KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 599
CRABV 52 COM 599
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
maandag
lundi
22-06-2009
22-06-2009
namiddag
après-midi
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "aandachtspunten voor
de toekenning van rijgeschiktheidsattesten door
het CARA" (nr. 13073)
1
Question de M. Jef Van den Bergh au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "les priorités en matière d'octroi d'attestations
d'aptitude à la conduite par le CARA" (n° 13073)
1
Sprekers: Jef Van den Bergh, Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Jef Van den Bergh, Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
3
Questions jointes de
3
- mevrouw Karine Lalieux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "een eventueel ontslagplan bij
Brussels Airport Company" (nr. 13234)
3
- Mme Karine Lalieux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "un
éventuel plan de licenciement à Brussels Airport
Company" (n° 13234)
3
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het personeel van BAC"
(nr. 13850)
3
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
personnel de la BAC" (n° 13850)
3
Sprekers: Karine Lalieux, Ine Somers,
Etienne Schouppe, staatssecretaris voor
Mobiliteit
Orateurs: Karine Lalieux, Ine Somers,
Etienne Schouppe, secrétaire d'État à la
Mobilité
Samengevoegde vragen van
4
Questions jointes de
4
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de technische eigenschappen
waardoor de camera's aan rode lichten niet
kunnen flitsen onder dertig kilometer per uur"
(nr. 13284)
5
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
caractéristiques techniques qui empêchent les
caméras placées aux feux rouges de flasher en
dessous des trente kilomètres par heure"
(n° 13284)
5
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "roodlichtcamera's"
(nr. 13555)
5
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
caméras installées aux feux rouges" (n° 13555)
5
Sprekers: Valérie De Bue, Jef Van den
Bergh, Etienne Schouppe, staatssecretaris
voor Mobiliteit
Orateurs: Valérie De Bue, Jef Van den
Bergh, Etienne Schouppe, secrétaire d'État à
la Mobilité
Samengevoegde vragen van
7
Questions jointes de
7
- de heer Georges Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de reeds zeer ver
gevorderde bouw van de lowcostterminal op de
luchthaven Brussels Airport" (nr. 13372)
7
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
construction déjà très avancée du terminal low
cost à l'aéroport de Bruxelles-National" (n° 13372)
7
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de vordering in kort
geding tegen de lowcostterminal in Brussel"
(nr. 13502)
7
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'action en référé contre le terminal low cost à
Bruxelles" (n° 13502)
7
Sprekers: Georges Dallemagne, Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit,
Thérèse Snoy et d'Oppuers
Orateurs: Georges Dallemagne, Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité,
Thérèse Snoy et d'Oppuers
22/06/2009
CRABV 52
COM 599
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
ii
Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het ongeval in het station
van Dinant" (nr. 13436)
11
Question de M. Jean-Jacques Flahaux au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "l'accident survenu en gare de
Dinant" (n° 13436)
11
Sprekers: Jean-Jacques Flahaux, Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Jean-Jacques Flahaux, Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Samengevoegde vragen van
13
Questions jointes de
13
- de heer Georges Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het gebruik van baan
02/20 van Brussels Airport op 24 mei 2009"
(nr. 13391)
13
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'utilisation de la piste 02/20 à l'aéroport de
Bruxelles-National le 24 mai 2009" (n° 13391)
13
- de heer Georges Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het merkwaardig gebruik
van de banen op de luchthaven van Brussel-
Nationaal sinds begin 2009" (nr. 13752)
13
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
curieuses utilisations des pistes à l'aéroport de
Bruxelles-National depuis le début de 2009"
(n° 13752)
13
Sprekers: Georges Dallemagne, Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs: Georges Dallemagne, Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
Vraag van de heer François Bellot aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de geplande uitbreiding
van
de
openingsuren
van
de
autokeuringsstations" (nr. 13415)
14
Question de M. François Bellot au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le projet d'extension des heures d'ouverture
des centres de contrôle technique automobile"
(n° 13415)
14
Sprekers:
François
Bellot,
Etienne
Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit
Orateurs:
François
Bellot,
Etienne
Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
MAANDAG
22
JUNI
2009
Namiddag
______
du
LUNDI
22
JUIN
2009
Après-midi
______
De vergadering wordt geopend om 14.42 uur en
voorgezeten door de heer François Bellot.
La réunion publique est ouverte à 14 h 42 par
M. François Bellot, président.
De voorzitter: Vraag nr. 12655 van de heer Logghe
is omgezet in een schriftelijke vraag.
Le président : La question n° 12655 de M. Logghe
est transformée en question écrite.
01 Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "aandachtspunten voor
de toekenning van rijgeschiktheidsattesten door
het CARA" (nr. 13073)
01 Question de M. Jef Van den Bergh au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "les priorités en matière d'octroi
d'attestations d'aptitude à la conduite par le
CARA" (n° 13073)
01.01 Jef Van den Bergh (CD&V): Deze vraag
gaat over een vrij specifieke aangelegenheid, die
echter wel belangrijk is voor wie ermee wordt
geconfronteerd.
Personen met een beperking ten gevolge van een
chronische ziekte of handicap moeten periodiek hun
rijbewijs hernieuwen. Daarvoor moeten ze een
medisch onderzoek ondergaan.
Vroeger leverde enkel het CARA deze attesten af,
vandaag kunnen de meeste kandidaten in principe
bij behandelende artsen of specialisten terecht. In
de praktijk willen heel wat artsen echter geen
rijgeschiktheidsattest afleveren, omdat ze vrezen
aansprakelijk te worden gesteld, zodat men toch
een beroep moet doen op het CARA.
01.01 Jef Van den Bergh (CD&V) : Cette question
concerne un problème très spécifique qui est
toutefois important aux yeux des personnes qui y
sont confrontées.
Les personnes souffrant d'une maladie chronique
ou
d'un
handicap
doivent
périodiquement
renouveler leur permis de conduire. À cet effet,
elles doivent subir un examen médical.
Auparavant, seul le CARA délivrait les attestations.
Aujourd'hui, la plupart des candidats peuvent en
principe s'adresser à leur médecin traitant ou aux
spécialistes qu'ils consultent. Dans la pratique, de
nombreux médecins refusent toutefois de délivrer
une attestation d'aptitude à la conduite, parce qu'ils
craignent que leur responsabilité puisse être mise
en question. Par conséquent, les personnes
concernées doivent malgré tout passer par le
CARA.
De medische onderzoeken van het CARA worden
afgenomen in Brussel, wat een hele reis betekent
voor mensen met een chronische ziekte. Zij zouden
gebaat
zijn
bij
regionaal
georganiseerde
onderzoeken op bepaalde tijdstippen. Voor de
Les examens médicaux du CARA sont organisés à
Bruxelles, ce qui oblige certaines personnes
atteintes d'une maladie chronique à accomplir un
long déplacement. Ces personnes auraient donc
intérêt à ce que ces examens soient organisés à
22/06/2009
CRABV 52
COM 599
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
praktijktests bestaat deze regeling al.
Een ander probleem zijn de lange wachttijden, wat
vooral een probleem is voor iemand wiens fysieke
of psychische toestand op een gegeven moment
niet meer beantwoordt aan de minimumnormen. Die
moet zijn rijbewijs binnen de vier dagen inleveren en
moet buiten de wettelijke termijn nog drie à vier
manden wachten voor hij bij CARA terecht kan.
Mobiliteit is nochtans erg belangrijk voor de
zelfstandigheid van mensen met een chronische
ziekte.
l'échelon des Régions et à des dates bien
spécifiques. Un tel règlement existe déjà pour les
examens pratiques.
Autre problème : les longs délais d'attente qui
posent essentiellement un problème aux personnes
dont l'état de santé physique ou psychique ne
répond plus, à un moment donné, aux normes
minimales. Ces personnes sont tenues de restituer
leur permis de conduire dans un délai de quatre
jours et elles doivent encore attendre trois, voire
quatre mois en dehors du délai légal avant de
pouvoir s'adresser au CARA. Or la mobilité revêt
une importance majeure pour l'autonomie des
personnes atteintes d'une maladie chronique.
Is het niet mogelijk om met de minister van
Volksgezondheid een initiatief uit te werken
waardoor artsen en specialisten meer vertrouwd
raken
met
het
toekennen
van
rijgeschiktheidsattesten? Ik stelde deze vraag al
aan de minister van Volksgezondheid, die mij
antwoordde dat ze de artsen daartoe niet kan
verplichten, maar dat ze zou overleggen met de
staatssecretaris over het stimuleren van de artsen.
Is de staatssecretaris er voorstander van om de
medische onderzoeken periodiek regionaal te
organiseren? Acht hij een initiatief hiertoe haalbaar?
Welke maatregelen kunnen er worden genomen om
de wachttijden te verkorten.
Eerder zegde de staatssecretaris toe de kostprijs
van de periodieke rijbewijzen te verlagen. Wat is de
stand van zaken?
N'est-il pas envisageable de prendre avec la
ministre de la Santé publique une initiative pour
permettre aux médecins et aux spécialistes de se
familiariser
davantage
avec
la
délivrance
d'attestations de voyage ? J'ai déjà posé cette
question à la ministre de la Santé publique qui m'a
répondu qu'elle ne peut y contraindre les médecins
mais que, s'agissant de les stimuler, elle se
concerterait avec le secrétaire d'État.
Le secrétaire d'État est-il favorable à l'organisation
périodique, à l'échelon régional, d'examens
médicaux. Pense-t-il qu'une initiative puisse être
prise à cet égard ?
Quelles mesures peuvent être prises pour
raccourcir les délais ?
Le secrétaire d'État s'était engagé précédemment à
réduire le coût des permis de conduire périodiques.
Où en est-on ?
01.02
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het is essentieel dat de artsen
voldoende op de hoogte zijn van de medische
criteria met betrekking tot het rijbewijs, onder meer
wat de gevolgen van bepaalde medische
aandoeningen op de rijgeschiktheid betreft. Bij
twijfel zijn de artsen inderdaad veelal geneigd de
beslissing over te laten aan het CARA. Ik zie dit niet
zozeer als het ontlopen van verantwoordelijkheid,
maar wel als een beroep willen doen op een
gespecialiseerd centrum.
01.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Il est capital que les médecins soient
suffisamment informés des critères médicaux
applicables au permis de conduire, entre autres en
ce qui concerne les effets de certaines affections
médicales sur l'aptitude à la conduite. En cas de
doute, les médecins sont effectivement enclins, en
règle générale, à laisser le soin au CARA de
trancher. Je ne considère pas qu'ils se soustraient
ainsi à leur responsabilité. Je considère plutôt que
cette attitude traduit leur volonté de faire appel à un
centre spécialisé.
De informatiecampagne voor de artsen moet nieuw
leven worden ingeblazen, hetzij via het verspreiden
van folders, hetzij via het op poten zetten van
bijscholingssessies.
Het CARA krijgt steeds meer klanten over de vloer.
De
activiteit
is
voornamelijk
in
Brussel
La campagne d'informations pour les médecins doit
être relancée, soit par la distribution de dépliants,
soit par la mise sur pied de cours de recyclage.
Le nombre de clients s'adressant au CARA est en
augmentation constante. Les activités sont
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
gecentraliseerd, maar er kan ook gebruik worden
gemaakt van lokale centra. Er wordt gestreefd naar
een verdere decentralisatie en naar een verkorting
van de wachttermijnen, maar dit vergt natuurlijk een
verhoging van de middelen. De dienstverlening van
het CARA is volledig gratis. Het BIVV onderzoekt nu
waar die bijkomende middelen kunnen worden
gevonden, teneinde de wachttijden via bijkomende
aanwervingen gevoelig te verkorten.
principalement centralisées à Bruxelles mais il est
également possible de s'adresser aux centres
locaux.
L'objectif
est
de
poursuivre
la
décentralisation et de réduire les délais d'attente, ce
qui nécessite évidemment une augmentation des
moyens. Les services fournis par le CARA sont
gratuits. L'IBSR cherche actuellement à dégager
des moyens supplémentaires afin de réduire
considérablement
les
délais
d'attente
en
embauchant du personnel supplémentaire.
01.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Het is
inderdaad van cruciaal belang dat de wachttijden zo
snel mogelijk verkort worden.
01.03 Jef Van den Bergh (CD&V) : Il est en effet
essentiel de réduire au maximum les délais
d'attente.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De
voorzitter:
Vraag
nr. 13124
van
de
heer Baeselen wordt uitgesteld en vraag nr. 13141
van de heer Crucke wordt omgevormd in een
schriftelijke vraag.
Le président : La question n° 13124 de
M. Baeselen est reportée et la question n° 13141 de
M. Crucke est transformée en question écrite.
02 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Karine Lalieux aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "een eventueel ontslagplan bij
Brussels Airport Company" (nr. 13234)
- mevrouw Ine Somers aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "het personeel van BAC"
(nr. 13850)
02 Questions jointes de
- Mme Karine Lalieux au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "un
éventuel plan de licenciement à Brussels Airport
Company" (n° 13234)
- Mme Ine Somers au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "le
personnel de la BAC" (n° 13850)
02.01 Karine Lalieux (PS): Het gerucht doet de
ronde dat er een plan zou bestaan om 150 à
250 werknemers bij Brussels Airport Company te
ontslaan. Kan u het bestaan van dat plan
bevestigen, en wat houdt het precies in? Wat is het
standpunt van de regering in dit dossier?
02.01 Karine Lalieux (PS) : Des rumeurs font état
d'un plan de licenciement qui toucherait 150 à
250 travailleurs de Brussels Airport Company.
Confirmez-vous ce plan et en connaissez-vous la
teneur ? Quelle est la position du gouvernement ?
02.02 Ine Somers (Open Vld): Bij de Brussels
Airport Company (BAC) werkt een zevenhonderdtal
personeelsleden,
waarvan
vierhonderd
contractuelen en driehonderd statutairen. Er heerst
bij hen momenteel grote bezorgdheid omdat er
volop sprake is van een nakende saneringsoperatie
waarbij een tweehonderdtal personeelsleden zou
moeten afvloeien. Dit saneringsplan stond op de
agenda van de ondernemingsraad van 15 mei,
maar werd uiteindelijk uitgesteld.
Kan
de
staatssecretaris
dit
saneringsplan
toelichten? Hoeveel banen staan er bij BAC op de
tocht? Wordt er gezorgd voor alternatieve
tewerkstelling? Hoe worden de rechten van de
statutaire personeelsleden gevrijwaard?
02.02 Ine Somers (Open Vld) : La BAC occupe
sept
cents
personnes
dont quatre cents
contractuels et trois cents statutaires. Ces
personnes sont actuellement en proie à une grande
inquiétude en raison d'un dégraissage imminent qui
devrait aboutir à deux cents départs naturels. Ce
plan d'assainissement était à l'ordre du jour du
conseil d'entreprise du 15 mai mais il a été
finalement reporté.
Le secrétaire d'État pourrait-il exposer la teneur de
ce plan d'assainissement ? Combien d'emplois
devraient-ils être supprimés à la BAC ? Les
travailleurs licenciés se verront-ils proposer un autre
emploi ? Comment les droits des membres du
personnel statutaires seront-ils préservés ?
02.03 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans): 02.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
22/06/2009
CRABV 52
COM 599
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
De raad van bestuur van Brussels Airport Company
heeft nog niets beslist over een eventueel
afvloeiingsplan. In de huidige crisiscontext gaat de
luchthavendirectie
wel
na
over
welke
mogelijkheden ze beschikt om, eventueel via een
herstructurering, de forse inkomstendaling te
counteren.
(Nederlands) En wat dit in de huidige economische
omstandigheden wil zeggen, weet u maar al te
goed!
(Frans)
De
overheid
is
als
minderheidsaandeelhouder vertegenwoordigd in de
raad van bestuur van die privéonderneming. De
vertegenwoordigers van de overheid moeten erop
toezien dat de beslissingen van de raad niet strijdig
zijn met de belangen van de Belgische Staat. Ik zal
er bijgevolg op toezien dat de luchthaven over het
nodige personeel beschikt om haar verplichtingen
na te komen, die bepaald worden door Europese
regels en door de exploitatievergunningen.
français) : Aucun plan de licenciement n'a été
décidé par le conseil d'administration de la BAC.
Néanmoins, dans le contexte de crise actuel, la
direction de l'aéroport examine les différentes
possibilités pour contrer la chute de revenus via une
éventuelle restructuration.
(En néerlandais) Et vous savez parfaitement ce que
cela signifie dans le contexte économique actuel !
(En français) Le gouvernement est représenté dans
le conseil d'administration de cette société privée en
tant qu'actionnaire minoritaire. Ses représentants
sont supposés veiller à ce que les décisions prises
respectent les intérêts de l'État belge. Je veillerai
donc à ce que l'aéroport dispose du personnel
nécessaire pour respecter ses obligations, fixées
par une réglementation européenne et par les
licences d'exploitation.
(Nederlands) Ik kan vandaag geen details geven
over het aantal personeelsleden dat bij deze
operatie betrokken is, eenvoudigweg omdat
daarover nog niets bekend is. De directie van BAC
heeft hierover nog geen informatie verstrekt aan de
raad van bestuur. Van zodra dit gebeurd is, zal de
minister van Ambtenarenzaken een evaluatie
maken voor wat de rechten van de statutaire
ambtenaren betreft. Mevrouw Somers moet zich
dan ook richten tot de bevoegde minister.
(En néerlandais) Je ne puis fournir de précisions,
aujourd'hui, concernant le nombre de membres du
personnel qui sont concernés par l'opération
puisque rien n'a été annoncé sur ce point. La
direction de la BAC n'a pas encore fourni
d'informations
en
la
matière
au
conseil
d'administration. Dès que ce sera le cas, le ministre
de la Fonction publique procèdera à une évaluation
en ce qui concerne les droits des fonctionnaires
statutaires. Il convient, dès lors, que Mme Somers
s'adresse au ministre compétent.
02.04 Karine Lalieux (PS): De stand van het
dossier is blijkbaar niet veranderd. Ik hoop dat de
mogelijkheden inzake technische werkloosheid,
zowel voor de arbeiders als voor de bedienden,
zullen worden bestudeerd, voordat er personeel
wordt
ontslagen
of
een
grootschalig
herstructureringsplan
wordt
uitgevoerd.
De
Europese rapporten over de veiligheid op de
luchthaven van Zaventem zijn trouwens rampzalig.
Ook met dat aspect zal in dit plan rekening moeten
worden gehouden.
02.04 Karine Lalieux (PS) : Le dossier ne semble
pas avoir évolué ! Avant de procéder à un
licenciement, j'espère qu'on examinera les
opportunités offertes par le chômage technique tant
des ouvriers que des employés avant de mettre en
place un grand plan de restructuration. Par ailleurs,
les bulletins européens relatifs à sécurité de
l'aéroport de Zaventem sont catastrophiques. Il
faudra aussi tenir compte de cet aspect dans le
cadre de ce plan.
02.05 Ine Somers (Open Vld): De staatssecretaris
heeft niets gezegd over het feit dat dit dossier niet
aan bod is gekomen op de ondernemingsraad van
15 mei.
02.05 Ine Somers (Open Vld) : Le secrétaire d'État
n'a rien dit sur le fait que ce dossier n'a pas été
évoqué lors du conseil d'entreprise du 15 mai
dernier.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02.06 De voorzitter: Vraag nr. 13245 van
mevrouw Nyssens wordt uitgesteld.
02.06 Le président : La question n° 13245 de
Mme Nyssens est reportée.
03 Samengevoegde vragen van
03 Questions jointes de
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
- mevrouw Valérie De Bue aan de staatssecretaris
voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste
minister, over "de technische eigenschappen
waardoor de camera's aan rode lichten niet
kunnen flitsen onder dertig kilometer per uur"
(nr. 13284)
- de heer Jef Van den Bergh aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "roodlichtcamera's"
(nr. 13555)
- Mme Valérie De Bue au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
caractéristiques techniques qui empêchent les
caméras placées aux feux rouges de flasher en
dessous des trente kilomètres par heure"
(n° 13284)
- M. Jef Van den Bergh au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
caméras installées aux feux rouges" (n° 13555)
03.01 Valérie De Bue (MR): De voorbije jaren
werden er bij kruispunten met stoplichten camera's
geplaatst die overtreders die door het rode licht
rijden, flitsen.
Wegens de technische criteria voor de homologatie
van die camera's kan een voertuig dat langzamer
dan 30 km/uur rijdt wanneer het stoplicht op rood
springt, blijkbaar niet geflitst worden. Volgens de
pers zouden de voertuigen die door het stoplicht
rijden in 90 procent van de gevallen echter
langzamer dan 30 km/uur rijden.
Bevestigt
u
dat
de
gehomologeerde
snelheidsmeters
geen
overtreding
kunnen
vaststellen wanneer een voertuig tegen minder dan
30 km/uur door het rode stoplicht rijdt? Bent u van
plan het koninklijk besluit van 1997 waarin de
technische criteria van die snelheidsmeters bepaald
worden, te wijzigen?
03.01 Valérie De Bue (MR) : Ces dernières
années, on a installé, aux carrefours équipés de
feux rouges, des caméras capables de flasher les
contrevenants qui « brûlent » ces feux.
En raison des critères techniques d'homologation
de ces caméras, il semble qu'il ne leur soit pas
possible de flasher en dessous de la vitesse de
30 km/h lorsque le feu passe au rouge. Or, selon la
presse, 90 % des franchissements de feu rouge se
font en dessous de 30 km/h.
Confirmez-vous qu'en dessous de 30 km/h lorsque
le feu est rouge, les radars homologués ne peuvent
constater l'infraction ? Comptez-vous modifier
l'arrêté royal de 1997 qui détermine les conditions
techniques de ces radars ?
03.02 Jef Van den Bergh (CD&V): Het was toch
wel vreemd om in de pers te lezen dat er niet wordt
geflitst bij een snelheid van minder dan 30 kilometer
per uur. Men kan dus ongestraft een rood licht
voorbijrijden.
Klopt de berichtgeving daarover? Wat is de
precieze inhoud van het KB van oktober 1997 dat
de technische aspecten van de camera's regelt?
Wat met voertuigen die door het rode licht rijden? Is
het geen probleem dat wie traag door het rode licht
rijdt, geen sanctie oploopt?
03.02 Jef Van den Bergh (CD&V) : Lire dans la
presse que l'on ne flashe pas en deçà d'une vitesse
de 30 km/h est tout de même quelque peu étrange.
Un feu rouge peut donc être « brûlé » impunément.
Cette information est-elle exacte? Quel est le
contenu exact de l'arrêté royal d'octobre 1997
réglant les aspects techniques des caméras ? Les
informations publiées à ce sujet sont-elles
exactes ?
Qu'advient-il
des
véhicules
qui
franchissent un feu rouge ? Le fait qu'un conducteur
qui franchit un feu rouge à faible vitesse n'encourt
pas de sanction ne pose-t-il pas problème ?
03.03 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Ik bevestig dat, ingevolge de regelgeving inzake de
homologatie van RLC's, voertuigen die door een
rood licht rijden na een tijdspanne van één seconde
en tegen een snelheid van minder dan 30 km/uur
niet worden geflitst door de meettoestellen.
03.03 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Je confirme que, selon la réglementation
sur l'homologation des caméras feux rouges, le
franchissement d'un feu, après un délai d'une
seconde à une vitesse inférieure à 30 km/h, n'est
pas pris en compte par les appareils de mesure.
De reden voor die beperking is dat de hulpdiensten,
nadat ze aan het licht zijn gestopt, er tegen lage
snelheid moeten kunnen voorbijrijden, en dat een
op het kruispunt geblokkeerd voertuig dat kruispunt
moet kunnen ontruimen zonder te worden geflitst.
La raison de cette limite est le fait que les services
de secours doivent pouvoir franchir le feu à vitesse
modérée après avoir marqué l'arrêt, et qu'un
véhicule bloqué dans le carrefour doit pouvoir
dégager le carrefour sans être flashé.
22/06/2009
CRABV 52
COM 599
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
(Nederlands) De bedoeling is dat politievoertuigen
of ziekenwagens het rode licht traag kunnen
voorbijrijden nadat ze gestopt zijn om de situatie in
te schatten. Zij krijgen door de afstelling van de
camera's geen proces-verbaal meer.
(En néerlandais) Il s'agit de permettre aux véhicules
de police ou aux ambulances de franchir le feu
rouge à faible vitesse après qu'ils se sont arrêtés
pour jauger la situation. Le réglage des caméras
leur évitera tout procès-verbal.
(Frans) De toestellen op het Belgisch wegennet
hebben tot op heden nooit voor problemen gezorgd.
Ik beschik over geen enkele aanwijzing in verband
met de snelheden waarmee thans door het rood
licht wordt gereden. Ik plaats dan ook vraagtekens
bij de manier waarop men heeft vastgesteld dat de
automobilisten in 90 procent van de gevallen met
een snelheid van minder dan 30 km/u door het rood
licht zou rijden!
(En français) Les appareils du réseau belge n'ont
jusqu'à présent jamais posé problème.
Je ne dispose d'aucune indication sur les vitesses
auxquelles les feux rouges sont franchis
aujourd'hui. Je m'interroge donc sur la façon dont
on a constaté que 90 % des franchissements de
feux rouges ont lieu à une vitesse inférieure à
30 km/h !
(Nederlands) We beschikken niet over cijfers, de
omvang van het probleem is dus niet duidelijk. De
instelling van de camera's is erop gericht
hulpdiensten en bijzonder lange voertuigen een
proces-verbaal te besparen. De nieuwe regeling
behoudt die instelling omdat er totnogtoe geen
noemenswaardige problemen mee waren.
(En néerlandais) Comme nous ne disposons pas de
chiffres, l'ampleur du problème n'apparaît pas
clairement. Les radars sont réglés de manière à
éviter que les services d'urgence et les véhicules
d'une longueur exceptionnelle ne se voient infliger
un procès-verbal. Le nouveau règlement confirme
ce réglage qui n'a suscité à ce jour aucun problème
particulier.
03.04 Valérie De Bue (MR): Ik dank u voor uw
antwoord. Ik heb naar uw argumenten geluisterd,
maar ik vraag mij af of de aankondiging dat men
niet het risico loopt te worden geverbaliseerd bij een
snelheid lager dan 30 kilometer per uur geen slecht
signaal is.
Infrabel heeft een automatische radar geplaatst aan
een overweg en heeft een groot aantal
overtredingen vastgesteld van wagens die de
overweg overstaken tegen een snelheid die
aanzienlijk lager ligt dan 30 kilometer per uur.
Kan er geen compromis worden gevonden tussen
het signaal dat werd gegeven en het feit dat er
rekening dient te worden gehouden met de
hulpdiensten?
03.04 Valérie De Bue (MR) : Merci pour votre
réponse. J'entends votre argumentation, mais me
demande si ce n'est pas un mauvais signal que
d'annoncer qu'on ne risque pas de procès-verbal
sous les 30 km/h.
Infrabel a installé un radar automatique sur un
passage à niveau et a constaté un grand nombre de
franchissements illicites à une vitesse bien
inférieure à 30 km/h.
Ne peut-on trouver un compromis entre le signal
donné et le fait de tenir compte des services de
secours ?
03.05 Jef Van den Bergh (CD&V): Ik begrijp de
reden van de instelling van de camera's, maar de
berichtgeving erover apprecieer ik niet. Het gevoel
dat wie traag door het rode licht rijdt, niets riskeert,
kan tegengegaan worden met bemande controles
aan de stoplichten.
03.05 Jef Van den Bergh (CD&V) : Je comprends
les raisons pour lesquelles les caméras sont
réglées de la sorte, mais je n'apprécie guère
l'information qui a été diffusée sur le sujet. Il est
possible de contrecarrer l'impression qu'on ne
risque rien en brûlant un feu rouge à faible vitesse
en organisant des contrôles par agents aux feux de
signalisation.
03.06
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Het is niet omdat traag rijdende
voertuigen niet geflitst worden, dat ze bij een
ongeluk niet aansprakelijk kunnen worden gesteld.
03.06 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Ce n'est pas parce qu'un conducteur
circulant à faible vitesse n'est pas flashé que sa
responsabilité ne peut pas être engagée en cas
d'accident.
(Frans) Wanneer zich een ongeval voordoet, zijn ze
het kind van de rekening! Wanneer een
(En français) Si un accident s'est produit, ils sont
perdants dans cette affaire ! Si une ambulance
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
ziekenwagen door het rood rijdt, zelfs met een
snelheid van 20 kilometer per uur, en een andere
wagen aanrijdt, zal hij in fout zijn.
Mevrouw De Bue verwees naar de overwegen. De
kans dat zich daar een dodelijk ongeval voordoet, is
echter veel groter. De directie van Infrabel gaat in
dat verband van start met shockcampagne. De
verkeersveiligheid mag echter niet op één hoopje
worden gegooid met de uitzonderlijke risico's die
samenhangen met het negeren van de lichten aan
de overwegen.
brûle un feu rouge, même à 20 km/h, et percute
une autre voiture, elle sera en défaut.
Madame De Bue, vous avez donné l'exemple des
passages à niveau. Mais les risques d'accidents
mortels y sont bien plus importants. La direction
d'Infrabel va mener une campagne « choc » à cet
égard. Il ne faut pas mélanger la sécurité routière et
les risques exceptionnels liés au non-respect des
feux aux passages à niveau.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03.07 De voorzitter: Vraag nr. 13359 van de
heer Lavaux wordt omgezet in een schriftelijke
vraag. De vraag nr. 13360 van de heer Van der
Maelen wordt ingetrokken.
03.07 Le président : La question n° 13359 de
M. Lavaux est transformée en question écrite. La
question n° 13360 de M. Van der Maelen est
retirée.
04 Samengevoegde vragen van
-
de
heer Georges
Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de reeds zeer ver
gevorderde bouw van de lowcostterminal op de
luchthaven Brussels Airport" (nr. 13372)
- mevrouw Thérèse Snoy et d'Oppuers aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de vordering in kort
geding tegen de lowcostterminal in Brussel"
(nr. 13502)
04 Questions jointes de
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "la
construction déjà très avancée du terminal low
cost
à
l'aéroport
de
Bruxelles-National"
(n° 13372)
- Mme Thérèse Snoy et d'Oppuers au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "l'action en référé contre le terminal low cost
à Bruxelles" (n° 13502)
04.01 Georges Dallemagne (cdH): Ik wil het
nogmaals
hebben
over
de
toekomstige
lowcostterminal op Brussel-Nationaal. Ik heb de
werken bezocht, die aan het oog worden onttrokken
door reusachtige borden van meer dan vijf meter
hoog.
Het verwonderde me dat de werken al zover
gevorderd zijn en ik was ook verbaasd over de
gigantische afmetingen van die nieuwe terminal
(duizenden vierkante meter, meer nog dan in Luik
en Charleroi). Het gaat om grote werken: ruwbouw,
metselwerk, wanden, betonnen vloeren, bekabeling,
wijziging van de verkeerssituatie en volledige
renovatie van de vroegere luchthaven. Strikt
genomen gaat het bijna om een nieuwe luchthaven,
en er wordt trouwens ook aan een specifieke naam
gedacht.
Bovendien bevindt die terminal zich tegenover het
NMBS-station en de parkings. De afstand tussen de
incheckbalies,
waar
een
eenvoudiger
incheckprocedure voor bagage zou gelden, en de
gerenoveerde ruimten waar men kan boarden, is
bijzonder klein en bovendien zal minder moeten
worden betaald dan vandaag het geval is.
04.01 Georges Dallemagne (cdH) : Je reviens sur
la problématique du futur terminal low cost à
l'aéroport de Bruxelles-National. Je me suis rendu
sur le chantier, occulté par d'énormes panneaux de
plus de cinq mètres de haut.
J'ai été surpris par l'état d'avancement des travaux
et par le gigantisme de ce nouveau terminal
(plusieurs milliers de mètres carrés, plus encore
qu'à Liège ou à Charleroi). Les travaux sont de
taille : gros oeuvre, maçonnerie, parois, sols en
béton, câblages, modification de la circulation et
rénovation complète de l'ancienne aérogare. En
réalité, il s'agit quasiment d'un nouvel aéroport,
auquel on songe d'ailleurs à attribuer une
appellation spécifique.
De plus, ce terminal est situé face à la gare SNCB
et aux parkings. La distance est particulièrement
courte entre l'enregistrement, où une simplification
est annoncée en ce qui concerne les bagages, et
l'embarquement dans ces locaux rénovés, le tout
pour un coût moindre qu'actuellement.
Avez-vous visité le chantier ? Pourquoi est-il occulté
22/06/2009
CRABV 52
COM 599
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
Heeft u die werken al bezocht? Waarom worden ze
op die manier aan het oog onttrokken?
Bent u het met me eens dat het om ingrijpende
werken gaat? Wat is de totale oppervlakte van die
terminal?
Hoeveel
passagiers
zullen
er
terechtkunnen?
Bent u nog steeds van mening dat een
stedenbouwkundige en een milieuvergunning
overbodig zijn, ondanks de omvang van de werken?
Wat denkt u van het feit dat voorkeurtarieven zullen
worden aangeboden, terwijl de dienstverlening er
beter zal zijn dan voor de andere passagiers?
de la sorte ?
Partagez-vous mon point de vue sur l'ampleur des
travaux ? Quelle est la surface totale de ce
terminal ?
Combien
de
passagers
seront
accueillis ?
Pensez-vous toujours qu'un permis d'urbanisme et
un permis d'environnement sont inutiles, malgré
l'ampleur du chantier ?
Que pensez-vous du fait que les tarifs d'exploitation
seront préférentiels, alors que le service sera
meilleur que pour les autres passagers ?
04.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
De
lowcostmaatschappijen,
die
ik
liever
"lowfaremaatschappijen" noem, zijn nu al goed voor
20 procent van het vliegverkeer in Europa, en dat
aandeel zal naar alle waarschijnlijkheid nog groter
worden.
In die context begrijp ik best dat de
luchthavenexploitant een specifieke terminal wil
inrichten voor die luchtvaartmaatschappijen. Die
groei gaat overigens voor een deel ten koste van
het
marktaandeel
van
de
traditionele
luchtvaartmaatschappijen - zij willen hun belangen
natuurlijk verdedigen, en ik begrijp hun reactie dan
ook. Ik wil het ene economische model niet
voortrekken boven het andere, maar ik wil wel dat
de concurrentie volgens de regels gebeurt, en dat
de reiziger de diensten waarvoor hij betaalt, ook
effectief krijgt. De recente Europese richtlijn inzake
luchthavengelden voorziet in de mogelijkheid om
gedifferentieerde diensten aan te bieden, mits
bepaalde criteria in acht genomen worden.
04.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Les compagnies dites « low cost », que
je j'appelle pour ma part « low fare », représentent
déjà plus de 20 % du trafic en Europe et, selon
toute probabilité, ce taux est encore appelé à
croître.
Dans ce contexte, je comprends parfaitement la
volonté de l'exploitant de l'aéroport d'ouvrir un
terminal spécifique. Par ailleurs, cette croissance
empiète au moins partiellement sur les parts de
marché des compagnies traditionnelles dont je peux
comprendre les réactions en vue de défendre leurs
intérêts. Je ne souhaite pas privilégier un modèle
économique par rapport à un autre mais je tiens à
ce que la concurrence ait lieu dans les règles et que
le passager consommateur obtienne les services
pour lesquels il paie. La récente directive
européenne relative aux redevances aéroportuaires
prévoit la possibilité de services différenciés
moyennant le respect de certains critères.
Wat de milieuvriendelijkheid betreft, gebruiken de
lowcostmaatschappijen toestellen van de nieuwe
generatie die minder geluidshinder en vervuiling
veroorzaken en vrij goed bezet zijn. Bovendien zijn
die
maatschappijen
aan
dezelfde
regels
onderworpen als de andere, zowel wat de
beperkingen op de nachtvluchten als de
emissiequota betreft. Ik heb de bouwplaats niet
bezocht, maar in antwoord op mijn vragen heeft de
luchthavenuitbater me onder meer het volgende
meegedeeld.
De plaats waar de verbouwingswerkzaamheden
worden
uitgevoerd,
is
uitsluitend
om
veiligheidsredenen met een schutting afgesloten.
De werken beslaan een oppervlakte van 15.000 m².
De toekomstige lowcost- of "low fare"-terminal is
dus kleiner dan die van Charleroi.
Op 17 november 2008 heeft Brussels Airport
Company een bouwvergunning gekregen voor de
Au niveau environnemental, les compagnies "low
cost" utilisent des avions de nouvelle génération
peu bruyants et peu polluants et leur taux de
remplissage est assez élevé. En outre, ces
compagnies sont soumises aux mêmes règles que
les autres, tant en matière de restrictions
d'exploitation nocturne qu'en matière de quotas
d'émissions. Je n'ai pas visité le chantier mais j'ai
interrogé l'exploitant de l'aéroport, qui m'a fait part
notamment des informations suivantes.
Les travaux d'aménagement sont cloisonnés pour
des questions de sécurité uniquement. Les travaux
portent sur 15.000 mètres carrés. Le futur terminal
"low cost" ou "low fares" est donc plus petit que
celui de Charleroi.
La Brussels Airport Company a obtenu le
17 novembre 2008 le permis de construction pour
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
werken in het "airside"-gedeelte (aan de kant van de
banen) van de oude terminal, aangezien het om
structurele
aanpassingswerken
aan
het
shoppingcenter gaat.
les travaux dans la partie "airside" (côté pistes) de
l'ancien terminal puisqu'il s'agit d'adaptations
structurelles à l'espace shopping.
Volgens de exploitant is het ook niet nodig om een
bouwvergunning aan te vragen voor de andere
werken aangezien er geen structurele aanpassing
wordt aangebracht.
Voor de beslissingen betreffende de verplichting om
al of niet een milieueffectenstudie uit te voeren en
inzake vergunningen is alleen het Vlaamse Gewest
bevoegd.
Brussels Airport Company wenst gedifferentieerde
tarieven in te stellen omdat de service en het
comfort in die terminal beduidend lager zullen zijn.
Die eventuele differentiëring zal, overeenkomstig de
Europese wetgeving, in ieder geval objectief en
transparant moeten worden gerechtvaardigd.
Wat de informatie van mijn gewestelijke collega's
betreft, beschik ik over niet meer inlichtingen. Ik ben
echter wel bereid hun vragen aan de exploitant door
te geven als ze dat wensen.
Toujours
d'après
l'exploitant, en
l'absence
d'adaptation structurelle, il n'est pas nécessaire de
demander un permis de construction pour les
autres travaux.
Les décisions quant à l'obligation ou non de réaliser
une étude d'impact environnemental et en matière
de permis reviennent exclusivement à la Région
flamande.
Brussels Airport Company souhaite instaurer des
tarifs différenciés en raison du niveau de service et
de confort bien moindre dans ce terminal. Cette
éventuelle différenciation devra de toute façon être
justifiée de manière objective et transparente,
comme l'impose la législation européenne.
Au niveau de l'information de mes collègues
régionaux, je ne dispose pas de plus de
renseignements mais je relayerai leurs questions
auprès de l'exploitant s'ils le souhaitent.
04.03 Georges Dallemagne (cdH): De momenteel
op de luchthaven Brussel-Nationaal gevestigde
luchtvaartmaatschappijen stellen een vordering in
kort geding in tegen de luchthavenautoriteiten
wegens oneerlijke concurrentie. Zij stellen dat er
geen voorkeurtarieven mogen worden toegepast
vóór
maart 2011,
wanneer
de
huidige
tariefovereenkomst afloopt. In een recent advies gaf
de
luchthavenregulator
de
luchtvaartmaatschappijen kennelijk gelijk.
U gewaagt van grote werken. Ik vind het hallucinant
dat er alleen een bouwvergunning vereist is voor de
airside, en dat men binnen in het gebouw kan doen
wat
men
wil.
Ook
hier
dreigen
er
beroepsprocedures te worden ingesteld. De
luchthaven leeft de Europese richtlijnen niet na en
legt het besluit van 28 februari jongstleden van het
Hof van Justitie naast zich neer.
We moeten ook nagaan hoe groot het economische
belang is van die ontwikkeling. De luchthaven heeft
een capaciteit van 28 miljoen passagiers, terwijl
Brussel-Nationaal momenteel slechts 17 miljoen
passagiers verwerkt. Er is bovendien al een
lowcostterminal in Charleroi, én er is er een in Luik.
Waarom moet er in zo een klein land nog een derde
terminal gebouwd worden? Moeten de luchthavens
zich niet dringend meer specialiseren en ermee
ophouden elkaar kapot te concurreren?
04.03 Georges Dallemagne (cdH) : Les
compagnies actuellement installées dans l'aéroport
de Zaventem intentent une action en référé contre
les autorités aéroportuaires pour distorsion de
concurrence puisqu'elles estiment qu'aucun tarif
préférentiel ne pourra être appliqué avant
mars 2011, date de fin de la convention tarifaire
actuelle. Visiblement, le régulateur de l'aéroport,
dans un avis récent, donnait raison aux compagnies
d'aviation.
Vous parlez de travaux très lourds. Je suis
interloqué par le fait qu'il ne faille un permis de
construction que pour la partie airside et qu'à
l'intérieur, on puisse faire ce qu'on veut. Là aussi, il
risque d'y avoir des recours. Les directives
européennes et l'arrêté du 28 février dernier de la
Cour de Justice n'ont pas été respectées par
l'aéroport.
Il faudrait vérifier l'intérêt économique d'un tel
développement. L'aéroport a une capacité de
28 millions de passagers et nous n'en sommes qu'à
17 millions aujourd'hui. Par ailleurs, il y a un
terminal low cost à Charleroi et à Liège. Pourquoi
faut-il, sur un si petit territoire, en créer un
troisième ? N'est-il pas temps que ces aéroports se
spécialisent et arrêtent de se faire une concurrence
dans laquelle tous sont perdants ?
22/06/2009
CRABV 52
COM 599
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
10
04.04 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-Groen!):
Uw antwoord heeft me niet overtuigd. Volgens mij
gaat het wel degelijk om een illegaal bouwwerk. U
geeft aan dat het Vlaams Gewest een afwijking op
de verplichte impactstudie heeft toegestaan. Het
verbaast me u te horen zeggen dat de
opdrachtgever het onnodig heeft geacht een
vergunning te vragen voor het tweede deel van het
gebouw. Dat is onbegrijpelijk! Die nieuwe terminal
zal
immers
een
groot
aantal
nieuwe
verkeersstromen op gang brengen. Het is bekend
dat het Europees Hof van Justitie de luchthaven van
Bierset heeft veroordeeld omdat er geen
impactstudie werd uitgevoerd en in dat geval ging
het niet om een nieuwbouw. De veroordeling was
gebaseerd op de bijkomende vluchten. Als
bestuurder van BAC is de Belgische Staat
medeverantwoordelijk.
Wat de economische en de milieurelevantie van de
lowcostmaatschappijen betreft, is succes in het licht
van de huidige marktsituatie voor het luchtvervoer
zeker niet gegarandeerd. Ook uit het oogpunt van
het milieu lijkt dit me niet het goede moment om het
aantal vluchten nog op te drijven, aangezien de
situatie met de omwonenden al erg gespannen is.
04.04 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!) : Votre réponse n'est pas convaincante. Je
voudrais insister sur l'illégalité, selon moi, de cette
construction. Vous nous dites que la Région
flamande a accepté de déroger à l'obligation
d'étude d'incidence. Je suis étonnée de vous
entendre dire que "le maître d'ouvrage a jugé inutile
de demander un permis pour la deuxième partie du
bâtiment." Je ne comprends pas ! Il faut se rendre
compte de tout le trafic que ce nouveau terminal
provoquera. On le sait, la Cour européenne de
justice a condamné l'aéroport de Bierset pour
l'absence d'étude d'incidence, alors qu'il n'y avait
pas eu de construction nouvelle. C'est l'ouverture à
tout un flux de vols qui avait été condamnée. L'État
belge est administrateur de BAC. Il est donc
également responsable.
Quant
à
la
pertinence
économique
et
environnementale du low cost, l'état actuel du
marché du transport aérien ne garantit en rien le
succès. Sur le plan environnemental, cela ne me
semble pas être le moment d'augmenter le nombre
de vols, alors que la situation est déjà extrêmement
tendue avec tout le voisinage.
04.05 Georges Dallemagne (cdH): (Frans) De
federale regering zal de bevoegdheden van de
deelgebieden respecteren. Als een van de
Gewesten een eigen bevoegdheid heeft, dan moet
ik die respecteren.
Ik herhaal dat ik niet wens dat een bepaald
economisch model ten kosten van een ander model
wordt bevoordeeld. Ik houd eraan dat de
mededinging ten volle blijft spelen zodat de reiziger
krijgt wat hij wil. Als een luchthaven bepaalde
diensten aanbiedt, kunnen we een andere
luchthaven niet verbieden hetzelfde te doen.
Wat ten slotte de rechtsvorderingen betreft, hebben
de maatschappijen van mij een duidelijk antwoord
gekregen: als ze voordeel willen halen uit het
comfort derde klas, moeten zij hun prijzen
aanpassen.
04.05 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Le gouvernement fédéral entend
respecter les compétences des entités fédérées. Si
une compétence est propre à l'une des Régions, je
dois la respecter.
Je répète que je ne souhaite pas privilégier un
modèle économique au détriment d'un autre. Je
tiens à ce que la concurrence joue normalement, de
sorte que le passager obtienne le service qu'il
demande. Si un aéroport offre certains services,
nous ne pouvons pas interdire à un autre aéroport
d'en faire autant.
Finalement, en ce qui concerne les actions en
justice, les sociétés en question ont reçu de ma part
une réponse claire : si elles désirent profiter du
confort troisième classe, elles doivent adapter leurs
prix en conséquence.
De Europese richtlijn is hierin zeer duidelijk. De
tarifering moet echter op een transparante basis
worden vastgesteld. De regulator gaat dat
vanzelfsprekend controleren.
La directive européenne est très claire en la
matière. Cependant, la tarification doit être établie
sur une base transparente, ce que le régulateur va
bien entendu vérifier.
04.06 Georges Dallemagne (cdH): Moet ik hieruit
begrijpen dat degenen die beweren dat het tarief
niet vóór maart 2011 mag worden gewijzigd, het bij
het rechte eind hebben?
04.06 Georges Dallemagne (cdH) : Dois-je
comprendre que ceux qui prétendent que le tarif ne
peut être modifié avant mars 2011 ont raison ?
04.07 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans): 04.07 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
11
Er bestaat een Europese richtlijn ter zake en ik zal
die richtlijn wel degelijk omzetten in onze wetgeving.
français) : Une directive européenne existe en la
matière et je compte bien la transposer dans notre
législation.
04.08 Georges Dallemagne (cdH): U antwoordt
niet op mijn vraag!
04.08 Georges Dallemagne (cdH) : Vous ne
répondez pas à ma question !
04.09 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!): Men laat alles toe! Waartoe dient dan de
wetgeving inzake ruimtelijke ordening en leefmilieu?
U weigert alle gevolgen van die installatie te
evalueren.
Dat
getuigt
van
weinig
verantwoordelijkheidszin van uwentwege in uw
hoedanigheid van vertegenwoordiger van de Staat!
04.09 Thérèse Snoy et d'Oppuers (Ecolo-
Groen!) : On laisse tout faire ! Dès lors, à quoi sert
la législation relative à l'aménagement du territoire
et à l'environnement ? Vous ne voulez pas évaluer
tous les impacts de cette installation ! Ce n'est pas
responsable de votre part en votre qualité de
représentant de l'État !
04.10 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Als u het niet eens bent met de beslissing van de
Vlaamse regering, moet u zich tot haar richten.
04.10 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Si vous n'êtes pas d'accord avec la
décision du gouvernement flamand, adressez-vous
à lui.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Vraag van de heer Jean-Jacques Flahaux aan
de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd
aan de eerste minister, over "het ongeval in het
station van Dinant" (nr. 13436)
05 Question de M. Jean-Jacques Flahaux au
secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au premier
ministre, sur "l'accident survenu en gare de
Dinant" (n° 13436)
05.01 Jean-Jacques Flahaux (MR): Ook al
werden er informatiecampagnes gevoerd om de
reizigers erop te wijzen dat het verboden is in te
stappen door de laatste treindeur die nog open is,
toch weet de reiziger niet goed hoe de
vertrekprocedure precies verloopt. Hoe zal de
NMBS de voorlichting met betrekking tot die
procedure verbeteren? Bestaat de oplossing er niet
in het vertreksein pas te geven wanneer de laatste
deur gesloten is? Zou het ook geen goed idee zijn
om het vertrekuur van de volgende trein met
dezelfde bestemming op het aankondigingsbord te
vermelden?
05.01 Jean-Jacques Flahaux (MR) : Même s'il y a
eu des campagnes d'informations sur l'interdiction
d'embarquer dans un train par la dernière porte
ouverte, la procédure de départ est mal connue des
citoyens. Comment la SNCB compte-t-elle
améliorer
l'information
concernant
cette
procédure ? La solution ne serait-elle pas de ne
donner le départ du train que lorsque la dernière
porte est fermée ? Ne conviendrait-il pas également
d'indiquer sur le panneau de départ l'heure du train
suivant pour la même destination ?
05.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Mijn gedachten gaan in de eerste plaats uit naar de
slachtoffers van het ongeval die wij allen betreuren.
Voor het antwoord op uw vragen verwijs ik
gedeeltelijk naar het integraal verslag van de
plenaire vergadering van de Kamer van donderdag
28 mei.
Ik voeg daaraan toe dat het onderzoeksorgaan dat
bij de wet van 19 december 2006 werd
aangewezen, beslist heeft een onderzoek in te
stellen.
Een ongeval wordt als ernstig beschouwd wanneer
er ten minste één persoon omkomt, vijf of
meer personen ernstig gewond raken of de schade
geraamd wordt op ten minste 2 miljoen euro, en
05.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Mes pensées vont en premier lieu aux
victimes de cet accident, que nous déplorons tous.
Pour répondre à vos questions, je vous renvoie
pour partie au compte rendu intégral de la séance
plénière de la Chambre du jeudi 28 mai.
J'ajoute que l'organisme d'enquête prévu par la loi
du 19 décembre 2006 a décidé d'en ouvrir une.
Est considéré comme « grave » un accident faisant
au moins un mort, au moins 5 blessés graves ou un
coût supposé des dégâts s'élevant au minimum à
2 millions d'euros, ainsi qu'un accident ou incident
22/06/2009
CRABV 52
COM 599
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
12
wanneer het een ongeval of incident betreft dat
onder licht verschillende omstandigheden tot een
ernstig ongeval had kunnen leiden.
Van elk onderzoek dat het onderzoeksorgaan
instelt, wordt er een verslag opgesteld dat
veiligheidsaanbevelingen bevat. Het verslag wordt
aan de betrokken spoorweginfrastructuurbeheerder
en de betrokken spoorwegondernemingen, de
veiligheidsinstantie, de slachtoffers en hun naaste
familie, de eigenaren van beschadigde goederen,
de
fabrikanten,
de
hulpdiensten
en
de
vertegenwoordigers van het bij het ongeval
betrokken personeel gezonden.
qui, dans des conditions légèrement différentes,
aurait pu conduire à un accident grave.
Chaque enquête menée par l'organisme d'enquête
fait
l'objet
d'un
rapport
contenant
des
recommandations en matière de sécurité. Celui-ci
est communiqué au gestionnaire de l'infrastructure
et aux entreprises ferroviaires concernées, à
l'autorité de sécurité, aux victimes et à leurs
proches, aux propriétaires des biens endommagés,
fabricants, services d'urgence et représentants du
personnel concernés par l'accident.
Het onderzoeksorgaan moet uiterlijk 12 maanden
na het incident rapporteren. De aanbevelingen van
dat onderzoeksorgaan wijzen geenszins op een
vermoeden van schuld of van aansprakelijkheid.
We moeten dus wachten op het rapport en de
aanbevelingen van dat orgaan voor we een
beslissing nemen over de veiligheidsregels, want
die regels moeten voor alle ondernemingen op het
Belgische spoorwegnet gelden.
De
infrastructuurbeheerder
moet
de
veiligheidsregels inzake de exploitatie van de
infrastructuur goedkeuren, na eensluidend advies
van de veiligheidsautoriteit.
Zolang de resultaten van het onderzoek niet bekend
en bekrachtigd zijn, zal ik de NMBS noch Infrabel
maatregelen opleggen.
L'organisme d'enquête doit publier son rapport au
plus tard 12 mois après la date de l'événement. Les
recommandations de cet organisme ne constituent
en aucun cas une présomption de faute ou de
responsabilité.
Il convient d'attendre le rapport de l'organisme
d'enquête et ses recommandations avant de
prendre une décision en matière de règles de
sécurité, car ces règles doivent s'appliquer à
l'ensemble des entreprises qui circulent sur le
réseau belge.
Le gestionnaire de l'infrastructure doit adopter les
règles de sécurité en matière d'exploitation de
l'infrastructure après avis conforme de l'autorité de
sécurité.
Je n'imposerai rien à la SNCB ou à Infrabel aussi
longtemps que le résultat de l'enquête ne sera pas
connu et accepté.
05.03 Jean-Jacques Flahaux (MR): Mijn
suggestie om aan te geven wanneer de volgende
trein met dezelfde bestemming vertrekt - zoals in
de metro - lijkt me toch werkbaar zonder dat we het
onderzoeksrapport hoeven in te wachten. Ik kan
trouwens
ook
uw
voogdijminister
hierover
ondervragen.
05.03 Jean-Jacques Flahaux (MR) : Ma
suggestion d'indiquer l'heure de départ du prochain
train allant dans la même direction - comme dans le
métro - devrait pouvoir être réalisée sans avoir la
conclusion du rapport d'enquête. Je peux d'ailleurs
interpeller votre ministre de tutelle.
05.04 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Ik zie niet in wat de eerste minister hiermee te
maken heeft. In de Europese regelgeving wordt er
een zeer duidelijk onderscheid gemaakt tussen de
met het toezicht op de spoorwegen belaste minister,
en degene die de politieke opdracht heeft de
Europese regels in de nationale regelgeving om te
zetten en uit te maken welke regels gelden voor alle
ondernemingen die op het spoorwegnet treinen
laten rijden. De heer Vanackere moet die kwestie
zowel bij Infrabel als bij de NMBS kunnen
aankaarten.
05.04 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Je ne vois pas ce que le premier ministre
vient faire là-dedans. Dans la réglementation
européenne, il y a une séparation claire et nette
entre le ministre de tutelle des chemins de fer et la
personnalité politique qui doit induire dans la
réglementation nationale les règles européennes et
établir quelles règles sont d'application pour toutes
les sociétés exploitant des trains sur le réseau ferré.
C'est un point que M. Vanackere doit pouvoir
soulever, aussi bien chez Infrabel qu'à la SNCB.
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
13
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Samengevoegde vragen van
-
de
heer Georges
Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het gebruik van baan
02/20 van Brussels Airport op 24 mei 2009"
(nr. 13391)
-
de
heer Georges
Dallemagne aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "het merkwaardig
gebruik van de banen op de luchthaven van
Brussel-Nationaal sinds begin 2009" (nr. 13752)
06 Questions jointes de
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur
"l'utilisation de la piste 02/20 à l'aéroport de
Bruxelles-National le 24 mai 2009" (n° 13391)
- M. Georges Dallemagne au secrétaire d'État à la
Mobilité, adjoint au premier ministre, sur "les
curieuses utilisations des pistes à l'aéroport de
Bruxelles-National depuis le début de 2009"
(n° 13752)
06.01 Georges Dallemagne (cdH): Op 24 mei
jongstleden stelden heel wat omwonenden vast dat
de vliegtuigen baan 02/20 gebruikten, terwijl het
windstil was en in weerwil van het feit dat u had
aangekondigd dat die baan in de nacht van zondag
op maandag door geen enkel toestel zou worden
gebruikt.
Had Belgocontrol dan foutieve METAR-berichten
doorgestuurd? Waren er rukwinden? Heeft u
richtlijnen met betrekking tot het gebruik van die
banen aan de bevoegde instanties bezorgd?
Sinds begin dit jaar worden banen op de luchthaven
van Zaventem geregeld verkeerd gebruikt.
U heeft reeds toegegeven dat ze soms onterecht
gebruikt
werden als
gevolg van foutieve
weersvoorspellingen.
In de selectieprocedure voor de banen op
Zaventem wordt nochtans duidelijk gesteld dat er bij
voorkeur gebruik moet worden gemaakt van
baan 25, voor zover de waarde van de
rugwindcomponenten de norm van 7 knopen met
rukwinden op die baan niet overschrijdt (die norm
wordt overigens zelf betwist).
In de nacht van 8 op 9 juni 2009 werd die baan tot
ieders grote verbazing in gebruik genomen, met een
gemiddelde wind van 070° met een kracht van
2 knopen.
Belgocontrol werkt met weersvoorspellingen, en
neemt vaak op voorhand maatregelen op grond van
de maximale in plaats van de gemiddelde
windkracht die door de weerdienst voorspeld wordt.
Die handelwijze is in strijd met de beschikking van
het arrest van het hof van beroep van 17 maart
2005, waarin elk buitensporig, onwettig en foutief
gebruik van landingsbaan 02 door de Belgische
Staat verboden wordt.
Zal u een einde maken aan dat onrechtmatig
gebruik?
06.01 Georges Dallemagne (cdH) : Le 24 mai
dernier, de nombreux riverains ont constaté que les
avions utilisaient la piste 02/20 alors même qu'il n'y
avait pas de vent, et que vous aviez annoncé
qu'aucun avion n'utiliserait cette piste la nuit du
dimanche au lundi.
Les METAR transmises par Belgocontrol étaient-
elles erronées ? Des rafales de vent ont-elles été
constatées ? Avez-vous transmis des instructions
pour l'utilisation de ces pistes ?
Depuis le début de cette année, on assiste à des
utilisations abusives des pistes de l'aéroport de
Bruxelles-National.
Vous avez déjà admis que certaines mises en
service avaient été liées à des erreurs de prévisions
météorologiques.
La sélection des pistes à Bruxelles-National précise
bien que la piste préférentielle est la piste 25 pour
autant que les valeurs de composantes de vents
arrières ne dépassent pas la norme de 7 noeuds
avec rafales sur cette piste (norme qui est elle-
même déjà contestée).
Dans la nuit du 8 au 9 juin 2009, la piste 02 a été
mise en service à la surprise générale, avec un vent
moyen de 070° d'une intensité de 2 noeuds.
Belgocontrol travaille sur des prévisions météo, en
anticipant souvent le vent sur la base d'estimations
météo et en se fiant à des valeurs maximales de
vent plutôt qu'à des moyennes.
Cette façon de travailler ne respecte pas le
dispositif de l'arrêt de la cour d'appel du 17 mars
2005, qui interdit à l'État belge toute utilisation
excessive, illicite et abusive de la piste
d'atterrissage 02.
Comment comptez-vous mettre fin à ces abus ?
22/06/2009
CRABV 52
COM 599
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
14
06.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Ik heb Belgocontrol nooit specifieke instructies
gegeven voor dat weekend, en dat zal ik ook nooit
doen, want ik heb niet de pretentie de specialisten
te vertellen hoe zij hun taak moeten vervullen.
Zoals uit het onderzoek blijkt, werden de
gebruikelijke procedures gevolgd. Wegens een te
sterke oostenwind werd baan 02 van 24 mei om
18.19 uur tot 25 mei om 12.45 uur inderdaad
gebruikt voor landingen. Tussen 18.19 uur en
23 uur stond er op de banen 25 een staartwind van
8 knopen, en volgens de vooruitzichten zou de wind
nog verder aanwakkeren. Tussen 23 uur en 6 uur
stond er een staartwind van 10 knopen op baan 20,
die normaal bij voorkeur gebruikt wordt in de nacht
van zondag op maandag, en een staartwind van
8 knopen op de banen 25. Tussen 6 uur en
12.45 uur was de staartwind op de banen 25 in
kracht toegenomen tot 15 knopen. Dit zijn de
maximale windsnelheden, en deze waarden kunnen
afwijken van de waarden die opgegeven worden in
de METAR-berichten.
De controletoren gaat niet af op de METAR's, want
die vermelden slechts gemiddelde waarden met
een interval van een half uur, maar werkt met de
AMF-voorspellingen (Aerodrome Meteorological
Forecast) en de windsnelheid en -richting op de
start- en landingsbanen.
Conform het regeerakkoord van 19 december is er
momenteel een studie over de aanvaardbare staart-
en zijwindcomponenten aan de gang.
06.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Je n'ai transmis aucune instruction
particulière à Belgocontrol concernant ce week-end,
et je ne le ferai jamais, car je n'ai pas la prétention
de dire aux spécialistes comment ils doivent
accomplir leur tâche.
Les procédures habituelles ont été utilisées, comme
il ressort de l'enquête. La piste 02 a effectivement
été utilisée pour les atterrissages du 24 mai à
18 h 19 jusqu'au 25 mai à 12 h 45 en raison d'un
vent d'est trop important. Entre 18 h 19 et 23 h, le
vent arrière sur les pistes 25 était de 8 noeuds, avec
des prévisions indiquant une augmentation de
l'intensité. Entre 23 h et 6 h, il était de dix noeuds
sur la piste 20, normalement préférentielle la nuit du
dimanche au lundi, et de 8 noeuds sur les pistes 25.
Entre 6 h et 12 h 45, le vent arrière était de
15 noeuds sur les pistes 25. Ces valeurs
mentionnent les valeurs maximales de la vitesse du
vent et peuvent différer des valeurs indiquées dans
les messages METAR.
La tour de contrôle n'utilise pas les METAR, qui ne
mentionnent que les valeurs moyennes dans des
intervalles d'une demi-heure, mais bien les
prévisions de l'AMF (Aerodrome Meterogical
Forecast) ainsi que la vitesse et la direction du vent
sur les pistes.
Conformément à l'accord de gouvernement du
19 décembre, une étude sur les composantes de
vent arrière et traversier tolérables est en cours.
De vorige regering bracht de nodige aanpassingen
aan om zich naar de rechterlijke uitspraken te
schikken.
Les adaptations nécessaires ont été apportées par
le précédent gouvernement afin de se conformer
aux décisions de justice.
06.03 Georges Dallemagne (cdH): Het feit dat
Belgocontrol uiteenlopende gegevens aan de
buurtbewoners verstrekt, zorgt voor een zekere
verwarring die zich in ontevredenheid en onbegrip
vertaalt. Idealiter zou een onafhankelijke overheid
die informatie moeten verschaffen.
Ik denk niet dat u zich naar de rechterlijke
uitspraken schikt. De norm werd van 5 op 7 knopen
met windstoten gebracht terwijl de vorige norm
8 knopen zonder windstoten bedroeg.
06.03 Georges Dallemagne (cdH) : Les
informations différentes transmises aux riverains
par Belgocontrol entraînent une certaine confusion
qui
crée
du
mécontentement
et
de
l'incompréhension. Il faudrait qu'une autorité
indépendante puisse fournir ces informations.
Je n'estime pas que vous vous conformiez aux
décisions de justice. On est passé de 5 à 7 noeuds
avec rafales alors que la norme antérieure était de
8 noeuds sans rafale.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van de heer François Bellot aan de
staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan
de eerste minister, over "de geplande uitbreiding
van
de
openingsuren
van
de
07 Question de M. François Bellot au secrétaire
d'État à la Mobilité, adjoint au premier ministre,
sur "le projet d'extension des heures d'ouverture
des centres de contrôle technique automobile"
CRABV 52
COM 599
22/06/2009
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
15
autokeuringsstations" (nr. 13415)
07.01 François Bellot (MR): Volgens de informatie
waarover ik beschik, is het uw bedoeling dat de
centra voor technische controle twee avonden per
week en op zaterdagavond open zouden zijn. Wat
zouden de gevolgen zijn voor de werkgelegenheid
en hoe ziet het kostenplaatje eruit? Gingen de
sector en de koepel van de centra voor technische
controle daarmee akkoord?
Zullen die avondlijke controles evenveel kosten als
de controles overdag? Welke financiële gevolgen
zou die nieuwe regeling hebben voor de sector?
07.01 François Bellot (MR) : Selon mes
informations, vous souhaitez organiser l'ouverture
des centres de contrôle automobile deux soirées
par semaine ainsi que le samedi matin. Quelles
seraient les conséquences en termes d'emploi et de
coût ? Le secteur et la fédération des centres de
contrôle automobile ont-ils marqué leur accord à ce
sujet ?
Ces contrôles se feront-ils au même tarif que les
contrôles en journée ? Quelles conséquences
financières ces modifications auraient-elles sur le
secteur?
07.02 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
De contacten met GOCA waren positief. Vanaf
1 september 2009 blijven de keuringsstations
langer open en zal het mogelijk zijn om een
afspraak te maken. Men voorziet ook in een
honderdtal rekruteringen.
Aangezien de tarieven de afgelopen tien jaar
ongewijzigd bleven, is een algemene aanpassing
aangewezen. Momenteel wordt alles berekend. Het
percentage is nog niet bekend.
07.02 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
français) : Les contacts pris avec le GOCA ont été
positifs. A partir du 1
er
septembre 2009, les heures
d'ouverture des stations de contrôle seront
étendues et il sera possible de fixer rendez-vous.
Une centaine de personnes seront engagées.
Les tarifs n'ayant pas été modifiés depuis dix ans,
une adaptation générale est recommandée. On est
en train de faire le calcul. Le pourcentage n'est pas
encore connu.
07.03 François Bellot (MR): Honderd jobs erbij
betekent een bijkomende belasting van 10 procent,
maar het aantal voertuigen blijft ongewijzigd. Dat is
veel!
07.03 François Bellot (MR) : En ajoutant une
centaine d'emplois, on augmente la charge de 10 %
mais le nombre de véhicules reste identique. C'est
beaucoup !
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De voorzitter: De vragen nrs 13447 van de
heer Baeselen en 13472 van de heer Van
Campenhout worden verdaagd, de vraag nr. 13471
van mevrouw Avontroodt wordt omgezet in een
schriftelijke vraag en de vraag nr. 13516 van
mevrouw Muylle wordt ingetrokken. Aangezien
mevrouw Snoy d'Oppuers en de heer Dallemagne
afwezig zijn, is de agenda afgewerkt.
Le président : Les questions n
os
13447 de
M. Baeselen et 13472 de M. Van Campenhout sont
reportées, la question n° 13471 de Mme Avontroodt
est transformée en question écrite et la question
n° 13516 de Mme Muylle est retirée. Et puisque
Mme Snoy et d'Oppuers et M. Dallemagne sont
absents, l'ordre du jour est épuisé.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 16.04 uur.
La réunion publique de commission est levée à
16 h 04.