CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51 COM 1220
CRABV 51 COM 1220
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
A
FFAIRES SOCIALES
C
OMMISSIE VOOR DE
S
OCIALE
Z
AKEN
mardi
dinsdag
06-03-2007
06-03-2007
Matin
Voormiddag
CRABV 51
COM 1220
06/03/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Guy D'haeseleer au ministre de
l'Emploi sur "la retenue d'allocations de chômage
par les syndicats" (n° 14291)
1
Vraag van de heer Guy D'haeseleer aan de
minister van Werk over "het inhouden van
stempelgeld door de vakbonden" (nr. 14291)
1
Orateurs:
Guy
D'haeseleer,
Peter
Vanvelthoven, ministre de l'Emploi
Sprekers:
Guy
D'haeseleer,
Peter
Vanvelthoven, minister van Werk
Interpellation de Mme Greta D'hondt au ministre
de l'Emploi sur "le crédit-temps à temps partiel et
le licenciement" (n° 1034)
2
Interpellatie van mevrouw Greta D'hondt tot de
minister van Werk over "deeltijds tijdskrediet en
ontslag" (nr. 1034)
2
Orateurs:
Greta
D'hondt,
Peter
Vanvelthoven, ministre de l'Emploi
Sprekers:
Greta
D'hondt,
Peter
Vanvelthoven, minister van Werk
Question de Mme Nahima Lanjri au ministre de
l'Emploi sur "les effets de retour des titres-
services" (n° 14396)
4
Vraag van mevrouw Nahima Lanjri aan de
minister van Werk over "de terugverdieneffecten
van dienstencheques" (nr. 14396)
4
Orateurs:
Nahima
Lanjri,
Peter
Vanvelthoven, ministre de l'Emploi
Sprekers:
Nahima
Lanjri,
Peter
Vanvelthoven, minister van Werk
Question de M. Éric Libert au ministre de l'Emploi
sur "l'emploi des langues par le VDAB à l'égard
des
demandeurs
d'emploi
francophones
domiciliés dans les communes périphériques"
(n° 14436)
6
Vraag van de heer Éric Libert aan de minister van
Werk over "het gebruik van de talen door de
VDAB
ten
aanzien
van
de
Franstalige
werkzoekenden die hun woonplaats hebben in de
randgemeenten" (nr. 14436)
6
Orateurs: Éric Libert, Peter Vanvelthoven,
ministre de l'Emploi
Sprekers: Éric Libert, Peter Vanvelthoven,
minister van Werk
CRABV 51
COM 1220
06/03/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
1
COMMISSION DES AFFAIRES
SOCIALES
COMMISSIE VOOR DE SOCIALE
ZAKEN
du
MARDI
06
MARS
2007
Matin
______
van
DINSDAG
06
MAART
2007
Voormiddag
______
La discussion des questions et de l'interpellation est
ouverte à 11 h 03 par M. Hans Bonte, président.
De behandeling van de vragen en interpellatie vangt
aan om 11.03 uur. De vergadering wordt
voorgezeten door de heer Hans Bonte.
01 Question de M. Guy D'haeseleer au ministre
de l'Emploi sur "la retenue d'allocations de
chômage par les syndicats" (n° 14291)
01 Vraag van de heer Guy D'haeseleer aan de
minister van Werk over "het inhouden van
stempelgeld door de vakbonden" (nr. 14291)
01.01 Guy D'haeseleer (Vlaams Belang) : Il
semble que les syndicats menacent régulièrement
de retenir les allocations de chômage des
demandeurs
d'emploi
qui
ne
paient
pas
immédiatement leur cotisation de membre. En
agissant de la sorte, ils abusent de leur position
monopolistique et c'est inadmissible, à mon estime.
Ces syndicats oublieraient-ils qu'ils ne sont que des
guichets grassement payés pour exécuter une
mission publique ? Le ministre a déjà réagi
vivement, dans les médias, à propos de l'incident
dans lequel l'ACV de Grammont a été récemment
impliqué mais le syndicat en question ne semble
guère être impressionné.
Sur quelle base légale les syndicats se fondent-ils
pour recourir à pareilles méthodes ? Quelles
mesures le ministre a-t-il l'intention de prendre pour
faire obstacle à de telles pratiques ?
01.01 Guy D'haeseleer (Vlaams Belang):
Vakbonden dreigen blijkbaar geregeld met het
inhouden van stempelgeld als de werkloze niet
meteen zijn lidmaatschapsgeld betaalt. Dat is voor
mij een onaanvaardbaar misbruik van hun
monopoliepositie.
Vergeten
die
vakbonden
misschien dat ze maar een royaal betaald
doorgeefluik zijn voor het uitvoeren van een
overheidstaak? De minister heeft in de pers al
scherp gereageerd op het recente incident met het
ACV van Geraardsbergen, maar de vakbond lijkt
niet echt onder de indruk te zijn.
Op welke wettelijke basis beroepen de vakbonden
zich om zulke methodes toe te passen? Hoe zal de
minister hiertegen ingaan?
01.02 Peter Vanvelthoven, ministre (en
néerlandais) : C'est l'Office national de l'emploi qui
fixe le droit aux allocations de chômage et non les
organismes qui versent l'allocation. Le chômeur fait
constater son droit à l'allocation en introduisant un
dossier auprès de l'Onem par le biais d'un
organisme de paiement. Il doit également
demander le versement de son allocation à un
organisme de paiement. À cet effet, le chômeur
peut opter librement soit pour la Caisse auxiliaire de
paiement des allocations de chômage, soit pour un
organisme de paiement agréé créé par une
01.02 Minister Peter Vanvelthoven (Nederlands):
De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening stelt het
recht op werkloosheidsuitkeringen vast, en niet de
instellingen die de uitkering uitbetalen. De werkloze
laat zijn recht op uitkering vaststellen door via een
betalingsinstelling een dossier in te dienen bij de
RVA. Ook de uitbetaling van zijn uitkering moet hij
aanvragen bij een betalingsinstelling. De werkloze
kan hiervoor vrij kiezen tussen de Hulpkas voor
Werkloosheidsuitkeringen
of
een
erkende
betalingsinstelling die werd opgericht door een
werknemersorganisatie. Hij kan deze keuze elke
06/03/2007
CRABV 51
COM 1220
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
2
organisation représentative des travailleurs. Le
chômeur peut révoquer ce choix chaque mois.
S'il opte pour un organisme de paiement agréé, il
est censé être informé des conséquences de son
choix : il doit verser une cotisation pour le service
total offert par l'organisme de paiement agréé. Une
organisation représentative des travailleurs peut
donc rappeler un chômeur qui a opté pour son
organisme de paiement à son obligation de verser
sa cotisation. Toutefois, il ne faut pas susciter
l'impression que le droit aux allocations dépend du
versement de cette cotisation.
J'ai écrit à la CSC pour souligner que la lettre parue
dans la presse peut erronément donner l'impression
que le droit à une allocation est supprimé en cas de
non-paiement de la cotisation. Le courrier devrait
établir clairement qu'en cas de non-paiement, le
dossier de chômage est transmis à la Caisse
auxiliaire.
maand herroepen.
Als hij kiest voor een erkende betalingsinstelling,
wordt hij geacht de gevolgen daarvan te kennen: hij
moet lidmaatschapsgeld betalen voor de totale
service van de erkende betalingsinstelling. Een
werknemersorganisatie mag een werkloze die voor
haar betalingsinstelling heeft gekozen, dus wijzen
op de plicht om zijn bijdrage te betalen. De indruk
mag echter niet gewekt worden dat het recht op
uitkeringen afhankelijk is van het betalen van die
bijdrage.
Ik heb het ACW een brief geschreven om erop te
wijzen dat de brief die in de pers verscheen,
verkeerdelijk de indruk kan wekken dat het recht op
een uitkering vervalt met het niet-betalen van het
lidmaatschapsgeld. De brief zou duidelijk moeten
maken dat het werkloosheidsdossier bij niet-
betaling wordt overgedragen aan de Hulpkas.
01.03 Guy D'haeseleer (Vlaams Belang) : De
quels moyens dispose le chômeur qui constate que
la cotisation qu'il doit est immédiatement retenue de
l'allocation versée à son compte ? De telles
pratiques sont monnaie courante. À qui le chômeur
peut-il s'adresser dans pareil cas ?
01.03 Guy D'haeseleer (Vlaams Belang): Wat kan
een werkloze doen die vaststelt dat het
lidmaatschapsgeld
dat
hij
verschuldigd
is,
onmiddellijk wordt afgehouden van de uitkering die
wordt gestort op zijn rekening? Dergelijke praktijken
zijn schering en inslag. Tot wie kan een werkloze
zich dan wenden?
01.04 Peter Vanvelthoven , ministre (en
néerlandais): Je doute que de telles pratiques
soient monnaie courante. Les pratiques discutables
d'un organisme de paiement peuvent toujours être
signalées à l'ONEm.
01.04 Minister Peter Vanvelthoven (Nederlands):
Ik betwijfel of dergelijke praktijken schering en
inslag zijn. Iemand die meent dat een
betalingsinstelling onrechtmatig heeft gehandeld,
kan echter altijd contact opnemen met de RVA.
01.05 Guy D'haeseleer (Vlaams Belang) : Comme
dans d'autres pays, les allocations de chômage
devraient être payées par les pouvoirs publics. Le
ministre renvoie les personnes qui considèrent avoir
fait l'objet d'un traitement injuste à l'ONEm. Sa
réaction est décevante et confirme qu'il est
impossible de demander des comptes aux
syndicats, qui ne disposent en effet pas de la
personnalité juridique. Peut-être le moment est-il
venu de remédier à cette situation par une initiative
législative.
01.05 Guy D'haeseleer (Vlaams Belang): Net als
in andere landen zou ook in België de overheid de
werkloosheidsvergoedingen moeten uitbetalen. De
minister verwijst mensen die menen dat ze
onrechtmatig worden behandeld, door naar de RVA.
Dat is flauw en toont alleen maar aan dat
vakbonden niet op het matje kunnen worden
geroepen
omdat
ze
nu
eenmaal
geen
rechtspersoonlijkheid hebben. Misschien is het tijd
om daar via een wetgevend initiatief iets aan te
doen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Interpellation de Mme Greta D'hondt au
ministre de l'Emploi sur "le crédit-temps à temps
partiel et le licenciement" (n° 1034)</b>
02 Interpellatie van mevrouw Greta D'hondt tot
de minister van Werk over "deeltijds tijdskrediet
en ontslag" (nr. 1034)
02.01 Greta D'hondt (CD&V) : Jusqu'à présent, la
jurisprudence et la pratique reposaient sur le
principe d'une approche différente du crédit-temps
vis-à-vis du temps partiel. Dans le cadre du crédit-
02.01 Greta D'hondt (CD&V): Totnogtoe
hanteerden de rechtspraak en de praktijk het
principe dat tijdskrediet anders moet worden
bekeken dan deeltijds werk. Bij tijdskrediet wordt
CRABV 51
COM 1220
06/03/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
3
temps, une partie de la prestation de travail est
suspendue. Si la suspension est suivie d'un
licenciement, le délai et l'indemnité de préavis sont
calculés sur la base de la situation antérieure à la
suspension, donc une situation de travail à temps
plein.
Un arrêt récent de la Cour de cassation considère
toutefois qu'il convient d'observer la règle applicable
au travail à temps partiel ordinaire, ce qui signifie
qu'en cas de licenciement à l'issue d'un crédit-
temps, le travail à temps partiel effectué durant le
crédit-temps doit servir de base de calcul. Il sera
dans ce cas nettement plus intéressant de licencier
un collaborateur durant la période de crédit-temps.
Vu sous cet angle, l'arrêt constitue une bombe à
retardement pour le crédit-temps à temps partiel ou
la réduction d'un cinquième des prestations de
travail à titre de mesure de maintien de l'emploi des
plus de cinquante ans, lesquels réfléchiront
désormais à deux fois avant d'adhérer au système.
Le ministre confirme-t-il que cet arrêt de la Cour de
cassation ne correspondait pas à l'objectif du
législateur lorsqu'il a instauré le crédit-temps et la
réduction d'un cinquième du temps de travail ? Le
ministre prendra-t-il les mesures nécessaires pour
que l'indemnité de licenciement, l'indemnité de
protection et le délai de préavis des personnes
bénéficiant du crédit-temps soient calculés sur la
base de leur situation telle qu'elle se présentait
antérieurement au crédit-temps ?
een deel van de arbeidsprestatie opgeschort. Volgt
er op de opschorting een ontslag, dan worden de
opzegtermijn en de opzegvergoeding berekend op
basis van de situatie voor de opschorting, een
voltijdse basis dus.
Een recent arrest van het Hof van Cassatie stelt
echter dat de regel moet worden toegepast die geldt
bij gewoon deeltijds werk. Dat wil zeggen dat bij
ontslag na tijdskrediet het deeltijdse werk van
tijdens het tijdskrediet als berekeningsbasis moet
worden genomen. Wil men iemand ontslaan, dan is
het vele aantrekkelijker om dat tijdens de periode
van tijdskrediet te doen. Zo bekeken is het arrest
een tijdbom onder het halftijdse tijdskrediet of de
vermindering van de arbeidsprestatie met een vijfde
als maatregel om vijftigplussers aan de slag te
houden. Die zullen voortaan goed nadenken
alvorens in het systeem te stappen.
Is de minister het ermee eens dat dit arrest van het
Hof van Cassatie niet in de bedoeling lag van de
wetgever toen die het tijdskrediet en de
arbeidsvermindering met een vijfde invoerde? Zal
de minister de nodige maatregelen nemen om de
ontslagvergoeding, de beschermingsvergoeding en
de opzegtermijn van mensen met tijdskrediet te
berekenen op basis van hun situatie van voor hun
tijdskrediet?
02.02 Peter Vanvelthoven, ministre (en
néerlandais) : Un travailleur qui prend une
interruption de carrière se voit attribuer le statut d'un
travailleur à temps partiel auquel s'applique la
réglementation ordinaire concernant le travail à
temps partiel. Mais quand un travailleur prend une
interruption de carrière à temps partiel, il ne
suspend pas ses prestations de travail puisqu'il
fournit encore des prestations.
La protection des travailleurs à temps partiel en
interruption de carrière n'a jamais impliqué qu'en
cas de rupture du contrat de travail, il faut calculer
l'indemnité de préavis sur la base d'un salaire à
temps plein. Les partenaires sociaux ont donc
simplement entériné, dans une CCT de 2002 sur le
crédit-temps, le principe suivant lequel la
réglementation relevant du droit du travail applicable
aux travailleurs à temps partiel s'applique
également aux travailleurs en crédit-temps à temps
partiel. Donc, en réalité, la Cour de cassation a
simplement confirmé les règles légales déjà en
vigueur.
Un problème se pose toutefois à la suite d'un arrêt
02.02 Minister Peter Vanvelthoven (Nederlands):
Een werknemer die loopbaanonderbreking neemt,
krijgt het statuut van een deeltijdse werknemer op
wie de gewone reglementering rond deeltijdse
arbeid van toepassing wordt. Bij deeltijdse
onderbreking is er geen sprake van schorsing van
de arbeidsprestaties, want er worden nog
arbeidsprestaties geleverd.
De bescherming van deeltijdse werknemers in
loopbaanonderbreking heeft nooit geïmpliceerd dat
bij het verbreken van de arbeidsovereenkomst de
opzeggingsvergoeding moet worden berekend op
basis van een voltijds loon. De sociale partners
hebben het principe dat de arbeidsrechtelijke
regeling voor deeltijdse werknemers van toepassing
is op een werknemer met deeltijds tijdskrediet,
gewoon bevestigd in een cao over tijdskrediet uit
2002. Het Hof van Cassatie heeft de wettelijke
regels die al golden, dus eigenlijk gewoon
bevestigd.
Wel is er een probleem met een arrest van het
arbeidshof in Gent dat een werkgever veroordeeld
06/03/2007
CRABV 51
COM 1220
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
4
de la cour du travail de Gand qui a condamné un
employeur à payer à un travailleur en interruption de
carrière à temps partiel une indemnité de
licenciement complète. La cour a assimilé
l'interruption de carrière à temps partiel à une
suspension partielle du contrat de travail et cette
assimilation pose plusieurs difficultés. D'abord, cet
arrêt fait jurisprudence de sorte que les travailleurs
en interruption de carrière pourront à l'avenir
réclamer au tribunal une indemnité de préavis à
temps plein. Deuxièmement, ce jugement crée une
certaine insécurité juridique dans la mesure où il
entre en conflit avec la loi et où il a pour effet de
semer la confusion quant à savoir de quelles règles
relèvent les prestations à temps partiel dans le
cadre de l'interruption de carrière. Enfin, la position
adoptée par la cour de Gand est également
contraire à la CCT 77bis.
heeft tot een voltijdse ontslagvergoeding aan een
werknemer in deeltijdse loopbaanonderbreking. Het
hof
heeft
deeltijdse
loopbaanonderbreking
gelijkgesteld aan deeltijdse schorsing van de
arbeidsovereenkomst en dat geeft een aantal
problemen.
Ten
eerste
geeft
dit
arrest
jurisprudentie,
waardoor
werknemers
in
loopbaanonderbreking
een
voltijdse
opzeggingsvergoeding zullen kunnen eisen voor de
rechtbank. Ten tweede zorgt dit vonnis voor
rechtsonzekerheid, omdat het botst met de wet en
omdat het nu niet meer duidelijk is onder welke
regels deeltijdse prestaties in het kader van
loopbaanonderbreking vallen. Tot slot is de stelling
van het hof van Gent ook strijdig met cao 77bis.
Pour mettre fin à cette insécurité juridique, une
modification de la loi sur les contrats de travail
s'impose. Aux termes d'une telle modification
législative, le travailleur licencié dans le cadre d'un
crédit-temps partiel aurait droit à l'indemnité de
licenciement à laquelle il aurait pu prétendre s'il
n'avait pas sollicité de crédit-temps. De cette
manière, il serait tenu compte de la jurisprudence
récente, la sécurité juridique serait rétablie et les
préoccupations
de
Mme
D'hondt
seraient
rencontrées. J'ai l'intention de proposer au
gouvernement une modification de la loi en ce sens.
Om die rechtsonzekerheid weg te werken is een
wetswijziging van de arbeidsovereenkomsten
noodzakelijk. Die wetswijziging zou moeten regelen
dat een werknemer in deeltijds tijdskrediet die
ontslagen
wordt,
recht
krijgt
op
de
ontslagvergoeding die hij zou hebben gekregen
mocht hij geen tijdskrediet hebben genomen. Op
die manier houden we rekening met recente
rechtspraak, herstellen we de rechtzekerheid en
komen we tegemoet aan de bekommernissen van
mevrouw D'hondt. Ik ben van plan zo een
wetswijziging voor te stellen aan de regering.
02.03 Greta D'hondt (CD&V) : Je ne déposerai
pas de motion de recommandation, mais je vais
vérifier si l'initiative proposée par le ministre est la
plus appropriée. Je prends acte du fait qu'il faudra
légiférer.
Je ne puis me rallier à l'assimilation du crédit-temps
partiel à du travail à temps partiel, alors qu'il devrait
être assimilé à une suspension du contrat de travail.
Tout plaide en faveur d'une suspension.
02.03 Greta D'hondt (CD&V): Ik zal de motie van
aanbeveling niet indienen, maar ik zal wel grondig
bestuderen of de ingreep die de minister voorstelt,
de meest aangewezen is. Ik onthoud in elk geval
dat er wetgevend werk zal moeten gebeuren.
Ik ben het er niet mee eens dat deeltijds tijdkrediet
gelijkgesteld wordt met deeltijds werk en niet als
een schorsing van de overeenkomst. Alles pleit in
de richting van een schorsing.
L'incident est clos.
Le président: La question n° 14379 est reportée à
la demande de Mme Trees Pieters.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Vraag nr. 14379 wordt uitgesteld op
vraag van mevrouw Trees Pieters.
03 Question de Mme Nahima Lanjri au ministre
de l'Emploi sur "les effets de retour des titres-
services" (n° 14396)
03 Vraag van mevrouw Nahima Lanjri aan de
minister van Werk over "de terugverdieneffecten
van dienstencheques" (nr. 14396)
03.01 Nahima Lanjri (CD&V) : L'évaluation
réalisée l'an dernier par IDEA Consult révèle que
les titres-services ont un effet-retour. C'est évident
et nous pensons même que cet effet est sous-
estimé. D'après IDEA, il réside dans l'économie
réalisée en termes d'indemnités ainsi que dans les
03.01 Nahima Lanjri (CD&V): Uit de evaluatie die
IDEA Consult vorig jaar maakte, blijkt dat de
dienstencheques een terugverdieneffect hebben.
Dat is evident, wij denken zelfs dat de
terugverdieneffecten worden onderschat. Volgens
IDEA is dat terugverdieneffect te zoeken in de
CRABV 51
COM 1220
06/03/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
5
recettes supplémentaires tirées des cotisations
sociales et de l'impôt des personnes physiques.
Nous pensons toutefois qu'il y a aussi un effet-
retour dû aux recettes supplémentaires tirées de
l'impôt des sociétés ­ en conséquence des
investissements des entreprises de titres-services ­
ainsi qu'à l'augmentation des recettes de la TVA en
conséquence du changement de modèle de
consommation des travailleurs actifs dans le
secteur des titres-services. Par ailleurs, il faut aussi
tenir compte de l'effet-retour lié à l'embauche du
personnel d'encadrement.
Le ministre admet-il qu'IDEA Consult a peut-être
sous-estimé l'effet-retour des titres-services ?
Demandera-t-il une vérification par la Banque
Nationale, par le Bureau du Plan ou par un autre
institut de recherche spécialisé ? Quand aura lieu la
prochaine évaluation du système des titres-
services ?
besparing
in
de
uitkeringen
en
in
de
meeropbrengsten uit de sociale bijdragen en de
personenbelasting.
Volgens ons zijn er echter ook terugverdieneffecten
door
de
meeropbrengsten
uit
de
vennootschapsbelasting ­ dit als gevolg van de
investeringen van de dienstenchequebedrijven ­ en
door verhoogde btw-inkomsten als gevolg van het
gewijzigde
consumptiegedrag
van
de
dienstenchequewerknemers. Daarnaast moet ook
het terugverdieneffect van de tewerkstelling van het
omkaderend personeel worden meegerekend.
Gaat de minister ermee akkoord dat IDEA Consult
de terugverdieneffecten wellicht heeft onderschat?
Zal de minister dit laten nagaan door de Nationale
Bank,
het
Planbureau
of
een
andere
onderzoeksinstelling met de nodige expertise?
Wanneer is de volgende evaluatie van het
dienstenchequesysteem gepland?
03.02
Peter
Vanvelthoven,
ministre
(en
néerlandais) : Pour le calcul des effets retour, nous
nous sommes basés sur la sécurité sociale. Pour
éviter que le système des titres-services ne soit à la
charge du système de la sécurité sociale, un autre
mode de financement de la gestion globale de la
sécurité sociale a été prévu. Ce mode de
financement alternatif équivaut aux frais bruts ­ les
dépenses de l'ONEm ­ diminués des effets-retour
au niveau de la sécurité sociale. Le système des
titres-services diminue le montant dû en allocations
de chômage et fait augmenter les cotisations
sociales perçues par l'ONSS. Et nous connaissons
très précisément ces montants.
En ce qui concerne le calcul des frais pour la
déduction fiscale des titres-services, étant donné
qu'on ne disposait pas encore de données chiffrées
concrètes, IDEA Consult a dû se baser sur ses
propres estimations puisque la déduction fiscale ne
produit ses effets qu'après deux ans. En ce qui
concerne l'impôt des personnes physiques et
l'impôt des sociétés, IDEA a également dû procéder
à une estimation, ce qui constituait bien sûr une
mission impossible ou presque.
L'évaluation de 2006 devrait, en principe, être
terminée d'ici le 1
er
mai. Cette évaluation a été
effectuée de la même manière que les évaluations
des années précédentes. Je tiens aussi à dire que
j'examinerai attentivement la suggestion qui a été
faite de demander conseil à la Banque Nationale ou
au Bureau du Plan. Enfin, j'ai également prévu de
demander une évaluation des effets-retour
supplémentaires au ministre Reynders.
03.02 Minister Peter Vanvelthoven (Nederlands):
Bij de berekening van de terugverdieneffecten
baseren wij ons op de sociale zekerheid. Om te
vermijden dat het dienstenchequesysteem ten laste
van het socialezekerheidssysteem zou vallen, is in
een alternatieve financiering voor het globale
beheer van de sociale zekerheid voorzien. Die
alternatieve financiering is gelijk aan de brutokosten
­ de uitgaven van de RVA ­ verminderd met de
terugverdieneffecten binnen de sociale zekerheid.
De RVA is door het dienstenchequesysteem minder
werkloosheidsuitkeringen verschuldigd en de RSZ
int extra sociale bijdragen. Op die bedragen hebben
wij een zeer nauwkeurig zicht.
Voor de berekening van de uitgaven voor de fiscale
aftrek van de dienstencheques moest IDEA Consult
zich echter behelpen met eigen ramingen, omdat er
nog geen concrete cijfers voorhanden waren. De
fiscale aftrek heeft immers pas na twee jaar een
effect. Ook voor de personenbelasting en
vennootschapsbelasting moest IDEA een raming
maken, wat zo goed als onmogelijk was.
Op 1 mei zal normaliter de evaluatie van 2006 zijn
afgerond. Deze evaluatie wordt op dezelfde manier
als de vorige jaren gemaakt. De suggestie om bij de
Nationale Bank of het Planbureau te rade te gaan,
zal ik zeker ernstig nemen. Ik zal minister Reynders
een evaluatie vragen van de bijkomende
terugverdieneffecten.
06/03/2007
CRABV 51
COM 1220
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
6
03.03 Nahima Lanjri (CD&V) : Il serait bon que
nous puissions disposer des résultats de la Banque
Nationale et de l'évaluation d'IDEA Consult en
même temps, ce qui nous permettrait d'évaluer le
coût total. J'espère aussi que nous pourrons encore
discuter de ces données avant la fin de cette
législature. Je vois que le ministre acquiesce.
03.03 Nahima Lanjri (CD&V): Het zou goed zijn
als we de resultaten van de Nationale Bank
tegelijkertijd met de evaluatie van IDEA Consult
kunnen krijgen, zodat wij het totale plaatje kunnen
bekijken. Ik hoop ook dat wij die gegevens hier nog
voor het einde van deze regeerperiode kunnen
bespreken. Ik zie de minister knikken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Éric Libert au ministre de
l'Emploi sur "l'emploi des langues par le VDAB à
l'égard des demandeurs d'emploi francophones
domiciliés dans les communes périphériques"
(n° 14436)
04 Vraag van de heer Éric Libert aan de minister
van Werk over "het gebruik van de talen door de
VDAB
ten
aanzien
van
de
Franstalige
werkzoekenden die hun woonplaats hebben in de
randgemeenten" (nr. 14436)
04.01 Éric Libert (MR) : En vertu de
l'article 39, alinéa 1
er
de la loi ordinaire du 9 août
1980 de réformes institutionnelles, les services du
gouvernement flamand dont l'activité s'étend à des
communes à facilités sont soumis au régime
linguistique imposé aux services locaux de ces
communes pour les communications au public, les
rapports avec les particuliers et la rédaction des
actes, certificats, déclarations et autorisations.
Ainsi, le VDAB de Zaventem se doit de fournir un
service en français aux demandeurs d'emploi
francophones domiciliés dans l'une des six
communes à facilités. Or, des demandeurs d'emploi
de ces communes à facilités doivent utiliser un
logiciel unilingue néerlandais mis à disposition par
le VDAB pour leur recherche d'emploi, ce qui est
contraire aux lois linguistiques et constitue une
discrimination à
l'égard de la population
francophone des communes à facilités.
Par ailleurs, ces demandeurs d'emploi doivent
également suivre des formations afin de parfaire
leur néerlandais. Confirmez-vous, comme vos
prédécesseurs, que le fait de ne pas suivre des
cours de néerlandais ne peut légalement constituer
un motif de suspension des allocations de
chômage ?
04.01 Éric Libert (MR): Overeenkomstig artikel 39,
1e lid, van de gewone wet van 9 augustus 1980 tot
hervorming van de instellingen zijn de diensten van
de Vlaamse regering die hun bevoegdheden
uitoefenen in faciliteitengemeenten, voor de
mededelingen aan het publiek, de omgang met de
particulieren en het opstellen van akten,
getuigschriften, verklaringen en vergunningen
onderworpen aan het taalstelsel dat van toepassing
is op de plaatselijke diensten van die gemeenten.
Zo moet de VDAB van Zaventem de Franstalige
werkzoekenden die in een van de zes
faciliteitengemeenten woonachtig zijn, in het Frans
te woord staan. Om werk te zoeken moeten de
werkzoekenden uit die zes faciliteitengemeenten
echter gebruik maken van een uitsluitend
Nederlandstalig informaticaprogramma van de
VDAB, wat in strijd is met de taalwetten en een
discriminatie vormt van de Franstalige inwoners uit
de faciliteitengemeenten.
Daarnaast moeten die werkzoekenden tevens
opleidingen volgen om hun Nederlands te
vervolmaken. Kan u, net zoals uw voorgangers,
bevestigen dat het feit dat men geen cursus
Nederlands volgt, geen wettelijke grond is om de
uitkering van een werkloosheidsvergoeding te
schorsen?
Quelles mesures comptez-vous prendre pour que le
VDAB se conforme aux lois linguistiques ?
Welke maatregelen zal u treffen om ervoor te
zorgen dat de VDAB zich aan de taalwetgeving
conformeert?
04.02 Peter Vanvelthoven, ministre (en français) :
En tant que ministre fédéral de l'Emploi, je n'ai
aucune compétence en ce qui concerne le
fonctionnement du VDAB.
Quant aux conséquences éventuelles, pour le droit
aux allocations de chômage, du refus de suivre un
04.02 Minister Peter Vanvelthoven (Frans): Als
federaal minister van Werk, beschik ik over geen
enkele bevoegdheid met betrekking tot de werking
van de VDAB.
Wat de eventuele gevolgen voor het recht op
werkloosheidsuitkeringen betreft van de weigering
CRABV 51
COM 1220
06/03/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
7
cours de néerlandais, il convient de prendre en
compte les aspects suivants.
Les cours de langue ne pouvant être qualifiés de
formation professionnelle, les dispositions relatives
au refus ou à la cessation d'une formation
professionnelle ne sont dès lors pas applicables.
Le refus de participer à un plan d'accompagnement
ou à un trajet de réinsertion ainsi que la cessation
ou l'échec d'un plan ou d'un trajet de réinsertion à la
suite d'une mauvaise attitude du chômeur peuvent
donner lieu à une exclusion du droit aux allocations.
Les cours de langue peuvent en être partie
intégrante. Le refus de suivre des cours de langue
dans ce cadre peut, le cas échéant, donner lieu à
une exclusion.
Dans le cadre de l'accompagnement et du suivi actif
d'un comportement de recherche, la disponibilité à
suivre des cours de langue constituera un élément
positif dans l'évaluation des efforts consentis par le
demandeur d'emploi pour s'intégrer sur le marché
du travail.
om een cursus Nederlands te volgen, dient met
volgende aspecten rekening te worden gehouden.
Aangezien
taalcursussen
niet
als
een
beroepsopleiding kunnen worden aangemerkt, zijn
de bepalingen met betrekking tot de weigering om
een beroepsopleiding te volgen of de stopzetting
ervan niet van toepassing.
De weigering om zijn medewerking te verlenen aan
een begeleidingsplan of een herinschakelingstraject
en de stopzetting of het mislukken van een plan of
een herinschakelingstraject ten gevolge van de
onwil van de werkloze kunnen aanleiding geven tot
een
uitsluiting
van
het
recht
op
werkloosheidsuitkeringen. Taalcursussen kunnen
daar deel van uitmaken. De weigering om in dat
kader taalcursussen te volgen kan in voorkomend
geval aanleiding geven tot een uitsluiting.
In het kader van de begeleiding bij het zoeken naar
een baan en de actieve controle ter zake zal de
bereidheid om taalcursussen te volgen een positief
element zijn in de evaluatie van de inspanningen die
door de werkzoekende worden geleverd om
opnieuw aan de slag te kunnen gaan.
S'il ressort que les efforts sont insuffisants, le
demandeur d'emploi est invité à signer un contrat,
dans lequel il s'engage à en fournir, et dont le non-
respect manifeste peut donner lieu à une sanction.
Les statistiques en matière de sanctions n'en
spécifient pas les motifs. Il est impossible de donner
des chiffres quant au nombre de procédures ou de
sanctions basées sur un refus de suivre des cours
de langue.
Indien blijkt dat de inspanningen onvoldoende zijn,
wordt de werkzoekende verzocht een contract te
ondertekenen, waarin hij zich ertoe verbindt
inspanningen te leveren, en waarvan de kennelijke
niet-nakoming aanleiding tot een sanctie kan geven.
Bij de statistieken met betrekking tot de sancties
worden geen redenen vermeld. Ik kan onmogelijk
zeggen hoeveel procedures of sancties te maken
hebben met een weigering om taalcursussen te
volgen.
04.03 Éric Libert (MR) : Je réexaminerai votre
réponse à la deuxième question, étant donné sa
technicité et son développement.
S'agissant de la réponse à la première question :
êtes-vous sourd ou faites-vous le sourd?
Il est évident que le ministre régional flamand a des
compétences en matière d'organisation de la
formation des chômeurs mais le problème réside
dans le contrôle, la surveillance et l'application des
lois linguistiques !
À force de ne pas répondre à des questions aussi
évidentes que celles-ci, on se prépare peut-être à
des événements très sérieux en périphérie et qui
pourraient avoir de très lourdes répercussions pour
notre pays, qui est le vôtre et aussi le mien !
04.03 Éric Libert (MR): Gelet op het technisch
karakter van uw antwoord op de tweede vraag en
de manier waarop het geformuleerd is, zal ik het
opnieuw onderzoeken.
Wat het antwoord op de eerste vraag betreft: bent u
doof of doet u maar alsof?
Het spreekt vanzelf dat de Vlaams gewestminister
over bevoegdheden beschikt met betrekking tot de
organisatie van de opleiding van werklozen, maar
het probleem schuilt in de controle van, het toezicht
op en de toepassing van de taalwetten!
Door niet te antwoorden op zo evidente vragen als
deze, bereidt men zich misschien voor op zeer
ernstige gebeurtenissen in de Brusselse rand die
zeer zware gevolgen voor ons land, dat ook het uwe
en het mijne is, zouden kunnen hebben!
06/03/2007
CRABV 51
COM 1220
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
8
Hier, à Vilvorde, le VDAB a organisé toute une
journée relative à la formation des chômeurs
exclusivement en néerlandais. Croyez bien que je
n'ai rien contre le néerlandais mais la loi est la loi !
Gisteren heeft de VDAB in Vilvoorde een dag voor
de opleiding van werklozen, uitsluitend in het
Nederlands, georganiseerd. Geloof me, ik heb niets
tegen het Nederlands, maar de wet is de wet!
Les chômeurs provenaient de communes à
facilités. Le bureau de Hal leur avait dit que la
séance se tiendrait en français. Or, il n'y a pas eu
un mot de français. Un peu plus tard, une jeune
femme s'est effondrée en larmes parce qu'à
répondre à des questions dont elle ne comprenait
pas la teneur, elle se rendait compte qu'elle était en
train de perdre son droit aux allocations de
chômage.
De vexations en brimades, la révolte deviendra le
réflexe de la population francophone de la
périphérie bruxelloise, qui refuse d'être désormais
traitée par le mépris. Elle adresse au gouvernement
une ultime demande de veiller à la bonne
application du régime des facilités, dont l'esprit vise
à savoir permettre l'épanouissement des résidents
francophones et non pas leur persécution.
De
werklozen
waren
afkomstig
uit
faciliteitengemeenten. Het bureau van Halle had
hun verzekerd dat de bijeenkomst in het Frans zou
verlopen. Maar de deelnemers hebben geen woord
Frans gehoord. Wat later is een jonge vrouw in
tranen uitgebarsten, toen ze besefte dat ze haar
recht op een werkloosheidsuitkering dreigde te
verliezen, doordat ze een verkeerd antwoord gaf op
vragen die ze niet begreep.
Door al die plagerijen zal de Franstalige bevolking
uit de Brusselse rand nog in opstand komen. Ze
weigert immers nog langer met misprijzen
behandeld te worden. Ze vraagt de regering voor de
laatste keer om op de correcte toepassing van de
faciliteitenregeling toe te zien. Die is er gekomen
om de Franstalige inwoners de kans te bieden zich
te ontplooien en niet om hen te vervolgen.
Le président: Je me permets d'intervenir
brièvement dans ce débat pour évoquer la situation
dans ma commune de Vilvorde. Plus d'un tiers des
chômeurs structurels de la région de Vilvorde ­ et
par extension, de l'ensemble de la périphérie
bruxelloise ­ sont des francophones unilingues. Il
est particulièrement ardu, pour les sections locales
du VDAB, de convaincre ces chômeurs qu'ils ont
tout intérêt à devenir bilingues. Si les chômeurs
pouvaient fournir un minimum d'efforts pour
apprendre des notions élémentaires de néerlandais,
ils multiplieraient dans une large mesure leurs
chances de trouver un emploi.
De voorzitter: Ik kom even tussenbeide in dit debat
om de toestand in mijn gemeente Vilvoorde te
schetsen. Meer dan een derde van de structureel
werklozen in de regio Vilvoorde - en bij uitbreiding in
de hele Rand rond Brussel - is eentalig Franstalig.
Het is een bijzonder zware klus voor de lokale
VDAB-afdelingen om hen ervan te overtuigen dat zij
er alle belang bij hebben om tweetalig te worden.
Mochten de werklozen een minimale inspanning
willen doen om elementaire noties van het
Nederlands te leren, zouden hun kansen op de
arbeidsmarkt meteen gevoelig toenemen.
04.04 Éric Libert (MR) : Monsieur le président, je
vous remercie d'avoir pris la parole en ce sens.
04.04 Éric Libert (MR): Mijnheer de voorzitter, ik
wil u bedanken voor uw bijdrage tot dit debat.
Il est évident que la connaissance de la langue de la
région est un atout pour se procurer un emploi.
Mais le problème, c'est qu'en attendant que ces
gens aient une connaissance suffisante du
néerlandais, il leur faut comprendre ce qu'on leur
veut, à défaut de quoi ils risquent de perdre leur
droit aux allocations de chômage.
C'est là où le bât blesse sur le plan social, sur le
plan de la justice et sur le plan de la morale,
indépendamment du fait qu'il reste inadmissible que
la loi linguistique ne soit pas non plus appliquée à
cette occasion.
Het spreekt voor zich dat wie de taal van een regio
spreekt, er makkelijker werk vindt.
Het probleem is echter dat de betrokkenen, in
afwachting dat ze het Nederlands voldoende onder
de knie hebben, eerst moeten begrijpen wat van
hen wordt verwacht. Zo niet verliezen ze misschien
het recht op een werkloosheidsuitkering.
Daar knelt het schoentje op sociaal en moreel vlak
en vanuit het oogpunt van de rechtvaardigheid,
ongeacht het feit dat het onaanvaardbaar is dat de
taalwet ter zake evenmin wordt toegepast.
CRABV 51
COM 1220
06/03/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
9
Le président: En Flandre, les lois linguistiques sont
quotidiennement bafouées lorsque des membres du
personnel du VDAB et des CPAS acceptent de
parler français avec les personnes qui font appel à
leurs services. Mais, trop souvent, les allophones
exigent que tout se passe en français parce qu'ils
refusent simplement de suivre des cours de
néerlandais. C'est la réalité. Ceci dit, en cette
matière, le pragmatisme est en tout point préférable
à la polarisation.
De voorzitter: In Vlaanderen worden de taalwetten
elke dag met de voeten getreden, wanneer
personeelsleden van VDAB en OCMW zich bereid
tonen Frans te spreken met de personen die op hun
diensten een beroep te doen. Maar al te vaak eisen
anderstaligen dat alles in het Frans verloopt omdat
zij boudweg weigeren Nederlandse taallessen te
nemen. Dat is de realiteit. Pragmatisme valt in deze
alleszins te verkiezen boven polarisatie.
04.05 Éric Libert (MR) : Si nous voulons être
pragmatiques, essayons d'abord d'être compris par
ceux à qui l'on veut essayer de faire obtenir un
emploi. Ensuite, nous pourrons progresser vers un
éventuel apprentissage amélioré de la langue de la
région.
04.05 Éric Libert (MR): Als we ons pragmatisch
willen opstellen, moeten we er eerst voor zorgen dat
we begrepen worden door de mensen die men aan
een job wil helpen. Vervolgens kunnen we
misschien streven naar een betere kennis van de
taal van het Gewest.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique de commission est levée à
11 h 58.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 11.58 uur.