KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 290
CRABV 52 COM 290
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
maandag
lundi
07-07-2008
07-07-2008
namiddag
après-midi
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van mevrouw Kattrin Jadin aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de erkenning van het Vrij Syndicaat voor het
Openbaar Ambt door de NMBS" (nr. 5429)
1
Question de Mme Kattrin Jadin à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la reconnaissance du Syndicat Libre de la
Fonction Publique par la SNCB" (n° 5429)
1
Sprekers: Kattrin Jadin, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Kattrin Jadin, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
2
Questions jointes de
2
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de plannen voor de renovatie van het station van
Bergen" (nr. 5211)
2
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nouveau projet de gare à Mons" (n° 5211)
2
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiering van het nieuwe project voor het
station van Bergen" (nr. 6753)
2
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
financement du nouveau projet de la gare de
Mons" (n° 6753)
2
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de milieu-impact van het nieuwe ontwerp voor
het station te Bergen" (nr. 6754)
2
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'impact environnemental du nouveau projet de
gare à Mons" (n° 6754)
2
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de kleine stations in de regio's Bergen-Borinage
en Centrum" (nr. 6755)
2
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
petites gares de la région de Mons-Borinage et de
la région du Centre" (n° 6755)
2
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aandacht voor personen met een beperkte
mobiliteit en fietsers in het kader van het nieuwe
project voor het station te Bergen" (nr. 6756)
2
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accessibilité pour les personnes à mobilité
réduite et les cyclistes dans le cadre du nouveau
projet de gare à Mons" (n° 6756)
2
Sprekers: Juliette Boulet, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven, Guido De Padt
Orateurs: Juliette Boulet, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques, Guido De Padt
Vraag van mevrouw Carine Lecomte aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de weigering van de
NMBS om een B-dagtrip naar het Festival van
Chassepierre te organiseren" (nr. 5541)
6
Question de Mme Carine Lecomte à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le refus de la SNCB d'organiser une B-
excursion pour le Festival de Chassepierre"
(n° 5541)
6
Sprekers: Carine Lecomte, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Carine Lecomte, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van mevrouw Colette Burgeon aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de testen met M6-
rijtuigen op de lijnen 116, 117 en 161D" (nr. 6092)
7
Question de Mme Colette Burgeon à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les essais de voitures de type M6
sur les lignes 116, 117 et 161D" (n° 6092)
7
Sprekers: Colette Burgeon, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Colette Burgeon, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Jean-Luc Crucke aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
8
Question de M. Jean-Luc Crucke à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
8
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
ii
Overheidsbedrijven over "de dienst 'Click & Post'"
(nr. 6103)
sur "le service « Click & Post »" (n° 6103)
Sprekers: Jean-Luc Crucke, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Jean-Luc Crucke, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van mevrouw Camille Dieu aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de evolutie van het aantal personeelsleden
bij de schoonmaakdienst van De Post" (nr. 6155)
9
Question de Mme Camille Dieu à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'évolution de l'effectif du service de
nettoyage de La Poste" (n° 6155)
9
Sprekers: Camille Dieu, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Camille Dieu, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer André Perpète aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de problemen met het uitreiken van de post
in Neuville" (nr. 6174)
11
Question de M. André Perpète à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les problèmes de distribution de courrier à
Neuville" (n° 6174)
11
Sprekers: André Perpète, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: André Perpète, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
12
Questions jointes de
12
- de heer Guido De Padt aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de daling van de tevredenheid van de particulier
over De Post" (nr. 6181)
12
- M. Guido De Padt à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
baisse de satisfaction des clients privés de La
Poste" (n° 6181)
12
- de heer André Perpète aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de daling van de tevredenheid van de particulier
over De Post" (nr. 6223)
12
- M. André Perpète à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
baisse du taux de satisfaction des particuliers vis-
à-vis de La Poste" (n° 6223)
12
Sprekers: Guido De Padt, André Perpète,
Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Orateurs: Guido De Padt, André Perpète,
Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
15
Questions jointes de
15
- de heer Guido De Padt aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het onderhoud van de groenvoorzieningen bij de
NMBS" (nr. 6189)
15
- M. Guido De Padt à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'entretien des aménagements verts à la SNCB"
(n° 6189)
15
- mevrouw Mia De Schamphelaere aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"stations-
en
treintoiletten" (nr. 6468)
15
- Mme Mia De Schamphelaere à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les toilettes dans les gares et les trains"
(n° 6468)
15
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de netheid van de toiletten in stations en treinen"
(nr. 6510)
15
- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
propreté des WC au sein des gares et des trains"
(n° 6510)
15
Sprekers:
Guido
De Padt,
Mia
De
Schamphelaere,
David
Lavaux,
Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs:
Guido
De
Padt,
Mia
De
Schamphelaere,
David
Lavaux,
Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Interpellatie van de heer Francis Van den Eynde
tot de minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
over
"de
gevaarlijke
toestanden die bij het spitsuur in het huidige
18
Interpellation de M. Francis Van den Eynde à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises
publiques
sur
"les
situations
dangereuses qui se produisent actuellement à
18
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iii
Centraal Station van Brussel ontstaan" (nr. 66)
l'heure de pointe à la gare centrale de Bruxelles"
(n° 66)
Sprekers: Francis Van den Eynde, Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Francis Van den Eynde, Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et
des Entreprises publiques
Moties
19
Motions
19
Vraag van de heer François Bellot aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de conclusies van de evaluatiestudie met
betrekking tot de kanteltreinen op de lijnen 161-
162" (nr. 6197)
20
Question de M. François Bellot à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les conclusions de l'étude d'évaluation des
trains pendulaires sur les lignes 161-162"
(n° 6197)
20
Sprekers: François Bellot, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: François Bellot, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Roel Deseyn aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "het statuut voor dragers-bedelers van
drukwerk" (nr. 6200)
21
Question de M. Roel Deseyn à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le statut des distributeurs d'imprimés"
(n° 6200)
21
Sprekers: Roel Deseyn, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Roel Deseyn, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de evolutie van het project 'Eurocaprail' voor
de spoorlijn 162 tussen Brussel en Luxemburg"
(nr. 6222)
22
Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'évolution du projet Eurocaprail pour la ligne
162 reliant Bruxelles à Luxembourg" (n° 6222)
22
Sprekers: Josy Arens, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Josy Arens, Inge Vervotte, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Samengevoegde vragen van
24
Questions jointes de
24
- mevrouw Camille Dieu aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de houding van de OVS en de negatieve
gevolgen daarvan voor de vrede bij het spoor"
(nr. 6249)
24
- Mme Camille Dieu à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'attitude de la SIC et ses effets négatifs pour la
paix du rail" (n° 6249)
24
- de heer Jean-Luc Crucke aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
onaangekondigde
staking
van
twee
treinbestuurders van Charleroi" (nr. 6485)
24
- M. Jean-Luc Crucke à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève surprise de deux conducteurs de train de
Charleroi" (n° 6485)
24
Sprekers: Camille Dieu, Jean-Luc Crucke,
Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken
en Overheidsbedrijven
Orateurs: Camille Dieu, Jean-Luc Crucke,
Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Samengevoegde vragen van
26
Questions jointes de
26
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de dienstverlening aan mensen met een
mobiliteitsbeperking" (nr. 6287)
26
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
services proposés aux personnes à mobilité
réduite" (n° 6287)
26
- mevrouw Muriel Gerkens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het nieuw beheersplan van de NMBS en de
aandacht voor de toegankelijkheid voor personen
met een beperkte mobiliteit" (nr. 6626)
26
- Mme Muriel Gerkens à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nouveau plan de gestion de la SNCB et l'attention
portée à l'accessibilité des personnes à mobilité
réduite" (n° 6626)
26
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
iv
- de heer Bart Tommelein aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
dienstverlening van de NMBS aan
rolstoelgebruikers" (nr. 6831)
26
- M. Bart Tommelein à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
service offert par la SNCB aux utilisateurs de
fauteuils roulants" (n° 6831)
26
Sprekers: David Geerts, Muriel Gerkens,
Bart Tommelein, voorzitter van de Open Vld-
fractie,
Inge
Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs: David Geerts, Muriel Gerkens,
Bart Tommelein, président du groupe Open
Vld, Inge Vervotte, ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques
Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het station Brecht"
(nr. 6293)
30
Question de M. Jef Van den Bergh à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la gare de Brecht" (n° 6293)
30
Sprekers: Jef Van den Bergh, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Jef Van den Bergh, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Georges Gilkinet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de vervoerfaciliteiten
van de NMBS voor groepen" (nr. 6097)
31
Question de M. Georges Gilkinet à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les facilités de transport pour les groupes
offertes par la SNCB" (n° 6097)
31
Sprekers: Georges Gilkinet, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Georges Gilkinet, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Georges Gilkinet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de plannen van de
NMBS voor de plaatsing van een gsm-antenne te
Houyet" (nr. 6302)
33
Question de M. Georges Gilkinet à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "la SNCB et son projet d'installation d'une
antenne GSM à Houyet" (n° 6302)
33
Sprekers: Georges Gilkinet, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Georges Gilkinet, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Vraag van de heer Michel Doomst aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over
"lokale
ongeadresseerde
zendingen"
(nr. 6431)
34
Question de M. Michel Doomst à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les envois locaux non adressés" (n° 6431)
34
Sprekers: Michel Doomst, Inge Vervotte,
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
Orateurs: Michel Doomst, Inge Vervotte,
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques
Ordre des travaux
35
Regeling van de werkzaamheden
35
Sprekers:
,
Jan
Mortelmans,
Bart
Laeremans, Inge Vervotte, minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Orateurs:
,
Jan
Mortelmans,
Bart
Laeremans, Inge Vervotte, ministre de la
Fonction
publique
et
des
Entreprises
publiques
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
MAANDAG
07
JULI
2008
Namiddag
______
du
LUNDI
07
JUILLET
2008
Après-midi
______
De vergadering wordt geopend om 14.34 uur en
voorgezeten door de heer François Bellot.
La réunion publique est ouverte à 14 h 34 par
M. François Bellot, président.
01 Vraag van mevrouw Kattrin Jadin aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de erkenning van het
Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt door de
NMBS" (nr. 5429)
01 Question de Mme Kattrin Jadin à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la reconnaissance du Syndicat
Libre de la Fonction Publique par la SNCB"
(n° 5429)</b>
01.01 Kattrin Jadin (MR): Op 15 mei stelde de
auditeur van de Raad van State in een advies dat
de directie van de NMBS-Holding het Vrij Syndicaat
voor het Openbaar Ambt (VSOA-SLFP) als een
erkende organisatie moet beschouwen.
Tot dusver was de NMBS van mening dat die
vakbond eerst moest bewijzen dat ze ten minste 10
procent van het personeel vertegenwoordigde,
zoals
voorgeschreven
door
de
vakbondsreglementering. De auditeur oordeelt
echter dat die reglementering veel tekortkomingen
vertoont en adviseert om de beslissing van de
NMBS te schorsen, zodat de vakbond als een
volwaardige organisatie zou worden erkend.
Wanneer dat gebeurt, zal het VSOA-SLFP een
delegatie krijgen in het paritair comité, alsook een
hogere vakbondsdotatie.
Hoe denkt de NMBS de situatie aan te pakken, en
welke stappen zal zij doen in antwoord op het
advies van de Raad van State - tenzij de NMBS
reeds een en ander ondernomen heeft, want mijn
vraag dateert intussen al van ruim anderhalve
maand geleden?
01.01 Kattrin Jadin (MR) : Le 15 mai, l'auditeur au
Conseil d'État a, dans un avis, précisé que la
direction de la SNCB Holding doit considérer le
Syndicat libre de la Fonction publique (SLFP-VSOA)
comme une organisation reconnue.
Jusqu'ici, la SNCB estimait que le syndicat doit
prouver qu'il représente au moins 10% du
personnel (comme prévue par la réglementation
syndicale). Cependant, l'auditeur juge celle-ci
imparfaite et propose de suspendre la décision de
la SNCB, pour que le syndicat soit reconnu à part
entière. Si c'est le cas, le SLFP-VSOA disposera
d'une délégation au sein de la commission paritaire
et recevra une dotation syndicale plus importante.
Comment la SNCB envisage-t-elle de gérer la
situation et quelles démarches entreprendra-t-elle
en réponse au Conseil d'État ? À moins qu'elle n'en
ait déjà pris, car ma question remonte à un plus
d'un mois et demi.
01.02 Minister Inge Vervotte
(Nederlands):
Aangezien ik vorige keer alle vragen heb
afgehandeld, ligt het niet aan mij dat de vraag nu
01.02
Inge
Vervotte,
ministre
(en
néerlandais) : Étant donné que j'ai répondu à toutes
les questions lors de la réunion précédente, je n'y
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
pas behandeld wordt.
suis pour rien si cette question est seulement
abordée maintenant.
(Frans) Artikel 30 van de wet van maart 1991
betreffende
de
hervorming
van
sommige
economische overheidsbedrijven is niet van
toepassing op de NMBS.
De bepalingen inzake de representativiteit van de
vakbonden
worden
geregeld
via
het
personeelsstatuut overeenkomstig artikel 13 van de
wet van 23 juli 1926, waarin bepaald wordt dat de
vakbond ten minste 10 procent van het personeel
moet vertegenwoordigen om te kunnen zetelen in
de nationale paritaire commissie. Het VSOA heeft
zich geen kandidaat gesteld voor de telling in
augustus 2007.
Zodra de Raad van State klaar is met zijn arrest
dienaangaande, zal de NMBS-Groep de nodige
maatregelen treffen.
(En français) L'article 30 de la loi de mars 1991 sur
les entreprises publiques n'est pas d'application à la
SNCB.
Les dispositions sur la représentativité syndicale
sont régies par le statut du personnel en fonction de
l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926, qui prévoit que
pour siéger à la commission paritaire nationale, le
syndicat doit représenter au moins 10% du
personnel. Le SLFP n'a pas introduit sa candidature
pour le comptage d'août 2007.
Le groupe SNCB prendra les dispositions qui
s'imposent dès l'arrêt du Conseil d'État.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de plannen voor de renovatie van het station
van Bergen" (nr. 5211)
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de financiering van het nieuwe project voor het
station van Bergen" (nr. 6753)
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de milieu-impact van het nieuwe ontwerp voor
het station te Bergen" (nr. 6754)
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de kleine stations in de regio's Bergen-Borinage
en Centrum" (nr. 6755)
- mevrouw Juliette Boulet aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de aandacht voor personen met een beperkte
mobiliteit en fietsers in het kader van het nieuwe
project voor het station te Bergen" (nr. 6756)
02 Questions jointes de
- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nouveau projet de gare à Mons" (n° 5211)<br>- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
financement du nouveau projet de la gare de
Mons" (n° 6753)<br>- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'impact environnemental du nouveau projet de
gare à Mons" (n° 6754)<br>- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
petites gares de la région de Mons-Borinage et
de la région du Centre" (n° 6755)<br>- Mme Juliette Boulet à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'accessibilité pour les personnes à mobilité
réduite et les cyclistes dans le cadre du nouveau
projet de gare à Mons" (n° 6756)</b>
02.01 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): De plannen
voor de renovatie van het station van Bergen en
van de stationswijk werden anderhalve maand
geleden officieel voorgesteld. De groenen uit de
regio hebben zich beraden over de punten die in het
kader van die renovatie, waarvan de kosten op
110 miljoen euro worden geraamd, bijzondere
aandacht verdienen. Om die reden heb ik vier
verschillende vragen ingediend.
Ik zal beginnen met de vraag betreffende de milieu-
02.01 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!) : La gare de
Mons et son quartier font l'objet d'un projet de
rénovation, officiellement présenté voici un mois et
demi. Les écologistes de la région ont mené une
réflexion pour savoir quelles étaient les questions
importantes dans le cadre de cette rénovation, dont
le coût est estimé à 110 millions d'euros. C'est
pourquoi j'ai introduit quatre questions différentes.
Je commencerai par celle relative à l'impact
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
impact,
in
samenhang
met
het
nieuwe
beheerscontract van de NMBS-Holding. De NMBS
moet
de
overheid
ter
goedkeuring
een
milieubeleidsplan met de gekozen maatregelen en
de te bereiken doelstellingen voorleggen, met
inbegrip van een stappenplan en van het tijdschema
voor het bekomen van een EMAS-certificaat, zoals
voorgeschreven door een Europese verordening.
Overeenkomstig dat plan zouden alle belangrijke
gebouwen van de NMBS-Holding tegen eind 2012
over een dergelijk certificaat moeten beschikken.
Zou er bij de renovatieplannen voor het station van
Bergen niet van in het begin rekening moeten
worden gehouden met dat vereiste EMAS-
certificaat?
environnemental en relation avec le nouveau
contrat de gestion de la SNCB Holding. La SNCB
doit remettre pour approbation un plan de politique
environnementale reprenant les actions choisies et
les objectifs à atteindre et comprenant un plan par
étapes, y compris le planning relatif à une
certification EMAS du règlement européen.
Selon ce plan, tous les bâtiments importants de la
SNCB Holding obtiendront une telle certification
pour fin 2012. La rénovation de la gare de Mons ne
devrait-elle pas être envisagée avec cet objectif de
certification dès l'abord ?
Artikel 52 van het beheerscontract betreft de
mogelijkheid
om
gebruik
te
maken
van
hernieuwbare energiebronnen. Is de NMBS-Holding
van plan om in het raam van de renovatie van het
station mogelijke partnerschappen voor de
installatie van fotovoltaïsche panelen en/of
windmolens te onderzoeken?
Met betrekking tot het Kyotoprotocol ondertekende
de NMBS-Groep in 2005 een overeenkomst inzake
energiebesparingen in de overheidsbedrijven.
Verbindt de groep zich ertoe zijn energieverbruik
gedurende de periode 2008-2012 met 7,5 procent
terug te dringen?
Bij
nieuwbouw
wordt
overeenkomstig
het
beheerscontract gekozen voor een energiezuinig
ontwerp. De NMBS zou de renovatie van het station
van Bergen kunnen aangrijpen om dit station een
voorbeeldfunctie te geven op het stuk van rationeel
energiegebruik. We wensen dat het station van
Bergen een CO
2
-neutraal gebouw wordt. Dat station
zou ook over een EMAS-certificaat moeten
beschikken.
Mijn tweede vraag betreft de toegankelijkheid voor
personen met beperkte mobiliteit en voor fietsers,
en de raadpleging van de reizigers in het kader van
het renovatieproject voor het station van Bergen.
Zullen de verschillende organisaties worden
geraadpleegd en zullen ze daadwerkelijk worden
betrokken bij de verschillende fasen van de bouw
en de renovatie van het station?
L'article 52 du contrat de gestion prévoit l'ouverture
aux sources d'énergie renouvelables. La SNCB
Holding compte-t-elle étudier les partenariats
possibles
pour
l'installation
de
cellules
photovoltaïques et/ou d'éoliennes, dans le cadre de
la rénovation de la gare ?
En ce qui concerne le protocole de Kyoto, le groupe
SNCB a signé, en 2005, un accord relatif aux
économies
d'énergie
dans
les
entreprises
publiques. Le groupe s'engage-t-il à réduire de
7,5% la consommation en énergie de ses
installations au cours de la période 2008-2012 ?
Pour les nouvelles constructions, le contrat de
gestion prévoit des projets économes en énergie.
La SNCB pourrait faire de la rénovation de la gare
de Mons un exemple en la matière. Nous
souhaitons que la gare de Mons devienne une gare
neutre en CO
2
. Il faut qu'elle se dote d'un plan de
certification EMAS.
Ma deuxième question concerne l'accessibilité pour
les personnes à mobilité réduite et les cyclistes et la
consultation des usagers dans le cadre du projet de
rénovation de la gare de Mons. Les différentes
associations seront-elles consultées et pourront-
elles vraiment être intégrées dans les différentes
étapes de la construction et de la rénovation de la
gare ?
In het beheerscontract van de NMBS-Holding staat
dat het station aan een aantal belangrijke criteria
moet beantwoorden. Om de mening van de klanten
van de grote stations over vervoersmiddelen te
weten te komen, is een enquête gepland. Is zo'n
enquête uitgevoerd voor de renovatie van het
station van Bergen om aan de behoeften van de
Le contrat de gestion de la SNCB-Holding indique
que la gare devra répondre à quelques points
importants. Une enquête auprès des clients des
grandes gares pour connaître leur avis sur les
moyens de transport est prévue. Une telle enquête
a-t-elle été menée avant la rénovation de la gare de
Mons, afin de répondre aux besoins des usagers
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
gebruikers tijdens de renovatie tegemoet te komen?
Moet met de diverse plaatselijke actoren overleg
worden gepleegd? In Luik bijvoorbeeld werden de
verenigingen
van
slechtzienden
nauwelijks
geraadpleegd en hebben die mensen nu met
moeilijkheden te kampen, met name om naar de
perrons te gaan.
Bevestigt u dat er beveiligde fietsenstallingen of
fietsrekken van het NMBS-type zullen zijn? Zullen
die stallingen overdekt zijn en gecontroleerd
worden? Hoe zal de coördinatie tussen de NMBS-
Holding
en
Infrabel
verlopen
inzake
de
toegankelijkheid van het station en van de perrons
voor personen met beperkte mobiliteit en fietsers?
Hoe zal de coördinatie met de TEC verlopen met
het oog op een betere toegankelijkheid voor fietsers
en personen met beperkte mobiliteit (PBM)?
lors de la rénovation ?
Une concertation avec les différents acteurs locaux
est-elle prévue ? À Liège, par exemple, les
associations de malvoyants ont été très peu
consultées et des difficultés se présentent
aujourd'hui à ces personnes, notamment pour
rejoindre les quais.
Confirmez-vous la présence de parkings sécurisés
pour les vélos ou des râteliers type SNCB ? Ces
parkings seront-ils couverts et contrôlés ? Quelle
sera la coordination entre la SNCB-Holding et
Infrabel en matière d'accessibilité de la gare et des
quais pour les personnes à mobilité réduite et les
cyclistes ? Quelle sera la coordination avec les TEC
en vue d'une meilleure accessibilité aux cyclistes et
aux personnes à mobilité réduite (PMR) ?
In het kader van de communicatie van de stad
Bergen over het nieuwe stationsproject hebben wij
kunnen vernemen dat het bedrag van 110 miljoen
euro dat voor dit project uitgetrokken werd van een
NMBS-begroting afkomstig is. Naast dit bedrag zal
de stad Bergen ongeveer 32 miljoen euro afkomstig
van Europese fondsen voor de renovatie van de
stationsomgeving
en
de
bouw
van
een
congrescentrum aanwenden. Zal de NMBS-Holding
aan de heraanleg van de stationsomgeving
deelnemen? Hoe zal het voor het station van
Bergen uitgetrokken budget er in detail uitzien? Zal
Infrabel wel degelijk de bouw van de loopbrug naar
de Grands Prés voor zijn rekening nemen? Wat is
de oppervlakte van de NMBS-gronden en hoeveel
zal de verkoopprijs per vierkante meter bedragen?
Werd er in de globale raming van het budget
rekening gehouden met de kosten die het gevolg
zijn van de snelle stijging van de olieprijzen?
La communication de la ville de Mons sur le
nouveau projet de gare nous a permis de savoir que
les 110 millions d'euros dégagés pour ce projet
viennent d'un budget qui est propre à la SNCB.
Outre ce montant, on a environ 32 millions d'euros
qui proviennent de fonds européens et qui seront
utilisés par la ville de Mons pour la rénovation du
quartier de la gare et la construction d'un centre de
congrès. La SNCB Holding va-t-elle participer au
réaménagement du quartier de la gare ? Quel sera
le détail du budget alloué pour la gare de Mons ?
Est-ce bien Infrabel qui va prendre en charge la
construction de la passerelle qui relie les Grands
Prés ? Quelle est la superficie des terrains qui
appartiennent à la SNCB et quel sera le prix de
vente au mètre carré ? Les coûts liés à
l'augmentation rapide du prix du pétrole ont-ils été
intégrés à la réflexion pour l'estimation globale du
projet ?
Het lijkt ons van essentieel belang om over de
gewestelijke mobiliteit na te denken. Kan u ons, in
dit verband, de gedetailleerde begrotingen van de
NMBS-groep, de Holding en Infrabel mededelen,
die aan elk station van de streek van Bergen-
Borinage en van het Centrum voor de periode 2008-
2012 toegekend zullen worden? Wat is u van plan
inzake de geplande werkzaamheden rond deze
kleine stations?
Il nous semble essentiel de réfléchir à la mobilité
régionale. Dans ce cadre, pourriez-vous nous
fournir le détail des budgets du Groupe SNCB, de la
Holding et d'Infrabel qui seront alloués à chacune
des gares de la région de Mons-Borinage et de la
région du Centre pour la période 2008-
2012 ? Quelles sont vos intentions par rapport aux
aménagements prévus autour de ces petites
gares ?
02.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Het dossier
betreffende het voorontwerp van modernisering van
het station van Bergen werd eind februari 2008
voltooid. Er ontbreken nog veel bijkomende
gegevens. De NMBS-groep zal aan de aanleg van
de wijk van het station van Bergen meewerken,
maar het is momenteel nog niet mogelijk om zijn
financiële bijdrage vast te leggen. Het is nu niet
02.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : Le
dossier d'avant-projet de la modernisation de la
gare de Mons a été achevé fin février 2008. De
nombreuses données complémentaires doivent
encore y être apportées. Le Groupe SNCB prendra
part à l'aménagement du quartier de la gare de
Mons mais il n'est pas encore possible de
déterminer quel sera le niveau de sa participation
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
mogelijk te zeggen welke gronden van de NMBS
gevaloriseerd zullen worden.. De gronden die zich
langs de ringlanen bevinden worden vandaag als
parkeerterrein gebruikt voor de reizigers en het is
moeilijk om nu de toekomstige noden te kennen
aangezien er een parkeerterrein van 900 plaatsen
komt aan het einde van de loopbrug, kant Grands
Prés.
De milieu-impact wordt in de studies in acht
genomen.
sur le plan financier. Il est prématuré de définir les
terrains de la SNCB susceptibles de valorisation.
Ceux situés le long des boulevards de la ceinture
de la ville sont actuellement utilisés comme
parkings pour les voyageurs et il est difficile de
connaître les besoins futurs après la mise en
service du parking de 900 emplacements qui sera
construit à l'aboutissement de la passerelle côté
Grands Prés.
L'impact environnemental est pris en considération
dans le développement des études.
Over
het
dossier
zal
begin
2009
een
milieueffectenrapport worden opgesteld. Er wordt
bijzondere aandacht besteed aan de keuze van de
materialen, die moeten passen in het kader van de
duurzame ontwikkeling.
De toegankelijkheid van het station, van de
loopbrug en van de perrons voor personen met een
beperkte mobiliteit zal worden bestudeerd. De
coördinatie tussen de studies van de NMBS-Groep
en die van de TEC is nu aan de gang met het oog
op een goede intermodaliteit. De parkeerplaatsen
voor personen met een beperkte mobiliteit worden
aangelegd in het gedeelte van het parkeerterrein
dat het dichtst bij de toegang tot de perrons ligt.
Overeenkomstig het beheerscontract wordt ook in
een parking voor tweewielers voorzien.
Le dossier fera l'objet d'une étude d'incidence sur
l'environnement début 2009. Une attention
particulière est portée au choix des matériaux qui
s'inscrivent dans le développement durable.
L'accès à la gare, à la passerelle et au quai pour les
personnes à mobilité réduite sera étudié. La
coordination entre les études du groupe SNCB et
celles des TEC est engagée aujourd'hui pour une
bonne intermodalité. Les places de parking pour les
personnes à mobilité réduite seront installées dans
la partie la plus proche de l'accès aux quais.
Conformément au contrat de gestion, un parking
pour deux-roues est également prévu.
Het totale budget bestaat uit een bijdrage van
Infrabel ten bedrage van 80,6 miljoen euro en een
bijdrage van de NMBS-Holding ten bedrage van
29,2 miljoen euro. In de rubriek `onthaal' draagt
Infrabel een bedrag van 19 miljoen bij voor de
loopbrug.
De gepubliceerde cijfers zijn die van het
voorontwerp van februari 2008. Ze zullen natuurlijk
worden geactualiseerd in het licht van de
prijsherzieningsindexen.
Le budget total se décompose en une participation
d'Infrabel à hauteur de 80,6 millions d'euros et une
participation de la SNCB Holding pour 29,2 millions
d'euros. La rubrique « accueil » Infrabel comprend
19 millions pour la passerelle.
Les chiffres publiés sont ceux de l'avant-projet de
février 2008. Ils seront naturellement actualisés en
fonction des indices de révision des prix.
Via de commissiesecretaris bezorg ik u een tabel
over de kleinere stations in de streek van Bergen-
Borinage en in de regio "Centre".
Je vous transmets par l'intermédiaire du secrétaire
de commission un tableau concernant les petites
gares de la région de Mon-Borinage et de la région
du Centre.
02.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Het is van
wezenlijk belang dat wij ons zouden inzetten om
een
"nul-uitstoot"-station
te
bouwen.
De
voetgangersbrug
zou
bijvoorbeeld
met
zonnepanelen kunnen worden bedekt. Ze zou als
voorbeeld kunnen dienen. Ik zal erop toezien dat de
onophoudelijke
stijging
van
de
olieprijzen
opgenomen wordt in de financiering. Ook moet de
signalisatie optimaal zijn om de mobiliteit te
verbeteren van mensen die het op dat gebied
moeilijk hebben. Het is eveneens zaak dat
verenigingen betrokken kunnen worden bij het
project zoals in Namen.
02.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!) : Il est
fondamental d'essayer de construire une gare
« zéro émission ». On pourrait envisager que la
passerelle soit recouverte de panneaux solaires.
Elle pourrait servir d'exemple. Je serai très attentive
à ce que le financement intègre l'idée que le coût du
pétrole augmente sans cesse.
La signalisation doit être optimale pour faciliter la
mobilité des personnes qui ont des difficultés. Il est
important que des associations puissent être
intégrées dans le projet, comme cela s'est fait à
Namur.
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
6
Ik ben voorstander van een strikt en transparant
beheer van de kredieten, waaruit de doelstellingen
blijken en op grond waarvan kan worden nagegaan
welke kosten door de NMBS, en welke kosten door
de gemeentelijke en de gewestelijke autoriteiten ten
laste worden genomen.
Ik kom ten slotte tot mijn vraag betreffende de
interregionale mobiliteit. Ik zal het document dat ons
zal worden bezorgd bestuderen. Ik hoorde tot nog
toe echter nog maar weinig stations in de Borinage
vernoemen en dat maakt me enigszins ongerust.
We mogen dit niet blauwblauw laten. Het nieuwe
project voor het station van Bergen is immers
slechts zinvol wanneer dit station met de kleine
stations in de regio's Centrum en Borinage wordt
verbonden én indien die stations voor eenieder
toegankelijk zijn, met inbegrip van de fietsers en de
personen met beperkte mobiliteit.
Je défends une gestion stricte et transparente des
budgets permettant de voir où l'on va et quels sont
les coûts pris en charge par la SNCB, mais aussi
par les autorités communales et les autorités
régionales.
J'en arrive enfin à la mobilité intrarégionale. Je
consulterai
le
document
qui
nous
sera
communiqué. Cela dit, je n'ai entendu citer que très
peu de gares du Borinage et je vous avoue que
cette situation m'inquiète. Il faut aller plus loin car le
nouveau projet de la gare de Mons n'a de sens que
si cette dernière est reliée aux petites gares du
Centre et du Borinage et que si celles-ci sont
accessibles à tous, en ce compris aux cyclistes et
aux PMR.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02.04 Guido De Padt (Open Vld): Als elke vraag
een half uur in beslag neemt, zullen we niet ver
geraken op onze zware agenda.
02.04 Guido De Padt (Open Vld) : Si chaque
question prend une demi-heure, nous ne traiterons
qu'une petite partie de notre ordre du jour
volumineux.
02.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik kan
blijven tot halfzes.
02.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) :
Pour ma part, je peux rester parmi vous jusqu'à
17 h 30.
03 Vraag van mevrouw Carine Lecomte aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de weigering van de
NMBS om een B-dagtrip naar het Festival van
Chassepierre te organiseren" (nr. 5541)
03 Question de Mme Carine Lecomte à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "le refus de la SNCB
d'organiser une B-excursion pour le Festival de
Chassepierre" (n° 5541)</b>
03.01 Carine Lecomte (MR): Het international
straatkunstenfestival van Chassepierre verwelkomt
in een enkel weekend zo'n 20.000 bezoekers,
waarvan slechts 20 procent uit Luxemburg
afkomstig zijn en zelfs 6 procent vanuit Vlaanderen
komen afzakken.
De organisatoren dienden bij de NMBS een
aanvraag in om voor dat evenement een B-dagtrip
te organiseren. Diezelfde dag nog ontvingen ze een
afwijzend antwoord, waarin de NMBS aanvoerde
dat het festival een puur regionaal karakter heeft.
Wat zijn de voorwaarden om in aanmerking te
komen voor een B-dagtrip? Om welke redenen kan
daarvan geen gebruik worden gemaakt voor een
culturele activiteit als het festival van Chassepierre?
03.01 Carine Lecomte (MR) : Le Festival
international des arts de la rue de Chassepierre
accueille en un week-end environ 25.000 visiteurs
provenant seulement pour 20 % de la province de
Luxembourg et dont 6 % proviennent même de la
Région flamande.
Les organisateurs ont introduit auprès de la SNCB
une demande de création d'une B-excursion pour
cet événement, création qui leur a été refusée le
jour même par la SNCB sous prétexte que cet
événement a un caractère strictement régional.
Quelles sont les conditions pour pouvoir bénéficier
d'une B-excursion ? Pour quelles raisons une
activité culturelle telle que le Festival de
Chassepierre ne peut-elle en bénéficier ?
03.02 Minister Inge Vervotte (Frans): B-Dagtrips
moeten aan de volgende criteria beantwoorden: er
03.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : Les
B-excursions doivent répondre aux critères
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
7
moet entreegeld gevraagd worden en een
prijsvermindering worden toegekend ten voordele
van de reiziger. Voorts wordt er gekeken naar het
potentiële aantal betalende bezoekers, het
potentiële aantal treinreizigers, de toeristische
attractiviteit op nationaal niveau, de mogelijkheid
om op dezelfde dag heen en terug te reizen, de
nabijheid
van
een
station
met
goede
treinverbindingen, en de gewenste vermelding van
het B-Dagtrippartnerschap in de reclame voor het
evenement.
Het festival van Chassepierre wordt ver van de
grote steden van het land gehouden, en het
potentiële aantal bezoekers dat met de trein zou
komen, is helaas niet groot. Het aantal bezoekers
uit het buitenland wordt niet meegeteld, want het B-
Dagtripbiljet wordt niet verkocht met vertrek in
Frankrijk. Bovendien worden er erg veel gratis
entreekaartjes uitgedeeld aan bedrijven en
zakenrelaties. Om die redenen werden aanvragen
om een partnerschap de vorige jaren geweigerd.
De NMBS nodigt de reizigers ertoe uit gebruik te
maken van de weekendbiljetten, waarmee men
bovendien kan kiezen wanneer (op zaterdag of op
zondag) men terugreist. Deze formule is even
voordelig als de B-Dagtrip.
suivants : entrée payante, réduction du prix au
bénéfice du voyageur, potentiel de visiteurs
payants, potentiel de voyageurs en train, attrait
touristique au niveau national, possibilité d'effectuer
le voyage aller-retour le même jour, proximité d'une
gare bien desservie et mention publicitaire
souhaitée du partenariat B-excursion.
Le festival de Chassepierre, très éloigné des
grandes villes du pays, n'offre malheureusement
pas un potentiel important de voyageurs utilisant le
train. Le nombre de personnes venant de l'étranger
n'est pas pris en compte car le billet B-excursions
n'est pas en vente au départ de la France. De plus,
un grand nombre d'entrées gratuites sont offertes
aux professionnels. Des demandes de partenariat,
introduites les années précédentes, ont été
refusées pour ces raisons.
La SNCB invite les voyageurs à utiliser la formule
du billet Week-end, lequel permet en plus de faire le
voyage retour soit le samedi, soit le dimanche et est
aussi avantageux que la formule B-excursion.
03.03
Carine
Lecomte
(MR):
Talrijke
gebeurtenissen waarvoor de promotie B-dagtrips
geldt zijn punctueel en gewestelijk. Het festival van
Chassepierre zou dus perfect aan de criteria
kunnen beantwoorden, alsook andere evenementen
die onder meer in Vlaanderen georganiseerd
worden. Ik had graag dat de NMBS haar beslissing
herziet.
03.03 Carine Lecomte (MR) : De nombreux
événements bénéficiant de B-excursions sont
ponctuels et régionaux. Le festival de Chassepierre
pourrait dès lors très bien répondre aux critères,
tout autant que d'autres événements organisés,
notamment, en Flandre. Je souhaiterais que la
SNCB revoie sa décision.
03.04 Minister Inge Vervotte (Frans): De criteria
zijn zeer duidelijk. Het heeft dus niets te maken met
een communautair dossier.
03.04 Inge Vervotte, ministre (en français) : Les
critères sont très transparents. Cela n'a donc rien à
voir avec un dossier communautaire.
03.05 Carine Lecomte (MR): Ik heb dit aangekaart
omdat de NMBS als enig criterium het gewestelijk
karakter van het festival in haar brief aanhaalde.
03.05 Carine Lecomte (MR) : Dans son courrier,
la SCNB invoquait comme seul critère le fait que le
festival avait un caractère régional.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Vraag van mevrouw Colette Burgeon aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de testen met M6-
rijtuigen op de lijnen 116, 117 en 161D" (nr. 6092)
04 Question de Mme Colette Burgeon à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "les essais de voitures
de type M6 sur les lignes 116, 117 et 161D"
(n° 6092)</b>
04.01 Colette Burgeon (PS): Op donderdag 29
mei 2008 zou de NMBS op de lijnen 116, 117 en
161D tests uitvoeren met M6-rijtuigen. Hebben die
tests effectief plaatsgehad? Zo ja, welke lering trekt
04.01 Colette Burgeon (PS) : Le jeudi 29 mai
2008, la SNCB devait procéder à des essais de
voitures M6 à deux niveaux sur les lignes 116, 117
et 161D. Ces essais ont-ils bien eu lieu ? Dans
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
8
de NMBS daaruit? Zo niet, waarom werden ze
uitgesteld? Moeten sommige baanvakken van
voormelde lijnen worden aangepast met het oog op
ene commerciële exploitatie van de M6-rijtuigen?
Wanneer zullen de reizigers op die lijnen van de
M6-voertuigen gebruik kunnen maken? Wanneer
van die M6-rijtuigen gebruik wordt gemaakt, zullen
er dan minder treinen op die lijnen rijden dan
volgens de huidige uurfrequentie?
l'affirmative, quels enseignements la SNCB en tire-
t-elle ? Dans la négative, pourquoi ces essais ont-ils
été postposés ? Des aménagements spécifiques
sur certains tronçons des lignes concernées sont-ils
nécessaires
afin
de
pouvoir
exploiter
commercialement ces voitures M6 ? Quand les
usagers des lignes 116, 117 et 161D peuvent-ils
espérer voyager dans ce type de voiture ? La mise
en service de ces voitures signifie-t-elle que la
fréquence horaire journalière des trains qui circulent
sur ces lignes sera revue à la baisse ?
04.02 Minister Inge Vervotte (Frans): De tests
vonden wel degelijk plaats op 29 mei jongstleden.
Twee treinen op de IR-verbinding Binche Brussel
- Louvain-la-Neuve reden met acht M6-rijtuigen in
plaats van met de gewone motorstellen. In theorie
had de rijtijd daardoor met vier minuten verlengd
moeten worden, maar op de heenreis heeft de trein
een noodstop moeten maken wegens een defect
sein, wat een reeks opeenvolgende vertragingen
veroorzaakt heeft.
Specifieke aanpassingen aan de perrons zijn niet
nodig.
Als gevolg van het grotere gewicht van de M6-
rijtuigen en de daaruit voortvloeiende langere rijtijd
zou de huidige dienstregeling niet in acht genomen
kunnen worden. De dienstregeling kan echter
slechts gewijzigd worden in het kader van een
nieuw nationaal vervoersplan, dus pas over enkele
jaren. De NMBS is derhalve niet van plan op korte
termijn M6-rijtuigen in te zetten op die verbinding,
maar zal haar aanbod evenmin inperken.
04.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : Les
essais ont bien eu lieu le 29 mai dernier.
Deux trains de la liaison IR BincheBruxelles
Louvain-la-Neuve ont roulé avec huit voitures M6 au
lieu des automotrices habituelles. En théorie, le
temps de parcours devait augmenter de quatre
minutes mais, à l'aller, le train a dû effectuer un
freinage d'urgence en raison de la panne d'un
signal, ce qui a provoqué des retards en chaîne.
Des aménagements spécifiques des quais ne sont
pas nécessaires.
Le temps de parcours allongé du fait du tonnage
supérieur des voitures M6 ne permettrait pas de
respecter l'horaire actuel, qui ne pourrait être
modifié que dans le cadre d'un nouveau plan de
transport national, c'est-à-dire pas avant plusieurs
années. La SNCB n'envisage donc pas d'introduire
à bref délai les voitures M6 sur cette liaison ni, par
ailleurs, d'y réduire son offre.
04.03 Colette Burgeon (PS): Het goede nieuws is
dat het aantal ritten niet verminderd wordt, het
slechte nieuws dat we de indruk blijven hebben dat
die lijn maar net goed genoeg is voor de meest
versleten rijtuigen. Als de M6-rijtuigen dan toch niet
worden ingezet op die lijn, zou men toch kunnen
zorgen voor meer comfort voor de reizigers.
04.03 Colette Burgeon (PS) : La bonne nouvelle,
c'est qu'il n'y a pas de modification du nombre de
trajets ; la mauvaise est que nous garderons
l'impression que cette ligne a droit aux pires
voitures. Si on n'introduit pas les M6, on pourrait
faire en sorte que les voyageurs de cette ligne
puissent voyager plus confortablement.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Vraag van de heer Jean-Luc Crucke aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de dienst 'Click &
Post'" (nr. 6103)
05 Question de M. Jean-Luc Crucke à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "le service « Click & Post »"
(n° 6103)</b>
05.01 Jean-Luc Crucke (MR): Door de
liberalisering van een aantal overheidsdiensten
worden
laatstgenoemde
ertoe
aangezet
performanter te zijn. Dat is zo voor De Post.
Onlangs kondigde het postbedrijf aan dat het een
dienst had opgezet met de naam "Click & Post".
05.01 Jean-Luc Crucke (MR) : La libéralisation
d'un certain nombre de services publics les pousse
à être plus performants. C'est le cas de La Poste.
Récemment, elle a annoncé qu`elle mettait sur pied
un service s'appelant « Click & Post », grâce auquel
on pourrait envoyer son courrier 24 heures sur 24,
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
9
Dankzij die dienst zou men 24 uur op 24, zeven
dagen op zeven zijn post kunnen verzenden door
een e-mail te versturen naar De Post die de
poststukken vervolgens afdrukt, onder omslag
steekt en aan de geadresseerden bezorgt.
Over welke informatie met betrekking tot die dienst
beschikt u? Welk budget is er voorhanden om die
dienst uit te bouwen? Brengt zulks de aanwerving
van nieuw personeel of de overplaatsing van
huidige personeelsleden binnen het bedrijf mee?
Wat zijn de commerciële doeleinden? Zullen alle
klanten een beroep kunnen doen op die
dienstverlening, of enkel de bedrijven?
7 jours sur 7 en envoyant un e-mail à La Poste qui
l'imprime, le met sous pli et le distribue.
Quelles informations avez-vous sur ce service ?
Quel est le budget pour le développer ? Cela
implique-t-il le recrutement de personnel ou un
déplacement de personnel au sein de l'entreprise ?
Quels sont les objectifs commerciaux ? Ces
services seront-ils pour tous les clients ou
seulement pour les entreprises ?
05.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Click & Post
is exclusief voorbehouden voor de professionele
markt. Het is dus niet beschikbaar in de
postkantoren. Met dit product wil men het voor de
bedrijven en verenigingen makkelijker maken om
post te versturen, zij bepalen welke post aan welke
geadresseerden verstuurd moet worden. De Post
neemt de hele logistiek voor haar rekening:
afdrukken, personaliseren, in enveloppes steken,
en verzenden. Er worden soortgelijke producten
aangeboden in België en in het buitenland. Ik kan u
over die activiteiten dus geen informatie geven,
wegens de gevoelige aard van dergelijke informatie
in een concurrentiële context.
Aangezien die dienst nog maar net opgericht werd,
is het nog te vroeg om conclusies te trekken over
de mogelijkheid dat er banen gecreëerd worden.
Ten slotte gaat het niet om een taak van openbare
dienst.
05.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : « Click
& Post » est exclusivement réservé au marché
professionnel. Il n'est donc pas disponible dans les
bureaux de poste. Il vise à faciliter l'envoi de
courriers par les entreprises et associations, qui
déterminent le courrier à envoyer et la liste des
destinataires. La Poste se charge de toute la
logistique: impression, personnalisation, mise sous
enveloppe et expédition. Des produits similaires
sont offerts en Belgique et à l'étranger. Je ne puis
donc pas vous renseigner sur ces activités, en
raison du caractère sensible de telles informations
dans un contexte concurrentiel.
Ce service venant d'être créé, il est prématuré de
tirer des conclusions en termes d'une éventuelle
création d'emplois.
Enfin, il ne s'agit pas d'une tâche de service public.
05.03 Jean-Luc Crucke (MR): Het is een
interessante mogelijkheid die de markt ons biedt.
Ongetwijfeld
zullen
verscheidene
bedrijven
geïnteresseerd zijn in de logistieke dienst die
aanleunt bij de taken van De Post. Als De Post
concurrentieel wil zijn, is het belangrijk dat haar
ontwikkeling die richting uit gaat.
05.03 Jean-Luc Crucke (MR) : Ce créneau est
intéressant. Sans doute plusieurs entreprises
seront-elles intéressées par ce service logistique
proche des missions de La Poste. Il importe que La
Poste puisse se développer dans cette direction si
elle veut être concurrentielle.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De voorzitter: Vraag nr. 6097 van de heer Georges
Gilkinet wordt samen met zijn vraag nr. 6302
gesteld.
Le président : La question n° 6097 de M. Georges
Gilkinet sera posée en même temps que sa
question n° 6302.
06 Vraag van mevrouw Camille Dieu aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de evolutie van het
aantal personeelsleden bij de schoonmaakdienst
06 Question de Mme Camille Dieu à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "l'évolution de l'effectif du service
de nettoyage de La Poste" (n° 6155)</b>
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
10
van De Post" (nr. 6155)
06.01 Camille Dieu (PS): Tussen nu en 2010 zal
de schoonmaakdienst van De Post sterk moeten
afslanken: het aantal voltijds equivalente (VTE)
banen daalt van 850 naar 650, wat betekent dat het
aantal uren dat aan schoonmaakactiviteiten wordt
besteed met meer dan de helft afneemt en daalt
van 6.800 nu naar 3.100 na de reorganisatie.
De schoonmaaksters zullen hun productiviteit dus
moeten opvoeren, terwijl ze minder uren werken en
minder loon krijgen. Sommige schoonmaaksters die
nu 24 uur per week werken, zullen nog slechts 12
uur werken, terwijl anderen, die het nog minder
goed getroffen hebben, slechts 2.30 uur zullen
werken. Die personeelsleden moeten dus uitkijken
naar ander werk.
De christelijke vakbond Transcom vindt dat De Post
via
die
herstructurering
eigenlijk
de
schoonmaaksters ertoe wil aanzetten zelf op te
stappen.
Klopt die informatie? Zullen de schoonmaaksters
die er de brui aan geven worden vervangen om
ervoor te zorgen dat het aantal personeelsleden niet
onder
650
VTE
zakt?
Zijn
de
arbeidsovereenkomsten van 2.30 uur wel in
overeenstemming met de wetgeving, die immers
een minimum van 3 uur per dag voorschrijft?
06.01 Camille Dieu (PS) : Le service nettoyage de
La Poste subira un dégraissage important d'ici fin
2010 : il passera de 850 à 650 équivalent temps
plein (ETP), ce qui équivaut à diminuer de plus de
la moitié les heures consacrées au nettoyage des
locaux, passant de 6.800 heures actuellement à
3.100 après réorganisation.
Les nettoyeuses devront donc augmenter leur
productivité alors que leurs horaires et leurs salaires
seront réduits. Certaines travaillant 24 heures par
semaine passeront à 12 heures alors que d'autres,
encore plus malchanceuses, presteront 2 heures
30. Autant dire que ces agents devront se chercher
un autre travail.
Le syndicat chrétien Transcom estime que cette
restructuration cache en fait une stratégie de
La Poste pour pousser ses nettoyeuses à partir
d'elles-mêmes.
Ces informations sont-elles exactes ? Remplacera-
t-on les nettoyeuses qui quitteront leur emploi afin
de maintenir les 650 ETP ? Les contrats de 2
heures 30 de travail par semaine respecteront-ils la
législation alors que celle-ci impose un minimum de
3 heures de travail par jour ?
06.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Met het oog
op de liberalisering van De Post in 2011 wil de
schoonmaakdienst zijn werknormen afstemmen op
die van de meeste andere bedrijven; daarbij moet
het arbeidsreglement nageleefd worden en moet er
ook rekening worden gehouden met de specificiteit
van De Post. Er werd voorzien in een
kwaliteitscontrole.
De schoonmaakdienst heeft met intern personeel
het werk van de privéfirma's overgenomen. Tegelijk
moeten er ook minder gebouwen worden
schoongemaakt.
Er werden verscheidene sociale maatregelen
genomen, zoals een met het brugpensioen
vergelijkbare VUT-regeling vanaf 58 jaar, halftijdse
loopbaanonderbreking, verandering van functie of
nog outplacement bij andere firma's met betaling
van een vergoeding in een sector die personeel
nodig heeft.
De schoonmaakdienst kan het aantal banen niet
waarborgen, gelet op de geplande veranderingen.
Bedoeling is dat er na de reorganisatie 650 vte's
tewerkgesteld worden. Indien blijkt dat sommige
06.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : En
vue de la libéralisation de La Poste en 2011, le
département chargé du nettoyage vise à aligner ses
normes de travail sur celles de la plupart des
entreprises, tout en respectant le règlement de
travail et en tenant compte des spécificités
postales. Un système de contrôle de qualité a été
mis en place.
Le département chargé du nettoyage a veillé à
reprendre avec du personnel interne le travail
effectué par des firmes privées. Dans le même
temps, le nombre de bâtiments à nettoyer diminue.
Plusieurs mesures sociales ont été prises : par
exemple, un règlement comparable à la prépension
à partir de 58 ans, l'interruption de carrière à mi-
temps, un changement de fonction ou encore
l'accompagnement vers d'autres firmes, avec
paiement d'une indemnité, dans un secteur qui a
besoin de personnel.
Le département chargé du nettoyage ne peut
garantir le nombre d'emplois vu les changements
envisagés. Six cent cinquante ETP correspondent à
l'objectif d'emploi après réorganisation. Si des
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
11
personen na hun vertrek vervangen moeten
worden, zal dat gebeuren.
Ten slotte gelden er voor De Post wettelijke
afwijkingen voor de arbeiders die de lokalen
schoonmaken. Bijgevolg is de regel van minimaal 3
uur per dag niet van toepassing in die dienst. Het
bedrijf wil evenwel zo weinig mogelijk gebruik
maken van dergelijke werkprestaties.
remplacements sont nécessaires suite à certains
départs, ils seront effectués.
Enfin, La Poste bénéficie de dérogations légales
pour les ouvriers affectés au nettoyage de locaux.
Par conséquent, la règle de minimum 3 heures par
jour n'est pas d'application dans ce service. Mais
l'entreprise entend éviter autant que possible ce
type de prestations.
06.03 Camille Dieu (PS): Ik begrijp dat er sociale
maatregelen werden genomen. Tot besluit zou ik
willen zeggen dat ik de door De Post ingevoerde
regeling ten zeerste betreur. Men had het over een
modernisering; een rationalisering zou een eerlijker
omschrijving geweest zijn. Ik betreur nogmaals dat
er banen sneuvelen.
06.03 Camille Dieu (PS) : J'entends que des
mesures sociales ont été prises. Je voudrais
terminer en disant que je regrette profondément le
système mis en place par La Poste. On a parlé de
modernisation ; il aurait été plus honnête de parler
de rationalisation. Je déplore une fois de plus la
perte d'emplois.
06.04 Minister Inge Vervotte
(Frans): Het
herstructureringsplan strekt ertoe de kosten te
drukken! Ik vrees dat er nog geen maatregelen
werden genomen om de kosten terug te schroeven
en alzo te garanderen dat De Post standhoudt in
een vrijgemaakte markt.
06.04 Inge Vervotte, ministre (en français) :
L'objet du plan de restructuration est de diminuer
les coûts ! Je crains que des mesures ne soient
encore prises pour diminuer les coûts et ainsi
assurer la survie de La Poste dans un marché
libéralisé.
06.05 Camille Dieu (PS): Mensen verliezen hun
job om een antwoord te bieden op ik zou niet weten
welke behoefte van een markt die openstaat voor ik
zou niet weten wat!
06.05 Camille Dieu (PS) : Des personnes perdent
leur emploi pour répondre à je ne sais quel besoin
d'un marché ouvert à je ne sais quoi !
06.06 Minister Inge Vervotte (Frans): Ik betreur dat
ook, maar ik wil dat het beheerscontract dat in 2005
ondertekend werd, nageleefd wordt!
06.06 Inge Vervotte, ministre (en français) : Je le
déplore aussi mais je veux qu'on respecte le contrat
de gestion signé en 2005 !
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van de heer André Perpète aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de problemen met het
uitreiken van de post in Neuville" (nr. 6174)
07 Question de M. André Perpète à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les problèmes de distribution de
courrier à Neuville" (n° 6174)</b>
07.01 André Perpète (PS): Op 26 mei jongstleden
ondervroeg ik u al een keer over problemen met de
postbestelling in Neuville, een deelgemeente van
Vielsalm. Omdat de hoofdbrievenbesteller en zijn
vervanger verlof hadden, werd de post er
gedurende twee dagen niet uitgereikt. U
antwoordde me toen dat het om een hoogst
uitzonderlijke situatie ging.
Ik heb u dan voorgesteld mobiele teams op te
richten teneinde postbodes die onverwachts afwezig
zijn, te vervangen.
Helaas hebben de inwoners van Neuville het tijdens
de eerste week van juni opnieuw ten minste twee
dagen zonder post moeten stellen. Zo hoogst
uitzonderlijk is die situatie dus niet! Er moeten
07.01 André Perpète (PS) : Le 26 mai dernier, je
vous interrogeais déjà sur des problèmes de
distribution du courrier à Neuville dans la commune
de Vielsalm. Des congés du facteur principal et de
son remplaçant ont fait que le courrier n'a pas été
distribué pendant deux jours. Vous m'aviez répondu
qu'il s'agissait d'une situation tout à fait
exceptionnelle.
Je vous avais suggéré alors la création d'équipes
mobiles pour les remplacements à l'improviste.
Malheureusement, au cours de la première
semaine du mois de juin, les habitants de Neuville
sont à nouveau restés sans courrier pendant au
moins deux jours. Cette situation n'est dès lors pas
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
12
dringend efficiënte maatregelen getroffen worden,
zoals een uitbreiding van het personeelsbestand of
de oprichting van mobiele teams.
Zijn de diensten van De Post op de hoogte van dat
probleem in Neuville? Wordt er onderzocht hoe het
kan opgelost worden? Komen dergelijke toestanden
ook vaak elders in het land voor? Is De Post van
plan een dienst mobiele teams in het leven te
roepen teneinde onvoorspelbare omstandigheden
zoals ziekteverlof het hoofd te bieden?
si exceptionnelle ! Il est vraiment temps de prendre
des mesures efficaces en renforçant le cadre ou en
mettant en place des équipes mobiles.
Les services de La Poste sont-ils au courant de ce
problème à Neuville ? Des solutions sont-elles à
l'étude pour y mettre un terme ? Des situations de
ce genre sont-elles fréquentes ailleurs dans notre
pays ? La Poste envisage-t-elle de mettre sur pied
un service d'équipes mobiles pour faire face aux
impondérables des congés de maladies ?
07.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Uit het
onderzoek blijkt dat de post in het gehucht Neuville
op donderdag 5 juni niet werd bezorgd omdat de
postbode nog maar eens niet was komen opdagen.
De uitreiking werd 's anderendaags al hervat.
De nieuwe directie van het kantoor van Vielsalm zal
snel de nodige maatregelen nemen om aan dat
ongerief in Neuville een einde te maken.
Dit blijft echter een uitzonderlijke situatie. In de
meeste gevallen wanneer er een postbode
onverwacht afwezig is, worden er maatregelen
genomen om hem te vervangen. De oprichting van
mobiele teams lijkt mij niet noodzakelijk.
07.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : Il
ressort de l'enquête que la tournée desservant le
hameau de Neuville n'a pas été assurée le jeudi 5
juin à la suite, une fois encore, de l'absence
inopinée du facteur. La distribution a repris dès le
lendemain.
La nouvelle direction du bureau de Vielsalm ne
manquera pas de prendre rapidement les décisions
nécessaires pour arrêter ces désagréments à
Neuville.
Cette situation reste toutefois exceptionnelle. Dans
la plupart des cas, en cas d'absence inopinée d'un
facteur, des mesures sont prises pour assurer son
remplacement. La création d'équipes mobiles ne
me semble pas nécessaire.
07.03 André Perpète (PS): Is het mogelijk om
mobiele teams in te zetten op plaatsen waar er
geregeld problemen zijn?
07.03 André Perpète (PS) : Est-il envisageable de
placer une équipe mobile à un endroit où des
problèmes fréquents se posent ?
07.04 Minister Inge Vervotte (Frans): Normaal
gezien zorgen de andere postbodes ervoor dat de
desbetreffende post wordt bezorgd. De nieuwe
manager van het kantoor van Vielsalm zal dus de
nodige maatregelen treffen. Volgens mij is De Post
wel degelijk van de situatie op de hoogte, en hij dus
ook!
07.04 Inge Vervotte, ministre (en français) :
Normalement les autres facteurs assurent la
tournée en question. Donc le nouveau manager du
bureau de Vielsalm prendra les mesures
nécessaires. La Poste est bien au courant, et lui
aussi je crois !
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
08 Samengevoegde vragen van
- de heer Guido De Padt aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de daling van de tevredenheid van de particulier
over De Post" (nr. 6181)
- de heer André Perpète aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de daling van de tevredenheid van de particulier
over De Post" (nr. 6223)
08 Questions jointes de
- M. Guido De Padt à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
baisse de satisfaction des clients privés de La
Poste" (n° 6181)<br>- M. André Perpète à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
baisse du taux de satisfaction des particuliers
vis-à-vis de La Poste" (n° 6223)</b>
08.01 Guido De Padt (Open Vld): Uit cijfers van
het controleorgaan BIPT blijkt dat er in 2007 een
einde kwam aan de stijgende klantentevredenheid
over De Post. Volgens De Post is de lichte daling nu
08.01 Guido De Padt (Open Vld) : D'après des
chiffres de l'organisme de contrôle IBPT, la
satisfaction des clients de La Poste a cessé de
croître en 2007. Selon La Poste, cette légère baisse
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
13
niet van wezenlijk belang en is de tevredenheid de
afgelopen jaren stabiel gebleven. In bepaalde
domeinen, zoals de verzending en ontvangst van
brievenpost of de aangetekende zendingen, is er
echter toch sprake van een forsere daling. De Post
verklaart dit aan de hand van secundaire factoren,
zoals de verplaatsing van rode brievenbussen of de
invoering van postpunten.
Erkent de minister de daling van de tevredenheid bij
particuliere klanten of vindt zij evenals De Post dat
die tevredenheid stabiel is gebleven? Met welke
maatregelen wil ze de tevredenheid zo nodig weer
opkrikken?
n'est pas réellement importante et la satisfaction est
restée stable au cours des dernières années. Il est
toutefois question d'une baisse plus importante
dans certains domaines, comme l'expédition et la
réception du courrier postal ou les envois
recommandés. La Poste explique ce phénomène
par
des
facteurs
secondaires
comme le
déplacement de boîtes aux lettres rouges ou
l'apparition des Points Poste.
La ministre reconnaît-elle que la satisfaction des
clients privés a diminué ou estime-t-elle, tout
comme La Poste, que cette satisfaction est restée
stable ? Par le biais de quelles mesures entend-elle
rehausser, si nécessaire, le niveau de satisfaction
des clients ?
08.02 André Perpète (PS): Volgens een
onderzoek van het Belgisch Instituut voor
postdiensten en telecommunicatie (BIPT) daalt de
tevredenheidsgraad van de particulieren over De
Post, al blijft de tevredenheid in globo groot. De
woordvoerder van De Post geeft toe dat die daling
toe te schrijven is aan de komst van de PostPunten.
Zal De Post lering trekken uit dat onderzoek? Zal ze
in de toekomst meer rekening houden met de
moeilijkheden die de sluiting van postkantoren voor
onze medeburgers teweegbrengt, inzonderheid op
het platteland?
08.02 André Perpète (PS) : D'après une enquête
de l'Institut belge de services postaux et des
télécommunications (IBPT), le taux de satisfaction
des particuliers au sujet de La Poste est en baisse,
même s'il reste globalement positif. Le porte-parole
de La Poste a admis que cette diminution était liée
à l'introduction des Points-Poste.
La Poste tiendra-t-elle compte des enseignements
de cette enquête ? Tiendra-t-elle davantage compte
à l'avenir des difficultés qu'entraînent pour nos
concitoyens les fermetures de bureaux, en
particulier dans les zones rurales ?
08.03 Minister Inge Vervotte (Frans) : Het verslag
van het BIPT is gebaseerd op een synthese van de
onderzoeken van De Post. Daarom worden
verschillen vastgesteld.
08.03 Inge Vervotte, ministre (en français) : Le
rapport de l'IBPT se fonde sur une synthèse des
enquêtes de La Poste, d'où les différences
constatées.
(Nederlands) De klantentevredenheid is de laatste
jaren globaal gestegen en volgens ons is er sinds
2007 niet echt sprake van een wezenlijke daling. De
veranderingen bij De Post hebben de residentiële
klantentevredenheid wel ongetwijfeld negatief
beïnvloed. Mensen fixeren zich bijvoorbeeld op de
sluiting van kantoren of het verplaatsen van
brievenbussen en verliezen daardoor gunstige
ontwikkelingen, zoals de snelle leveringstermijn van
brieven of de vereenvoudigde tarieven, uit het oog.
(En néerlandais) La satisfaction de la clientèle a
globalement augmenté ces dernières années et,
selon nous, il n'est pas véritablement question
d'une baisse substantielle depuis 2007. Les
changements intervenus à La Poste ont sans aucun
doute influencé négativement la satisfaction des
clients résidentiels. Les clients se focalisent par
exemple sur la fermeture de bureaux ou le
déplacement de boîtes aux lettres et perdent ainsi
de vue des évolutions positives, comme le délai de
livraison rapide du courrier ou la simplification des
tarifs.
(Frans) De klantentevredenheid is een prioriteit voor
De
Post.
De
resultaten
van
de
tevredenheidsenquêtes worden in een actieplan
vertaald, dat tot doel heeft aan de verwachtingen
van de klanten te beantwoorden.
(En français) La satisfaction des clients est une
priorité pour La Poste. Les résultats des enquêtes
de satisfaction sont traduits en un plan d'action
visant à répondre à leurs attentes.
(Nederlands) Wat zijn de tien punten van het
actieplan
in
het
raam
van
de
tevredenheidsresultaten? Er de distributiekwaliteit
(En néerlandais) Quels sont les dix points du plan
d'action dans le cadre des résultats de
satisfaction ? La première priorité est la qualité de la
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
14
als eerste prioriteit, vervolgens de vermindering van
de wachttijden, klantgerichtheid en proactiviteit,
toegankelijkheid van distributiekanalen, aanbieding
op maat voor SOHO's, de kleine bedrijven en vrije
beroepen, een optimale facturatie voor grote
klanten, kwaliteit van de klachtenbehandeling,
duidelijkheid van de informatie over producten en
diensten, het imago van De Post en de verbetering
van de klantgerichtheid op het terrein.
distribution, puis viennent la réduction des délais
d'attente, l'orientation client et la proactivité,
l'accessibilité des canaux de distribution, l'offre sur
mesure pour l'enseignement secondaire et
supérieur, les petites entreprises et les professions
libérales, une facturation optimale pour les gros
clients, la qualité du traitement des réclamations, la
clarté des informations sur les produits et services,
l'image de marque de La Poste et l'amélioration de
l'orientation client sur le terrain.
(Frans) Voor elk van die prioriteiten werd een
actieplan uitgewerkt waarin verantwoordelijkheden
en doelstellingen worden vastgesteld. Op het einde
van het jaar zal een en ander worden geëvalueerd.
Ten slotte garandeert de bepaling van het
beheerscontract met betrekking tot de omvang van
het netwerk van verkooppunten en het behoud van
een postkantoor per gemeente dat De Post haar
diensten blijft aanbieden in landelijke gebieden. Ook
de PostPunten dragen ertoe bij dat de diensten van
De Post vlot bereikbaar blijven.
Tot besluit moet een tienpuntenactieplan een
antwoord bieden op de bekommernissen in verband
met de kwaliteit van de dienstverlening.
(En français) Chacune de ces priorités fait l'objet
d'un plan d'action dans lequel des responsabilités et
des objectifs sont fixés. Une évaluation aura lieu en
fin d'année.
Enfin, la disposition du contrat de gestion
concernant la taille du réseau de vente et le
maintien d'un bureau de poste par commune
garantit la présence postale dans les zones rurales.
Les Points-Poste contribuent également à assurer
la proximité des services postaux.
En conclusion, un plan d'action en dix points doit
répondre aux préoccupations en matière de qualité
des services.
(Nederlands) De klantentevredenheid is voor ons
zeer belangrijk. Misschien is een verdere opvolging
van het actieplan in dat kader zinvol, maar het is
aan de commissie om te beslissen hoe ze daarmee
wil omgaan.
(En néerlandais) Nous attachons la plus grande
importance à la satisfaction des clients. Il serait
peut-être judicieux, dans ce cadre, de continuer à
assurer un suivi du plan d'action mais c'est à la
commission qu'il appartient de décider comment
elle envisage ce suivi continué.
08.04 Guido De Padt (Open Vld): 80 of 81 procent
tevreden
klanten
is
natuurlijk
een
grote
onderscheiding, maar impliceert toch nog altijd
zowat 20 procent ontevreden klanten. Misschien
moeten we nu streven naar een grootste
onderscheiding, aangezien de klantentevredenheid
een belangrijk factor zal zijn voor De Post als ze
zich
optimaal
wil
positioneren
in
een
geliberaliseerde markt.
08.04 Guido De Padt (Open Vld) : 80 ou 81 % de
clients satisfaits, c'est évidemment un score de
grande distinction mais il reste toujours environ
20 % de clients insatisfaits. Nous devrions peut-être
nous efforcer d'obtenir la plus grande distinction
étant donné que le taux de satisfaction des clients
sera un facteur important pour La Poste si elle veut
se préparer au mieux avant d'entrer dans un
marché postal libéralisé.
08.05 André Perpète (PS): Er zullen altijd
ontevredenen zijn maar het zou toch interessant zijn
om de redenen voor de ontevredenheid te
objectiveren zodat de prijs-kwaliteitverhouding van
de diensten kan worden verbeterd rekening
houdend met de menselijke, financiële en logistieke
beperkingen.
08.05 André Perpète (PS) : Il y aura toujours des
mécontents, mais il serait quand même intéressant
d'objectiver les raisons de l'insatisfaction pour
améliorer le rapport qualité-prix du service autant
que le permettent les contraintes humaines,
financières et logistiques.
08.06 Minister Inge Vervotte (Frans): De kwaliteit
van het klachtenbeheer is zeer belangrijk in mijn
ogen. Het gaat trouwens om het zesde punt van het
actieplan.
08.06 Inge Vervotte, ministre (En français) : La
qualité de la gestion des plaintes est très importante
à mes yeux. Il s'agit d'ailleurs du point six du plan
d'action.
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
15
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
09 Samengevoegde vragen van
- de heer Guido De Padt aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het onderhoud van de groenvoorzieningen bij
de NMBS" (nr. 6189)
- mevrouw Mia De Schamphelaere aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"stations-
en
treintoiletten" (nr. 6468)
- de heer David Lavaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de netheid van de toiletten in stations en
treinen" (nr. 6510)
09 Questions jointes de
- M. Guido De Padt à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'entretien des aménagements verts à la SNCB"
(n° 6189)<br>- Mme Mia De Schamphelaere à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "les toilettes dans les gares et les trains"
(n° 6468)<br>- M. David Lavaux à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
propreté des WC au sein des gares et des trains"
(n° 6510)</b>
09.01 Guido De Padt (Open Vld): Naar verluidt
zullen de grote stations het deze zomer moeten
stellen zonder bloemen en planten op de perrons.
Volgens de NMBS-Holding heeft dit te maken met
een gebrek aan onderhoudspersoneel.
Beschikt de minister over cijfers per Gewest en per
spoorregio over de onderhoudskosten van de
Belgische spoorinfrastructuur? Beschikt zij over
cijfers over het aantal personeelsleden die instaan
voor het onderhoud? Heeft het probleem volgens
haar
inderdaad
te
maken
met
een
personeelsgebrek eerder dan met budgettaire
beperkingen? Hoe wil ze dit personeelstekort
aanpakken?
09.01 Guido De Padt (Open Vld) : Il me revient
que cet été, les quais des grandes gares ne seront
ni fleuris ni garnis de plantes. Selon la Holding de la
SNCB, un manque de personnel d'entretien en est
la cause.
La ministre dispose-t-elle de données chiffrées
relatives aux frais d'entretien des infrastructures
ferroviaires belges pour chaque Région et chaque
région ferroviaire ? Dispose-t-elle de données
chiffrées relatives au nombre de membres du
personnel préposés à l'entretien ? Estime-t-elle que
ce problème a effectivement son origine dans un
manque de personnel plutôt que dans des
restrictions budgétaires ? Comment compte-t-elle
remédier à ce manque de personnel ?
09.02 Mia De Schamphelaere (CD&V - N-VA): Ik
vind het wat vreemd dat deze vragen werden
samengevoegd.
Hygiënische openbare toiletten zijn een must voor
de NMBS. Zulke toiletten zijn immers meebepalend
voor de mobiliteit van vaak oudere mensen met
bepaalde aandoeningen. Voor de aantrekkelijkheid
van het openbaar vervoer zijn vlot toegankelijke en
propere toiletten erg belangrijk. Is het geen goed
idee om de netheid van de toiletten een aparte
vermelding te geven in de beheersovereenkomst
met de NMBS?
09.02 Mia De Schamphelaere (CD&V - N-VA) : La
jonction de ces deux questions me paraît un peu
insolite.
La SNCB doit absolument être dotée de toilettes
publiques propres car la propreté des lieux
d'aisance est un des facteurs de mobilité des
usagers et en particulier des usagers âgés qui sont
atteints de certaines affections. Aussi, pour être
attrayants, les transports en commun doivent-ils
absolument mettre à la disposition des voyageurs
des toilettes facilement accessibles et propres. Ne
serait-il dès lors pas judicieux de consacrer, dans le
contrat de gestion de la SNCB, un chapitre distinct
à la propreté des toilettes ?
09.03 David Lavaux (cdH): De pers heeft bij de
inhuldiging van de lijn Brussel-Herentals gemeld dat
u verontwaardigd bent over de heel relatieve
netheid van de toiletten in de stations.
Het nieuwe beheerscontract tussen de Staat en de
NMBS legt de verdeling van de stations vast tussen
de NMBS-holding en de NMBS. Voor de 37 door
eerstgenoemde beheerde stations, zou de NMBS
09.03 David Lavaux (cdH) : La presse s'est faite
l'écho, lors de l'inauguration de la ligne Bruxelles-
Herentals, de votre indignation de la propreté très
relative des toilettes dans les gares.
Le nouveau contrat de gestion entre l'État et la
SNCB fixe la répartition des gares entre la SNCB-
Holding et la SNCB. Pour les 37 gares gérées par la
première, il semblerait que celle-ci envisage de
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
16
van plan zijn de activiteit te privatiseren door het
toekennen van concessies.
Over welke tijdspanne gaat het? Wat zal de impact
voor de prijzen zijn? Welk standpunt denkt de
NMBS in te nemen voor de stations die ze beheert?
Ook in de treinen is de netheid van de toiletten
wisselvallig. Is de NMBS van plan maatregelen te
nemen om er iets aan te doen?
Ten slotte, wordt de netheid van de toiletten in de
stations en in de treinen geëvalueerd door
indicatoren van de kwaliteitsbarometer?
privatiser l'activité par l'octroi de concessions.
Dans quel délai se déroulera cette opération ?
Quelle en sera l'incidence sur les prix ? Quelle
position la SNCB entend-elle prendre pour les gares
qu'elle gère ?
Dans les trains, la propreté des lieux d'aisance est
aussi variable. La SNCB compte-t-elle prendre des
mesures pour l'améliorer ?
Enfin, la propreté des toilettes en gare et à bord des
trains est-elle évaluée par des indicateurs du
baromètre de qualité ?
09.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): B-
Holding staat in de 37 stations die zij bezit enkel in
voor de schoonmaak en het klein technisch
onderhoud van de perrons en de onderdoorgangen,
die eigendom zijn van Infrabel. Voor deze taken
worden
op
1
januari
2008
een
aantal
personeelsleden overgeheveld van Infrabel naar de
holding. Er zijn 401 personeelsleden in de
technische dienst en 309 voor de actieve
schoonmaak. Deze laatsten worden volledig ingezet
om de kwaliteitsnorm inzake netheid uit de nieuwe
beheersovereenkomst te halen.
Voor de stations die onder de bevoegdheid van de
NMBS vallen, heeft B-Reizigers Nationaal een
onderhoudsplan opgesteld. Het personeel dat
instaat voor het onderhoud, heeft evenwel ook
andere taken, zoals hulp bieden aan personen met
een beperkte mobiliteit of het verstrekken van
inlichtingen. Voor deze taken is er een kader van
850 personeelsleden, waarvan er 770 effectief
tewerkgesteld zijn. De vacante posten worden
momenteel ingevuld.
09.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) :
Dans les 37 gares dont il est propriétaire, B-Holding
ne s'occupe que du nettoyage et du petit entretien
technique des quais et des couloirs sous voies qui
appartiennent à Infrabel. Dans le cadre de ces
missions, plusieurs membres du personnel ont été
transférés le 1
er
janvier 2008 d'Infrabel vers le
Holding. Le service technique compte 401
personnes et l'équipe de nettoyage active, 309. Ces
dernières ont pour unique mission d'atteindre la
norme de qualité en matière de propreté qui figure
dans le nouveau contrat de gestion.
Pour les gares qui relèvent des compétences de la
SNCB, l'unité B-Voyageurs National a rédigé un
planning d'entretien. Le personnel chargé de
l'entretien assume toutefois d'autres missions
également, comme l'aide aux personnes à mobilité
réduite ou la transmission d'informations. Ces
missions sont assurées par un cadre de
850 personnes, dont 770 emplois effectifs. Les
postes vacants sont actuellement pourvus.
Voor de onbemande stopplaatsen beschikken de
dertien Gewestelijke Beheren Infrabel-Netwerk over
een brigade Network Intervention Team. Elke
brigade wordt geleid door een voorman onderhoud.
De directies Patrimonium van de Holdingstations
kunnen zelf het initiatief nemen om hun stations van
bloembakken te voorzien. Zij kunnen daarvoor
samenwerken met tuinbouwscholen. Voor de
NMBS-stations werd voor 2008 in een budget voor
bloemen voorzien.
Ingevolge bijlage 4 van het beheerscontract moet
de netheid in de Holdingstations eenmaal per
maand worden gecontroleerd aan de hand van een
objectieve checklist. Op basis daarvan wordt een
kwaliteitsindicator berekend. Voor 2008 wordt een
Pour les arrêts non desservis par du personnel, les
treize gestions régionales du réseau Infrabel
disposent d'une brigade Network Intervention
Team. Chaque brigade est dirigée par un chef
d'équipe `entretien'.
Les directions Patrimoine des gares du Holding
peuvent elles-mêmes prendre l'initiative d'équiper
leurs gares de bacs à fleurs et peuvent à cet effet
collaborer avec des écoles d'horticulture. Pour les
gares SNCB, un budget a été prévu pour la
décoration florale en 2008.
Conformément à l'annexe 4 du contrat de gestion,
la propreté des gares de la Holding doit être
contrôlée une fois par mois au moyen d'une check-
list objective, sur la base de laquelle un indicateur
de qualité est ensuite calculé. Pour 2008, un
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
17
kwaliteitspercentage van 82 procent gevraagd.
pourcentage de qualité de 82 % est demandé.
(Frans) De Directie Patrimonium voert controles uit
op de netheid van de toiletten. In voorkomend geval
moeten de uitvoerende diensten de gepaste
maatregelen nemen.
(En français) La direction du Patrimoine procède
aux contrôles de propreté des toilettes. Le cas
échéant, les services exécutants sont tenus de
prendre les mesures appropriées.
(Nederlands) Voor de stations van de NMBS
voorziet het beheerscontract in een objectieve en
een subjectieve kwaliteitsmeting van de netheid:
naast een controle aan de hand van een objectieve
checklist, wordt in de kwaliteitsbarometer ook een
waardering door de reizigers opgenomen.
(En néerlandais) Pour les gares de la SNCB, le
contrat de gestion prévoit une mesure objective et
subjective de la qualité en matière de propreté :
outre le contrôle effectué au moyen d'une liste de
contrôle objective, le baromètre de la qualité
comporte également une appréciation par les
voyageurs.
(Frans) Voor de twee soorten controles wordt een
jaarlijkse kwaliteitsverbetering geëist.
Voor
de
subjectieve
indicator
via
de
kwaliteitsbarometer wordt het referentieniveau
vastgesteld op 58,7 procent klanten die voor dat
criterium een score van 7/10 of meer toekennen.
Daartoe wordt de reizigers gevraagd of ze gebruik
maken van de toiletten en zo ja, mee te delen in
welke mate ze tevreden zijn.
(En français) Pour les deux types de contrôle, on
exige une progression annuelle de la qualité.
Pour l'indicateur subjectif via le baromètre de
qualité, le niveau de référence est fixé à 58,7 % des
clients attribuant une note de 7/10 ou plus pour ce
critère. Dans le cadre de ce baromètre, on
demande aux voyageurs s'ils utilisent les toilettes,
et le cas échéant, ils sont invités à exprimer leur
degré de satisfaction.
(Nederlands) Voor de netheid van de treinen
worden gelijkaardige objectieve en subjectieve
metingen gebruikt. De score van de objectieve
meting moet hoger zijn dan 80 procent, voor de
subjectieve meting moet 62,4 procent van de
klanten een cijfer geven van minstens 7 op 10.
(En néerlandais) La propreté des trains est évaluée
sur la base de mesures objectives et subjectives
analogues. Le résultat de la mesure objective doit
être supérieur à 80 %. Quant à la mesure
subjective, 62,4 % des clients doivent attribuer une
note de 7 sur 10 au moins.
(Frans) In tal van stations werden de sanitaire
voorzieningen gevandaliseerd. De toiletten van 20
grote stations werden dan ook in concessie
gegeven, tot grote tevredenheid van alle
betrokkenen. Dankzij de permanente aanwezigheid
van de concessiehouder en het regelmatige
onderhoud van de toiletten kan men voortaan een
goede dienstverlening genieten.
De NMBS-Holding neemt de investeringen voor
haar
rekening;
de
kosten
en
de
exploitatieontvangsten
zijn
voor
de
concessiehouders. De tarieven worden bepaald
door de uitbaters.
(En français) Les installations sanitaires faisaient
l'objet de vandalisme dans de nombreuses gares.
Les toilettes de vingt grandes gares ont donc fait
l'objet d'une concession, ce à la satisfaction de tous
les intéressés. Un bon service est obtenu grâce à la
présence permanente du concessionnaire et
l'entretien régulier des toilettes.
La SNCB Holding prend en charge les
investissements ; les coûts et les recettes
d'exploitation incombent aux concessionnaires. Les
tarifs sont fixés par les exploitants.
09.05 Guido De Padt (Open Vld): Van de 850
personeelsleden zijn er momenteel maar 770 aan
de slag. Nochtans is het niet zo moeilijk om deze
mensen aan te werven. Ik stel voor een tandje bij te
steken, dat zal de bebloeming van onze stations ten
goede komen.
09.05 Guido De Padt (Open Vld) : À l'heure
actuelle, seuls 770 des 850 membres du personnel
sont au travail. Il n'est pourtant pas si difficile de
recruter ces personnes. Je propose de faire un petit
effort, ce qui sera profitable au fleurissement de nos
gares.
09.06 Mia De Schamphelaere (CD&V - N-VA): De
netheid van de toiletten is opgenomen in een
algemene bepaling over de controle van de netheid.
09.06 Mia De Schamphelaere (CD&V - N-VA) : La
propreté des toilettes est mentionnée dans une
disposition générale relative au contrôle de la
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
18
Zou een expliciete vermelding over de netheid van
de toiletten in de beheersovereenkomst niet beter
zijn?
propreté. Ne serait-il pas préférable de mentionner
explicitement la propreté des toilettes dans le
contrat de gestion ?
09.07 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er is
een algemene netheidsquotering, maar de toiletten
zijn wel een apart item op de checklist.
09.07 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) : Il
y a une cotation générale en matière de propreté
mais les toilettes constituent une rubrique distincte
de la liste de contrôle.
09.08 David Lavaux (cdH): Ik dank u voor dit zeer
volledige antwoord, maar als er, zoals de heer De
Padt zegt, van de 850 personen waarin de formatie
voorziet slechts 770 effectief aan het werk zijn,
moeten de nodige werkkrachten aangeworven
worden.
09.08 David Lavaux (cdH) : Merci pour cette
réponse très complète, mais si, comme l'a dit M. De
Padt, 770 personnes seulement sont en place sur
850, il faut procéder aux recrutements nécessaires.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
10 Interpellatie van de heer Francis Van den
Eynde tot de minister van Ambtenarenzaken en
Overheidsbedrijven
over
"de
gevaarlijke
toestanden die bij het spitsuur in het huidige
Centraal Station van Brussel ontstaan" (nr. 66)
10 Interpellation de M. Francis Van den Eynde à
la ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "les situations
dangereuses qui se produisent actuellement à
l'heure de pointe à la gare centrale de Bruxelles"
(n° 66)
10.01 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Als regelmatig gebruiker van het Centraal Station in
Brussel heb ik al vaak ervaren dat de inrichting en
signalisatie in het station sterk te wensen overlaten,
net als de informatieverstrekking aan de reizigers.
Op verschillende plaatsen zijn de trapleuningen
slecht bevestigd of ontbreken zij gewoonweg. Het is
een hele uitdaging om bijvoorbeeld de toiletten
terug te vinden, omdat de bordjes enkel zichtbaar
zijn voor aankomende reizigers. Er hangen te
weinig informatieschermen en de schermen die er
hangen
zijn
bovendien
vaak
defect.
De
mededelingen
via
de
luidsprekers
zijn
onverstaanbaar wanneer er net een trein binnen- of
buitenrijdt. Er staan natuurlijk ook nog borden met
gele affiches die de dienstregeling weergeven, maar
ook die zijn niet altijd gemakkelijk te vinden en
bovendien heeft de reiziger daar weinig aan als er
een
spoorverandering
is.
Dergelijke
spoorveranderingen zijn schering en inslag, vooral
tijdens het spitsuur, zodat grote groepen mensen
zich inderhaast via de onveilige trappen en langs de
benauwende tussenverdieping naar een ander
perron moeten begeven. Dit leidt tot ronduit
gevaarlijke situaties. Als er zich in dit station ooit
een ramp voordoet, dan krijgen we een heruitgave
van de brand in de Innovation. Er moet dus
dringend iets gedaan worden om deze situatie te
verbeteren.
10.01 Francis Van den Eynde (Vlaams
Belang) : J'ai déjà pu constater à maintes reprises
qu'à la gare Centrale à Bruxelles, que je fréquente
régulièrement en tant qu'usager, l'aménagement, la
signalisation ainsi que l'information aux voyageurs
laissent fortement à désirer. Ainsi, à plusieurs
endroits, les rampes d'escaliers sont mal fixées ou
ont tout simplement disparu. Trouver les toilettes,
par exemple, constitue un véritable défi car les
panneaux sont seulement visibles pour les
voyageurs arrivant à la gare. Les écrans
d'information sont trop peu nombreux et, de plus, ils
sont
souvent
en
panne.
Les
annonces
communiquées par haut-parleur sont inaudibles
lorsqu'un train entre en gare ou en sort. Bien sûr,
les horaires peuvent aussi être consultés sur les
panneaux d'affichage jaunes mais il n'est pas
toujours simple de localiser ceux-ci et, de plus, ils
ne sont d'aucun secours pour les voyageurs en cas
de changement de voie. Or, pareils changements
sont monnaie courante, surtout aux heures de
pointe, si bien que d'importants groupes de
personnes doivent se frayer précipitamment un
chemin vers un autre quai en empruntant les
dangereux escaliers de la gare et son entresol peu
accueillant. Il s'ensuit des situations franchement
dangereuses. Si une catastrophe devait se produire
un jour dans cette gare, nous risquons bien de
revivre l'incendie de l'Innovation. Il convient donc
d'agir d'urgence pour remédier à cette situation.
10.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
omvangrijke werken die nu aan de gang zijn in het
10.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) :
Les travaux importants actuellement en cours dans
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
19
station, hebben natuurlijk precies tot doel om de
veiligheid en het comfort structureel te verbeteren.
Werkzaamheden
van
deze
omvang
gaan
onvermijdelijk gepaard met enige hinder. We zullen
dus even door de zure appel heen moeten bijten,
maar dat betekent niet dat de verantwoordelijken
niet al het mogelijke moeten doen om de hinder te
beperken. Tijdens de werkzaamheden moeten er
steeds twee vaste trappen en twee roltrappen per
perron toegankelijk zijn. In het begin van de
werkzaamheden had de aannemer, ondanks de
contractueel opgelegde voorwaarden, nog te weinig
oog voor de toegankelijkheid van de perrons.
Daarom is hem een verbod opgelegd om op
werkdagen overdag werken uit te voeren. In het
weekend kunnen er wel selectief perrons buiten
dienst gesteld worden.
De problemen tijdens de spitsuren zijn eerder te
wijten aan de verzadiging van het station dan aan
de werken. Op werkdagen moet het station
gemiddeld 140.000 reizigers verwerken, het
grootste deel daarvan tijdens de spitsuren. We
zitten echter vast aan de afmetingen van het
station.
Het is niet eenvoudig om moderniseringswerken uit
te voeren zonder de doorstroming van de reizigers
en de regelmaat van het treinverkeer te verstoren.
Problemen zijn nooit volledig uit te sluiten, maar
men moet blijven inspanningen doen om ze zoveel
mogelijk te beperken. Ik zal de suggesties van de
interpellant doorspelen aan de NMBS.
la gare ont bien sûr précisément pour but
d'améliorer la sécurité et le confort de façon
structurelle. Des travaux de cette importance vont
inévitablement
de
pair
avec
quelques
désagréments. Nous devrons donc faire preuve de
patience mais les responsables doivent néanmoins
faire l'impossible pour limiter les nuisances.
Pendant les travaux, deux escaliers fixes et deux
escaliers mécaniques doivent toujours être
accessibles pour chaque quai. Au début des
travaux,
malgré
les
conditions
fixées
contractuellement, l'entrepreneur ne s'est pas assez
préoccupé de l'accessibilité des quais. Il lui a dès
lors été interdit d'effectuer des travaux les jours de
semaine en journée. Pendant le week-end, des
quais peuvent toutefois être mis hors service sur
une base sélective.
Les problèmes constatés pendant les heures de
pointe sont plutôt dus à la saturation de la gare
qu'aux travaux. Les jours ouvrables, la gare doit
absorber en moyenne 140.000 voyageurs, dont la
majeure partie pendant les heures de pointe. Nous
sommes toutefois limités par la taille de la gare.
Il n'est pas facile de réaliser des travaux de
modernisation sans perturber le flux des voyageurs
et la régularité du trafic ferroviaire. Des problèmes
ne peuvent jamais être tout à fait exclus mais il faut
toujours s'efforcer de les limiter un maximum. Je
transmettrai les suggestions de l'interpellant à la
SNCB.
10.03 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang):
Ik heb er uiteraard begrip voor dat werken gepaard
gaan met enige overlast. Toch denk ik dat de
situatie al aanzienlijk verbeterd kan worden met
eenvoudige maatregelen, zoals het plaatsten van
degelijke
trapleuningen
en
voldoende
informatieschermen. Omdat de veiligheid in het
Centraal Station mij geen bagatel lijkt, dien ik toch
een motie van aanbeveling in.
10.03 Francis Van den Eynde (Vlaams Belang) :
Je puis certes comprendre que des travaux
engendrent certaines nuisances. Je pense
néanmoins
que la situation pourrait être
considérablement améliorée par des mesures
simples, telles que le placement de rampes
convenables et d'un nombre suffisant d'écrans
d'information. J'introduis tout de même une motion
de recommandation, parce que j'estime que la
sécurité à la Gare centrale n'est pas une futilité.
10.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Er
bestaat een expliciete richtlijn dat men zo weinig
mogelijk perronwijzigingen moet doorvoeren in
Brussel-Centraal. De treinen volgen er elkaar zeer
snel op en massale reizigersverplaatsingen zijn dan
ook uit den boze.
10.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) : Il
existe une directive explicite, qui recommande de
limiter au strict minimum les modifications de quais
à Bruxelles-Central. Les trains s'y succèdent très
rapidement et les déplacements massifs de
voyageurs sont dès lors à exclure.
Moties
Motions
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
En conclusion de cette discussion, les motions
suivantes ont été déposées.
Een motie van aanbeveling werd ingediend door de Une motion de recommandation a été déposée par
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
20
heren Jan Mortelmans, Bruno Stevenheydens en
Francis Van den Eynde en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellatie van de heer Francis
Van den Eynde
en
het
antwoord
van
de
minister
van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven,
verzoekt de regering
dringend de maatregelen te treffen die noodzakelijk
zijn om de veiligheid van de reizigers in het
Brussels Centraal Station te verbeteren."
MM. Jan Mortelmans, Bruno Stevenheydens et
Francis Van den Eynde et est libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu l'interpellation de M. Francis
Van den Eynde
et la réponse de la ministre de la Fonction publique
et des Entreprises publiques,
demande au gouvernement
de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour
améliorer la sécurité des voyageurs à la gare de
Bruxelles-Central."
Een eenvoudige motie werd ingediend door de
heren François Bellot en Jef Van den Bergh.
Une motion pure et simple a été déposée par
MM. François Bellot et Jef Van den Bergh.
Over de moties zal later worden gestemd. De
bespreking is gesloten.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement. La
discussion est close.
11 Vraag van de heer François Bellot aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de conclusies van de
evaluatiestudie
met
betrekking
tot
de
kanteltreinen op de lijnen 161-162" (nr. 6197)
11 Question de M. François Bellot à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les conclusions de l'étude
d'évaluation des trains pendulaires sur les lignes
161-162" (n° 6197)</b>
11.01 François Bellot (MR): Toen uzelf en de
premier op 9 maart jongstleden een bezoek
brachten aan Virton, verklaarde u dat de NMBS een
studie zou uitvoeren om na te gaan welke
infrastructuuraanpassingen er moesten gebeuren
en welk materieel er moest worden aangekocht om
kantelbaktreinen te laten rijden op de lijnen 161 en
162. Er was toen sprake van een studie die eind
mei klaar zou zijn. Wat zijn de eerste besluiten van
die studie?
Daarnaast stellen de jongste beheerscontracten
een toename van het cliënteel voorop met 25
procent tussen 2006 en 2012. Die groei zou worden
gerealiseerd dankzij een betere dienstverlening en
een bijkomend treinaanbod per kilometer. Wat
wordt het bijkomend aanbod op de lijnen 161 en
162 in het huidige investeringsplan?
11.01 François Bellot (MR) : A l'occasion de votre
visite et de celle du Premier ministre à Virton le 9
mars dernier, vous avez déclaré que la SNCB allait
réaliser une étude pour déterminer quels
aménagements des infrastructures et acquisitions
de matériel roulant étaient nécessaires pour faire
circuler des trains pendulaires sur les lignes 161 et
162. À l'époque, il fut dit qu'une étude serait réalisée
pour fin mai. Pouvez-vous nous informer des
premières conclusions de cette étude ?
Deuxièmement, les nouveaux contrats de gestion
prévoient un accroissement de la clientèle de 25 %
entre 2006 et 2012, reposant sur une plus grande
qualité de service et sur une offre complémentaire
de trains par kilomètre. Pouvez-vous m'indiquer ce
qu'il est prévu d'ajouter pour les lignes 161 et 162
au plan d'investissement en cours ?
11.02 Minister Inge Vervotte
(Frans): In
samenwerking met haar Luxemburgse, Franse en
Zwitserse partners bestudeert de directie Reizigers
Internationaal van de NMBS verscheidene
scenario's om het aanbod inzake het internationaal
reizigersvervoer op de as Brussel-Luxemburg-
Straatsburg-Zwitserland te verbeteren.
Scenario A berust op het inzetten van
kantelbaktreinen, waardoor heel wat tijdwinst zou
worden geboekt in België en in Zwitserland.
Aangezien de studie nog maar pas is opgestart, zijn
er nog geen conclusies beschikbaar.
Volgens scenario B zouden de vier toekomstige
dagelijkse Oost-Europese hst-verbindingen die
tegen 2014-2015 tussen Straatsburg en Luxemburg
zouden rijden, via Aarlen en Namen tot Brussel
11.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : En
collaboration avec ses partenaires luxembourgeois,
français et suisses, la direction "Voyageurs-
International" de la SNCB étudie plusieurs
scénarios
pour améliorer
l'offre du trafic
international passagers sur l'axe Bruxelles
LuxembourgStrasbourgSuisse.
Le scénario A prévoit la mise en place de trains
pendulaires qui permettraient un gain de temps
important en Belgique et en Suisse. L'étude venant
de débuter, aucune conclusion n'est disponible pour
le moment.
Le scénario B envisage le prolongement vers
Bruxelles, via Arlon et Namur, des quatre futures
liaisons du TGV Est-européen quotidiennes qui
doivent être mises en place entre Strasbourg et
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
21
worden doorgetrokken.
Scenario C voorziet in het inzetten van klassieke
treinen die met een snelheid van 200 km/u zouden
rijden.
Scenario D behelst het doortrekken naar
Luxemburg en Brussel van de toekomstige
verbindingen met klassieke treinen die Zwitserland
op termijn met Straatsburg moeten verbinden.
Parallel onderhandelt de NMBS met zijn partners
over
de
exploitatievoorwaarden
voor
de
kantelbaktreinen. De exploitatie zou mogelijk zijn
tegen 2011-2012.
Infrabel zal een studie opzetten inzake de evolutie
van de vervoersvraag en de eventuele gevolgen
daarvan, met name voor de investeringsplannen.
Luxembourg à l'horizon 2014-2015.
Le scénario C prévoit la mise en service de trains
classiques à 200km/h.
Le scénario D envisage le prolongement vers
Luxembourg et Bruxelles des futures liaisons en
train classique devant joindre à terme la Suisse à
Strasbourg.
La SNCB négocie parallèlement avec ses
partenaires les conditions d'exploitation des trains
pendulaires. L'exploitation pourrait être envisagée à
l'horizon 2011-2012.
Infrabel va lancer une étude relative à l'évolution de
la demande de transport et son impact éventuel,
notamment sur les plans d'investissement.
Infrabel werkt nu aan een update van de vroegere
studies over het gebruik van kantelbaktreinen. Als
dit type materieel zou worden ingezet, zouden
aanpassingen van de infrastructuur wellicht
noodzakelijk zijn.
Infrabel procède à l'actualisation des études
antérieures relatives à la circulation des trains
pendulaires. Si ce type de matériel devait être mis
en place, certaines adaptations de l'infrastructure
devraient vraisemblablement être réalisées.
11.03 François Bellot (MR): Er komen vier grote
internationale lijnen ons land binnen, vanuit Parijs,
Amsterdam, Keulen en Luxemburg. Op de eerste
drie werden grote werken uitgevoerd. Op de lijn
vanuit Luxemburg vragen wij niet dat er een hst zou
rijden, maar dat de commerciële snelheid zou
worden
opgetrokken.
Dankzij
de
infrastructuurwerken die momenteel aan de gang
zijn; zal de rijtijd volgens wat de heer
Descheemaeker in de commissie zei met 20
minuten
kunnen
worden
verkort.
Door
kantelbaktreinen in te zetten zou men daar nog
eens 20 minuten van kunnen aftrekken.
Net als mijn collega's uit de betrokken provincies zal
ik de conclusies van de studie met belangstelling
inwachten.
11.03 François Bellot (MR) : Quatre grandes
lignes internationales entrent en Belgique, venant
de Paris, d'Amsterdam, de Cologne et de
Luxembourg. Les trois premières ont fait l'objet de
travaux importants. En ce qui concerne la ligne
venant de Luxembourg, nous ne demandons pas le
passage d'un TGV mais un accroissement de la
vitesse commerciale. Les travaux en cours sur le
plan de l'infrastructure permettront de faire gagner
20 minutes selon les propos tenus par M.
Descheemaeker en commission. L'utilisation de
trains pendulaires peut faire gagner 20 minutes
supplémentaires.
Avec mes collègues des provinces concernées,
nous serons attentifs aux conclusions de l'étude.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Vraag van de heer Roel Deseyn aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het statuut voor
dragers-bedelers van drukwerk" (nr. 6200)
12 Question de M. Roel Deseyn à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "le statut des distributeurs d'imprimés"
(n° 6200)</b>
12.01 Roel Deseyn (CD&V - N-VA): Ongeveer
zeshonderd mensen die als zelfstandige kranten
bedelen voor Deltamedia, een dochteronderneming
van De Post, hebben problemen gekregen door de
stijging van de brandstofprijzen en de hoge
verzekeringskosten. Vaak zijn het mensen die
behoren tot een kansengroep. Als het werk
financieel niet meer interessant is, dreigen veel
mensen hun werk te verliezen. Ook De Post zal
echter geen beroep meer kunnen doen op deze
zelfstandige dragers, waardoor de vlotte bedeling in
het gedrang kan komen.
12.01 Roel Deseyn (CD&V - N-VA) : Environ six
cents personnes qui distribuent des journaux en
tant qu'indépendants pour Deltamedia, une filiale de
La Poste, ont été confrontées à des difficultés en
raison de la hausse des prix des carburants et des
frais d'assurance élevés. Il s'agit souvent de
personnes faisant partie d'un groupe défavorisé. Si
les
conditions
financières
ne
sont
plus
intéressantes, de nombreuses personnes risquent
de perdre leur emploi. En outre, La Poste ne pourra
plus faire appel à ces porteurs de journaux
indépendants, ce qui compromettra la distribution.
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
22
Is de minister op de hoogte van het probleem?
Heeft zij al overleg gepleegd met de sector?
Kunnen er voor de dragers gunstige fiscale
maatregelen genomen worden? Kan De Post zelf
een rol spelen om de dragers beter te vergoeden?
La ministre est-elle au fait du problème ? S'est-elle
déjà concertée avec le secteur ? Ne pourrait-on
prendre des mesures fiscales en faveur des livreurs
de journaux ? La Poste ne pourrait-elle elle-même
contribuer à l'amélioration de la rémunération de
ces personnes ?
12.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands):
Deltamedia is een dochteronderneming van De
Post en doet een beroep op bezorgers die op
zelfstandige basis een deel van de kranten bedelen.
Het merendeel van de gratis reclamefolders en
dergelijke wordt bedeeld door het netwerk van de
Belgische Distributiedienst (BD), dat behoort tot de
Nederlandse Post. Deltamedia is alert voor de
evolutie van de brandstofprijzen en de vergoeding
van een aanzienlijk aantal bezorgers werd
aangepast. Omdat Deltamedia de stijging van de
brandstofprijzen niet kan doorrekenen aan haar
klanten, kan zij hierin echter niet te ver gaan.
De krantenbezorgers zijn als zelfstandigen niet
exclusief gebonden aan Deltamedia. De kosten
voor hun voertuig en brandstof kunnen zij volledig
als beroepskosten aftrekken, wat in feite al een
fiscale maatregel is. Omdat Deltamedia maar een
kleine speler is, zijn er sectorale maatregelen nodig
en misschien zelfs maatregelen die de postsector
overstijgen.
12.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) :
Deltamedia est une filiale de La Poste et fait appel à
des livreurs qui distribuent une partie du courrier à
titre d'indépendant. La plupart des dépliants
publicitaires gratuits et des autres imprimés gratuits
sont distribués par le réseau de Belgique Diffusion
(BD), qui fait partie de la Poste néerlandaise.
Deltamedia est attentive à l'évolution des prix des
carburants et la rémunération d'un grand nombre
de livreurs a été adaptée mais, étant donné que
Deltamedia ne peut répercuter la hausse des prix
des carburants sur ses clients, sa marge de
manoeuvre est toutefois limitée à cet égard.
Les livreurs de journaux ne sont, en tant
qu'indépendants, pas liés exclusivement à
Deltamedia. Les frais de voiture et de carburant
peuvent être intégralement déduits au titre de frais
professionnels, ce qui constitue en fait déjà une
mesure fiscale. Deltamedia n'étant qu'un petit
acteur, des mesures sectorielles, voire des
mesures dépassant le cadre du secteur postal, sont
nécessaires.
12.03 Roel Deseyn (CD&V - N-VA): De minister is
duidelijk goed op de hoogte van de problematiek en
heeft er ook begrip voor. De Post krijgt heel wat
overheidssteun. Misschien zou een deel van die
som ook naar de bedelers moeten gaan. Er zal in
het kader van de liberalisering van de postsector
absoluut gesproken moeten worden over sectorale
maatregelen.
12.03 Roel Deseyn (CD&V - N-VA) : La ministre
est manifestement bien au courant du problème et
elle le comprend. La Poste reçoit des aides
publiques considérables. Il conviendrait peut-être
également d'attribuer une partie de cette somme
aux distributeurs. Il faudra absolument aborder les
mesures sectorielles dans le cadre de la
libéralisation du secteur postal.
12.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
overheid geeft geen subsidies aan Deltamedia.
12.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) :
Les pouvoirs publics n'octroient aucun subside à
Deltamedia.
12.05 Roel Deseyn (CD&V - N-VA): Maar
misschien moet een deel van de subsidies voor De
Post wel naar de zelfstandige bedelers gaan.
De voorzitter: De heer Bonte is niet aanwezig om
zijn vraag nr. 6206 te stellen.
12.05 Roel Deseyn (CD&V - N-VA) : Mais il
conviendrait peut-être d'attribuer une partie des
subsides
de
La
Poste
aux
distributeurs
indépendants.
Le président : M. Bonte n'est pas présent pour
poser sa question n° 6206.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
13 Vraag van de heer Josy Arens aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
over "de evolutie van het project 'Eurocaprail'
13 Question de M. Josy Arens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques
sur "l'évolution du projet Eurocaprail pour la
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
23
voor de spoorlijn 162 tussen Brussel en
Luxemburg" (nr. 6222)
ligne 162 reliant Bruxelles à Luxembourg"
(n° 6222)</b>
13.01 Josy Arens (cdH): Ik ga niet nog eens mijn
hele vraag betrefffende de lijnen 161 en 162, die
men soms de "teletijdlijnen" pleegt te noemen,
toelichten; de voorzitter heeft ze immers al ingeleid.
Charles-Ferdinand Nothomb zei me onlangs nog
dat de kantelbaktrein een heel goed project is, maar
dat het al dertig jaar bestaat! Ik ben dan ook
verbaasd dat de NMBS het nog altijd moet
bestuderen!
Hoe ver staat het dossier momenteel? Zal het
huidige buitengewoon onderhoud een andere
oplossing niet hypothekeren? Het gedeelte Jemelle-
Libramont is heel bochtig; zal het buitengewoon
onderhoud dan geen handicap zijn wanneer men
een stap verder wil gaan dan de kantelbaktrein, en
wil overschakelen naar een hogesnelheidslijn? Ik
zou willen dat men in de toekomst sneller van
Aarlen naar Brussel kan reizen, via Namen, veeleer
dan de trein in Luxemburg te nemen en via Parijs
naar Brussel te sporen.
13.01 Josy Arens (cdH) : Je ne vais pas
développer à nouveau ma question relative aux
lignes 161 et 162 que l'on nomme parfois « la ligne
à remonter le temps », étant donné que le président
l'a déjà introduite.
Charles-Ferdinand Nothomb me disait dernièrement
que le pendulaire, c'est très bien mais que ce projet
existe depuis trente ans! Je suis dès lors surpris
que la SNCB doive toujours l'étudier!
Quel est l'état du dossier aujourd'hui? L'entretien
extraordinaire en cours, relativement cher, ne va-t-il
pas hypothéquer une autre solution? Le tronçon
Jemelle Libramont est très sinueux et son
entretien extraordinaire ne nous handicape-t-il pas
pour aller, au-delà du pendulaire, vers une ligne à
grande vitesse? Je souhaiterais qu'à l'avenir, le
trajet d'Arlon à Bruxelles soit plus rapide en passant
par Namur plutôt qu'en prenant le train à
Luxembourg et en passant par Paris avant d'arriver
à Bruxelles.
13.02 Minister Inge Vervotte (Frans): In juli 2007
heeft Infrabel een subsidieaanvraag ingediend bij
de Europese Commissie met het oog op de
modernisering van de as Brussel-Luxemburg, die
deel uitmaakt van het Eurocaprailproject. In
november 2007 gaf de Commissie een positief
advies over die aanvraag, en stelde het bedrag van
potentiële subsidies vast op 30,18 miljoen euro. De
officiële kennisgeving met betrekking tot de
toekenning van subsidies wordt verwacht in de loop
van de zomer.
Zodra de resultaten van een studie die in het kader
van het Eurocaprailproject werd uitgevoerd
bekendgemaakt werden, moest de inrichting van
een hogesnelheidslijn op het baanvak Ciney-
Libramont evenwel voor onbepaalde tijd uitgesteld
worden. Uit die studie bleek immers dat er
onvoldoende tijdwinst kon worden geboekt om een
groot aantal nieuwe reizigers op die lijn aan te
trekken. Beide landen hebben dat gegeven in
aanmerking genomen bij hun aanpak van het
probleem.
Uw tweede vraag, ten slotte, heb ik reeds
beantwoord.
13.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : En
juillet 2007, Infrabel a introduit une demande de
subsides auprès de la Commission européenne
pour la modernisation de l'axe Bruxelles-
Luxembourg, qui fait partie du projet Eurocaprail. En
novembre 2007, celle-ci a fait part d'un avis
favorable à cette demande en fixant à 30,18
millions d'euros le montant des subsides potentiels.
La notification officielle de l'attribution de subsides
est attendue dans le courant de l'été.
Le report à une date indéterminée de la mise à
grande vitesse du tronçon Ciney-Libramont s'est
imposé dès que furent connus les résultats d'une
étude prévue dans le cadre du projet Eurocaprail,
montrant qu'elle ne produisait pas un gain de
temps suffisant pour attirer un nombre substantiel
de nouveaux voyageurs. Les deux pays ont pris en
compte cette donnée dans leur approche du
problème.
Enfin, j'ai déjà répondu à votre deuxième question.
13.03 Josy Arens (cdH): Ik zal dit dossier op de
voet volgen, aangezien ik nauwe contacten heb met
mijn Luxemburgse vrienden, die mij hierover
geregeld aanspreken.
13.03 Josy Arens (cdH) : Je continuerai à suivre
de près ce dossier, étant proche de mes amis
luxembourgeois qui m'en parlent régulièrement.
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
24
De voorzitter: In 1992 werd er overigens met hen
een overeenkomst ondertekend.
Le président : Une convention a d'ailleurs été
signée avec eux en 1992.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
14 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Camille Dieu aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de houding van de OVS en de negatieve
gevolgen daarvan voor de vrede bij het spoor"
(nr. 6249)
- de heer Jean-Luc Crucke aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de
onaangekondigde
staking
van
twee
treinbestuurders van Charleroi" (nr. 6485)
14 Questions jointes de
- Mme Camille Dieu à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur
"l'attitude de la SIC et ses effets négatifs pour la
paix du rail" (n° 6249)<br>- M. Jean-Luc Crucke à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "la
grève surprise de deux conducteurs de train de
Charleroi" (n° 6485)</b>
14.01 Camille Dieu (PS): Het sociaal akkoord dat
met de vakbonden van ACV-Transcom en ACOD-
Spoor bij de NMBS is gesloten, is meer dan
welkom, aangezien het een einde maakt aan de
onrust die in de onderneming was ontstaan na de
afwijzing van een eerste versie van de collectieve
arbeidsovereenkomst 2008-2010. Het bewijst dat
de sociale partners via overleg en het sluiten van
een compromis tot overeenstemming willen komen.
De NMBS heeft het zelfs over een van de beste
sociale akkoorden ooit.
De inkt van de ondertekening was echter nog niet
droog of de Onafhankelijke Vakbond voor
Spoorwegpersoneel (OVS) riep het spoorpersoneel
op tot een stiptheidsactie van 16 tot 23 juni. Die
vakbond is de specialist van de sociale
ontsporingen, want zelfs de liberale vakbond VSOA-
Spoor vond het akkoord verdedigbaar, terwijl het
niet eens aan de onderhandelingen heeft
deelgenomen, en verklaarde zich solidair met de
andere vakbonden. De OVS kan zelfs niet het
fatsoen
opbrengen om
die solidariteit te
respecteren.
Vindt u het normaal dat een vakorganisatie, die bij
de Groep erkend is maar geen deel uitmaakt van
het nationale paritaire comité, op die manier een
sociaal akkoord op losse schroeven zet?
14.01 Camille Dieu (PS) : L'accord social
intervenu à la SNCB entre les syndicats CSC-
Transcom et CGSP-Cheminots est le bienvenu,
puisqu'il met fin à un malaise au sein de
l'entreprise, après le refus d'une première version
de la convention collective pour la période 2008-
2010.C'est le signe de la volonté des partenaires
sociaux d'arriver à une entente au travers du
dialogue et de compromis, la SNCB parlant même
d'un des meilleurs accords sociaux.
Malheureusement, l'encre n'en était pas encore
sèche que le Syndicat indépendant des cheminots
(SIC) appelait les cheminots à une grève du zèle du
16 au 23 juin. Ce syndicat se spécialise dans les
courts-circuits sociaux, puisque même le syndicat
libéral SLFP Groupe Cheminots jugeait l'accord
défendable, alors qu'il ne participait pas aux
négociations, précisant même qu'il maintiendrait la
solidarité avec les autres organisations syndicales.
Le SIC n'a même pas le bon goût de respecter
cette solidarité.
Trouvez-vous normal qu'une organisation syndicale,
agréée auprès du Groupe mais ne faisant pas
partie de la commission paritaire nationale, mette
ainsi en danger un accord social?
14.02 Jean-Luc Crucke (MR): Op het ogenblik dat
werd aangekondigd dat het land door blokkades
van vrachtwagenbestuurders en landbouwers zou
worden lamgelegd en de bevolking ertoe werd
aangespoord de trein te nemen om naar het werk te
gaan, vonden twee treinbestuurders uit Charleroi er
niets beters op dan op dat "uitgelezen" moment
spontaan in staking te gaan tot welke vakbond ze
behoorden, doet er nu even niet toe. Daardoor
moesten meerdere treinen op de lijn Charleroi-
Couvin afgeschaft worden.
14.02 Jean-Luc Crucke (MR) : Alors qu'on nous
annonçait le blocage du pays par les camionneurs
et les agriculteurs et qu'on invitait la population à
prendre le train pour se rendre au travail, deux
conducteurs
de
Charleroi
ont
choisi
ce
« merveilleux » moment pour partir en grève
spontanée; peu importe leur appartenance
syndicale. Plusieurs trains ont d'ailleurs dû être
supprimés sur la ligne Charleroi Couvin.
Het is stuitend dat die spontane staking er is
gekomen net nadat er een evenwichtig akkoord was
Il est choquant que cette grève spontanée se soit
produite juste après la conclusion d'un accord
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
25
gesloten.
Hoe heeft u op die spontane actie gereageerd?
Waarom werd er gestaakt? Werden er sancties
genomen
ten aanzien van de betrokken
treinbestuurders?
équilibré.
Quelle réaction a suscité chez vous ce mouvement
spontané? Quelles ont été les raisons invoquées?
Des sanctions ont-elles été prévues à l'égard de
ces conducteurs ?
14.03 Minister Inge Vervotte (Frans): Ik hoop
uiteraard dat de sociale dialoog bij de NMBS-Groep
zal uitmonden in een akkoord waar de meerderheid
van de werknemers achter staan. Op die manier zal
de dienstverlening aan de bevolking tijdens die
periode van sociale vrede duurzaam kunnen
worden gegarandeerd.
Het akkoord voorziet onder meer in verbintenissen
met betrekking tot de stakingsaanzeggingen, in het
verstrekken van informatie en in de mogelijkheid
om een ombudsman in te schakelen wanneer er
zich een sociaal conflict dreigt voor te doen. Die
tekst werd eveneens ondertekend door de erkende
organisatie VSOA.
Om latere sociale conflicten te voorkomen, hebben
de leden van de directie Human Resources de
vertegenwoordigers van de OVS ontmoet teneinde
het protocolakkoord 2008-2010 toe te lichten. Ik heb
menen te begrijpen dat ook zij van plan waren het
akkoord te ondertekenen, hoewel ze dat nog niet
hebben gedaan. De dialoog wordt dus in stand
gehouden.
Zoals Jannie Haek in de commissie heeft verklaard,
zal het akkoord reglementair toepasselijk zijn op alle
personeelsleden van de NMBS-Groep.
Dat akkoord heeft tot doel verrassingsacties die het
treinverkeer verstoren, te voorkomen. Ik betreur dat
het protocolakkoord werd afgewezen door een
beperkt aantal personeelsleden die aan de
oorsprong van deze onaanvaardbare actie lagen.
Het komt de NMBS toe de nodige maatregelen te
treffen en alle partijen die het akkoord hebben
ondertekend dienen zich eraan te houden.
14.03 Inge Vervotte, ministre (en français) :
J'espère évidemment que le dialogue social au sein
du Groupe SNCB pourra déboucher sur la
conclusion d'un accord soutenu par la majorité des
travailleurs. Ainsi, le service à la population pourrait
être garanti durablement par cette paix sociale.
L'accord prévoit, entre autres, des engagements
relatifs aux préavis de grève, des informations ainsi
que la possibilité de faire intervenir un médiateur en
cas de risque de conflit social. Ce texte a
également été signé par l'organisation agréée
SLFP.
Pour éviter des conflits sociaux ultérieurs, des
membres de la direction RH ont rencontré des
représentants du SIC pour passer en revue le
protocole d'accord 2008-2010. J'ai cru comprendre
qu'ils allaient eux aussi signer l'accord, bien que
cela n'ait pas encore été fait. Le dialogue est donc
maintenu.
Comme M. Jannie Haek l'a dit en commission,
l'accord deviendra réglementairement applicable à
tout le personnel du Groupe SNCB.
Cet accord a pour but d'éviter des actions surprises
perturbant le trafic ferroviaire. Je regrette que ce
protocole d'accord ait été refusé par un nombre
limité d'agents à l'origine de cette action
inacceptable. Il incombe à la SNCB de prendre les
mesures nécessaires et aux cosignataires de faire
respecter l'accord qu'ils ont ratifié.
Zodra het akkoord opgenomen is in het
personeelsreglement, zal de NMBS de mogelijkheid
hebben om op te treden. De OVS zou het morgen
moeten ondertekenen.
Quand cet accord sera repris dans le règlement du
personnel, la SNCB aura la possibilité d'intervenir.
Le SIC devrait le signer demain.
14.04 Camille Dieu (PS): Het grote verschil tussen
de OVS en de andere vakbonden is de
onverantwoordelijkheid van de OVS inzake sociale
akkoorden. De OVS vertegenwoordigt slechts
bepaalde treinbestuurders, en niet alle werknemers
van het spoor. Wat mij betreft, is de OVS geen
representatieve vakbond van de werknemers.
14.04 Camille Dieu (PS) : La grosse différence
entre le SIC et les autres syndicats est
l'irresponsabilité du SIC en matière d'accord social.
Le SIC ne représente que certains conducteurs et
pas l'ensemble des travailleurs du rail. Pour ma
part, le SIC n'est pas un syndicat représentatif du
monde du travail.
14.05 Jean-Luc Crucke (MR): Het is belangrijk dat
u erop wijst dat het akkoord op het hele personeel
14.05 Jean-Luc Crucke (MR) : Il est important
d'avoir indiqué que cet accord serait appliqué à
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
26
van toepassing zal zijn. Op die manier zijn de
spelregels bekend. Mogen we overigens uit een en
ander afleiden dat er sancties zullen worden
opgelegd?
l'ensemble du personnel. Les règles seront ainsi
connues. Par ailleurs, peut-on comprendre que des
sanctions seront appliquées?
14.06 Minister Inge Vervotte (Frans): De regels
bepalen dat er een strikte procedure dient te
worden gevolgd in geval van spontane staking, die
geen impact mag hebben op het hele spoorwegnet.
Ik kan vragen dat het sociaal akkoord aan de leden
van de commissie wordt bezorgd.
14.06 Inge Vervotte, ministre (en français) : Des
règles stipulent qu'une procédure stricte est à suivre
en cas de grève spontanée, qui ne peut avoir
d'impact sur tout le réseau. Je peux demander
d'envoyer l'accord social aux membres de la
commission.
14.07 Jean-Luc Crucke (MR): Het zou inderdaad
interessant zijn erover te beschikken.
14.07 Jean-Luc Crucke (MR) : Il serait en effet
intéressant d'en disposer.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De voorzitter: De heer Van Hecke heeft gevraagd
zijn vraag nr. 6243 om te zetten in een schriftelijke
vraag.
Le président : La question n°6243 de M. Stefaan
Van Hecke est transformée en question écrite.
15 Samengevoegde vragen van
- de heer David Geerts aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de dienstverlening aan mensen met een
mobiliteitsbeperking" (nr. 6287)
- mevrouw Muriel Gerkens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"het nieuw beheersplan van de NMBS en de
aandacht voor de toegankelijkheid voor personen
met een beperkte mobiliteit" (nr. 6626)
- de heer Bart Tommelein aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over
"de dienstverlening van de NMBS aan
rolstoelgebruikers" (nr. 6831)
15 Questions jointes de
- M. David Geerts à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "les
services proposés aux personnes à mobilité
réduite" (n° 6287)<br>- Mme Muriel Gerkens à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
nouveau plan de gestion de la SNCB et l'attention
portée à l'accessibilité des personnes à mobilité
réduite" (n° 6626)<br>- M. Bart Tommelein à la ministre de la Fonction
publique et des Entreprises publiques sur "le
service offert par la SNCB aux utilisateurs de
fauteuils roulants" (n° 6831)</b>
15.01 David Geerts (sp.a+Vl.Pro): Niet alleen in
kleinere stations, zoals dat van Geel, is de
toegankelijkheid voor rolstoelgebruikers beperkt,
ook in grotere stations zoals in Oostende worden
mensen met een mobiliteitsbeperking niet meer
geholpen na 22.00 uur.
Wat verstaat de minister onder `het toegankelijk
maken van een station'? Gebruikt de NMBS
dezelfde definitie? Welke stations zullen integraal
toegankelijk worden gemaakt? Wat is de timing
daarvoor? Op welke manier beslist de NMBS
tussen welke uren een station toegankelijk is voor
mensen met een beperkte mobiliteit? Is het
proefproject met De Lijn al geëvalueerd? Zal de
minister verder werk maken van openbaar vervoer
voor mensen met beperkte mobiliteit? Zal de NMBS
hierin een voortrekkersrol spelen?
15.01 David Geerts (sp.a+Vl.Pro) : L'accessibilité
des personnes en chaise roulante n'est pas
seulement limitée dans les petites gares, comme
celle
de
Geel.
Dans
les
plus
grandes
infrastructures, comme la gare d'Ostende, les
personnes à mobilité réduite ne sont plus aidées
après 22 heures.
Qu'entend la ministre par l'accessibilité d'une gare ?
La SNCB utilise-t-elle la même définition ? Quelles
gares rendra-t-on intégralement accessibles ? Quel
est le calendrier prévu à cet égard ? Comment la
SNCB décide-t-elle de l'horaire durant lequel une
gare est accessible aux personnes à mobilité
réduite ? Le projet pilote mené avec De Lijn a-t-il
déjà été évalué ? La ministre prendra-t-elle d'autres
mesures
pour
améliorer
l'accessibilité des
transports publics aux personnes à mobilité
réduite ? La SNCB jouera-t-elle un rôle précurseur
en la matière ?
15.02 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): De lovende 15.02 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!) : Les propos
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
27
woorden
van
staatssecretaris
Fernandez-
Fernandez en uzelf over de projecten van de NMBS
om de toegankelijkheid van haar infrastructuur te
verbeteren, staan in schril contrast met de povere
resultaten van de evaluatie van het nieuwe station
Luik-Guillemins door de Groupe d'action pour une
meilleure accessibilité aux personnes handicapées.
Hoe is het mogelijk dat er in dit project niet
voldoende rekening werd gehouden met de criteria
inzake de toegankelijkheid voor personen met een
handicap? Waarom werden de verenigingen die
personen met een handicap vertegenwoordigen,
hier niet bij betrokken? Zal u er bij de NMBS op
aandringen dat de toegankelijkheid van het station
Guillemins verbeterd wordt?
élogieux tenus par la secrétaire d'État Fernandez-
Fernandez et vous-même à propos des projets de
la SNCB pour améliorer l'accessibilité de ses
infrastructures contrastent avec les piètres résultats
de l'évaluation de la nouvelle gare des Guillemins
par le Groupe d'action pour une meilleure
accessibilité aux personnes handicapées.
Comment est-il possible que les critères
d'accessibilité aux personnes handicapées n'aient
pas été suffisamment pris en compte dans ce
projet ? Pourquoi les associations qui représentent
les personnes handicapées n'ont-elles pas été
impliquées ? Interviendrez-vous auprès de la SNCB
pour que l'accessibilité de la gare des Guillemins
soit améliorée ?
Komt uw doelstelling om 103 stations toegankelijk
te maken voor personen met een handicap er meer
in het algemeen op neer dat die personen de
garantie krijgen dat ze begeleid kunnen worden?
Wanneer wordt de infrastructuur echt toegankelijk
gemaakt, zodat de betrokkenen zich er autonoom
kunnen verplaatsen? Worden de verenigingen die
personen met een handicap vertegenwoordigd,
geraadpleegd? Zal men gebruik maken van de
indicatoren en opmerkelijke instrumenten die zij
uitgewerkt hebben? Zijn de relaties tussen de
NMBS
en
die
verenigingen
sinds
2003
verslechterd?
Plus globalement, votre objectif de rendre cent trois
gares accessibles aux personnes handicapées se
résume-t-il à garantir à ces dernières la possibilité
d'un accompagnement ? Quand les infrastructures
seront-elles
rendues
réellement
accessibles,
permettant aux intéressés de s'y déplacer de
manière
autonome ?
Les
associations
qui
représentent les personnes handicapées seront-
elles consultées ? Les indicateurs et outils
remarquables qu'elles ont élaborés seront-ils
utilisés ? Les relations entre la SNCB et ces
associations se sont-elles détériorées depuis
2003 ?
15.03 Bart Tommelein (Open Vld): Hoewel
Infrabel en de NMBS inspanningen leveren om de
stations
toegankelijk
te
maken
voor
rolstoelgebruikers, moet er meestal nog een beroep
worden gedaan op hulp van het personeel. In het
station van Oostende kan dan blijkbaar niet na
22.00 uur. Elk stations heeft zijn eigen regels, want
in Sint-Niklaas wordt men tot middernacht
geholpen. Het lijkt erop dat niet de gebruiker
centraal staat, maar het dienstrooster.
Wat is nu precies de situatie in het station van
Oostende? Wat is de algemene situatie in de IC-
stations? Is een dergelijke dienstverlening wel
mogelijk tot de laatste trein? Wat zijn de plannen
van de minister hieromtrent?
15.03 Bart Tommelein (Open Vld) : Bien
qu'Infrabel et la SNCB fassent des efforts pour
rendre les gares accessibles aux utilisateurs de
chaise roulante, ceux-ci doivent généralement
encore faire appel à l'aide du personnel, ce qui
semble impossible à la gare d'Ostende après 22
heures. Chaque gare a ses propres règles, car à
Sint-Niklaas, on peut bénéficier d'une aide jusqu'à
minuit. Il semble que la priorité est accordée aux
horaires du personnel et non pas aux utilisateurs.
Quelle est actuellement la situation exacte à la gare
d'Ostende ? Quelle est la situation générale dans
les gares IC ? Un tel service peut-il être assuré
jusqu'au dernier train ? Quels sont les projets de la
ministre en la matière ?
15.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
toegankelijkheid voor mensen met een beperkte
mobiliteit is expliciet opgenomen in de nieuwe
beheersovereenkomst met de MNBS. Er zijn
provisies gemaakt op korte, middellange en lange
termijn. In afwachting van de resultaten van de
infrastructuurwerken, wil ik immers dat er nu ook in
al de nodige regelingen voor mindermobielen wordt
voorzien.
De drie maatschappijen moeten ervoor zorgen dat
15.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) :
L'accessibilité pour les personnes à mobilité réduite
figure explicitement dans le nouveau contrat de
gestion conclu avec la SNCB. Des provisions ont
été constituées à court, à moyen et à long terme.
Dans
l'attente des
résultats
des
travaux
d'infrastructure, je tiens en effet à ce que toutes les
dispositions nécessaires soient prises dès à présent
pour les personnes à mobilité réduite.
Les trois sociétés doivent veiller à ce que 24 gares
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
28
eind 2008 24 stations toegankelijk zijn, in 2012 52
stations, in 2015 honderd stations en in 2022 alle
stations. Vijftig stations daarvan moeten in 2018
integraal toegankelijk zijn. Eind 2009 wordt een
planning voor de werken hiervoor opgesteld. Er zal
voorrang worden gegeven aan de stations met de
meeste reizigers.
soient accessibles fin 2008, 52 en 2012, 100 en
2015 et la totalité des gares en 2022. Cinquante de
ces gares devront être intégralement accessibles
en 2018. Fin 2009, un planning des travaux sera
établi à cet effet. La priorité sera accordée aux
gares comptant le plus grand nombre de voyageurs.
Bijlage 14 van de overeenkomst bepaalt dat er
uiterlijk op 1 november 2008 begeleiding mogelijk
moet zijn in 103 stations van de eerste tot de laatste
trein. Om een en andere georganiseerd te krijgen is
het wel noodzakelijk om 24 uur op voorhand te
reserveren. In de komende maanden wordt al aan
een uitbreiding van de toegankelijkheid gewerkt.
Om de dienstverlening buiten de uren te verzorgen,
worden er mobiele ploegen opgestart. Daarnaast
moet de NMBS voor het einde van 2008 een
voorstel doen voor de uitbreiding en verbetering van
de dienstverlening aan mindermobielen.
De NMBS noch ik zijn op de hoogte van een
proefproject met De Lijn. Wel zal de NMBS samen
met de regionale vervoersmaatschappijen een
proefproject
opstarten
voor
intermodale
overstapknooppunten op de haltes van het GEN,
maar
dat
is
niet
specifiek
gericht
op
mindermobielen.
L'annexe 14 du contrat précise qu'au 1
er
novembre
2008 au plus tard, il devra être possible de se faire
accompagner dans 103 gares du premier au dernier
train. Pour que ce service puisse être organisé, il
est toutefois nécessaire de réserver 24 heures à
l'avance. Dans les prochains mois, on préparera
déjà l'extension de l'accessibilité. Des équipes
mobiles sont mises en place pour assurer le service
en dehors des heures. La SNCB devra par ailleurs
formuler pour fin 2008 une proposition pour
l'extension et l'amélioration du service aux
personnes à mobilité réduite.
Ni la SNCB ni moi-même sommes au courant d'un
projet pilote avec la société De Lijn. La SNCB
lancera en revanche en collaboration avec les
sociétés de transport régionales un projet pilote
pour les points de correspondance névralgiques
intermodaux aux arrêts du RER mais ce projet ne
vise pas spécifiquement les personnes à mobilité
réduite.
(Frans) De inrichting van het station Luik-Guillemins
beantwoordt aan het algemeen reglement wat
betreft de toegankelijkheid van openbare ruimten en
gebouwen voor en hun gebruik door minder mobiele
personen. De details werden uitgewerkt in overleg
met de gemeentelijke adviescommissie voor
personen met een handicap.
Het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening,
Stedenbouw en Patrimonium bevat weinig expliciete
bepalingen in verband met de toegankelijkheid voor
slechtzienden.
De maatregelen werden getroffen op grond van de
specifieke normen van de Belgische spoorwegen
en de beslissing van de Europese Commissie van
21 december 2007.
De gemeentelijke adviescommissie voor personen
met een handicap waar Gamah deel van uitmaakt
heeft de vastgelegde opties bekrachtigd.
De dubbele toegankelijkheid van het station is
verzekerd, en in het station worden de perrons en
diensten bereikbaar gemaakt door een netwerk van
looplijnen. Er bestaat momenteel geen wetgeving,
norm of richtlijn die de signalisatie en markeringen
voor slechtzienden in openbare gebouwen regelt.
(En français) Les agencements de la gare des
Guillemins répondent au règlement général relatif à
l'accessibilité et à l'usage par les personnes à
mobilité réduite des espaces et bâtiments publics.
Les détails ont été mis au point en concertation
avec la commission consultative communale des
handicapés.
Concernant l'accessibilité pour les malvoyants, le
code wallon de l'aménagement du territoire, de
l'urbanisme et du patrimoine, est peu explicite.
Les dispositions ont été prises en s'appuyant sur les
normes spécifiques au chemin de fer belge et la
décision de la Commission européenne du 21
décembre 2007.
La commission consultative communale des
handicapés, dont GAMAH fait partie, a validé les
options arrêtées.
La double accessibilité à la gare est assurée et, au
sein de celle-ci, l'accessibilité est assurée aux quais
et services via un réseau de lignes de guidage. Il
n'existe pas aujourd'hui de législation, norme ou
directive définissant les dispositifs de guidage des
malvoyants dans les bâtiments publics. Les gares
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
29
De stations worden elk afzonderlijk bekeken.
Wat de loopbruggen betreft, worden er geleidelijnen
aangebracht vanaf elke ingang, die de blinden naar
de muurtjes en leuningen van de loopbruggen die
natuurlijke looplijnen vormen - leiden.
sont traitées au cas par cas.
Au niveau des passerelles, il est prévu des lignes
de guidage au départ de chaque accès permettant
aux non-voyants de rejoindre les murets et garde-
corps des passerelles, qui constituent des lignes de
guidage naturelles.
(Nederlands) In het station Oostende is de
begeleiding van mindermobiele reizigers zeven
dagen op zeven van 6 uur tot 22 uur verzekerd. Het
stationsgebouw is gesloten van 22 uur tot 5 uur 30.
De hulp moet tenminste 24 uur op voorhand
aangevraagd worden via het callcenter.
De hulp aan mindermobiele reizigers en de
aanwezigheid van de nodige uitrusting hangen af
van de beschikbaarheid van personeel en het tijdig
indienen van een aanvraag.
(En
néerlandais)
À
la
gare
d'Ostende,
l'accompagnement des voyageurs à mobilité réduite
est assuré sept jours sur sept de 6 h à 22 h. La
gare est fermée de 22 h à 5 h 30. L'aide doit être
demandée au moins 24 h à l'avance par le biais du
centre d'appels.
L'aide aux voyageurs à mobilité réduite et la
présence de l'équipement nécessaire dépendent de
la disponibilité du personnel et de l'introduction
d'une demande dans le délai imparti.
15.05 David Geerts (sp.a+Vl.Pro): Ik weet dat de
minister ook gevoelig is voor deze problematiek,
maar het is belangrijk dat dit onderwerp ook bij de
NMBS en bij Infrabel hoog op de agenda blijft staan.
15.05 David Geerts (sp.a+Vl.Pro) : Je sais que la
ministre est elle aussi sensible à ce problème mais
il est important que ce point continue également à
figurer parmi les priorités de la SNCB et d'Infrabel.
15.06 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): Ik dank u
voor uw antwoord en ook voor uw inzet om de
infrastructuur toegankelijker te maken, en met
name
de
toegang
tot
de
rijtuigen
te
vergemakkelijken.
Ik neem nota van wat er in het station Luik-
Guillemins verwezenlijkt werd. In een vorig leven
werkte ik in de begeleidingsdiensten voor personen
met een handicap in de stad Luik. Hoewel ze niet zo
vaak samenkomen, zal ik niet nalaten me tot die
diensten te wenden.
Ik neem dagelijks de trein in het station Luik-
Guillemins. Het station is nog niet klaar, maar om er
zich in te verplaatsen of er de weg te vinden moet
men werkelijk over bionische ogen beschikken!
Het woord "handicap" dekt vele ladingen, omdat er
zoveel soorten handicaps bestaan, waaronder ook
een verstandelijke handicap, die het inzicht in
ruimtelijke structuren kan bemoeilijken.
Via een Europese studie werd de organisatie `Plain-
Pied' in het Waalse Gewest aangeduid als het
studiebureau dat de beste toegankelijkheidsindex
oplevert. Het zou dan ook interessant zijn een
ontmoeting te organiseren van die organisatie en
andere, gelijksoortige verenigingen met het bestuur
van de NMBS, omdat ze een constructieve,
15.06 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!) : Merci pour
cette réponse et pour votre engagement à améliorer
l'accessibilité des infrastructures, notamment
l'accès aux voitures.
Je prends acte de ce qui a été fait à la gare de
Liège-Guillemins. Dans ma vie antérieure, je
travaillais dans des services d'accompagnement
des personnes handicapées sur le territoire de
Liège. Les réunions ne sont pas toujours très
fréquentes mais je ne manquerai pas de
m'adresser à ces autorités.
En fait, je prends le train tous les jours à la gare de
Liège-Guillemins. Elle est toujours en construction
mais, actuellement, pour se repérer et se déplacer
dans cette gare, il faut vraiment être « super
voyant » !
Le mot « handicap » ne veut rien dire, puisqu'il y en
a trente-six sortes différentes, y compris la
déficience intellectuelle qui peut rendre la
compréhension de l'organisation des espaces
malaisée.
Via une étude européenne, l'organe « Plain-pied »
en Région wallonne a été considéré comme
donnant le meilleur indice d'accessibilité. Il serait
donc intéressant de prévoir une rencontre entre cet
organisme et d'autres équivalents et les structures
de la SNCB, car leur démarche est constructive,
positive et évolutive. Dans la gare de Liège-
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
30
positieve en evolutieve benadering voorstaan. Ik
betwijfel of dat voor het station van Luik-Guillemins
het geval is geweest. Het station moet vlot
toegankelijk zijn!
Guillemins, je doute que cela ait été envisagé. Il faut
que l'accessibilité y soit bonne !
15.07 Minister Inge Vervotte (Frans): Ik zal de
NMBS vragen met hen contact op te nemen!
15.07 Inge Vervotte, ministre (en français) : Je
demanderai à la SNCB de prendre contact avec
eux !
15.08 Bart Tommelein (Open Vld): Wij waarderen
de inspanningen die de minister op dit vlak levert.
15.08 Bart Tommelein (Open Vld) : Nous
apprécions les efforts consentis par la ministre en la
matière.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
16 Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "het station Brecht"
(nr. 6293)
16 Question de M. Jef Van den Bergh à la
ministre de la Fonction publique et des
Entreprises publiques sur "la gare de Brecht"
(n° 6293)</b>
16.01 Jef Van den Bergh (CD&V - N-VA): Het is
niet de eerste keer dat ik een vraag stel over het
station van Brecht, maar voor de leden die
misschien denken dat dit een kwestie van eng
lokaal belang is, wil ik er toch op wijzen dat er daar
een HSL van 750 miljoen euro ligt die niet gebruikt
wordt, tot grote frustratie van de treingebruikers in
de buurt. De datum van ingebruikname is nu al zo
vaak uitgesteld, dat het op een slechte soap begint
te lijken. Bovendien hoor ik uit verschillende
bronnen andere streefdata. Mijn vraag is dan ook
heel eenvoudig : wanneer zal de HSL in Brecht in
gebruik genomen worden.
16.01 Jef Van den Bergh (CD&V - N-VA) : Ce
n'est pas la première fois que je pose une question
à propos de la gare de Brecht, mais pour les
membres qui pensent peut-être qu'il s'agit d'une
question de petits intérêts locaux, je tiens à faire
observer que cette gare est équipée d'une LGV de
750 millions d'euros qui n'est pas utilisée, à la
grande frustration des voyageurs de la région. La
date d'entrée en service a été reportée tellement de
fois que cette histoire commence à ressembler à un
mauvais feuilleton. En outre, différentes sources
évoquent d'autres dates butoirs. Ma question est
dès lors très simple : quand la LGV sera-t-elle mise
en service à Brecht ?
16.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik vind
ook dat het een slechte soap aan het worden is, en
daarom vraag ik ook een maandelijkse briefing over
de stand van zaken. De laatste vertragingen zouden
te wijten zijn aan problemen bij Bombardier, dat er
wegens personeelstekort niet in slaagt om op tijd de
veiligheidssystemen op de Traxx te installeren.
Ondertussen worden er wel tests gedaan met het
rollend materieel. Ik durf geen datum meer
vooropstellen, maar ik blijf er bij de NMBS op
aandringen dat zij haar engagementen zou
nakomen.
16.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) :
J'estime aussi que l'histoire tourne au mauvais
feuilleton et c'est pourquoi je demande un briefing
mensuel sur l'état de la situation. Les derniers
retards seraient dus à des problèmes chez
Bombardier qui, en raison d'un manque de
personnel, ne parvient pas à installer à temps les
systèmes de sécurité sur les Traxx. Dans
l'intervalle, des tests sont toutefois effectués avec le
matériel roulant. Je n'ose plus avancer de date
mais je continue à insister auprès de la SNCB pour
qu'elle respecte ses promesses.
16.03 Jef Van den Bergh (CD&V - N-VA): Ik dank
de minister voor haar inzet. Ik hoop dat er nu snel
een geloofwaardige datum komt en dat die dan ook
zo snel mogelijk aan de bevolking van Brecht zal
worden meegedeeld.
16.03 Jef Van den Bergh (CD&V - N-VA) : Je
remercie la ministre pour son engagement. J'espère
qu'une date crédible sera rapidement fixée et
qu'elle sera communiquée le plus rapidement
possible aux habitants de Brecht.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
17 Vraag van de heer Georges Gilkinet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
17 Question de M. Georges Gilkinet à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
31
Overheidsbedrijven over "de vervoerfaciliteiten
van de NMBS voor groepen" (nr. 6097)
publiques sur "les facilités de transport pour les
groupes offertes par la SNCB" (n° 6097)</b>
17.01 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Het
vervoer van groepen jongeren lijkt niet altijd een
prioriteit te zijn voor de NMBS; die reizigers zouden
niet altijd welkom zijn en hun aanvraag om te
reserveren zou worden geweigerd.
Ook zijn er ongelijkheden in de tarieven: individueel
kan men gebruik maken van interessante formules
zoals de Go-Pass, maar in groep (met reservering)
kan dat niet. Dat zet groepen ertoe aan om niet te
reserveren en aldus een lager tarief te krijgen met
de logische gevolgen op het vlak van organisatie en
comfort van dien.
Voor bijzondere aanvragen (extratreinen) voor grote
bijeenkomsten krijgt men niet altijd een bevredigend
antwoord, zelfs wanneer de aanvraag lang op
voorhand wordt ingediend.
Wat zijn de criteria opdat een reserveringsaanvraag
zou worden aanvaard? Aan hoeveel procent van de
aanvragen kon in 2006 en 2007 niet voldaan
worden? Welke oplossingen bestaan er voor de
groepen die geweigerd worden? Bevestigt u de
ongelijke tariefbehandeling voor kinderen in groep
naargelang ze al OF niet reserveren? Bent u van
plan de NMBS ertoe aan te zetten dezelfde
faciliteiten en voordelen te verlenen volgens de
leeftijd van de gebruikers, en of ze al dan niet in
groep reizen?
Aan welke criteria moet worden voldaan opdat de
NMBS ermede zou instemmen een trein te
charteren voor een speciale activiteit? Wat zijn de
praktische
modaliteiten
voor
facturering
of
uurregeling? Hoeveel speciale treinen werden in
2006 en 2007 gecharterd? Hoeveel weigeringen
waren er en waarom? Welke vooruitgang werd er
in het nieuwe beheerscontract op dit stuk geboekt?
17.01 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!) : Le
transport des groupes de jeunes ne semble pas
toujours une priorité pour la SNCB : ces voyageurs
ne seraient pas toujours bien accueillis et leurs
demandes de réservation, refusées.
Il y a aussi des inégalités tarifaires :
individuellement, on peut bénéficier de formules
intéressantes comme le Go-Pass, mais pas en
groupe (avec réservation). Cela pousse les groupes
à ne pas réserver pour bénéficier d'un tarif moins
élevé avec les conséquences logiques en termes
d'organisation et de confort.
Des
demandes
particulières
(trains
supplémentaires) pour de grands rassemblements
ne trouvent pas toujours une réponse satisfaisante,
même effectuées longtemps à l'avance.
Quels sont les critères pour qu'une demande de
réservation soit acceptée ? Quelle proportion de
demandes n'a pu être satisfaite en 2006 et 2007 ?
Quelles solutions existe-t-il pour les groupes
auxquels on refuse une réservation ? Confirmez-
vous l'inégalité de traitement tarifaire pour les
enfants en groupe selon qu'ils réservent ou non ?
Comptez-vous inciter la SNCB à donner les mêmes
facilités et avantages suivant l'âge des usagers,
qu'ils se déplacent en groupes ou non ?
Quels critères déterminent l'accord de la SNCB
pour affréter un train pour une activité particulière ?
Quelles sont les modalités pratiques en termes de
facturation ou d'horaires ? Combien de trains
spéciaux ont été affrétés en 2006 et 2007 ?
Combien y a-t-il eu de refus et pour quelles
raisons ? Quelles sont les avancées en la matière,
dans le nouveau contrat de gestion ?
17.02 Minister Inge Vervotte (Frans) : De
reserveringen worden toegekend op basis van de
voorkeur van de klant en de beschikbare capaciteit
in de treinen. Indien de groep groter is dan de
opvangcapaciteit, kan de reservering niet gebeuren.
Tijdens de spitsuren van en naar Brussel zijn
sommige treinen niet toegankelijk voor groepen.
Indien geen enkele bevredigende oplossing kan
worden gevonden, wat voor ongeveer 10% van de
aanvragen het geval is, heeft de klant de
mogelijkheid om andere categorieën vervoer te
gebruiken waar geen reservering voor nodig is. In
extreme gevallen kan aan een groep de toegang tot
een trein worden verboden wegens plaatsgebrek.
Vanaf dit jaar laat de NMBS speciale treinen rijden
17.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : Les
réservations sont accordées sur la base des
préférences du client et des capacités disponibles
dans les trains. Si la taille du groupe dépasse la
capacité d'accueil, la réservation ne peut être
effectuée. Certains trains pendant les heures de
pointe de et vers Bruxelles ne sont pas accessibles
aux groupes. Si aucune solution satisfaisante ne
peut être trouvée, ce qui concerne environ 10 %
des demandes, le client a la possibilité d'utiliser
d'autres types de transport non soumis à
réservation. Dans un cas extrême, un groupe peut
se voir interdire l'accès d'un train faute de place.
Depuis cette année, la SNCB a prévu la circulation
de trains spéciaux pendant la dernière quinzaine de
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
32
tijdens de tweede helft van juni. De NMBS zal een
gedetailleerde analyse maken van dat treingebruik
om het aanbod voor volgend jaar nog te verbeteren.
Onze capaciteit is maximaal tijdens de spitsuren.
Zodra er nieuw rollend materieel in dienst wordt
genomen, zal de NMBS in staat zijn een dienst van
betere kwaliteit aan te bieden, in het bijzonder aan
dit type reizigers.
De tarieven voor kinderen naargelang ze in groep of
individueel reizen, is inderdaad verschillend. Men
kan echter niet spreken van ongelijkheid aangezien
de reisomstandigheden verschillend zijn.
juin. La SNCB analysera en détail le taux de
fréquentation de ces trains afin d'améliorer encore
l'offre pour l'année prochaine.
Notre capacité est à son maximum pendant les
heures de pointe. Dès que le nouveau matériel
roulant sera mis en service, la SNCB sera à même
d'offrir un service de meilleure qualité à ce type de
voyageurs notamment.
Le traitement tarifaire des enfants selon qu'ils
circulent en groupe ou individuellement est
effectivement différent. On ne peut cependant pas
parler d'une inégalité puisque les conditions du
voyage sont différentes.
Een wijziging van het groepstarief voor groepen van
kinderen onder de 12 jaar zou in studie kunnen
worden genomen. Wat het charteren van treinen
betreft, is het belangrijk de verschillende mogelijke
contexten te preciseren. Chartertreinen zijn treinen
die worden afgehuurd door particulieren voor zuiver
commerciële doeleinden. Extratreinen voor grote
commerciële evenementen worden specifiek
ingelegd op verzoek van de organisatoren van
commerciële evenementen om een grote toeloop
van reizigers op te vangen. In dat geval is het beleid
van de NMBS erop gericht de kosten te dekken en
een beperkte winstmarge te halen.
Une modification du tarif groupe pour les groupes
d'enfants de moins de 12 ans pourrait être étudiée.
En ce qui concerne l'affrètement du train, il est
important de préciser les différents contextes
possibles. Le train charter est un train affrété par un
client particulier qui représente une opération
purement commerciale. Le train extra pour les
grands événements commerciaux est mis en
marche
ponctuellement
à
la
demande
d'organisateurs d'événements commerciaux pour
faire face à un grand flux de voyageurs. Dans ce
cas, la politique de la SNCB est axée sur une
couverture des coûts et sur une marge bénéficiaire
limitée.
De extra treinen worden ingezet om het hoofd te
bieden aan grote stromen occasionele en niet-
georganiseerde reizigers, en aan de structurele
reizigersstromen. Dat maakt deel uit van de
opdracht van openbare dienstverlening van de
NMBS.
Quant aux trains extra de renfort, ils servent à gérer
les grands flux de voyageurs occasionnels et non
organisés et les flux structurels, ce qui relève de la
mission de service public de la SNCB.
17.03 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Ik stel
vast dat er bepaalde openingen zijn met betrekking
tot het beleid van de tarieven voor groepen
jongeren. Ik heb de indruk dat de scholen en de
jeugdbewegingen niet noodzakelijk op de hoogte
zijn van de gegevens die u mij net heeft
meegedeeld. De NMBS zou voor een betere
verspreiding ervan ten aanzien van die doelgroepen
kunnen zorgen.
Ik weet niet of de mogelijkheid om een treinstel toe
te voegen door de NMBS stelselmatig wordt
onderzocht. Maar hoe meer men erin slaagt om de
toestroom van extra reizigers vooraf te bepalen, hoe
minder een dergelijke operatie hoeft te kosten.
17.03 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!) : Je note
certaines ouvertures en termes de politique des prix
pour les groupes de jeunes. J'ai l'impression que
les écoles et les mouvements de jeunesse ne
connaissent pas nécessairement les informations
que vous venez de me transmettre. La SNCB
pourrait envisager des démarches plus visibles
auprès de ces publics.
J'ignore si la possibilité d'ajouter une voiture est
systématiquement étudiée par la SNCB. Mais plus
on arrive à déterminer en amont l'afflux de
voyageurs supplémentaires, plus on peut envisager
à moindre coût une telle opération.
17.04 Minister Inge Vervotte (Frans): De scholen
krijgen die inlichtingen automatisch. Ik zal laten
natrekken of dat ook het geval is voor de
jeugdbewegingen.
17.04 Inge Vervotte, ministre (en français) : Les
écoles reçoivent les informations automatiquement.
Je vais vérifier si c'est le cas pour les mouvements
de jeunesse.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
33
18 Vraag van de heer Georges Gilkinet aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven over "de plannen van de
NMBS voor de plaatsing van een gsm-antenne te
Houyet" (nr. 6302)
18 Question de M. Georges Gilkinet à la ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "la SNCB et son projet
d'installation d'une antenne GSM à Houyet"
(n° 6302)</b>
18.01 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Infrabel
heeft een aanvraag om een stedenbouwkundige
vergunning ingediend voor de installatie van een
relaisstation voor mobiele telecommunicatie van het
type GSM-R. Het openbaar onderzoek loopt nog.
Blijkbaar zou het relaisstation in kwestie vlak bij
woningen worden ingeplant. Waar moet die
zendmast precies komen? Is de zendmast bedoeld
voor intern gebruik door de NMBS, of zullen ook
bedrijven die mobiele telefonie aanbieden, er
gebruik van maken? Is de NMBS bereid haar
plannen te herzien, afhankelijk van de informatie in
verband met te nabij gelegen woningen of van de
resultaten van het lopende openbaar onderzoek?
Hoeveel zal in voorkomend geval de huurprijs voor
die antenne bedragen? Welk beleid voert de NMBS
op dat stuk? Houdt zij systematisch rekening met
de vraagstukken inzake volksgezondheid? Hoeveel
geld hebben dergelijke operaties de NMBS de
afgelopen drie jaar opgebracht?
18.01 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!) : Infrabel a
introduit une demande de permis d'urbanisme pour
l'implantation
d'une
station-relais
de
télécommunication mobile de type GSM-R.
L'enquête publique est en cours. Il apparaît que la
station-relais concernée serait installée à directe
proximité d'habitations. Quelle est la destination de
cette antenne-relais ? Son usage sera-t-il interne à
la SNCB ou destiné à des sociétés actives dans la
téléphonie mobile ? En fonction des infos relatives à
la trop grande proximité d'habitations ou du résultat
de l'enquête publique en cours, la SNCB est-elle
prête à revoir son projet ? Le cas échéant, quel sera
le coût de location pour cette antenne ? Quelle est
la politique de la SNCB en la matière ? Prend-elle
en compte systématiquement les questions de
santé publique ? Combien ce type d'opération a-t-il
rapporté à la SNCB au cours des trois dernières
années ?
18.02 Minister Inge Vervotte (Frans): Het dossier
ligt zeer gevoelig. Alvorens een dossier inzake de
stedenbouwkundige vergunning voor een GSM-R-
site kan worden ingediend, moet er een volledig
dossier met betrekking tot de elektromagnetische
straling worden ingediend bij het BIPT, dat in dit
geval een attest heeft afgegeven.
De antennes worden beneden op een bepaald punt
geplaatst en naar de spoorlijn gericht. Ze zijn dus
niet onmiddellijk zichtbaar en zenden geen straling
uit in de richting van de woningen. Dit project wordt
integraal gefinancierd door de NMBS-Groep. Het
netwerk wordt niet gebruikt voor commerciële
toepassingen.
18.02 Inge Vervotte, ministre (en français) : Il
s'agit d'un dossier très sensible. Avant d'introduire
un dossier de permis d'urbanisme pour un site
GSM-R,
un
dossier
exhaustif
relatif
aux
rayonnements électromagnétiques doit être introduit
auprès de l'IBPT qui dans ce cas a délivré une
attestation.
Les antennes sont installées en contrebas d'un
point et sont orientées vers la ligne ferroviaire. Elles
ne sont donc pas visibles directement et n'émettent
pas en direction des habitations. Ce projet est
totalement financé par le groupe SNCB. Il n'y a
aucune application commerciale sur ce réseau.
Wat de betrokken site betreft, gaat het om een
antenne die uitsluitend wordt gebruikt voor
dienstmededelingen om ongevallen te voorkomen;
geen enkele operator voor mobiele telefonie heeft
er toegang toe. En aangezien die antenne een
leemte moet opvullen in het bereik van het netwerk,
kan ze niet worden verplaatst.
Het
GSM-R-project
beantwoordt
aan
de
stedenbouwkundige voorwaarden. Er vinden tal van
contacten plaats met de gemeenten alvorens er een
keuze wordt gemaakt over de locatie. De
problemen
inzake
volksgezondheid
worden
eveneens onderzocht en de door het BIPT
uitgewerkte
procedure
wordt
daarbij
strikt
toegepast.
Dans le cas du site en question, il s'agit d'une
antenne
exclusivement
utilisée
pour
des
communications de service destinées à éviter les
accidents ; aucune société d'exploitation de la
téléphonie mobile n'y a accès. Et comme elle vise à
combler un trou dans la couverture du réseau, il
n'est pas possible d'en modifier l'emplacement.
Le projet GSM-R respecte les exigences
urbanistiques. De nombreux contacts sont pris avec
les communes avant de choisir l'emplacement des
sites. Les questions de santé publique sont
également étudiées en suivant scrupuleusement la
procédure établie par l'IBPT.
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
34
(Nederlands) Ik ben altijd van mening geweest dat
we het voorzichtigheidsprincipe moeten hanteren.
(En néerlandais) J'ai toujours estimé que nous
devions appliquer le principe de précaution.
18.03 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Ik zou
misschien de minister die het toezicht over het BIPT
uitoefent, moeten ondervragen. Ik neem met
belangstelling nota van uw toelichtingen over de
technische aspecten van het dossier. De gegevens
die mij door de betrokkenen in het veld werden
bezorgd, zijn enigszins verschillend, maar ik zal ze
met elkaar vergelijken. Er zullen zeker voorstellen
worden geformuleerd om de antenne elders te
plaatsen. Ik weet niet of ze deugdelijk zullen zijn,
maar ik zal de NMBS, via u, vragen om ze
aandachtig te bestuderen.
18.03
Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!) : Je
devrais peut-être interroger le ministre qui a la
tutelle sur l'IBPT. Je note avec intérêt vos
précisions sur les aspects techniques du dossier.
Les informations qui me reviennent du terrain sont
quelque peu différentes mais je vais les confronter.
Il y aura certainement des propositions de
relocalisation de l'antenne. Je ne sais pas si elles
seront pertinentes mais je demanderai, par votre
intermédiaire, à la SNCB de les étudier avec
attention.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
19 Vraag van de heer Michel Doomst aan de
minister
van
Ambtenarenzaken
en
Overheidsbedrijven
over
"lokale
ongeadresseerde zendingen" (nr. 6431)
19 Question de M. Michel Doomst à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises
publiques sur "les envois locaux non adressés"
(n° 6431)</b>
19.01 Michel Doomst (CD&V - N-VA): Vanaf eind
juni zouden ongeadresseerde zendingen boven een
zeker aantal enkel nog kunnen worden afgegeven
in de grote centra. Centralisatie laat een betere
controle toe, maar veroorzaakt anderzijds tijd- en
geldverlies. De maatregel zou bovendien een
prijsverhoging met ongeveer 30 procent inhouden.
Zijn er financiële, organisatorische of structurele
maatregelen redenen voor deze maatregel? Is de
prijsstijging verantwoord? Wordt deze wijziging
geëvalueerd?
19.01 Michel Doomst (CD&V - N-VA) : À partir de
juin, les envois non adressés dépassant une
certaine quantité ne pourront plus être déposés que
dans les grands centres. La centralisation permet
une amélioration du contrôle mais engendre d'autre
part une perte de temps et d'argent. La mesure
serait en outre accompagnée d'une augmentation
de prix d'environ 30 %. Existe-t-il des raisons
financières, organisationnelles ou structurelles pour
cette mesure ? L'augmentation de prix se justifie-t-
elle ? Cette modification sera-t-elle évaluée ?
19.02 Minister Inge Vervotte (Nederlands): De
maatregel past binnen de organisatorische
wijzigingen in het netwerk van postkantoren. Voor
centrale afgifte beschikt De Post over 27 Master
Postcentra waar een uitgebreide infrastructuur en
goede onthaalfaciliteiten ter beschikking staan van
de klanten. In postkantoren met uitsluitend
loketactiviteiten zal men tot maximaal 10.000
folders en/of 270 kilo kunnen afgeven. Hogere
aantallen moeten behandeld worden door een
Master Postcentrum. Gaat het om een gemengd
kantoor, dan blijft de situatie als voorheen. Men
werkt voortaan ook met een uniek voorkeurstarief
gewerkt, dit om gelijke tred te houden met de
kostenevolutie.
19.02 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) : La
mesure s'inscrit dans le cadre des modifications
organisationnelles du réseau des bureaux de poste.
Pour les dépôts centraux, La Poste dispose de 27
centres postaux Master où les clients disposent
d'une importante infrastructure et de facilités
d'accueil appropriées. Dans les bureaux de poste
où l'on n'exerce que des activités de guichet, il sera
possible de déposer au maximum 10.000 dépliants
et/ou 270 kilos. Un centre postal Master devra
traiter les quantités supérieures. S'il s'agit d'un
bureau mixte, la situation reste inchangée. Un tarif
préférentiel unique est désormais également
appliqué pour suivre l'évolution des coûts.
De prijswijzigingen zijn afhankelijk van de
gewichtsklasse van de folders. Vanaf 50.000 stuks
per jaar gelden voordeliger tarieven. Ook werden
allerlei verbeteringen aangebracht inzake de afgifte-
en verdelingsmodaliteiten. Er is sprake van een
doorlopende evaluatie. Opmerkingen en suggesties
wil ik zeker meenemen naar De Post.
Les modifications de prix sont fonction de la
catégorie de poids des dépliants. Des tarifs plus
avantageux sont applicables à partir de 50.000
unités par an. En outre, diverses améliorations ont
été apportées dans le cadre des modalités de dépôt
et de distribution. Il est question d'un processus
d'évaluation continu. Je transmettrai volontiers les
CRABV 52
COM 290
07/07/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
35
observations et les suggestions à La Poste.
19.03 Michel Doomst (CD&V - N-VA): Ik begrijp
dat er vooral sprake is van kostentechnische
redenen. Toch pleit ik ervoor om bij de evaluatie
ook de nabijheid van de postdiensten in overweging
te nemen.
19.03 Michel Doomst (CD&V - N-VA) : Je
comprends qu'il est essentiellement question de
raisons d'ordre technique et financier. Je plaide
néanmoins pour que dans le cadre de l'évaluation,
on tienne également compte de la proximité des
services postaux.
19.04 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Ik zal
De Post vragen wat de profielen zijn om na te gaan
of er ingrijpende wijzigingen zijn in de evolutie van
de profielen. Op basis daarvan kunnen we dan
bijsturen.
19.04 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) : Je
me renseignerai auprès de La Poste sur les profils
pour vérifier si leur évolution a fait l'objet de
modifications substantielles. Nous pourrons alors
prévoir des ajustements.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
20 Regeling van de werkzaamheden
20 Ordre des travaux
20.01 De voorzitter: Aangezien de minister ons
om 17.30 uur moet verlaten, stel ik voor dat de
vragen die niet gesteld konden worden, omgezet
worden in schriftelijke vragen, of op de agenda van
een volgende vergadering worden geplaatst, al zal
die vergadering niet voor 17 juli kunnen
plaatsvinden.
20.01 Le président : La ministre devant nous
quitter à 17 h 30, je suggère que les questions qui
n'ont pu être posées soient transformées en
questions écrites ou réinscrites à l'ordre du jour
d'une prochaine réunion, sachant que celle-ci ne
pourra avoir lieu avant le 17 juillet.
20.02 Jan Mortelmans (Vlaams Belang): Volgens
mij moet het toch mogelijk zijn om vóór 17 juli nog
een
sessie
met
vragen
te
organiseren,
woensdagmiddag bijvoorbeeld of op een ander
moment ergens volgende week.
20.02 Jan Mortelmans (Vlaams Belang) : À mon
estime, il devrait tout de même encore être possible
d'organiser avant le 17 juillet une réunion avec des
questions, par exemple mercredi après-midi ou à un
autre moment la semaine prochaine.
20.03 De voorzitter: We kunnen geen vragen
agenderen op de dag die de premier naar voren
geschoven heeft voor zijn verklaring in de Kamer,
noch voor er een stemming heeft plaatsgevonden
over een eventuele motie van vertrouwen die zou
worden ingediend naar aanleiding van die
verklaring. We kunnen met andere woorden noch
op 15, noch op 16, noch op 17 juli vragen op de
agenda plaatsen.
20.03 Le président : Nous ne pouvons inscrire de
questions à l'ordre du jour ni à la date retenue par le
premier ministre pour faire une déclaration à la
Chambre ni avant qu'un vote ait eu lieu sur une
éventuelle motion de confiance déposée à la suite
de cette déclaration. C'est à dire que nous ne
pouvons inscrire de questions ni le 15, ni le 16, ni le
17 juillet.
20.04 Bart Laeremans (Vlaams Belang): Volgens
mij zijn maandagochtend of dinsdagochtend
volgende week perfect geschikt.
20.04 Bart Laeremans (Vlaams Belang) : À mon
estime, lundi matin ou mardi matin de la semaine
prochaine conviendrait parfaitement.
Als we onze vragen nog vóór de vakantie willen
stellen, zal dat maandagochtend moeten gebeuren.
Si nous voulons encore poser toutes nos questions
avant les vacances, nous devrons nous réunir lundi
matin.
20.05 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Dat zal
dan erg vroeg moeten zijn, want om 10.00 uur zijn
er partijbureaus en die zouden wel eens belangrijk
kunnen zijn.
20.05 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais) : Il
faudra alors commencer très tôt, car des bureaux
de partis sont prévus à 10 heures et ils pourraient
être très importants.
20.06 De voorzitter: We kunnen trachten een
vergadering met vragen te beleggen op dinsdag 15
20.06 Le président : Nous pouvons essayer de
programmer une séance de questions mardi
07/07/2008
CRABV 52
COM 290
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
36
juli in de voormiddag, maar laat dat diegenen die
dat wensen er niet van weerhouden hun niet
gestelde mondelinge vragen om te zetten in
schriftelijke vragen !
prochain, 15 juillet, avant midi, mais que cela
n'empêche pas ceux qui le souhaitent de
transformer leurs questions orales non posées en
questions écrites !
De openbare vergadering wordt gesloten om
17.42 uur.
La réunion publique de commission est levée à
17 h 42.