CRABV 50 COM 929
CRABV 50 COM 929
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR HET
B
EDRIJFSLEVEN
,
HET
W
ETENSCHAPSBELEID
,
HET
O
NDERWIJS
,
DE
NATIONALE WETENSCHAPPELIJKE EN
CULTURELE
I
NSTELLINGEN
,
DE
M
IDDENSTAND
EN DE
L
ANDBOUW
C
OMMISSION DE L
'E
CONOMIE
,
DE LA
P
OLITIQUE
SCIENTIFIQUE
,
DE L
'E
DUCATION
,
DES
I
NSTITUTIONS SCIENTIFIQUES ET CULTURELLES
NATIONALES
,
DES
C
LASSES MOYENNES ET DE
L
'A
GRICULTURE
dinsdag mardi
17-12-2002 17-12-2002
16:56 uur
16:56 heures

KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 929
17/12/2002
i


INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van mevrouw Trees Pieters aan de minister
toegevoegd aan de minister van Buitenlandse
Zaken, belast met Landbouw, over "de plantentuin
te Meise" (nr. A502)
1
Question de Mme Trees Pieters à la ministre
adjointe au ministre des Affaires étrangères,
chargée de l'Agriculture, sur "le jardin botanique
de Meise" (n° A502)
1
Sprekers: Trees Pieters, Annemie Neyts,
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken
Orateurs: Trees Pieters, Annemie Neyts,
ministre adjointe au ministre des Affaires
étrangères
Vraag van mevrouw Trees Pieters aan de minister
toegevoegd aan de minister van Buitenlandse
Zaken, belast met de Landbouw over "de visserij".
(nr. A505)
2
Question de Mme Trees Pieters à la ministre
adjointe au ministre des Affaires étrangères,
chargée de l'Agriculture sur "la pêche". (n° A505)
2
Sprekers: Trees Pieters, Annemie Neyts,
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken
Orateurs: Trees Pieters, Annemie Neyts,
ministre adjointe au ministre des Affaires
étrangères
Interpellatie van de heer Joseph Arens tot de
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw, over
"de tegemoetkoming van het
landbouwrampenfonds ten gevolge de door de
spintkevers aangerichte schade" (nr. 1485)
3
Interpellation de M. Joseph Arens à la ministre
adjointe au ministre des Affaires étrangères,
chargée de l'Agriculture, sur "l'intervention du
fonds des calamités agricoles suite aux dégâts
causés par les scolytes" (n° 1485)
3
Sprekers:
, Annemie Neyts, minister
toegevoegd aan de minister van Buitenlandse
Zaken, Josy Arens
Orateurs: , Annemie Neyts, ministre adjointe
au ministre des Affaires étrangères, Josy
Arens
Vraag van mevrouw Leen Laenens aan de
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "de ambtenaren van het
departement landbouw" (nr. A563)
4
Question de Mme Leen Laenens à la ministre
adjointe au ministre des Affaires étrangères sur
"les fonctionnaires du département de
l'Agriculture" (n° A563)
4
Sprekers: Leen Laenens, Annemie Neyts,
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken
Orateurs: Leen Laenens, Annemie Neyts,
ministre adjointe au ministre des Affaires
étrangères
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 929
17/12/2002
1


COMMISSIE VOOR HET
BEDRIJFSLEVEN, HET
WETENSCHAPSBELEID, HET
ONDERWIJS, DE NATIONALE
WETENSCHAPPELIJKE EN
CULTURELE INSTELLINGEN, DE
MIDDENSTAND EN DE
LANDBOUW
COMMISSION DE L'ECONOMIE,
DE LA POLITIQUE SCIENTIFIQUE,
DE L'EDUCATION, DES
INSTITUTIONS SCIENTIFIQUES ET
CULTURELLES NATIONALES, DES
CLASSES MOYENNES ET DE
L'AGRICULTURE
van
DINSDAG
17
DECEMBER
2002
16:56 uur
______
du
MARDI
17
DECEMBRE
2002
16:56 heures
______



De vergadering wordt geopend om 16.56 uur door
mevrouw Muriel Gerkens, voorzitter.
La séance est ouverte à 16.56 heures par Mme
Muriel Gerkens, présidente.
01 Vraag van mevrouw Trees Pieters aan de
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw, over
"de plantentuin te Meise" (nr. A502)
01 Question de Mme Trees Pieters à la ministre
adjointe au ministre des Affaires étrangères,
chargée de l'Agriculture, sur "le jardin botanique
de Meise" (n° A502)
01.01 Trees Pieters (CD&V): Het
Lambermontakkoord omvat ook de overdracht van
de Plantentuin in Meise. Volgens een artikel van 4
december 2002 in de Financieel Economische Tijd
zit dit dossier echter muurvast. De
Gemeenschappen zijn het oneens over de
personeelsoverdracht: 31 Franstalige
personeelsleden blijven in Meise, doch de Vlaamse
regering spreekt slechts over 12. Het gaat om niet-
wetenschappelijk personeel.

De bibliotheek en het herbarium blijven eigendom
van de federale staat, maar omwille van de
Vlaamse investeringen vindt Vlaanderen dat ze
eigendom van Vlaanderen moeten zijn. De Franse
Gemeenschapsregering gaat hiermee uiteraard niet
akkoord. Wat is de stand van zaken?
01.01 Trees Pieters (CD&V): L'accord du
Lambermont implique également le transfert du
Jardin botanique de Meise. Selon un article paru
dans le Financieel Economische Tijd du
4
décembre 2002, ce dossier est toutefois
totalement bloqué. Les Communautés ne
parviennent pas à s'entendre sur le transfert du
personnel :
31 membres
du
personnel
francophones restent à Meise mais le
gouvernement flamand ne parle que 12. Il s'agit de
personnel non scientifique.
La bibliothèque et l'herbarium restent la propriété
de l'État fédéral mais, compte tenu des
investissements flamands, la Flandre estime qu'elle
doit en avoir la propriété. Le gouvernement de la
Communauté française ne l'accepte bien sûr pas.
Quelle est la situation ?
01.02 Minister Annemie Neyts (Nederlands): De
heer Laeremans stelde onlangs over dit onderwerp
een vraag in de plenaire vergadering. Ik zal het
antwoord herhalen.
01.02 Annemie Neyts, ministre (en néerlandais):
M. Laeremans a posé dernièrement une question
sur le même sujet en séance plénière. Je vais
répéter la réponse qui lui a été fournie.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
17/12/2002
CRABV 50
COM 929
2
Er is een goed samenwerkingsakkoord tussen de
twee Gemeenschappen. De plantentuin als
instelling zal worden overgedragen aan de Vlaamse
Gemeenschap. Het Franstalig personeel zal er
kunnen blijven werken. De collectie planten en
zaden, de bibliotheek en de databanken blijven
federaal.
Il existe un bon accord de coopération entre les
deux Communautés. Le jardin botanique en tant
qu'institution sera transféré à la Communauté
flamande. Le personnel francophone pourra
continuer à y travailler. La collection de plantes et
de graines, la bibliothèque et les banques de
données restent fédérales.
De akkoorden moeten nu ten uitvoer worden
gelegd. Dit is de verantwoordelijkheid van de
ondertekenaars, namelijk de twee bevoegde
ministers en de minister-presidenten van de
Gemeenschappen. De federale regering heeft
vanaf nu niets meer in de pap te brokken.

Er kunnen nog vragen zijn, maar die moeten door
de Gemeenschappen worden opgelost. Zo kan er
bijvoorbeeld discussie zijn of Franstalige
personeelsleden na hun vertrek opnieuw door
Franstaligen mogen worden vervangen. Het gaat
over 19 fulltime equivalenten.
Les accords doivent à présent être mis en oeuvre.
Cette responsabilité incombe aux deux signataires,
à savoir les deux ministres compétents et les
ministres-présidents des Communautés. Le
gouvernement fédéral n'a désormais presque plus
voix au chapitre en cette matière.

Des questions peuvent subsister mais elles doivent
être résolues par les Communautés. On pourrait
par exemple se demander si des membres du
personnel francophones doivent à nouveau être
remplacés par des francophones après leur départ.
Dix-neuf équivalents temps plein sont concernés.
01.03 Trees Pieters (CD&V): Zorgt dit niet voor
problemen? De minister haalt er zelf al een aan
voor het personeel. Is de regeling uitdovend of
niet? Wat gebeurt er in de overgangsperiode?
01.03 Trees Pieters (CD&V): Cela ne pose-t-il pas
de problèmes ? La ministre elle-même en cite un
rencontré par le personnel. Le règlement trouvé
est-il appelé à s'éteindre ? Qu'adviendra-t-il au
cours de la période transitoire ?
01.04 Minister Annemie Neyts (Nederlands): Het
is aan de twee gemeenschapsregeringen om
daarover te beslissen. Ik geef toe dat deze situatie
niet goed is voor de instelling.
01.04 Annemie Neyts , ministre (en néerlandais):
Il appartient aux deux gouvernements de
Communauté d'en décider. J'admets que cette
situation n'est pas favorable à l'institution.
01.05 Trees Pieters (CD&V): We zullen de
akkoorden van de Gemeenschappen afwachten.
01.05 Trees Pieters (CD&V): Nous attendrons les
accords des Communautés.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Vraag van mevrouw Trees Pieters aan de
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken, belast met de Landbouw
over "de visserij". (nr. A505)
02 Question de Mme Trees Pieters à la ministre
adjointe au ministre des Affaires étrangères,
chargée de l'Agriculture sur "la pêche". (n° A505)
02.01 Trees Pieters (CD&V): Drie weken geleden
vergaderden in Brussel alle Europese
visserijorganisaties en kwamen tot een aantal
gemeenschappelijke standpunten. Zij verwerpen de
wetenschappelijke evaluatie inzake kabeljauw,
wijting en schelvis, zijn tegen de draconische
worgmaatregelen van de Europese Commissie,
vragen uitstel voor nieuwe, beperkende
maatregelen tot aan een nieuwe evaluatie en
vragen de oprichting van regionale comités, om iets
te doen aan hun uitsluiting van het beleid.


Wat is het standpunt van de minister?
02.01 Trees Pieters (CD&V): Voici trois semaines,
toutes les organisations européennes de pêche se
sont réunies à Bruxelles et sont parvenues à
certaines positions communes. Elles rejettent
l'évaluation scientifique relative au cabillaud, au
merlan et à l'églefin, s'opposent aux mesures
draconiennes d'étranglement prises par la
Commission européenne, réclament un report des
nouvelles mesures restrictives jusqu'à ce qu'une
nouvelle évaluation soit réalisée et demandent la
création de comités régionaux pour ne plus être
exclues de la politique.

Quel est le point de vue de la ministre ?
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 929
17/12/2002
3
02.02 Minister Annemie Neyts (Nederlands):
België heeft een ingewikkelde staatsstructuur.
Sinds één januari van dit jaar behoren de visserij en
de Visserijraad tot de bevoegdheden van het
Vlaams Gewest. Ik mag hier niets over zeggen. Ik
weet wel dat minister Dua er een vette kluif aan zal
hebben. Uw collega's in het Vlaams Parlement
zullen minister Dua hierover moeten ondervragen.
02.02 Annemie Neyts, ministre (en néerlandais):
La Belgique est dotée d'une structure étatique
complexe. Depuis le 1
er
janvier de cette année, la
pêche et le Conseil de la pêche relèvent des
compétences de la Région flamande. Je ne peux
me prononcer à ce sujet. Je sais certes que la
ministre Dua aura du pain sur la planche dans ce
domaine. Vos collègues du Parlement flamand
devront interroger la ministre Dua à ce sujet.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Interpellatie van de heer Joseph Arens tot de
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw, over
"de tegemoetkoming van het
landbouwrampenfonds ten gevolge de door de
spintkevers aangerichte schade" (nr. 1485)
03 Interpellation de M. Joseph Arens à la
ministre adjointe au ministre des Affaires
étrangères, chargée de l'Agriculture, sur
"l'intervention du fonds des calamités agricoles
suite aux dégâts causés par les scolytes"
(n° 1485)
03.01 Joseph Arens (cdH): In een antwoord op
een van mijn vragen heeft u aangekondigd dat het
landbouwrampenfonds een tegemoetkoming zou
kunnen doen om de door spintkevers aangerichte
schade te vergoeden, maar de maximumbedragen
dekken bijvoorbeeld maar 5 % van de schade in
Bertrix en 2 % van de schade in Bouillon. En in de
provincie Luxemburg wordt de toekomst van
sommige gemeenten, wier inkomsten van de
houtverkoop afhangen, bedreigd.

De vergoeding zou billijker moeten zijn. Of de
tegemoetkoming van het landbouwrampenfonds of
van het 'gewone' rampenfonds komt, doet er niet
toe aangezien beide federaal zijn.

Zal u de maximumvergoedingen herzien?

Beschikt u over een advies van de Raad van State
of van de Europese Commissie daarover?

Kunnen de betrokken gemeenten en provincies al
een vergoedingsbedrag op hun begroting voor
2003 inschrijven?
03.01 Joseph Arens (cdH): En réponse à une de
mes interventions, vous avez annoncé que le
Fonds des calamités agricoles pourrait intervenir
dans l'indemnisation des dégâts causés par les
scolytes, mais les plafonds ne couvrent par
exemple que 5% des dégâts subis pour Bertrix et
2% pour Bouillon. En province de Luxembourg:
c'est l'avenir même de certaines communes dont le
budget dépend de la vente de bois qui est
hypothéqué.


L'indemnisation devrait être plus juste. Que
l'intervention vienne du Fonds des calamités
agricoles ou du Fonds des calamités publiques, elle
est fédérale.

Allez-vous réviser les plafonds d'indemnisation?

Disposez-vous d'un avis du Conseil d'État ou de la
Commission européenne sur la question?

Les communes et provinces concernées peuvent-
elles déjà inscrire un montant d'indemnisation à
leur budget 2003?
03.02 Minister Annemie Neyts (Frans): De wet van
12 juli 1976 betreffende de vergoeding voor de door
natuurrampen veroorzaakte schade is slechts van
toepassing op particuliere goederen, daarom
werden er maximumbedragen ingesteld.

In dit geval rechtvaardigt de aanval van spintkevers
een klassering als landbouwramp. Het gaat
evenwel niet om de vernieling van een jaarlijkse
oogst, maar om tientallen jaren productie, wat
eerder zou pleiten voor een identificatie als
03.02 Annemie Neyts, ministre (en français): La
loi du 12 juillet 1976, relative à la réparation de
certains dommages causés par des calamités
naturelles ne vise que des biens privés, c'est
pourquoi des plafonds y ont été inscrits.

Dans le cas présent, l'attaque des scolytes
justifierait le classement en tant que calamité
agricole. Cependant, il ne s'agit pas de la
destruction d'une récolte annuelle, mais de dizaines
d'années de production, ce qui plaiderait plutôt en
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
17/12/2002
CRABV 50
COM 929
4
openbare ramp. De zaak is nog niet beslecht en wij
hebben het advies van de Raad van State dat we
over dit onderwerp hadden gevraagd, nog niet
ontvangen.

Ik heb nog geen ontwerp ingediend om de
maximumbedragen voor schadevergoeding van
landbouwrampen te herzien, omdat ze in de
meeste gevallen geen problemen doen rijzen.
faveur d'une identification en tant que calamité
publique. Le débat n'est pas tranché et nous
n'avons pas encore obtenu l'avis que nous avons
demandé au Conseil d'État à ce sujet.

Je n'ai pas introduit de projet de révision des
plafonds d'indemnisation pour calamités agricoles,
car ils ne posent pas de problème dans la majorité
des cas.
Als de Raad van State zich uitspreekt voor een
erkenning als algemene ramp, zullen die
maximumbedragen nagenoeg worden verdubbeld
en worden opgetrokken van 62.400 euro tot
114.900 euro, wat neerkomt op een verhoging van
4,5 miljoen euro voor de begroting.

Ik heb mijn administratie gevraagd een
amendement op het dossier voor te bereiden dat
ertoe strekt de terugbetalingsschijven gelijk te
schakelen met die van het 'gewone' rampenfonds.

Voor de gemeenten zou het voorbarig zijn om een
en ander in de begroting 2003 op te nemen.

Tot slot heb ik ook nog goed nieuws : de Europese
instanties hebben met het ontwerp ingestemd.
Si le Conseil d'État se prononce en faveur d'une
reconnaissance en tant que calamité publique, ces
plafonds seront doublés et passeront de 62.400
euros à 114.900 euros, ce qui représente une
augmentation de 4,5 millions d'euros pour le
budget.

J'ai demandé à mon administration de préparer un
amendement au dossier visant à aligner les
tranches de remboursement sur celles des
calamités publiques.

Une inscription au budget 2003 par les communes
concernées serait prématurée.

Enfin, bonne nouvelle, la Communauté européenne
a marqué son accord sur le projet.
03.03 Josy Arens (cdH): U sluit een erkenning als
algemene ramp niet uit, maar zelfs al worden de
maximumbedragen verdubbeld, dan nog zou
daarmee maar 4 tot 10% van de werkelijk geleden
schade worden vergoed.

Ik vraag u derhalve er bij de regering op aan te
dringen dat de maximumbedragen zouden worden
opgetrokken, iets wat, geloof ik, eenvoudig via een
koninklijk besluit kan gebeuren.
03.03 Josy Arens (cdH): Vous n'excluez pas le
classement en tant que calamité publique, mais le
doublement des plafonds ne signifierait qu'une
couverture de 4 à 10% des dégâts réellement
subis.


Je vous demande donc d'insister auprès du
gouvernement pour que les plafonds soient relevés,
ce qui, je crois le savoir, peut se faire par simple
arrêté royal.
03.04 Minister Annemie Neyts (Frans): Precies
daarom heb ik mijn administratie gevraagd dat
amendement op te stellen. De minister van
Begroting moet echter nog zijn instemming geven.

Het incident is gesloten.
03.04 Annemie Neyts, ministre (en français):
C'est bien pourquoi j'ai demandé à mon
administration de rédiger cet amendement. Mais le
ministre du Budget doit encore donner son accord.

L'incident est clos.
04 Vraag van mevrouw Leen Laenens aan de
minister toegevoegd aan de minister van
Buitenlandse Zaken over "de ambtenaren van het
departement landbouw" (nr. A563)
04 Question de Mme Leen Laenens à la ministre
adjointe au ministre des Affaires étrangères sur
"les fonctionnaires du département de
l'Agriculture" (n° A563)
04.01 Leen Laenens (AGALEV-ECOLO):
Bepaalde ambtenaren van het gewezen federaal
ministerie van Landbouw, dreigen hun `rugzak' te
verliezen, ambtenarentaal voor verworven rechten.
De overheden waarnaar de ambtenaren verhuizen
04.01 Leen Laenens (AGALEV-ECOLO): Certains
fonctionnaires de l'ancien ministère fédéral de
l'Agriculture risquent de perdre certains de leurs
droits acquis, ce que les fonctionnaires appellent
leur "sac à dos". Les administrations vers
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 929
17/12/2002
5
zouden hun rechten willekeurig erkennen. Het zou
gaan om glijdende werkuren, standplaats,
anciënniteit en soms zouden contracten van
onbepaalde duur vervangen worden door
contracten van bepaalde duur. De
landbouwambtenaren hebben hun ongenoegen
gebundeld in een petitie met 400 handtekeningen,
maar hebben geen reactie gekregen van minister
Neyts of van de heer Monard.



Was op 15 oktober, zoals voorzien, de overheveling
volledig rond? Zijn de ambtenaren gehoord om met
hun problemen rekening te kunnen houden?
Wanneer en hoe heeft de minister gereageerd op
de petitie?
lesquelles les fonctionnaires sont transférés ne
reconnaîtraient leurs droits que de manière
arbitraire. Les problèmes porteraient notamment
sur les horaires flottants, le lieu d'affectation,
l'ancienneté et parfois sur le fait que des contrats à
durée indéterminée sont remplacés par des
contrats à durée déterminée. Les fonctionnaires de
l'ancien ministère de l'Agriculture auraient
rassemblé leurs plaintes dans une pétition portant
400 signatures. Il n'y aurait toutefois pas eu de
réaction de Mme Neyts ou de M. Monard.

Le transfert a-t-il été totalement achevé pour le 15
octobre, comme prévu? Les fonctionnaires ont-ils
eu l'opportunité de faire part de leurs problèmes?
Quand et de quelle manière la ministre a-t-elle
réagi à la pétition?
04.02 Minister Annemie Neyts (Nederlands): De
regionalisering van Landbouw is ondertussen
voltooid. Op 1 oktober zijn 2633 personeelsleden
overgeplaatst naar diverse overheden en diensten
van de federale overheid of van de deelregeringen.
Op 15 oktober liepen de overgangsmaatregelen af.
Een interministeriële landbouwconferentie in
september heeft voorzien in de opvolging van de
overgeplaatste personeelsleden na 15 oktober. Het
ontbindingscomité bevat vertegenwoordigers van
elke entiteit-erfgenaam en volgt de zaken op. Het
stuurt en volgt de resterende werkzaamheden van
vier bijzondere cellen, met name personeel,
logistiek, budget en informatica.
04.02 Annemie Neyts, ministre (en néerlandais) :
La régionalisation du département de l'Agriculture
est à présent achevée. Au 1
er
octobre, 2633
personnes avaient été transférées vers divers
services et administrations des autorités fédérales
ou régionales. Les mesures transitoires ont pris fin
le 15 octobre. En septembre, il a été décidé lors
d'une conférence interministérielle consacrée à
l'agriculture qu'un suivi serait organisé après le 15
octobre pour les fonctionnaires transférés. Le
comité de dissolution, qui est notamment composé
de représentants de toutes les entités héritières,
suit la situation de près. Il coordonne les travaux de
quatre cellules spéciales chargées respectivement
du personnel, de la logistique, du budget et de
l'informatique.
De cel personeel fungeert als een aanspreekpunt
waar de personeelsleden met al hun problemen
terechtkunnen.

De personeelsleden werden opgesplitst in drie
categorieën naargelang van de dienst waar ze
werkzaam waren. Alle personeelsleden van
integraal overgehevelde diensten werden van
ambtswege overgedragen. De personeelsleden van
gedeeltelijk overgehevelde diensten kregen volgens
anciënniteit de keuze om bij niet overgehevelde
diensten te blijven of de overstap naar de
Gewesten te maken.

De personeelsleden kregen ook de mogelijkheid
een aanvraag in te dienen om hun vermelde
affectatie te herbekijken. Er kwamen 85 aanvragen
binnen in 3 categorieën. Er waren aanvragen uit
duidelijke administratieve motieven, aanvragen uit
teleurstelling om het niet bekomen van de eerste
keuze en aanvragen geïnspireerd door
aanpassingsproblemen verbonden met de nieuwe
functie.
La cellule "personnel" s'apparente à un point de
contact auquel les membres du personnel peuvent
s'adresser pour exposer tous leurs problèmes.

Les membres du personnel ont été répartis en trois
catégories en fonction du service dans lequel ils
étaient actifs. Tous les membres du personnel des
services qui ont été transférés dans leur intégralité
ont été transférés d'office. Les membres du
personnel des services partiellement transférés ont
eu le choix, selon leur ancienneté, de rester au sein
de services non transférés ou de passer à la
Région.

Les membres du personnel ont également eu la
possibilité d'introduire une demande de réexamen
de leur affectation. Quatre-vingt-cinq demandes ont
été enregistrées et réparties en 3 catégories.
Certaines étaient inspirées par des motifs
clairement administratifs, d'autres par la déception
de ne pas avoir obtenu le premier choix et d'autres
demandes étaient motivées par des problèmes
d'adaptation liés à la nouvelle fonction.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
17/12/2002
CRABV 50
COM 929
6

De wijzigingen die werden aangebracht op de
gepubliceerde teksten gebeurden met het grootste
respect voor de procedures. Het rugzakformulier is
enkel de afdruk van de oorspronkelijke situatie van
elk personeelslid en is geen garantie voor de
nieuwe functie.

Op federaal niveau werd het KB van 19 juli 1989
toegepast. De overgedragen personeelsleden
behouden hun hoedanigheid, hun graad, hun
weddenschaal, hun administratieve en geldelijke
anciënniteit, alsook de toelagen, vergoedingen en
premies waarop zij aanspraak konden maken.


Op regionaal niveau werd het KB van 25 juli 1989
toegepast. De overgedragen personeelsleden
behouden hun hoedanigheid, hun graad, hun
administratieve en geldelijke anciënniteit. Ook zij
behouden hun oorspronkelijke toelagen,
vergoedingen, premies en andere voordelen en de
voorwaarden voor de toekenning blijven bestaan in
de nieuwe functie.

Les modifications qui ont été apportées aux textes
publiés l'ont été dans le plus strict respect de la
procédure. Le formulaire "sac à dos" n'est que le
reflet de la situation initiale de chaque membre du
personnel et n'offre aucune garantie quant à la
nouvelle fonction.

Au niveau fédéral, l'arrêté royal du 19 juillet 1989 a
été appliqué. Les membres du personnel transférés
conservent leur titre, leur grade, leur barème, leur
ancienneté administrative et pécuniaire ainsi que
les allocations, indemnités et primes auxquelles ils
pouvaient prétendre.


Sur le plan régional, c'est l'arrêté royal du 25 juillet
1989 qui a été appliqué. Les membres du
personnel transférés conservent leur qualité, leur
grade et leur anciënneté administrative et
pécuniaire. Ils conservent également leurs
allocations, indemnités, primes et autres avantages
et les conditions d'octroi demeurent inchangées
pour la nouvelle fonction.
Er is zowel dit jaar als vorig jaar intensief met de
vakbonden onderhandeld om de operatie zo vlot
mogelijk te laten verlopen en om in de mate van het
mogelijke rekening te kunnen houden met de
verwachtingen van de personeelsleden.

De petitie waarnaar mevrouw Laenens verwijst,
werd mij slechts ter informatie meegedeeld. De
problematiek die erin wordt vermeld, werd geregeld
met de vakbonden besproken. Onder de
Nederlandstalige personeelsleden zijn er 8
ontevredenen overgebleven, waaronder 7
personen die ambtshalve werden overgedragen en
1 persoon die zijn uiteindelijke keuze niet heeft
gekregen. Aan Franstalige zijde is het ongenoegen
een stuk groter, omdat de Waalse regering op 10
oktober heeft beslist om de centrale diensten van
het voormalige ministerie van Landbouw in Namen
te vestigen. Het ongenoegen situeert zich vooral bij
een groep ambtenaren uit de streek rond Enghien.
De Ministerraad heeft op 6 december een KB
genomen om die personeelsleden toe te laten een
aanvraag tot omwisseling in te dienen. Indien zij
iemand vinden die in hun plaats naar Namen wil,
kunnen zij terugkeren naar hun oorspronkelijke
standplaats Brussel.

De laatste zin uit het KB van 1989 inzake de
modaliteiten van de transfers heeft tot consequentie
dat bij een overstap naar de regionale administratie
in de meeste gevallen de tweetaligheidtoelage kan
verloren gaan. Dit wordt in zekere zin
gecompenseerd door het feit dat in de regionale
Cette année comme l'année dernière, nous avons
négocié intensément avec les syndicats pour que
l'opération puisse se dérouler le mieux possible et
pour tenir compte, dans la mesure du possible, des
attentes du personnel.

La pétition à laquelle Mme Laenens fait référence
ne m'a été communiquée qu'à titre informatif. La
problématique qui y est décrite a fait l'objet
d'entretiens réguliers avec les syndicats. Parmi les
membres du personnel néerlandophones, 8 n'ont
pas obtenu satisfaction. 7 d'entre eux ont été
transférés d'office et 1 n'a pas obtenu l'affectation
qu'il avait choisie. Du côté francophone, le
mécontentement est beaucoup plus grand parce
que le gouvernement wallon a décidé, le
10 octobre, d'établir à Namur les services centraux
de l'ancien ministère de l'Agriculture. Un groupe de
fonctionnaires de la région d'Enghien est
particulièrement mécontent. Le Conseil des
ministres a pris, le 6 décembre, un arrêté royal
permettant à ces personnes d'introduire une
demande de permutation. Si elles trouvent un
volontaire pour se rendre à leur place à Namur,
elles pourront revenir à leur poste initial à Bruxelles.


La dernière phrase de l'arrêté royal de 1989 relatif
aux modalités des transferts implique qu'en cas de
transfert vers l'administration régionale, la prime de
bilinguisme peut dans la plupart des cas être
perdue. Cette perte est dans une certaine mesure
compensée par le fait que l'on est généralement
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 929
17/12/2002
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
7
administratie er over het algemeen beter wordt
betaald.

De meeste klachten situeren zich voornamelijk bij
het onderhoudspersoneel. Zij werken vaak deeltijds
en moeten die deeltijdse functie dan nog vaak op
verschillende plaatsen vervullen.


Tot slot vind ik dat de vrij indrukwekkende
'volksverhuizing' uiteindelijk bijzonder goed is
verlopen. Ik ben daar zeer tevreden over.
mieux payé dans l'administration régionale.


La plupart des plaintes concernent le personnel
d'entretien. Ces personnes travaillent souvent à
temps partiel et sont en outre souvent contraintes
d'exercer cette fonction à temps partiel en différents
endroits.

Enfin, j'estime que cette "migration" relativement
impressionnante s'est finalement particulièrement
bien passée. J'en suis très satisfaite.
04.03 Leen Laenens (AGALEV-ECOLO): Het
probleem betrof inderdaad een beperkte groep van
2633 mensen. Mijn indruk dat zij geen gehoor
vonden, blijkt fout.

Het KB van 6 december komt zeker tegemoet aan
de verzuchtingen, er is geen gebrek aan goede wil
en aan Waalse kant dreigen er geen
onoverkomelijke problemen.

Het incident is gesloten.
04.03 Leen Laenens (AGALEV-ECOLO): Le
problème concernait effectivement un groupe limité
de 2.633 personnes. L'impression que j'avais que
ces personnes n'avaient pas été entendues,
s'avère inexacte.
L'arrêté royal du 6 décembre répond certainement
aux attentes, on ne peut dénoncer aucun manque
de bonne volonté et aucun problème insurmontable
ne risque de se poser du côté wallon.

L'incident est clos.
De vergadering wordt gesloten om 17.41 uur.
La séance est levée à 17.41 heures.