CRABV 50 COM 947
CRABV 50 COM 947
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
maandag lundi
20-01-2003 20-01-2003
14:16 uur
14:16 heures

KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
i


INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van de heer Jean-Pierre Grafé aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de verkoop van gronden aan
de firma BIAC" (nr. A691)
1
Question de M. Jean-Pierre Grafé au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la vente de terrains à la société
BIAC" (n° A691)
1
Sprekers: Jean-Pierre Grafé, Rik Daems,
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties
Orateurs: Jean-Pierre Grafé, Rik Daems,
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques
Vraag van mevrouw Simonne Creyf aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de sluiting van het
Postmuseum te Brussel" (nr A732)
2
Question de Mme Simonne Creyf au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la fermeture du Musée de la poste
à Bruxelles" (n° A732)
2
Sprekers: Simonne Creyf, Rik Daems,
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties
Orateurs: Simonne Creyf, Rik Daems,
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques
Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de overeenstemming van het
Prior-systeem met de beheersovereenkomst van
De Post" (nr. A707)
4
Question de Mme Karine Lalieux au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la conformité du système Prior
avec le contrat de gestion de La Poste" (n° A707)
4
Sprekers: Karine Lalieux, Rik Daems,
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties
Orateurs: Karine Lalieux, Rik Daems,
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques
Vraag van de heer Olivier Chastel aan de minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties, belast met Middenstand over "de
slechte staat waarin het gebouw van het
sorteercentrum Charleroi X zich bevindt" (nr.
A733)
5
Question de M. Olivier Chastel au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes sur "l'état dégradé du bâtiment du
centre de tri de Charleroi X" (n° A733)
5
Sprekers: Olivier Chastel, Rik Daems,
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties
Orateurs: Olivier Chastel, Rik Daems,
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques
Vraag van de heer Dirk Pieters aan de minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties, belast met Middenstand, over "de
beveiliging van het postsorteercentrum Brussel X"
(nr. A748)
6
Question de M. Dirk Pieters au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la sécurité du centre de tri postal
de Bruxelles X" (n° A748)
6
Sprekers: Dirk Pieters, Rik Daems, minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven
en Participaties
Orateurs: Dirk Pieters, Rik Daems, ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques
Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de nieuwe regelgeving bij De
Post voor het verzenden van tijdschriften"
(nr. A755)
7
Question de Mme Frieda Brepoels au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la nouvelle réglementation de La
Poste en ce qui concerne l'envoi des revues
périodiques" (n° A755)
7
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Rik Daems, minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Rik Daems, ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
ii
Vraag van mevrouw Marie-Thérèse Coenen aan
de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de voorstellen voor een
liberalisering van diensten in het kader van de
GATS" (nr. A579)
8
Question de Mme Marie-Thérèse Coenen au
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques, chargé
des Classes moyennes, sur "les offres de
libéralisation de services dans le cadre de l'AGCS"
(n° A579)
8
Sprekers:
Marie-Thérèse Coenen, Rik
Daems, minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties
Orateurs:
Marie-Thérèse Coenen, Rik
Daems, ministre des Télécommunications et
des Entreprises et Participations publiques
Vraag van de heer Roel Deseyn aan de minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties, belast met Middenstand over "de
concurrentievervalsing door De Post" (nr. A761)
10
Question de M. Roel Deseyn au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes sur "les pratiques contraires à la
concurrence de La Poste" (n° 761)
10
Sprekers: Roel Deseyn, Rik Daems, minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven
en Participaties, Jan Mortelmans
Orateurs: Roel Deseyn, Rik Daems, ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, Jan Mortelmans
Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de toegankelijkheid van het station
van Aarlen" (nr. A566)
11
Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre en ministre de la Mobilité et des
Transports sur « l'accessibilité de la gare d'Arlon »
(n° A566)
11
Sprekers: , Isabelle Durant, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: , Isabelle Durant, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
Vraag van de heer Daan Schalck aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het toezicht op het
bewonersparkeren" (nr. A644)
12
Question de M. Daan Schalck à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le contrôle des emplacements de
stationnement réservés aux riverains" (n° A644)
12
Sprekers: Daan Schalck, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Daan Schalck, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de financiering van de kosten voor
het hergebruik van de IJzeren Rijn op Nederlands
grondgebied" (nr. A696)
12
Question de Mme Frieda Brepoels à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le financement du coût de la
remise en service du Rhin de fer sur le territoire
néerlandais" (n° A696)
12
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Isabelle Durant, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Isabelle Durant, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
Samengevoegde vragen van
14
Questions jointes de
14
- de heer Olivier Chastel aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de nieuwe gebruiksvoorwaarden van de Go Pass"
(nr. A712)
14
- M. Olivier Chastel à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
nouvelles règles d'utilisation du Go Pass"
(n° A712)
14
- de heer Yves Leterme aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de keuze van de spoorwegstations waar de
tijdsbeperking voor het gebruik van de Go Pass is
opgeheven" (nr. A743)
14
- M. Yves Leterme à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
choix des gares ferroviaires où les restrictions en
matière d'horaires pour l'utilisation du Go Pass
sont supprimées" (n° A743)
14
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de gebruiksvoorwaarden van de Go Pass"
(nr. A765)
14
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
conditions d'utilisation du Go Pass" (n° A765)
14
Sprekers: Olivier Chastel, Yves Leterme,
voorzitter van de CD&V-fractie, Frieda
Brepoels
, voorzitter van de VU&ID-fractie,
Orateurs: Olivier Chastel, Yves Leterme,
président du groupe CD&V, Frieda Brepoels,
président du groupe VU&ID, Isabelle Durant,
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
iii
Isabelle Durant, vice-eerste minister en
minister van Mobiliteit en Vervoer
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Olivier Chastel aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de omzetting van de vergunningen
van vliegtuigwerktuigkundige" (nr. A713)
17
Question de M. Olivier Chastel à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la conversion des licences de
mécanicien en aéronautique" (n° A713)
17
Sprekers: Olivier Chastel, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Olivier Chastel, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Olivier Chastel aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het sponsorbeleid van de NMBS"
(nr. A744)
18
Question de M. Olivier Chastel à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la politique de parrainage de la
SNCB" (n° A744)
18
Sprekers: Olivier Chastel, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Olivier Chastel, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Roel Deseyn aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het 'tunen' of 'opzetten' van auto's"
(nr. A716)
19
Question de M. Roel Deseyn à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la 'customatisation' des voitures"
(n° A716)
19
Sprekers: Roel Deseyn, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Roel Deseyn, Isabelle Durant, vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et
des Transports
Vraag van mevrouw Simonne Creyf aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het rijdend materieel voor het GEN"
(nr. A720)
20
Question de Mme Simonne Creyf à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le matériel roulant pour le RER"
(n° A720)
20
Sprekers: Simonne Creyf, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Simonne Creyf, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Samengevoegde vragen van
22
Questions jointes de
22
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"het NMBS-biljet voor uitgewezen asielzoekers"
(nr. A727)
22
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
billets de la SNCB destinés aux demandeurs
d'asile expulsés" (n° A727)
22
- de heer Jan Mortelmans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"gratis treinbiljetten voor uitgewezen asielzoekers"
(nr. A749)
22
- M. Jan Mortelmans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
billets de train gratuits fournis aux demandeurs
d'asile expulsés" (n° A749)
22
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Jan Mortelmans, Isabelle
Durant
, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Jan Mortelmans, Isabelle
Durant
, vice-première ministre et ministre de
la Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Daan Schalck aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de Europese havenstaking"
(nr. A742)
24
Question de M. Daan Schalck à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la grève portuaire européenne"
(n° A742)
24
Sprekers: Daan Schalck, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Daan Schalck, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Samengevoegde vragen van
25
Questions jointes de
25
- de heer Dirk Pieters aan de vice-eerste minister
en minister van Mobiliteit en Vervoer over "een
mogelijke uitzondering van de helmdraagplicht
voor wijkagenten die zich verplaatsen met een
25
- M. Dirk Pieters à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "une
exemption éventuelle de l'obligation du port du
casque pour les agents de quartier se déplaçant
25
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
iv
bromfiets klasse A" (nr. A746)
en vélomoteur de classe A" (n° A746)
- de heer Jan Mortelmans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de uitzonderingen op de helmdraagplicht voor
bromfietsers van klasse A" (nr. A759)
25
- M. Jan Mortelmans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
exemptions du port du casque obligatoire pour les
vélomoteurs de classe A" (n° A759)
25
Sprekers: , Jan Mortelmans, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: , Jan Mortelmans, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Dirk Pieters aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de problematiek van het plaatselijk verkeer
(verkeersbord C3 + het onderbord 'uitgezonderd
plaatselijk verkeer')" (nr. A747)
26
Question de M. Dirk Pieters à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le problème de la circulation locale
(signal routier C3 + panneau additionnel 'excepté
circulation locale')" (n° A747)
26
Sprekers: Dirk Pieters, Isabelle Durant, vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer
Orateurs: Dirk Pieters, Isabelle Durant, vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et
des Transports
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
1

COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
MAANDAG
20
JANUARI
2003
14:16 uur
______
du
LUNDI
20
JANVIER
2003
14:16 heures
______



De vergadering wordt geopend om 14.16 uur door
de heer Lode Vanoost.
La séance est ouverte à 14.16 heures par M. Lode
Vanoost.
01 Vraag van de heer Jean-Pierre Grafé aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de verkoop van gronden aan
de firma BIAC" (nr. A691)
01 Question de M. Jean-Pierre Grafé au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la vente de terrains à la société
BIAC" (n° A691)
Voorzitter: Marie-Thérèse Coenen.
Présidence : Marie-Thérèse Coenen.
01.01 Jean-Pierre Grafé (cdH): De regering zou
BIAC toegestaan hebben de 471 miljoen euro die
BIAC de staat verschuldigd is voor een aankoop
van gronden in 2002, over een periode van tien jaar
af te betalen, en de kosten voor de sanering van de
gronden, die nog niet vastgesteld zouden zijn, van
dat bedrag af te trekken.

Hoe zal de overheid die verkoop boeken in de
rekeningen voor 2002, aangezien er nog geen
storting verricht werd? Hoe kan de toekenning van
een dergelijk voordeel aan een particulier bedrijf
gerechtvaardigd worden? Werd de Europese
regelgeving betreffende de concurrentie
gerespecteerd?
01.01 Jean-Pierre Grafé (cdH): Le gouvernement
aurait autorisé BIAC à lui payer en dix ans les 471
millions d'euros dus pour une vente de terrains
datant de 2002 et d'en soustraire les frais
d'assainissement, dont le coût n'aurait pas été
établi.



Comment l'Etat va-t-il comptabiliser cette vente
dans ses comptes 2002, étant donné qu'aucun
versement n'a eu lieu ? Comment peut-il justifier
d'accorder un tel avantage à une entreprise privée
? Les règles communautaires relatives à la
concurrence ont-elles été respectées ?
01.02 Minister Rik Daems (Frans): Het bedrag van
471 miljoen heeft betrekking op de verkoop van
onroerend goed in zijn geheel, slechts 205 miljoen
heeft betrekking op BIAC.

Aangezien de saneringskosten voor 90 of 95 % ten
laste van de verkoper vallen, heeft de minister van
Begroting de prijs met 5 of 10 percent verminderd
om die kosten te dekken.

Volgens de Europese regels moet de verkoop van
01.02 Rik Daems, ministre (en français) : Les 471
millions portent sur l'ensemble de la vente de biens
immeubles, seuls 205 millions ont trait à BIAC.


Les coûts d'assainissement incombant à
concurrence de 90 ou 95 % au vendeur, le ministre
du Budget a déduit du prix 5 ou 10 % destinés à les
couvrir.

Selon les règles européennes, une opération de
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
2
onroerend goed geboekt worden op de datum
waarop de akte definitief werd opgesteld,
onafhankelijk van de datum van effectieve betaling.
vente de biens immeubles doit être comptabilisée à
la date où l'acte a été dressé de manière
irrévocable, indépendamment du paiement effectif.
Deloitte en Touche hebben bevestigd dat de
operatie conform de marktregels gebeurde en met
naleving van de Europese concurrentieregels.
Deloitte et Touche ont certifié que l'opération s'est
déroulée conformément aux règles du marché et
dans le respect des règles européennes relatives à
la concurrence.
01.03 Jean-Pierre Grafé (cdH): Dit is maar een
half antwoord. Werd het betalingsuitstel, waarin de
oorspronkelijke akte niet voorzag, na de verkoop
toegestaan? Werd in een compensatierente
voorzien?

Was het de verkoper of de koper die de
saneringskosten ten laste moest nemen?
01.03 Jean-Pierre Grafé (cdH) : Cette réponse
n'est que partielle. Les termes et délais, qui
n'étaient pas prévus dans l'acte initial, ont-ils été
accordés postérieurement à la vente ? A-t-on
obtenu des intérêts compensatoires ?

Les frais d'assainissement devaient-ils être à
charge du vendeur ou de l'acquéreur ?
01.04 Minister Rik Daems (Frans): Ik veronderstel
dat in compensatie werd voorzien. Ik zal een
schriftelijk antwoord bezorgen, aangezien ik niet
over alle elementen van antwoord beschik.
01.04 Rik Daems , ministre (en français) : Je
suppose qu'une compensation a été prévue. Je
répondrai par écrit, n'ayant pas tous les éléments
de réponse.
01.05 Jean-Pierre Grafé (cdH): U veronderstelt
dat! Ik ontvang de schriftelijke antwoorden die u in
het vooruitzicht stelt nooit. Mijn vraag werd eind
december ingediend.
01.05 Jean-Pierre Grafé (cdH) : Vous supposez !
Je ne reçois jamais les réponses écrites que vous
promettez. Ma question vous a été communiquée
fin décembre.
De voorzitter: Mijnheer Grafé, ik heb deze vraag al
gesteld naar aanleiding van de
begrotingsbespreking.
La présidente : Monsieur Grafé, j'ai déjà posé
cette question lors du débat budgétaire.
01.06 Jean-Pierre Grafé (cdH): In dat geval is het
nog veel erger dat de minister niet over de
elementen van antwoord beschikt.
01.06 Jean-Pierre Grafé (cdH) : Le fait que le
ministre ne dispose pas des éléments de réponse
en serait alors d'autant plus grave.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Vraag van mevrouw Simonne Creyf aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de sluiting van het
Postmuseum te Brussel" (nr A732)
02 Question de Mme Simonne Creyf au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la fermeture du Musée de la
poste à Bruxelles" (n° A732)
02.01 Simonne Creyf (CD&V): Het Postmuseum
werd in 1931 bij KB opgericht. Het museum heeft
het patrimonium van De Post zorgvuldig verzameld
en bewaard. De vrijmaking van de markt van de
postdiensten heeft ook op het Postmuseum zijn
weerslag. In september 2000 sloot het museum zijn
deuren voor verfraaiingswerken, werken waarvan
tot op vandaag niets in huis is gekomen.

Op 22 november 2002 heeft de raad van bestuur
beslist het Postmuseum definitief te sluiten. De
personeelsleden komen in aanmerking voor
reconversie. De historische objecten zullen op
02.01 Simonne Creyf (CD&V): Le Musée postal a
été fondé par arrêté royal en 1931. Il a
soigneusement recueilli et conservé le patrimoine
de La Poste. La libéralisation du marché des
services postaux n'est pas sans conséquence pour
le Musée postal. En septembre 2000, le musée a
fermé ses portes en raison de travaux de
rafraîchissement, qui n'ont pas encore démarré à
ce jour.

Le 22 novembre 2002, le conseil d'administration a
décrété la fermeture définitive du Musée postal. Les
membres du personnel pourront faire l'objet d'une
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
3
locaties over het hele land aan het publiek worden
getoond.

Zal de museumfunctie ­ verzamelen en
conserveren ­ verloren gaan? Wie zal de collectie
op peil houden als er geen museum en conservator
meer zijn? Waar zal de rijke collectie
terechtkomen? Is de beslissing om te sluiten
wettig? Er is nog een huurperiode van 18 jaar.
Kunnen er eventueel andere commerciële functies
aan het gebouw worden toebedeeld? Is de minister
bereid om een oplossing uit te werken om het
Postmuseum te behouden?
mesure de reconversion. Les objets historiques
seront montrés au public en des lieux répartis sur
l'ensemble du pays.

La fonction du musée ­ la récolte et la conservation
­ est-elle condamnée ? Qui assurera l'entretien de
la collection, faute de musée et de conservateur ?
Où la précieuse collection sera-t-elle conservée ?
La décision de fermeture est-elle légale ? Il reste 18
ans de location. Le bâtiment peut-il éventuellement
servir à d'autres fonctions commerciales
? Le
ministre est-il disposé à envisager une solution
pour sauver le Musée postal ?
02.02 Minister Rik Daems (Nederlands): Een
volwaardig museum behouden is geen haalbare
kaart, omdat de collectie van historische
voorwerpen zeer gefragmenteerd is. Het
Postmuseum was die naam niet echt waardig,
daarom vond de Raad van Bestuur het niet
verantwoord het in die vorm te laten voortbestaan.
Wel werd er een nieuw concept goedgekeurd
waarin de zegelcollectie, het archief, de bibliotheek
en de verzameling historische voorwerpen voor het
publiek toegankelijk kunnen blijven. Het is niet de
bedoeling de collecties te splitsen, dus blijven ze
voorlopig ter plaatse.
02.02 Rik Daems , ministre (en néerlandais):
Conserver un musée à part entière est irréalisable
car la collection d'objets historiques est très
fragmentée. Le Musée postal ne méritait pas
vraiment son appellation. C'est la raison pour
laquelle le conseil d'administration n'a pas jugé
nécessaire de le maintenir sous cette forme. Un
nouveau concept, dans lequel la collection de
timbres, les archives, la bibliothèque et la collection
d'objets historiques demeureront accessibles au
public, a toutefois été approuvé. Il ne s'agit pas de
diviser les collections qui resteront provisoirement
sur place.
In antwoord op uw vraag over de wettigheid kan ik
enkel zeggen dat de Raad van Bestuur conform de
wet van 1991 gemachtigd is om het KB van 1931 te
wijzigen.

Ik ben overigens bereid om als minister een
steentje bij te dragen, maar het staat de Raad van
Bestuur van de Post vrij een ander concept uit te
werken, voor zover het filatelistisch karakter van de
collectie bewaard wordt en voor zover ze
toegankelijk blijft.

Er is dus nog niets definitief beslist, maar ik
verwacht dat er gedurende de komende weken een
nieuwe locatie zal worden gevonden. Ik zal de
voorzitter van de commissie hierover inlichten.
En réponse à votre question relative à la légalité, je
ne peux que déclarer que le conseil
d'administration est, conformément à la loi de 1991,
habilité à modifier l'arrêté royal de 1931.

Je suis d'ailleurs disposé à apporter ma
contribution en tant que ministre mais le conseil
d'administration de La Poste est libre d'élaborer un
concept différent, pour autant que le caractère
philatélique de la collection soit préservé et que
celle-ci reste accessible.

Aucune décision définitive n'a donc encore été
prise mais je m'attends à ce qu'une nouvelle
localisation soit trouvée au cours des prochaines
semaines. J'en informerai le président de la
commission.
02.03 Simonne Creyf (CD&V): De minister wenst
dus iets te doen voor het behoud van het
Postmuseum, maar hij weet nog niet wat. We zullen
de zaak alleszins opvolgen en de minister
binnenkort opnieuw ondervragen.


Vanuit het personeel van het museum zelf kreeg ik
de uitdrukkelijke vraag of het niet mogelijk is
dezelfde locatie te behouden. Met 1,5 miljoen euro
per jaar denken de personeelsleden het museum te
kunnen uitbouwen en een goede werking te kunnen
02.03 Simonne Creyf (CD&V): Le ministre
souhaite donc prendre une initiative en faveur du
maintien du musée de La Poste mais il ignore
encore laquelle. Nous continuerons en tout cas à
suivre cette affaire et interrogerons à nouveau le
ministre prochainement.

Le personnel du musée m'a demandé explicitement
s'il n'était pas possible de conserver la même
localisation. Les membres du personnel pensent
pouvoir développer le musée et en assurer un bon
fonctionnement avec un montant annuel de
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
4
verzekeren. Wat is het standpunt van de minister?
1,5 millions d'euros. Quel est le point de vue du
ministre à cet égard ?
02.04 Minister Rik Daems (Nederlands): Zo een
verhoging van de overheidsfinanciering voor het
Postmuseum is op dit moment een moeilijk
haalbare kaart. De Raad van Bestuur heeft beslist
om de collecties te integreren in een bestaande
infrastructuur op een andere locatie. De hervorming
van De Post zal veel geld en moeite kosten en dus
moet er op bepaalde posten bespaard worden.
02.04 Rik Daems , ministre (en néerlandais): Une
telle augmentation du financement public du Musée
de la Poste est actuellement difficilement réalisable.
Le conseil d'administration a décidé d'intégrer les
collections dans une infrastructure existante située
à un autre endroit. La réforme de La Poste
demandera beaucoup d'argent et d'efforts, ce qui
impose de réaliser des économies sur certains
postes.
02.05 Simonne Creyf (CD&V): Ik hoop dat een
nieuwe en bevredigende oplossing niet te lang op
zich zal laten wachten. Het Postmuseum mag niet
verloren gaan.
02.05 Simonne Creyf (CD&V): J'espère qu'une
nouvelle solution satisfaisante ne se fera pas
attendre trop longtemps. Le Musée de la Poste ne
peut disparaître.
De voorzitster: U vergeet het schitterende archief,
inzonderheid de prentenverzameling. Het is een
belangrijk erfgoed, dat werd verzameld in de loop
van de voorbije eeuwen, toen ons land aan de spits
stond in het postwezen.
La présidente : Vous oubliez les archives, et
notamment les archives iconographiques, qui sont
remarquables. C'est un patrimoine considérable,
accumulé au long des siècles passés lorsque notre
pays était à la pointe dans le secteur postal.
02.06 Minister Rik Daems (Frans): Als ik over
filatelie spreek, zie ik noch het archief, noch de
bibliotheek over het hoofd.
02.06 Rik Daems , ministre (en français) : En
parlant de philatélie, je n'oublie ni les archives, ni la
bibliothèque.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de overeenstemming van het
Prior-systeem met de beheersovereenkomst van
De Post" (nr. A707)
03 Question de Mme Karine Lalieux au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la conformité du système Prior
avec le contrat de gestion de La Poste" (n° A707)
03.01 Karine Lalieux (PS): Om de PRIOR-
regeling van De Post in overeenstemming te
brengen met het beheerscontract heeft u een
aanhangsel bij het contract aangenomen, of
misschien moet u dat nog doen.
Welke eisen worden er gesteld aan de
postbestelling op D+1 voor PRIOR-zendingen en
voor de overblijvende poststukken die 's
anderendaags niet besteld werden? Welke normen
gelden er voor NON PRIOR-zendingen ?
03.01 Karine Lalieux (PS): Afin d'assurer la
conformité du système "prior" de la Poste avec le
contrat de gestion, vous avez ou allez adopter un
avenant à ce contrat.

Quelles sont les exigences de l'acheminement J+1
pour le prior et pour ses résidus non distribués le
lendemain? Quelles sont les normes exigées pour
le non-prior?
03.02 Minister Rik Daems (Frans) : De raad van
bestuur van De Post heeft een ontwerp-aanhangsel
bij het contract goedgekeurd. Daarin staan de
contractbepalingen inzake PRIOR-zendingen : in
2003 moet 92% van de PRIOR-zendingen daags
na de afgifte besteld zijn. Tegen 2006 moet een
percentage van 93, 94 of 95% gehaald worden.
Voor de overblijvende poststukken wordt het
basispercentage met 5% verhoogd, waardoor 97%
03.02 Rik Daems , ministre (en français) : Un
projet d'avenant a été approuvé par le conseil
d'administration de La Poste, qui reprend les
éléments du contrat pour le prior : 92% de ce
courrier sont distribués le lendemain en 2003 et il
s'agira de 93, de 94 ou de 95% en 2006. Pour le
résidu, le pourcentage de base sera augmenté de
5%, portant la distribution de J+2 à 97%. Douze
millions de lettres sont envoyées chaque jour. Si 90
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
5
van de stukken op D+2 zal worden bezorgd. Elke
dag worden er twaalf miljoen brieven verstuurd. Als
maar 90% van die poststukken binnen de normale
termijn besteld wordt, komen er veel te veel brieven
niet tijdig bij de geadresseerde aan.

Waarom werd die nieuwe regeling in november
gelanceerd ? De Post laat mij weten dat er bewust
voor gekozen werd om dit tijdens een drukke
periode te doen.

De NON PRIOR-zendingen zullen over dezelfde
periode gelijk op evolueren en hierbij zullen
dezelfde percentages gehanteerd worden. De
resterende poststukken zullen op D+4 worden
bezorgd.
% seulement arrivent dans le délai normal, cela fait
beaucoup trop de lettres qui n'arrivent pas en
temps voulu.



Pourquoi cette innovation a-t-elle été lancée en
novembre
? La Poste me répond que c'est
expressément qu'a été choisie une période
d'intensité de courrier.

Quant au non-prior, il va évoluer dans des
pourcentages identiques sur la même période, et
les résidus seront distribués en J+4.
03.03 Karine Lalieux (PS): Ik hoop dat die cijfers
aan de hele bevolking zullen worden meegedeeld.
Met de nieuwe sorteercentra dreigen de geciteerde
percentages echter niet te worden gehaald, maar ik
hoop dat zij snel zullen stijgen.
03.03 Karine Lalieux (PS): J'espère que ces
chiffres seront communiqués à toute la population.
Avec les nouveaux centres de tri, les pourcentages
cités risquent pourtant de ne pas être respectés,
mais j'espère qu'ils augmenteront rapidement.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Vraag van de heer Olivier Chastel aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand over "de slechte staat waarin het
gebouw van het sorteercentrum Charleroi X zich
bevindt" (nr. A733)
04 Question de M. Olivier Chastel au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes sur "l'état dégradé du bâtiment du
centre de tri de Charleroi X" (n° A733)
04.01 Olivier Chastel (MR): Het gebouw waarin
het sorteercentrum Charleroi X is gevestigd en dat
pas in het begin van de jaren negentig in gebruik
werd genomen, zou in zeer slechte staat verkeren.
Vooral de pijlers, het dak en de ruimte waarin de
dienst Axitrans is gehuisvest, zouden er slecht aan
toe zijn.

Kan u dat bevestigen? Wanneer hebben de
betrokken diensten van De Post daar kennis van
genomen en welke maatregelen werden in dat
verband genomen?
04.01 Olivier Chastel (MR): Le bâtiment du centre
de tri de Charleroi X, qui n'a pourtant été inauguré
qu'au début des années nonante, semble se
dégrader dangereusement, notamment au niveau
des pilastres, du toit et de l'espace réservé au
service Axitrans.


Pouvez-vous confirmer ces constatations? Quand
les services concernés de la Poste ont-ils pris
connaissance de ces dégradations et quelles
dispositions sont-elles prises face à ces
dégradations?
04.02 Minister Rik Daems (Frans) : De Post meldt
mij dat zij op de hoogte is van het probleem en de
nodige maatregelen met betrekking tot het dak
heeft genomen. Er werden herstellingen uitgevoerd.
Thans worden kostenramingen gevraagd met het
oog op nieuwe herstellingen. Volgens de
onderhoudsdiensten verkeren de steunpijlers niet in
slechte staat.
04.02 Rik Daems, ministre (en français) : La Poste
me dit être au courant du problème et avoir pris les
mesures nécessaires concernant la toiture. Des
réparations ont été faites. Actuellement, des devis
sont demandés en vue de nouvelles réparations.
Les services de maintenance n'ont pas constaté de
dégradation aux pilastres porteurs.
Volgens de aard van de constructie moeten de
balken kunnen bewegen, waardoor barsten kunnen
Le principe de construction veut que les poutres
puissent bouger et provoquer des fissures dans la
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
6
ontstaan in het metselwerk. Dat houdt geen gevaar
in voor het personeel. Toch zal ik een nieuwe
formele vaststelling vragen, om iedereen gerust te
stellen.
maçonnerie. Cela n'implique pas de danger pour le
personnel. Je vais quand même demander une
nouvelle constatation formelle, afin que tout le
monde soit rassuré.
04.03 Olivier Chastel (MR): Ook ik denk dat een
tweede controle aangewezen is.
04.03 Olivier Chastel (MR): Je pense moi aussi
qu'il y a lieu de faire une deuxième vérification.
Het incident is gesloten
L'incident est clos.
05 Vraag van de heer Dirk Pieters aan de minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties, belast met Middenstand, over "de
beveiliging van het postsorteercentrum Brussel
X" (nr. A748)
05 Question de M. Dirk Pieters au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la sécurité du centre de tri postal
de Bruxelles X" (n° A748)
05.01 Dirk Pieters (CD&V): De beveiliging van het
postsorteercentrum Brussel X laat te wensen over.
Er is een stortvloed van klachten: cheques,
kredietkaarten en andere waardevolle voorwerpen
verdwijnen geregeld spoorloos. Malafide
personeelsleden krijgen de kans ongestoord de
briefwisseling van bedrijven en particulieren te
doorzoeken. Van enige vorm van controle is er
nauwelijks sprake: voertuigen kunnen vrij het
bedrijfsterrein oprijden en verlaten, de slagbomen
functioneren niet en de controleposten met
videobewaking werden nooit in bedrijf gesteld. Dit
schrijnend gebrek aan controle kostte De Post
handenvol geld. Vorig jaar vond er op het
bedrijfsterrein zelfs een carjacking van een
postvoertuig plaats.

Hoe organiseert De Post de
veiligheidsvoorzieningen in Brussel X? Waarom
worden de zendingen niet beveiligd? Waarom
controleert Brussel X de behandeling en de
sortering van de briefwisseling niet? Hoe regelt De
Post de schadeloosstelling voor de klanten
waarvan de poststukken verdwenen zijn?
05.01 Dirk Pieters (CD&V): La protection du
centre de tri postal de Bruxelles X laisse à désirer.
Les plaintes affluent en très grand nombre:
chèques, cartes de crédit et autres objets de valeur
disparaissent régulièrement. Des membres du
personnel malhonnêtes ont la possibilité de fouiller
la correspondance de sociétés et de particuliers
sans être dérangés. Il n'y a pratiquement aucune
forme de contrôle: des véhicules peuvent pénétrer
sur le site de l'entreprise et en sortir librement. Les
barrières ne fonctionnent pas et les postes de
contrôle équipés d'une surveillance vidéo n'ont
jamais été mis en service. Ce manque flagrant de
contrôle a coûté très cher à La Poste. L'année
passée, le terrain de la société a même été le
théâtre du car-jacking d'un véhicule de La Poste.

Comment La Poste organise-t-elle les mesures de
sécurité à Bruxelles X? Pourquoi les envois ne
sont-ils pas protégés? Pourquoi Bruxelles X ne
surveille-t-il pas le traitement et le tri de la
correspondance? Comment La Poste règle-t-elle
l'indemnisation des clients dont les envois postaux
ont disparu?
05.02 Minister Rik Daems (Nederlands): In
tegenstelling tot wat de heer Pieters zegt, is de
videobewaking van Brussel
X wel degelijk
operationeel. De slagbomen zijn niet langer in
gebruik omdat ze het functioneren van het
postsorteercentrum vertraagden en ze ook
geregeld schade opliepen. De controle op de
behandeling en het sorteren gebeurt door speciale
controleteams.


Inzake de verdwijning van waardevolle
poststukken, heeft de interne veiligheidsdienst van
De Post, in samenwerking met de politie, in
december 2002 een onderzoek ingesteld. Mét
resultaat, want een aantal malafide
05.02 Rik Daems, ministre (en néerlandais):
Contrairement à ce qu'affirme M. Pieters, la
surveillance vidéo de Bruxelles X est
opérationnelle. Les barrières ne sont plus utilisées
parce qu'elles ralentissaient le fonctionnement du
centre de tri postal, mais aussi parce qu'elles
étaient régulièrement endommagées. Le contrôle
du traitement et du tri s'effectue par des équipes
spéciales de contrôle.

En ce qui concerne la disparition d'envois postaux
de valeur, le service de sécurité interne de La
Poste a ouvert une enquête en collaboration avec
la police en décembre 2002. Cette enquête a fourni
des résultats: plusieurs membres du personnel
malhonnêtes ont été arrêtés. A la suite de ces
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
7
personeelsleden werd gearresteerd. Als gevolg van
die aanhoudingen werden alle personeelsvestiaires
gecontroleerd, evenwel zonder resultaat. Dit toont
aan dat de interne controle wel degelijk functioneert
arrestations, tous les vestiaires du personnel ont
été contrôlés, sans résultat toutefois. Voilà qui
démontre que le contrôle interne fonctionne
effectivement.
De personen die een klacht indienen bij verlies of
beschadiging van hun poststukken, worden
vergoed al naargelang van de aard van het
poststuk. Bij verlies van een verzekerde zending
wordt het verzekerde bedrag uitgekeerd. Bij verlies
van een aangetekende zending krijgt de
benadeelde de tegenwaarde van 30 speciale
trekkingsrechten: dat komt vandaag neer op een
bedrag van zo'n 40 euro. Bij verlies van een
gewone zending wordt de waarde van de
frankering als schadeloosstelling uitbetaald. Inzake
dit vergoedingssysteem gelden internationale
afspraken.
Les personnes qui portent plainte à la suite de la
perte ou de l'endommagement de leurs envois
postaux sont indemnisées en fonction de la nature
de l'envoi. En cas de perte d'un envoi assuré, le
montant assuré est versé. En cas de perte d'une
lettre recommandée, la personne lésée reçoit
l'équivalent de 30 droits de tirage spéciaux, ce qui
revient aujourd'hui à un montant d'à peu près 40
euros. En cas de perte d'un envoi ordinaire, le
montant de l'affranchissement est versé en tant
qu'indemnisation. Ce système d'indemnisation est
conforme aux accords internationaux en la matière.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de nieuwe regelgeving bij De
Post voor het verzenden van tijdschriften"
(nr. A755)
06 Question de Mme Frieda Brepoels au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes, sur "la nouvelle réglementation de La
Poste en ce qui concerne l'envoi des revues
périodiques" (n° A755)
06.01 Frieda Brepoels (VU&ID): De Post heeft
een nieuwe regeling ingevoerd voor het versturen
van zendingen in meer dan 1000 exemplaren tegen
verlaagd tarief. De stukken moeten voortaan
worden afgegeven in zogenaamde Mass Point
Centers
(MPC) en niet meer in de postkantoren in
de eigen regio. Zo moet bijvoorbeeld de in Neerpelt
gevestigde vzw Musica haar tijdschriften in het
MPC van het 45 kilometer ver gelegen Hasselt
gaan afleveren. Verenigingen die in de periferie van
een provincie gelegen zijn, worden dus verplicht
een bijkomende inspanning te doen om van het
verlaagd verzendingstarief te kunnen genieten.
Bovendien is de nieuwe regeling ingewikkeld: er
moet eerst een afspraak worden gemaakt in het
MPC en de zending moet worden afgeleverd in
speciale bakken die alleen in het MPC te verkrijgen
zijn.

Wat vindt de minister van deze complicaties die
met het nieuwe afleveringssysteem gepaard gaan?
Is hij bereid eventueel een aantal aanpassingen
door te laten voeren die een oplossing bieden voor
de tijd- en energieverspilling die een gevolg zijn het
nieuwe systeem?
06.01 Frieda Brepoels (VU&ID): La Poste a
instauré un nouveau règlement destiné à permettre
l'expédition à un tarif réduit d'envois à plus de mille
exemplaires. Les envois devront désormais être
déposés dans des « Mass Point Centers » (MPC)
et ne devront donc plus l'être dans les bureaux de
poste de la région où l'on habite. C'est ainsi que
l'asbl Musica, établie à Neerpelt, devra dorénavant
parcourir quarante-cinq kilomètres pour aller poster
ses périodiques au MPC de Hasselt. Les
associations situées dans la périphérie d'une
province seront donc obligées de fournir un effort
supplémentaire pour pouvoir bénéficier d'un tarif
d'expédition réduit. En outre, le nouveau règlement
est complexe : il faudra d'abord fixer un rendez-
vous au MPC et l'envoi concerné devra être posté
dans des bacs spéciaux qui ne seront disponibles
qu'au MPC.

Que pense le ministre de ces complications liées
au nouveau système postal ? Est-il disposé, le cas
échéant, à procéder à une série d'adaptations
résolvant le problème de gaspillage de temps et
d'énergie que pose le nouveau système ?
06.02 Minister Rik Daems (Nederlands): Vanaf 18
november heeft De Post inderdaad een nieuw
systeem ingevoerd voor de afgifte van
06.02 Rik Daems , ministre (en néerlandais) :
Depuis le 18 novembre, La Poste a effectivement
instauré un nouveau système applicable aux envois
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
8
postzendingen vanaf 1000 exemplaren, die recht
geven op tariefvermindering. Er wordt inderdaad
een bijkomende inspanning van de klant gevraagd,
die vooral geldt voor klanten die niet in de buurt van
de Mass Point Centers wonen. De Post eist geen
voorafgaandelijke afspraak, maar raadt de klanten
die wel aan. De speciale bakken zijn niet verplicht:
de klant mag ook zakken, containers of paletten
gebruiken. De speciale bakken zijn op gewone
vraag in de MPC's te verkrijgen. Het aantal MPC's
is beperkt tot 25 voor heel België. Zonodig kan er
echter ook aan huis worden opgehaald. De tarieven
hiervan zal ik mevrouw Brepoels laten bezorgen.
expédiés à plus de mille exemplaires et donnant
droit à une réduction de tarif. Il est vrai qu'un effort
supplémentaire sera demandé aux clients, en
particulier à ceux n'habitant pas à proximité d'un
Mass Point Center. La Poste ne leur demandera
pas de prendre préalablement rendez-vous avec
elle mais elle le leur recommandera. Les bacs
spéciaux ne seront pas obligatoires : les clients
pourront aussi employer des sacs, des conteneurs
ou des palettes. Ces bacs spéciaux seront
disponibles dans les MPC sur simple demande. Le
nombre de MPC sera limité à vingt-cinq pour toute
la Belgique. Toutefois, les envois pourront être
enlevés à domicile. Je communiquerai à Mme
Brepoels les tarifs de cet enlèvement.
Ik heb De Post op de hoogte gebracht van de
kritiek die her en der wordt geuit. Het nieuwe MPC-
systeem zal dan ook binnenkort aan een evaluatie
worden onderworpen.
J'ai informé La Poste des différentes critiques
formulées en cette matière. Le nouveau système
MPC fera dès lors prochainement l'objet d'une
évaluation.
06.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Ik begrijp dat De
Post redeneert vanuit een kosten-batenanalyse,
maar ze mag toch het element dienstverlening niet
uit het oog verliezen. Bij de openstelling van de
markt zal dat immers een van de doorslaggevende
factoren zijn die de keuze van de consument
bepaalt.

Ik neem aan dat er in Limburg alleen een MPC is in
Hasselt. Dat is natuurlijk niet erg handig voor een
klant in het noorden of zuiden van de provincie. Ik
pleit voor een uitbreiding van het aantal plaatsen
waar zendingen vanaf 1000 exemplaren kunnen
worden afgegeven. Ik kijk alleszins met
belangstelling uit naar de aangekondigde evaluatie.
06.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Je comprends
que La Poste raisonne à partir d'une analyse coûts-
profits, mais elle ne peut cependant perdre de vue
le paramètre service. Lors de l'ouverture du
marché, il constituera en effet l'un des facteurs
prépondérants dans le choix du consommateur.

Pour le Limbourg, j'imagine que seule la ville
d'Hasselt bénéficie d'un MPC. Cette situation n'est
naturellement pas commode pour un client du nord
ou du sud de la province. Je préconise une
extension du nombre de lieux où peuvent être
déposés les envois à partir de 1000 exemplaires.
J'attends en tout cas avec intérêt l'évaluation
annoncée.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van mevrouw Marie-Thérèse Coenen
aan de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand, over "de voorstellen voor een
liberalisering van diensten in het kader van de
GATS" (nr. A579)
07 Question de Mme Marie-Thérèse Coenen au
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques, chargé
des Classes moyennes, sur "les offres de
libéralisation de services dans le cadre de
l'AGCS" (n° A579)
Voorzitter: Daan Schalck.
Président: Daan Schalck.
07.01 Marie-Thérèse Coenen (ECOLO-AGALEV):
In het kader van de GATS moeten de staten uiterlijk
tegen maart 2003 de lijst overleggen van diensten
die op hun grondgebied geliberaliseerd mogen
worden. Tijdens de onderhandelingen kunnen de
regeringen dan nog een lijst van specifieke
verplichtingen indienen, om aan te geven in
hoeverre een bepaalde dienst mag worden
geliberaliseerd.
07.01 Marie-Thérèse Coenen (ECOLO-AGALEV):
Dans le cadre de l'AGCS, les Etats devront
remettre pour mars 2003, la liste des services qu'ils
sont prêts à libéraliser sur leur territoire.
Au cours des négociations, les gouvernements
peuvent déposer une liste d'engagements
spécifiques pour préciser le degré de libéralisation
d'un service qu'ils sont prêts à accepter.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
9

Welke verzoeken heeft uw departement
ontvangen? Met wie en op welke manier heeft u
overleg gepleegd om de lijst op te stellen van de
voor liberalisering in aanmerking komende diensten
die aan de Europese Commissie moet worden
overgelegd, en die de Commissie daarna namens
de Unie tegen eind maart 2003 zal indienen?
Concernant votre département, pourriez-vous me
dire quelles sont les requêtes qui lui ont été
transmises ? Comment et avec quels acteurs vous
êtes-vous concerté pour déterminer le liste des
offres de libéralisation qu'il entend remettre à la
Commission européenne qui les déposera au nom
de l'Union pour la fin mars 2003 ?
07.02 Minister Rik Daems (Frans): Het standpunt
van België tijdens de onderhandelingen voor het
GATS wordt bepaald door de minister van
Buitenlandse Zaken, die overlegt met de betrokken
departementen en met de economische sectoren
waarop de beslissingen binnen de WHO een
invloed kunnen hebben. Op het internationale
niveau wordt het Europese standpunt bepaald
binnen het Comité 133 en het wordt verdedigd door
de Commissie en door het voorzitterschap.


De Europese Unie is geen specifieke
verbintenissen aangegaan inzake de posterijen; de
aard van de deelsector van de dienst brengt vaak
mee dat een dienstverlener in een van de landen
van de Europese Unie moet worden gevestigd om
de universele dienstverlening te waarborgen.

Richtlijn 97/67/EG stelt de sector open voor de
dienstverleners van de Europese Unie, maar houdt
geen specifieke verplichtingen inzake
markttoegang in.

Wat de snelpost betreft, zijn er geen specifieke
verzoeken en zal België niet verder gaan dan de
verbintenissen waarin de richtlijn voorziet.
07.02 Rik Daems , ministre(en français) : Dans le
cadre des négociations de l'AGCS, la position de la
Belgique est déterminée par le ministère des
Affaires étrangères qui se coordonne avec tous les
départements concernés ainsi qu'avec les secteurs
économiques susceptibles d'être touchés par des
décisions à l'OMC.
Au niveau international, la position européenne est
établie au sein du Comité 133 et est défendue par
la Commission et la présidence.


Concernant les postes, l'Union européenne n'a pas
pris d'engagements spécifiques, tandis que la
nature du sous-secteur du service implique souvent
l'établissement d'un prestataire de services dans un
des pays de l'Union européenne en vue d'assurer
la sauvegarde du service universel.

La directive 97/67/CE ouvre la concurrence aux
prestataires de l'Union européenne, mais ne
contient pas d'obligations spécifiques en matière
d'accès au marché.

Concernant le courrier express, il n'existe pas de
requête spécifique et la Belgique ne prendra en
compte que les engagements prévus par la
directive.
Op het stuk van telecommunicatie waren het
specifieke aanbod van de Europese Unie van 1997
en het bijbehorende aanvullende protocol al zeer
liberaal, en België suggereert om niet verder te
gaan.

De aanbieding van 1997 omvat twee verklarende
nota's die betrekking hebben op België : in de ene
wordt onderstreept dat de universele
dienstverlening gefinancierd moet kunnen worden,
in de andere wordt gepreciseerd dat de
overheidsparticipatie in Belgacom en het eraan
verbonden stemrecht van de overheid door de
wetgevende macht worden vastgesteld.

Sommige landen, zoals Brazilië en Korea, vragen
de intrekking van die nota's, maar volgens het
huidige standpunt wordt er niets gewijzigd.
Over de overige verzoeken wordt momenteel
gediscussieerd en wordt toelichting gegeven op
Concernant les télécommunications, l'offre
spécifique faite par l'Union européenne, en 1997,
ainsi que le protocole additionnel qui l'accompagne
est déjà très libérale et la Belgique suggère de ne
pas aller plus loin.

L'offre de 1997 contient deux notes explicatives qui
concernent la Belgique : l'une rappelle la nécessité
de pouvoir financer le service universel et l'autre
précise que la participation et les droits de vote de
l'Etat dans Belgacom sont fixés par le pouvoir
législatif.



Certains pays comme le Brésil et la Corée
demandent la suppression de ces notes, mais la
position actuelle est de ne rien modifier.
Les autres demandes font l'objet de discussions et
d'explications au niveau européen et international.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
10
Europees en internationaal niveau.
De standpunten bij de GATS-onderhandelingen
weerspiegelen dus de op Europees niveau
aangegane verbintenissen. Er wordt op alle niveaus
over onderhandeld.
Les positions adoptées dans les négociations à
l'AGCS sont donc le reflet des engagements pris au
niveau européen et sont négociées à tous les
niveaux.
07.03 Marie-Thérèse Coenen (ECOLO-AGALEV):
Het is dus zaak niets meer toe te voegen.

In verband met de posterijen zal men niet verder
gaan dan wat de Europese richtlijn bepaalt.

Inzake telecommunicatie houdt men het op de
aanbieding van 1997.
07.03 Marie-Thérèse Coenen (ECOLO-AGALEV):
Il s'agit donc de ne rien ajouter.

Concernant les postes, on ne va pas plus loin que
ce qui est déjà prévu par la directive européenne.

Concernant les télécommunications, on s'en tient à
l'offre de 1997.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
08 Vraag van de heer Roel Deseyn aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties, belast met
Middenstand over "de concurrentievervalsing
door De Post" (nr. A761)
08 Question de M. Roel Deseyn au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques, chargé des Classes
moyennes sur "les pratiques contraires à la
concurrence de La Poste" (n° 761)
Voorzitter: Marie-Thérèse Coenen.
Présidence : Marie-Thérèse Coenen.
08.01 Roel Deseyn (CD&V): Sommige klanten
van De Post die grote hoeveelheden versturen,
hebben een brief gekregen waarin hen EXBO, een
dochteronderneming van De Post, wordt
aanbevolen voor mailings. De Post schijnt dus
informatie waarover ze dankzij haar
monopoliepositie beschikt, te misbruiken om een
dochteronderneming klanten te bezorgen. Een
aantal concurrenten van EXBO vindt dat een
inbreuk op de vrije mededinging. Is de minister het
daarmee eens? Zijn er meer acties van die aard
geweest? Hoort het Belgisch Instituut voor
Postdiensten en Telecommunicatie niet als
scheidsrechter op te treden?
08.01 Roel Deseyn (CD&V): Certains clients de
La Poste, qui envoient de grandes quantités de
courrier, ont reçu une lettre recommandant EXBO,
une filiale de La Poste, pour les mailings. La Poste
semble donc abuser d'informations dont elle
dispose grâce à sa situation monopolistique, afin de
procurer des clients à une de ses filiales. Aux yeux
de plusieurs concurrents d'EXBO, il s'agit là d'une
infraction à la liberté de concurrence. Le ministre
accepte-t-il un tel comportement ? D'autres actions
de ce type ont-elles été menées ? L'Institut belge
des services postaux et des télécommunications ne
doit-il pas jouer un rôle d'arbitre ?
08.02 Minister Rik Daems (Nederlands): Sinds 1
januari is de bezorging van poststukken boven 100
gram geliberaliseerd. De Post heeft samen met de
firma EXBO een brief gestuurd naar geselecteerde
bedrijven om hen daarvan op de hoogte te
brengen. Wettelijk gezien is De Post niet verplicht
de bedrijven te informeren. Ze heeft dat toch
gedaan. Daarvoor werd geen informatie gebruikt
die vergaard werd dankzij de beschermde opdracht
van De Post. De lijst van aangeschreven bedrijven
zou bijvoorbeeld ook kunnen worden samengesteld
op basis van Trends 30.000.

Op zich is het niet vreemd dat een moederbedrijf
een dochteronderneming voorstelt aan haar
klanten. Ik heb wel mijn vragen bij het feit dat dit
voorstel wordt gecombineerd met een meer
08.02 Rik Daems , ministre (en néerlandais):
Depuis le 1
er
janvier, la distribution du courrier de
plus de 100 grammes est libéralisée. La Poste a
adressé, avec la firme EXBO, une lettre à certaines
entreprises sélectionnées afin de les informer de la
situation. Légalement, La Poste n'est pas tenue
d'informer les sociétés. Elle a néanmoins décidé de
le faire. Aucune information recueillie grâce la
mission protégée de La Poste n'a été utilisée à
cette occasion. La liste des entreprises contactées
aurait, par exemple, tout aussi bien pu être établie
sur la base du Trends 30.000.

Il n'est en soi pas anormal qu'une société mère
présente une filiale à ses clients. Je m'interroge
toutefois sur le fait que cette proposition ait
accompagné une communication plus générale sur
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
11
algemene mededeling over de vrijmaking van de
markt. Formeel gaat het echter niet om
concurrentievervalsing. Ik zie dan ook geen reden
om hier op te treden. Wie dat wel wil doen, moet
zich richten tot de Raad voor de Mededinging.
la libéralisation du marché. Formellement, il ne
s'agit toutefois pas d'une distorsion de concurrence.
Je ne vois donc aucune raison d'intervenir.
Quiconque souhaite le faire n'a qu'à s'adresser au
Conseil de la concurrence.
Dit is de eerste keer dat De Post een dergelijk
initiatief neemt. De openstelling van de markt heeft
dus wel degelijk effect. De hervorming van De Post
is een moeizaam proces dat al teveel vertraging
heeft opgelopen en dat met kinderziekten gepaard
gaat.
C'est la première fois que La Poste prend une telle
initiative. L'ouverture du marché a donc bel et bien
de l'effet. La réforme de La Poste constitue un
processus difficile qui a déjà pris trop de retard et
s'accompagne de maladies de jeunesse.
08.03 Roel Deseyn (CD&V): Ik viseer De Post
niet, ik ben enkel ongerust. Het is niet verstandig
van De Post om concurrenten tegen zich in het
harnas te jagen.
08.03 Roel Deseyn (CD&V): Je ne m'en prends
pas à La Poste. Je suis seulement inquiet. Il n'est
pas judicieux de la part de La Poste de monter des
concurrents contre elle.
08.04 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Ik heb
over deze kwestie een schriftelijke vraag gesteld. Ik
sluit me dus aan bij deze mondelinge vraag.
08.04 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): J'ai
posé une question écrite sur ce même sujet. Je me
joins donc à cette question orale.
De voorzitter: In een complex systeem van vragen
is het logisch dat er af en toe vragen overlappen.
Verder stel ik voor de vragen van de heer
Vandenhove in de Commissie Bedrijfsleven te
behandelen. (Instemming) Dan kunnen we nu
overgaan naar de vragen die aan minister Durant
gericht zijn.
Le président: Dans un système complexe de
questions, il est logique que des questions se
chevauchent parfois. Je propose par ailleurs que
les questions de M. Vandenhove soient traitées en
commission de l'Economie. (Assentiment)
Maintenant, nous passons aux questions
adressées à la ministre Durant.
Het incident is gesloten.

L'incident est clos.


09 Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de toegankelijkheid van het station
van Aarlen" (nr. A566)
09 Question de M. Joseph Arens au vice-premier
ministre en ministre de la Mobilité et des
Transports sur «
l'accessibilité de la gare
d'Arlon » (n° A566)
09.01 Joseph Arens (cdH): Alvorens de trein te
kunnen nemen moeten de reizigers eerst hun
voertuig kunnen parkeren. In het station van Aarlen
kan men vanaf 8 uur 's ochtends geen enkele
parkeerplaats meer vinden. Tegen 2003 werd een
oplossing beloofd, maar zij werd uitgesteld omdat
de kredieten een andere bestemming hebben
gekregen. Komt er uiteindelijk al of niet een
parkeerterrein te Aarlen?
09.01 Joseph Arens (cdH): Pour pouvoir utiliser le
train, les utilisateurs doivent d'abord pouvoir
stationner leur véhicule individuel. A la gare d'Arlon,
à partir de 8 heures du matin, il n'y a plus la
moindre possibilité de stationnement. Une solution
était prévue pour 2003 mais elle a été reportée car
les crédits ont été affectés ailleurs. Un parking
sera-t-il finalement construit à Arlon?
09.02 Minister Isabelle Durant (Frans) : Er is
nood aan honderdvijftig parkeerplaatsen. Er werden
al uitbreidingen voorgesteld. Uw vraag verwondert
mij echter. Wij hebben die kwestie immers al enkele
weken geleden besproken. Als ik het goed voor
heb, heeft u bovendien ook een gesprek met de
heer Vinck gehad.
09.02 Isabelle Durant , ministre (en français) :
Cent cinquante places sont nécessaires. Des
extensions ont été proposées. Ceci dit, votre
question m'étonne. Nous avons en effet déjà
discuté de ce sujet il y a quelques semaines. De
plus, je crois que vous avez eu un entretien avec
M. Vinck.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
12
Zoals u weet, zijn de uitgaven van de NMBS op de
begroting 2003 momenteel bevroren tot 7 februari
eerstkomend. Vanaf die datum zullen tal van kleine
projecten wellicht zonder al te veel moeilijkheden
worden goedgekeurd. Formeel werd nog geen
enkele beslissing genomen. Aangezien het echter
een project betreft dat al goed is opgeschoten en
maar weinig kost, hoop ik dat de uitvoering ervan
zo vlug mogelijk zal kunnen worden gepland.

Ik kan enkel maar herhalen wat de NMBS u al
rechtstreeks heeft meegedeeld.

Pour le moment, comme vous le savez, une sorte
de stand still est observé à la SNCB par rapport au
budget 2003, qui sera levé le 7 février prochain. De
nombreux petits projets devraient passer sans trop
de difficultés à partir de cette date. Formellement,
aucune décision n'est encore prise. Mais,
s'agissant d'un projet déjà bien avancé et ne
représentant qu'un budget peu important, j'espère
qu'il pourra être planifié le plus rapidement
possible.

Je ne peux que répéter l'information qui vous a été
donnée en direct par la SNCB
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
10 Vraag van de heer Daan Schalck aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het toezicht op het
bewonersparkeren" (nr. A644)
10 Question de M. Daan Schalck à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le contrôle des emplacements de
stationnement réservés aux riverains" (n° A644)
10.01 Daan Schalck (SP.A): Het wetsontwerp
over verkeersveiligheid depenaliseert de inbreuken
op betalend parkeren zodat de gemeenten ze
administratief kunnen afhandelen. Uit het debat is
gebleken dat het niet opportuun is om
parkeerovertredingen die anderen in gevaar
brengen, uit het strafrecht te halen. Inbreuken
tegen de regels op het bewonersparkeren zijn voor
niemand gevaarlijk. Is de minister het ermee eens
dat dergelijke inbreuken geen overtredingen in de
strikte zin van het woord moeten zijn? Kunnen de
gemeenten die inbreuken op dezelfde manier
controleren als die op het betaald parkeren? Zijn
voor dergelijke aanpassingen nog KB's nodig?
Komen die eraan?
10.01 Daan Schalck (SP.A): Le projet de loi sur la
sécurité routière dépénalise les infractions au
stationnement payant pour permettre aux
communes de leur réserver un traitement
administratif. Le débat a fait apparaître qu'il n'est
pas opportun de soustraire au droit pénal des
infractions de stationnement mettant en danger
d'autres personnes. Les infractions aux règles du
stationnement de riverains ne mettent personne en
danger. La ministre reconnaît-elle que de telles
infractions ne doivent pas être considérées comme
des infractions au sens strict ? Les communes
peuvent-elles contrôler ces infractions de la même
manière que les infractions au stationnement
payant ? De telles adaptations doivent-elles encore
faire l'objet d'arrêtés royaux ? Ceux-ci seront-ils
promulgués ?
10.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
overtredingen op bewonersparkeren worden
inderdaad niet meer strafrechtelijk vervolgd en dat
is een goede zaak voor de gemeenten. Er zijn nog
verschillende uitvoeringsbesluiten nodig. De laatste
stemming is donderdag in de Senaat. De
uitvoeringsbesluiten moeten nog worden
voorgelegd aan de Raad van State.

Over de tweede bewonerskaart moeten we het later
hebben. Verscheidene Vlaamse en Waalse steden
zijn vragende partij. Ik beschik echter niet over de
laatste gegevens.
10.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
Les infractions au stationnement de riverains ne
font en effet plus l'objet de poursuites pénales, ce
qui est une bonne chose pour les communes.
Différents arrêtés d'exécution sont encore
nécessaires. Le dernier vote aura lieu jeudi au
Sénat. Les arrêtés d'exécution doivent encore être
soumis au Conseil d'Etat.

Nous devons discuter ultérieurement de la seconde
carte de riverain. Des villes flamandes et wallonnes
en sont demandeuses. Je ne dispose toutefois pas
des données les plus récentes.
10.03 Daan Schalck (SP.A): Dit is positief nieuws
voor vele steden. Over de tweede bewonerskaart
zullen wij het later hebben.
10.03 Daan Schalck (SP.A): Il s'agit d'une
information positive pour les villes. Nous
reviendrons ultérieurement sur la deuxième carte
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
13
de riverain.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
11 Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de financiering van de kosten voor
het hergebruik van de IJzeren Rijn op Nederlands
grondgebied" (nr. A696)
11 Question de Mme Frieda Brepoels à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le financement du coût de la
remise en service du Rhin de fer sur le territoire
néerlandais" (n° A696)
11.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Minister De Boer
erkent het Belgische recht om de heropening van
de IJzeren Rijn af te dwingen op basis van het
Scheidingsverdrag van 1839. De voorwaarde is wel
dat België de kosten draagt voor de
heringebruikneming volgens de regels die in
Nederland gelden. Minister De Boer schat die
kosten op 500 miljoen euro. In het Memorandum of
Understanding
van maart 2000 verklaarde
Nederland zich bereid om een deel van de kosten
op zich te nemen.
Is de raming van minister De Boer correct? Klopt
het dat België daarvan nooit meer dan 100 miljoen
euro wilde bijdragen? Zal Nordrhein-Westfalen ook
een deel van de kosten op zich nemen? Is er reeds
met de Nederlanders overlegd over hun bijdrage in
de aanleg van het definitieve tracé van de IJzeren
Rijn op Nederlands grondgebied? Nemen België en
Duitsland een gezamenlijke houding aan tegenover
de stugge Nederlandse houding? Welke initiatieven
nam de minister sinds maart 2000 om het
Memorandum of Understanding te laten
respecteren?
11.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Le ministre De
Boer reconnaît à la Belgique le droit de contraindre
les Pays-Bas à rouvrir le Rhin de Fer, en vertu du
traité de Londres de 1839. La condition est
toutefois que la Belgique prenne en charge le coût
de la remise en service, conformément aux règles
en vigueur aux Pays-Bas. Le ministre De Boer
évalue ce coût à 500 millions d'euros. Dans le
memorandum of understanding de mars 2000, les
Pays-Bas se sont déclarés prêts à assumer une
partie des frais.

L'estimation du ministre De Boer est-elle exacte ?
Est-il exact que la Belgique a toujours refusé de
participer à concurrence de plus de 100 millions
d'euros ? Le land de Rhénanie du Nord-Westphalie
supportera-t-il également une partie du coût ? Vous
êtes-vous déjà concerté avec les Néerlandais à
propos de leur contribution à l'aménagement du
tracé définitif du Rhin de fer sur le territoire
néerlandais ? La Belgique et l'Allemagne adoptent-
ils une position commune à l'égard de l'inflexibilité
des Pays-Bas ? Quelles initiatives la ministre a-t-
elle prises depuis mars 2000 afin de faire respecter
le memorandum of understanding ?
11.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands):
Sinds maart 2000 heb ik regelmatig informatie
gegeven over de stand van zaken in het dossier
van de IJzeren Rijn. Belangrijk is dat Nederland het
historische tracé nu erkent. De onderhandelingen
gaan dus vooral over de verdeling van de kosten.
Nederland schat de kosten op 500 miljoen euro.
België is bereid bepaalde kosten op zich te nemen
voor een bedrag van 130 miljoen euro. Zo willen wij
investeren in het opnieuw bereikbaar maken van de
lijn en in milieumaatregelen, zoals het plaatsen van
geluidsschermen. Wij zijn echter nooit bereid
geweest om te betalen voor de twee tunnels en de
omleiding om Roermond, zoals Nederland wil.
11.02 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Depuis mars 2000, j'ai régulièrement informé la
commission de l'état d'avancement du dossier du
Rhin de fer. Il est important que les Pays-Bas
reconnaissent désormais le tracé historique. Les
négociations portent donc essentiellement sur la
répartition des coûts. Les Pays-Bas les estiment à
500 millions d'euros. La Belgique est disposée à
supporter certains frais à concurrence de 130
millions d'euros. Ainsi, nous sommes d'accord
d'investir dans la remise en état des lignes et dans
des mesures environnementales, comme le
placement d'écrans antibruit. En revanche, nous
n'avons jamais été disposés à financer les deux
tunnels et le contournement de Roermond,
demandés par les Pays-Bas.
Begin 2002 hebben wij een nieuwe raming laten
uitvoeren, maar Nederland vocht de argumenten
voor de raming aan. Voor België was de maat vol
en het heeft Nederland een arbitrageprocedure
Nous avions demandé la réalisation d'une nouvelle
estimation au début de l'année 2002, mais les
Pays-Bas ont contesté les arguments sur lesquels
elle se fondait. Pour la Belgique, la coupe était
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
14
voorgesteld. Op 17 januari 2003 heeft de Belgische
delegatie deze procedure een eerste keer
besproken met de Nederlanders.


Wat Nordrhein-Westfalen betreft, merken wij een
positieve houding van de Duitsers tegenover de
IJzeren Rijn. Ook Duitsland zal
infrastructuurwerken moeten laten uitvoeren. De
contacten met Nordrhein-Westfalen zijn goed.
pleine et nous avons proposé une procédure
d'arbitrage aux Pays-Bas. Le 17 janvier 2003, la
délégation belge a examiné cette procédure avec
les Néerlandais pour la première fois.

En ce qui concerne la Rhénanie du Nord-
Westphalie, nous observons une attitude positive
des Allemands à l'égard du Rhin de fer.
L'Allemagne devra également procéder à des
travaux d'infrastructure. Nous entretenons de bons
contacts avec la Rhénanie du Nord-Westphalie.
11.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Welke middelen
reikt de minister nu eigenlijk aan? In het
investeringsplan van de NMBS was 1 miljard
Belgische frank uitgetrokken voor het opnieuw
bereikbaar maken van het historisch tracé. Ik hoor
hier andere bedragen.
11.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Quels moyens la
ministre propose-t-elle exactement
? Le plan
d'investissement de la SNCB prévoyait de
consacrer 1 milliard de francs belges à la
réactivation du tracé historique. J'ai toutefois
entendu citer ici d'autres montants.
11.04 Minister Isabelle Durant (Nederlands): In
het investeringsplan was 1,3 miljard Belgische frank
ingeschreven. Dat bedrag was bestemd voor het
begin van de investering. Nu trekken wij 130
miljoen euro uit, maar wij willen niet betalen voor
werken die de Nederlandse overheid moet
uitvoeren.
11.04 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
Le montant de 1,3 milliard de francs belges figurait
au plan d'investissements. Ce montant était destiné
à l'amorce des investissements. Actuellement, nous
réservons cent trente millions d'euros mais nous
nous refusons à payer des travaux que les autorités
néerlandaises doivent exécuter.
11.05 Frieda Brepoels (VU&ID): Met verkiezingen
voor de boeg in Nederland en België zullen de
onderhandelingen voor de arbitrageprocedure nooit
voor het najaar voltooid zijn.
11.05 Frieda Brepoels (VU&ID): Etant donné que
des élections vont se tenir bientôt aux Pays-Bas
comme en Belgique, il est exclu que les
négociations portant sur la procédure d'arbitrage
soient clôturées avant l'automne.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Samengevoegde vragen van
- de heer Olivier Chastel aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de nieuwe gebruiksvoorwaarden van de Go
Pass" (nr. A712)
- de heer Yves Leterme aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de keuze van de spoorwegstations waar de
tijdsbeperking voor het gebruik van de Go Pass
is opgeheven" (nr. A743)
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de gebruiksvoorwaarden van de Go Pass"
(nr. A765)
12 Questions jointes de
- M. Olivier Chastel à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
nouvelles règles d'utilisation du Go Pass"
(n° A712)
- M. Yves Leterme à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
choix des gares ferroviaires où les restrictions
en matière d'horaires pour l'utilisation du Go
Pass sont supprimées" (n° A743)
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les conditions d'utilisation du Go
Pass" (n° A765)
12.01 Olivier Chastel (MR): Binnenkort worden de
gebruiksvoorwaarden van de Go Pass gewijzigd en
zal dit vervoerbewijs in sommige gevallen voor
negen uur kunnen worden gebruikt.
De voorwaarden zijn de volgende: de stations
moeten meer dan 130 kilometer van de zone
Brussel verwijderd zijn en zich op de buitenlijnen
12.01 Olivier Chastel (MR): Dans un proche
avenir, les règles d'utilisation du Go-Pass seront
modifiées, ce titre de transport pouvant, dans
certaines conditions, être utilisé avant neuf heures.
Les conditions sont les suivantes: les gares doivent
être situées à plus de 130 kilomètres par rapport à
la zone de Bruxelles et être sur les lignes extrêmes
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
15
van het spoorwegnet bevinden. Doordat beide
voorwaarden samen moeten vervuld zijn, valt een
aantal stations, dat wel aan de eerste voorwaarde
voldoet, buiten de regeling.

Om welke stations gaat het?


Zou het niet beter zijn een criterium te hanteren dat
nauwer aansluit bij de daadwerkelijke mobiliteit -
bijvoorbeeld de tijd die nodig is voor de verplaatsing
naar Brussel?

In welke zin zullen de gebruiksvoorwaarden van de
Go Pass worden gewijzigd, in het licht van
voorgaande opmerkingen?
du réseau. Le fait que la seconde condition est
cumulative élimine certaines gares qui répondent
pourtant au premier critère.


Quelles sont les gares exclues par cette seconde
condition?

Un critère plus proche de la réalité en termes de
mobilité - le temps de parcours jusqu'à Bruxelles,
par exemple - ne serait-il pas mieux adapté?


Enfin, quelles sont les perspectives de révision des
conditions d'utilisation du Go-Pass, compte tenu de
ce qui précède?
12.02 Yves Leterme (CD&V): Vanaf 1 januari
wordt in bepaalde stations, en vooral in bepaalde
Waalse stations, de tijdsbeperking voor het gebruik
van de Go-pass opgeheven. De reden hiervoor zou
de afstand naar Brussel zijn en het feit dat de
stations op meer perifere lijnen liggen. Als deze
informatie klopt, kan de minister mij dan de
afstanden geven van de verplaatsingen Eupen-
Brussel, Ieper-Brussel en Diksmuide-Brussel.


Waarom is de afstand naar Brussel tot maximaal
130 km als criterium genomen, terwijl er tijdens de
piekuren ook nog andere verre bestemmingen op
perifere lijnen bestaan, zoals de bestemming
Hasselt-Brugge. In mijn regio is er ontevredenheid
bij de reizigers over het feit dat de tijdsbeperking
gehandhaafd wordt voor onder meer de stations
Ieper en Diksmuide. Wil de NMBS een uitbreiding
van de uitzonderingsmaatregel laten onderzoeken?
12.02 Yves Leterme (CD&V): La limite de temps
imposée pour l'utilisation du Go-Pass a été
supprimée le 1
er
janvier dernier à partir de certaines
gares, plus particulièrement des gares wallonnes.
Cette mesure serait justifiée par la distance entre
Bruxelles et ces gares, et par le fait que celles-ci se
trouveraient sur des lignes plus périphériques. Si
cette information est exacte, la ministre peut-elle
m'indiquer les distances séparant Eupen, Ypres et
Dixmude de Bruxelles ?

Pourquoi avoir pris pour critère le vers Bruxelles, à
savoir 130 kilomètres maximum, alors que les
lignes périphériques comptent encore d'autres
destinations éloignées aux heures de pointe,
comme Hasselt-Bruges ? Dans ma région, les
voyageurs ont exprimé leur insatisfaction à propos
du maintien de la limite de temps, notamment pour
les gares d'Ypres et de Dixmude. La SNCB est-elle
prête à envisager un élargissement de cette
mesure d'exception ?
12.03 Frieda Brepoels (VU&ID): De NMBS past
voor sommige jongeren de gebruiksvoorwaarden
van de Go-pass aan. Over de modaliteiten hiervan
heerst grote onduidelijkheid. De nieuwe brochure,
geldig vanaf 1 februari 2003, vermeldt geen
wijziging van de gebruiksvoorwaarden.
12.03 Frieda Brepoels (VU&ID): La SNCB a
adapté les conditions d'utilisation du Go-Pass en
faveur de certains jeunes. Les modalités de cette
mesure sont peu claires. La nouvelle brochure, qui
entrera en vigueur le 1
er
février 2003, ne mentionne
aucune modification des conditions d'utilisation.
Welke reizigers mogen op weekdagen vóór 9 uur
een Go-pass gebruiken en op welke criteria heeft
de NMBS zich gebaseerd om die afstandsgrens te
bepalen? Vanaf wanneer geldt deze versoepeling?
Is het Raadgevend Comité van de Gebruikers over
deze aanpassing geraadpleegd en hoe luidde dat
advies? Leidt het onderscheid op basis van de
afstand van het vertrekstation tot Brussel niet tot
discriminatie? Het is de reisduur die bepalend is. Zo
heeft iemand uit Genk meer tijd nodig voor dezelfde
afstand tot Brussel dan iemand uit Luik. Zou men
Quels sont les voyageurs qui peuvent, en semaine,
utiliser un Go-pass avant 9 heures et sur quels
critères la SNCB s'est-elle fondée pour délimiter la
distance minimale ? Quand cet assouplissement
entrera-t-il en vigueur ? Le Comité consultatif des
usagers a-t-il été consulté à propos de cette
adaptation et quel a été son avis ? Le fait de baser
la distinction sur la distance entre la gare de départ
et Bruxelles n'engendre-t-il pas une discrimination ?
C'est la durée du voyage qui est déterminante.
Ainsi, à distance égale, un habitant de Genk met
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
16
het gebruik van de Go-pass niet beter laten
afhangen van het uur van aankomst? Hierdoor zou
deze onaanvaardbare discriminatie van de
jongeren voor een stuk wegvallen.
plus de temps qu'un Liégeois pour atteindre
Bruxelles. Ne serait-il pas préférable de lier
l'utilisation du Go-pass à l'heure d'arrivée ? Cette
formule permettrait de supprimer en partie une
discrimination intolérable à l'égard des jeunes.
12.04 Minister Isabelle Durant (Frans): Bij de
stations die in het Waalse landsgedeelte uit de boot
vallen, is dat in het geval van Comblain-la-Tour,
Hamoir, Sy, Bomal en Barvaux omdat ze niet op de
perifere lijnen van het net liggen. Het gaat hier om
een commerciële keuze van de NMBS, waarop ik
geen enkele invloed heb.

De criteria werden gekozen omwille van hun
objectiviteit. Indien men zich op de tijd van de
verplaatsing had gebaseerd, zou het gebruik van
de Go Pass vanuit een bepaald station al dan niet
zijn toegelaten naargelang men een minder snelle
of een snellere trein neemt. Daar zou de klant zeer
onbegrijpend tegenover staan.
12.04 Isabelle Durant , ministre (en français) :
Parmi les gares éliminées du côté wallon,
Comblain-la-Tour, Hamoir, Sy, Bomal et Barvaux,
l'ont été parce qu'elles ne répondaient pas au
critère de situation périphérique. Il s'agit d'un choix
commercial de la SNCB, sur lequel je n'ai aucun
pouvoir.


Les critères ont été choisis en raison de leur
objectivité. Retenir le temps de parcours aurait fait
dépendre la possibilité d'utiliser le Go Pass, à partir
de la même gare, du choix d'un train plus ou moins
rapide, ce qui aurait été difficile à expliquer à la
clientèle.
(Nederlands) De tariefafstand tussen Eupen en
Brussel bedraagt 147 km, terwijl de afstand tussen
Diksmuide of Ieper en Brussel 122 km is. De
tijdsbeperking blijft dan ook gelden vanuit deze
beide stations. De zone Brussel werd als
referentiepunt voor de tijdsbeperking genomen
omdat het centraal ligt en een beetje het zwarte
punt van ons binnenlands vervoer is. Deze criteria
zijn objectief. De reistijd tot Brussel als criterium
nemen, zoals men hier suggereert, is niet haalbaar
omdat deze kan variëren vanuit hetzelfde station.
Elk criterium heeft natuurlijk zijn voor- en nadelen.
De NMBS moest een bepaalde grens trekken als
compromis voor een aantal tegenstrijdige belangen.
De stations van Ieper en Diksmuide vallen net
buiten de maatregel. Dit is inderdaad een vorm van
discriminatie, maar wij hebben een grotere
discriminatie vermeden. Bij de bespreking van het
nieuwe beheerscontract en het plan voor de
gebruikers zal het tariefbeleid en bijgevolg ook de
Go-pass geëvalueerd worden. We zullen dan
proberen de discriminatie te verhinderen. De NMBS
wil ook werken aan een vereenvoudiging van de
tarieven. Op dat vlak werden trouwens al
inspanningen geleverd. In de lente, bij de
bespreking van het nieuwe beheerscontract, zullen
we een aantal van deze maatregelen herzien.
(En néerlandais) La distance tarifaire entre Eupen
et Bruxelles est de 147 km, celle entre Dixmude ou
Ypres et Bruxelles est de 122 km. Les restrictions
en matière d'horaires demeurent dès lors
d'application pour les voyages au départ d'une de
ces deux gares. Si la zone de Bruxelles a été
choisie comme point de référence en ce qui
concerne les restrictions en matière d'horaires,
c'est en raison de sa situation centrale d'une part,
et parce qu'elle est à considérer un peu comme le
point noir de notre trafic intérieur, de l'autre. Ce
sont des critères objectifs. Il n'est pas réaliste de
prendre la durée du trajet d'une gare déterminée
jusqu'à Bruxelles comme critère, comme il a été
suggéré, celle-ci pouvant en effet varier. Il est
évident que chaque critère présente des avantages
et des inconvénients. La SNCB devait cependant
tracer une limite, compromis entre différents
intérêts contradictoires. Peu s'en est fallu, mais le
périmètre de la mesure ne s'étend pas aux gares
d'Ypres et de Dixmude. Certes, il s'agit là d'une
forme de discrimination, mais nous avons évité une
discrimination plus importante. Lors des
pourparlers à propos du nouveau contrat de
gestion et du plan pour les voyageurs, la politique
tarifaire et, partant, les Go Pass, seront évalués.
Nous tenterons d'éviter toute discrimination à cette
occasion. Par ailleurs, la SNCB souhaite simplifier
les tarifs. Des efforts ont déjà été consentis dans ce
domaine. Au printemps, lors de la discussion du
nouveau contrat de gestion, plusieurs de ces
mesures feront l'objet d'une révision.
12.05 Yves Leterme (CD&V): De jongeren uit mijn
streek zullen uw antwoord ontgoochelend vinden.
12.05 Yves Leterme (CD&V): Les jeunes de ma
région seront déçus par votre réponse.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
17
Wel is het positief dat u persoonlijk voorstander
bent van een volledige opheffing van de
tijdsbeperking. Ik hoop dat u dit standpunt tijdens
de onderhandelingen over het nieuwe
beheerscontract zal verdedigen. Hierdoor worden
jongeren en studenten ertoe aangezet om meer de
trein te nemen. Het criterium waarop de NMBS zich
baseert, is vrij arbitrair. Het criterium van mevrouw
Brepoels, waarbij men kijkt naar het moment
waarop iemand het eindstation bereikt, en het
criterium van het vrijstellen van tijdsbeperking voor
alle mensen die op toevoerlijnen opstappen, is
logischer. Ik hoop dat in het nieuwe
beheerscontract een betere regeling voor het
gebruik van de Go-pass wordt gehanteerd.
Mais je me félicite que vous soyez en faveur d'une
suppression complète de la limitation dans le
temps. J'espère que vous défendrez ce point de
vue au cours des négociations sur le nouveau
contrat de gestion. Les jeunes et les étudiants sont
ainsi encouragés à emprunter davantage le train.
Le critère sur lequel la SNCB se fonde est assez
arbitraire. Le critère retenu par Mme Brepoels, qui
tient compte du moment où une personne arrive au
terminus et le critère de suppression de la limitation
dans le temps pour toutes les personnes qui
montent sur des lignes secondaires sont plus
logiques. J'espère que le nouveau contrat de
gestion réglera mieux l'utilisation du Go-pass.
12.06 Frieda Brepoels (VU&ID): Het is duidelijk
dat de NMBS op het vlak van de tariefbepalingen
geen beleid voert. Men brengt op elk ogenblik
wijzigingen aan en deze wijzigingen worden niet
vermeld in de nieuwe brochure. De minister geeft
zelf toe dat een wijziging van de tarievenstructuur
noodzakelijk is. Ondertussen raakt de reiziger er
niet meer wijs uit. Dit is niet bepaald een voorbeeld
van een commercieel beleid. De minister beweert
dat er een zekere inspanning werd geleverd, maar
ik zie die inspanning niet. Ik stel ook vast dat de
perifere lijnen en regio's meestal de dupe van het
verhaal zijn. Dat is een onaanvaardbare
discriminatie.
12.06 Frieda Brepoels (VU&ID): Il est clair que la
SNCB ne mène aucune politique en matière de
définition des tarifs. Des modifications sont
apportées à tout instant et ne figurent pas dans la
nouvelle brochure. La ministre admet même qu'une
modification de la structure des tarifs est
indispensable. En attendant, le voyageur est
complètement désorienté. Voilà qui est loin de
constituer un exemple de politique commerciale. La
ministre affirme qu'un effort a été fourni; je ne le
constate pas. Je remarque également que les
lignes et les régions périphériques sont souvent
défavorisées. Cette discrimination est inacceptable.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
13 Vraag van de heer Olivier Chastel aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de omzetting van de vergunningen
van vliegtuigwerktuigkundige" (nr. A713)
13 Question de M. Olivier Chastel à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la conversion des licences de
mécanicien en aéronautique" (n° A713)
13.01 Olivier Chastel (MR): Sinds 1 juni 2001
wordt het Bestuur van de Luchtvaart geacht de
vergunningen van vliegtuigmonteur JAR 145 om te
zetten in vergunningen op naam conform de norm
JAR 66. Het koninklijk besluit dat dit mogelijk moet
maken, is er evenwel nog altijd niet.

Wat is de huidige stand van zaken ? Welk verweer
hebben vliegtuigmonteurs, en meer bepaald die
van Sabena Technics, die hun baan dreigen te
verliezen als dat besluit uitblijft ?
13.01 Olivier Chastel (MR): Depuis le 1er juin
2001, l'administration de l'aéronautique est censée
assurer la conversion des licences de mécaniciens
JAR 145 en licences nominatives certifiées sous la
norme JAR 66. Mais il n'y a pas encore d'arrêté
royal qui lui permet de le faire.

Où en est la situation? Quels sont les recours dont
disposent les mécaniciens, et singulièrement ceux
de Sabena Technics, qui risquent de se retrouver
sans emploi en l'absence de cet arrêté?
13.02 Minister Isabelle Durant (Frans) : Die
omzetting is inderdaad nodig.

De JAA (Joint Aviation Authorities) is een niet-
bindende structuur, waarvan de lidstaten autonoom
beslissingen kunnen nemen.
13.02 Isabelle Durant , ministre (en français) : Je
confirme que cette conversion est nécessaire.

Le JAA (Joint Aviation Authorities) est une structure
non contraignante, où les Etats sont autonomes.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
18

In België geldt er voor JAR 66 een
overgangsperiode tot 1 juni 2011. Wie een
vergunning JAR 145 heeft, kan zijn beroep dus
verder blijven uitoefenen.

Frankrijk eist evenwel een vergunning JAR 66 voor
het certificatiepersoneel dat na 1 juni 2001 bij een
ander onderhoudsbedrijf aan de slag is gegaan.
Voor gewezen Sabena-werknemers geldt daar dus
geen overgangsperiode, en ik mag mij niet
inmengen in de zaken van andere staten.


Wij stellen alles in het werk om JAR 66 in ons
nationaal recht in te voegen, maar dit vergt een
uiterst ingewikkeld wetgevend en technisch werk. Ik
heb de administratie bevolen hier prioritair werk van
te maken. Als dat eenmaal rond is, zullen de
Gewesten en de Raad van State worden
geraadpleegd. Wij geloven dat een en ander nog
voor het einde van deze zittingsperiode kan worden
omgezet.

En Belgique, une période de transition allant
jusqu'au 1er juin 2011 a été prévue pour le JAR 66.
Les personnes ayant le JAR 145 peuvent donc
continuer à exercer leur profession.

En revanche, en France, la licence JAR 66 est
exigée pour le personnel de certification qui, après
le 1
er
juin 2001, a changé de société de
maintenance. Les ex-Sabéniens ne peuvent donc
pas y bénéficier d'une période de transition et je ne
peux pas intervenir dans les affaires des autres
Etats.

Nous mettons tout en oeuvre pour intégrer le JAR
66 dans notre droit national, mais il s'agit d'un
travail légistique et technique très compliqué. J'ai
exigé de l'administration qu'elle en fasse sa priorité
n° 1. Une fois que ce travail sera finalisé, les
Régions et le Conseil d'Etat seront consultés. Nous
pensons que le travail de transposition sera
terminé avant la fin de la présente législature.
13.03 Olivier Chastel (MR): Die technici zijn het
"slachtoffer" van de kortere overgangsperiodes in
het buitenland en vinden geen werk omdat die
periode hier langer duurt. De omzetting wordt dus
tegen het einde van de zittingsperiode verwacht.
13.03 Olivier Chastel (MR): Ces techniciens sont
"victimes" de périodes de transition plus rapides à
l'étranger et ne retrouvent pas de travail parce
qu'ici, cette période est longue. Mais la
transposition est donc attendue pour la fin de cette
législature.
13.04 Minister Isabelle Durant (Frans) : Ja. Ik
zorg ervoor dat een en ander zo snel mogelijk
opschiet op federaal niveau, maar ik heb geen vat
op de termijnen die de Gewesten nodig zullen
hebben om hun adviezen te verstrekken.
13.04 Isabelle Durant , ministre (en français) :
Oui. J'avance le plus rapidement possible au
niveau fédéral, mais je ne peux contrôler les délais
qu'il faudra aux Régions pour donner leurs avis.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
14 Vraag van de heer Olivier Chastel aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het sponsorbeleid van de NMBS"
(nr. A744)
14 Question de M. Olivier Chastel à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la politique de parrainage de la
SNCB" (n° A744)
14.01 Olivier Chastel (MR): Men kan geregeld
vaststellen dat de NMBS clubs, verenigingen en
evenementen sponsort ­ en dat is een goede zaak
- maar men kan zich onmogelijk een coherent
totaalbeeld van het gevoerde sponsoringbeleid
vormen.

Wat zijn de krachtlijnen van het algemeen beleid
van de NMBS inzake sponsoring? Welke bedragen
heeft zij daarvoor in 2002 uitgetrokken? Welke
evolutie plant de NMBS terzake voor de volgende
jaren?
14.01 Olivier Chastel (MR): L'on voit
régulièrement et avec plaisir la SNCB parrainant
des clubs, des associations ou des événements,
mais il est impossible de se faire une image
cohérente et globale de la politique de
sponsorisation menée.


Quelles sont les lignes de politique générale de la
SNCB en matière de sponsorisation ? Quels sont
les montants qu'elle y a investis en 2002 ? Quelle
est l'évolution en la matière programmée par la
SNCB pour les prochaines années ?
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
19
14.02 Minister Isabelle Durant (Frans) : Volgens
het antwoord dat ik van de NMBS heb ontvangen,
is sponsoring een van de vele communicatie-
instrumenten. In het antwoord staat echter niets te
lezen over krachtlijnen, middelen of doelstellingen.

In 2002 werd 2.285.605 euro in sponsoring
geïnvesteerd.

De doelstellingen inzake communicatie en de
bedragen die daarvoor worden uitgetrokken zijn
opgenomen in het bedrijfsplan, op grond van de
strategie die door het bedrijf werd uitgestippeld.
Een doelgerichte sponsoringoperatie kan nodig
blijken, maar men moet altijd de verwachte return
afwegen. Dat alles werd nog niet vastgelegd.
14.02 Isabelle Durant , ministre (en français) : La
réponse de la SNCB que j'ai reçue indique que le
sponsoring est un outil de communication parmi
d'autres. Je n'y trouve pas de lignes directrices,
traçant moyens et objectifs.

Les montants investis en sponsorisation sont de
2.285.605 en 2002.

Les objectifs de la communication et les moyens
qui y seront accordés seront déterminés dans le
plan d'entreprise, selon sa stratégie propre. Une
opération de sponsoring bien ciblée peut s'avérer
nécessaire, mais il faut toujours en peser le retour
attendu. Tout cela n'a pas encore été déterminé.
14.03 Olivier Chastel (MR): Alle jaarcontracten
voor sponsoring zouden naar verluidt zijn
opgezegd, behalve die welke net werden
hernieuwd vóór het aantreden van de nieuwe
NMBS-directie. Dat laatste geldt onder meer voor
het contract met Sporting Club Anderlecht!
14.03 Olivier Chastel (MR) : Il paraît que tous les
contrats de sponsoring annuels ont été résiliés,
sauf ceux qui ont été renouvelés juste avant la
passation de pouvoir à la direction de la SNCB,
comme par exemple le contrat avec le Sporting
Club d'Anderlecht !
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
15 Vraag van de heer Roel Deseyn aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het 'tunen' of 'opzetten' van auto's"
(nr. A716)
15 Question de M. Roel Deseyn à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la 'customatisation' des
voitures" (n° A716)
15.01 Roel Deseyn (CD&V): Heel wat jonge
mensen hebben als hobby het tunen van auto's.
Het tunen van auto's omvat het aanbrengen van
accessoires en persoonlijke toevoegingen zoals
spoilers en velgen, een uitgebreide
muziekinstallatie...


De regelgeving is op dit punt onduidelijk; niemand
weet wat kan en mag. Vaak wordt pas na een
ongeval, wanneer het te laat is, door de
verzekeringsmaatschappij opgeworpen dat het
voertuig niet langer het voertuig is dat door haar
werd verzekerd. Bovendien zijn de diverse centra
voor autokeuring niet allemaal even soepel.


Is de regelgeving voldoende aangepast aan de
tijdgeest? Overweegt de minister om de regels aan
te passen? Hoe kunnen tuning-fanaten zich over de
regels informeren? Kan de minister geen tuning-
gids uitgeven of on line bekendmaken? Zal zij
preciezere richtlijnen verstrekken aan de
keuringscentra?
15.01 Roel Deseyn (CD&V): La customisation de
voitures, également appelée tuning, constitue un
loisir pour de très nombreux jeunes gens. Il s'agit
d'agrémenter le véhicule d'accessoires et d'ajouts
personnalisés tels que des spoilers, des jantes, une
installation sonore très puissante, etc.

La réglementation n'est pas claire sur ce point. Nul
ne sait ce qui est autorisé et ce qui ne l'est pas.
Souvent, ce n'est qu'après un accident, lorsqu'il est
trop tard, que la compagnie d'assurance objecte
que le véhicule ne correspond plus au véhicule
qu'elle a assuré. En outre, les divers centres de
contrôle technique ne se montrent pas tous d'une
égale tolérance.

La réglementation est-elle suffisamment adaptée à
l'air du temps
? La ministre envisage-t-elle
d'adapter les règles ? Comment les adeptes de la
customisation peuvent-ils s'informer des règles ?
La ministre ne peut-elle publier un guide de la
customisation, sur papier ou en ligne ? Edictera-t-
elle des directives précises à l'attention des centres
de contrôle technique ?
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
20
15.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
constructie van motorvoertuigen is
gereglementeerd door het KB van 15 maart 1968.
Twee bepalingen zijn van belang voor het
verbouwen van een voertuig. De ingebruikneming
van een chassis of een zelfdragend voertuig op de
openbare weg is verboden voor zover dit laatste
niet geheel overeenkomt met het type dat werd
goedgekeurd op aanvraag van de constructeur.
Elke verbouwing van een voertuig waardoor het
niet meer overeenstemt met het proces-verbaal van
goedkeuring wordt door mijn diensten bekrachtigd
met een getuigschrift waarbij de afwijking wordt
verleend van de erin vervatte gegevens.
15.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
La construction de véhicules à moteurs est
réglementée par l'arrêté royal du 15 mars 1968. En
ce qui concerne la transformation de véhicules,
deux dispositions sont importantes. L'utilisation d'un
châssis ou d'un véhicule autoportant est interdite
sur la voie publique pour peu que ce dernier ne
corresponde pas parfaitement au type de châssis
ayant été agréé à la demande du constructeur.
Toute transformation effectuée à un véhicule de
telle façon qu'il ne soit plus conforme au procès-
verbal d'agréation est sanctionnée par un certificat
accordant une dérogation audit procès-verbal.
M1-voertuigen moeten sinds 1 januari 1998 een
Europees goedkeuringsattest hebben. Dit betekent
dat 54 onderdelen aan Europese normen moeten
voldoen.


De Europese regelgeving en de verkeersveiligheid
hebben de tuningmogelijkheden beperkt, maar dat
betekent niet dat men geen persoonlijk cachet kan
geven aan zijn voertuig. Verbouwingen die geen
wijzigingen aanbrengen aan onderdelen die het
voorwerp van een goedkeuring zijn, worden
aanvaard. Ik raad iedereen aan om zich vooraf
voldoende te informeren, bijvoorbeeld bij de FOD
Mobiliteit en Vervoer. Gezien de specificiteit is het
nagenoeg onmogelijk om gedetailleerde informatie
op de webstek van de FOD te plaatsen. Misschien
kan het verstrekken van informatie verbeterd
worden, want de verbouwers moeten de grenzen
van het toelaatbare kennen.
Depuis le 1
er
janvier 1998, les véhicules M1 ont
besoin d'un certificat d'agrément européen, ce qui
signifie que cinquante-quatre composants de ces
véhicules doivent répondre à des normes
européennes.

La réglementation européenne et la sécurité
routière ont limité les possibilités de tuning mais
cela ne veut pas dire que l'on ne peut donner un
cachet personnel à son véhicule. Les
transformations qui n'apportent pas de
modifications à des composants qui sont l'objet
d'un agrément sont autorisées. Je conseille à tout
le monde de se renseigner suffisamment au
préalable, par exemple au SPF Mobilité et
Transports. Compte tenu de la spécificité de cette
question, il est quasi impossible de placer des
informations détaillées sur le site web du SPF. La
communication d'informations est peut-être
perfectible étant donné que ceux qui procèdent à
des transformations sont censés connaîtrent les
limites de ce qui est admissible.
15.03 Roel Deseyn (CD&V): Ik ben natuurlijk ook
tegen verbouwingen die de verkeersveiligheid in
het gedrang brengen. Het is toch wenselijk dat er
een soort on-line-instructie komt. Ik denk
bijvoorbeeld aan de blindering van ruiten.
15.03 Roel Deseyn (CD&V): Il est évident que je
suis également opposé aux transformations
dangereuses du point de vue de la sécurité
routière. Et j'estime qu'il est quand même
souhaitable de mettre en ligne une sorte de
directive. Je songe par exemple au blindage des
vitres.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
16 Vraag van mevrouw Simonne Creyf aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het rijdend materieel voor het
GEN" (nr. A720)
16 Question de Mme Simonne Creyf à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le matériel roulant pour le RER"
(n° A720)
De voorzitter: Alle vragen en interpellaties over de
nachtvluchten werden verschoven naar de
commissie Binnenlandse Zaken. De diensten
hebben u hierover toch gecontacteerd?
Le
président: Toutes les questions et
interpellations relatives aux vols de nuit ont été
renvoyées en commission de l'Intérieur. Les
services ne vous ont-ils pas contacté à ce sujet ?
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
21
16.01 Simonne Creyf (CD&V): Ja, maar het ging
enkel over mijn interpellatie. Ik zal niettemin mijn
vraag intrekken nu het Overlegcomité over deze
zaak zal spreken.
16.01 Simonne Creyf (CD&V): En effet, mais il ne
s'agissait que de mon interpellation. Je vais
toutefois retirer ma question, puisque le Comité de
concertation doit examiner ce dossier.
Er zou een lastenboek worden opgesteld om zo op
basis van een catalogus te kunnen kopen. Het
investeringsplan voor het GEN zou in 270,8 miljoen
euro voorzien, voor het saldo ­ 523,6 miljoen euro
­ wordt een specifieke leasing gepland. Voor de
infrastructuurwerken zou 1,556 miljard euro worden
uitgetrokken.

Is het lastenboek klaar? Wanneer kan het worden
gepubliceerd? Is de regering het ermee eens dat de
kosten voor de leasing ten laste van de
exploitatierekening vallen? De Federale
Participatiemaatschappij zou 623,1 miljoen euro
reserveren voor het GEN. Is de financiering van het
saldo ­ nogmaals 632,1 miljoen euro ­ ook
verzekerd?
Un cahier des charges aurait été élaboré pour
permettre d'acheter sur catalogue. Le plan
d'investissement du RER prévoirait 270,8 millions
d'euros, un leasing spécifique étant prévu pour le
solde ­ 523,6 millions d'euros. Un montant de
1,556
milliard d'euros serait dégagé pour les
travaux d'infrastructure.

Le cahier des charges est-il prêt ? Quand pourra-t-il
être publié ? Le gouvernement accepte-t-il que les
coûts du leasing soient à charge du compte
d'exploitation ? La Société fédérale de participation
réserverait 623,1 millions d'euros pour le RER. Le
financement du solde ­ à nouveau 632,1 million
d'euros ­ est-il également assuré ?
16.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
gesprekken over het lastenboek met de NMBS zijn
aan de gang. Zowel de NMBS als ikzelf hebben
voorstellen geformuleerd, maar er is nog geen
beslissing genomen. Alleszins moet aan drie
belangrijke eisen worden voldaan: het comfort van
de reizigers, de vlotte toegankelijkheid van de
treinstellen en de mogelijkheid om snel in en uit te
stappen voor veel passagiers.

Alvorens een bestelling te plaatsen, moeten alle
technische mogelijkheden worden onderzocht. Ik
hoop wel dat er heel binnenkort een beslissing kan
worden genomen. Wanneer tweederde van het
materieel via een leasingoperatie ter beschikking
komt, zal dat ten laste van de exploitatierekening
van de NMBS zijn. Als het GEN een
exploitatietekort heeft, moeten er bijkomende
inspanningen van de federale regering komen.

Er is een akkoord tussen de Gewesten en de
federale overheid. Dit akkoord werd al
goedgekeurd door het Waalse en het Brusselse
Gewest. De financiering van de
infrastructuurwerken gebeurt dus via het GEN-
fonds. De regering heeft op 17 oktober 2002 beslist
om dit fonds tot een maximaal bedrag van 65
miljard Belgische frank te doen aanvullen door de
Federale Participatiemaatschappij.
16.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
Les pourparlers avec la SNCB à propos du cahier
des charges sont en cours. La SNCB comme moi-
même avons formulé des propositions mais aucune
décision n'a encore été prise. Il faut de toute façon
que trois conditions importantes soient remplies : le
confort des voyageurs, l'accessibilité rapide des
rames de train et la possibilité, pour de nombreux
passagers, de monter et de descendre rapidement.

Avant de passer commande, il faut étudier toutes
les possibilités techniques. J'espère qu'une
décision pourra être prise très prochainement. Si
les deux tiers du matériel sont acquis par le biais
d'une opération de leasing, cela sera à charge du
compte d'exploitation de la SNCB. Si le RER
présente un déficit d'exploitation, le gouvernement
fédéral devra consentir des efforts
supplémentaires.


Un accord a été conclu entre les Régions et le
pouvoir fédéral. Cet accord a déjà été approuvé par
la Région wallonne et la Région bruxelloise. Le
financement des travaux d'infrastructure est donc
assuré par le biais du Fonds RER. Le 17 octobre
2002, le gouvernement a décidé de faire compléter
ce fonds par la Société fédérale de participation
jusqu'à un montant maximal de 65 milliards de
francs belges.
(Frans) Het geld werd gestort en is dus
beschikbaar. Er wordt vooruitgang geboekt in dit
dossier, maar de zes partijen moeten het eens zijn
(En français) L'argent a été versé et est donc
disponible. Ce dossier avance mais nécessite
l'entente entre les six parties et cela prend du
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
22
en dat is tijdrovend.

Wie eraan twijfelt of er wel een GEN-dossier
bestaat, kan best eens poolshoogte gaan nemen in
de streek van Nijvel of Waterloo, waar momenteel
heel wat besprekingen aan de gang zijn. Ze zullen
zien welke beslissingen er worden genomen inzake
investeringen en rollend materieel.
temps.
Pour répondre à ceux qui doutent de l'existence
d'un dossier RER, je les invite à se rendre aux
débats qui se tiennent pour l'instant du côté de
Nivelles ou de Waterloo. Ils se rendront compte de
la réalité des décisions prises en matière
d'investissements et de matériel roulant.
16.03 Simonne Creyf (CD&V): De gesprekken
over het lastenboek slepen wel erg lang aan. Klopt
het dat er een conflict bestaat tussen het kabinet en
de NMBS over de wijze waarop er gekozen zal
worden voor bepaalde toestellen? Is er al een
akkoord over de financiering met de minister van
Begroting?
16.03 Simonne Creyf (CD&V): Les discussions
relatives au cahier des charges s'éternisent. Est-il
exact qu'un conflit sur la manière de sélectionner
certains appareils oppose le cabinet et la SNCB ?
Un accord sur le financement a-t-il déjà été conclu
avec le ministre du Budget ?
16.04 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Het
gaat om een betaling die moet gebeuren in de
periode 2005 tot 2007, de minister van Begroting
kan daarover nog niets zeggen.
16.04 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais): Il
s'agit d'un paiement qui devra intervenir au cours
de la période 2005 à 2007. Le ministre du Budget
ne peut donc encore rien décider à ce sujet.
16.05 Simonne Creyf (CD&V): Ik kan hem
alleszins zijn mening vragen.
16.05 Simonne Creyf (CD&V): Je lui demanderai
néanmoins son opinion.
16.06 Minister Isabelle Durant (Nederlands):
Misschien verschil ik van mening met de minister
van Begroting, dat weet ik niet. Wij werken in elk
geval stap voor stap en wij willen geen discussie
aangaan over betalingen die pas in 2005 zullen
gebeuren.
16.06 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais): Il
se peut que le ministre du Budget et moi ayons des
opinions différentes. Dans tous les cas, nous
procédons par étapes et ne souhaitons entamer
aucune discussion sur des paiements prévus pour
2005.
16.07 Simonne Creyf (CD&V): Ik zal de ministers
Vande Lanotte en Daems hierover ondervragen.
16.07 Simonne Creyf (CD&V): J'interrogerai les
ministres Vande Lanotte et Daems à ce sujet.
16.08 Minister Isabelle Durant (Frans): Over die
kwestie wordt nu geen beslissing genomen omdat
zij niet actueel is en daarover op dit ogenblik niet
moet worden beslist. Bovendien is het een
discussie die aan de gang is en geen conflict.
Persoonlijk ben ik voorstander van specifiek
materieel voor voorstadsverkeer. Wij moeten het
eerst eens geraken over een aantal principiële
kwesties zodat de NMBS een bestek kan opstellen.
16.08 Isabelle Durant, ministre (en français) :
Cette question n'est pas tranchée parce qu'elle
n'est pas d'actualité et qu'elle ne doit pas être
tranchée pour l'instant. En outre, nous sommes en
pleine discussion et non en plein conflit. Pour ma
part, je défends l'idée d'un matériel de type
suburbain. Il s'agit à présent de se mettre d'accord
sur des questions de principe afin que la SNCB
puisse établir un cahier de charge.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
17 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "het NMBS-biljet voor uitgewezen
asielzoekers" (nr. A727)
- de heer Jan Mortelmans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "gratis treinbiljetten voor uitgewezen
asielzoekers" (nr. A749)
17 Questions jointes de
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les billets de la SNCB destinés
aux demandeurs d'asile expulsés" (n° A727)
- M. Jan Mortelmans à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur
"les billets de train gratuits fournis aux
demandeurs d'asile expulsés" (n° A749)
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
23
17.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Om discussies
en incidenten met uitgewezen asielzoekers te
vermijden creëerde de NMBS het zogenaamde
nulticket. Wanneer de reiziger over een
uitwijzingsbevel beschikt dat niet ouder dan twee
maanden is, ontvangt hij een gratis ticket tot aan de
grens. De kans op misbruik is reëel omdat niemand
controleert of de asielzoeker ook werkelijk het land
verlaat.

Kent en steunt de minister deze maatregel? Op
wiens verzoek werd de maatregel ingevoerd? Hoe
zal de minister misbruiken tegengaan? Werden er
reeds misbruiken gemeld? Gebeurt er een
registratie van de nultickets? Wordt het nulticket
ook uitgereikt als het uitwijzingsbevel ouder is dan
twee maanden? Worden de namen van de
betrokkenen overgemaakt aan Binnenlandse
Zaken? Wie betaalt deze tickets, de NMBS of
Binnenlandse Zaken?
17.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Pour éviter
discussions et incidents éventuels, la SNCB a créé
un titre de transport gratuit à l'intention des
demandeurs d'asile expulsés. Tout voyageur en
possession d'un ordre d'expulsion datant de moins
de deux mois peut obtenir un billet gratuit lui
permettant de rejoindre la frontière. Les risques
d'abus sont toutefois bien réels, car personne ne
vérifie que les demandeurs d'asile ont
effectivement quitté le pays.

La ministre a-t-elle connaissance de cette mesure
et la soutient-elle ? Qui a demandé cette mesure ?
Comment la ministre va-t-elle réprimer les abus ?
Des abus ont-ils déjà été constatés ? Les billets
gratuits sont-ils enregistrés ? Sont-ils accordés aux
demandeurs d'asile qui produisent un ordre
d'expulsion antérieur à deux mois ? Les noms des
demandeurs concernés sont-ils transmis au
département de l'Intérieur ? Qui, de la SNCB ou du
département de l'Intérieur, prend en charge le prix
de ces billets ?
17.02 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK):
Uitgewezen asielzoekers krijgen gratis treinbiljetten
wanneer ze een uitwijzingsbevel voorleggen dat
niet meer dan twee maanden oud is, terwijl een
uitwijzingsbevel eigenlijk binnen de vijf dagen moet
worden opgevolgd en daarbij gemakkelijk kan
worden vervalst. Dit moet wel tot misbruiken leiden.
De NMBS betaalt voorlopig, maar uiteindelijk zal
het de belastingbetaler zijn die voor deze regeling
opdraait.

Op welke manier worden deze sommen
gerecupereerd? Welke maatregelen overweegt de
minister om deze maatregel zo snel mogelijk te
schorsen?
17.02 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Les
demandeurs d'asile déboutés reçoivent donc des
titres de transport gratuits s'ils peuvent produire un
ordre de quitter le territoire datant d'il y a moins de
deux mois, alors qu'un tel ordre doit en fait être
exécuté dans les cinq jours, tout en étant
facilement falsifiable. Bref, les abus sont
inévitables. Pour l'instant, c'est la SNCB qui paie,
mais c'est le contribuable qui finira par financer
cette mesure.


De quelle façon ces montants sont-ils récupérés?
Quelles mesures la ministre envisage-t-elle pour
suspendre la mesure au plus vite?
17.03 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
NMBS voerde het nulticket in na een aantal
incidenten met agressieve asielzoekers. Het mag
uitgereikt worden aan reizigers in het bezit van een
uitwijzingsbevel van maximaal twee maanden oud
en het mag uitgeschreven worden tot aan het
laatste station voor de grens.
17.03 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
La SNCB a introduit le titre de transport gratuit
après plusieurs incidents avec des demandeurs
d'asile agressifs. Il peut être délivré aux voyageurs
en possession d'un ordre de quitter le territoire
délivré depuis deux mois au maximum et il peut
être établi jusqu'à la dernière gare avant la
frontière.
(Frans) Het is belangrijk dat asielzoekers, ook
uitgeprocedeerde asielzoekers, op dezelfde voet
behandeld worden als de andere reizigers.

Wat de kostprijs van een dergelijke maatregel
betreft, herinner ik u eraan dat er op dit moment
ook al meer dan 500 parlementsleden - en dan heb
ik het nog niet over alle anderen - op kosten van
de gemeenschap reizen. In tegenstelling tot de
(En français) Il est important que les demandeurs
d'asile, même déboutés, soient considérés au
même titre que les autres voyageurs.
Concernant les coûts engendrés par une telle
mesure, je vous rappelle que plus de 500
parlementaires - pour ne parler que d'eux -
voyagent déjà aux frais de la collectivité.
Contrairement à M. Mortelmans, je ne considère
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
24
heer Mortelmans geloof ik niet dat dit voor
problemen zorgt.
pas que cette disposition pose des problèmes.
(Nederlands): De NMBS is op het ogenblik bezig
om deze problematiek in kaart te brengen en tot
een kostenraming te komen. Daarna zal er een
financiële overeenkomst met de overheid worden
geregeld.
(En néerlandais): La SNCB est actuellement
occupée à définir la question et à évaluer les coûts.
Une convention financière avec les autorités sera
ensuite élaborée.
17.04 Frieda Brepoels (VU&ID): Ik ga helemaal
niet akkoord met de redenering van de minister: als
men die volgt, mag uiteindelijk iedereen gratis op
de trein. Daarbij is het de overheid die bepaalt wie
er vrijkaarten krijgt, dus is het ook normaal dat de
overheid de kosten voor de NMBS compenseert.


De NMBS beperkt zich tot het nemen van een ad-
hocmaatregel voor de met de trein reizende
uitgewezen asielzoekers. Het probleem wordt
hierdoor niet structureel aangepakt. Is er sprake
van enige vorm van coördinatie met de bus-en
tramdiensten? Werd al overleg gepleegd met de
minister van Binnenlandse Zaken?
17.04 Frieda Brepoels (VU&ID): Je ne partage
pas du tout le raisonnement de la ministre : dans
ces conditions, tout le monde pourra en fin de
compte voyager gratuitement en train. En outre, ce
sont les pouvoirs publics qui déterminent qui
bénéfice de billets gratuits, il est donc normal qu'ils
compensent les coûts de la SNCB.

La SNCB se borne à prendre une mesure ad hoc
pour les demandeurs d'asile expulsés voyageant
en train. Le problème n'est donc pas abordé
structurellement. Y a-t-il une quelconque forme de
coordination avec les services de trams et de bus ?
Une concertation avec le ministre de l'Intérieur a-t-
elle déjà été organisée ?
17.05 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Deze
maatregel van de NMBS kadert in het falende
uitwijzingsbeleid van de regering. Over mogelijke
fraude heeft de minister niets willen zeggen.
Waarom voert men geen systeem in waarbij
bijvoorbeeld het OCMW een enkel ticket uitschrijft
en ook zorgt voor een aangepaste begeleiding tot
aan de landsgrenzen. Het huidige systeem is
volslagen zinloos.
17.05 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Cette
mesure de la SNCB s'inscrit dans la politique
fédérale d'éloignement, menée sans succès par le
gouvernement. La ministre n'a rien voulu dire d'une
fraude éventuelle. Pourquoi ne pas introduire un
système où, par exemple, le CPAS achèterait un
aller simple et assurerait également un
accompagnement adapté jusqu'aux frontières
nationales. Le système actuel n'a aucun sens.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
18 Vraag van de heer Daan Schalck aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de Europese havenstaking"
(nr. A742)
18 Question de M. Daan Schalck à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la grève portuaire européenne"
(n° A742)
18.01 Daan Schalck (SP.A): Verleden vrijdag
legden havenarbeiders uit dertien Europese landen
het werk neer uit protest tegen een voorstel van de
Europese Commissie inzake de liberalisering van
de havendiensten en de goederenafhandeling. In
België wijzen zowel werknemers als werkgevers
het voorstel van commissaris de Palacio af: men wil
trouw blijven aan de zogenaamde wet-Major die het
statuut van havenarbeider regelt en de toegang tot
het beroep uitdrukkelijk voorbehoudt aan erkende
en goed opgeleide havenarbeiders, die
noodzakelijk zijn om zowel veiligheid als efficiëntie
bij de goederenafhandeling te waarborgen.

Wat is de houding van België ten opzichte van het
18.01 Daan Schalck (SP.A): Vendredi dernier, les
dockers de treize pays européens ont arrêté le
travail en signe de protestation contre une
proposition de la Commission européenne
concernant la libéralisation des services portuaires
et de la manutention des marchandises. En
Belgique, les employeurs et les travailleurs rejettent
de concert la proposition de la commissaire de
Palacio: ils restent fidèles à la loi Major qui règle le
statut des dockers et restreint explicitement l'accès
à la profession à des travailleurs agréés et
qualifiés, indispensables pour garantir la sécurité et
l'efficacité de la manutention des marchandises.

Quelle est l'attitude de la Belgique à l'égard de la
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
25
voorstel-de Palacio? Wat zal ons land ondernemen
alvorens het voorstel in de Europese ministerraad
wordt aangenomen? Staat België geïsoleerd met
zijn standpunt?
proposition de Palacio ? Que va entreprendre notre
pays avant que la proposition ne soit adoptée en
Conseil des ministres de l'Union européenne ? La
position de la Belgique est-elle isolée ?
18.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
ontwerprichtlijn van commissaris de Palacio bevindt
zich nu in het stadium van de tweede lezing in het
Europees Parlement. Normaliter zal de
geamendeerde tekst in het voorjaar op de agenda
van de ministerraad van de Europese ministers van
Vervoer worden geplaatst. De positie van België zal
tegen die datum niet gewijzigd zijn in vergelijking
met de Europese ministerraad van 17 juni 2002.
We willen niet dat er aan onze nationale wetgeving
inzake goederenafhandeling in havens
fundamenteel wordt getornd.

België hecht veel belang aan de aanwezigheid van
sociale en veiligheidscriteria in de richtlijn. Ook is
het voor ons cruciaal dat de bevoegde autoriteit
autonoom bepaalt of de loodsdienst in de haven al
dan niet wordt opengesteld voor de vrije markt. De
mogelijkheden van de zelfafhandeling zullen eerder
beperkt blijven. We zijn er ook in geslaagd een
bijkomende considerans inzake veiligheid,
gezondheid en sociale bescherming in de tekst van
de ontwerprichtlijn in te voegen. Er komt een
grotere commerciële stabiliteit door de verlenging
van de maximale duur van de concessies.
18.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
Le projet de directive de la commissaire de Palacio
se trouve actuellement au stade de la deuxième
lecture au Parlement européen. Normalement, le
texte amendé sera inscrit à l'ordre du jour du
Conseil européen des ministres des Transports au
printemps. D'ici-là, la Belgique ne modifiera pas sa
position par rapport à celle qu'elle a adoptée lors du
Conseil européen du 17 juin 2002. Nous ne voulons
pas que notre législation nationale relative à la
manutention des marchandises dans les ports soit
fondamentalement modifiée.

La Belgique accorde un très grand intérêt à la
présence de critères sociaux et de sécurité dans la
directive. De même, il est pour nous crucial que
l'autorité compétente décide de manière autonome
de l'ouverture au marché du service de lamanage
dans le port. Les possibilités en matière d'auto-
manutention resteront toutefois assez limitées.
Nous sommes également parvenus à insérer une
disposition supplémentaire en matière de sécurité,
de santé et de protection sociale dans le texte du
projet de directive. La prolongation de la durée
maximale des concessions accroîtra la stabilité
commerciale.
Ik ben ervan overtuigd dat België niet alleen staat
met zijn standpunt. Hopelijk is er een aantal grotere
lidstaten die onze bezorgdheid op het vlak van
veiligheid, gezondheid en sociale bescherming bij
de goederenafhandeling in de havens, deelt. Ik zal
alleszins met mijn Europese collega-ministers
overleg blijven plegen inzake deze maatregel.
Je suis convaincue que la Belgique n'est pas le
seul pays à soutenir ce point de vue. Espérons que
d'autres Etats membres, plus grands, partagent nos
préoccupations en matière de sécurité, de santé et
de protection sociale dans le cadre de la
manutention des marchandises dans les ports. Je
poursuivrai en tout cas la concertation avec mes
homologues européens.
18.03 Daan Schalck (SP.A): Dit standpunt bevalt
me. Velen hebben trouwens de indruk dat
commissaris de Palacio een nationale, Spaanse
agenda via deze Europese richtlijn wil realiseren. Ik
hoop dat ons land de nodige steun vindt om de
ontwerprichtlijn alsnog bij te sturen.
18.03 Daan Schalck (SP.A): Ce point de vue
m'agrée. Nombreux sont ceux qui ont l'impression
que la commissaire de Palacio cherche à réaliser,
par la voie de cette directive européenne, des
objectifs qui cadrent dans la politique nationale
espagnole. J'espère que notre pays pourra
bénéficier du soutien nécessaire en vue de
l'adaptation du projet de directive.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
19 Samengevoegde vragen van
- de heer Dirk Pieters aan de vice-eerste minister
en minister van Mobiliteit en Vervoer over "een
mogelijke uitzondering van de helmdraagplicht
voor wijkagenten die zich verplaatsen met een
19 Questions jointes de
- M. Dirk Pieters à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "une
exemption éventuelle de l'obligation du port du
casque pour les agents de quartier se déplaçant
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
26
bromfiets klasse A" (nr. A746)
- de heer Jan Mortelmans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de uitzonderingen op de helmdraagplicht
voor bromfietsers van klasse A" (nr. A759)
en vélomoteur de classe A" (n° A746)
- M. Jan Mortelmans à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur
"les exemptions du port du casque obligatoire
pour les vélomoteurs de classe A" (n° A759)
19.02 19.01 Dirk Pieters (CD&V): Eerder zei
minister Durant al dat een komende aanpassing
van het verkeersreglement uitzonderingen zal
toelaten op de helmplicht voor bestuurders van
bromfietsen klasse A. Er wordt onder meer gedacht
aan postbodes en krantenjongens. Zou er ook geen
uitzondering gemaakt kunnen worden voor
wijkagenten die zich tijdens de dienst op een
bromfiets klasse A verplaatsen? Het dragen van
een helm in plaats van een kepie verlaagt hun
herkenbaarheid en dus ook hun
aanspreekbaarheid. Een helm zou de wijkagent
ook kunnen hinderen als hem iets wordt
toegeroepen. Wat denkt de minister over een
eventuele vrijstelling voor wijkagenten?


Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Ook ik ben
benieuwd naar de categorieën van bestuurders van
bromfietsen van klasse A die een uitzondering
zullen krijgen. Zullen senioren of gehoorgestoorden
over een vrijstelling kunnen beschikken? Welke
criteria zal men hanteren om de uitzonderingen op
de helmplicht toe te staan?
19.02 19.01 Dirk Pieters (CD&V): La ministre
Durant avait déclaré, il y a quelque temps, qu'une
prochaine adaptation du Code de la route
permettrait de faire une exception à l'obligation du
port du casque pour les conducteurs de
vélomoteurs de type A. Cette mesure concernerait
notamment les facteurs et les distributeurs de
journaux. Ne pourrait-on également consentir une
exception pour les agents de quartier qui utilisent
une motocyclette de type A pour leurs
déplacements pendant les heures de service ? Le
port d'un casque, au lieu d'un képi, les rend plus
difficilement identifiables et donc moins
accessibles. Un casque peut également gêner
l'agent s'il doit réagir à une interpellation. Que
pense la ministre d'une dispense éventuelle pour
les agents de quartier ?

Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Je suis, moi
aussi, impatient de savoir quels utilisateurs de
motocyclettes de type A seront dispensés du port
du casque. Les personnes âgées ou souffrant de
troubles de l'audition seront-elles également
concernées
? Quels critères détermineront les
exceptions à cette règle ?
19.03 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Mijn
diensten hebben nog geen aanvragen voor een
vrijstelling ontvangen van de lokale politie.
Postbodes hebben een vrijstelling gekregen omdat
ze voortdurend zware lasten dragen en zich vaak
moeten bukken. Voor politieagenten geldt dat niet.
Overigens blijven postbodes verplicht een helm te
dragen op weg van en naar het postkantoor.


Wijkagenten hebben daarnaast een
voorbeeldfunctie. Ik heb er grote moeite mee
uitgerekend hen te ontheffen van verplichtingen die
de verkeersveiligheid ten goede komen.
Wijkagenten te voet zijn trouwens het gemakkelijkst
aanspreekbaar.

Een gehoorstoornis is geen onoverkomelijke
handicap in het verkeer. Met een helm op hoor je
toch niks. Als mensen met een hoorapparaat geen
passende helm vinden, moeten ze dat
hoorapparaat maar uitdoen.

Kortom, ik ben niet bij voorbaat tegen om het even
welke uitzondering, maar er moeten wel zeer goede
19.03 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais) :
Mes services n'ont pas encore reçu de la police
locale de demande d'exemption.
Les facteurs ont obtenu une exemption parce qu'ils
portent continuellement de lourdes charges et
doivent souvent se baisser. Ce n'est pas le cas des
agents de police. Par ailleurs les facteurs doivent
toujours porter le casque sur le chemin du bureau
de poste.

Des agents de quartier ont une fonction exemple.
Je suis très réticente à les dispenser d'obligations
qui bénéficient à la sécurité routière. Les agents de
quartier à pied sont d'ailleurs les plus accessibles.



Un défaut d'audition n'est pas un handicap
insurmontable dans la circulation. On n'entend de
toute façon rien avec un casque sur la tête. Les
porteurs d'un appareil auditif qui ne trouveraient de
casque à leur mesure n'ont qu'à ôter leur appareil.

Bref, je ne suis pas opposé a priori à toute
exception, mais elle doit être dûment fondée.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 947
20/01/2003
27
redenen voor zijn.
19.04 Dirk Pieters (CD&V): Het gaat om
complexe afwegingen. Ik heb de indruk dat de
discussie nog niet is beslecht.
19.04 Dirk Pieters (CD&V): Il s'agit d'une
évaluation complexe. J'ai l'impression que la
question n'est pas encore tranchée.
19.05 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Het
valt in mijn ogen bijzonder moeilijk te verdedigen
dat een agent de regels niet zou hoeven te
eerbiedigen. Ik ben niet absoluut afwijzend
tegenover zo'n uitzondering, maar men zal me dan
toch moeten overtuigen.
19.05 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
Qu'un agent ne soit pas tenu de respecter les
règles me paraît difficilement défendable. Une telle
exemption n'est pas exclue a priori, mais il faudra
qu'on me convainque du bien-fondé d'une telle
mesure.
19.06 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Ik vraag
dat de minister toch zou overwegen de lokale politie
vrij te stellen van de verplichting een helm te
dragen. Waarom de postbodes wel en de agenten
niet? De voorbeeldfunctie is een slecht argument:
bij sommige operaties hoeven politieagenten
bijvoorbeeld geen gordel te dragen. Zonder
hoorapparaat aan het verkeer deelnemen is veel
gevaarlijker dan geen helm dragen. Minister Durant
moet nog eens heel goed nadenken over die
maatregel.
19.06 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Je
demande que la ministre envisage la possibilité
d'accorder une exemption de l'obligation du port du
casque à la police locale. Pourquoi accorder une
dérogation aux agents des postes et pas aux
policiers? La fonction d'exemple de la police ne
constitue pas un argument valable: pour certaines
opérations, les policiers sont exemptés de
l'obligation du port de la ceinture. Se déplacer dans
la circulation sans appareil auditif est beaucoup
plus dangereux que de ne pas porter de casque. La
ministre Durant devrait réexaminer cette mesure.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
20 Vraag van de heer Dirk Pieters aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de problematiek van het plaatselijk
verkeer (verkeersbord C3 + het onderbord
'uitgezonderd plaatselijk verkeer')" (nr. A747)
20 Question de M. Dirk Pieters à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le problème de la circulation
locale (signal routier C3 + panneau additionnel
'excepté circulation locale')" (n° A747)
20.01 Dirk Pieters (CD&V): De rechtspraak over
het verkeersbord "Uitgezonderd plaatselijk verkeer"
is niet consistent. Recent was een rechter zelfs van
oordeel dat de intentie om te parkeren al een
geldige reden is om het bord voorbij te rijden, wat
het nut ervan natuurlijk volstrekt uitholt. Wat zal de
minister aan deze situatie doen?
20.01 Dirk Pieters (CD&V): La jurisprudence
relative au panneau de circulation "Excepté
circulation locale" n'est pas consistante.
Récemment, un juge a même estimé que la seule
intention de se garer constitue une raison valable
pour ne pas tenir compte du panneau, lequel perd
alors toute son utilité. Que compte faire la ministre
pour remédier à cette situation ?
20.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Het
gebrek aan een wettelijke definitie van de term
'plaatselijk verkeer' heeft geleid tot uiteenlopende
interpretaties. Ik heb een ontwerp van KB opgesteld
met een duidelijke definitie voor `plaatselijk verkeer'
en 'plaatselijke bediening'. Volgens dat ontwerp
wordt de toegang tot een openbare weg met een
dergelijk bord beperkt tot de inwoners van die weg
en hun bezoekers, leveranciers, voertuigen voor
onderhoud en toezicht, prioritaire voertuigen,
fietsers en ruiters.


Op 19 december 2002 heb ik het ontwerp van KB
20.02 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais) :
L'absence de définition légale de l'expression
«
circulation locale
» a donné lieu à des
interprétations divergentes. J'ai rédigé un projet
d'arrêté royal comportant une définition claire des
notions de « circulation locale » et de « desserte
locale ». Selon ce projet, l'accès à une voie
publique au début de laquelle on trouvera un tel
panneau sera limité aux habitants de cette voie et à
leurs visiteurs ainsi qu'aux fournisseurs, aux
véhicules d'entretien et de surveillance, aux
véhicules prioritaires, aux cyclistes et aux cavaliers.

Le 19 décembre 2002, j'ai adressé ce projet
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20/01/2003
CRABV 50
COM 947
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2003
2004
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
28
voor advies naar de Gewesten gestuurd. Ik
verwacht zeer binnenkort een antwoord en de zaak
zal dan snel zijn geregeld.
d'arrêté royal pour avis aux Régions. J'attends leur
réponse très prochainement. Ensuite, cette affaire
sera vite réglée.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 17:13 uur.
La réunion publique de commission est levée à 17
h. 13.