KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
CRABV 52 COM 218
CRABV 52 COM 218
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
S
OCIALE
Z
AKEN
C
OMMISSION DES
A
FFAIRES SOCIALES
dinsdag
mardi
20-05-2008
20-05-2008
Namiddag
Après-midi
CRABV 52
COM 218
20/05/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van mevrouw Carine Lecomte aan de vice-
eersteminister en minister van Werk en Gelijke
Kansen over "de cumulatie van een 1/5de
loopbaanonderbreking
en
een
zelfstandig
bijberoep" (nr. 5256)
1
Question de Mme Carine Lecomte à la vice-
première ministre et ministre de l'Emploi et de
l'Égalité des chances sur "le cumul entre une
interruption de carrière 1/5 et une activité
complémentaire indépendante" (n° 5256)
1
Sprekers: Carine Lecomte, Joëlle Milquet,
vice-eersteminister en minister van Werk en
Gelijke Kansen
Orateurs: Carine Lecomte, Joëlle Milquet,
vice-première ministre et ministre de l'Emploi
et de l'Égalité des chances
Vraag van de heer Olivier Maingain aan de vice-
eersteminister en minister van Werk en Gelijke
Kansen over "het taalgebruik bij het neerleggen
van collectieve arbeidsovereenkomsten bij de
FOD Werkgelegenheid" (nr. 5376)
2
Question de M. Olivier Maingain à la vice-
première ministre et ministre de l'Emploi et de
l'Égalité des chances sur "l'emploi des langues
lors du dépôt de conventions collectives de travail
au SPF Emploi" (n° 5376)
2
Sprekers: Olivier Maingain, Joëlle Milquet,
vice-eersteminister en minister van Werk en
Gelijke Kansen
Orateurs: Olivier Maingain, Joëlle Milquet,
vice-première ministre et ministre de l'Emploi
et de l'Égalité des chances
Vraag van de heer Jan Jambon aan de vice-
eersteminister en minister van Werk en Gelijke
Kansen over "de benoeming van artsen-
scheidsrechters
voor
controlegeneeskunde"
(nr. 5382)
3
Question de M. Jan Jambon à la vice-première
ministre et ministre de l'Emploi et de l'Égalité des
chances sur "la désignation de médecins-arbitres
pour la médecine de contrôle" (n° 5382)
3
Sprekers: Jan Jambon, Joëlle Milquet, vice-
eersteminister en minister van Werk en
Gelijke Kansen
Orateurs: Jan Jambon, Joëlle Milquet, vice-
première ministre et ministre de l'Emploi et de
l'Égalité des chances
CRABV 52
COM 218
20/05/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE SOCIALE
ZAKEN
COMMISSION DES AFFAIRES
SOCIALES
van
DINSDAG
20
MEI
2008
Namiddag
______
du
MARDI
20
MAI
2008
Après-midi
______
De vergadering wordt geopend om 14.38 uur en
voorgezeten door mevrouw Camille Dieu.
La réunion publique est ouverte à 14 h 38 par
Mme Camille Dieu, présidente.
01 Vraag van mevrouw Carine Lecomte aan de
vice-eersteminister en minister van Werk en
Gelijke Kansen over "de cumulatie van een 1/5de
loopbaanonderbreking
en
een
zelfstandig
bijberoep" (nr. 5256)
01 Question de Mme Carine Lecomte à la vice-
première ministre et ministre de l'Emploi et de
l'Égalité des chances sur "le cumul entre une
interruption de carrière 1/5 et une activité
complémentaire indépendante" (n° 5256)</b>
01.01 Carine Lecomte (MR): Sinds 2002 kunnen
de werknemers,
dankzij het moduleerbaar
tijdskrediet, hun loopbaan tijdelijk volledig of
gedeeltelijk onderbreken; zij krijgen dan een RVA-
uitkering.
De
uitkering
voor
gedeeltelijke
loopbaanonderbreking mag gecumuleerd worden
met een bijberoep als loontrekkende, voor zover die
activiteit voordien al werd uitgeoefend. Deze
mogelijkheid bestaat echter niet voor een bijberoep
als zelfstandige dat voordien werd uitgeoefend,
zelfs als dit bijberoep geen inkomsten voortbrengt.
Waarop stoelt die ongelijke behandeling? Welke
maatregelen overweegt u om die discriminatie weg
te werken?
01.01 Carine Lecomte (MR) : Depuis 2002, grâce
au crédit-temps, modulable, les travailleurs peuvent
temporairement
interrompre
totalement
ou
partiellement leur carrière en bénéficiant d'une
allocation de l'ONEM.
Il est possible de cumuler l'allocation d'interruption
de
carrière
partielle
avec
une
activité
complémentaire
de
salarié
préexistante.
Cependant, cette possibilité n'existe pas pour une
activité complémentaire d'indépendant préexistante,
même si cette dernière n'entraîne pas de revenus.
Quelles sont les raisons de cette différence de
traitement ? Quelles mesures envisagez-vous afin
de supprimer cette discrimination ?
01.02 Minister Joëlle Milquet (Frans): Uit hoofde
van het koninklijk besluit van 8 juni 2007 tot
wijziging van het koninklijk besluit van 12 december
2001 mag de werknemer die zijn arbeidsprestaties
tot 1/5 vermindert in het kader van een tijdskrediet,
zijn onderbrekingsuitkering niet cumuleren met de
uitoefening van een bijkomende zelfstandige
activiteit. Op die maatregel bestaan er evenwel een
aantal uitzonderingen.
Overeenkomstig de huidige regelgeving mag alleen
de werknemer die een volledig tijdskrediet heeft
opgenomen, de uitoefening van een bijkomende
zelfstandige
activiteit
cumuleren
met
een
01.02 Joëlle Milquet, ministre (en français) : Sur
la base de l'arrêté royal modifié le 8 juin 2007, le
travailleur qui réduit ses prestations à un cinquième
mi-temps dans le cadre d'un crédit-temps ne pourra
cumuler l'exercice d'une activité indépendante
complémentaire avec l'allocation d'interruption.
Cette mesure s'assortit néanmoins d'exceptions.
Dans le cadre de la réglementation actuelle, seul le
travailleur qui bénéficie d'un crédit-temps complet
peut cumuler l'exercice d'une activité indépendante
complémentaire avec le bénéfice d'une allocation
20/05/2008
CRABV 52
COM 218
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
2
onderbrekingsuitkering. Sinds de inwerkingtreding
van het koninklijk besluit van 8 juni 2007 kan een
werknemer die een tijdskrediet aanvraagt zonder
uitkering echter wel een bijkomende zelfstandige
activiteit uitoefenen, ongeacht het soort tijdskrediet.
De ratio legis van die maatregel was dat voorkomen
moest worden dat de werknemer op kosten van de
belastingbetaler
loopbaanonderbreking
kon
genieten, terwijl hij intussen als zelfstandige
bijverdiende.
Deze
bepalingen
zijn
evenwel
nog
voor
harmonisering vatbaar.
d'interruption. Toutefois, depuis l'arrêté royal du 8
juin 2007, le travailleur qui demande un crédit-
temps sans allocation peut exercer une activité
indépendante complémentaire, et ce quel que soit
le type de crédit-temps. La ratio legis était d'éviter
que le travailleur ne bénéficie d'une interruption de
carrière financée par les deniers publics alors que
ses prestations d'indépendant sont censées lui
assurer des revenus.
Des harmonisations peuvent cependant être
envisagées.
01.03 Carine Lecomte (MR): Aangezien men wel
een uitkering kan ontvangen terwijl men een
bijberoep uitoefent als loontrekkende, maar niet met
een bijberoep als zelfstandige, is er wel degelijk
sprake van discriminatie.
01.03 Carine Lecomte (MR) : Il y a discrimination
puisqu'il est possible de percevoir une allocation en
poursuivant une activité complémentaire salariée
mais
non
une
activité
complémentaire
indépendante.
01.04 Minister Joëlle Milquet (Frans): Naar
aanleiding van het debat over de harmonisering van
de statuten zou het mogelijk moeten zijn hierover te
discussiëren.
01.04 Joëlle Milquet, ministre (en français) : Il
devrait être possible d'en discuter à l'occasion des
débats sur l'harmonisation des statuts.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Vraag van de heer Olivier Maingain aan de
vice-eersteminister en minister van Werk en
Gelijke Kansen over "het taalgebruik bij het
neerleggen
van
collectieve
arbeidsovereenkomsten
bij
de
FOD
Werkgelegenheid" (nr. 5376)
02 Question de M. Olivier Maingain à la vice-
première ministre et ministre de l'Emploi et de
l'Égalité des chances sur "l'emploi des langues
lors du dépôt de conventions collectives de
travail au SPF Emploi" (n° 5376)</b>
02.01 Olivier Maingain (MR): Ik heb vernomen dat
er zich bij de neerlegging van collectieve
arbeidsovereenkomsten bij de griffie van de FOD
Werkgelegenheid problemen met betrekking tot het
taalgebruik zouden voordoen. Een vzw, meer
bepaald een in het Brussels Gewest gelegen en
door de Franse Gemeenschapscommissie erkende
beschutte
werkplaats,
die
55
Franstalige
werknemers
telt,
heeft
een
collectieve
arbeidsovereenkomst voor intern gebruik opgesteld,
die bij de FOD Werkgelegenheid werd neergelegd.
Bij de indiening werd deze vzw ertoe verplicht om
voor de Nederlandse vertaling van het document te
zorgen,
omdat
de
collectieve
arbeidsovereenkomsten van de Brusselse bedrijven
in beide landstalen moeten opgesteld worden. Met
toepassing van artikel 41 van de wetten op het
taalgebruik in bestuurszaken gebruiken de centrale
diensten zoals die van de FOD Werkgelegenheid in
hun relaties met particulieren -natuurlijke of
rechtspersonen- de taal die door deze laatsten
gebruikt wordt. Mijns inziens gold de verplichte
tweetaligheid ter zake niet.
Hebben uw diensten kennis van dergelijke
02.01 Olivier Maingain (MR) : Il me revient que
des problèmes d'emploi des langues se posent lors
du dépôt de conventions collectives du travail au
greffe SPF Emploi. Une ASBL, entreprise de travail
adapté, située en Région bruxelloise et agréée par
la Commission communautaire française, qui
emploie 55 personnes d'expression française, a
élaboré en français une convention collective du
travail à usage interne qui a été déposée au SPF
Emploi.
Lors du dépôt, cette ASBL s'est vu imposer la
traduction obligatoire en néerlandais de ce
document au motif que les conventions collectives
relatives aux entreprises bruxelloises doivent être
bilingues. Or, en application de l'article 41 des lois
sur l'emploi des langues en matière administrative,
les services centraux tels que ceux du SPF Emploi
utilisent dans leurs rapports avec les particuliers -
personnes physiques ou morales - la langue dont
ceux-ci font usage. Dès lors, il me paraît que
l'obligation de bilinguisme ne s'imposait pas en
l'espèce.
Vos services ont-ils déjà eu connaissance de
CRABV 52
COM 218
20/05/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
3
problemen? Bevestigen zij mijn interpretatie van de
wet op het taalgebruik in bestuurszaken?
problèmes
similaires ? Confirment-ils mon
interprétation de la loi sur l'emploi des langues en
matière administrative ?
02.02 Minister Joëlle Milquet (Frans): U vergeet
blijkbaar dat die problematiek geregeld wordt door
de wet van 5 december 1968 betreffende de
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire
comités. Artikel 13 van die wet bepaalt immers dat
de overeenkomst in het Frans en in het Nederlands
gesteld moet worden. Zij wordt echter in de taal van
het gebied gesteld, wanneer zij uitsluitend voor het
Nederlandse, het Franse of het Duitse taalgebied
geldt. Aangezien wij ons in Brussel bevinden,
bepaalt artikel 10 dat de overeenkomst in het Frans
en in het Nederlands moet worden gesteld.
02.02 Joëlle Milquet, ministre (en français) : Vous
semblez oublier que la problématique est réglée par
la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions
collectives de travail et les commissions paritaires
qui indique, dans son article 13, que « la convention
est en français et en néerlandais. Toutefois, elle est
rédigée dans la langue de la région quand elle se
rapporte exclusivement soit à la région de langue
française soit à la région de langue néerlandaise
soit à la région de langue allemande. » Dans la
mesure où nous sommes à Bruxelles, l'article 10
indique qu'il faut la déposer en français et en
néerlandais.
02.03 Olivier Maingain (MR): Die bepaling is
aangenomen in afwijking van de wet op het gebruik
der talen in bestuurszaken. Ik zal zo snel mogelijk
een wetsvoorstel indienen om daar verandering in
te brengen, ook voor bedrijven die erkend zijn door
de Vlaamse Gemeenschapscommissie of door de
Vlaamse Gemeenschap, die hun zetel in Brussel
hebben en die uitsluitend in het Nederlands werken
en over de mogelijkheid moeten kunnen beschikken
hun collectieve arbeidsovereenkomsten uitsluitend
in de taal van hun taalregeling in te dienen.
In dit geval gaat het om de sector van de beschutte
werkplaatsen, die voor hun erkenning van de ene of
de andere Gemeenschap afhangen. Zelfs wat de
socioculturele sector in Brussel betreft, is het
logisch dat men het principe van de eentaligheid
toepast aangezien die ondernemingen per definitie
onder één Gemeenschap ressorteren.
02.03 Olivier Maingain (MR) : C'est une
disposition dérogatoire à la loi sur l'emploi des
langues en matière administrative. Je me
dépêcherai de déposer une proposition de loi pour
changer cela, y compris pour des entreprises
agréées par la Commission communautaire
flamande ou par la Communauté flamande, qui ont
leur siège à Bruxelles et travaillent exclusivement
en néerlandais et qui doivent pouvoir déposer leurs
conventions collectives uniquement dans la langue
de leur régime linguistique.
Ici, il s'agit du secteur des entreprises de travail
adapté qui relèvent, pour leur agrément, de l'une ou
l'autre Communauté. Même en ce qui concerne le
secteur socioculturel à Bruxelles, il est logique que
l'on applique le principe de l'unilinguisme puisque
ces entreprises, par définition, relèvent d'une seule
Communauté.
02.04 Minister Joëlle Milquet (Frans): Ik pas de
wet toe.
02.04 Joëlle Milquet, ministre (en français) : Je
m'en réfère à la loi.
02.05 Olivier Maingain (MR): Dat verwijt ik u niet
maar de vertaalkosten zijn soms zwaar voor vzw's.
Ze kunnen hun geld beter besteden dan aan
letterlijke vertalingen door beëdigde vertalers.
02.05 Olivier Maingain (MR): Je ne vous en ferai
pas le reproche mais il y a des frais de traduction
parfois lourds pour des ASBL. En matière de
dépenses, elles ont mieux à faire que de demander
à des traducteurs jurés de faire des traductions mot
à mot.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van de heer Jan Jambon aan de vice-
eersteminister en minister van Werk en Gelijke
Kansen over "de benoeming van artsen-
scheidsrechters
voor
controlegeneeskunde"
(nr. 5382)
03 Question de M. Jan Jambon à la vice-première
ministre et ministre de l'Emploi et de l'Égalité des
chances sur "la désignation de médecins-arbitres
pour la médecine de contrôle" (n° 5382)</b>
03.01 Jan Jambon (CD&V - N-VA): In geval van
arbeidsongeschiktheid moet een werknemer zijn
03.01 Jan Jambon (CD&V - N-VA) : En cas
d'incapacité de travail, un travailleur doit en avertir
20/05/2008
CRABV 52
COM 218
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
4
werkgever daarvan onmiddellijk op de hoogte
brengen. Een controlearts, gemachtigd en betaald
door de werkgever, kan vervolgens nagaan of de
werknemer werkelijk arbeidsongeschikt is en wat de
vermoedelijke duur van de arbeidsongeschiktheid
is. Bij betwisting tussen de behandelende arts en de
controlearts kan een arts-scheidsrechter worden
aangeduid. Deze beslist in het medisch geschil.
Elke arts-scheidsrechter krijgt een grondgebied
toegewezen waarvoor hij verantwoordelijk is.
Onlangs werden in het Belgisch Staatsblad de
namen bevestigd van de artsen-scheidsrechters.
Daarbij valt op dat de Franstalige arts dr. Jean-
Marie Delhez uit Cheratte niet alleen bevoegd is in
de arrondissementen Luik en Verviers, maar ook in
de Vlaamse gemeente Voeren. De Brusselse arts
dr. Paul Goossens is zowel bevoegd in Vlaams- als
in Waals-Brabant. Verschillende artsen blijken dus
bevoegd te zijn in verschillende Gewesten.
Is dr. Delhez als enige bevoegd in Voeren? Welke
garanties zijn er voor de Vlamingen in Voeren?
Speelt de taalwetgeving hier niet? Waarom werd
Voeren aan een Franstalige arts toegewezen? Kan
de zaak van een Franstalige in Vlaams-Brabant
beslecht worden door een Franstalige arts die in
verschillende Gewesten bevoegd is? Druist dit alles
niet in tegen de grondwettelijke indeling in
taalgebieden en Gewesten?
sans délai son employeur. Un médecin contrôleur,
mandaté et rémunéré par l'employeur, peut ensuite
vérifier si le travailleur est réellement inapte au
travail et déterminer la durées probable de cette
inaptitude. En cas de contestation entre le médecin
traitant et le médecin contrôleur, il peut être procédé
à la désignation d'un médecin arbitre. Ce dernier
tranche le litige médical. Le médecin arbitre se voit
attribuer un ressort pour lequel il est responsable.
Les noms des médecins arbitre ont récemment été
confirmés par la voie d'une publication au Moniteur
belge
. On observe à cet égard que le médecin
francophone Jean-Marie Delhez, de Cheratte, est
compétent pour les arrondissements de Liège et de
Verviers mais aussi pour la commune flamande de
Fourons. Le médecin bruxellois Paul Goossens est
compétent pour le Brabant flamand comme pour le
Brabant wallon. Plusieurs médecins semblent donc
être compétents pour des ressorts situés dans des
régions différentes.
Le Dr Delhez est-il seul compétent à Fourons?
Quelles garanties sont offertes aux Flamands de
Fourons? La législation sur l'emploi des langues ne
s'applique-t-elle pas en l'espèce? Pourquoi Fourons
a-t-elle été attribuée à un médecin francophone ?
Le cas d'un francophone en Brabant flamand peut-il
être traité par un médecin francophone compétent
dans plus d'une région.? Cette situation n'est-elle
pas contraire à l'organisation constitutionnelle en
territoires linguistiques et en Régions?
03.02 Minister Joëlle Milquet (Nederlands): Artikel
31 van de wet van 3 juli 1978 op de
arbeidsovereenkomsten bepaalt dat betwistingen
van medische aard tussen een werknemer en een
controlearts door een arbitrageprocedure worden
beslecht. Men kan voor de arbitrage een beroep
doen op een geneesheer waarmee beide partijen
akkoord gaan, of op een arbitrerende geneesheer
die op de lijst van arbitrerende geneesheren van de
minister van Werk staat. Het KB van 11 juli 2001
met betrekking tot de controlegeneesheren en
arbitrerende geneesheren voorziet erin dat wie
verzoekt om op die lijst te staan, een gebied
aanduidt waarin hij of zij wil opereren. Er is dus
geen exclusieve territoriale bevoegdheid voor een
bepaalde provincie, arrondissement of Gewest.
Dr. Delhez is werkzaam in de administratieve
arrondissementen Luik en Verviers, doch ook in
Voeren, dat in het arrondissement Tongeren ligt. Hij
is niet de enige arbitrerende geneesheer in Voeren.
Er zijn nog drie andere artsen-scheidsrechters
werkzaam. Een Vlaamse werknemer uit Voeren kan
dus niet alleen een beroep doen op dr. Delhez,
03.02 Joëlle Milquet, ministre (en néerlandais) :
L'article 31 de la loi du 3 juillet 1978 sur les
conventions de travail prévoit que les litiges de
nature médicale entre un travailleur et un médecin
contrôleur sont tranchés dans le cadre d'une
procédure d'arbitrage. Il peut être fait appel pour
l'arbitrage à un médecin agréé par les deux parties
ou à un médecin arbitre dont le nom figure sur la
liste du ministre du Travail. L'arrêté royal du 11
juillet 2001 relatif aux médecins contrôleurs et aux
médecins arbitres dispose que ceux qui souhaitent
figurer sur la liste désignent un ressort dans lequel
ils souhaitent opérer. Il n'y a donc pas de
compétence territoriale exclusive pour une province,
un arrondissement ou une région.
Le Dr Delhez opère dans les arrondissements
administratifs de liège et de Verviers mais aussi à
Fourons, qui se trouve dans l'arrondissement de
Tongres. Il n'est pas le seul médecin arbitre à
Fourons puisque la commune en compte trois
autres. Un travailleur flamand de Fourons peut donc
CRABV 52
COM 218
20/05/2008
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
52
E ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
52
E LEGISLATURE
5
maar ook op een van de drie andere, Vlaamse,
artsen. Een Franstalige werknemer uit Vilvoorde
kan een beroep doen op een arbiter uit Brussel en
Vlaanderen. Er is immers geen enkele in Wallonië
wonende arts die zich inschreef om in Vlaams-
Brabant te arbitreren.
Er zijn volgens mij dus geen problemen, want de
controleartsen kunnen de taalgrens overschrijden.
faire appel, en dehors du Dr Delhez, à un des trois
médecins flamands. Un travailleur francophone de
Vilvorde peut s'adresser à un médecin arbitre de
Bruxelles ou de Flandre. Aucun médecin habitant
en Wallonie ne s'est en effet inscrit pour arbitrer en
Brabant flamand.
A mon sens donc, il ne se pose aucun problème car
les médecins contrôleurs peuvent traverser la
frontière.
03.03 Jan Jambon (CD&V - N-VA): Vermits het de
werkgever is die de opdracht geeft om een
controlearts te sturen, is het wel degelijk mogelijk
om een Franstalige arts naar een Nederlandstalige
te sturen. Dat is toch een probleem, want zeker
voor geneeskundige zaken is het gebruik van de
moedertaal erg belangrijk. Daarom zou het beter
zijn dat de patiënt de taal van de controlearts kan
kiezen en niet de werkgever.
03.03 Jan Jambon (CD&V - N-VA) : Étant donné
que c'est l'employeur qui donne l'instruction
d'envoyer un médecin de contrôle, il est
parfaitement possible d'envoyer un médecin
francophone chez un néerlandophone, ce qui pose
tout de même problème car, pour les questions
médicales en particulier, l'usage de la langue
maternelle est certainement important. Il serait dès
lors préférable que le patient, et non l'employeur,
puisse choisir la langue du médecin de contrôle.
03.04 Minister Joëlle Milquet (Nederlands): In het
algemeen is de taal van de controlearts een
gezamenlijke keuze van de werkgever en de
werknemer. Een werkgever zal toch geen
Franstalige
controlearts
kiezen
voor
een
Nederlandstalige werkgever.
03.04 Joëlle Milquet, ministre (en néerlandais) :
En général, la langue du médecin de contrôle
constitue un choix commun de l'employeur et du
travailleur. Un employeur ne choisira tout de même
pas un médecin de contrôle francophone pour un
travailleur néerlandophone.
03.05 Jan Jambon (CD&V - N-VA): Dat klopt,
behalve als er een conflict is tussen de werkgever
en de werknemer en als de werkgever op die
manier de werknemer wil pesten.
03.05 Jan Jambon (CD&V - N-VA) : C'est exact,
sauf s'il existe un conflit entre l'employeur et le
travailleur et que l'employeur cherche ainsi à
contrarier le travailleur.
03.06 Minister Joëlle Milquet (Nederlands): Er is
hierover nog geen enkele klacht geweest.
03.06 Joëlle Milquet, ministre (en néerlandais) :
Aucune plainte n'a encore été introduite à ce sujet.
03.07 Jan Jambon (CD&V - N-VA): Dan zullen wij
de klachten die we ontvangen aan de diensten van
de minister doorgeven.
03.07 Jan Jambon (CD&V - N-VA) : Dans ce cas,
nous transmettrons aux services de la ministre les
plaintes qui nous parviennent.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: De heer Baeselen heeft gevraagd
dat zijn vragen nrs 4737 en 5392 zouden worden
uitgesteld. Aangezien mevrouw Staelraeve afwezig
is, wordt haar vraag nr. 5421 eveneens uitgesteld.
L''incident est clos.
La présidente: M. Baeselen a demandé que ses
questions n
os
4737 et 5392 soient reportées.
En l'absence de Mme Staelraeve, sa question
n°5421 est également reportée.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 15.11 uur.
La réunion publique de commission est levée à
15 h 11.