KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 666
CRABV 52 COM 666
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
Woensdag
Mercredi
21-10-2009
21-10-2009
Voormiddag
Matin
Het Beknopt Verslag geeft een samenvatting van de
debatten. Rechtzettingen kunnen schriftelijk meegedeeld
worden vóór
Le Compte rendu analytique est un résumé des débats.
Des rectifications peuvent être communiquées par écrit
avant le
26/10/2009, om 16 uur.
aan de dienst Vertaling BV-CRA
26/10/2009, à 16 heures.
au Service de Traduction du CRA-BV
Fax: 02 549 82 33
e-mail: vert.crabv.correcties@deKamer.be
Fax: 02 549 82 33
e-mail: trad.crabv.corrections@laChambre.be
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
cdH
centre démocrate Humaniste
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
Ecolo-Groen!
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales ­ Groen!
FN
Front National
LDD
Lijst Dedecker
MR
Mouvement réformateur
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
Open Vld
Open Vlaamse Liberalen en Democraten
PS
Parti Socialiste
sp.a
socialistische partij anders
VB
Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 Parlementair stuk van de 52e zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
DOC 52 0000/000
Document parlementaire de la 52e législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
QRVA
Questions et Réponses écrites
CRIV
voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRIV
version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken (met
de bijlagen)
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (avec les annexes)
(PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
PLEN
plenum
PLEN
séance plénière
COM
commissievergadering
COM
réunion de commission
MOT
alle moties tot besluit van interpellaties (op beigekleurig papier)
MOT
motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.deKamer.be
e-mail :
publicaties@deKamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes
:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.laChambre.be
e-mail :
publications@laChambre.be
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van de heer Kristof Waterschoot aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de Rotterdam Rules"
(nr. 14647)
1
Question de M. Kristof Waterschoot au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"les Rotterdam Rules" (n° 14647)
1
Sprekers: Kristof Waterschoot, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Kristof Waterschoot, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
2
Questions jointes de
2
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "het beheer van de geluidshinder rond de
luchthaven van Zaventem" (nr. 14653)
2
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la
gestion des nuisances sonores autour de
l'aéroport de Zaventem" (n° 14653)
2
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "het overlegforum voor de
luchthaven Brussels Airport" (nr. 14733)
2
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"le forum de concertation de l'aéroport de
Bruxelles-National" (n° 14733)
2
- mevrouw Sonja Becq aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "de studie over de windnormen" (nr. 15044)
2
- Mme Sonja Becq au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "l'étude
relative aux normes de vent" (n° 15044)
2
- de heer Michel Doomst aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "de windnormen" (nr. 15369)
2
- M. Michel Doomst au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
normes de vent" (n° 15369)
2
- de heer André Flahaut aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "het Overlegforum inzake geluidshinder voor
de luchthaven van Zaventem" (nr. 15702)
2
- M. André Flahaut au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "le Forum
de concertation des nuisances aériennes de
l'aéroport de Zaventem" (n° 15702)
2
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "de geluidsoverlast in Waals-Brabant"
(nr. 15783)
2
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
nuisances sonores en Brabant wallon" (n° 15783)
2
- de heer Georges Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de evaluatie van de
windnormen van kracht op de luchthaven van
Zaventem" (nr. 15801)
2
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"l'évaluation des normes de vents en vigueur à
l'aéroport de Zaventem" (n° 15801)
2
- de heer Bart Laeremans aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "het actuele spreidingsbeleid en de gevolgen
die verleend worden aan de bestelde studie over
de windnormen" (nr. 15814)
2
- M. Bart Laeremans au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "l'actuelle
politique de dispersion et la suite réservée à
l'étude sur les normes de vent" (n° 15814)
2
Sprekers: Valérie De Bue, Sonja Becq,
André Flahaut, David Lavaux, Georges
Dallemagne,
Bart
Laeremans,
Michel
Doomst, Etienne Schouppe, staatssecretaris
voor Mobiliteit
Orateurs: Valérie De Bue, Sonja Becq,
André Flahaut, David Lavaux, Georges
Dallemagne,
Bart
Laeremans,
Michel
Doomst, Etienne Schouppe, secrétaire d'État
à la Mobilité
Vraag van de heer François Bellot aan de vice-
eersteminister en minister van Ambtenarenzaken,
Overheidsbedrijven
en
Institutionele
Hervormingen over "Infrabel" (nr. 14810)
10
Question de M. François Bellot au vice-premier
ministre et ministre de la Fonction publique, des
Entreprises
publiques
et
des
Réformes
institutionnelles sur "Infrabel" (n° 14810)
10
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
ii
Sprekers:
François
Bellot,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
François
Bellot,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer Peter Luykx aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de campagne van
FEBIAC om het gebruik van motoren voor het
woon-werkverkeer te promoten" (nr. 14849)
11
Question de M. Peter Luykx au secrétaire d'État à
la Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la
campagne de la FEBIAC visant à promouvoir
l'usage de la moto dans le cadre des
déplacements du domicile au lieu de travail"
(n° 14849)
11
Sprekers: Peter Luykx, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Peter Luykx, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de geluidsoverlast van
een rode helikopter in de 'no fly'-zone te Brussel"
(nr. 14807)
13
Question de M. Patrick De Groote au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"les nuisances sonores engendrées par un
hélicoptère rouge ayant survolé la zone
d'exclusion aérienne de Bruxelles" (n° 14807)
13
Sprekers: Patrick De Groote, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Patrick De Groote, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer Olivier Maingain aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de overgangsperiode
voor de inwerkingtreding van een aantal
bepalingen van het ministerieel besluit van
27 juli 2009 betreffende het beheer van de
lawaaihinder op de luchthaven Brussel-Nationaal"
(nr. 14631)
14
Question de M. Olivier Maingain au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"le caractère transitoire de certaines dispositions
de l'arrêté ministériel du 27 juillet 2009 relatif à la
gestion des nuisances sonores à l'aéroport de
Bruxelles-National" (n° 14631)
14
Sprekers:
Olivier
Maingain,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
Olivier
Maingain,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer François Bellot aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "het beleveren buiten de
spitsuren, teneinde de files te vermijden, de
leveringskosten
te
verminderen
en
het
ongevallenrisico te verminderen" (nr. 14854)
15
Question de M. François Bellot au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"les livraisons en dehors des heures de pointes
pour éviter les embouteillages, réduire les frais de
livraison et diminuer les risques d'accidents"
(n° 14854)
15
Sprekers:
François
Bellot,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
François
Bellot,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer David Geerts aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de tachograafkaarten
voor bestuurders met rijbewijs B" (nr. 14916)
17
Question de M. David Geerts au secrétaire d'État
à la Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
cartes
tachygraphiques
destinées
aux
conducteurs titulaires du permis B" (n° 14916)
17
Sprekers: David Geerts, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: David Geerts, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de verbetering van de
veiligheid van de fietsers" (nr. 14974)
18
Question de M. Jean-Jacques Flahaux au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre sur "l'amélioration de la sécurité des
cyclistes" (n° 14974)
18
Sprekers: Jean-Jacques Flahaux, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Jean-Jacques Flahaux, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
19
Questions jointes de
19
- de heer François Bellot aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over
"de
nieuwe
vereisten
inzake
beroepsbekwaamheden
voor
de
vrachtwagenbestuurders" (nr. 14984)
19
- M. François Bellot au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
nouvelles exigences d'aptitudes professionnelles
pour les conducteurs de poids lourds" (n° 14984)
19
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iii
- de heer Josy Arens aan de staatssecretaris voor
Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister over
"de
bij-
en
nascholing
van
vrachtwagenbestuurders" (nr. 15120)
19
- M. Josy Arens au secrétaire d'État à la Mobilité,
adjoint au premier ministre sur "la formation
continue des chauffeurs routiers" (n° 15120)
19
- mevrouw Karine Lalieux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "de nascholing van vrachtwagenbestuurders"
(nr. 15680)
20
- Mme Karine Lalieux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la
formation continue des chauffeurs routiers"
(n° 15680)
20
- de heer Guy Milcamps aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "de nascholing van vrachtwagenbestuurders"
(nr. 15681)
20
- M. Guy Milcamps au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la
formation continue des chauffeurs routiers"
(n° 15681)
20
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "de afwezigheid van een opfrismodule over
de wegcode in het kader van de nascholing van
vrachtwagenbestuurders" (nr. 15696)
20
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"l'absence de module de révision du code de la
route dans la formation continue des chauffeurs
de poids lourds" (n° 15696)
20
Sprekers: François Bellot, Karine Lalieux,
David
Lavaux,
Etienne
Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: François Bellot, Karine Lalieux,
David Lavaux, Etienne Schouppe
, secrétaire
d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
23
Questions jointes de
23
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "vergunningen voor uitzonderlijk vervoer"
(nr. 15015)
23
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
autorisations
de
transport
exceptionnel"
(n° 15015)
23
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "de behandeling van de vergunningen voor
uitzonderlijk vervoer" (nr. 15016)
23
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "le
traitement
des autorisations de transport
exceptionnel" (n° 15016)
23
Sprekers: David Lavaux, Etienne Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: David Lavaux, Etienne Schouppe,
secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de kritiek op de
hervorming van de rijopleiding van 2006"
(nr. 15033)
24
Question de M. Patrick De Groote au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"les critiques relatives à la réforme de
l'apprentissage à la conduite automobile de 2006"
(n° 15033)
24
Sprekers: Patrick De Groote, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Patrick De Groote, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister
over
"de
verplichte
brandblusser in autovoertuigen" (nr. 15066)
25
Question de M. Patrick De Groote au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"la présence obligatoire d'un extincteur dans les
véhicules automobiles" (n° 15066)
25
Sprekers: Patrick De Groote, Etienne
Schouppe
, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Patrick De Groote, Etienne
Schouppe
, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
27
Questions jointes de
27
- de heer Jan Mortelmans aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over
"de
werkomstandigheden
van
de
luchtverkeersleiders" (nr. 15143)
27
- M. Jan Mortelmans au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
conditions de travail des contrôleurs aériens"
(n° 15143)
27
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
27
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la grève
27
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iv
over "de staking van de luchtverkeersleiders van
vrijdag 25 september 2009" (nr. 15180)
des
contrôleurs
aériens
du
vendredi
25 septembre 2009" (n° 15180)
Sprekers: Jan Mortelmans, David Lavaux,
Etienne Schouppe
, staatssecretaris voor
Mobiliteit
Orateurs: Jan Mortelmans, David Lavaux,
Etienne Schouppe
, secrétaire d'État à la
Mobilité
Samengevoegde vragen van
29
Questions jointes de
29
- de heer Olivier Hamal aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over "het verstrekken door de DIV van de
kentekenplaten niet enkel voor achteraan de
wagens maar ook voor vooraan" (nr. 15247)
29
- M. Olivier Hamal au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la
fourniture par la DIV non seulement des plaques
arrière des véhicules mais aussi des plaques
avant" (n° 15247)
29
- de heer Michel Doomst aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over
"de
invoering
van
de
Europese
nummerplaat" (nr. 15367)
29
- M. Michel Doomst au secrétaire d'État à la
Mobilité,
adjoint
au
premier
ministre
sur"l'instauration de la plaque minéralogique
européenne" (n° 15367)
29
- de heer Paul Vanhie aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over
"de
invoering
van
een
Europese
nummerplaat" (nr. 15394)
29
- M. Paul Vanhie au secrétaire d'État à la Mobilité,
adjoint au premier ministre sur "l'instauration de la
plaque minéralogique européenne" (n° 15394)
29
-
de
heer
Patrick
De Groote
aan <
n'est pas acceptable pour les communes du
Brabant wallon. Elles subissent des nuisances
sonores, peut-être moindres qu'ailleurs, mais elles
les subissent, ce que reconnaissent d'ailleurs les
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
administraties trouwens bevestigen. De talrijke
klachten die de ombudsdienst van de luchthaven
deze zomer ontving, getuigen daarvan. Denkt u niet
dat alle gemeenten die op een hoogte van minder
dan vijfduizend voet overvlogen worden, op het
Overlegforum uitgenodigd zouden moeten worden?
Ik denk dat ze momenteel minstens aan dit forum
willen deelnemen.
administrations
régionales
compétentes.
En
attestent les nombreuses plaintes de cet été au
service de médiation de l'aéroport. Ne pensez-vous
pas que toutes les communes survolées par des
avions à moins de cinq mille pieds devraient être
conviées au forum de concertation ? Je pense
qu'actuellement, elles demandent à tout le moins de
pouvoir participer.
02.06 Georges Dallemagne (cdH): Het
expertisebureau Airsight werd aangesteld om een
eventuele wijziging van de windcomponenten op de
luchthaven van Zaventem te evalueren en zou zijn
conclusies eind september indienen. Ik was dus
echt verbaasd door de inhoud van een
perscommuniqué van Actie Noordrand, dat op
3 september jongstleden gepubliceerd werd, en
waarin beweerd wordt dat u in het verslag van
Airsight de aanbeveling had gekregen om de
windnormen van de ICAO op de luchthaven van
Zaventem toe te passen. Hoe komt het dat Actie
Noordrand
in het bezit was van de resultaten van
deze studie? Sinds wanneer is deze studie klaar?
Zouden wij een afschrift kunnen krijgen? Tot welke
conclusies komt men in die studie? Wordt het
bestek nageleefd? Wordt de veiligheid van de
omwonenden in acht genomen? Wordt er in dit
verslag een vergelijking gemaakt tussen de
windnormen in Zaventem en de normen die in
andere Europese luchthavens worden toegepast?
02.06 Georges Dallemagne (cdH) : Le bureau
d'expertise Airsight a été désigné pour évaluer une
éventuelle modification des composantes de vent à
l'aéroport de Bruxelles-National. Ses conclusions
étaient attendues pour fin septembre. J'ai donc été
fort étonné par un communiqué de presse d'Actie
Noordrand
, publié le 3 septembre dernier, affirmant
que le rapport d'Airsight vous conseillait d'appliquer
les normes de vent recommandées par l'ICAO à
l'aéroport de Zaventem. Comment se fait-il qu'Actie
Noordrand
ait été en possession des résultats de
cette étude ? Depuis quand est-elle terminée ?
Pourrait-on en avoir une copie ? Quelles en sont les
conclusions ? Respecte-t-elle le cahier des
charges ? Y tient-on compte de la sécurité des
riverains ? Ce rapport compare-t-il les normes de
vent en vigueur à Zaventem avec celles appliquées
par d'autres aéroports européens ?
02.07 Bart Laeremans (Vlaams Belang): De
windnormen worden zo gemanipuleerd dat
bepaalde banen minder gebruikt kunnen worden en
dat is uiteindelijk in het nadeel van de gemeenten in
de Noordrand. De cijfers geven ons nu gelijk. Er is
nu inderdaad een vermindering van het aantal
vluchten - door de crisis en door het verdwijnen van
DHL - maar de spreiding is nog altijd
onrechtvaardig. De landingsroute maakt nu
vreemde bochten waardoor de Noodrand opnieuw
belast wordt, maar is die route wel veilig? Hoe
verklaart de staatssecretaris deze vreemde route?
Zijn de stille nachten ondertussen al gerealiseerd,
zoals beloofd was?
Beschikt de staatssecretaris al over de volledige
studie en kan hij die ter beschikking stellen van de
commissie? Welke conclusies trekt hij er zelf uit?
Zullen de windnormen en het baangebruik worden
aangepast op een meer rechtvaardige manier?
02.07 Bart Laeremans (Vlaams Belang) : Les
normes de vent sont manipulées de telle manière
que certaines pistes peuvent être moins utilisées,
ce qui s'avère finalement préjudiciable pour les
communes de la périphérie. Aujourd'hui, les chiffres
nous donnent raison. Les vols sont effectivement
moins nombreux, ce qui est dû la crise et au départ
de DHL, mais leur dispersion est toujours
inéquitable. La route d'atterrissage est étrangement
sinueuse, ce qui a pour effet de faire peser un
nouveau fardeau sur la périphérie. Cette route est-
elle d'ailleurs sûre ? Comment le secrétaire d'État
explique-t-il le choix de cette route fort curieuse ?
Les riverains passent-ils désormais des nuits sans
nuisances sonores comme cela leur a été promis ?
Le secrétaire d'État dispose-t-il déjà de l'étude
complète et si c'est le cas, peut-il la mettre à la
disposition de notre commission ? Quelles
conclusions en tire-t-il à titre personnel ? Modifiera-
t-il les normes de vent et l'utilisation des pistes de
façon à les rendre plus équitables ?
02.08 Michel Doomst (CD&V): Tegenwoordig is
het vrij stil geworden rond de geluidsoverlast van
vliegtuigen boven de Noordrand. Hoe worden de
vluchten op dit moment verdeeld? Wat zijn de
02.08 Michel Doomst (CD&V) : Aujourd'hui, c'est
quasi le silence radio dans le dossier des nuisances
sonores causées par les avions qui survolent la
périphérie. Comment ces vols sont-ils actuellement
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
resultaten van de studie die internationale experts
over de windnormen hebben opgesteld? Hoe
worden de verschillende vliegroutes geëvalueerd?
répartis ? À quels résultats a abouti l'étude que des
experts internationaux ont consacrée aux normes
de vent ? Comment les différentes routes y sont-
elles évaluées ?
02.09
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De werkgroep belast met de
voorstellen van procedurewijzigingen werkt aan het
eindrapport. Ook het rapport over de windnormen
wordt door het studiebureau afgewerkt.
Uiteraard zal ik wijzigingen die door de rapporten
worden
voorgesteld,
aan
de
ministerraad
voorleggen alvorens ze in werking te laten treden.
Zolang ik de rapporten niet heb, kan ik ook geen
toelichtingen geven.
02.09 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Le groupe de travail chargé de faire
des propositions de changement de procédures met
la dernière main à son rapport final. Quant au
bureau d'études chargé de se pencher sur les
normes de vent, il peaufine lui aussi son rapport.
Il va sans dire que je soumettrai au conseil des
ministres les modifications préconisées dans ces
rapports avant de les faire entrer en vigueur. Tant
que je n'aurai pas ces rapports, je ne serai pas en
mesure de vous fournir des éclaircissements.
(Frans) Mijnheer Dallemagne, het bureau dat belast
is met de studie betreffende de windnormen heeft
de
voornaamste
actoren
inzake
luchtverkeersveiligheid (Belgocontrol, de piloten, de
luchtvaartmaatschappijen of de exploitant van de
luchthaven) geraadpleegd. Actie Noordrand heeft
waarschijnlijk lucht gekregen van de besprekingen,
maar dat bewonerscomité kan niet over conclusies
beschikken die nog niet getrokken werden.
Het
door
de
regering
aangestelde
begeleidingscomité zal de naleving van het bestek
evalueren.
(En français) Monsieur Dallemagne, le bureau
chargé de l'étude sur les normes de vent a consulté
les acteurs majeurs de la sécurité aérienne
(Belgocontrol, les pilotes, les compagnies aériennes
ou l'exploitant de l'aéroport). Actie Noordrand a
sans doute eu vent de ces discussions, mais ce
comité de riverains ne peut disposer de conclusions
non encore finalisées.
Le respect du cahier des charges sera évalué par le
comité
d'accompagnement
désigné
par
le
gouvernement.
Op 25 oktober worden de stille weekendnachten
ingevoerd. Sinds het besluit daartoe werd
uitgevaardigd in april, mag de coördinator op de
afgesproken uren geen vluchten meer toewijzen. De
vluchten die al eerder toegewezen waren, vallen
weg vanaf 25 oktober.
Ik ben blij dat de heer Laeremans in deze het
nimbysyndroom niet vertoont en dat hij zich bezorgd
ook toont over de landingen op baan 02. Dat zijn er
de laatste weken meer en dat heeft enkel met de
wind te maken. Het nachtelijk gebruik van baan 25
rechts ligt helemaal op het gemiddelde van de
voorbije jaren. Er zijn minder vluchten door de crisis
in de luchtvaart en door het gedeeltelijke vertrek
van DHL.
Les wee-kends sans bruit seront instaurés le 25
octobre. Depuis l'adoption de l'arrêté en la matière
en avril dernier, le coordonnateur ne peut plus
attribuer de vols aux heures convenues. Les vols
qui avaient déjà été attribués antérieurement seront
supprimés à partir du 25 octobre.
Je me réjouis que M. Laeremans ne présente
aucun symptôme du syndrome Nimby à ce sujet et
qu'il est également préoccupé par les atterrissages
sur la piste 02 qui sont plus nombreux ces
dernières semaines, uniquement en raison du vent.
L'utilisation nocturne de la piste 25 droite reste tout
à fait dans la moyenne des dernières années. Le
nombre de vols a diminué en raison de la crise
dans le secteur de l'aviation et du départ partiel de
DHL.
(Frans) In het kader van het regeerakkoord werd er
beslist opnieuw een overlegforum te organiseren op
grond van het criterium van de blootstelling aan
geluidshinder, een criterium dat ons de mogelijkheid
biedt de getroffen gemeenten objectief te
selecteren. 32 gemeenten voldeden aan die criteria
en werden op het eerste forum uitgenodigd.
De samenstelling van het forum kan nog worden
(En français) Il a été décidé dans l'accord de
gouvernement de réorganiser un forum de
concertation sur base du critère d'exposition au
bruit, critère objectif de sélection des communes
concernées. Trente deux communes répondant à
ces critères avaient été invitées au premier forum.
La composition du forum n'est pas définitive. Si le
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
gewijzigd. Als uit de geluidscontour 2009 blijkt dat
gemeenten uit Waals-Brabant aan de criteria inzake
blootstelling aan geluidshinder voldoen, zullen ze op
het forum worden uitgenodigd. Alle gemeenten die
erover kloegen dat ze geen deel uitmaakten van het
forum,
werden
uitgenodigd
op
een
informatievergadering.
Ik ben het ermee eens dat het forum ook op grond
van een ander criterum kan worden samengesteld,
voor zover dat objectief, haalbaar en representatief
voor de ondergane hinder is. In het criterium van de
gemeenten die op minder dan 5.000 voet
overvlogen worden, wordt er geen onderscheid
gemaakt tussen de ondergane geluidslast.
contour de bruit de 2009 devait montrer que des
communes du Brabant wallon répondent aux
critères d'exposition au bruit, elles seront invitées à
intégrer le forum. Toutes les communes qui se sont
plaintes de ne pas faire partie du forum ont été
invitées à une réunion d'information.
Pour fixer la composition du forum, je ne suis pas
opposé à utiliser un autre critère, pour autant qu'il
soit objectif, réalisable et représentatif des
nuisances subies. Le critère des communes
survolées à moins de cinq mille pieds ne fait pas de
différence entre les niveaux de bruit subis.
Een objectieve informatie kan de burgemeesters
beter doen begrijpen waarom er vluchten boven hun
gemeenten zijn. Tevens kan het aldus duidelijker
worden welke meetregelen de regering neemt om
de geluidshinder te verminderen.
De vraag van mevrouw De Bue betreffende het
geluidskadaster ressorteert onder de Gewesten.
Persoonlijk wens ik dat zij hun methode voor het
opstellen
van
het
geluidskadaster
zouden
harmoniseren.
Une information objective peut contribuer à mieux
faire
comprendre
aux
bourgmestres
les
justifications des survols de leur commune ainsi que
les mesures qui sont prises par le gouvernement
pour diminuer les nuisances sonores.
La question de Mme De Bue relative au cadastre du
bruit relève de la compétence des Régions. Je
souhaiterais, à titre personnel, que celles-ci
uniformisent leur méthode d'établissement du
cadastre du bruit.
02.10 Valérie De Bue (MR): Dit antwoord
ontgoochelt mij.
Blijkbaar kennen bepaalde verenigingen al de
resultaten van de studie over de windnormen. Het
Parlement wordt opnieuw als laatste geïnformeerd!
Het verslag bevindt zich in de eindfase van zijn
opstelling. Ik zou willen dat de commissie op de
hoogte wordt gehouden en in alle objectiviteit en
sereniteit zou kunnen debatteren.
Waarom zou men niet een tiental gemeenten aan
het forum kunnen toevoegen?
02.10 Valérie De Bue (MR) : Je suis déçue par
cette réponse.
Il semble que certaines associations connaissent
déjà les résultats de l'étude concernant les normes
de vent. Le Parlement est à nouveau le dernier
informé ! Le rapport est en phase finale de
rédaction. Je souhaiterais que la commission soit
informée et puisse en débattre de manière objective
et en toute sérénité.
Pourquoi ne pourrait-on ajouter une dizaine de
communes au forum ?
02.11 Sonja Becq (CD&V): Men moet oordelen op
basis van objectieve parameters en criteria en de
wind daarbij niet communautair manipuleren. De
veiligheid moet het eerste criterium zijn. Om dit
criterium objectief vast te leggen moet men te rade
gaan bij piloten en vliegtuigdeskundigen. Na de
veiligheid komt dan de spreiding van baan- en
routegebruik.
02.11 Sonja Becq (CD&V) : Il faut juger en se
fondant sur des paramètres et des critères objectifs,
et ne pas manipuler le vent en le transformant en
argument communautaire. La sécurité doit être le
premier critère. Pour établir ce critère de façon
objective, il faut demander conseil à des pilotes et à
des experts en aéronautique. Après la sécurité vient
la dispersion des pistes et des routes.
02.12 Michel Doomst (CD&V): Ik kan ermee leven
dat ministers het eerst de informatie krijgen, maar
het Parlement moet snel volgen. Het zou goed zijn
om een jaar waarin de wind het eerste criterium was
eens te vergelijken met een jaar waarin dat niet zo
was. Uit die vergelijking moeten objectieve
spreidingscriteria kunnen worden afgeleid.
02.12 Michel Doomst (CD&V) : Je peux
comprendre que les ministres soient informés les
premiers, mais le Parlement doit suivre rapidement.
Il me semblerait opportun de comparer une année
où le vent a servi de premier critère à une année où
cela n'a pas été le cas. Une telle comparaison
pourrait servir de base pour établir des critères de
dispersion objectifs.
02.13 André Flahaut (PS): Over de rol van de 02.13 André Flahaut (PS) : Je ne me fais guère
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
parlementsleden maak ik me geen illusies. Uit
ervaring weet ik precies hoever onze invloed strekt.
Het is echter tekenend dat drie sprekers van de
meerderheid, die in Waals-Brabant werden
verkozen, u interpelleren om meer duidelijkheid te
vragen en om bij een overlegprocedure te worden
betrokken. Het is al te gemakkelijk om te
antwoorden dat we niet werden geraadpleegd
omdat we niet aan de normen beantwoorden. Dat is
voor mij onaanvaardbaar! Uw reactie verbaast me
ook, want ik begrijp niet goed in welke mate uw ego
en dat van uw administratie te lijden zouden hebben
onder de inbreng van de Waals-Brabantse
gemeenten bij de gedachtewisseling, in afwachting
van de resultaten van een studie die objectief zou
moeten zijn. Indien u die gemeenten niet bij de
besprekingen betrekt, zal dat tot een politiek
probleem
leiden!
En
met
de
begrotingsbesprekingen voor de deur doet u er
goed aan deze bedreiging niet met een korreltje
zout te nemen.
d'illusion sur le rôle des parlementaires. Par
expérience, je connais exactement notre influence.
Mais il est symptomatique que trois intervenants de
la majorité, élus du Brabant wallon, vous interpellent
en demandant simplement des précisions et d'être
associés à un processus. Il est facile de dire que ne
répondant pas aux normes, nous n'avons pas à être
consultés. Je ne peux l'accepter ! Et cela m'étonne,
car je ne vois pas en quoi votre ego et celui de votre
administration
souffriraient
d'associer
les
communes du Brabant wallon aux échanges de
vues en attendant les résultats d'une étude
supposée objective. Si vous ne le faites pas, cela
débouchera sur un problème politique ! Il ne s'agit
pas d'une menace en l'air, nous approchons des
discussions sur les budgets.
02.14 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Als u denkt me met dergelijke uitspraken van
mening te doen veranderen, slaat u de bal mis!
02.14 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Si vous croyez que de tels propos me
feront changer d'avis, vous vous faites des
illusions !
02.15 André Flahaut (PS): Indien u me uitdaagt ...
02.15 André Flahaut (PS) : Si vous me mettez au
défi, nous verrons bien !
02.16 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Ik daag u niet uit!
02.16 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Je ne vous mets pas au défi !
02.17 André Flahaut (PS): Er zijn getuigen die
bevestigen dat u zich bereid verklaarde om de
Brabantse gemeenten bij het overlegforum te
betrekken en dat blijkt ook uit parlementaire
stukken. Maar wanneer een gemeente u die vraag
stelt, weigert u!
02.17 André Flahaut (PS) : Des témoins et des
documents parlementaires attestent de votre
réponse positive à l'association des communes
brabançonnes au forum de concertation. Mais
lorsqu'une commune vous en fait la demande, vous
la rejetez !
02.18 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Lees de documenten, mijnheer Flahaut.
02.18 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Relisez les documents, Monsieur
Flahaut.
02.19 André Flahaut (PS): U bent een
pragmaticus, laat de gemeenten van Waals-
Brabant dan toe aan het Forum deel te nemen! U
heeft het over geluidsmeters maar er zijn geen
geluidsmeters in Waals-Brabant! Geef nauwkeurig
aan waar die meters zich bevinden. Het
nimbysyndroom heeft daar niets mee te maken. Wij
willen alleen bij de discussie worden betrokken om
later geen probleem te hebben.
02.19 André Flahaut (PS) : Vous êtes
pragmatique : acceptez d'associer les communes
du Brabant wallon au forum ! Vous parlez de
sonomètres; or il n'y en a pas dans le Brabant
wallon ! Indiquez-nous avec précision où se
trouvent ces sonomètres. Il ne s'agit pas de nimby:
Il s'agit simplement d'être associés à la discussion
pour éviter des problèmes ultérieurs.
02.20 David Lavaux (cdH): In deze problematiek
die al jaren aansleept en die zo schrijnend is dat
overal rondom Zaventem comités zijn ontstaan en
als men zoals u het algemeen belang voor ogen
02.20 David Lavaux (cdH) : Face à ce problème
qui dure depuis tant d'années, qui a suscité des
comités de gens partout autour de Zaventem,
quand on doit, comme vous, veiller à l'intérêt
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
moet hebben en een billijke oplossing moet vinden,
dient men blijk te geven van een volledige
doorzichtigheid. Wij hebben echter niet de indruk
dat u klare wijn schenkt. Nu heeft Waals-Brabant
het gevoel dat het uit het debat wordt geweerd. Als
u beweert dat wij de normen overschrijden, dan
moet u ons uitnodigen om deel te nemen aan de
overlegcomités of aan het forum. Zo zullen de
gemeenten zelf kunnen beseffen dat zij geen partij
in de zaak zijn, als wat u zegt klopt. Ook is het
geboden lekken en geruchten te vermijden. Dat
kunt u enkel doen door de primeur van de
informatie aan het Parlement te geven.
général et trouver une solution équitable, il faut faire
preuve de transparence totale. Or, nous n'en avons
pas l'impression. Le Brabant wallon se sent
actuellement exclu du débat. Si vous dites qu'il n'est
pas dans les normes, il suffit de l'inviter aux comités
de concertation ou au forum : ainsi les communes
se rendront compte elles-mêmes qu'elles ne sont
pas concernées, si ce que vous dites est vrai.
Il est aussi indispensable d'éviter les fuites et les
rumeurs. Vous n'y arriverez qu'en donnant la
primeur des informations au Parlement.
02.21 Georges Dallemagne (cdH): U zegt dat de
conclusies nog niet beschikbaar zijn en dat u de
primeur ervan aan de regering geeft. Ik neem dus
aan dat u moest glimlachen toen u in uw eigen
antwoord las dat Actie Noordrand wellicht die
informatie had gekregen van Belgocontrol. Maar het
gaat wel degelijk om conclusies! Bepaalde
verenigingen die zich weinig bekommeren om de
veiligheid noch om een billijke spreiding van de
geluidsoverlast hebben dus die conclusies zes
weken geleden gekregen! De veiligheid van de
buurtbewoners is mijns inziens de kern van het
probleem. Wat de verdeling van de geluidsoverlast
betreft, ben ik voorstander van objectieve criteria,
met name de bevolkingsdichtheid. Het gaat erom te
weten of de non aedificandi-zones prioritair worden
gebruikt. Ik hoop dat de studie daar rekening mee
houdt en dat zij ook rekening houdt met de jongste
ontwikkelingen op het gebied van de ICAO-
aanbevelingen.
02.21 Georges Dallemagne (cdH) : Vous dites
que les conclusions ne sont pas encore disponibles
et que vous en réservez la primeur au
gouvernement. Cela a donc du vous faire sourire
quand vous avez lu dans votre réponse qu'Actie
Noordrand
avait sans
doute
obtenu
ces
informations de Belgocontrol. Mais il s'agit bien de
conclusions ! Certaines associations, qui ne
tiennent pas compte de la sécurité et de la juste
répartition des nuisances, ont obtenu ces
conclusions il y a six semaines ! Pour moi, la
sécurité des riverains est le coeur du problème.
Quant à la répartition des nuisances, je suis pour
des critères objectifs, à savoir la densité de la
population. Il s'agit de savoir si les zones non
aedificandi
sont utilisées de manière prioritaire.
J'espère que l'étude en tient compte, comme des
dernières
évolutions
en
matière
de
recommandations ICAO.
02.22 Bart Laeremans (Vlaams Belang): De
Noordrand is dichter bevolkt dan de Oostrand en
wie vlak bij een luchthaven gaat wonen, verwerft
geen eeuwig recht op het aantal vluchten dat er is
op de dag van zijn verhuizing.
02.22 Bart Laeremans (Vlaams Belang) : La
périphérie nord est plus densément peuplée que la
périphérie est et ceux qui vont s'établir à proximité
d'un aéroport n'acquièrent pas un droit intemporel
sur le nombre de vols au jour de leur
déménagement.
02.23 Georges Dallemagne (cdH): Het is onzinnig
dat we het nu hebben over het gebruik van baan 02
bij de landing. Tegenwoordig wordt geen rekening
meer gehouden met windnormen terwijl ze vroeger
nooit problemen hebben opgeleverd.
02.23 Georges Dallemagne (cdH) : Nous
discutons de l'utilisation à l'atterrissage de la piste
02, ce qui est insensé. Alors qu'historiquement des
normes de vents n'ont jamais posé problème, on ne
les utilise plus aujourd'hui !
02.24 Bart Laeremans (Vlaams Belang): Baan
02/20 is een veilige baan en mag niet enkel als een
reservebaan gebruikt worden. De Noordrand krijgt
60 procent van de opstijgende nachtvluchten over
zich
heen,
terwijl
in
het
oorspronkelijke
spreidingsplan 20 procent over de Noordrand
gepland was. Ik vraag de staatssecretaris om met
deze cijfers rekening te houden.
De vreemde landingsroute heeft betrekking op het
02.24 Bart Laeremans (Vlaams Belang) : La piste
02/20 est sûre et ne peut être utilisée uniquement
comme une piste de réserve. La périphérie Nord
prend à son compte 60 % des décollages nocturnes
alors que selon le plan de dispersion initial, ce
pourcentage ne devait être que de 20 %. Je
demande au secrétaire d'État de tenir compte de
ces chiffres.
La route d'atterrissage inhabituelle porte sur
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
gebruik van baan 07. Er wordt een heel rare bocht
gemaakt. Kan de staatssecretaris dit onderzoeken?
Hierdoor wordt de Noordrand niet enkel zwaarder
belast door vertrekkende vliegtuigen, maar ook door
landende.
Ik begrijp dat de minister zijn conclusies over het
rapport eerst met de regering wil bespreken, maar
wat is de timing? Wanneer worden de
aanbevelingen verwacht?
l'utilisation de la piste 07. Une boucle très étrange
est effectuée. Le secrétaire d'État peut-il examiner
cette problématique ? La périphérie Nord subit ainsi
non seulement un plus grand nombre de décollages
mais aussi d'atterrissages.
Je comprends que le ministre souhaite d'abord
soumettre ses conclusions en ce qui concerne le
rapport au gouvernement mais qu'en est-il alors du
calendrier ? Quand pourrons-nous disposer des
recommandations ?
02.25 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
In een zo gevoelig dossier als dat van de
geluidshinder rond de luchthaven is het niet moeilijk
om zo een dossier op een eenzijdige manier te
benaderen. Het is echter de taak van de regering
om een gemeenschappelijke noemer te vinden en
rekening te houden met alle bezwaren.
Ik zal mijn voorstel dus voorleggen na te hebben
vastgesteld dat er ter zake een consensus bestaat.
Het aantal klachten ingediend bij de ombudsman
mag trouwens niet als criterium in aanmerking
worden genomen. Het feit dat er op enkele
seconden tijd tientallen, honderden en zelfs soms
duizenden klachten binnenstromen maakt ze
irrelevant. Men drijft zodoende de spot met een
maatschappelijk probleem en dat vind ik spijtig.
02.25 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Dans un dossier aussi délicat que celui
des nuisances sonores de l'aéroport, il est facile de
considérer un dossier d'un point de vue particulier,
mais la mission du gouvernement est de trouver un
dénominateur commun et de tenir compte du plus
grand nombre de doléances.
Je présenterai donc ma proposition quand je
constaterai un consensus en la matière. Par
ailleurs, ne prenez pas comme critère le nombre de
plaintes au médiateur. L'automatisme des plaintes,
déposées par dizaines ou centaines et parfois par
milliers, quelques secondes l'une après l'autre, n'est
plus de nature à influer sur quoi que ce soit. Il
ridiculise un problème social que je ne veux pas voir
traité de la sorte.
Voorzitter: François Bellot.
Président : François Bellot.
(Nederlands) We moeten inderdaad zoeken naar
objectiviteit en sereniteit. De wind is een natuurlijk
fenomeen dat een ideale spreiding niet altijd toelaat.
Ik gebruik het criterium van de windrichting echter
omwille van de veiligheid. Spreiden is niet ons
eerste uitgangspunt, maar de spreiding is wel het
gevolg van de regelmatig veranderende windrichting
in ons land.
Ik ga met dit dossier eerst naar de regering, maar ik
ben zeker niet van plan om het te laten rotten.
(En néerlandais) Nous devons en effet aborder le
dossier en toute objectivité et avec sérénité. Le vent
est un phénomène naturel qui ne permet pas
toujours une dispersion idéale des vols. J'ai
néanmoins recours au critère de la direction du vent
pour des raisons de sécurité. La dispersion n'est
pas à la base de nos réflexions, elle est la
conséquence
du
changement
régulier
de
l'orientation du vent dans notre pays.
Je présenterai d'abord ce dossier au gouvernement
mais je n'ai en tout cas pas l'intention de le laisser
pourrir.
(Frans) Mijnheer Flahaut, ik heb onmiddellijk
bevolen de burgemeesters samen te roepen en de
vergadering
heeft
voldoening
geschonken.
Aangezien de Gewesten de bevoegdheid hebben
opgeëist om controles uit te voeren, is het aan hen
om geluidsmeters te plaatsen.
Mijnheer Lavaux, ik ben bereid de criteria te
herzien, maar het zullen dezelfde zijn voor alle
betrokken gemeenten ten zuiden, ten noorden, ten
oosten en ten westen van de luchthaven. De
gemeenten die niet binnen de vastgestelde criteria
vallen en die een aanvraag indienen zullen de
(En français) Monsieur Flahaut, j'ai immédiatement
donné l'ordre de convoquer les bourgmestres et la
réunion a donné satisfaction. Comme les Régions
ont revendiqué le pouvoir de faire des contrôles,
c'est à elles de placer des sonomètres.
Monsieur Lavaux, je veux bien revoir les critères
mais ils seront les mêmes pour toutes les
communes concernées, au sud, au nord, à l'est ou
à l'ouest de l'aéroport. Les communes qui ne
rentrent pas dans les critères établis et qui en font
la demande, recevront l'information reçue par les
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
10
informatie krijgen die naar de gemeenten werd
gestuurd die niet binnen de in 2007 vastgestelde
grenzen vielen. Als er andere gemeenten bij komen
in 2008, zullen we de samenstelling van de groep
wijzigen.
Mijnheer Dallemagne, u had het over het gebruik
van de banen 07 en 02, D25 en D20. In het noorden
van de agglomeratie is de bevolkingsdichtheid vijf
keer groter dans in het zuiden!
communes qui ne rentraient pas dans les contours
établis en 2007. Si d'autres communes sont
pointées en 2008, nous adapterons la composition
du groupe.
Monsieur Dallemagne, vous parliez de l'utilisation
des pistes 07 et 02, D25 et D20. Dans la partie nord
de l'agglomération, la densité de la population est
cinq fois plus grande que dans la partie sud !
Alvorens argumenten aan te voeren, moet men ze
goed kiezen en niet het tegenovergestelde beweren
van wat men wil bekomen!
Avant d'utiliser des arguments, il faut bien les
choisir et ne pas invoquer l'inverse de ce qu'on veut
obtenir !
(Nederlands) Het is de windrichting die de spreiding
bepaalt. Tijdens het weekend is het misschien
mogelijk om een bepaalde periode zonder
vliegtuigen vast te leggen, maar op weekdagen zijn
het de windrichting en de windnormen die de
spreiding bepalen. Wij kunnen dat niet zomaar
opleggen, de natuur bepaalt dat. Als we rekening
houden met elkaar en water bij de wijn doen,
kunnen we een oplossing vinden. Ik vraag om te
werken met objectieve gegevens die door iedereen
gecontroleerd kunnen worden en waar Belgocontrol
zich aan moet houden. Veiligheid moet de eerste
prioriteit zijn.
(En néerlandais) C'est la direction du vent qui
détermine la dispersion. Pendant le week-end, il est
peut-être possible de prévoir une période sans
avions, mais en semaine, ce sont la direction du
vent et les normes de vent qui déterminent la
dispersion. Nous ne pouvons donc pas imposer un
schéma ; c'est la nature qui choisit. Si nous tenons
compte les uns des autres et mettons un peu d'eau
dans notre vin, nous pourrons dégager une solution.
Je demande que l'on travaille avec des données
objectives que tout le monde puisse contrôler et
auxquelles Belgocontrol doit se tenir. La sécurité
doit être la première priorité.
02.26 Bart Laeremans (Vlaams Belang): Ik ben
het daarmee eens, maar de windnormen kunnen
ook gemanipuleerd worden door politici en op die
manier een ongelijkheid creëren. Wij verwachten nu
windnormen die billijk vastgelegd worden.
02.26 Bart Laeremans (Vlaams Belang) : Je suis
d'accord, mais les normes de vent peuvent être
manipulées par des politiciens, ce qui peut donner
lieu à des inégalités. Nous réclamons donc des
normes de vent qui soient établies équitablement.
02.27
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik heb steeds geprobeerd om alle
toezeggingen
in
verband
met
exploitatievoorwaarden en nachtvluchten in dit
bijzonder complexe dossier na te leven. Op dit
moment zijn wij echter bezig met windnormen en
vliegroutes. Ik hoop de rapporten daarover
eerstdaags te krijgen en dan ga ik daarmee naar de
regering, waarna het Parlement zal volgen.
02.27 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Dans ce dossier particulièrement
complexe, j'ai toujours essayé d'honorer les
promesses relatives aux conditions d'exploitation et
aux vols de nuit. Actuellement, il est toutefois
question de normes de vent et de trajectoires de
vol. J'espère que les rapports concernant ces
aspects seront bientôt disponibles. Dès cet instant,
je les présenterai au gouvernement, puis au
Parlement.
02.28 Bart Laeremans (Vlaams Belang): Dat is
een duidelijk perspectief.
02.28 Bart Laeremans (Vlaams Belang) : Il s'agit
là d'une perspective claire.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van de heer François Bellot aan de vice-
eersteminister en minister van Ambtenarenzaken,
Overheidsbedrijven
en
Institutionele
Hervormingen over "Infrabel" (nr. 14810)
03 Question de M. François Bellot au vice-
premier ministre et ministre de la Fonction
publique, des Entreprises publiques et des
Réformes
institutionnelles
sur
"Infrabel"
(n° 14810)
03.01 François Bellot (MR): De Dienst Regulering
van het Spoorwegvervoer veroordeelde Infrabel tot
03.01 François Bellot (MR) : Le service de
régulation du transport ferroviaire a condamné
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
11
een boete van 12.500 euro wegens discriminatie
van de goederenvervoerder Crossrail. Die had een
klacht ingediend nadat een aantal lijnen werd
gesloten naar aanleiding van een staking van het
personeel van B-Cargo (dochteronderneming van
de NMBS voor het goederenvervoer) op 9 en
10 april 2009. De sociale onrust bij een
transportoperator mag immers de activiteit van
andere bedrijven niet verlammen. Kunt u me meer
details bezorgen in dat verband?
Infrabel à une amende de 12 500 euros, pour
discrimination à l'égard du transporteur cargo
Crossrail. Ce dernier avait introduit une plainte suite
à la fermeture de lignes lors d'une grève du
personnel de B-Cargo (filiale du transport de fret de
la SNCB), les 9 et 10 avril 2009, car les
mouvements sociaux d'un opérateur de transport
ne doivent pas paralyser les autres.
Pouvez-vous m'apporter des précisions ?
03.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
De Dienst Regulering van het spoorvervoer en de
exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal
moet toezien op de niet-discriminerende toegang tot
de
spoorweginfrastructuur.
De
aangehaalde
beslissing dateert van 4 augustus; op 31 augustus
werd in het Belgisch Staatsblad een besluit
gepubliceerd in uitvoering van de wet van
4 december 2006 betreffende het gebruik van de
spoorweginfrastructuur.
Voormelde dienst neemt een beslissing met
betrekking tot de ingediende klachten. De
beslissingen kunnen worden aangevochten voor de
Raad van State. Ik zal dus geen commentaar geven
bij een beslissing waarvoor de gerechtelijke
procedure nog hangende is. Er moet echter wel een
niet-discriminerende toegang worden verstrekt aan
alle operatoren. Dat is fundamenteel voor de
ontwikkeling van de Europese spoorwegmarkt.
03.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Le service de régulation du transport
ferroviaire et de l'exploitation de l'aéroport de
Bruxelles-National doit veiller à l'accès non-
discriminatoire à l'infrastructure ferroviaire. La
décision citée date du 4 août ; un arrêté fut publié
au Moniteur belge le 31 août, en exécution de la loi
du 4 décembre 2006 relative à l'utilisation de
l'infrastructure ferroviaire.
Ledit service statue au sujet des plaintes reçues et
ses décisions peuvent faire l'objet d'un recours au
Conseil d'État. Je ne commenterai donc pas cette
décision alors que le processus judiciaire est en
cours. Toutefois, un accès non discriminatoire doit
être garanti à tout opérateur. C'est fondamental
pour le développement du marché ferroviaire
européen.
03.03 François Bellot (MR): Daarmee zijn we
opnieuw aangeland bij de problematiek van het
gebruik van de overheidsinfrastructuur en de
minimumdienst. Waarom zou het personeel van
Crossmail, wanneer het morgen zou gaan staken,
ook niet zijn locomotieven op de sporen laten staan
en zo het hele spoorwegnet lamleggen?
Met dergelijke situaties zou rekening moeten
worden gehouden in het beheerscontract, dat zou
moeten
bepalen
wie
de
eventuele
schadevergoedingen moet
betalen, rekening
houdend met de infrastructuurbeheerder en met de
exploitanten. Vandaag zijn we gewoon aan een
enkele exploitant, maar dat zouden er morgen meer
dan een kunnen zijn.
03.03 François Bellot (MR) : Voilà qui relance la
problématique de l'utilisation des infrastructures
publiques et du service minimum. Si, demain, le
personnel de Crossrail décide de faire grève,
pourquoi ne laisserait-il pas ses locomotives au
milieu des lignes, paralysant tout le réseau ?
Le contrat de gestion devra prévoir cette situation et
préciser qui va supporter les indemnisations
éventuelles, en fonction du gestionnaire de
l'infrastructure et des exploitants. Aujourd'hui, nous
sommes habitués à un seul exploitant. Demain, il
pourrait y en avoir plusieurs.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Vraag van de heer Peter Luykx aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de campagne van
FEBIAC om het gebruik van motoren voor het
woon-werkverkeer te promoten" (nr. 14849)
04 Question de M. Peter Luykx au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre
sur "la campagne de la FEBIAC visant à
promouvoir l'usage de la moto dans le cadre des
déplacements du domicile au lieu de travail"
(n° 14849)
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
12
04.01 Peter Luykx (N-VA): FEBIAC, de Belgische
automobiel-
en
tweewielerfederatie,
voert
campagne om het woon-werkverkeer af te leggen
met de motorfiets, onder meer met de slogan "Ik
geraak overal door". Bij traag of stilstaand verkeer
slalommen motorgebruikers steeds vaker doorheen
de files. Dat een ongeval met een motor ernstige
gevolgen kan hebben, is algemeen bekend.
Staat
de
staatssecretaris
achter
de
campagneslogan van FEBIAC? Bestaan er cijfers
van het aantal ongevallen met motorrijders in
België? Heeft de staatssecretaris al overlegd met
de verkeersinstanties om de veiligheid niet alleen
voor, maar ook ten gevolge van motorrijders te
bevorderen? Komt er een regelgevend initiatief dat
de rechten en plichten voor tweewielers duidelijk
vastlegt? Heeft hij al overlegd met de werkgroep
Motorrijders?
04.01 Peter Luykx (N-VA) : La FEBIAC, la
Fédération belge de l'automobile et du cycle, mène
une campagne destinée à inciter les gens à
effectuer à moto les déplacements entre le lieu de
travail et le domicile, en utilisant notamment le
slogan « Moi ? Je passe partout ». Lorsque la
circulation est ralentie ou à l'arrêt, les motocyclistes
zigzaguent de plus en plus souvent entre les files.
Nul n'ignore que les conséquences d'un accident à
moto peuvent être graves.
Le secrétaire d'État adhère-t-il au slogan utilisé
dans le cadre de la campagne de la FEBIAC ?
Existe-t-il des données chiffrées du nombre
d'accidents impliquant des motocyclistes en
Belgique ? Le secrétaire d'État s'est-il déjà concerté
avec les instances de la circulation, afin de
promouvoir la sécurité non seulement pour les
motocyclistes mais aussi pour les automobilistes ?
Prendra-t-il une initiative réglementaire fixant les
droits et les devoirs des conducteurs de deux
roues ? S'est-il déjà concerté avec le groupe de
travail Motocyclistes ?
04.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Motorfietsen vormen een volwaardig
alternatief voor de auto in het woon-werkverkeer.
Sedert 1991 is het aantal voertuigkilometers dat
motorrijders
jaarlijks
afleggen,
meer
dan
verdubbeld, onder meer omwille van hun flexibiliteit
bij files. Ze zijn door het relatief laag
brandstofverbruik
ook
milieuvriendelijker.
De
keerzijde is dat het ongevalrisico bij hen tien keer
hoger ligt dan voor alle andere weggebruikers
samen en zelfs twintig keer hoger dan voor
passagiers van personenauto's. Motorongevallen
zijn ook dubbel zo ernstig als ongevallen met
personenwagens.
De slagzinnen van FEBIAC spelen in op de troef
van flexibiliteit, waardoor ik er in se niet tegen
gekant ben. De kwetsbaarheid komt eerder aan bod
in de bewustmakingscampagnes van het BIVV.
Door de toenemende populariteit van motorrijden
stijgt het aantal verkeersslachtoffers bij de
motorrijders, dit ondanks een afname van het risico
per reiziger/kilometer.
04.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : La moto constitue une solution de
rechange à part entière à la voiture pour les
déplacements entre le domicile et le lieu de travail.
Depuis 1991, le nombre de kilomètres-véhicules
parcourus annuellement par des motocyclistes a
plus que doublé, notamment en raison de leur
flexibilité dans les embouteillages. Les motos sont
également plus écologiques en raison de leur
consommation relativement faible de carburant. Le
revers de la médaille, c'est le risque d'accident qui
est dix fois plus élevé pour les motocyclistes que
pour tous les autres usagers de la route confondus
et même vingt fois plus élevé que pour les
passagers de voitures particulières. Les accidents
de moto sont en outre deux fois plus graves que les
accidents de voiture.
Les slogans de la FEBIAC mettent en exergue
l'atout de la flexibilité, auquel je ne suis pas opposé
en soi. La question de la vulnérabilité est plutôt
abordée dans le cadre de campagnes de
sensibilisation de l'IBSR. En conséquence de la
popularité du motocyclisme, le nombre de victimes
de la route parmi les motocyclistes est en hausse,
en dépit de la diminution du risque par
voyageur/kilomètre.
Het percentage ongevallen is dus relatief groot en
dan vooral het percentage dodelijke slachtoffers
met
een
motorfiets.
Op
alle
wegen
vertegenwoordigen de motorfietsen in het volledige
verkeer 1,3 procent van het aantal afgelegde
kilometers, 5,5 procent van de lichtgewonden,
Le pourcentage d'accidents est donc relativement
élevé et principalement le pourcentage de morts
parmi les motocyclistes. Dans l'ensemble de la
circulation,
toutes
voiries
confondues,
les
motocyclettes représentent 1,3 % du nombre de
kilomètres parcourus, 5,5 % des blessés légers,
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
13
12,3 procent
van
de
zwaargewonden
en
13,8 procent van de doden binnen dertig dagen na
het ongeval. Uitsluitend op de autosnelwegen
vertegenwoordigen de motorfietsen 0,7 procent van
het verkeer, 3,4 procent van de lichtgewonden,
5,8 procent van de zwaargewonden en 5,9 procent
van de doden binnen dertig dagen. Er is dus een
grote discrepantie ten nadele van de bestuurders
van een motorfiets inzake het aantal lichtgewonden,
zwaargewonden en doden in verhouding tot hun
aandeel in het verkeer. Relatief gezien is het
percentage doden bij motorrijders immers tien keer
groter is dan hun aandeel in het verkeer!
12,3 % des blessés graves et 13,8% des décès
dans les trente jours suivant l'accident. Sur les
autoroutes
uniquement,
les
motocyclettes
représentent 0,7 % de la circulation, 3,4 % des
blessés légers, 5,8 % des blessés graves et 5,9 %
des décès dans les trente jours. Pour ce qui est du
nombre de blessés légers, blessés graves et décès,
proportionnellement à leur part dans la circulation,
l'écart au détriment des motocyclistes est important.
En termes relatifs, le pourcentage de morts parmi
les motocyclistes est dix fois supérieur à leur part
dans la circulation.
In
de
Federale
Commissie
voor
de
Verkeersveiligheid zijn er diverse contacten gelegd
met de betrokken sector. Bij de komende
vereenvoudiging van de wegcode zal ook een
bepaling worden opgenomen om het vervoer van
kinderen als passagiers op motorfietsen te
beperken. Ook zal een regelgeving over de
verplichte kledij van de motorrijders uitgewerkt
worden. Om praktische redenen werd een
snelheidsbeperking voor motorrijders in files niet
weerhouden.
De
werkgroep
heeft
haar
aanbevelingen op 26 mei 2009 bekendgemaakt.
We zullen daarmee in de nieuwe vereenvoudigde
wegcode maximaal rekening houden.
Différents contacts ont été établis avec le secteur
concerné au sein de la Commission Fédérale
Sécurité Routière. Dans le cadre de la prochaine
simplification du Code de la route, une disposition
fixera des modalités plus restrictives concernant le
transport d'enfants comme passagers sur les
motocyclettes. Une réglementation sera aussi
élaborée concernant la tenue obligatoire des
motards. Pour des raisons pratiques, l'idée de
limiter la vitesse des motards dans les files n'a pas
été retenue. Le groupe de travail a divulgué ses
recommandations le 26 mai 2009. Nous en
tiendrons compte au maximum dans le nouveau
Code de la route simplifié.
De voorzitter: TISPOL (European Traffic Police
Network
) bevestigt wat daarnet gezegd werd. De
oververtegenwoordiging van de motorrijders in het
aantal doden bij verkeersongevallen (13 procent
terwijl
ze
1,5 procent
van
het
verkeer
vertegenwoordigen, tegen 14 procent in de andere
landen waar hun aandeel in het verkeer 3,5 procent
bedraagt)
betreft
voornamelijk
de
leeftijdscategorieën boven de veertig jaar, waarvoor
een eenvoudig rijbewijs B volstaat. Het percentage
is hetzelfde voor de jongere leeftijdscategorieën. Er
kunnen zeker initiatieven worden genomen op het
gebied van preventie.
Le président : TISPOL (European Traffic Police
Network
) confirme ces propos. Si nous avons une
surreprésentation des motards dans les tués par
accidents de la route (13 % pour 1,5 % du trafic,
contre 14 % pour 3,5 % du trafic dans les autres
pays), c'est surtout dans les tranches d'âge au-
dessus de quarante ans, pour lesquelles un simple
permis voiture B suffit. Pour les tranches d'âge
inférieures, le pourcentage est le même. Il ya des
choses à faire en matière de prévention.
04.03 Peter Luykx (N-VA): Mijn bezorgdheid geldt
op de eerste plaats het inhalen door motorrijders in
de files. Het verkeersreglement is ter zake niet
duidelijk.
04.03 Peter Luykx (N-VA) : Ce qui me préoccupe
en premier lieu, ce sont les dépassements
effectués par les motards dans les files. Ils ne sont
pas clairement réglementés dans le code de la
route.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de geluidsoverlast van
een rode helikopter in de 'no fly'-zone te Brussel"
(nr. 14807)
05 Question de M. Patrick De Groote au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre sur "les nuisances sonores engendrées
par un hélicoptère rouge ayant survolé la zone
d'exclusion aérienne de Bruxelles" (n° 14807)
05.01 Patrick De Groote (N-VA): In de no-flyzone 05.01 Patrick De Groote (N-VA) : Dans la zone
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
14
van Brussel verstoort de rode helikopter van prins
Filip boven Laken tot tien keer per dag de rust.
Voormalig minister Durant maakte eertijds voor het
paleis een uitzondering op de no-flyregeling. Heeft
de staatssecretaris al concrete klachten ontvangen
over geluidsoverlast ten gevolge van de
helikoptervluchten?
Worden
de
Brusselse
geluidsnormen daardoor overschreden? Is de
uitzonderingsmaatregel van uw voorgangster wel
verantwoord te noemen?
d'exclusion aérienne de Bruxelles, il peut arriver
que l'hélicoptère rouge du prince Philippe dérange
les habitants de la commune de Laeken dix fois par
jour. L'ancienne ministre compétente, Mme Durant,
avait prévu une exception à la réglementation
relative à cette zone en faveur du Palais. Le
secrétaire d'État a-t-il déjà reçu des plaintes
précises concernant les nuisances sonores
causées par les vols de l'hélicoptère princier ? Ces
nuisances enfreignent-elles les normes acoustiques
bruxelloises ? Considérez-vous que l'exception
accordée par la ministre Durant est opportune ?
05.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Wij hebben geen klachten ontvangen
met betrekking tot helikoptervluchten in de
verboden zone. Voor vragen inzake de Brusselse
geluidsnormen verwijs ik naar het Brussels
Hoofdstedelijk Gewest. De enige afwijking die werd
toegestaan op de no-flyregeling in een straal van
anderhalve kilometer rond het koninklijke domein
van Laken, is deze die voormalig minister Durant
gaf voor privéhelikoptervluchten met prins Filip als
gezagsvoerder. De afwijking werd toegestaan
omdat deze vluchten de veiligheid van het
staatshoofd niet bedreigen. Het is overigens de
enige uitzondering.
05.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Nous n'avons reçu aucune plainte
ayant trait à des vols d'hélicoptère dans la zone
d'exclusion aérienne de Bruxelles. Je vous invite à
adresser à la Région de Bruxelles-Capitale vos
questions relatives aux normes acoustiques en
vigueur à Bruxelles. La seule dérogation à
l'interdiction de survoler la zone d'exclusion
aérienne concernée dans un rayon d'un kilomètre et
demi autour du domaine royal de Laeken est celle
que l'ancienne ministre Durant avait accordée aux
vols d'hélicoptère effectués sous le commandement
du prince Philippe. Elle a accordé cette dérogation
parce que ces vols ne menacent pas la sécurité du
chef de l'État. C'est d'ailleurs l'unique dérogation qui
ait été accordée à ce jour.
05.03 Patrick De Groote (N-VA): Ik haalde mijn
informatie uit de krant, die blijkbaar verkeerd werd
ingelicht aangezien er geen klachten zijn.
05.03 Patrick De Groote (N-VA) : J'ai puisé les
informations dont je dispose dans la presse écrite.
Celle-ci a manifestement été mal informée vu
l'absence de plaintes.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Vraag van de heer Olivier Maingain aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de overgangsperiode
voor de inwerkingtreding van een aantal
bepalingen van het ministerieel besluit van
27 juli 2009 betreffende het beheer van de
lawaaihinder
op
de
luchthaven
Brussel-
Nationaal" (nr. 14631)
06 Question de M. Olivier Maingain au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre
sur "le caractère transitoire de certaines
dispositions
de
l'arrêté
ministériel
du
27 juillet 2009 relatif à la gestion des nuisances
sonores à l'aéroport de Bruxelles-National"
(n° 14631)
06.01 Olivier Maingain (MR): In uw bericht over de
goedkeuring van het ministerieel besluit van 27 juli
2009 tot wijziging van het ministerieel besluit van
3 mei 2004 betreffende het beheer van de
lawaaihinder op de luchthaven Brussel-Nationaal
verantwoordt u bepaalde uitzonderingen betreffende
de nachtvluchten en de overgangsperiode van vijf
jaar. Zo schrijft u dat de luchtvaartmaatschappijen
op die manier over de mogelijkheid beschikken om
hun vloot aan te passen en dat die uitzonderingen
het mogelijk maken om de economische gevolgen
te verzachten van de door het besluit ingestelde
06.01 Olivier Maingain (MR) : Dans votre
communiqué relatif à l'adoption de l'arrêté
ministériel du 27 juillet 2009 modifiant l'arrêté du
3 mai 2004 relatif à la gestion des nuisances
sonores à l'aéroport de Bruxelles-National, vous
justifiez des exceptions pour les vols de nuit et une
période de transition de cinq ans par la possibilité
donnée aux compagnies d'adapter leur flotte et de
l'imiter l'impact économique de la limitation
généralisée du système des quotas introduite par
l'arrêté.
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
15
algemene beperking van het quotasysteem.
Daarentegen was in het globale plan voor het
beheer van de geluidshinder dat goedgekeurd werd
door de Ministerraad van 19 december 2008 slechts
sprake van een overgangsperiode van drie jaar.
Bovendien voorziet het besluit in geen enkele
sanctie die door een onafhankelijke controle-
instelling zou worden opgelegd.
Waarom werd een overgangsperiode van vijf jaar
vastgelegd? Hoe zal worden nagegaan of het
besluit, dat op bepaalde punten een vooruitgang
betekent, correct wordt toegepast?
Or le plan global de gestion des nuisances sonores
approuvé en Conseil des ministres du 19 décembre
2008 ne parlait que d'une période transitoire de trois
ans. De plus l'arrêté ne prévoit pas de sanctions
prises par un organisme indépendant de contrôle.
Pourquoi cette période transitoire a-t-elle été fixée à
cinq ans ? Qu'en est-il du contrôle de l'application
de
l'arrêté,
qui
présente
des
avancées
intéressantes ?
06.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
De invoering van geluidsquota voor overdag en
's avonds betekent dat de lawaaierigste vliegtuigen
uit de circulatie worden genomen. De Europese
richtlijn 2002/30 van 26 maart 2002 voorziet in een
minimumtermijn van vijf jaar om die vliegtuigen uit
te faseren. In de tussentijd, echter, zal geen enkel
toestel dat nu niet op de luchthaven toegelaten is,
geëxploiteerd kunnen worden en een nieuwe
luchtvaartmaatschappij zal zich niet kunnen
aanmelden met vliegtuigen die niet aan de normen
beantwoorden.
Er werd een milieucel opgericht bij de Directie
Inspectie van het Directoraat-generaal Luchtvaart.
Vroeger werden er processen-verbaal opgemaakt
waaraan geen gevolg werd gegeven, vandaag zijn
er waarschuwingsprocedures en administratieve
sancties voor inbreuken, en de inspecteurs van de
luchtvaartinspectie zijn bevoegd om ze vast te
stellen. Er zullen tevens processen-verbaal
opgesmaakt worden, die aan de procureur des
Konings overgezonden worden.
06.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : L'introduction de quotas de bruit en
journée et en soirée revient à retirer de la circulation
les avions les plus bruyants. La directive
européenne 2002/30 du 26 mars 2002 prévoit un
délai minimum de cinq ans pour le retrait progressif
de ces avions. Entre-temps, toutefois, aucun
appareil n'opérant pas aujourd'hui à l'aéroport ne
pourra être exploité et une nouvelle compagnie ne
pourra pas se présenter avec des avions hors
normes.
Une cellule environnementale a été mise en place
au sein de la direction Inspection de la direction
générale Transports aériens. Là où on dressait
auparavant des procès-verbaux qui ne recevaient
pas de suite, des procédures d'avertissement et des
sanctions administratives sont désormais prévues
en cas d'infraction, que les inspecteurs de
l'Inspection aéronautique sont habilités à constater.
Il y aura également rédaction de procès-verbaux
adressés au procureur du Roi.
06.03 Olivier Maingain (MR): Ik zal de Europese
richtlijn erop nalezen. In andere luchthavens worden
de vastgestelde overtredingen realtime via een
webstek gecommuniceerd. Dit beperkt het aantal
klachten van omwonenden en zorgt voor een
volledige transparantie van de opvolging van de
vastgestelde overtredingen.
06.03 Olivier Maingain (MR) : Je relirai la directive
européenne. Dans d'autres aéroports, il y a une
communication en temps réel des infractions
constatées via un site internet, qui permet aux
riverains de ne pas multiplier les plaintes et assure
un transparence totale du suivi donné à la
constatation des infractions.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van de heer François Bellot aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "het beleveren buiten de
spitsuren, teneinde de files te vermijden, de
leveringskosten
te
verminderen
en
het
ongevallenrisico te verminderen" (nr. 14854)
07 Question de M. François Bellot au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre
sur "les livraisons en dehors des heures de
pointes pour éviter les embouteillages, réduire
les frais de livraison et diminuer les risques
d'accidents" (n° 14854)
07.01 François Bellot (MR): Om de verkeerhinder
te beperken mogen de handelaars in sommige
landen slechts tijdens welbepaalde uren 's nachts of
in de vroege ochtend bevoorraad worden. In ons
land worden een of zelfs twee rijstroken van
07.01 François Bellot (MR) : Certains pays
restreignent les livraisons aux commerçants à
certaines heures de la nuit ou du petit matin pour
éviter de perturber le trafic. Chez nous, certains
grands axes, comme la rue de la Loi, sont amputés
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
16
belangrijke verkeersassen, zoals de Wetstraat,
vaak geblokkeerd door vrachtwagens die er hun
lading lossen. Een beperking van de lostijden kan
echter ook de geluidshinder voor omwonenden in
de hand werken. Zal u in verband daarmee een
proefproject opzetten? Zo ja, is u van plan
geluidsnormen
in
te
voeren
voor
vrachtwagenmotoren, laad- en lostoestellen en
rolluiken en poorten van winkels?
d'une, voire deux bandes de circulation occupées
par des camions qui déchargent. Cependant, limiter
les horaires de livraison peut engendrer des
nuisances sonores pour les riverains. Comptez-
vous lancer une opération pilote dans ce domaine ?
Si oui, pensez-vous imposer des normes
d'émissions sonores pour les moteurs de camions,
les équipements de transbordement et les volets et
portes de magasins ?
07.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Verscheidene steden hebben een reglementering
uitgevaardigd met betrekking tot de nachtelijke
levering van goederen in voetgangerszones of
winkelstraten. Maar in bepaalde steden, zoals
Louvain-la-Neuve, klagen distributeurs erover dat
ze hun waren buiten de openingsuren van de
winkels moeten leveren.
Om verkeersproblemen te voorkomen geven
sommige ondernemingen, vaak supermarkten, er
de voorkeur aan hun winkels 's nachts te
bevoorraden. Dergelijke projecten werden al door
het Vlaams Gewest opgezet in overleg met de
vakbonden, aangezien daartoe de werktijdregeling
van de leveranciers en het personeel dat de
goederen ontvangt, dient te worden aangepast.
Andere ondernemingen verlenen hun klanten
's nachts toegang tot hun gebouwen.
De mobiliteitsproblemen zouden inderdaad deels
kunnen
worden
opgelost
door
de
wegeninfrastructuur buiten de spitsuren optimaal te
benutten.
07.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Plusieurs villes ont adopté une
réglementation pour la livraison de nuit de
marchandises dans des zones piétonnes ou des
rues commerçantes. Mais dans certaines villes,
comme Louvain-la-Neuve, des distributeurs se
plaignent d'être obligés de livrer en dehors des
heures d'ouverture des magasins.
Pour éviter les problèmes de trafic, certaines
entreprises, souvent dans la grande distribution,
préfèrent approvisionner leurs magasins la nuit. De
tels projets ont été lancés par la Région flamande
en négociant avec les syndicats, car il faut modifier
les horaires de travail des livreurs et des
réceptionnaires. D'autres entreprises se sont
arrangées avec leurs clients pour accéder à leur
bâtiment la nuit.
Une partie des problèmes de mobilité pourrait
certainement être résolue en utilisant l'infrastructure
routière en dehors des heures de pointe.
Het probleem van de hinder die het wegvervoer
veroorzaakt op tijdstippen waarop de meesten
onder ons slapen is niet nieuw. De Europese
regelgeving inzake de homologatie van voertuigen
omvat ook geluidsnormen, en ik denk niet dat een
land strengere normen ter zake mag opleggen. Dat
belet niet dat de bedrijven die in de kleine uurtjes
worden beleverd werk kunnen maken van minder
luidruchtige uitladingssystemen.
Le problème des nuisances du transport routier à
des heures où la plupart d'entre nous dorment n'est
pas neuf. Des normes de bruit existent dans la
réglementation européenne d'homologation des
véhicules, et je ne pense pas qu'un pays puisse
imposer des normes plus sévères. Mais cela
n'empêche pas les entreprises qui reçoivent des
marchandises aux petites heures d'adopter des
systèmes de déchargement moins bruyants.
07.03 François Bellot (MR): Restrictievere
geluidsnormen zijn veeleer een zaak van de
gemeenten en de Gewesten. Men moet wellicht de
aandacht van de grootwarenhuizen op dat probleem
vestigen, maar men moet ook de kleinhandelaars
en de vervoerders daarop wijzen. In stadscentra
geldt er een beperking van de tonnage van de
vrachtwagens, zodat men verplicht is kleinere
voertuigen te gebruiken die minder hinder
veroorzaken.
07.03 François Bellot (MR) : Des normes de bruit
plus restrictives dépendent davantage des
communes et des Régions. On doit sans doute
attirer l'attention des grandes surfaces sur ce
problème, mais aussi les petits commerces et les
transporteurs. Dans les centres-ville, la limitation du
tonnage des camions impose de recourir à des
véhicules plus petits et moins gênants.
07.04 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
De grootwarenhuizen zijn zich bewust van het
07.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Les grandes surfaces sont conscientes
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
17
probleem. Sommige bedrijven beseffen dat er hen
wel eens dwingende maatregelen zouden kunnen
worden opgelegd indien ze zelf niets ondernemen.
du problème. Certaines entreprises se rendent
compte qu'en l'absence de mesures de leur part,
elles
risquent
de
subir
des
décisions
contraignantes.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De
voorzitter:
Vraag
nr. 14887
van
de
heer Georges Dallemagne en vraag nr. 14888 van
mevrouw Ine
Somers
worden
omgezet
in
schriftelijke vragen.
Le président : La question n
o
14 887 de
M. Georges Dallemagne ainsi que la question
n
o
14 888 de Mme Ine Somers sont transformées
en questions écrites.
08 Vraag van de heer David Geerts aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de tachograafkaarten
voor bestuurders met rijbewijs B" (nr. 14916)
08 Question de M. David Geerts au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre
sur "les cartes tachygraphiques destinées aux
conducteurs titulaires du permis B" (n° 14916)
08.01 David Geerts (sp.a): De FOD Mobiliteit geeft
geen tachograafkaarten aan bestuurders van een
voertuig met een maximale toegelaten massa van
ten hoogste 3.500 kg. Die voertuigen zijn immers
niet onderworpen aan de tachograafwetgeving. Dat
geeft een probleem wanneer aan die voertuigen
een aanhangwagen wordt gekoppeld met een
maximaal toegelaten massa (MTM) van 750 kg. Als
de maximaal toegelaten massa van 4.250 kg wordt
bereikt, is de chauffeur echter wel onderworpen aan
de tachograafwetgeving. Kan er geen procedure
komen waardoor houders van een rijbewijs B toch
een tachograafkaart zouden kunnen verkrijgen om
naar het buitenland te rijden en om in orde te zijn
met de tachograafwetgeving?
08.01 David Geerts (sp.a) : Le SPF Mobilité ne
fournit pas de cartes tachygraphiques aux
conducteurs de véhicules dont la masse maximale
autorisée ne dépasse pas 3.500 kg. Ces véhicules
ne sont en effet pas soumis à la législation sur les
tachygraphes. Des problèmes se posent lorsque
ces véhicules sont équipés d'une remorque dont la
masse maximale autorisée (MMA) est de 750 kg. Si
la masse maximale autorisée atteint 4.250 kg, le
conducteur est assurément soumis à la législation
sur les tachygraphes. Une procédure peut-elle être
adoptée pour que les titulaires d'un permis de
conduire B puissent quand même obtenir une carte
tachygraphique pour leurs déplacements à
l'étranger, dans le respect de la législation sur les
tachygraphes ?
08.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het probleem is alleszins al opgelost
voor het vervoer naar Duitsland, waar er inderdaad
verplichtingen gelden inzake de rij- en rusttijden bij
een MTM tussen 2,8 en 3,5 ton. Is er een
tachograaf in deze voertuigen, dan moet die in
Duitsland ook worden gebruikt. Gaat het om een
digitale tachograaf en heeft de bestuurder geen
bestuurderskaart, dan moet hij voor de rit in
Duitsland een afdruk maken van een aantal
gegevens van hemzelf en van zijn voertuig.
08.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Le problème est d'ores et déjà résolu
pour les transports vers l'Allemagne où il existe en
effet une réglementation sur les périodes de
conduite et de repos lorsque la MMA est comprise
entre 2,8 et 3,5 tonnes. Si ces véhicules sont
équipés d'un tachygraphe, celui-ci doit également
être utilisé en Allemagne. S'il s'agit d'un
tachygraphe digital et si le conducteur ne dispose
pas d'une carte de conducteur, il doit imprimer un
certain nombre de données relatives à son identité
et au véhicule.
Aan het einde van de dagtaak moet hij een afdruk
maken van de gegevens die de tachograaf die dag
registreerde
en
moet
hij
dezelfde
identificatiegegevens als bij aanvang van de
dagtaak op de afdruk aanbrengen. Als er geen
tachograaf is omdat de verordening het niet
verplicht, kan de bestuurder de prestaties
vermelden op een specifiek blad samen met zijn
identificatiegegevens.
Er ontstaat een probleem als een bestuurder met
En fin de journée, le conducteur doit imprimer les
données enregistrées par le tachygraphe au cours
de la journée et indiquer sur cet imprimé les mêmes
données d'identification qu'au début de la journée.
S'il n'est pas équipé d'un tachygraphe parce que la
réglementation ne l'impose pas, le conducteur peut
indiquer les prestations sur une feuille spécifique
avec ses données d'identification.
Si un conducteur titulaire d'un permis de conduire B
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
18
een rijbewijs B een bestelwagen bestuurt met een
MTM van minder dan 3,5 ton, met een
aangekoppelde aanhangwagen met een MTM van
minder dan 750 kg, als daardoor de MTM van de
combinatie meer dan 3,5 ton bedraagt. In die
situatie is de voertuigcombinatie onderworpen aan
de verplichting tot installatie en gebruik van de
tachograaf. Er zit dus inderdaad een hiaat in de
reglementering. Mijn administratie heeft de opdracht
gekregen om zo snel mogelijk een oplossing uit te
werken.
conduit une camionnette dont la MMA est inférieure
à 3,5 tonnes et qui est équipée d'une remorque
d'une MMA de moins de 750 kg, un problème se
pose parce que la MMA combinée atteint plus de
3,5 tonnes. Dans pareil cas, le conducteur de
l'ensemble camionnette-remorque est soumis à
l'obligation d'installer et d'utiliser un tachygraphe. La
réglementation est donc effectivement lacunaire.
Mon administration a été chargée de trouver une
solution le plus rapidement possible.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
09 Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan
de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd
aan de eerste minister over "de verbetering van
de veiligheid van de fietsers" (nr. 14974)
09 Question de M. Jean-Jacques Flahaux au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre sur "l'amélioration de la sécurité des
cyclistes" (n° 14974)
09.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): De pers
maakte onlangs gewag van een voorstel om het
dragen van een fluovestje door fietsers, 's nachts
en wanneer de zichtbaarheid onvoldoende is, te
verplichten.
De
fietsersverenigingen
maken
blijkbaar voorbehoud. Ze stellen zich vragen bij die
verplichting die soms niet doeltreffend zou zijn. Ze
vestigen de aandacht op de noodzaak van een
betere verlichting van de fiets, waarvoor zij
strengere normen vragen, en ook van een betere
voorlichting van de andere weggebruikers. Ze
vrezen dat een dergelijke verplichting van aard zou
kunnen zijn het gebruik van de fiets af te remmen
en vragen ook dat de vrachtwagens uitgerust
zouden
worden
met
zijdelingse
beschermingselementen. Tenslotte vragen ze de
oprichting van een onderzoeksploeg inzake
ongevalanalyse.
Hebt u eerst een studie laten verrichten over dit
onderwerp? Kunt u ons daarover meer details
verschaffen? Bent u van plan om de verzoeken tot
een betere beveiliging van fietsen en vrachtwagens
in overweging te nemen? Bestaan er al studies
inzake ongevalanalyse voor tweewielers? Wat is de
samenstelling van de onderzoeksteams?
09.01 Jean-Jacques Flahaux (MR) : La presse a
fait écho d'une proposition de loi visant à rendre
obligatoire le port du gilet fluorescent par les
cyclistes, la nuit et lorsque la visibilité est
insuffisante. Les associations de cyclistes semblent
réservées. Elles remettent en question cette
obligation qui serait parfois inopérante et évoquent
la nécessité d'un système d'éclairage plus efficace,
pour lequel ils demandent des normes plus
contraignantes et une meilleure pédagogie à
l'endroit des autres usagers de la route. Ils ont peur
que la contrainte soit un frein au développement de
l'usage du vélo et demandent aussi à ce que les
camions soient équipés de protections latérales.
Enfin, ils souhaitent la constitution d'une équipe de
recherche en accidentologie.
Avez-vous fait faire une étude préalable à votre
projet ? Pouvez-vous nous donner plus de détails ?
Les demandes de sécurisation renforcée des vélos
et des poids lourds font-elles partie de vos
objectifs ? Les études en accidentologie dédiées
aux deux roues sont-elles une réalité ? Quelle est la
composition de leurs équipes ?
09.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Ik heb nooit voorgesteld om het dragen van een
fluovestje verplicht te maken. Maar dit zou wel
moeten worden aangemoedigd bij gebrekkige
zichtbaarheid. Het heeft trouwens ook geen zin een
dergelijke verplichting op te leggen als ze niet
gerespecteerd wordt of moeilijk te controleren valt.
09.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Je n'ai jamais proposé que le port du gilet
de sécurité fluorescent soit obligatoire. Mais cette
pratique devrait être encouragée en cas de
mauvaise visibilité. De plus, cela ne sert à rien
d'imposer le port de ce gilet si cela n'est pas
respecté ou contrôlable.
Ik pleit voor een vorm van sociale controle in
verband met het dragen van het reflecterend
veiligheidsvest, bijvoorbeeld in het kader van acties
van jeugdbewegingen of oudercomités in de
scholen. Als er voor iets geen draagvlak is, wordt
Je plaide pour une forme de contrôle social du gilet
fluorescent, par exemple dans le cadre des actions
des mouvements de jeunesse ou des comités de
parents dans les écoles. S'il n'y a pas une « assiette
sociale » qui accepte une idée, on ne l'appliquera
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
19
het niet toegepast!
Wat de veiligheid van de fietsers betreft, is de
beheersing en de aanpassing van de snelheid van
de automobilisten een van de cruciale factoren voor
het verbeteren van de verkeersveiligheid voor de
zwakke
weggebruikers.
Wij
moeten
onze
sensibiliseringscampagnes gericht op de veiligheid
van de fietsers voortzetten.
Dan kom ik tot het uitrusten van de vrachtwagens
met laterale voorzieningen ter bescherming van de
zwakke weggebruikers. Dit wordt geregeld in
Europese
richtlijnen.
De
voertuigen
en
aanhangwagens moeten daar sinds 1992 mee
uitgerust zijn. Er zijn nieuwe maatregelen in de
maak ­ tegen 2014 ­ voor alle nieuwe voertuigen.
Ik heb ook oog voor de problematiek van de dode
hoek. In samenwerking met het BIVV zal er een
proefproject worden opgezet met het oog op de
evaluatie
van
laterale
voorzieningen,
van
bijkomende
knipperlichten
of
van
een
geluidssignaal op de vrachtwagens.
Wat de analyse van de ongevallen met fietsers
betreft, heeft het BIVV onlangs een nieuw
gedetailleerd rapport gepubliceerd dat gebaseerd is
op de statistieken van de politie.
pas !
En ce qui concerne la sécurité des cyclistes, la
gestion et l'adaptation de la vitesse des
automobilistes est un des facteurs cruciaux
d'amélioration de la sécurité routière des usagers
faibles. Nous devons continuer nos campagnes de
sensibilisation pour la sécurité des cyclistes.
J'en viens à l'équipement des camions de
protections latérales censées protéger les usagers
faibles de la route. Ce domaine est régi par des
directives
européennes.
Les
véhicules
et
remorques de 3,5 tonnes doivent être équipés
depuis 1992. De nouvelles mesures sont en
préparation ­ pour 2014 ­ pour tous les véhicules
neufs.
La problématique de l'angle mort des camions
retient mon attention. Un projet-pilote sera lancé
avec l'IBSR pour évaluer l'effet de systèmes
latéraux, de clignotants supplémentaires ou un
signal sonore sur les camions.
En ce qui concerne l'analyse des accidents
impliquant des cyclistes, l'IBSR vient de publier un
nouveau rapport détaillé, basé sur les statistiques
de la police.
De
ongevallen
moeten
grondiger
worden
onderzocht. Er is een rol weggelegd voor de
wegbeheerders: de wegeninfrastructuur kan ook
een oorzaak zijn.
On doit aller plus loin dans l'analyse des accidents.
Les gestionnaires de voiries ont leur rôle à jouer :
l'aménagement routier peut aussi être en cause.
09.03 Jean-Jacques Flahaux (MR): Ik denk ook
dat de sociale overtuiging belangrijker is dan de
normen.
Ik ben tevreden met uw antwoord over de
zijuitrustingen voor vrachtwagens. Voor bepaalde
uitrustingen zal men zeker nog moeten wachten tot
2014, maar we gaan in de goede richting.
Samen met de Gewesten zou u er moeten voor
zorgen, in de interministeriële conferenties, dat de
uitrustingen met het oog op het respect voor de
zwakste weggebruikers, worden aangepast.
09.03 Jean-Jacques Flahaux (MR) : Je crois
aussi que la conviction sociale est plus importante
que les normes.
Pour les équipements latéraux des camions, votre
réponse me convient. Certes, il faudra encore
attendre 2014 pour certains, mais nous allons dans
la bonne direction.
Avec
les
Régions,
en
Conférences
interministérielles, vous devriez faire en sorte que
les équipements soient adaptés en vue du respect
des usagers de la voirie les plus faibles.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
10 Samengevoegde vragen van
- de heer François Bellot aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister over "de nieuwe vereisten inzake
beroepsbekwaamheden
voor
de
vrachtwagenbestuurders" (nr. 14984)
- de heer Josy Arens aan de staatssecretaris voor
Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
over
"de
bij-
en
nascholing
van
10 Questions jointes de
- M. François Bellot au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
nouvelles exigences d'aptitudes professionnelles
pour les conducteurs de poids lourds" (n° 14984)
- M. Josy Arens au secrétaire d'État à la Mobilité,
adjoint au premier ministre sur "la formation
continue des chauffeurs routiers" (n° 15120)
- Mme Karine Lalieux au secrétaire d'État à la
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
20
vrachtwagenbestuurders" (nr. 15120)
- mevrouw Karine Lalieux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister
over
"de
nascholing
van
vrachtwagenbestuurders" (nr. 15680)
- de heer Guy Milcamps aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister
over
"de
nascholing
van
vrachtwagenbestuurders" (nr. 15681)
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister over "de afwezigheid van een
opfrismodule over de wegcode in het kader van
de nascholing van vrachtwagenbestuurders"
(nr. 15696)
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la
formation continue des chauffeurs routiers"
(n° 15680)
- M. Guy Milcamps au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la
formation continue des chauffeurs routiers"
(n° 15681)
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur
"l'absence de module de révision du code de la
route dans la formation continue des chauffeurs
de poids lourds" (n° 15696)
10.01 François Bellot (MR): Bij het koninklijk
besluit van 4 mei 2007 legde de regering per
10 september 2009 aan beroepschauffeurs van
voertuigen van de categorieën C tot E nieuwe
vereisten inzake vakbekwaamheid op. Voor de
gemeentebesturen en de betrokken burgers vormt
die reglementering kennelijk een probleem. Voor
rijbewijzen die vóór 1998 werden afgeleverd, kan
men namelijk onmogelijk de code 95-gegevens in
het computersysteem invoeren. Daarenboven
onderging de omzendbrief waarin dit koninklijk
besluit wordt toegelicht een verbazingwekkende
wijziging: in die omzendbrief wordt namelijk bepaald
dat een persoon wiens rijbewijs vóór 10 september
2009
werd
afgeleverd,
geen
bewijs
van
vakbekwaamheid moet bezitten, en dat die persoon
bij aanvraag van een code 95 voor zijn rijbewijs als
uiterste geldigheidsdatum 9 september 2016 zal
krijgen. In de omzendbrief staat nochtans: "De
einddatum van de categorie (C of D) moet vanaf
heden overeenstemmen met de einddatum van het
medisch attest groep 2." Wat is de precieze
draagwijdte van die paragraaf, waarbij de termijn
voor het vervullen van de vereisten en het volgen
van de nascholing eigenlijk wordt ingekort?
Overigens stellen de rijscholen dat ze de nascholing
nu nog niet kunnen verstrekken. Wanneer zullen de
programma's en de precieze inhoud van die
nascholing worden bekendgemaakt?
De gemeentebesturen, tot slot, hebben de grootste
moeilijkheden met de onduidelijkheid van de
onderrichtingen,
de
gebreken
van
het
computersysteem waarin de code 95 wordt
ingevoerd, en het feit dat het bijna onmogelijk is bij
het departement inlichtingen in te winnen.
10.01 François Bellot (MR) : Par arrêté royal du
4 mai 2007, le gouvernement impose de nouvelles
exigences d'aptitudes professionnelles à compter
du
10 septembre
2009
aux
conducteurs
professionnels de véhicules des catégories C à E.
Manifestement, cette réglementation pose des
difficultés aux administrations communales et aux
citoyens concernés. En effet, pour les permis
délivrés avant 1998, il est impossible d'introduire les
données sous le code 95 dans le système
informatique. En outre, la modification de la
circulaire expliquant cet arrêté royal est étonnante,
puisqu'elle précise qu'une personne dont le permis
de conduire a été délivré avant le 10 septembre
2009 est dispensée du CAP et que lorsqu'elle
demandera le code 95 sur son permis, on lui
donnera comme limite de validité le 9.09.2016. Par
contre, elle dispose que "la date de fin de validité de
la catégorie C ou D doit correspondre avec la date
de fin de validité de l'attestation médicale du
groupe 2". Que signifie donc ce paragraphe qui
finalement restreint le délai accordé pour la mise en
ordre et les cours de formation permanente ?
Par ailleurs, les auto-écoles se disent incapables de
dispenser dès aujourd'hui les formations continues.
Quand vont sortir les programmes et le contenu
exact de cette formation continue ?
Enfin, les administrations communales rencontrent
les pires difficultés vu le manque de clarté des
instructions,
les
défaillances
du
système
informatique permettant d'encoder le code 95 et la
quasi-impossibilité d'obtenir des renseignements
des services.
Sommige chauffeurs baseren zich op de voorziene
termijn en stellen de nascholing uit. De
opleidingscentra dreigen derhalve overspoeld te
worden als iedereen de nascholing op het laatste
nippertje aanvraagt.
Certains chauffeurs, se basant sur le délai prévu,
reportent à plus tard la mise en ordre. Dès lors, les
centres de formation risquent l'engorgement si tout
le monde demande la mise en ordre à la dernière
minute.
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
21
10.02 Karine Lalieux (PS): De foor- en
marktkramers zijn bezorgd over die nieuwe
verplichting. Het gros zal een opleiding moeten
volgen, omdat hun voertuigen meer dan 7,5 ton
wegen. Zou men hen niet van die verplichting
kunnen vrijstellen? In dat geval zou de wet naar de
geest worden toegepast. De maximaal toegestane
massa zou kunnen worden verhoogd of volledig
kunnen
worden
afgeschaft
wanneer
de
vervoersactiviteit slechts een bijkomende activiteit
vormt. Krachtens het Wetboek van de met de
inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen
worden voertuigen die slechts af en toe op de
openbare weg rijden en die gebruikt worden in het
kader
van
een
hoofdactiviteit
die
geen
goederenvervoer is, vrijgesteld. Dat is het geval
voor foor- en marktkramers.
10.02 Karine Lalieux (PS) : Les forains
s'inquiètent de cette nouvelle obligation. La plupart
devront passer une formation, leurs véhicules
dépassant 7,5 tonnes. Ne pourrait-on exempter les
forains, ce qui ne ferait que respecter l'esprit de la
loi ? On pourrait soit augmenter la masse maximale
autorisée, soit la supprimer totalement dans le
cadre de la conduite comme activité accessoire. Le
Code des taxes assimilées aux impôts sur les
revenus exempte les véhicules qui ne circulent
qu'occasionnellement et qui sont utilisés dans le
cadre d'une activité principale qui n'est pas le
transport de marchandises. Ce qui est le cas des
forains ou des marchands ambulants.
10.03 David Lavaux (cdH): De nascholing is een
opleiding van 35 uur die de vrachtwagenchauffeurs
binnen vijf jaar moeten volgen. Ze is door de
Europese Unie opgelegd om de verkeersveiligheid
te verbeteren. De nascholing zoals die nu bij ons
wordt aangeboden, omvat geen opfriscursus voor
de verkeersregels. Als dat klopt, waarom zou men
die opfriscursus dan niet toevoegen? Is er een
wijziging gepland? Wat is de stand van zaken in de
andere Europese landen?
10.03 David Lavaux (cdH) : La formation continue
consiste en un recyclage de trente-cinq heures que
les conducteurs de poids lourds sont invités à suivre
sur une période de cinq ans. Elle résulte d'une
imposition de l'Union européenne dans le but
d'améliorer la sécurité routière. Or, telle qu'elle est
offerte chez nous, elle ne prévoit pas de révision du
Code de la route. Si cela est confirmé, pourquoi ne
prévoit-on pas cette remise à niveau ? Une
adaptation est-elle prévue ? Qu'en est-il dans les
autres pays européens ?
10.04 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans:
Wat de vermelding van code 95 op het rijbewijs
betreft, moeten enkel de nieuwe bestuurders van
categorie C of D respectievelijk vanaf 10 september
2009 en 10 september 2008 over het getuigschrift
van vakbekwaamheid beschikken. Voor de
rijbewijzen categorie C die vóór september 2008
werden uitgereikt, kan de code 95 inderdaad niet in
de centrale databank voor het rijbewijs worden
ingevoerd. Het probleem ligt niet bij de
reglementering, maar het gaat om een technisch
probleem, aangezien het deels te maken heeft met
het informaticamaterieel dat door de gemeenten
wordt aangeschaft. Heel wat gemeenten drukken
de rijbewijzen af via een systeem dat met de
centrale databank verbonden is. Die technische
bijzonderheid kan voor problemen zorgen.
Sinds de invoering van het getuigschrift van
vakbekwaamheid worden er twee data op het
rijbewijs vermeld: de vervaldatum van de verklaring
van medische geschiktheid en de vervaldatum van
het getuigschrift van vakbekwaamheid. In haar nota
heeft de administratie enkel willen uitleggen dat de
rijbewijzen C en D enkel geldig zijn zolang de
bestuurder over een geldige verklaring van
medische geschiktheid beschikt, en dat het rijbewijs
10.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : En ce qui concerne la mention du code
95 sur le permis de conduire, le certificat d'aptitude
professionnelle (CAP) n'est obligatoire que pour les
nouveaux chauffeurs de la catégorie C ou D à partir
respectivement
du
10 septembre
2009
et
10 septembre 2008. Effectivement, le fichier central
du permis de conduire n'accepte pas le code 95
pour les permis de catégories C délivrés avant le
mois de septembre 2008. Il ne s'agit pas d'un
problème de réglementation mais bien d'un
problème technique car il est en partie lié à
l'équipement informatique dont les communes se
dotent. Beaucoup de communes ont un système
d'impression de permis lié au fichier central. Cette
particularité technique peut générer certains
problèmes.
Suite à l'introduction du CAP, deux dates figurent
sur le permis de conduire : celle de fin de validité
médicale et celle de fin de validité du CAP.
L'administration a voulu expliquer dans sa note que
la validité du permis C ou D est de toute façon
limitée à la validité médicale, tandis que la fin de la
validité du CAP ne signifie pas la fin de validité du
permis puisque dans certains cas on peut encore
conduire un camion sans CAP.
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
22
niet
vervalt,
als
het
getuigschrift
van
vakbekwaamheid niet meer geldig is.
Ik zal mijn administratie vragen om dat punt voor de
gemeenten op te helderen.
Momenteel zijn er dertig centra voor nascholing
erkend, waarvan de lijst op de website van de FOD
kan worden geraadpleegd. Om erkend te kunnen
worden, moeten die centra opleidingen aanbieden
in modules van ten minste zeven uur. De inhoud
ervan moet overeenstemmen met de thema's die in
het koninklijk besluit van 4 mei 2007 zijn
opgenomen.
Inzake de toepassing van het getuigschrift voor
beroepsbekwaamheid voor de kermisexploitanten,
voorzag de richtlijn 2003/59 in een uitzondering voor
de bestuurders die materiaal of uitrusting vervoeren
die zij nodig hebben voor hun werk, mits het rijden
met het voertuig niet de voornaamste activiteit van
de bestuurders is. Bij de omzetting van de richtlijn
heeft België ervoor gekozen om de voor die
vrijstelling toegestane maximale massa te beperken
tot 7,5 ton. Die beperking werd ingesteld omdat
twee derde van het goederenvervoer gebeurt door
bestuurders die voor eigen rekening rijden.
Je vais demander à mon administration d'éclaircir
ce point pour les communes.
Pour le moment, trente centres de formation
continue sont agréés et leur liste est publiée sur le
site du SPF. Pour être reconnus, les centres doivent
proposer des formations en modules d'au moins
sept heures. Leur contenu doit correspondre aux
sujets repris par l'arrêté royal du 4 mai 2007.
Quant à l'application du CAP aux forains, la
directive 2003/59 créait une exception pour les
conducteurs de véhicules transportant du matériel
pour l'exercice de leur métier à condition que celui-
ci ne soit pas la conduite. Lors de la transposition
de la directive, la Belgique a choisi d'instaurer une
limite à la masse maximale autorisée pour cette
dispense et elle l'a fixée à 7,5 tonnes. Cette limite a
été choisie car deux tiers du transport de
marchandises sont effectués par des conducteurs
roulant pour leur propre compte.
Zonder die grens kon het vooropgestelde doel niet
worden bereikt, omdat een groot aantal chauffeurs
dan niet over een bewijs van vakbekwaamheid zou
moeten beschikken. Indien we de voorwaarde met
betrekking tot de maximaal toegelaten massa
zouden afschaffen, zouden we dus een stap
achteruit zetten. Deze maatregel moet de
verkeersveiligheid ten goede komen, wat niet kan
wanneer een groot aantal chauffeurs een vrijstelling
geniet. Indien we de marktkramers zouden
vrijstellen zou dat een discriminatie inhouden ten
aanzien van andere categorieën van vervoerders en
zouden we ons blootstellen aan kritiek van de Raad
van State.
Wat de inhoud van de modules van de nascholing
betreft, zal ik kort zijn. In het koninklijk besluit van
4 mei 2007 wordt bepaald wat de nascholing
precies inhoudt, overeenkomstig de Europese
richtlijn 2003/59. Daarbij hoort natuurlijk ook de
wettelijke en reglementaire grondslag van de
onderwezen materies. Er kan zelfs worden gesteld
dat de kennis van het verkeersreglement een
noodzakelijke voorwaarde is voor het volgen van
een nascholing.
Sans cette limite, l'objectif n'aurait pas été atteint,
car une grande partie des conducteurs aurait
échappé au CAP. Supprimer la condition liée à la
MMA revient dès lors à faire un pas en arrière. Il
s'agit là d'un objectif de sécurité routière qui ne
pourrait être atteint si un grand nombre de
conducteur en est exempté. Exempter les forains
poserait un problème de discrimination envers
d'autres catégories de transporteurs et prêterait le
flanc à la critique du Conseil d'État.
En ce qui concerne le contenu des modules de la
formation continue, je serai bref. L'arrêté royal du
4 mai reprend les matières de formation,
conformément à la directive européenne 2003/59.
Le contenu des modules doivent évidemment
inclure les volets législatif et réglementaire propres
aux matières enseignées. On peut même dire que
la connaissance du Code de la route est le
présupposé indispensable à toute formation
continue.
Het belangrijkste is dat dankzij die opleidingen, de
bestuurders hun kennis inzake verkeersveiligheid
door de praktijk kunnen verbeteren.
Er zijn 345.920 rijbewijzen C en D. De grote
meerderheid van die bestuurders zal de opleiding
Le plus important, c'est que ces formations vont
permettre aux chauffeurs d'améliorer leurs
connaissances de la sécurité routière par la
pratique.
On dénombre 345.920 permis de conduire C et D.
La grande majorité de ces chauffeurs devra suivre
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
23
vóór 10 september 2016 moeten volgen, dus over
een periode van zeven jaar. Men kan die
vijfendertig uren over een periode van vijf jaar
volgen. De UPTR heeft gevraagd dat de cursussen
over een periode van zeven en niet vijf jaar gespreid
zouden worden om een verzadiging van de centra
te vermijden. Ik moet toegeven dat ik er niet in
geloof. In ieder geval zal het eerste getuigschrift van
vakbekwaamheid in principe tot 2016 geldig zijn.
la formation continue avant le 10 septembre 2016,
soit sur une période de sept ans. On peut suivre ces
trente-cinq heures répartis sur cinq années. L'UPTR
a demandé que les cours soient étalés sur sept et
non pas cinq ans pour éviter un engorgement des
centres. Je dois vous dire que je n'y crois pas. De
toute façon, le premier CAP sera en principe valable
jusqu'en 2016.
De bestuurders moeten er zich rekenschap van
geven dat niet tot de laatste minuut kan worden
gewacht. Ik heb al de federaties en de vakbonden
opgeroepen zich te organiseren. Voor de
marktkramers vind ik niet dat het verplicht volgen
van een opleiding van zeven dagen gespreid over
vijf jaar voor problemen zal zorgen.
Les chauffeurs doivent être conscients du fait qu'il
ne faut pas attendre la dernière minute. J'ai déjà
lancé des appels aux fédérations et aux syndicats
pour qu'ils s'organisent. Enfin, pour les marchands
ambulants, je ne pense pas que le fait de devoir
suivre une formation de sept jours étalés sur cinq
ans pose vraiment un problème.
10.05 François Bellot (MR): Er blijven
moeilijkheden bestaan voor de houders van
Belgische vergunningen die niet langer in België
maar in een ander land van de EU verblijven.
10.05 François Bellot (MR) : Des difficultés
subsistent pour les détenteurs de permis belges qui
ne résident plus en Belgique mais dans un autre
pays de l'UE.
10.06 Karine Lalieux (PS): Voortgezette opleiding
is
belangrijk
maar
voor
bepaalde
sociaalprofessionele categorieën die niet tot doel
hebben op de wegen te rijden ­ ik denk bijvoorbeeld
aan sommige foorkramers - zou men enige
soepelheid aan de dag moeten leggen.
10.06 Karine Lalieux (PS) : La formation continue
est importante mais il faudrait faire preuve de
souplesse
envers
certaines
catégories
socioprofessionnelles dont l'objectif n'est pas de
rouler sur nos routes - certains forains, par
exemple.
10.07 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Als ik begin afwijkingen toe te kennen, is het hek
van de dam.
10.07 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Si je commence à accorder des
dérogations, je ne sais pas où cela va me mener.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
11 Samengevoegde vragen van
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister over "vergunningen voor uitzonderlijk
vervoer" (nr. 15015)
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister
over "de behandeling van
de
vergunningen
voor
uitzonderlijk
vervoer"
(nr. 15016)
11 Questions jointes de
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
autorisations
de
transport
exceptionnel"
(n° 15015)
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "le
traitement des autorisations de transport
exceptionnel" (n° 15016)
11.01 David Lavaux (cdH): De achterstand op het
stuk van de afgifte van de vergunningen voor
uitzonderlijk vervoer zou op termijn kunnen worden
voorkomen door de informatisering van de
procedure. Daartoe zou er echter een fonds moeten
worden opgericht met het oog op het verrichten van
de noodzakelijke technologische aanpassingen.
In juli verklaarde u dat een koninklijk besluit voorziet
in de oprichting van zo een fonds, dat zou gespijsd
worden door een systeem van wederzijdse
11.01 David Lavaux (cdH) : Le retard dans la
délivrance
des
autorisations
de
transport
exceptionnel pourrait être, à terme, évité par
l'informatisation de la procédure. Ceci nécessiterait
un fonds permettant de réaliser les adaptations
technologiques nécessaires.
En juillet, vous déclariez qu'un arrêté royal prévoirait
la création d'un tel fonds, alimenté par un système
d'obligations réciproques entre le client et
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
24
verplichtingen tussen de cliënt en de administratie.
Mijnheer de Staatssecretaris, wanneer zal het
koninklijk besluit worden gepubliceerd en wanneer
zal het in werking treden?
Bevestigt u het voornemen om een systeem van
wederzijdse verplichtingen tussen de cliënt en de
administratie in te voeren?
Welk tijdpad stelt u voorop voor de informatisering
van de procedure?
l'administration.
Monsieur le secrétaire d'Etat, quand cet arrêté royal
sera-t-il publié et quand entrera-t-il en vigueur ?
Confirmez-vous le projet de mettre en oeuvre un
système d'obligations réciproques entre le client et
l'administration ?
Quel agenda espérez-vous respecter pour
l'informatisation de la procédure ?
11.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
De publicatie van het koninklijk besluit wordt
verwacht tegen begin 2010. Ik wil dat het op 1 juli
2010 van kracht wordt.
De persoon die een vergunning aanvraagt zal een
retributie moeten betalen, die zal afhangen van de
afmetingen en de massa van het transport.
20 procent van de retributie zal verschuldigd zijn bij
de indiening van de aanvraag, en de rest moet
betaald worden bij de afgifte. Indien de administratie
zich niet aan de in het koninklijk besluit vermelde
termijnen zou houden, zou het saldo van 80 procent
niet verschuldigd zijn.
De implementatie van de informatisering hangt af
van het fonds dat met de retributies zal worden
gespijsd. Gehoopt wordt dat er tegen begin 2011
werk kan worden gemaakt van een eerste fase die
betrekking heeft op de online indiening van de
aanvragen en de afgifte van de vergunningen.
11.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : La publication de l'arrêté royal est
attendue pour le début de l'année 2010. Je souhaite
qu'il entre en vigueur le 1
er
juillet 2010.
Le demandeur d'une autorisation devra s'acquitter
d'une redevance relative à l'autorisation demandée,
qui dépendra des dimensions et de la masse du
transport. Vingt pour cent de la redevance seront
dus lors de l'introduction de la demande, et le solde
lors de la délivrance. Dans le cas où l'administration
ne respecterait pas les délais prévus dans l'arrêté
royal, le solde de 80 % ne serait pas demandé.
L'implémentation de l'informatisation dépend du
fonds qui sera alimenté par les redevances. Une
première phase concernant l'introduction on-line
des demandes et la délivrance des autorisations est
espérée pour le début de l'année 2011.
Om vergunningen met correcte gegevens uit te
reiken, dienen de verantwoordelijken van de
aanvraagdossiers zich tot de indieners te richten om
bijkomende inlichtingen te vragen (technische
gegevens
betreffende
het
voertuig,
routebeschrijving, btw-nummer, enz.).
Afin de délivrer des autorisations contenant des
données correctes, les responsables des dossiers
de demande d'autorisation sont amenés à requérir
des informations supplémentaires aux demandeurs
(données techniques du véhicule, itinéraire, numéro
de TVA, etc.).
11.03 David Lavaux (cdH): Ik betreur dat de
procedure niet sneller kan verlopen. Ik hoop dat de
sector bij de besprekingen wordt betrokken.
11.03 David Lavaux (cdH) : Je regrette que les
choses ne puissent se faire plus rapidement.
J'espère que le secteur sera associé aux
discussions.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de kritiek op de
hervorming van de rijopleiding van 2006"
(nr. 15033)
12 Question de M. Patrick De Groote au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre sur "les critiques relatives à la réforme
de l'apprentissage à la conduite automobile de
2006" (n° 15033)
12.01 Patrick De Groote (N-VA): Volgens Touring
zijn er sinds de hervorming van de rijopleiding in
2006 in het verkeer zeker vier dodelijke slachtoffers
gevallen met een voorlopig rijbewijs. Heeft dat te
maken met de hervorming? Welke conclusies trekt
de minister?
12.01 Patrick De Groote (N-VA) : Selon Touring,
depuis la réforme du permis de conduire de 2006, il
y a eu quatre victimes d'accident titulaires d'un
permis provisoire. Est-ce lié à la réforme ? Quelles
sont les conclusions qu'en tire le ministre ?
12.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
12.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
25
(Nederlands): Ik beschik niet over cijfers die de
gegevens van Touring zouden kunnen bevestigen.
Ik kan daaruit dus geen conclusies trekken over de
waarde van de vrije opleiding waarbij men met een
begeleider leert autorijden en ervaring opdoet.
Het voorlopig rijbewijs met begeleider bestaat al
lang en zoals alle bestuurders kunnen ook
kandidaat-bestuurders met een voorlopig rijbewijs in
ongevallen betrokken raken. We merken echter dat
de meeste ongevallen zich voordoen na het behalen
van het rijbewijs, wanneer de bestuurder er alleen
voorstaat en risico's gaat nemen.
We moeten toekomstige bestuurders dus opleiden
tot een rijgedrag dat veilig, sociaal, economisch,
ecologisch en defensief is. Een professionele
basisopleiding aangevuld met een stageperiode met
begeleiding lijkt me daarvoor de beste oplossing is.
Voor jonge bestuurders zouden er ook na het
behalen van het rijbewijs bepaalde begeleidende
maatregelen van toepassing kunnen zijn, zoals
bijvoorbeeld een lager alcoholpromillage.
néerlandais) : Je ne dispose pas de chiffres
susceptibles de confirmer les informations de
Touring. Il m'est dès lors impossible de tirer la
moindre conclusion sur la valeur de la filière libre où
l'apprentissage de la conduite et l'expérience sont
acquis en présence d'un guide.
Le permis provisoire avec guide n'est pas neuf et à
l'instar de tous les conducteurs, les candidats-
conducteurs titulaires d'un permis provisoire
peuvent également être impliqués dans des
accidents. Nous observons cependant que la
majorité des accidents interviennent après
l'obtention du permis de conduire, lorsque le
conducteur est livré à lui-même et prend des
risques.
Il faut par conséquent former les futurs conducteurs
à une conduite sûre, sociale, économique,
écologique et défensive. Une formation de base
professionnelle complétée par une période de stage
avec guide me semble la solution idéale. Pour les
jeunes
conducteurs,
certaines
mesures
d'accompagnement, comme un taux d'alcoolémie
inférieur par exemple, pourraient également être
appliquées après l'obtention du permis de conduire.
Wij moeten een voorbeeld nemen aan andere
landen die beter scoren op verkeersveiligheid.
Nous devons suivre l'exemple d'autres pays qui
enregistrent de meilleurs résultats en matière de
sécurité routière.
12.03 Patrick De Groote (N-VA): Touring beweert
dat het gaat om de officiële cijfers van de politie. Ik
vind de professionele basisopleiding met een stage
een goed uitgangspunt, want in vergelijking met de
andere landen is er bij ons nu te veel ruimte voor
vrije begeleiding.
12.03 Patrick De Groote (N-VA) : Touring prétend
qu'il s'agit des chiffres officiels de la police. J'estime
que la formation professionnelle de base suivie d'un
stage constitue un bon point de départ, car, par
rapport à d'autres pays, une trop large part est
réservée à l'accompagnement libre dans notre
pays.
12.04
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik sprak over de basisopleiding.
12.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : J'ai parlé de la formation de base.
12.05 Patrick De Groote (N-VA): Opnieuw blijkt
dat de overheid te weinig statistieken heeft, hoewel
dat noodzakelijk is voor een degelijk beleid.
Uiteraard deel ik de bekommernis van de
staatssecretaris over de rijopleiding.
12.05 Patrick De Groote (N-VA) : Il s'avère une
fois de plus que les autorités publiques ne
disposent pas de suffisamment de statistiques, bien
que cela soit nécessaire pour mener une politique
adéquate. Je partage évidemment l'inquiétude du
secrétaire d'État en ce qui concerne l'apprentissage
à la conduite.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
13 Vraag van de heer Patrick De Groote aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de
eerste
minister
over "de verplichte
brandblusser in autovoertuigen" (nr. 15066)
13 Question de M. Patrick De Groote au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre sur "la présence obligatoire d'un
extincteur dans les véhicules automobiles"
(n° 15066)
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
26
13.01 Patrick De Groote (N-VA): Ons land is een
van de enige landen waar brandblussers in de
wagen verplicht zijn. Die apparaten blijken echter in
de meeste gevallen slecht te functioneren of de
gebruikers weten niet hoe ze er mee moeten
omgaan. Zal de staatssecretaris de verschillende
soorten brandblussers evalueren? Hoe beoordeelt
hij het idee om een blusdeken te verplichten? Klopt
het dat de autokeuring de brandblussers niet
controleert? Bestaan er statistieken over het aantal
brandende voertuigen in het verkeer? Worden er bij
de autoproductie brandwerende stoffen gebruiken.
13.01 Patrick De Groote (N-VA) : La Belgique est
l'un des seuls pays à imposer la présence
d'extincteurs dans les voitures. Dans la plupart des
cas, toutefois, il apparaît que ces appareils sont
défectueux ou que les automobilistes ignorent
comment s'en servir. Le secrétaire d'État
soumettra-t-il les différents types d'extincteurs à
une évaluation ? Que pense-t-il de l'idée d'imposer
la couverture anti-feu ? Est-il exact que les centres
d'inspection automobile ne contrôlent pas les
extincteurs ? Des statistiques sont-elles disponibles
concernant le nombre d'incendies de véhicules
dans la circulation ? Des matériaux ignifuges sont-
ils utilisés dans le cadre de la production
automobile ?
13.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): We mogen nu ook weer niet
concluderen dat brandblussers helemaal geen zin
meer hebben. Het klopt wel dat de meeste mensen
nooit geleerd hebben hoe ze een brandblusser
moeten gebruiken. Ook over de verschillende
soorten bestaat discussie.
13.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : N'allons pas jusqu'à conclure que les
extincteurs seraient devenus inutiles. Il est vrai que
la plupart des gens n'ont jamais appris à s'en servir.
Les différents types sont aussi l'objet de
discussions.
We moeten overwegen om een brandblusser te
verplichten die zowel gassen, vloeistoffen als vaste
stoffen kan blussen.
Ik zal mij verder informeren over het nut van een
blusdeken.
In principe moet de technische controle de
brandblussers controleren. Er worden geen
statistieken bijgehouden over brandende voertuigen
langs de weg, maar de politie heeft wel gegevens
over brandende voertuigen na een ongeval met
doden of gewonden.
Er bestaan Europese homologatievoorschriften voor
verbrandingseigenschappen van materialen en
brandstoftanks.
Nous devons réfléchir à la possibilité de rendre
obligatoire un type d'extincteur efficace contre les
feux impliquant tant des gaz, que des liquides ou
des solides.
Je vais m'informer plus avant sur l'utilité d'une
couverture anti-feu.
En principe, les centres d'inspection automobile
doivent contrôler les extincteurs. Il n'y a pas de
statistiques à propos des véhicules en feu sur le
réseau routier, mais la police dispose de données
lorsque des véhicules en feu sont liés à des
accidents ayant entraîné des morts ou des blessés.
Il existe des critères d'homologation européens
pour le comportement au feu des matériaux et des
réservoirs à combustibles.
13.03 Patrick De Groote (N-VA): Misschien zou
het omgaan met een brandblusser opgenomen
moeten worden in de rijopleiding. De autokeuring
geeft
inderdaad
een
opmerking
als
de
houdbaarheidsdatum van de brandblusser is
overschreden, maar pas een jaar later wordt er
opnieuw
gecontroleerd of de brandblusser
ondertussen vervangen werd.
13.03 Patrick De Groote (N-VA) : Peut-être le
maniement d'un extincteur devrait-il être inclus dans
la formation à la conduite automobile. Les centres
de contrôle technique font effectivement une
remarque lorsque la date de péremption de
l'extincteur est dépassée, mais ce n'est qu'un an
plus tard que l'on vérifie si l'extincteur a été
effectivement remplacé.
13.04
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik geef toe dat er aan het nut van de
brandblusser getwijfeld kan worden. Ik heb een
technische commissie om advies gevraagd.
13.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : J'admets que l'on peut douter de
l'utilité de l'extincteur. J'ai chargé une commission
technique de rendre un avis en la matière.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
27
De voorzitter: De vragen nrs 15071, 15076 en
15077 van de heer Baeselen worden uitgesteld.
Le président : Les questions n°
s
15071, 15076 et
15077 de M. Baeselen sont reportées.
14 Samengevoegde vragen van
- de heer Jan Mortelmans aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister over "de werkomstandigheden van de
luchtverkeersleiders" (nr. 15143)
- de heer David Lavaux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister
over
"de
staking
van
de
luchtverkeersleiders
van
vrijdag
25 september 2009" (nr. 15180)
14 Questions jointes de
- M. Jan Mortelmans au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
conditions de travail des contrôleurs aériens"
(n° 15143)
- M. David Lavaux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la grève
des
contrôleurs
aériens
du
vendredi
25 septembre 2009" (n° 15180)
14.01 Jan Mortelmans (Vlaams Belang): Tijdens
de wilde staking van 25 september 2009 bij
Belgocontrol kwamen nieuwe problemen aan de
oppervlakte zoals de werkdruk, het personeeltekort
en de gebrekkige communicatie. Die problemen
kunnen volgens de verkeersleiders zelfs de
veiligheid in gevaar brengen. Naar verluidt heeft de
staatssecretaris met de vakbonden overlegd en
beloofd dat de aangekondigde doorlichting sneller
dan voorzien zou worden afgerond. Voorlopig is de
stakingsdreiging van de baan. De managers
ontkennen echter dat zij op de hoogte zijn van de
problemen. Hoe wil de staatssecretaris de
problemen
bij
Belgocontrol
inzake
werkomstandigheden,
statuut,
politisering,
Europese uidaging, samenwerking enzovoort uit de
wereld helpen?
14.01 Jan Mortelmans (Vlaams Belang) : La
grève sauvage du 25 septembre 2009 chez
Belgocontrol a mis en évidence de nouveaux
problèmes, comme la pression du travail, le
manque de personnel et la communication
défaillante. Les contrôleurs aériens estiment même
que ces problèmes sont susceptibles de
compromettre la sécurité. Il semblerait que le
secrétaire d'État se soit concerté avec les syndicats
et se soit engagé à ce que l'audit annoncé soit
clôturé plus rapidement que prévu. La menace de
grève est provisoirement écartée. Les managers
démentent toutefois être au courant des problèmes.
Comment le secrétaire d'État compte-t-il remédier
aux problèmes de Belgocontrol en matière de
conditions de travail, de statut, de politisation, de
défi européen, de collaboration, etc. ?
14.02 David Lavaux (cdH): Op 25 september
jongstleden werd het vliegverkeer op sommige
luchthavens tussen 18 en 20 uur onderbroken
wegens een staking van de luchtverkeersleiders.
Laatstgenoemden staakten omdat ze dreigden
overwerkt te geraken. Volgens de betrokken
personeelsleden ligt de werklast veel te hoog. Ze
waren van plan om hun actie voort te zetten tot
wanneer er een akkoord met de directie van
Belgocontrol zou worden bereikt. Na contacten met
uw kabinet zou een nieuwe staking zijn uitgesteld.
De situatie blijft echter gespannen.
Naar
verluidt
zou
de
collectieve
arbeidsovereenkomst op 31 juli jongstleden door
alle betrokken partijen zijn goedgekeurd.
Waar draait het conflict eigenlijk om? Hoe staat het
met de gesprekken tussen Belgocontrol en de
vakbonden?
Volgens de pers heeft u de vertegenwoordigers van
de luchtverkeersleiders gevraagd om te bewijzen
dat de werklast te hoog is. Bevestigt u dat? Welk
antwoord heeft u daarop gekregen? Bestaan er
procedures die het mogelijk maken om te
controleren of de regels met betrekking tot de
arbeidstijd
voor
luchtverkeersleiders
werden
14.02 David Lavaux (cdH) : Le 25 septembre
dernier, le trafic aérien a été interrompu entre
18 h et 20 h dans certains aéroports en raison d'une
grève des contrôleurs. Les raisons de cette grève
concernent le risque de surmenage de ces derniers.
Le personnel dénonce une surcharge de travail
importante. Les travailleurs avaient prévu de
poursuivre leur action jusqu'à ce qu'un accord soit
trouvé avec la direction de Belgocontrol. Un contact
avec votre cabinet semble avoir différé une nouvelle
grève. La situation reste tendue.
Il semblerait que la convention collective de travail
ait été approuvée par toutes les parties le 31 juillet
dernier.
Quel est l'objet réel du conflit ? Où en sont les
discussions entre Belgocontrol et les syndicats ?
La presse rapporte que vous avez demandé aux
représentants des contrôleurs aériens de prouver
leur surcharge de travail. Confirmez-vous ces
dires ? Qu'avez-vous obtenu en réponse ? Existe-t-
il des procédures de contrôle qui permettraient de
constater un dépassement du règlement relatif au
temps de travail des contrôleurs aériens ?
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
28
overschreden?
De voorzitter: Wij zullen de vragen stellen in het
kader van de punten 24 en 26.
Le président : Nous poserons les questions aux
points 24 et 26.
14.03 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Op 31 juli hebben alle betrokken partijen bij
Belgocontrol een collectieve arbeidsovereenkomst
goedgekeurd. Voormelde staking was blijkbaar het
resultaat van een misverstand tussen de
vluchtleiders en Belgocontrol. Op 28 september
hebben de vertegenwoordigers van het personeel
mij een brief gestuurd waarin de luchtverkeerleiders
verklaarden dat ze niet meer in staat waren de
veiligheid van het luchtverkeer te garanderen.
14.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Le 31 juillet, une convention collective de
travail a été approuvée au sein de Belgocontrol par
toutes
les
parties
intéressées.
La
grève
susmentionnée paraissait être le résultat d'un
malentendu entre les contrôleurs et Belgocontrol.
Le 28 septembre, les représentants du personnel
m'ont fait parvenir un courrier dans lequel les
contrôleurs déclaraient ne plus être en mesure de
garantir la sécurité du trafic aérien.
(Nederlands) Ik nodigde de vakbonden meteen uit
om hun bewering dat de luchtverkeersveiligheid niet
meer kan worden gewaarborgd, te staven. Het
dossier dat zij mij bezorgden, werd door het
management geanalyseerd. De resultaten daarvan
werden vervolgens met de vakbonden besproken in
aanwezigheid van de regeringscommissaris. Alle
partijen kwamen overeen om een overlegde
oplossing te zoeken.
(En néerlandais) J'ai immédiatement invité les
syndicats à me fournir les preuves du bien-fondé de
leur affirmation selon laquelle la sécurité du trafic
aérien ne peut plus être garantie. La direction de
mon département a analysé le dossier qu'ils m'ont
adressé. J'ai ensuite abordé avec les syndicats les
résultats de cette analyse, en présence du
commissaire du gouvernement. Toutes les parties
sont convenues qu'il convient de rechercher une
solution concertée.
(Frans) Er is een opbouwende dialoog die tot
positieve resultaten kan leiden. Het grootste
probleem lijkt dat van de planning van het personeel
te zijn, maar het gaat hier ook om de interne
werking van Belgacom.
(En français) Il existe un dialogue constructif qui
pourra mener à des résultats positifs. Le principal
problème semble celui de la gestion du planning du
personnel mais il s'agit là du fonctionnement interne
de Belgocontrol.
(Nederlands) Ik vroeg aan een onafhankelijk bureau
een doorlichting van het beleid evenals een
strategisch actieplan, dit alles met het oog op het
nieuwe beheerscontract. In het kader van de
eenmaking van het Europese luchtruim moeten de
belangen van Belgocontrol goed worden verdedigd.
We moeten met kennis van zaken kunnen
onderhandelen. De resultaten van de doorlichting
moeten mij in december worden bezorgd, zodat ik
eventueel maatregelen kan nemen.
(En néerlandais) J'ai commandé à un bureau
indépendant un audit de la politique mise en oeuvre
ainsi qu'un plan d'action stratégique, tout cela dans
l'optique de l'élaboration du nouveau contrat de
gestion. Dans le cadre de l'unification de l'espace
aérien européen, les intérêts de Belgocontrol
doivent être bien défendus. Nous devons pouvoir
négocier en connaissance de cause. Les résultats
de cet audit devront me parvenir en décembre de
façon à ce que je puisse prendre éventuellement
certaines dispositions.
14.04 Jan Mortelmans (Vlaams Belang): Alle
actoren hebben dus op 31 juli 2009 een cao
goedgekeurd en de wilde staking berust op een
misverstand.
14.04 Jan Mortelmans (Vlaams Belang) : Tous les
acteurs ont donc approuvé une CCT le 31 juillet
2009 et cette grève sauvage est due à un
malentendu.
14.05
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Geen misverstand, maar een
malaise.
14.05 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Pas à un malentendu, à un malaise.
14.06 Jan Mortelmans (Vlaams Belang): De
dialoog moet een oplossing brengen, maar ik ben er
niet echt gerust in. Ik hoop dat de staatssecretaris
kan bevestigen dat er geen problemen zijn voor de
14.06 Jan Mortelmans (Vlaams Belang) : Ce
dialogue est censé être porteur d'une solution mais
je n'en suis pas convaincu. J'espère que le
secrétaire d'État peut confirmer qu'aucun problème
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
29
veiligheid van het luchtverkeer.
ne se pose sur le plan de la sécurité du trafic
aérien.
14.07 David Lavaux (cdH): Het verheugt mij dat
een opbouwende en positieve dialoog tot stand is
gekomen.
14.07 David Lavaux (cdH) : Je suis heureux
d'apprendre qu'un dialogue constructif et positif est
bien instauré.
14.08
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De analyse maakt duidelijk dat de
klachten vooral betrekking hadden op het
wervingsbeleid en op het aantal dagen werken
zonder onderbreking. Wat het laatste betreft werden
al maatregelen genomen. Aangezien het niet de
eerste keer is dat zich problemen voordoen, laat ik
onderzoeken wat er eigenlijk verkeerd loopt en wat
de oorzaak is van de permanente spanningen
tussen de leiding en de verkeersleiders.
14.08 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Il ressort clairement de l'analyse que
les plaintes portaient essentiellement sur la politique
de recrutement et le nombre de journées de travail
ininterrompues. Sur ce dernier point, des mesures
ont déjà été prises. Ces problèmes n'étant pas une
première, j'ai demandé une analyse des
manquements
et
l'origine
des
tensions
permanentes entre la direction et les contrôleurs
aériens.
14.09 Jan Mortelmans (Vlaams Belang): Er kan
alleen een oplossing komen als er wordt gesleuteld
aan het gepolitiseerde management. Dat is een
typisch Belgische ziekte, waarvan men niet snel
genezen geraakt.
14.09 Jan Mortelmans (Vlaams Belang) : Seule la
dépolitisation de la direction permettra de résoudre
le problème. Il s'agit d'une maladie typiquement
belge dont la guérison est très lente.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
15 Samengevoegde vragen van
- de heer Olivier Hamal aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister over "het verstrekken door de DIV van
de kentekenplaten niet enkel voor achteraan de
wagens maar ook voor vooraan" (nr. 15247)
- de heer Michel Doomst aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister over "de invoering van de Europese
nummerplaat" (nr. 15367)
- de heer Paul Vanhie aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister over "de invoering van een Europese
nummerplaat" (nr. 15394)
-
de
heer
Patrick
De Groote
aan
de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister over "de nieuwe Europese
nummerplaten" (nr. 15430)
15 Questions jointes de
- M. Olivier Hamal au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "la
fourniture par la DIV non seulement des plaques
arrière des véhicules mais aussi des plaques
avant" (n° 15247)
- M. Michel Doomst au secrétaire d'État à la
Mobilité,
adjoint
au
premier
ministre
sur"l'instauration de la plaque minéralogique
européenne" (n° 15367)
- M. Paul Vanhie au secrétaire d'État à la Mobilité,
adjoint au premier ministre sur "l'instauration de
la plaque minéralogique européenne" (n° 15394)
- M. Patrick De Groote au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre sur "les
nouvelles
plaques
d'immatriculation
européennes" (n° 15430)
15.01 Olivier Hamal (MR): Naar verluidt zou de
DIV van plan zijn om, naast de traditionele
nummerplaat achteraan, ook de nummerplaat
vooraan uit te reiken.
Ik wil uw aandacht vestigen op de gevolgen die een
dergelijke
beslissing
voor
de
sector
zou
meebrengen: het gaat om een verlies van 1 miljoen
nummerplaten per jaar en dus om een verlies van
15 miljoen euro aan inkomsten, die goed zijn voor
een slordige 3 miljoen euro aan btw-inkomsten,
maar ook om het verlies van 150 banen van
mensen wier activiteit hiermee rechtstreeks in
verband staat. Daarbovenop komt nog het verlies
15.01 Olivier Hamal (MR) : Il semble que la DIV
envisage de fournir, outre la traditionnelle plaque
arrière, la plaque avant des véhicules automobiles.
Je souhaite attirer votre attention sur les
conséquences d'une telle mesure pour le secteur :
cela représenterait la perte d'un million de plaques
par an, soit 15 millions d'euros de recettes qui
génèrent environ 3 millions d'euros de recettes
TVA, mais aussi la perte de 150 emplois de
personnes qui vivent directement de cette activité. Il
faut aussi tenir compte de la perte sur les
investissements pour fabriquer ces plaques
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
30
op de investeringen die werden gedaan in de
uitrusting om die nummerplaten te fabriceren (9.000
machines verspreid over een breed netwerk van
garages, carrosseriebedrijven, verkooppunten van
autoaccessoires, doe-het-zelfzaken, enz.).
Die 9.000 verkooppunten zorgden in 2001 voor een
vlotte overgang van de Belgische nummerplaat naar
de reflecterende nummerplaat en werken jaar na
jaar tot algehele tevredenheid van de klanten. Dat
men nu op de DIV aangewezen zou zijn voor zowel
de nummerplaat vooraan als achteraan zou dus
problematische economische gevolgen hebben en
staat zeker niet garant voor een betere service.
In antwoord op de vele reacties zouden uw diensten
hebben beslist om een gesprek aan te gaan met de
vertegenwoordigers van de sector. Klopt die
informatie? Wie zouden in voorkomend geval uw
gesprekspartners zijn en wanneer zou dat overleg
van start gaan?
(9.000 machines disséminées dans un très large
réseau de garagistes, carrossiers, accessoiristes,
bricos, etc.).
Ces 9.000 points de vente ont absorbé en 2001 le
passage de la plaque belge en plaque reflecto et
continuent, chaque année, à satisfaire le
consommateur. Le passage obligé par la DIV pour
les plaques arrière et avant constituerait donc un
réel problème sur le plan économique et ne serait
pas le gage d'un meilleur service.
À la suite des nombreuses réactions, vos services
ont décidé d'entamer une discussion avec les
représentants du secteur. Est-ce bien le cas ?
Quels seraient vos interlocuteurs dans une telle
discussion et quand aurait-elle lieu ?
15.02 Michel Doomst (CD&V): Kan de
staatssecretaris toelichting geven over de invoering
van de Europese nummerplaat?
15.02 Michel Doomst (CD&V) : Le secrétaire
d'État peut-il nous donner quelques précisions sur
l'introduction de la plaque d'immatriculation
européenne ?
15.03 Paul Vanhie (LDD): Kan de staatssecretaris
meer informatie geven over de timing en de
budgettaire gevolgen van de invoering van twee
nummerplaten naar Europees model? Zal deze
maatregel gevolgen hebben voor de huidige
producenten en verkopers van nummerplaten en
zal hiermee rekening worden gehouden?
15.03 Paul Vanhie (LDD) : Le secrétaire d'État
pourrait-il fournir plus de détails sur le calendrier et
l'incidence budgétaire de l'instauration de deux
plaques minéralogiques au format européen ? Cette
mesure aura-t-elle des répercussions pour les
fabricants et les vendeurs actuels de plaques
minéralogiques et en tiendra-t-on compte ?
15.04 Patrick De Groote (N-VA): In welke
tijdsspanne wil de staatssecretaris ons volledig
wagenpark
voorzien
van
die
Europese
nummerplaat? Zijn de nieuwe nummerplaten
reflecterend? Is de staatssecretaris bereid om in de
Europese nummerplaten de Vlaamse, de Waalse
en Brusselse vlaggen in of onder de Europese vlag
te verwerken, naar het voorbeeld van Wales?
15.04 Patrick De Groote (N-VA) : Dans quel délai
le secrétaire d'État souhaite-t-il équiper l'ensemble
de notre parc automobile de cette plaque
minéralogique européenne ? Les nouvelles plaques
sont-elles réfléchissantes ? Le secrétaire d'État est-
il disposé à incorporer dans les plaques
minéralogiques européennes les drapeaux flamand,
wallon et bruxellois, dans le drapeau européen ou
en dessous de celui-ci, à l'exemple du Pays de
Galles ?
15.05
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): De Ministerraad heeft op 17 juli 2009
het principe van de invoering van de Europese
kentekenplaat goedgekeurd. Er werd mij gevraagd
daarvoor een businessplan uit te werken. Deze
week of volgende week ga ik daarmee naar de
Ministerraad. De bedoeling is te kunnen starten op
1 juli 2010 ofwel bij het begin van het Europese
voorzitterschap van ons land. Het businessplan is
natuurlijk afhankelijk van de eindoplossing die zal
worden aanvaard. De controlediensten zijn er grote
voorstanders van dat wij de twee platen zelf maken,
15.05 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Le Conseil des ministres a adopté le
principe
de
l'introduction
de
la
plaque
d'immatriculation européenne. Il m'a été demandé
de rédiger un plan d'affaire que je remettrai cette
semaine ou la semaine prochaine au Conseil des
ministres. L'objectif est de pouvoir introduire cette
plaque européenne le 1
er
juillet 2010, soit au début
de la présidence européenne de notre pays. Le plan
d'affaire dépend bien entendu de la solution
définitive qui sera retenue. Les services de contrôle
plaident avec insistance pour que nous réalisions
CRABV 52
COM 666
21/10/2009
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
31
maar voor sommige kleine, ambachtelijke bedrijven
zijn de platen een welgekomen aanvulling op hun
omzet.
nous-mêmes les deux plaques. Toutefois, ces
plaques représentent un complément bienvenu du
chiffre d'affaires de petites entreprises artisanales.
(Frans) Wij hebben de knoop nog niet doorgehakt.
Mijns inziens is vooral de invoering van de
Europese plaat van belang. Als stichtend land van
de Unie behoren tot de laatsten die die stap zullen
zetten. De kleinhandelaars die platen samenstellen
en verkopen blijven noodzakelijk omdat sommigen
een derde of een vierde plaat nodig zullen hebben.
Er dient een streng toezicht te worden uitgeoefend,
om zich ervan te vergewissen dat de in de omloop
zijnde platen wel degelijk geregistreerd zijn.
Politiecontroles
moeten
automatisch
kunnen
verlopen et zullen worden uitgeoefend om na te
gaan of de regels inzake verzekering en technische
controle nageleefd worden, en om gestolen
voertuigen of personen op te zoeken.
De
platen
moeten
beantwoorden
aan
kwaliteitsnormen, die gedefinieerd worden in
overleg met de professionelen uit de sector.
(En français) Nous n'avons pas encore tranché.
Pour moi, l'important est l'introduction de la plaque
européenne. Alors que nous faisons partie des pays
fondateurs de l'Union, nous serons parmi les
derniers à introduire cette plaque. Les petits
commerçants qui composent et vendent des
plaques seront encore nécessaires puisque
certaines personnes auront besoin d'une troisième
ou quatrième plaque.
Un contrôle strict doit être réalisé afin de s'assurer
que les plaques en circulation sont bien
enregistrées. Il faut que les contrôles de police
puissent être automatiques. Ces contrôles seront
effectués pour vérifier le respect des règles en
matière d'assurance et de contrôle technique, et de
rechercher des véhicules volés ou des personnes.
Les plaques devront répondre à des exigences de
qualité, déterminées avec les professionnels du
secteur.
(Nederlands) De praktische modaliteiten zullen zeer
binnenkort uitgewerkt worden. Met gevoeligheden in
verband met kleuren en dergelijke wil ik zo rationeel
mogelijk omgaan. We gaan naar een Europese
kentekenplaat
waarop
zeven
herkenningselementen, cijfers en letters, zullen
staan. Over de bijzaken doe ik geen uitspraak. De
herkenning van de origine van een automobilist aan
de hand van het kenteken is niet noodzakelijk een
goede zaak. Vraag dat maar eens aan Parijzenaars
die naar de Provence reizen met hun 75-
nummerplaat.....Ik neem wat dit betreft geen
stelling in, maar pleit toch voor voorzichtigheid en
wil ik mij zoveel mogelijk distantiëren van de kleine
inhoudelijke kantjes.
(En néerlandais) Les modalités pratiques seront
développées très prochainement. Je souhaite
aborder le plus rationnellement possible la question
des sensibilités liées aux couleurs et à d'autres
aspects.
Nous
allons
vers
une
plaque
d'immatriculation européenne comportant sept
éléments d'identification, des chiffres et des lettres.
Je ne me prononcerai pas sur les détails.
L'identification du lieu d'origine d'un automobiliste
par sa plaque d'immatriculation n'est pas
nécessairement un élément positif. Demandez aux
Parisiens qui se rendent en Province à bord de leur
voiture immatriculée « 75 » ce qu'ils en pensent...
Je ne prendrai pas position sur ce point mais je
préconise la prudence et je souhaite me distancier
au maximum des questions de détails.
15.06 Olivier Hamal (MR): Niets is beslist maar u
denkt eraan voor de andere plaat te blijven werken
met privépartners die, om de bekommernissen van
de politiezones tegemoet te komen, zouden
onderworpen worden aan welbepaalde regels.
15.06 Olivier Hamal (MR) : Rien n'est fait, mais
votre idée serait de conserver la participation du
privé pour l'autre plaque, tout en le soumettant à
des règles précises en vue de rencontrer les
préoccupations des zones de police.
15.07
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Die oriëntatie hebben wij gekozen om
zoveel mogelijk mensen tevreden te stellen.
15.07 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : C'est l'orientation choisie, pour contenter
le plus de personnes.
15.08 Michel Doomst (CD&V): Zal in het
businessplan de vormgeving van de nummerplaat
al bepaald zijn?
15.08 Michel Doomst (CD&V) : La forme de la
plaque d'immatriculation sera-t-elle déjà établie
dans le business plan ?
15.09
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Wat de basiskleur ook is, de prijs zal
15.09 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Le prix sera le même, quelle que soit
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
32
dezelfde zijn.
la couleur de base.
15.10 Michel Doomst (CD&V): Dit moet rond zijn
tegen 1 juli, wanneer de minister voorzitter van de
Europese Raad voor Transport wordt. Wanneer
moet men ten laatste in gang schieten om op tijd
klaar te zijn?
15.10 Michel Doomst (CD&V) : Le dossier devra
être clôturé pour le 1
er
juillet, lorsque le ministre
assurera la présidence du Conseil européen du
Transport. Quand faudra-t-il entamer les travaux au
plus tard pour être prêt à temps ?
15.11
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik hoop dat de regering in de loop van
de volgende weken een beslissing neemt, om op
1 juli te kunnen starten met een paar gemeenten,
want dit moet progressief ingevoerd worden.
15.11 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : J'espère que le gouvernement
prendra une décision dans les prochaines
semaines, afin que nous puissions démarrer le
1
er
juillet dans quelques communes, car les plaques
doivent être introduites progressivement.
15.12 Michel Doomst (CD&V): Onze gemeente is
alvast kandidaat!
15.12 Michel Doomst (CD&V) : Notre commune
se porte en tout cas candidate !
15.13 Paul Vanhie (LDD): Ik hoop dat de minister
ervoor zal zorgen dat de kleine zelfstandigen
hierdoor geen bron van inkomsten verliezen. Nu
levert de DIV ook maar één nummerplaat af en
moet men de tweede elders kopen. De handelaars
zullen met plezier de nodige aanpassingen doen.
15.13 Paul Vanhie (LDD) : J'espère que le
ministre veillera à ce qu'il n'en résulte pas une perte
de revenus pour les petits indépendants. À l'heure
actuelle, la DIV ne fournit qu'une seule plaque
d'immatriculation et il faut acheter la deuxième
ailleurs. Les commerçants effectueront avec plaisir
les adaptations nécessaires.
15.14 Patrick De Groote (N-VA): De minister had
het over bijzaken, maar ik verwijs graag naar het
voorbeeld van Wales. Als het daar kan, waarom
niet hier? Suggereert de minister dat ik schrik moet
hebben om met een Vlaamse nummerplaat naar
Brussel of Wallonië te gaan? Ik ga vaak naar
Wallonië en ik heb daar nog nooit negatieve
reacties gehad op het feit dat ik Vlaming ben. Het
zijn daar lieve mensen!
15.14 Patrick De Groote (N-VA) : Le ministre a
parlé de détails mais je souhaiterais citer l'exemple
du Pays de Galles. Si le système fonctionne dans
ce pays, pourquoi ne serait-il pas possible de
l'appliquer ici ? Le ministre laisse-t-il entendre que
je dois avoir peur de me rendre à Bruxelles ou en
Wallonie avec une plaque d'immatriculation
flamande ? Je vais souvent en Wallonie et je n'y ai
encore jamais été confronté à des réactions
négatives parce que je suis flamand. Les gens y
sont sympathiques !
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 13.40 uur.
La réunion publique de commission est levée à
13 h 40.
: C'est l'orientation choisie, pour contenter
le plus de personnes.
15.08 Michel Doomst (CD&V): Zal in het
businessplan de vormgeving van de nummerplaat
al bepaald zijn?
15.08 Michel Doomst (CD&V) : La forme de la
plaque d'immatriculation sera-t-elle déjà établie
dans le business plan ?
21/10/2009
CRABV 52
COM 666
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2009
2010
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
32
15.09
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Wat de basiskleur ook is, de prijs zal
dezelfde zijn.
15.09 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Le prix sera le même, quelle que soit
la couleur de base.
15.10 Michel Doomst (CD&V): Dit moet rond zijn
tegen 1 juli, wanneer de minister voorzitter van de
Europese Raad voor Transport wordt. Wanneer
moet men ten laatste in gang schieten om op tijd
klaar te zijn?
15.10 Michel Doomst (CD&V) : Le dossier devra
être clôturé pour le 1
er
juillet, lorsque le ministre
assurera la présidence du Conseil européen du
Transport. Quand faudra-t-il entamer les travaux au
plus tard pour être prêt à temps ?
15.11
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Ik hoop dat de regering in de loop van
de volgende weken een beslissing neemt, om op
1 juli te kunnen starten met een paar gemeenten,
want dit moet progressief ingevoerd worden.
15.11 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : J'espère que le gouvernement
prendra une décision dans les prochaines
semaines, afin que nous puissions démarrer le
1
er
juillet dans quelques communes, car les plaques
doivent être introduites progressivement.
15.12 Michel Doomst (CD&V): Onze gemeente is
alvast kandidaat!
15.12 Michel Doomst (CD&V) : Notre commune
se porte en tout cas candidate !
15.13 Paul Vanhie (LDD): Ik hoop dat de minister
ervoor zal zorgen dat de kleine zelfstandigen
hierdoor geen bron van inkomsten verliezen. Nu
levert de DIV ook maar één nummerplaat af en
moet men de tweede elders kopen. De handelaars
zullen met plezier de nodige aanpassingen doen.
15.13 Paul Vanhie (LDD) : J'espère que le
ministre veillera à ce qu'il n'en résulte pas une perte
de revenus pour les petits indépendants. À l'heure
actuelle, la DIV ne fournit qu'une seule plaque
d'immatriculation et il faut acheter la deuxième
ailleurs. Les commerçants effectueront avec plaisir
les adaptations nécessaires.
15.14 Patrick De Groote (N-VA): De minister had
het over bijzaken, maar ik verwijs graag naar het
voorbeeld van Wales. Als het daar kan, waarom
niet hier? Suggereert de minister dat ik schrik moet
hebben om met een Vlaamse nummerplaat naar
Brussel of Wallonië te gaan? Ik ga vaak naar
Wallonië en ik heb daar nog nooit negatieve
reacties gehad op het feit dat ik Vlaming ben. Het
zijn daar lieve mensen!
15.14 Patrick De Groote (N-VA) : Le ministre a
parlé de détails mais je souhaiterais citer l'exemple
du Pays de Galles. Si le système fonctionne dans
ce pays, pourquoi ne serait-il pas possible de
l'appliquer ici ? Le ministre laisse-t-il entendre que
je dois avoir peur de me rendre à Bruxelles ou en
Wallonie avec une plaque d'immatriculation
flamande ? Je vais souvent en Wallonie et je n'y ai
encore jamais été confronté à des réactions
négatives parce que je suis flamand. Les gens y
sont sympathiques !
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 13.40 uur.
La réunion publique de commission est levée à
13 h 40.