CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 51 COM 1213
CRABV 51 COM 1213
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
mardi
dinsdag
27-02-2007
27-02-2007
Matin
Voormiddag
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
cdH
centre démocrate Humaniste
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
ECOLO
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales
FN
Front National
MR
Mouvement réformateur
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti socialiste
sp.a-spirit
Socialistische Partij Anders Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht
Vlaams Belang
Vlaams Belang
VLD
Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 Document parlementaire de la 51e législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 51 0000/000
Parlementair stuk van de 51e zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte)
CRIV
voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu inté-
gral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit des
interventions ; les annexes se trouvent dans une brochure
séparée (PLEN: couverture blanche; COM: couverture
saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken; de
bijlagen zijn in een aparte brochure opgenomen
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
séance plénière
PLEN
Plenum
COM
réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige)
MOT
moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes :
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.laChambre.be
e-mail :
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.deKamer.be
e-mail :
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les
avantages en nature en immobilier au regard de
la
TVA
et
l'interprétation
administrative"
(n° 14222)
1
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "de
voordelen in natura in de vorm van onroerend
goed in het licht van de btw en de interpretatie
van de administratie ter zake" (nr. 14222)
1
Orateurs: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Roel Deseyn au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le palais de
justice de Courtrai" (n° 14249)
2
Vraag van de heer Roel Deseyn aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "het
gerechtsgebouw van Kortrijk" (nr. 14249)
2
Orateurs: Roel Deseyn, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Roel Deseyn, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Jacques Chabot au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la taxation
comme un avantage en nature de l'utilisation
d'une voiture par certains fonctionnaires et par
des chauffeurs de mandataires politiques"
(n° 14284)
3
Vraag van de heer Jacques Chabot aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "het
belasten als een voordeel in natura van het
gebruik van een wagen door bepaalde
ambtenaren
en
chauffeurs
van
politieke
mandatarissen" (nr. 14284)
3
Orateurs: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Jacques Chabot, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Roel Deseyn au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le palais de
justice d'Ypres" (n° 14300)
4
Vraag van de heer Roel Deseyn aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "het
gerechtsgebouw van Ieper" (nr. 14300)
4
Orateurs: Roel Deseyn, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Roel Deseyn, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Jean-Marc Delizée au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
vente du Centre de Physique du Globe à
Dourbes" (n° 14214)
5
Vraag van de heer Jean-Marc Delizée aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de verkoop van het Geofysisch Centrum te
Dourbes" (nr. 14214)
5
Orateurs: Jean-Marc Delizée, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Jean-Marc Delizée, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de Mme Magda De Meyer au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
déclaration mensuelle Intrastat et la mention du
code de marchandise sur les factures" (n° 14260)
8
Vraag van mevrouw Magda De Meyer aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de maandelijkse Intrastataangiften en de
vermelding van goederencodes op facturen"
(nr. 14260)
8
Orateurs: Magda De Meyer, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Magda De Meyer, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de Mme Karine Lalieux au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la
contribution de solidarité sur les billets d'avion"
(n° 14149)
9
Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "de
solidariteitsbijdrage
op
vliegtuigtickets"
(nr. 14149)
9
Orateurs: Karine Lalieux, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Karine Lalieux, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
ii
Questions jointes de
10
Samengevoegde vragen van
10
- Mme Sabien Lahaye-Battheu au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le bâtiment
du SPF Finances à Poperinge" (n° 14276)
10
- mevrouw Sabien Lahaye-Battheu aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "het
gebouw van de FOD Financiën te Poperinge"
(nr. 14276)
10
- Mme Sabien Lahaye-Battheu au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le maintien
des services du SPF Finances à Poperinge"
(n° 14277)
10
- mevrouw Sabien Lahaye-Battheu aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "het
behoud van de diensten van de FOD Financiën in
Poperinge" (nr. 14277)
10
Orateurs: Sabien Lahaye-Battheu, Hervé
Jamar, secrétaire d'État à la Modernisation
des finances et à la Lutte contre la fraude
fiscale
Sprekers: Sabien Lahaye-Battheu, Hervé
Jamar, staatssecretaris voor Modernisering
van de Financiën en de Strijd tegen de fiscale
fraude
Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
formations certifiées au SPF Finances" (n° 14259)
12
Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de gecertificeerde opleidingen in de
FOD Financiën" (nr. 14259)
12
Orateurs: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Marleen Govaerts, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Benoît Drèze au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "l'application
des mesures fiscales de l'AIP 2007-2008 dans le
secteur non marchand, le secteur public et les
ALE" (n° 14327)
14
Vraag van de heer Benoît Drèze aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
toepassing van de fiscale maatregelen van het
IPA 2007-2008 in de non-profitsector, de
openbare sector en de PWA's" (nr. 14327)
14
Orateurs: Benoît Drèze, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Benoît Drèze, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Benoît Drèze au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la fiscalité
des travailleurs frontaliers Belgique/France"
(n° 14328)
15
Vraag van de heer Benoît Drèze aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
fiscaliteit van de grensarbeiders België/Frankrijk"
(nr. 14328)
15
Orateurs: Benoît Drèze, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale,
Servais Verherstraeten
Sprekers: Benoît Drèze, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
Servais Verherstraeten
Question de M. Servais Verherstraeten au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "les
projets de la Régie des Bâtiments à l'arrêt ou
accusant un retard" (n° 14283)
16
Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de projecten van de Regie der Gebouwen
die stilliggen of vertraging kennen" (nr. 14283)
16
Orateurs: Servais Verherstraeten
Sprekers: Servais Verherstraeten
Question de M. Carl Devlies au secrétaire d'État à
la Modernisation des Finances et à la Lutte contre
la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
sur "l'indépendance des médiateurs fiscaux"
(n° 14329)
18
Vraag van de heer Carl Devlies aan de
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
toegevoegd aan de minister van Financiën over
"de
onafhankelijkheid
van
de
fiscale
bemiddelaars" (nr. 14329)
18
Orateurs: Carl Devlies, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Carl Devlies, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les
divergences dans l'application de la loi entre le
Service
des
décisions
anticipées
et
19
Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
verschillende toepassing van de wet door de
dienst Voorafgaande Beslissingen en de
19
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
iii
l'Administration des impôts" (n° 14330)
Administratie van de belastingen" (nr. 14330)
Orateurs: Carl Devlies, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Carl Devlies, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la réduction
fiscale pour les filtres à particules" (n° 14331)
21
Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over "de
belastingvermindering voor roetfilters" (nr. 14331)
21
Orateurs: Carl Devlies, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Carl Devlies, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la vente et
la prise en location de propriétés de l'État belge"
(n° 14335)
22
Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "de
verkoop en de wederinhuring van eigendommen
van de Belgische Staat" (nr. 14335)
22
Orateurs: Carl Devlies, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Carl Devlies, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "l'application
de l'exonération de l'impôt des sociétés sur les
subsides en capital et en intérêts (art. 193bis
CIR)" (n° 14336)
23
Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over "de
toepassing
van
de
vrijstelling
van
vennootschapsbelasting
op
kapitaal-
en
interestsubsidies (art. 193bis WIB)" (nr. 14336)
23
Orateurs: Carl Devlies, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Carl Devlies, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
Question de M. Claude Marinower au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "l'entretien
du nouveau palais de justice d'Anvers" (n° 14207)
24
Vraag van de heer Claude Marinower aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"het onderhoud van het nieuwe justitiepaleis van
Antwerpen" (nr. 14207)
24
Orateurs: Claude Marinower, Hervé Jamar,
secrétaire d'État à la Modernisation des
finances et à la Lutte contre la fraude fiscale
Sprekers: Claude Marinower, Hervé Jamar,
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
iv
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
1
COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
du
MARDI
27
FÉVRIER
2007
Matin
______
van
DINSDAG
27
FEBRUARI
2007
Voormiddag
______
La réunion publique est ouverte à 10 h 10 sous la
présidence de M. Luk Van Biesen.
De vergadering wordt geopend om 10.10 uur en
voorgezeten door de heer Luk Van Biesen.
01 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les avantages en nature en immobilier au regard
de la TVA et l'interprétation administrative"
(n° 14222)
01 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de voordelen in natura in de vorm van
onroerend goed in het licht van de btw en de
interpretatie van de administratie ter zake"
(nr. 14222)
01.01 Jacques Chabot (PS) : L'article 19,
paragraphe 2, du Code de la TVA permet la
taxation d'avantages en nature comme la mise à
disposition gratuite de véhicules pour le personnel.
La loi-programme du 27 décembre 2006 a introduit
le mot « meubles » dans cette disposition, mettant
fin à une problématique antérieure : le législateur a,
d'une part, exclu du champ d'application de l'article
19 l'utilisation de biens immeubles et, d'autre part,
supprimé dans l'article 44 du Code l'exonération de
l'utilisation de biens immeubles dans les conditions
de l'article 19.
Certains auteurs, notamment Me Baltus, pensent
que la question n'est pas réglée pour autant
puisque, selon la jurisprudence comme selon la
doctrine, le droit à la déduction reste intact en vertu
du droit communautaire.
Quelle est la position de votre département sur ce
droit à la déduction ? Quelle est l'interprétation
administrative suite aux arrêts Backsi, Seeling et
Charles de la Cour de justice des Communautés
européennes ? Cet aspect de la loi-programme du
27 décembre 2006 sera-t-il revu ou corrigé ? Dans
l'affirmative, dans quel sens et quand ?
01.01 Jacques Chabot (PS): Overeenkomstig
artikel 19, § 2 van het btw-Wetboek kunnen
voordelen in natura, zoals het gratis ter beschikking
stellen van voertuigen voor het personeel, belast
worden. Bij de programmawet van 27 december
2006 werd het woord roerend in die bepaling
ingevoegd. Daarmee werd een eind gemaakt aan
een vroegere problematiek: enerzijds heeft de
wetgever het gebruik van onroerende goederen uit
het toepassingsgebied van artikel 19 gelicht, en
anderzijds heeft hij de vrijstelling voor het gebruik
van onroerende goederen onder de voorwaarden
zoals bedoeld in artikel 19 geschrapt in artikel 44
van het btw-Wetboek.
Volgens sommige auteurs, onder wie mr. Baltus, is
de kwestie daarmee evenwel niet geregeld, en geldt
het recht op aftrek van de belasting onverminderd
krachtens de communautaire rechtsregels. Dat
wordt zowel door de rechtsleer als door de
rechtspraak gestaafd.
Wat is het standpunt van uw departement over dat
recht op aftrek van de btw? Hoe interpreteert de
administratie dit alles in het licht van de arresten-
Backsi, -Seeling en -Charles van het Hof van
Justitie van de Europese Gemeenschappen? Wordt
dat aspect van de programmawet van 27 december
2006 herzien of gecorrigeerd? Zo ja, in welke zin,
en wanneer?
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
2
01.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : L'objectif de la modification apportée à
l'article 19 du Code est d'assurer la neutralité fiscale
et de ne pas traiter différemment un assujetti qui
utilise un bâtiment à des fins étrangères à son
entreprise et celui qui utilise ce bâtiment à des fins
de location immobilière.
01.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans):
Bedoeling van de wijzing van artikel 19 van het
Wetboek is te zorgen voor fiscale neutraliteit en een
btw-plichtige die een gebouw gebruikt voor andere
doeleinden dan deze van zijn economische
activiteit, op dezelfde manier te behandelen als een
btw-plichtige die datzelfde gebouw gebruikt voor
onroerende verhuur.
J'attire l'attention sur le fait qu'il ressort d'une
jurisprudence constante de la Cour de Justice que,
pour ouvrir un droit à déduction, les biens ou les
services fournis à l'assujetti doivent présenter un
lien direct et immédiat avec des opérations en aval
taxables. Ce n'est désormais plus le cas.
En outre, contrairement aux situations et aux
législations concernées par les arrêts que vous
venez d'évoquer, la Belgique connaît un système de
révision
des
déductions
qui
permet
des
régularisations par rapport aux déductions
initialement opérées lorsque des variations
interviennent dans les proportions d'utilisation
privée et économique. Il faut se référer notamment
à l'arrêté royal n° 3 du 10 décembre 1969.
La modification proposée s'inscrit par ailleurs dans
la ligne des arrêts européens qui soulignent la
nécessité de limiter la déduction initiale à la partie
utilisée à des fins professionnelles et nous n'avons
pas l'intention de revoir le nouveau texte.
Ik vestig uw aandacht erop dat, overeenkomstig
een vaste rechtspraak van het Hof van Justitie, voor
het recht op aftrek een rechtstreekse en
onmiddellijke samenhang vereist is tussen de
goederen en de diensten verstrekt aan de
belastingplichtige en de belaste handelingen. Dat is
voortaan niet langer het geval.
Bovendien en in tegenstelling tot de toestanden en
de wetgeving waarop de door u aangehaalde
arresten betrekking hebben, kent ons land een
regeling tot herziening van de aftrek, waardoor de
aanvankelijke aftrek kan worden geregulariseerd
wanneer zich wijzigingen voordoen in de verhouding
tussen het economisch en het privégebruik. Hierbij
moet worden verwezen naar het koninklijk besluit
nr. 3 van 10 december 1969.
De voorgestelde wijziging ligt overigens in de lijn
van de Europese arresten, waarin erop wordt
gewezen dat het noodzakelijk is de aanvankelijke
aftrek te beperken tot het gedeelte dat voor
beroepsdoeleinden wordt gebruikt. Het ligt dus niet
in onze bedoeling de nieuwe tekst te herzien.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
02 Question de M. Roel Deseyn au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le palais
de justice de Courtrai" (n° 14249)
02 Vraag van de heer Roel Deseyn aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over
"het gerechtsgebouw van Kortrijk" (nr. 14249)
02.01 Roel Deseyn (CD&V) : Il est plus que temps
d'avancer dans le dossier de la rénovation du palais
de justice de Courtrai. En 2001 déjà, les plafonds,
sols et murs ont été éventrés en vue d'un
indispensable désamiantage. Depuis lors, le
personnel travaille dans des locaux en chantier.
Pourtant, un dossier de rénovation a été ouvert et
une étude réalisée, mais il semble que le budget
nécessaire fait défaut.
Pourquoi les travaux d'embellissement n'ont-ils pas
été effectués en 2006 ? Un budget a-t-il été prévu
pour 2007 ? Le ministre estime-t-il que les travaux
de rénovation sont nécessaires et urgents ? Les
travaux de plâtrage ne s'avéreront-ils pas inutiles
dès lors que le bâtiment devra en fin de compte être
complètement rénové ?
02.01 Roel Deseyn (CD&V): Het is hoog tijd dat er
werk gemaakt wordt van het renovatiedossier van
het gerechtsgebouw van Kortrijk. Reeds in 2001
werden bij de noodzakelijke asbestverwijdering
plafonds, vloeren en muren opengebroken en
sindsdien werkt het personeel op een bouwwerf. Er
werd nochtans reeds een renovatiedossier geopend
en een studie gemaakt, maar blijkbaar is er geen
geld beschikbaar.
Waarom werden de verfraaiingswerken niet
uitgevoerd in 2006? Is in 2007 wel in een budget
voorzien? Vindt de minister de renovatie
noodzakelijk en dringend? Zullen de geplande
bepleisteringswerken niet nutteloos zijn wanneer het
gebouw uiteindelijk toch volledig gerenoveerd moet
worden?
02.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en 02.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Nederlands):
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
3
néerlandais) : En 2006, une concertation avec le
service concerné a permis de déterminer les
travaux prioritaires. L'adjudication est prévue pour
2007. D'un point de vue budgétaire, il est impossible
de boucler la rénovation complète en 2007 encore.
Vu le coût important des travaux, on envisage un
partenariat privé-public ou un financement alternatif.
En attendant, tout sera mis en oeuvre pour
améliorer, dans la mesure du possible, la situation
actuelle avec un minimum de dépenses.
Er werd in 2006 overlegd met de betrokken dienst
om vast te stellen welke werken prioritair waren. De
aanbesteding zal in de loop van 2007 uitgeschreven
worden. Het is budgettair onmogelijk om de
volledige renovatie nog in 2007 te doen. Gelet op de
hoge kostprijs zal er gezocht worden naar een
privaat-publieke samenwerking of een alternatieve
financiering. Ondertussen zal de huidige situatie in
de mate van het mogelijke verbeterd worden met
een minimum aan uitgaven.
Les travaux d'embellissement prévus n'amélioreront
pas fondamentalement le confort. Il s'agit de
travaux de réfection dans la foulée des travaux de
désamiantage et dans l'attente d'une rénovation
approfondie. Je rappelle enfin qu'une grande partie
des services judiciaires bénéficient depuis quelques
années d'un environnement de travail moderne
dans le nouveau palais de justice.
De geplande verfraaiingswerken zullen het comfort
niet fundamenteel verbeteren. Het gaat om
herstellingswerken na de asbestverwijdering in
afwachting van een grondige renovatie. Ik wijs er tot
slot op dat een groot deel van de gerechtelijke
diensten al enkele jaren hedendaags werkcomfort
geniet in het nieuwe gerechtsgebouw.
02.03 Roel Deseyn (CD&V) : On se limite donc à
des travaux de rafistolage et il n'est pas satisfait aux
attentes du personnel. Il n'a manifestement pas été
tenu compte des adjudications et des plans initiaux
qui remontent au mois de février 2004. La politique
de la Régie des Bâtiments ne répond pas vraiment
au principe de la continuité.
02.03 Roel Deseyn (CD&V): Het gaat dus slechts
om beperkte oplapwerken en de mensen hebben
voor niets gewacht. Er wordt duidelijk geen rekening
gehouden met de oorspronkelijke plannen en
aanbestedingen die dateren van februari 2004. Het
beleid van de Regie der Gebouwen vertoont hier
weinig continuïteit.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
03 Question de M. Jacques Chabot au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
taxation comme un avantage en nature de
l'utilisation
d'une
voiture
par
certains
fonctionnaires et par des chauffeurs de
mandataires politiques" (n° 14284)
03 Vraag van de heer Jacques Chabot aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "het belasten als een voordeel in natura van
het gebruik van een wagen door bepaalde
ambtenaren
en
chauffeurs
van
politieke
mandatarissen" (nr. 14284)
03.01 Jacques Chabot (PS) : Il semble y avoir des
divergences d'interprétation pour la taxation au titre
d'avantage en nature. Quel est le sort fiscal
lorsqu'un chauffeur vient prendre et reconduire un
mandataire politique à son domicile en voiture de
fonction ? Et si c'est en voiture privée ? Certains
mandataires préfèrent que leur chauffeur garde la
voiture de fonction en soirée pour l'entretien ou de
la réparation du véhicule. Quelle sera l'incidence
fiscale ?
Il arrive aussi qu'un fonctionnaire soit de garde, et
qu'il garde la voiture de fonction occasionnellement.
Quel régime sera appliqué ?
Des instructions seront-elles données à ce sujet ?
Votre département compte-t-il apporter des
précisions à la circulaire administrative sur la
question ?
03.01 Jacques Chabot (PS): Naar verluidt geeft
de belasting op een voordeel in natura aanleiding
tot uiteenlopende interpretaties. Wat gebeurt er op
fiscaal vlak als een chauffeur een politiek
mandataris met een dienstvoertuig aan huis oppikt
en later terugbrengt? En als dat met een
privéwagen gebeurt? Sommige mandatarissen
geven er de voorkeur aan dat hun chauffeur de
dienstwagen 's avonds bij hem thuis stalt voor
onderhoud of herstelling. Welke fiscale gevolgen
zijn daaraan verbonden?
Een andere mogelijkheid is dat een ambtenaar van
wacht is en af en toe met de dienstwagen naar huis
rijdt. Welk regime is dan van toepassing?
Zullen er ter zake richtlijnen worden uitgevaardigd?
Is uw departement zinnens om de administratieve
omzendbrief over dat thema te verduidelijken?
03.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Dans un avis joint à une instruction du 31
03.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): In
een advies bij een richtlijn van 31 mei 2000 staat
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
4
mai 2000, il est stipulé que si les chauffeurs des
titulaires de charges, fonctions ou mandats publics
n'utilisent pas le véhicule de fonction pour leurs
déplacements privés, aucun avantage imposable ne
doit être retenu dans leur chef. Cela vaut également
pour les trajets entre leur domicile et l'endroit où ils
prennent et déposent les titulaires concernés
puisque ces déplacements sont inhérents à
l'exercice de leur profession.
Cet avis a été envoyé aux autorités fédérales,
communautaires, régionales ou locales qui mettent
les véhicules à disposition.
Pour votre deuxième question, pour autant que le
véhicule soit utilisé par le travailleur à des fins
personnelles, le minimum de 5.000 kilomètres
prévu par le Code des impôts sur les revenus 1992
est applicable. Toutefois, il est précisé que
l'utilisation
occasionnelle
d'un
véhicule
de
l'employeur par le travailleur pour un court
déplacement constitue un avantage social exonéré.
Une circulaire du 5 février 2004 permet de déroger
à
cette
méthode
d'évaluation
dans
des
circonstances exceptionnelles.
dat indien de chauffeurs van titularissen van een
openbaar
ambt,
functie
of
mandaat
het
dienstvoertuig
niet
voor
hun
persoonlijke
verplaatsingen gebruiken, er voor hen geen
belastbaar voordeel moet worden afgehouden. Dat
geldt ook voor de verplaatsingen tussen hun
woonplaats en de plaats waar ze de betrokken
titularissen ophalen en weer afzetten, aangezien die
verplaatsingen verband houden met de uitoefening
van hun functie.
Dat advies werd naar de federale, communautaire,
gewestelijke en lokale overheden verzonden die
voertuigen ter beschikking stellen.
Wat uw tweede vraag betreft, voor zover het
voertuig door de werknemer voor persoonlijke
doeleinden
wordt
gebruikt,
geldt
de
minimumafstand van 5.000 km zoals bepaald in het
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. Er is
evenwel bepaald dat het toevallige gebruik van een
voertuig van de werkgever door de werknemer voor
een korte verplaatsing een vrijgesteld sociaal
voordeel is. Een omzendbrief van 5 februari 2004
maakt het mogelijk om in uitzonderlijke gevallen van
die evaluatiemethode af te wijken.
Une
circulaire
complémentaire
en
matière
d'avantages en nature pour mise à disposition de
véhicules est en cours
d'élaboration par
l'administration.
De administratie werkt momenteel aan een
aanvullende omzendbrief inzake de voordelen in
natura
voor
de
terbeschikkingstelling
van
voertuigen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Question de M. Roel Deseyn au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le palais
de justice d'Ypres" (n° 14300)
04 Vraag van de heer Roel Deseyn aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over
"het gerechtsgebouw van Ieper" (nr. 14300)
04.01 Roel Deseyn (CD&V) : La rénovation du
palais de justice d'Ypres traîne déjà depuis 1998. À
l'automne 2005, le bâtiment était enfin prêt, mais il
n'a depuis toujours pas pu être utilisé en raison
d'une controverse liée à la télécommunication. Il a
été décidé en Conseil des ministres que, dans un
premier temps, la Régie des Bâtiments financerait
les frais de télécommunication s'élevant à 207 000
euros.
Le
SPF
Justice
procéderait
au
remboursement de ce montant par la suite. À la fin
de l'année dernière, le ministre avait déclaré que
cette solution pourrait ainsi permettre la mise en
service de la nouvelle aile avant le congé du
bâtiment 2007.
Où en sont les choses ? Quand le bâtiment sera-t-il
inauguré ? Les montants requis sont-ils inscrits au
budget 2007 de la Régie des Bâtiments ? A-t-on
lancé un appel d'offres ? Comment se présente le
calendrier ? Le ministre pourra-t-il tenir ses
engagements ? Un accord a-t-il été conclu avec la
Justice pour le remboursement des frais
04.01 Roel Deseyn (CD&V): De renovatie van het
Ieperse gerechtsgebouw sleept al aan sinds 1998.
In het najaar van 2005 was het gebouw eindelijk
klaar, maar het is nog steeds niet in gebruik wegens
een dispuut inzake de telecommunicatie. De
Ministerraad heeft beslist dat de Regie der
Gebouwen de telecommunicatiekosten 207.000
euro zal prefinancieren. De FOD Justitie zou het
bedrag dan terugbetalen. Eind vorig jaar zei de
minister dat de nieuwe vleugel op die manier tegen
het bouwverlof van 2007 in gebruik zou kunnen
worden genomen.
Wat is de stand van zaken? Wanneer wordt het
gebouw in gebruik genomen? Zijn de nodige
bedragen opgenomen in de begroting 2007 van de
Regie? Is er een aanbesteding gebeurd? Wat is de
planning? Kan de minister zijn belofte houden? Is er
een akkoord met Justitie inzake de terugbetaling
van de kosten? Daarover blijkt binnen de regering
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
5
occasionnés ? Manifestement, ce point ne fait pas
l'unanimité au sein du gouvernement.
onenigheid te zijn.
04.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : L'Inspection des Finances, la Justice
et la Régie des Bâtiments ont été interpellées au
sujet du paiement. L'inspection des Finances a
confirmé que le service qui occupe les bâtiments
loués doit supporter les frais de l'équipement
téléphonique actif. La Régie des Bâtiments paie le
câblage. De la même manière, les coûts doivent
être répartis entre tous les bâtiments appartenant à
l'État.
04.02
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands): De Inspectie van Financiën, Justitie
en de Regie der Gebouwen werden geïnterpelleerd
inzake de betaling. De Inspectie van Financiën
bevestigde dat de bezettende dienst in gehuurde
gebouwen moet instaan voor de kosten van de
actieve
telefoonapparatuur.
De
Regie
der
Gebouwen betaalt de bekabeling. De kosten
moeten op dezelfde manier worden verdeeld in alle
gebouwen die eigendom zijn van de Staat.
L'adjudication a déjà été attribuée. La Régie ne peut
inscrire les dépenses au budget sans l'accord de
l'Inspection des Finances. En revanche, elle peut
accorder un préfinancement à condition que le SPF
Justice confirme par écrit être disposé à
rembourser les frais ultérieurement, ce qu'il n'a pas
encore fait. Ce n'est qu'à ce moment-là que le
préfinancement peut être établi et que les travaux
peuvent être commandés. Par conséquent, si la
confirmation nous parvient prochainement, l'annexe
pourra encore être mise en service d'ici les congés
2007 du secteur du bâtiment.
De aanbesteding is al gebeurd. Zonder het akkoord
van de Inspectie van Financiën kan de Regie de
uitgaven niet in de begroting opnemen. Zij kan wel
prefinancieren, maar dan moet de FOD Justitie
schriftelijk bevestigen dat men de kosten later wil
terugbetalen. Die bevestiging is er nog niet. Pas dan
kan de prefinanciering vastgesteld worden en
kunnen de werken besteld worden. Is de
bevestiging er dus binnen afzienbare tijd, dan kan
het bijgebouw nog tegen het bouwverlof van 2007 in
gebruik worden genomen.
04.03 Roel Deseyn (CD&V) : Je demanderai à la
ministre de la Justice pourquoi l'accord écrit n'a pas
encore été signé. J'espère que le SPF fera
diligence à cet égard et que le secrétaire d'État
s'entretiendra à propos de ce dossier avec sa
collègue du département de la Justice. Il est
assurément positif que la Régie soit disposée à
accorder un préfinancement.
04.03 Roel Deseyn (CD&V): Ik zal de minister van
Justitie vragen waarom het schriftelijke akkoord er
nog niet is. Ik hoop dat de FOD hier snel werk van
maakt en dat de staatssecretaris met zijn collega
van Justitie praat. Het is alvast goed dat de Regie
wil prefinancieren.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La discussion des questions est suspendue de
10 h 36 à 10 h 41.
De behandeling van de vragen en interpellaties
wordt geschorst van 10.36 uur tot 10.41 uur.
05 Question de M. Jean-Marc Delizée au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
vente du Centre de Physique du Globe à
Dourbes" (n° 14214)
05 Vraag van de heer Jean-Marc Delizée aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de verkoop van het Geofysisch Centrum te
Dourbes" (nr. 14214)
05.01 Jean-Marc Delizée (PS) : Cette commission
a déjà connu une question concernant Fedimmo II,
relative à une liste de biens immobiliers appartenant
à l'État, susceptibles d'être vendus. Ce qui m'a
surpris dans cette liste, ce sont deux sites sur la
recherche scientifique : le patrimoine de l'IRM à
Uccle et le Centre de Physique du Globe, à
Dourbes
(Viroinval),
centre
scientifique
de
renommée mondiale dépendant de l'IRM.
Ce centre propose une activité scientifique de haute
05.01 Jean-Marc Delizée (PS): In deze commissie
werd al een vraag gesteld over Fedimmo II en meer
bepaald over een lijst van onroerende goederen die
eigendom zijn van de Staat en die voor een verkoop
in aanmerking komen. Het verbaast mij dat op die
lijst twee sites staan van instellingen die zich
bezighouden met wetenschappelijk onderzoek: het
patrimonium van het KMI in Ukkel en het Centrum
voor Geofysica in Dourbes (Viroinval), een
wereldvermaard wetenschappelijk centrum dat
onder het KMI ressorteert.
Dat centrum verricht al vijftig jaar lang
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
6
valeur depuis cinquante ans. Ce centre et l'IRM
effectuent des études relatives au changement de
climat et s'intéressent à la géophysique. De telles
études nécessitent l'établissement de longues
observations, dans un environnement non perturbé.
L'implantation du Centre de Physique du Globe à
Dourbes avait d'ailleurs été minutieusement choisie
à l'abri des perturbations magnétiques et
environnementales. Ces observations sont uniques
en Belgique et même en Europe.
Le fait de proposer à la vente ces deux fleurons
scientifiques de notre pays pose question quant à la
pérennité de leurs activités. En outre, le directeur de
l'IRM a appris cela par la presse !
hoogwaardige wetenschappelijke activiteiten. Het
centrum en het KMI doen aan onderzoek over de
klimaatverandering en houden zich bezig met
geofysica. Voor dergelijke studies zijn langdurige
waarnemingen in een stabiele omgeving vereist. De
locatie van dat centrum in Dourbes werd trouwens
zorgvuldig uitgekozen omdat er daar geen
magnetische storingen zijn of de omgevingsfactoren
er geen roet in het eten gooien. Die waarnemingen
zijn uniek in België en zelfs in Europa.
Het feit dat die beide wetenschappelijke
kroonjuwelen van ons land te koop worden
aangeboden, doet vragen rijzen over het
voortbestaan van hun activiteiten. Bovendien heeft
de directeur van het KMI een en ander via de pers
moeten vernemen!
Les recherches sur le magnétisme terrestre y sont
très pointues et riches d'applications. Le centre de
Dourbes est situé dans un site de 52 hectares dont
environ 9.000 m² bâtis. Les trois axes de l'activité
sont
les
observations
et
instruments
géomagnétiques, le magnétisme environnemental
et les profils ionosphériques. L'État ne trouvera plus
un site équivalent à l'abri des perturbations
magnétiques et environnementales.
Cette annonce a mis en émoi le personnel des deux
institutions.
Quel est le calendrier et la procédure pour cette
opération Fedimmo ? Y aura-t-il une opération de
vente et de relocation immédiate en 2007 ? Quelle
serait la nature et la durée du bail en cas de vente ?
Y a-t-il un risque de délocalisation des activités ? Si
le site devient privé, le personnel craint des
nuisances aux activités de recherche. Le
gouvernement pourra-t-il donner des garanties en la
matière ? La direction de l'IRM sera-t-elle
consultée ? Un cahier des charges a-t-il été fixé ?
Autant je comprends le mécanisme financier de
Fedimmo dans le budget de l'État, autant je suis
inquiet car les sites visés sont des institutions
scientifiques de renom dont le travail est
indispensable.
Het onderzoek naar het aardmagnetisme dat er
wordt gevoerd, is erg gespecialiseerd en kent
talrijke toepassingen. Het centrum van Dourbes ligt
op een site van 52 hectaren waarvan ongeveer
9.000 m² is bebouwd. De drie belangrijkste
voorwerpen van onderzoek van het centrum zijn:
aardmagnetische waarnemingen en instrumenten,
omgevingsmagnetisme en ionosferische profielen.
De overheid zal geen andere, gelijkwaardige site
vinden die
vrij
is
van
magnetische
en
omgevingsstoringen.
De aangekondigde verkoop van die twee
instellingen heeft enige ongerustheid veroorzaakt bij
het personeel.
In welke timing en procedure voorziet de operatie
Fedimmo? Zal er in 2007 tot een verkoop en
onmiddellijke wederinhuring van de gebouwen
worden overgegaan? Wat zijn de aard en de looptijd
van het huurcontract indien de verkoop plaatsvindt?
Bestaat het risico dat de activiteiten worden
gedelokaliseerd? Als de site privébezit wordt, vreest
het personeel dat de onderzoeksactiviteit zal
worden verstoord. Kan de regering ter zake
waarborgen bieden? Zal men met de directie van
het KMI overleggen? Werd er een bestek
vastgelegd?
Al kan ik begrijpen dat de overheid het financieel
mechanisme van de operatie Fedimmo toepast om
haar begroting in evenwicht te brengen, ik ben
bezorgd omdat de betrokken sites befaamde
wetenschappelijke instellingen herbergen die
noodzakelijk werk verrichten.
Quels critères ont amené le gouvernement à
inscrire ces deux sites sur la liste des bâtiments à
vendre par l'État ? Le gouvernement envisage-t-il
d'octroyer à la recherche scientifique et à l'IRM une
partie des moyens dégagés par cette vente ? Avez-
vous déjà une information sur la valeur de ces
biens ?
Op grond van welke criteria heeft de regering beslist
die twee sites op de lijst te plaatsen van gebouwen
die de overheid wil verkopen? Zal de regering een
deel van de opbrengst van de verkoop uittrekken
voor het KMI en voor wetenschappelijk onderzoek?
Heeft u al enig idee van de waarde van die
goederen?
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
7
Je rappelle, en outre, qu'en termes de plan de
secteur, ces deux sites se trouvent en zone d'intérêt
public.
L'absence de concertation avec le personnel et la
direction de l'IRM pose aussi question. Quelle est la
philosophie du ministre et de la Régie des
Bâtiments en matière d'informations données aux
départements concernés ?
Ik wil u er tevens op wijzen dat beide sites op het
gewestplan ingekleurd staan als zone voor
openbaar nut.
Met het personeel en de directie van het KMI werd
geen overleg gepleegd, wat eveneens vragen doet
rijzen. Welke filosofie huldigen de minister en de
Regie der Gebouwen wat het informeren van de
betrokken departementen betreft?
05.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Je confirme l'existence du dossier
Fedimo II. Conformément à la décision du conclave
budgétaire du 17 octobre 2006, une nouvelle
opération de valorisation du patrimoine immobilier
de l'État est envisagée. Elle portera sur un
portefeuille d'immeubles encore à définir, à
expertiser et à évaluer. La Régie des Bâtiments
compte s'adjoindre des conseillers immobiliers
juridiques, chargés d'assister l'État dans cette
opération. Le 19 janvier dernier, le Conseil des
ministres a approuvé une présélection d'immeubles,
parmi lesquels seront sélectionnés les bâtiments
concernés par l'opération.
La liste définitive tiendra compte de l'apport des
bâtiments dans la société à constituer et des
besoins des occupants en vue de leur location.
Cette liste sera aussi soumise à un groupe de
travail intercabinet avant toute aliénation des biens
inscrits.
05.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Ik
bevestig dat er zoiets bestaat als een dossier-
Fedimo II. Conform de beslissing die genomen
werd op het begrotingsconclaaf van 17 oktober
2006 zijn er plannen voor een nieuwe operatie voor
de valorisatie van het vastgoedpatrimonium van de
Staat.
De
vastgoedportefeuille
moet
nog
vastgelegd, aan een expertise onderworpen en
geschat worden. De Regie der Gebouwen wil zich
daarbij
laten
bijstaan
door
juridische
vastgoedconsultants, die de Staat bij die operatie
van advies zullen dienen. Op 19 januari jongsleden
keurde de Ministerraad een eerste selectie van
onroerende goederen goed. De gebouwen die
uiteindelijk in het kader van deze operatie verkocht
zullen worden, zullen uit die eerste lijst geselecteerd
worden.
Bij het bepalen van de definitieve lijst zal rekening
gehouden worden met de inbreng van de gebouwen
in de op te richten vennootschap en met de
behoeften van de gebruikers met het oog op de
huur. Voor de goederen op de lijst vervreemd zullen
worden, zal de lijst ook worden voorgelegd aan een
interkabinettenwerkgroep.
Je propose que votre question soit jointe au dossier,
pour faire valoir les arguments que vous avez
développés. Il faudra rester attentif à l'évolution de
ce dossier mais je ne peux vous en dire plus à ce
stade.
Ik stel voor dat uw vraag bij het dossier wordt
gevoegd, zodat met uw argumenten rekening kan
worden gehouden. We zullen de evolutie van het
dossier aandachtig moeten volgen, maar in dit
stadium kan ik u niet meer zeggen.
05.03 Jean-Marc Delizée (PS) : L'objet de ma
question était effectivement d'attirer l'attention du
gouvernement sur le caractère très spécifique de
ces deux institutions.
J'imagine que M. Verwilghen, compétent en matière
de Politique scientifique, a été mis au courant. Je
vais lui poser une question spécifique car les
activités du Centre de Dourbes ne sont pas
transposables ailleurs. Le problème se pose aussi
en ce qui concerne des bâtiments très spécifiques.
Tout travail à réaliser par le propriétaire ne peut être
effectué n'importe comment.
Je connais et comprends l'équilibre financier de
l'État, mais il ne peut mettre à mal deux institutions
scientifiques essentielles.
Je ferai valoir ces arguments auprès du ministre
05.03 Jean-Marc Delizée (PS): De bedoeling van
mijn vraag was inderdaad de aandacht van de
regering te vestigen op de zeer specifieke aard van
die twee instellingen.
Ik vermoed dat minister Verwilghen, die bevoegd is
voor Wetenschapsbeleid, op de hoogte werd
gebracht. Ik zal hem een specifieke vraag stellen,
want de activiteiten van het centrum van Dourbes
kunnen niet zomaar naar elders worden
overgebracht. Bovendien gaat het ook om zeer
specifieke gebouwen, zodat de eigenaar niet
zomaar werken kan uitvoeren.
Ik begrijp dat het financieel evenwicht van de Staat
van belang is, maar het mag niet ten koste gaan
van twee essentiële wetenschappelijke instellingen.
Ik zal die argumenten aan minister Verwilghen
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
8
Verwilghen. J'imagine que vous pourrez sensibiliser
M. Reynders qui est doublement compétent, tant
pour les Finances que pour la Régie des Bâtiments.
En outre, il n'est pas certain que des promoteurs
seront intéressés par ce type d'infrastructures.
voorleggen. Ik denk dat u minister Reynders, die
zowel voor Financiën als voor de Regie der
Gebouwen bevoegd is, hiervoor zal kunnen
sensibiliseren.
Bovendien is het niet zeker dat projectontwikkelaars
belangstelling zullen hebben voor dat soort
gebouwen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de Mme Magda De Meyer au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
déclaration mensuelle Intrastat et la mention du
code de marchandise sur les factures" (n° 14260)
06 Vraag van mevrouw Magda De Meyer aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de maandelijkse Intrastataangiften en de
vermelding van goederencodes op facturen"
(nr. 14260)
06.01 Magda De Meyer (sp.a-spirit) : La
déclaration Intrastat est la déclaration légalement
obligatoire des mouvements de marchandises entre
la Belgique et les autres États membres européens.
Sur
la
base
de
cette
déclaration
sont
confectionnées
des
statistiques
mensuelles
susceptibles d'être exploitées par tous les
intéressés. La déclaration Intrastat est basée sur
les codes de marchandises. Or, nombre
d'entreprises des nouveaux États membres de l'UE
ne mentionnent pas ce code sur leurs factures, ce
qui contraint les entreprises belges à effectuer de
longues recherches avant de pouvoir compléter la
déclaration Intrastat. Par conséquent, si l'on rendait
obligatoire la mention de codes de marchandises
sur les factures de sortie, un allègement
administratif en résulterait pour nos entreprises et la
qualité du matériau statistique s'en trouverait
beaucoup améliorée.
Dans sa réponse à une question précédente, le
ministre Verwilghen a déclaré qu'il souscrivait à ce
point de vue. Le secrétaire d'État est-il également
informé de ce vaste problème ? A-t-il déjà
abordé cette question avec les autres ministres
européens ?
06.01 Magda De Meyer (sp.a-spirit): De
Intrastataangifte is de wettelijk verplichte aangifte
van de goederenbewegingen tussen België en de
andere Europese lidstaten. Op basis van deze
aangifte
worden
maandelijkse
statistieken
opgemaakt die door alle geïnteresseerde partijen
gebruikt kunnen worden. De Intrastataangifte is
gebaseerd op goederencodes. Heel wat bedrijven
uit de nieuwe EU-landen vermelden echter geen
goederencodes op hun facturen, waardoor de
Belgische bedrijven tijdrovend opzoekwerk moeten
verrichten vooraleer de Intrastataangifte kan worden
ingevuld. Het verplicht maken van de vermelding
van goederencodes op uitgaande facturen zou dus
een administratieve verlichting inhouden voor onze
bedrijven en zou de kwaliteit van het statistische
materiaal aanzienlijk verbeteren.
Bij een eerdere vraag ging minister Verwilghen
akkoord met dit standpunt. Is de staatssecretaris
ook op de hoogte van deze problematiek? Werd de
kwestie reeds besproken met de andere Europese
ministers?
06.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : La réglementation TVA actuelle ne
prévoit pas la mention obligatoire des codes de
marchandises sur les factures de vente. Toutefois,
le client peut négocier cette condition avec ses
fournisseurs.
Actuellement,
les
codes
de
marchandises ne sont mentionnés que dans un
nombre limité de cas. Si cette obligation était
généralisée, il en résulterait un alourdissement
administratif qui ne serait compensé par aucun
avantage économique. De plus, les codes de
marchandises n'ont pas été inclus dans la liste des
mentions devant obligatoirement figurer sur les
factures conformément à la directive européenne
2001/115 CE.
06.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Nederlands):
De huidige btw-regelgeving voorziet niet in de
verplichte vermelding van de goederencodes op de
verkoopfacturen. Het staat de klant echter vrij om
deze voorwaarde te bedingen bij de leveranciers.
Momenteel worden de goederencodes slechts in
een beperkt aantal gevallen vermeld. Wanneer
deze verplichting veralgemeend zou worden, houdt
dat een administratieve verzwaring in waar geen
economisch voordeel tegenover staat. Daarbij
werden de goederencodes niet opgenomen in de
lijst ven verplichte factuurvermeldingen zoals
bepaald in de Europese richtlijn 2001/115 EG.
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
9
06.03 Magda De Meyer (sp.a-spirit) : Je déplore
cette réponse. Il y a d'ailleurs une contradiction
entre la réponse de M. Jamar et celle de M.
Verwilghen. Il me semble donc opportun que ces
deux excellences se concertent.
06.03 Magda De Meyer (sp.a-spirit): Ik betreur dit
antwoord, dat trouwens in tegenspraak is met het
antwoord van minister Verwilghen. Een overleg
tussen beide excellenties lijkt aangewezen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de Mme Karine Lalieux au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur "la
contribution de solidarité sur les billets d'avion"
(n° 14149)
07 Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de solidariteitsbijdrage op vliegtuigtickets"
(nr. 14149)
07.01 Karine Lalieux (PS) : J'ai posé cette
question il y a deux semaines au ministre De
Decker, qui n'a pas pu fournir de réponse
satisfaisante et m'a conseillé de m'adresser au
ministre Reynders.
En 2006, près de vingt millions de passagers ont
été dénombrés dans nos aéroports. Ce chiffre
donne une idée des montants que nous aurions pu
récolter pour la coopération au développement si
notre pays avait, à l'instar de la France, instauré
une contribution de solidarité sur les billets d'avion.
Le gouvernement investit correctement dans la
coopération au développement et atteindra l'objectif
de 0,7 %. Toutefois, cela n'est pas suffisant. Si la
proposition de contribution par billet d'avion avait
été adoptée, près de vingt millions d'euros auraient
pu être consacrés à la lutte contre les pandémies,
notamment le sida.
La Belgique va-t-elle, a-t-elle ou pense-t-elle
modifier sa position par rapport à cette
contribution ?
Quelle
est
la
position
du
gouvernement belge dans le cadre des rencontres,
des forums, des groupes d'études sur cette
question ?
07.01 Karine Lalieux (PS): Ik heb deze vraag twee
weken geleden aan minister De Decker gesteld, die
mij geen bevredigend antwoord heeft kunnen
geven, en mij heeft aangeraden mij te wenden tot
minister Reynders.
In 2006 zijn er bijna twintig miljoen passagiers op
onze vliegvelden geteld. Dit cijfer geeft ons een idee
van
de
bedragen
die
wij
voor
ontwikkelingssamenwerking
hadden
kunnen
inzamelen als ons land, naar het voorbeeld van
Frankrijk,
een
solidariteitsbijdrage
op
de
vliegtuigtickets had ingevoerd.
De regering investeert op juiste wijze in
ontwikkelingssamenwerking en zal de doelstelling
van 0,7 % halen. Maar toch is dit niet genoeg. Als
het voorstel voor de bijdrage per vliegtuigticket zou
zijn aangenomen, zou er nu bijna twintig miljoen
euro kunnen worden besteed aan de strijd tegen
pandemieën, met name aids.
Heeft België zijn standpunt met betrekking tot deze
bijdrage gewijzigd, zal het zijn standpunt wijzigen of
denkt het eraan het te wijzigen? Wat is het
standpunt van de Belgische regering in het kader
van de ontmoetingen, fora en studiegroepen over
deze kwestie?
07.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Je me réfère à la réponse que vous a
donnée M. De Decker en commission des Relations
extérieures.
07.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Ik
verwijs naar het antwoord dat de heer De Decker u
heeft gegeven in de commissie voor de
Buitenlandse Betrekkingen.
La Belgique est consciente que les pays en
développement ont besoin de plus de ressources
pour atteindre les objectifs du millénaire. Deux
pistes sont ouvertes : une augmentation de l'aide
officielle via le budget et la mobilisation de nouvelles
ressources via des mécanismes alternatifs. Pour le
gouvernement, la première est prioritaire. L'objectif
de 0,7 % d'aide officielle en 2010 correspond à une
augmentation
considérable
des
ressources
investies dans le développement. Si tous les autres
pays riches suivaient cet exemple, il ne faudrait plus
discuter de financements alternatifs. Il faut
België
is
zich
ervan
bewust
dat
de
ontwikkelingslanden meer middelen nodig hebben
om de millenniumdoelstellingen waar te maken.
Twee opties dienen zich aan: een verhoging van de
officiële hulp in het kader van de begroting
enerzijds, en het vrijmaken van nieuwe middelen
door alternatieve mechanismen anderzijds. De
regering geeft voorrang aan de eerste optie. De
vooropgestelde 0,7 procent officiële hulp in 2010
veronderstelt een aanzienlijke toename van de
middelen
die
in
de
ontwikkeling
worden
geïnvesteerd. Als alle andere rijke landen dat
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
10
également veiller à ce que ces mécanismes ne
servent pas d'alibi pour ne pas atteindre l'objectif de
0,7 %.
Pour ce qui est de la taxe de solidarité sur les billets
d'avion, notre position reste inchangée. Le ministre
préfère un système de contributions volontaires et
une action coordonnée au niveau européen.
Toutefois, comme la plupart des pays européens, la
Belgique n'a pas encore pris de décision définitive.
voorbeeld volgden, zou er niet meer over
alternatieve financiering moeten worden gesproken.
Men moet er tevens op toezien dat die
mechanismen niet als voorwendsel worden
aangevoerd om de doelstelling van 0,7 procent niet
te halen.
Wat de solidariteitstaks op vliegtuigtickets betreft, is
onze mening onveranderd. De minister verkiest een
systeem
van vrijwillige bijdragen en een
gecoördineerde actie op Europees niveau. Net als
de meeste Europese landen heeft België echter nog
geen definitieve beslissing genomen.
07.03 Karine Lalieux (PS) : Les deux mécanismes
ne s'excluent pas mutuellement. Pour atteindre les
objectifs du millénaire, la norme de 0,7 % du produit
intérieur brut consacré à l'aide au développement
ne suffira pas.
Notre proposition n'a aucun impact sur le budget ni
sur le transport aérien. J'ajouterai au sujet de la
contribution sur une base volontaire que nous ne
sommes pas là pour faire la charité mais pour
recueillir de l'argent pour de vrais problèmes.
Je suis très déçue et je constate que le
gouvernement n'a toujours pas adopté de position
commune.
Le président : La question n
o
14152 de Mme Karine
Lalieux est transformée en question écrite.
07.03 Karine Lalieux (PS): De twee mechanismen
sluiten
elkaar
niet
uit.
Als
we
de
millenniumdoelstellingen willen halen, zal de norm
van 0,7 procent van het bbp die aan
ontwikkelingshulp dient te worden besteed, niet
volstaan.
Ons voorstel heeft geen enkele invloed op de
begroting, noch op het luchtvervoer. Wat de
vrijwillige bijdrage betreft, wil ik er nog aan
toevoegen dat we niet aan liefdadigheid moeten
doen, maar middelen moeten inzamelen om
concrete problemen het hoofd te bieden.
Ik ben erg teleurgesteld en stel vast dat de regering
nog steeds geen gemeenschappelijk standpunt
heeft ingenomen.
De voorzitter: Vraag nr. 14152 van mevrouw
Karine Lalieux wordt omgezet in een schriftelijke
vraag.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Questions jointes de
- Mme Sabien Lahaye-Battheu au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le bâtiment
du SPF Finances à Poperinge" (n° 14276)
- Mme Sabien Lahaye-Battheu au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "le maintien
des services du SPF Finances à Poperinge"
(n° 14277)
08 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Sabien Lahaye-Battheu aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over
"het gebouw van de FOD Financiën te
Poperinge" (nr. 14276)
- mevrouw Sabien Lahaye-Battheu aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over
"het behoud van de diensten van de
FOD Financiën in Poperinge" (nr. 14277)
08.01 Sabien Lahaye-Battheu (VLD) : La Régie
des Bâtiments est propriétaire de l'immeuble qui
héberge les services du SPF Finances à Poperinge.
La Poste est propriétaire du rez-de-chaussée de
l'immeuble. Au cours des dernières années, il a été
plusieurs fois question du rafraîchissement de
l'immeuble, du parking et des espaces verts mais
les moyens nécessaires n'ont manifestement
jamais été trouvés. De nouveaux meubles ont
néanmoins été promis cette année.
Contrairement à la majorité des bâtiments publics
en Flandre occidentale, cet immeuble n'a pas été
08.01 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): De Regie
der Gebouwen is eigenaar van het gebouw waarin
in Poperinge de diensten van de FOD Financiën zijn
ondergebracht. De Post is eigenaar van de
gelijkvloerse verdieping van het gebouw. De
voorbije jaren was er meermaals sprake van het
gebouw en de parking en groenzone op te knappen,
maar er werden blijkbaar nooit de nodige middelen
voor gevonden. Voor dit jaar worden wel nieuwe
meubels beloofd.
In
tegenstelling
tot
het
gros
van
de
overheidsgebouwen in West-Vlaanderen werd dit
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
11
vendu. La vente est-elle encore prévue dans le
cadre d'une prochaine opération sicafi ? Quand
l'immeuble pourra-t-il enfin être rénové ?
gebouw niet verkocht. Bestaan er plannen om dit
alsnog
te
doen
binnen
een
volgende
vastgoedbevakoperatie? Wanneer zal het gebouw
eindelijk kunnen worden opgeknapt?
08.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : L'immeuble ne figure pas sur la liste
préparatoire de l'opération Fedimmo 2 prévue
prochainement. Les autorités fédérales restent dès
lors propriétaires.
Le dossier de rénovation sera prochainement mis
en adjudication. Le coût des travaux est estimé à
650.000 euros, TVA incluse. Le dossier relatif au
parking est prêt. La Poste doit supporter une partie
des frais mais s'y refuse toujours. Les travaux au
parking ne peuvent dès lors pas commencer pour
l'instant.
08.02
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands): Het gebouw staat niet op de
ontwerplijst van de voor binnenkort geplande
Fedimmo 2-operatie. De federale overheid blijft dus
eigenaar.
Het renovatiedossier wordt binnenkort aanbesteed.
De kosten voor de werken worden geraamd op
650.000 euro inclusief btw. Het dossier voor de
parking is klaar. De Post moet een deel van de
kosten dragen, maar weigert dit alsnog. Dit
betekent dat de werken aan de parking voorlopig
niet kunnen worden uitgevoerd.
08.03
Sabien
Lahaye-Battheu
(VLD) :
L'adjudication interviendra-t-elle encore en 2007 ?
08.03 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): Zal de
aanbesteding nog in de loop van 2007 kunnen
gebeuren?
08.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Pour moi, « bientôt » signifie peut-
être encore cette année.
08.04
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands): Het woord 'binnenkort' betekent voor
mij dat dit inderdaad dit jaar mogelijk is.
08.05 Sabien Lahaye-Battheu (VLD) : Je
m'informerai auprès du ministre compétent
concernant le problème du parking et l'attitude de
La Poste en la matière.
Le président : Mme Lahaye-Battheu doit encore
poser la deuxième question jointe.
08.05 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): Ik zal met
betrekking tot het probleem van de parking en de
houding van De Post mijn licht opsteken bij de
bevoegde minister.
De voorzitter: Mevrouw Lahaye-Battheu moet nog
de tweede samengevoegde vraag stellen.
08.06 Sabien Lahaye-Battheu (VLD) : Cette
question concerne l'emploi dans le bâtiment que je
viens d'évoquer. En juin 2006, M. Reynders a
répondu qu'il n'était nullement envisagé de
supprimer le bureau du SPF Finances à Poperinge
et qu'il existait même des projets d'aménagement
d'un nouveau centre de contact.
La teneur d'une lettre annonçant explicitement que
l'objectif consiste, pour Poperinge, à réduire
notablement le nombre de fonctionnaires et que les
services des Douanes et Accises, du Cadastre et
de l'Enregistrement sont même voués à disparaître
a été diffusée à l'occasion de la manifestation des
fonctionnaires des Finances qui s'est déroulée il y a
quelques semaines.
Comment faut-il interpréter le contenu funeste de
cette lettre à la lumière des promesses fermes
faites par M. Reynders en juin 2006 au sein cette
commission ?
08.06 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): Die vraag
gaat over de tewerkstelling in het gebouw waarover
ik het daarnet had. In juni 2006 antwoordde minister
Reynders dat er zeker geen sprake was van de
afschaffing van het kantoor van de FOD Financiën
in Poperinge, meer zelfs: er werden plannen
gekoesterd voor een nieuw contactcentrum.
Naar aanleiding van de betoging van de
ambtenaren van Financiën enkele weken geleden
werd er een brief verspreid waarin expliciet stond
vermeld dat er voor Poperinge sprake is van een
aanzienlijke
vermindering
van
het
aantal
ambtenaren, waarbij de diensten van Douane en
Accijnzen, van het Kadaster en van de Registratie
zelfs integraal zouden verdwijnen.
Hoe spoort de onheilspellende inhoud van die brief
met de stellige beloften die minister Reynders in juni
2006 in deze commissie heeft gedaan?
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
12
08.07 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : En mars 2004, le gouvernement avait
fourni, ici même à la Chambre, un aperçu des
différents sites où les services du département des
Finances seront organisés à l'avenir dans le cadre
du plan Coperfin. La commune de Poperinge
figurait, dans cet aperçu, sur la liste des centres de
contact à créer. Ces centres de contact proposeront
des services de première ligne Particuliers et
Recouvrement. La mise en oeuvre de ce projet
n'est pour l'instant pas à l'ordre du jour. Elle fera
bien entendu l'objet d'une concertation préalable
avec l'ensemble des administrations concernées.
Autrement dit, à Poperinge, les services du SPF
Finances resteront organisés comme ils le sont
aujourd'hui, l'objectif étant d'évoluer ultérieurement
vers un service à la population plus diversifié et plus
complet.
08.07
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands): In maart 2004 heeft de regering hier
in de Kamer een overzicht gegeven van de locaties
waar, in het kader van het Coperfinplan, in de
toekomst de diensten van Financiën zullen worden
georganiseerd. Poperinge figureert in dit overzicht
op de lijst van de op te richten contactcentra, die
frontdiensten voor particulieren en invorderingen
moeten aanbieden. De uitvoering van dit plan is
voorlopig nog niet aan de orde van de dag. Over de
uitvoering
ervan
zal
vanzelfsprekend
voorafgaandelijk overleg worden gepleegd met alle
betrokken besturen. Met andere woorden: in
Poperinge blijven de diensten van de FOD
Financiën georganiseerd zoals dit vandaag het
geval is, met de bedoeling in de toekomst te
evolueren
naar
een
vollediger
en
meer
gediversifieerde dienstverlening aan de bevolking.
08.08 Sabien Lahaye-Battheu (VLD) : Votre
réponse me rassure.
08.08 Sabien Lahaye-Battheu (VLD): Dat is een
geruststellend antwoord.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Question de Mme Marleen Govaerts au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"les formations certifiées au SPF Finances"
(n° 14259)
09 Vraag van mevrouw Marleen Govaerts aan de
vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de gecertificeerde opleidingen in de
FOD Financiën" (nr. 14259)
09.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Je
souhaiterais
obtenir
des
explications
complémentaires sur les examens que le SPF
Finances a organisés dernièrement. Dans plusieurs
départements importants, plus de la moitié des
participants ont échoué. Il semblerait qu'une
deuxième chance leur sera offerte. Est-ce exact ?
Le nouvel examen sera-t-il davantage axé sur le
savoir-faire que sur les connaissances, comme l'ont
demandé un certain nombre de participants ?
Le directeur du personnel a admis que les
questions à choix multiple n'étaient pas toujours
claires ni correctes, ce que contredit toutefois le
responsable de la formation au SPF Finances. Qui
a raison ?
Des universitaires ont-ils échoué à l'examen ? Une
concertation a-t-elle déjà eu lieu à ce sujet avec le
ministre de la Fonction publique ? Les personnes
qui réussiront le second examen auront-elles droit à
la prime avec effet rétroactif ?
09.01 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): Ik had
graag meer uitleg gekregen over de testen die de
FOD Financiën onlangs heeft afgenomen. In
belangrijke departementen is meer dan de helft van
de deelnemers niet geslaagd voor het examen.
Naar verluidt zou er een herkansing komen. Is dat
correct en zal het nieuwe examen meer op kunde
dan op kennis zijn gericht, zoals wordt gevraagd
door een aantal deelnemers?
De
personeelsdirecteur geeft toe dat de
meerkeuzevragen niet altijd even duidelijk en
correct
waren
opgesteld,
maar
de
opleidingsverantwoordelijke van de FOD Financiën
ontkent dat. Wie van beide heeft gelijk?
Zijn er bij de gebuisden ook universitairen? Is
hierover al overlegd met de minister van
Ambtenarenzaken? Zullen de mensen die slagen
voor het nieuwe examen de premie met
terugwerkende kracht ontvangen?
09.02
Hervé
Jamar,
secrétaire
d'État (en
néerlandais) : Dans l'ensemble du département,
82 % des agents ayant participé aux tests organisés
en 2006 ont réussi. Nous sommes donc très loin
des résultats catastrophiques dont les médias se
09.02
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands): In het gehele departement was 82
procent van de ambtenaren die deelnamen aan de
in 2006 georganiseerde tests, geslaagd. Dat is dus
iets heel anders dan de rampzalige resultaten
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
13
font l'écho aujourd'hui.
Á la Taxation Impôt des sociétés, les résultats
mentionnés concernent les agents de niveau B. Il
est faux que la moitié des agents auraient échoué.
Le taux de réussite est supérieur à 60 % : il atteint
51 % pour les experts financiers et 71 % pour les
experts fiscaux. Á la Perception TVA, le taux de
réussite s'élève à 42 %, ce qui est effectivement
très faible. J'ai demandé une analyse complète des
résultats à mon administration.
Dorénavant, les responsables des formations
organiseront des cours pour augmenter les chances
de réussite des agents dans le cadre des
formations certifiées.
J'ai demandé par courrier à M. Dupont d'envisager
un repêchage pour les agents qui ont échoué.
waarover de pers nu bericht.
Bij de Taxatie Vennootschapsbelasting gaan de
vermelde resultaten over de ambtenaren van niveau
B. Dat de helft van de ambtenaren niet geslaagd
zou zijn, is niet juist. Het slaagpercentage ligt boven
de 60 procent: voor de financiële deskundigen
bedraagt het 51 procent en voor de fiscale
deskundigen 71 procent. Bij de Invordering BTW
ligt het slaagpercentage op 42 procent, wat
inderdaad erg laag is. Ik heb mijn administratie om
een volledige analyse van de resultaten gevraagd.
De opleidingsverantwoordelijken zullen voortaan
opleidingen organiseren om de slaagkansen van de
ambtenaren bij de gecertificeerde opleidingen te
verhogen.
Ik heb een schrijven gericht aan minister Dupont
met de vraag om een herkansing voor de niet-
geslaagde ambtenaren te overwegen.
09.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Les
journaux ont donc exagéré ? Il n'y a jamais de
fumée sans feu. Il est regrettable que les
contribuables, qui ont déjà moult raisons de se
plaindre, puissent désormais aussi douter de la
compétence des contrôleurs.
Des accords concrets ont-ils déjà été conclus avec
M. Dupont ?
09.03 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): De
kranten hebben dus overdreven? Waar rook is, is
echter altijd vuur. Het is jammer dat de
belastingplichtigen, die al vele redenen tot klagen
hebben, nu ook zullen denken dat de controleurs
niet weten wat ze doen.
Zijn er al concrete afspraken gemaakt met minister
Dupont?
09.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en français) :
Nous sommes un des départements dont on parle
le plus, probablement parce que nous sommes les
plus avancés. Aussi faisons-nous exception avec
ces certifications. Une somme importante a été
octroyée, en décembre, dans le cadre des primes
pour les agents ayant réussi.
L'organisation d'un second test là où il y a eu des
difficultés nous ramène à un régime d'exception,
pour lequel un accord gouvernemental est
nécessaire.
Ce n'est que récemment que cette lettre a été
adressée au ministre. Des rencontres ont eu lieu
avec les ministres Dupont et Reynders, lors des
manifestations, il y a quelques semaines. Les
syndicats suivent ce dossier de près et nous
espérons une réponse prochainement.
09.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Wij
zijn een van de departementen waar het meest over
gepraat wordt, waarschijnlijk omdat we het verst
staan. Laten we deze certificeringen dan ook maar
bij wijze van uitzondering hanteren. In december
werd een aanzienlijk bedrag toegekend in het kader
van de premies voor de geslaagde ambtenaren.
Het organiseren van een tweede test daar waar er
zich problemen hebben voorgedaan brengt ons bij
een uitzonderingsstelsel, waarvoor het akkoord van
de regering is vereist.
Deze brief werd pas onlangs aan de minister
gericht. Er vonden ontmoetingen plaats met de
ministers Dupont en Reynders tijdens de
betogingen, enkele weken geleden. De vakbonden
volgen dit dossier van nabij en wij hopen op een
spoedig antwoord.
09.05 Marleen Govaerts (Vlaams Belang) : Les
intéressés auront donc une deuxième chance et la
prime sera octroyée. La confiance du citoyen dans
les fonctionnaires fiscaux doit être préservée.
09.05 Marleen Govaerts (Vlaams Belang): De
herkansing en de premie komen er dus. De burger
moet zijn vertrouwen in de fiscale ambtenaren
kunnen behouden.
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
14
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
10 Question de M. Benoît Drèze au vice-premier
ministre
et
ministre
des
Finances
sur
"l'application des mesures fiscales de l'AIP 2007-
2008 dans le secteur non marchand, le secteur
public et les ALE" (n° 14327)
10 Vraag van de heer Benoît Drèze aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de toepassing van de fiscale maatregelen van
het IPA 2007-2008 in de non-profitsector, de
openbare sector en de PWA's" (nr. 14327)
10.01
Benoît
Drèze
(cdH) :
L'accord
interprofessionnel 2007-2008 vise tant le secteur
marchand que non- marchand. Il prévoit notamment
des mesures fiscales qui allègent le coût du travail,
comme une réduction de charge fiscale pour les
heures supplémentaires prestées hors des limites
normales et pour lesquelles un sursalaire légal est
dû.
Par ailleurs, cet accord prévoit un non-versement
par l'employeur de 0,25% du précompte
professionnel des salaires bruts déclarés avant
retenue de la cotisation personnelle à la sécurité
sociale, sans que cela influence le précompte
professionnel ou l'impôt du travailleur.
Nous avons reçu une copie d'un courrier adressé
au premier ministre le 13 février dernier par la
fédération des CPAS de l'Union des villes et
communes qui s'inquiète de ces dispositions.
Ces deux mesures seront-elles appliquées de la
même manière au secteur non-marchand privé des
pouvoirs locaux, des ALE et dans le secteur privé
marchand ?
10.01 Benoît Drèze (cdH): Het centraal akkoord
2007-2008 heeft zowel op de profit- als op de non-
profitsector betrekking. Het bevat onder meer
fiscale maatregelen om de arbeidskosten te
drukken, bijvoorbeeld een vermindering van de
belasting op overuren die buiten de normale
grenzen gepresteerd worden en waarvoor een
wettelijk overloon verschuldigd is.
Bovendien voorziet dat akkoord in de niet-
doorstorting door de werkgever van 25 procent van
de
bedrijfsvoorheffing
van de aangegeven
brutolonen voor inhouding van de persoonlijke
bijdrage aan de sociale zekerheid, zonder dat zulks
een invloed heeft op de bedrijfsvoorheffing of de
belasting van de werknemer.
We hebben een kopie gekregen van een brief die
op 13 februari jongstleden door de Fédération des
CPAS van de Union des villes et communes aan de
premier werd gericht en waarin deze haar
ongerustheid uitdrukt over die maatregelen.
Zullen die twee maatregelen op dezelfde manier
worden toegepast op de particuliere non-
profitsector, op de lokale besturen en de PWA's,
enerzijds, en op de particuliere profitsector,
anderzijds?
10.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Il est prématuré de répondre à votre
question car le débat parlementaire n'a pas encore
eu lieu. Le projet de loi sera déposé prochainement
au Parlement.
Pour
les
mesures
relatives
aux
heures
supplémentaires, les avantages de pourcentage
des mesures existantes sont renforcés. L'avantage
« employeur »
reste
applicable
au
secteur
marchand,
et
l'avantage
« travailleur »
est
applicable aux secteurs marchand et non-
marchand.
La dispense du versement de 0,25% du précompte
du salaire brut s'applique aux secteurs marchand et
non-marchand, tels que définis par la loi du
5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
travail et les commissions paritaires. Le champ
d'application de la mesure structurelle diffère donc,
ici, de celui relatif aux heures supplémentaires,
volet « employeurs ».
En commission, nous pourrons avoir des
explications plus précises sur le sujet. Si
nécessaire,
nous
pourrons
envisager
les
10.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Nu
antwoorden op uw vraag zou voorbarig zijn, want de
tekst werd nog niet in het Parlement besproken. Het
wetsontwerp zal binnenkort in het Parlement
worden ingediend.
Voor de maatregelen betreffende de overuren,
werden de huidige percentages opgetrokken. Het
werkgeversvoordeel blijft van toepassing op de
profitsector en het werknemersvoordeel is van
toepassing op de profit- en op de non-profitsector.
De vrijstelling van het doorstorten van 0,25 procent
van de voorheffing van het brutoloon is van
toepassing op de profit- en op de non-profitsector,
zoals omschreven bij de wet van 5 december 1968
op de collectieve arbeidsovereenkomsten en de
paritaire comités. Het toepassinggebied van de
structurele maatregel verschilt hier dus van dat met
betrekking tot de overuren, hoofdstuk werkgevers.
In commissie zullen we de gelegenheid krijgen hier
dieper op in te gaan. Zo nodig kunnen
amendementen worden ingediend.
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
15
amendements qui conviendraient.
10.03 Benoît Drèze (cdH) : Si vous renvoyez au
débat parlementaire, c'est qu'il y a bien des
différences de traitement entre les secteurs
marchand et non- marchand. J'entends que vous
êtes ouvert à des amendements en la matière.
10.03 Benoît Drèze (cdH): U verwijst terecht naar
de parlementaire bespreking. Er zijn immers heel
wat verschillen tussen de profit- en de non-
profitsector. Ik begrijp dat u open staat voor
amendementen in dat verband.
10.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Monsieur Drèze, il s'agit d'un projet. Il
arrive qu'on se rende compte, en commission, de
difficultés ponctuelles, techniques ou autres. Il faut
envisager les choses sereinement. Nous devrons
analyser le courrier de l'union des CPAS de
Wallonie à la lumière de votre question et nous
préparer au débat en commission et, ensuite, en
séance plénière.
10.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans):
Mijnheer Drèze, het gaat om een ontwerp. Het
gebeurt dat men in de commissie vaststelt dat er
zich punctuele, technische of andere moeilijkheden
voordoen. We moeten de zaken sereen benaderen.
We zullen het schrijven van de vereniging van
Waalse OCMW's dan ook in het licht van uw vraag
analyseren en we zullen ons voorbereiden op het
debat in de commissie en vervolgens in de plenaire
vergadering.
10.05 Benoît Drèze (cdH) : En fait, il s'agit d'un
courrier des fédérations de CPAS de Wallonie, de
Flandre et de Bruxelles. Nous y reviendrons lors du
dépôt de votre projet.
10.05 Benoît Drèze (cdH): Eigenlijk gaat het om
een brief van de federaties van OCMW's van
Wallonië, Vlaanderen en Brussel. We zullen hierop
terugkomen als u uw ontwerp indient.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
11 Question de M. Benoît Drèze au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la fiscalité
des travailleurs frontaliers Belgique/France"
(n° 14328)
11 Vraag van de heer Benoît Drèze aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de
fiscaliteit
van
de
grensarbeiders
België/Frankrijk" (nr. 14328)
11.01 Benoît Drèze (cdH) : Le ministre Demotte a
récemment relevé l'effet « ciseaux » de cotisations
sociales personnelles plus basses dans notre pays
et de cotisations fiscales plus basses en France.
Cette situation amène de nombreux Français à
travailler en Belgique et un nombre nettement
inférieur de Belges à travailler en France. Elle
entraîne à la hausse les recettes fiscales en France
et le chômage en Belgique.
Par ailleurs, la Fédération des entreprises de
Belgique (FEB) déplore l'échec des négociations
relatives à la modification de la convention
préventive de la double imposition conclue avec la
France. Elle juge la situation sur le terrain
intenable : le développement des entreprises est
paralysé, le marché du travail subit de graves
tensions et les activités risquent de se délocaliser
vers les zones frontalières des pays voisins.
Quelles sont votre analyse et votre stratégie en la
matière ?
11.01 Benoît Drèze (cdH): Minister Demotte heeft
onlangs gewezen op het schaareffect van de lagere
persoonlijke sociale bijdragen in ons land en de
lagere fiscale bijdragen in Frankrijk. Deze situatie
zorgt ervoor dat een groot aantal Fransen in België
komt werken en een aanzienlijk kleiner aantal
Belgen in Frankrijk gaat werken. Dit veroorzaakt
een belastingstijging in Frankrijk en een
werkloosheidsstijging in België.
Overigens betreurt het Verbond van Belgische
Ondernemingen (VBO) het mislukken van de
onderhandelingen met betrekking tot de wijziging
van de met Frankrijk afgesloten overeenkomst tot
het vermijden van dubbele belasting. De VBO acht
de situatie ter plaatse onhoudbaar: de ontwikkeling
van de ondernemingen ligt stil, de arbeidsmarkt
vertoont hevige spanningen, en de activiteiten
dreigen te verschuiven naar de grensgebieden van
de buurlanden.
Wat zijn op dit gebied uw analyse en uw strategie?
11.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Nous sommes conscients de ces
problèmes, dus essentiellement au régime frontalier
11.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Wij
zijn ons bewust van deze problemen, die
voornamelijk
te
wijten
zijn
aan
de
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
16
prévu par l'actuelle convention franco-belge et à la
forte différence de niveaux d'imposition entre la
France et la Belgique.
Le ministre des Finances et moi-même sommes
personnellement favorables à une diminution de
l'impôt belge des personnes physiques applicable
en particulier aux bas revenus.
En attendant, nous estimons que la solution passe
par une révision de la convention et par la
suppression de l'actuel régime frontalier. Deux
rencontres
entre
les
représentants
des
administrations fiscales belge et française en
décembre 2006 et février 2007 n'ont toutefois pas
permis d'aboutir à un accord.
grensarbeidregeling bepaald door de huidige Frans-
Belgische overeenkomst, en aan het grote
niveauverschil in belastingheffing tussen Frankrijk
en België.
De minister van Financiën en ik zijn persoonlijk
voorstander van een verlaging van de Belgische
personenbelasting, in het bijzonder voor de lage
inkomens.
Voorlopig vinden wij dat de oplossing ligt in de
herziening van de overeenkomst en in de
afschaffing van de huidige grensarbeidregeling.
Twee ontmoetingen tussen de vertegenwoordigers
van de Belgische en de Franse fiscale
administraties in december 2006 en februari 2007
hebben echter niet tot een akkoord kunnen leiden.
Il est toutefois prématuré de parler d'échec des
négociations.
Het is evenwel te vroeg om van mislukte
onderhandeling te spreken.
11.03 Benoît Drèze (cdH) : À ce stade, les
négociations ont échoué ! Cependant, je suis
heureux de constater que vous travaillez à une
solution.
11.03 Benoît Drèze (cdH): Op dit ogenblik zijn de
onderhandelingen mislukt! Het verheugt me echter
vast te stellen dat u aan een oplossing werkt.
11.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : En huit ans, le ministre Reynders a eu
sept interlocuteurs dans ce dossier. Des retards
sont inévitables.
11.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): In
acht jaar tijd heeft de heer Reynders dit dossier met
zeven verschillende gesprekspartners besproken.
Enige achterstand is onvermijdelijk.
L'incident est clos.
Le président : Nous en arrivons à présent à la
question n° 14282 de M. Servais Verherstraeten.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: We komen nu bij vraag nr. 14282
van de heer Servais Verherstraeten.
11.05 Servais Verherstraeten (CD&V) : Je suis
disposé à transformer à nouveau en question écrite
cette
question,
que
j'avais
déjà
posée
précédemment sous la forme d'une question écrite,
à condition que le ministre me communique le texte
de sa réponse.
Le président : La question n° 14.282 de M. Servais
Verherstraeten est transformée en question écrite.
11.05 Servais Verherstraeten (CD&V): Ik ben
bereid deze vraag, die ik ooit als schriftelijke vraag
had ingediend, opnieuw in een schriftelijke vraag
om te zetten, als de minister me nu zijn schriftelijk
antwoord bezorgt.
De voorzitter: Vraag nr. 14.282 van de heer
Servais Verherstraeten wordt in een schriftelijke
vraag omgezet.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
12 Question de M. Servais Verherstraeten au
vice-premier ministre et ministre des Finances
sur "les projets de la Régie des Bâtiments à
l'arrêt ou accusant un retard" (n° 14283)
12 Vraag van de heer Servais Verherstraeten aan
de vice-eersteminister en minister van Financiën
over "de projecten van de Regie der Gebouwen
die stilliggen of vertraging kennen" (nr. 14283)
12.01 Servais Verherstraeten (CD&V) : Pour
éviter de graves déficits budgétaires, certains
investissements ont été reportés.
Le secrétaire d'État peut-il donner un aperçu des
12.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Om grote
begrotingstekorten te vermijden, werden bepaalde
investeringen uitgesteld.
Kan de staatssecretaris een overzicht geven van de
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
17
projets de la Régie des Bâtiments à l'arrêt ou
retardés et en expliquer les raisons ?
projecten van de Regie der Gebouwen die stilliggen
of vertraging hebben opgelopen en meedelen wat
de oorzaak daarvan is?
12.02 Hervé Jama, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Les travaux de rénovation du centre
administratif de Diest sont à l'arrêt depuis quelque
temps déjà à défaut de moyens. La vente de
Fedimmo I rapporte 60 millions d'euros à la Régie.
Celle-ci inscrira ces travaux à la liste des travaux
urgents qui pourront être réalisés lorsqu'elle
disposera de ces moyens.
Les travaux d'achèvement des archives du
Royaume de Louvain ont également pris du retard à
défaut de moyens. Ces travaux seront également
réalisés grâce à la vente de biens immeubles. Les
installations techniques nécessaires sont financées
à l'aide de moyens d'investissement ordinaires pour
2007.
L'agrandissement du palais de justice d'Ypres est
terminé. La Régie attend encore une réponse du
SPF Justice pour l'installation téléphonique
uniquement.
Le placement de filets de sécurité contre les
projectiles à la prison d'Andenne a été refusé par
l'Urbanisme. Un recours a été déposé dans
l'intervalle. Le réaménagement de deux bâtiments
de la justice de paix à Mons a pris du retard. Une
étude relative au chauffage doit encore être
finalisée. La rénovation du bâtiment de la justice de
paix d'Enghien a pris du retard parce que les
travaux d'électricité doivent encore être engagés.
Ces travaux seront réalisés au cours du premier
trimestre de 2007 à l'aide des moyens
d'investissement ordinaires.
Les travaux au dernier étage de la Chancellerie au
16 rue de la Loi sont retardés étant donné que le sol
doit d'abord être renforcé.
12.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Nederlands):
De renovatiewerken aan het administratief centrum
in Diest liggen al enige tijd stil wegens een gebrek
aan middelen. Uit de verkoop van Fedimmo I krijgt
de Regie 60 miljoen euro. De Regie zal deze
werken voorstellen op de lijst van dringende werken
die uitgevoerd zullen kunnen worden als zij deze
middelen ontvangt.
Ook wegens gebrek aan middelen hebben de
voltooiingwerken aan het rijksarchief in Leuven
vertraging opgelopen. Ook deze werken zullen
uitgevoerd kunnen worden dankzij de verkoop van
onroerende goederen. De nodige technische
installaties worden gefinancierd met gewone
investeringsmiddelen voor 2007.
De uitbreiding van het gerechtsgebouw te Ieper is
afgewerkt. Enkel voor de telefooninstallatie wacht
de Regie nog op een antwoord van de FOD Justitie.
Het plaatsen van veiligheidsnetten tegen het
werpen van voorwerpen in de gevangenis van
Andenne werd geweigerd door stedenbouw.
Intussen werd er beroep aangetekend. De
herinrichting van twee vredegerechten in Bergen
heeft vertraging opgelopen. Een studie over de
verwarming moet nog worden afgewerkt. De
werken aan het vredegerecht van Edingen zijn
vertraagd omdat de elektriciteitswerken nog moeten
worden vastgelegd. Deze werken zullen worden
uitgevoerd in het eerste trimester van 2007 met de
gewone investeringskredieten.
De werken aan de zolderverdieping van de
kanselarij in de Wetstraat 16 zijn vertraagd, omdat
er eerst verstevigingswerken aan de vloer nodig
zijn.
12.03 Servais Verherstraeten (CD&V) : Il s'agit
d'un problème structurel. De nombreux travaux
auraient dû être finalisés depuis longtemps. Il est
douteux qu'ils soient effectués en 2007, eu égard à
la préparation insuffisante, à la mauvaise
budgétisation et aux décisions unilatérales prises
dans le cadre du contrôle budgétaire.
En octobre, le gouvernement a décidé de procéder
à des investissements supplémentaires dans
l'établissement pour jeunes à Florennes, dans une
institution à Herentals et dans des bâtiments
destinés à héberger des internés à Merksplas. Or,
les moyens nécessaires n'ont pas été inscrits au
12.03 Servais Verherstraeten (CD&V): Het gaat
hier om een structureel probleem. Veel werken
hadden al lang afgerond moeten zijn. Het is
twijfelachtig of ze in 2007 zullen worden uitgevoerd.
Dit komt door een onvoldoende voorbereiding, een
slechte budgettering en eenzijdige beslissingen in
de begrotingscontrole.
In oktober besliste de regering om extra te
investeren in de jeugdinstelling in Florennes, een
instelling in Herentals en gebouwen voor
geïnterneerden in Merksplas. Er werden hiervoor
echter geen middelen vrijgemaakt in de begroting.
Als er toch middelen worden vrijgemaakt, zal dit ten
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
18
budget. S'ils sont quand même libérés, ce sera au
détriment des dossiers en cours. Ce n'est pas un
exemple de bonne administration.
koste gaan van de lopende dossiers. Dat is geen
behoorlijk bestuur.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
13 Question de M. Carl Devlies au secrétaire
d'État à la Modernisation des Finances et à la
Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre
des
Finances
sur
"l'indépendance
des
13 Vraag van de heer Carl Devlies aan de
staatssecretaris voor Modernisering van de
Financiën en de Strijd tegen de fiscale fraude,
toegevoegd aan de minister van Financiën over
"de
onafhankelijkheid
van
de
fiscale
bemiddelaars" (nr. 14329)
13.01 Carl Devlies (CD&V) : Selon le ministre, les
recrutements pour le nouveau service de médiation
fiscale devaient se faire en interne. Le Conseil
d'État porte un regard très négatif sur ce nouveau
service, estimant qu'on ne peut être à la fois juge et
partie, ni médiateur et partie. Par ailleurs, les
médiateurs fédéraux, nommés par le Parlement et
non par le gouvernement, ont également une
mission de médiation à assurer.
En dépit des critiques du Conseil d'État et des
médias, le ministre continue à défendre le recours
exclusif à des fonctionnaires fiscaux dans la
composition du service de médiation. Il affirme que
sinon, l'ensemble de notre arsenal juridique devrait
être revu.
Comment le ministre en est-il arrivé à cette idée ?
Avec qui des négociations ont-elles été menées ?
Qu'entend le ministre par une révision de notre
arsenal juridique ? Quelles lois s'opposent à une
composition mixte de ce service ? Qui traite à
présent les plaintes au sein du SPF Finances ?
Comment un service de médiation fiscale peut-il
traiter des plaintes au moyen d'un rapport lorsque
sa création est destinée à répondre à la complexité
de la législation fiscale et à la nécessité de faire
accepter la perception par les contribuables ?
13.01 Carl Devlies (CD&V): Voor de nieuwe
bemiddelingsdienst zou volgens de minister intern
worden gerekruteerd. De Raad van State is erg
negatief over deze nieuwe dienst omdat men niet
tegelijkertijd rechter en partij kan zijn en ook niet
bemiddelaar en partij. Bovendien hebben de
federale ombudsmannen, die benoemd worden
door het Parlement en niet door de regering, ook
een bemiddelingsopdracht.
Ondanks de kritiek van de Raad en van de media
blijft de minister de samenstelling van de
bemiddelingsdienst met louter fiscale ambtenaren
verdedigen. Zo niet zou volgens hem ons hele
juridische arsenaal grondig moeten worden herzien.
Hoe kwam de minister tot dat idee? Met wie werd
onderhandeld? Wat bedoelt de minister met een
herziening van ons juridisch arsenaal? Welke
wetten staan in de weg om de dienst gemengd te
kunnen samenstellen? Wie behandelt nu de
klachten binnen de FOD Financiën? Hoe kan een
fiscale bemiddelingsdienst klachten behandelen
met een verslag wanneer de oprichting beantwoordt
aan de complexiteit van de fiscale wetgeving en aan
de noodzaak om de belastingplichtigen akkoord te
laten gaan met de heffing?
13.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Il appartient au service de médiation
fiscale d'examiner les demandes de médiation en
toute objectivité et indépendance. Plusieurs
possibilités s'offraient pour assurer l'indépendance
du service.
13.02
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands): Het is de opdracht van de fiscale
bemiddelingsdienst om bemiddelingsaanvragen in
alle
objectiviteit
en
onafhankelijkheid
te
onderzoeken.
Er
waren
verschillende
mogelijkheden om de onafhankelijkheid van de
dienst te waarborgen.
Le recrutement de collaborateurs externes
nécessite soit de modifier différents arrêtés royaux
concernant notamment le statut des agents de l'État
et la procédure de sélection, soit d'y déroger.
C'est pourquoi il a été décidé de garantir
l'indépendance du service en le faisant dépendre
directement du président du SPF Finances. Le
service essaie de concilier les points de vue des
différentes parties en présence et d'expliquer la
Werving van externe medewerkers vergt de
wijziging- en/of afwijking van verschillende KB's met
betrekking tot het statuut van het rijkspersoneel, de
selectieprocedure en dergelijke meer.
Daarom werd beslist de onafhankelijkheid te
waarborgen door de dienst rechtstreeks te laten
afhangen van de voorzitter van de FOD Financiën.
De dienst probeert de standpunten van de
verschillende partijen met elkaar te verzoenen en
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
19
décision de l'administration. Vu la complexité de la
loi, il arrive en effet que les citoyens ne
comprennent pas les décisions administratives.
L'intervention d'un tiers indépendant peut faire en
sorte que le citoyen accepte plus facilement les
décisions prises par l'administration. Pour le
moment, un tel service existe déjà au niveau de la
cellule de contact "recouvrement". Ce service est à
présent étendu et se voit doté d'un fondement
juridique.
de beslissing van de administratie te duiden. De
complexiteit van de wet zorgt ervoor dat de burgers
de
administratieve
beslissingen
soms
niet
begrijpen. De tussenkomst van een autonome
derde kan er dan voor zorgen dat de burger
gemakkelijker instemt met de door de administratie
genomen beslissingen. Momenteel is een dergelijke
dienst al aan het werk op het niveau van de
contactcel Invordering. Deze dienst wordt nu
veralgemeend en heeft voortaan een rechtsgrond.
(En français) Il y a une quinzaine de jours, nous en
avons débattu avant le vote sur les dispositions
diverses, pour aboutir au vote à l'unanimité moins
deux abstentions. J'entends vos réserves, mais je
conclus à un large consensus pour cette nouvelle
institution du conciliateur fiscal.
(Frans) Een tweetal weken geleden hebben we dat
punt vóór de stemming over de diverse bepalingen
besproken. Het resultaat was dat er, op twee
onthoudingen na, unaniem werd gestemd. Ik heb
begrip voor uw bezwaren, maar ik moet toch
besluiten dat er een brede consensus bestaat over
de
oprichting
van
die
nieuwe
fiscale
bemiddelingsdienst.
13.03 Carl Devlies (CD&V) : Je plaide pour la
création d'un Comité F au sein du Parlement. Celui-
ci serait composé de membres impartiaux et
indépendants et serait présidé par un magistrat. La
moitié du personnel peut être extraite des rangs du
SPF Finances, l'autre moitié peut provenir d'ailleurs.
Ce Comité doit pouvoir bénéficier d'un large pouvoir
d'investigation. Il doit également lui être accordé de
pouvoir de se saisir d'initiative d'un dossier.
Une réforme est actuellement en cours, qui
s'accompagne d'une série de mesures sur
lesquelles aucun contrôle démocratique n'est
exercé. Il est grand temps d'y remédier, et que
l'administration exécute elle-même un certain
nombre de tâches essentielles.
13.03 Carl Devlies (CD&V): Ik pleit voor een
Comité F in de schoot van het Parlement. Het zou
onpartijdige en onafhankelijke leden moeten
hebben en voorgezeten worden door een
magistraat. De helft van het personeel kan in de
FOD Financiën worden gevonden, de andere helft
erbuiten. Het Comité moet een uitgebreide
onderzoeksbevoegdheid krijgen. Het moet ook zelf
een dossier in handen kunnen nemen.
Nu is er een hervorming gaande met een reeks
maatregelen waarop democratische
controle
ontbreekt. Het is hoog tijd dat dit verholpen wordt en
dat een aantal essentiële taken door de
administratie zelf wordt uitgevoerd.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
14 Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "les
divergences dans l'application de la loi entre le
Service
des
décisions
anticipées
et
14 Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de verschillende toepassing van de wet door de
dienst Voorafgaande Beslissingen en de
Administratie van de belastingen" (nr. 14330)
14.01 Carl Devlies (CD&V) : Le Service des
décisions anticipées a estimé dans un ruling qu'il
n'était pas lié par des circulaires mais uniquement
par le texte de la loi. La création de ce service en
dehors de l'administration et sous l'autorité directe
du président du comité de direction soulève dès lors
un problème d'égalité des contribuables face à
l'impôt. Les contribuables suffisamment informés ou
avec suffisamment d'argent passent devant la
commission de ruling tandis que les autres se
voient appliquer les circulaires moins favorables.
14.01 Carl Devlies (CD&V): De dienst
Voorafgaande Beslissingen oordeelde in een ruling
dat hij niet gebonden is door circulaires, maar enkel
door de tekst van de wet. Door het oprichten van
deze dienst buiten de administratie en onder het
rechtstreekse gezag van de voorzitter van het
directiecomité heeft men dus een probleem
gecreëerd inzake de gelijkheid van taxatie van
belastingplichtigen.
Belastingplichtigen
met
voldoende kennis of geld komen bij de
rulingcommissie terecht, terwijl voor de anderen de
minder gunstige circulaires worden toegepast.
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
20
Comment le secrétaire d'Etat garantit-il l'égalité de
tous les contribuables face à l'impôt ? Quelle
attitude doivent adopter les fonctionnaires lorsque
les circulaires sont contraires à une décision
préalable ? Ne peut-on parler en l'occurrence
d'administration parallèle ? Ne serait-il pas
préférable de renforcer l'administration classique
plutôt
que
de
muter
des
fonctionnaires
expérimentés vers des services spéciaux ? Le
Service des décisions anticipées ne devrait-il pas
plutôt être intégré au SPF Finances ?
Hoe garandeert de staatssecretaris de gelijkheid bij
de taxatie van alle belastingplichtigen? Wat moeten
ambtenaren
doen
wanneer
de
circulaires
tegenstrijdig zijn met een voorafgaande beslissing?
Is hier geen sprake van een parallelle administratie?
Is het niet meer aangewezen om de klassieke
administratie te versterken dan om ervaren
ambtenaren te verplaatsen naar bijzondere
diensten?
Hoort
de
dienst
Voorafgaande
Beslissingen niet eerder thuis binnen de FOD
Financiën?
14.02 Hervé Jamar , secrétaire d'Etat (en
néerlandais) : Le Service des décisions anticipées
ou SDA dispose en effet d'une large autonomie et
est dès lors en mesure de fonctionner rapidement
et efficacement. Toutefois, lorsque dans le cadre
d'une décision il doit être dérogé à une position
adoptée précédemment par l'administration, contact
est d'abord pris avec les services centraux.
14.02
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands): De dienst Voorafgaande Beslissingen
of DVB beschikt inderdaad over een verregaande
autonomie en is daardoor ook zo snel en efficiënt.
Wanneer echter bij een beslissing moet worden
afgeweken van eerder door de administratie
ingenomen standpunten, wordt er eerst contact
opgenomen met de centrale diensten. Ook bij
nieuwe wetgeving neemt de DVB steeds
voorafgaand contact op met de centrale diensten
vooraleer een standpunt in te nemen.
Quoique les décisions préalables ne puissent, en
principe, servir de précédents, elles fournissent un
cadre dans lequel les contribuables peuvent
contrôler leurs opérations. Sur le plan légal, tous les
autres services du SPF Finances sont liés par les
décisions du SPG, même lorsqu'elles dérogent aux
circulaires. À l'époque où le SPG fonctionnait
encore au sein de l'administration, un délai de 186
jours en moyenne était nécessaire pour parvenir à
une décision. Aujourd'hui, ce délai n'est plus que de
96 jours. Par conséquent, je n'estime plus opportun
d'héberger à nouveau le SPG au sein du SPF
Finances.
Hoewel de voorafgaande beslissingen in principe
niet als precedenten kunnen worden gebruikt,
geven zij toch een zeker kader aan waarbinnen
belastingplichtigen
hun
verrichtingen
kunnen
toetsen. Wettelijk zijn alle andere diensten binnen
de FOD Financiën gebonden door de beslissingen
van de DVB, ook wanneer die afwijken van de
circulaires. Toen de DVB nog functioneerde binnen
de administratie, was er gemiddeld een termijn van
186 dagen nodig om tot een beslissing te komen.
Vandaag bedraagt die termijn gemiddeld 96 dagen.
Ik acht het dus niet opportuun om de DVB weer
binnen de FOD Financiën onder te brengen.
14.03 Carl Devlies (CD&V) : Il s'agit donc vraiment
d'une administration parallèle qui parvient, qui plus
est, à s'attacher les services des meilleurs agents
et est donc en mesure de travailler plus vite que les
autres mais qui, de ce fait, hypothèque le
fonctionnement du SPF Finances dans son
ensemble. Conclusion : cette situation va à
l'encontre du principe de l'égalité de taxation de
tous les contribuables.
14.03 Carl Devlies (CD&V): Het gaat dus effectief
om een parallelle administratie, die dan ook nog de
beste mensen aanzuigt en daardoor sneller kan
werken, maar waardoor de werking van de FOD
Financiën in zijn geheel gehypothekeerd wordt. Dat
strookt niet met de gelijkheid van taxatie van elke
belastingplichtige.
14.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Je constate que M. Devlies souhaite
supprimer le médiateur, le ruling et le report illimité.
La création d'un nouveau service comporte toujours
des risques. Une période de rodage n'est pas à
exclure. Il convient toutefois de prendre ses
responsabilités lorsque l'on critique une instance qui
travaille correctement !
14.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Ik
noteer dat de heer Devlies de bemiddelaar, de
ruling en het onbeperkt uitstel wil afschaffen. Aan
de oprichting van een nieuwe dienst zijn altijd
risico's verbonden. Kinderziektes zijn niet uit te
sluiten. Men moet evenwel zijn verantwoordelijkheid
nemen als men kritiek levert op een instantie die
naar behoren werkt!
14.05 Carl Devlies (CD&V) : Il faut apporter un 14.05 Carl Devlies (CD&V): De beleidsverklaring
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
21
rectificatif à la déclaration gouvernementale. Une
administration intégrée permettant globalement
d'enregistrer de bons résultats est préférable à un
système où coexistent une administration élitiste et
une administration ordinaire.
moet gecorrigeerd worden. Het is beter dat een
geïntegreerde
administratie
globaal
goede
resultaten haalt, dan dat een elitaire en een gewone
administratie parallel naast elkaar werken.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
15 Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la
réduction fiscale pour les filtres à particules"
(n° 14331)
15 Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eerste minister en minister van Financiën over
"de belastingvermindering voor roetfilters"
(nr. 14331)
15.01 Carl Devlies (CD&V) : L'an dernier, l'Agence
flamande de l'environnement (VMM) a relevé des
concentrations de particules dans l'air plus élevées
que l'année précédente. Les principaux coupables
sont les chaudières à mazout et les moteurs diesel.
À partir de cette année, le gouvernement accorde
une réduction de la taxe pour les voitures diesel
équipées d'un filtre à particules et dont les
émissions de CO2 sont inférieures à 130 grammes
par kilomètre. Cette mesure va moins loin que notre
propre proposition de loi, qui accordait une
réduction de la taxe pour tous les véhicules diesel à
faible émission de particules polluantes.
Aux Pays-Bas, l'acquisition d'une voiture équipée
d'un filtre à particules donne droit à une réduction
nettement plus sensible de la taxe. De plus, chez
nous, la condition supplémentaire selon laquelle les
émissions de CO2 ne peuvent dépasser 130
grammes par kilomètre fait en sorte que seules les
petites voitures sont concernées.
Pourquoi la réduction de la taxe accordée pour le
filtre à particules est-elle liée à une limitation des
émissions de CO2 ? Ne devrait-on pas surtout
favoriser l'installation de filtres à particules sur les
grosses voitures diesel ? Combien de voitures sont-
elles susceptibles de bénéficier de cette réduction
de la taxe en 2007 ?
15.01 Carl Devlies (CD&V): De Vlaamse
Milieumaatschappij (VMM) mat vorig jaar meer fijn
stof in de lucht dan het jaar voordien.
Hoofdschuldigen
zijn
de
stookolieketels
in
gebouwen en de dieselmotoren.
De regering verleent vanaf dit jaar een
belastingvermindering voor dieselauto's uitgerust
met een roetfilter en met een CO
2
-uitstoot van
minder dan 130 gram per kilometer. Deze
maatregel gaat minder ver dan ons eigen
wetsvoorstel, dat een belastingvermindering toekent
voor dieselvoertuigen met een lage uitstoot van
verontreinigende deeltjes.
Ook in Nederland levert de aanschaf van een
wagen met roetfilter een beduidend hogere
belastingkorting
op.
Door
de
bijkomende
voorwaarde dat de CO
2
-uitstoot per kilometer niet
hoger mag zijn dan 130 gram, komen bij ons
bovendien enkel kleine auto's in aanmerking.
Waarom wordt de belastingkorting voor de roetfilter
gekoppeld aan een beperking van de CO
2
-uitstoot?
Moeten we niet vooral grote dieselwagens aan een
roetfilter helpen? Hoeveel wagens zouden er in
2007
in
aanmerking
komen
voor
een
belastingvermindering?
15.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : Le gouvernement a introduit une
réduction de la taxe pour les voitures rejetant peu
de CO2 et pour les nouvelles voitures diesel
équipées d'un filtre à particules.
Ces mesures procèdent toutes deux de notre
volonté d'axer davantage la fiscalité sur la
protection de l'environnement. Ceci dit, la réduction
des émissions de particules est davantage une
mesure en faveur de la santé publique, tandis que
la limitation des émissions de CO2 vise à lutter
contre l'effet de serre.
15.02
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands):
Deze
regering
heeft
een
belastingvermindering ingevoerd voor wagens met
een lage CO
2
-uitstoot en voor nieuwe dieselwagens
met een roetfilter.
Beide maatregelen sluiten aan bij ons streven de
fiscaliteit ecologischer te maken. Het beperken van
de uitstoot van fijn stof is wel eerder een maatregel
ten gunste van de volksgezondheid, terwijl de
beperking van de CO
2
-uitstoot het broeikaseffect
moet helpen tegengaan.
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
22
L'avantage fiscal pour les filtres à particules ne vaut
que pour les véhicules à faibles émissions de CO2,
étant donné que le gouvernement, eu égard à
l'étroitesse des marges budgétaires, a surtout voulu
encourager l'installation de filtres à particules sur
les petites voitures.
Het belastingvoordeel voor roetfilters geldt enkel
voor wagens met beperkte CO
2
-uitstoot omdat de
regering, gelet op de beperkte budgettaire ruimte,
vooral het uitrusten van kleine wagens met een
roetfilter heeft willen aanmoedigen.
Sur les nouvelles voitures à moteur diesel, le filtre à
particules fait d'ailleurs souvent déjà partie de
l'équipement standard des grosses cylindrées, alors
qu'il est en option sur les petits modèles. L'impact
sur le prix de vente est donc plus important pour les
petits modèles.
Grote nieuwe dieselwagens zijn trouwens vaak al
standaard uitgerust met een roetfilter, terwijl die bij
de kleinere modellen een optie is. De impact op de
verkoopprijs is bij de kleinere modellen dus groter.
15.03 Carl Devlies (CD&V) : Le secrétaire d'État a
beau avancer que le filtre à particules fait souvent
partie de l'équipement standard des grosses
voitures à moteur diesel, il ne dispose pas de
chiffres pour corroborer ses propos. Et même si
c'est exact, les grosses cylindrées sont de plus
grandes pollueuses, et il faudrait tout mettre en
oeuvre pour réduire leurs émissions. La mesure
actuelle relève davantage d'une tentative de se
créer une image de marque verte que d'une
véritable politique de protection de l'environnement.
15.03 Carl Devlies (CD&V): De staatssecretaris
kan wel beweren dat grote dieselwagens vaak
standaard een roetfilter hebben, maar hij geeft geen
cijfers om dat te staven. Zelfs als dit klopt, zijn grote
wagens grotere vervuilers en zou alles moeten
gedaan worden om hun uitstoot te beperken. De
huidige maatregel is meer een staaltje van groene
imagobuilding dan van een echte milieupolitiek.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
16 Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre et ministre des Finances sur "la vente et
la prise en location de propriétés de l'État belge"
(n° 14335)
16 Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over
"de verkoop en de wederinhuring van
eigendommen
van
de
Belgische
Staat"
(nr. 14335)
16.01 Carl Devlies (CD&V) : Le gouvernement
vend ses propriétés par le biais de l'opération
Fedimmo. Fedimmo 1 est déjà finalisée et
Fedimmo 2 est en préparation. Le gouvernement
compte-t-il intégrer la vente de prisons dans ces
opérations ? Les prisons de Louvain en feront-elles
partie ?
16.01 Carl Devlies (CD&V): De regering verkoopt
haar eigendommen via de operatie Fedimmo.
Fedimmo 1 is al achter de rug en Fedimmo 2 wordt
voorbereid. Is de regering van plan om de verkoop
van gevangenissen te integreren in die operaties?
Zullen de gevangenissen van Leuven daar bij zijn?
16.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : La prison de Louvain n'est pas
incluse dans la première sélection approuvée par le
Conseil des ministres du 19 janvier 2007.
16.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Nederlands):
De Leuvense gevangenis is niet opgenomen in de
eerste selectie die de Ministerraad van 19 januari
2007 heeft goedgekeurd.
16.03 Carl Devlies (CD&V) : Nous savons à
présent que la prison de Louvain ne sera pas
incluse dans l'opération Fedimmo 2 mais le ministre
Reynders a annoncé que d'autres opérations
suivront. Projette-t-on de vendre des prisons et
qu'adviendra-t-il éventuellement par la suite des
prisons de Louvain ?
16.03 Carl Devlies (CD&V): We weten nu dat de
Leuvense gevangenis niet wordt opgenomen in
Fedimmo 2, maar minister Reynders heeft
aangekondigd dat er nog operaties zullen volgen.
Bestaat er een bereidheid om gevangenissen te
verkopen en hoe zit het dan eventueel later met de
Leuvense gevangenissen?
16.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Tout à l'heure, j'ai expliqué globalement
à propos de l'IRM la procédure retenue, à savoir
16.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Ik
heb de procedure daarnet al, in verband met het
KMI, kort uitgelegd: er is een eerste selectie,
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
23
qu'il y a une présélection, puis le travail des experts
qui se terminera par des intercabinets et une
décision du Conseil des ministres, qui déterminera
les immeubles qui feront effectivement l'objet de
Fedimmo 2. La prison de Louvain ne se trouve
même pas dans la première liste.
vervolgens buigen de experts zich over de zaak,
dan
komt
het
dossier
bij
de
interkabinettenwerkgroep, en uiteindelijk volgt dan
de beslissing van de ministerraad, die bepaalt welke
gebouwen daadwerkelijk verkocht zullen worden in
het kader van Fedimmo 2. De gevangenis van
Leuven staat niet eens op die eerste lijst.
16.05 Carl Devlies (CD&V) : Le secrétaire d'État
ne nie pas que les prisons peuvent être vendues
dans le cadre d'une opération future.
16.05 Carl Devlies (CD&V): De staatssecretaris
ontkent niet dat de gevangenissen verkocht kunnen
worden via een toekomstige operatie.
16.06 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Le dossier est à l'instruction.
16.06 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Het
dossier wordt onderzocht.
16.07 Carl Devlies (CD&V) : Il n'est donc pas
exclu que les prisons soient encore vendues. Je ne
suis dès lors pas rassuré.
16.07 Carl Devlies (CD&V): Het is dus niet
uitgesloten dat de gevangenissen alsnog verkocht
worden. Ik ben bijgevolg niet gerustgesteld.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
17 Question de M. Carl Devlies au vice-premier
ministre
et
ministre
des
Finances
sur
"l'application de l'exonération de l'impôt des
sociétés sur les subsides en capital et en intérêts
(art. 193bis CIR)" (n° 14336)
17 Vraag van de heer Carl Devlies aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën over
"de toepassing van de vrijstelling van
vennootschapsbelasting
op
kapitaal-
en
interestsubsidies (art. 193bis WIB)" (nr. 14336)
17.01 Carl Devlies (CD&V) : En vertu de l'article
193bis du CIR, les subsides en capital et en intérêts
octroyés par les Régions à des entreprises pour
acquérir des immobilisations corporelles ou
incorporelles sont exonérés de l'impôt des sociétés.
« L'aide flamande à la croissance » tombe sous
l'application de cette mesure.
Selon la législation flamande, « ces investissements
peuvent également être réalisés par une société de
patrimoine appartenant au même groupe que
l'entreprise demandeuse ». Il est donc possible que
la société de patrimoine réalise les investissements
et qu'elle loue ensuite le bâtiment à la société, qui
reversera ensuite le subside à la société de
patrimoine.
Le fisc reconnaîtra-t-il dans ce cas le caractère non
imposable de l'aide dans le cadre de la société de
patrimoine ? Prendra-t-il en compte, pour l'entrée
en vigueur de l'exonération, la période imposable
pendant laquelle il a été procédé à la signification
dans le chef de l'entreprise demandeuse ou de la
société de patrimoine ?
17.01 Carl Devlies (CD&V): Volgens artikel 193bis
van het WIB genieten de kapitaal- en
interestsubsidies
die
de
Gewesten
aan
vennootschappen toekennen om materiële of
immateriële activa aan te schaffen, een vrijstelling
van de vennootschapsbelasting. De Vlaamse
groeipremie valt daaronder.
Een vennootschap die zo'n groeipremie aanvraagt,
mag de investeringen volgens de Vlaamse
wetgeving
laten
uitvoeren
door
een
patrimoniumvennootschap die behoort tot dezelfde
groep als de aanvragende onderneming. Het is dus
mogelijk dat de patrimoniumvennootschap de
investeringen doet en het gebouw vervolgens
verhuurt aan de vennootschap, die de subsidie
vervolgens
doorstort
aan
de
patrimoniumvennootschap.
Zal de fiscus in dat geval het belastingvrije karakter
van
de
subsidie
erkennen
binnen
de
patrimoniumvereniging? Zal de fiscus voor de
inwerkingtreding van de belastingvrijstelling kijken
naar het belastbare tijdperk waarin de betekening
gebeurde in hoofde van de aanvragende
vennootschap
of
in
hoofde
van
de
patrimoniumvennootschap?
17.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : L'article 193bis du CIR s'applique à
17.02 Staatssecretaris Hervé Jamar (Nederlands):
Artikel 193bis van het WIB is van toepassing op de
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
24
l'entreprise qui a droit au subside en capital ou en
intérêts octroyé par la Région. Mes services n'ont
hélas pas encore eu le temps d'étudier dans le
détail toutes ses conséquences fiscales. Je leur ai
demandé d'examiner les effets de l'arrêté du
gouvernement flamand du 10 octobre 2003 dans le
cadre de l'article 193bis du CIR. Je communiquerai
les réponses à M. Devlies dès que je les aurai
reçues.
vennootschap die recht heeft op de door het
Gewest toegekende kapitaal- of interestsubsidie.
Mijn diensten hadden helaas nog niet de tijd om alle
fiscale gevolgen grondig te onderzoeken. Ik heb
hun verzocht om de gevolgen van het besluit van 10
oktober 2003 van de Vlaamse regering te
onderzoeken in het kader van artikel 193bis van het
WIB. Zodra ik de antwoorden heb gekregen, zal ik
ze aan de heer Devlies mededelen.
17.03 Carl Devlies (CD&V) : C'est urgent, car les
entreprises sont en train d'établir leurs comptes
annuels. Dans quel délai le secrétaire d'État pense-
t-il pouvoir me répondre ?
17.03 Carl Devlies (CD&V): Het is dringend, want
de bedrijven zijn momenteel bezig met het opstellen
van de jaarrekeningen. Binnen welke termijn denkt
de staatssecretaris een antwoord te hebben?
17.04 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
français) : Je ne peux pas avancer de date.
17.04 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Ik
kan u geen datum meedelen.
17.05 Carl Devlies (CD&V): Je comprends que le
secrétaire d'État ne puisse pas me répondre
immédiatement, mais il devrait quand même être en
mesure de me fournir une réponse dans les deux
semaines.
17.05 Carl Devlies (CD&V): Ik kan begrijpen dat
de
staatssecretaris
niet
onmiddellijk
kan
antwoorden, maar binnen de veertien dagen zou hij
toch in een antwoord moeten kunnen voorzien.
17.06 Hervé Jamar , secrétaire d'État (en
français) : Mes réponses seraient plus fournies si
les questions n'étaient pas déposées au tout dernier
moment.
17.06 Staatssecretaris Hervé Jamar (Frans): Ik zou
uitgebreider kunnen antwoorden indien de vragen
niet zo laattijdig werden ingediend.
17.07 Carl Devlies (CD&V) : Nous posons nos
questions conformément au Règlement de la
Chambre. Je déciderai moi-même du calendrier :
dans deux semaines, je reposerai cette question.
Le secrétaire d'État est dès lors averti et dispose du
temps nécessaire pour se préparer.
17.07 Carl Devlies (CD&V): Wij stellen onze
vragen volgens de regels van het Kamerreglement.
Ik zal zelf een timing bepalen: over veertien dagen
stel ik deze vraag opnieuw. De staatssecretaris is
hierbij gewaarschuwd. Hij heeft bijgevolg genoeg
tijd om zich voor te bereiden.
L'incident est clos.
Le président : Les questions n° 14231 et 14350 de
M. Bogaert ainsi que la question n° 14306 de M.
Van den Eynde sont caduques, étant donné que
ces membres ne se sont pas excusés.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: De vragen 14231 en 14350 van de
heer Bogaert en vraag 14306 van de heer Van den
Eynde vervallen omdat deze leden niets van zich
hebben laten horen.
18 Question de M. Claude Marinower au vice-
premier ministre et ministre des Finances sur
"l'entretien du nouveau palais de justice
d'Anvers" (n° 14207)
18 Vraag van de heer Claude Marinower aan de
vice-eerste minister en minister van Financiën
over
"het
onderhoud
van
het
nieuwe
justitiepaleis van Antwerpen" (nr. 14207)
18.01 Claude Marinower (VLD) : Le nouveau
palais de justice d'Anvers a été mis en service il y a
un peu plus d'un an, ce qui constituait un réel
progrès. Entre-temps, plusieurs manquements ont
été constatés. Il est déconseillé d'utiliser l'escalier
d'entrée par temps de gel, le passage des laveurs
de vitres a provoqué des dégâts qui n'ont pas
encore été réparés, certaines portes d'accès posent
des problèmes et l'éclairage du bâtiment est sujet à
discorde. Le complexe de cellules du bâtiment a
18.01 Claude Marinower (VLD): Iets meer dan
een jaar geleden is het nieuwe Antwerpse
justitiepaleis in gebruik genomen en dat was een
hele vooruitgang. Ondertussen is een aantal
mankementen aan het licht gekomen. De
toegangstrap is bij vriesweer af te raden, de
passage van glazenwassers heeft voor schade
gezorgd die nog steeds niet hersteld is, er zijn
problemen met bepaalde toegangsdeuren en er is
onenigheid over de verlichting van het gebouw. Het
CRABV 51
COM 1213
27/02/2007
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
25
également déjà été inondé.
Quelle est la situation concernant la réception du
complexe ? Les vices mentionnés ont-ils été
signalés ? Comment l'entretien et les réparations
sont-ils réglés ? Quel est le rôle de la Régie des
Bâtiments et de Justinvest ? Quelle est l'évaluation
des frais d'entretien annuels ? Quels sont les frais
d'entretien réels ? Quels sont les frais pour
l'éclairage le soir ? Le portail peut-il être éclairé ?
Un budget est-il prévu pour l'entretien et qui le
gère ?
cellencomplex van het gebouw is ook al een keer
overstroomd.
Wat is de situatie van de oplevering van het
gebouwencomplex? Wordt met de vermelde euvels
rekening gehouden? Hoe worden onderhoud en
herstellingen geregeld? Welke rol spelen de Regie
der gebouwen en Justinvest? Op hoeveel zijn de
jaarlijkse onderhoudskosten geraamd? Wat zijn de
reële onderhoudskosten? Wat zijn de kosten van de
avondverlichting? Bestaat de mogelijkheid om de
poort te verlichten? Is er in een budget voor
onderhoud voorzien en wie beheert dat dan?
18.02 Hervé Jamar, secrétaire d'État (en
néerlandais) : La réception définitive est prévue
pour le 28 octobre 2007. La Régie des Bâtiments a
vérifié il y a peu dans quelle mesure il a été donné
suite aux observations faites lors de la réception
provisoire en décembre 2005.
Les manquements signalés n'ont rien à voir avec la
procédure de réception. Le problème des escaliers
est connu et le concepteur est à la recherche d'une
solution plus durable que celle qui consiste à
répandre du sel. Le problème de la porte d'accès
est également examiné par le concepteur. Les
travaux de réparation suivront. Pour ce qui est de
l'étanchéité du toit, il s'agit de la garantie décennale.
Les dégâts dans les jardins intérieurs relèvent des
assurances. En ce qui concerne l'éclairage de nuit,
tous les travaux ont été menés à bien et il s'agit
donc encore seulement de déterminer qui doit payer
la facture d'électricité. Le SPF Justice estime à juste
titre qu'il n'a pas à assumer seul tous les coûts.
18.02
Staatssecretaris
Hervé
Jamar
(Nederlands): De definitieve oplevering gebeurt op
28 oktober 2007. De Regie der Gebouwen
controleerde onlangs in hoeverre gevolg werd
gegeven aan de opmerkingen gemaakt tijdens de
voorlopige oplevering in december 2005.
De vermelde euvels hebben niets met de
opleveringsprocedure te maken. De problematiek
van de trap is bekend en de ontwerper zoekt naar
een duurzamere oplossing dan zout strooien. Ook
de problematiek van de toegangsdeur is in
onderzoek bij de ontwerper. De herstellingswerken
zullen volgen. Voor de dakdichting gaat het over de
tienjarige aansprakelijkheid, voor de schade in de
binnentuinen om een verzekeringskwestie. Wat de
nachtverlichting betreft is alles uitgevoerd en
geplaatst, zodat het er alleen nog om gaat wie de
elektriciteitsrekening moet betalen. De FOD Justitie
meent terecht dat ze niet alle kosten alleen moet
dragen.
L'entretien jusqu'à la réception définitive est en
grande partie compris dans les offres des différents
entrepreneurs. Ensuite, il faudra conclure des
contrats d'entretien. La Régie des Bâtiments
lancera une procédure d'adjudication dans le
courant du deuxième trimestre de 2007.
Dans la phase de réception, les petites réparations
doivent être supportées par les divers partenaires
de la construction. Après la réception, il appartient
au propriétaire de veiller à l'entretien incombant au
propriétaire et au service qui occupe les lieux à
celui incombant au locataire.
La fréquence des entretiens sera mentionnée dans
les cahiers des charges pour les contrats
d'entretien.
Aucune adjudication n'ayant encore eu lieu pour
l'entretien, nous n'avons pas encore une idée
précise des frais d'entretien totaux. Nous les
estimons à 1,3 million d'euros.
Het onderhoud tot en met de definitieve oplevering
zit grotendeels vervat in de offertes van de diverse
aannemers. Daarna dienen onderhoudscontracten
te worden afgesloten. De Regie der Gebouwen zal
een aanbestedingsprocedure organiseren in het
tweede trimester van 2007.
Kleine herstellingen moeten in de opleveringsfase
door de diverse bouwpartners worden gedragen. Na
de oplevering moet de eigenaar voor het
eigenaaronderhoud instaan en de bezettende dienst
voor het huurderonderhoud.
De timing van het onderhoud zal in de bestekken
van de onderhoudscontracten zijn vermeld.
Omdat de aanbestedingen voor alle onderhoud nog
moeten gebeuren, zijn de totale onderhoudskosten
nog niet duidelijk. Men raamt ze op 1,3 miljoen
euro.
27/02/2007
CRABV 51
COM 1213
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
51
E LEGISLATURE
2006
2007
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
51
E ZITTINGSPERIODE
26
L'éclairage de nuit est prêt mais n'est allumé que
sporadiquement étant donné que l'on ignore encore
qui doit payer la facture. Faire fonctionner
l'éclairage du toit une année durant huit heures par
nuit coûte 5500 euros. Eclairer aussi d'autres
parties du bâtiment coûte donc encore beaucoup
plus cher. Le SPF Justice ne veut pas supporter
seul ce coût et cherche des sponsors.
De nachtverlichting is klaar, maar wordt slechts
sporadisch in werking gesteld omdat men nog niet
weet wie de rekening moet betalen. De
dakverlichting een jaar lang acht uur per nacht laten
branden, kost 5500 euro. Meer delen van het
gebouw verlichten, kost dus nog veel meer. De
FOD Justitie wil die kosten niet alleen dragen en er
wordt naar sponsors uitgekeken.
18.03 Claude Marinower (VLD) : La recherche de
sponsors pourrait encore s'avérer comique. Il me
revient aussi qu'il y a encore des discussions sur la
question de savoir qui doit payer certaines factures.
Cela donnera probablement lieu à d'autres
questions parlementaires.
18.03 Claude Marinower (VLD): De zoektocht
naar sponsors kan nog grappig worden. Verder
hoor ik dat er nog discussie bestaat over wie
bepaalde rekeningen moet betalen. Dit zal wellicht
tot extra parlementaire vragen leiden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
La réunion publique est levée à 12 h 23.
De vergadering wordt gesloten om 12.23 uur.