Doomst (CD&V): Het lijkt positief om
in een breder samenwerkingsakkoord naar de
regio's te gaan.
23.03 Michel Doomst (CD&V): Conclure un
accord de coopération plus large pour ensuite se
mettre autour de la table avec les Régions, me
paraît une démarche positive.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: De volgende vragen zijn omgezet in
schriftelijke vragen: vragen 17755 van de heer
Weyts, 17873 van mevrouw Dieu en vragen 17889,
18096, 18201, 18202 en 18203 van mevrouw
Musin.
L'incident est clos.
Le président: Les questions n°s 17755 de
M. Weyts, 17873 de Mme Dieu et 17889, 18096,
18201, 18202 et 18203 de Mme Musin sont
transformées en questions écrites.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
24 Vraag van de heer Michel Doomst aan de 24 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
18/01/2010
CRABV 52
COM 752
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
44
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de identiteitskaart als
treinticket" (nr. 17699)
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la carte d'identité utilisée comme
billet de train" (n° 17699)
24.01 Michel Doomst (CD&V): De NMBS heeft
onlangs een nieuw papierloos ticketsysteem
gelanceerd.
Hoe loopt dit systeem? Zijn er problemen? Hoeveel
tickets worden via de elektronische identiteitskaart
verkocht? Werd er al overlegd over de verkoop van
abonnementen op deze manier?
24.01 Michel Doomst (CD&V): La SNCB vient de
lancer un nouveau système de billets sans papier.
Ce système fonctionne-t-il bien? Y-a-t-il des
problèmes? Quel est le nombre de billets vendus
avec la carte d'identité électronique? La vente
d'abonnements de la même façon a-t-elle déjà faite
l'objet d'une concertation?
24.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Het
systeem is actief sinds begin juni 2009 en wordt
positief onthaald door de klanten. Sinds de
opstartfase zijn er geen echte problemen geweest.
Wanneer een biljet de dag zelf is aangekocht, vindt
de treinbegeleider echter geen reisrecht terug op
zijn toestel en moet hij even synchroniseren via een
GPRS-module in zijn toestel. Af en toe neemt dat
wat meer tijd in beslag. In slechts acht gevallen kon
geen aankoop worden teruggevonden. Die lange
consultatietijd is een rechtstreeks gevolg van de
toelating om kort voor het vertrek nog een biljet via
de elektronische identiteitskaart aan te kopen.
24.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Le
système est opérationnel depuis le début du mois
de juin 2009 et est accueilli favorablement par les
clients. Aucun véritable problème ne s'est posé
depuis la phase de lancement. Lorsqu'un billet est
acheté le jour même, l'accompagnateur de train ne
retrouve toutefois pas de droit de voyage sur son
appareil et doit opérer une synchronisation par le
biais d'un module GPRS dans son appareil. Cette
opération demande parfois un peu plus de temps.
Dans seulement huit cas, l'achat n'a pu être
retrouvé. La longueur du délai de consultation est
due à la possibilité d'acheter un billet peu de temps
avant l'heure de départ du train à l'aide de la carte
d'identité électronique.
Ondertussen is beslist om de GPRS-functie van het
toestel van de treinbegeleider stand-by te houden
om de controletijd te versnellen. Ongeveer
11 procent van de klanten maakt gebruik van e-ID.
Minister Van Quickenborne wil het systeem zoveel
mogelijk promoten. Het is niet de bedoeling om ook
treinkaarten via e-ID te verkopen. Daarvoor wordt
gewerkt aan het uniek ticket via Mobib chipcard.
Dans l'intervalle, il a été décidé de maintenir la
fonction GPRS de l'appareil de l'accompagnateur
de train en stand-by afin d'accélérer le délai de
contrôle. Environ 11 % des clients utilisent la carte
d'identité électronique.
M. Van Quickenborne souhaite promouvoir le
système autant que possible. L'objectif n'est pas de
vendre également les cartes de train par le biais de
la carte d'identité électronique. Le billet unique par
le biais de la carte à puce Mobib est en préparation
à cet effet.
De treinbegeleider moet immers steeds zijn
database raadplegen en mogelijk ook verbinding
maken via GPRS.
Vanaf begin dit jaar moeten de eerste van die
gecombineerde treinkaarten MIVB-NMBS in roulatie
komen. Hierover is nog geen overleg gepleegd.
L'accompagnateur de train doit toujours consulter
sa base de données et, le cas échéant, établir une
connexion par GPRS.
Dès le début de cette année, les premières cartes
train combinées STIB-SNCB devraient être
délivrées. Il n'y a cependant pas encore eu de
concertation à ce sujet.
24.03 Michel Doomst (CD&V): Ik hoop dat alle
mogelijkheden optimaal zullen worden gebruikt.
24.03 Michel Doomst (CD&V): J'espère que
toutes les pistes seront explorées de façon
optimale.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
CRABV 52
COM 752
18/01/2010
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
45
De voorzitter: De rest van de vragen wordt
behandeld over een tweetal weken.
Le président: Le questions restantes seront
traitées dans deux semaines.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 18.05 uur.
La réunion publique de commission est levée à
18 h 05.