CRABV 50 COM 839
CRABV 50 COM 839
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
dinsdag mardi
15-10-2002 15-10-2002
10:47 uur
10:47 heures

KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
i


INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van de heer Hans Bonte aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de invoering van een technische controle voor
motorfietsen" (nr. 7876)
1
Question de M. Hans Bonte à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "l'instauration d'un contrôle
technique pour les motos" (n° 7876)
1
Sprekers: Hans Bonte, Isabelle Durant, vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer
Orateurs: Hans Bonte, Isabelle Durant, vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et
des Transports
Samengevoegde vragen van
2
Questions jointes de
2
- de heer Daan Schalck aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de internationale trein Oostende-Keulen"
(nr. 7899)
2
- M. Daan Schalck à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
train international Ostende-Cologne" (n° 7899)
2
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"tijdelijke klassieke treinen ter vervanging van
Duitse ICE-treinen" (nr. A053)
2
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
trains classiques temporaires remplaçant des
trains ICE allemands" (n° A053)
2
Sprekers: Daan Schalck, Frieda Brepoels,
voorzitter van de VU&ID-fractie, Isabelle
Durant
, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Daan Schalck, Frieda Brepoels,
président du groupe VU&ID, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Luc Paque aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"het naleven van het vluchtverbod boven de
Belgische kerncentrales" (nr. 7925)
4
Question de M. Luc Paque à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le respect de l'interdiction de vol
au-dessus des centrales nucléaires belges"
(n° 7925)
4
Sprekers: Luc Paque, Isabelle Durant, vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer
Orateurs: Luc Paque, Isabelle Durant, vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et
des Transports
Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de modaliteiten van de Key Card"
(nr. 7953)
5
Question de Mme Frieda Brepoels à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les modalités de la Key Card"
(n° 7953)
5
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Isabelle Durant, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Isabelle Durant, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
Samengevoegde vragen van
6
Questions jointes de
6
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de aanleg van de tweede spoorontsluiting van de
Antwerpse haven tussen Ranst en Lier" (nr. 7957)
6
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur
"l'aménagement du deuxième désenclavement
ferroviaire du port d'Anvers entre Ranst et Lier"
(n° 7957)
6
- de heer Jan Mortelmans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de aanleg van de 2de spoorontsluiting van de
Antwerpse haven" (nr. 7996)
6
- M. Jan Mortelmans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
deuxième désenclavement ferroviaire du port
d'Anvers" (n° 7996)
6
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Jan Mortelmans, Isabelle
Durant
, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Jan Mortelmans, Isabelle
Durant
, vice-première ministre et ministre de
la Mobilité et des Transports
Samengevoegde vragen van
8
Questions jointes de
8
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
8
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur "la
8
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
ii
"de beslissing van de NMBS om delen van het
investeringsplan 2001-2012 niet uit te voeren"
(nr. 7884)
décision de la SNCB de ne pas réaliser certains
volets du plan d'investissement 2001-2012"
(n° 7884)
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"investeringen in de hogesnelheidslijn tussen Luik
en de Duitse grens" (nr. 7951)
8
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
investissements consentis pour la ligne à grande
vitesse reliant Liège à la frontière allemande"
(n° 7951)
8
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"haar standpunt in verband met de 60/40-
verdeelsleutel voor investeringen bij de NMBS"
(nr. 7952)
8
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur "sa
position concernant la clé de répartition 60/40
appliquée aux investissements réalisés par la
SNCB" (n° 7952)
8
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Isabelle Durant, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Isabelle Durant, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de samenstelling van het
directiecomité van de NMBS" (nr. A001)
11
Question de Mme Frieda Brepoels à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la composition du comité de
direction de la SNCB" (n° A001)
11
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Isabelle Durant, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Isabelle Durant, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de heropening van de spoorlijn
Neerpelt-Weert" (nr. A002)
13
Question de Mme Frieda Brepoels à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la remise en service de la ligne
Neerpelt-Weert" (n° A002)
13
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Isabelle Durant, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Isabelle Durant, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
Samengevoegde vragen van
14
Questions jointes de
14
- de heer Karel Van Hoorebeke aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de spoorlijn L55 op het grondgebied Evergem"
(nr. A003)
14
- M. Karel Van Hoorebeke à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la ligne ferroviaire L55 sur le
territoire d'Evergem" (n° A003)
14
- mevrouw Joke Schauvliege aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de spoorlijn 55" (nr. A034)
14
- Mme Joke Schauvliege à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la ligne de chemin de fer 55"
(n° A034)
14
Sprekers: Karel Van Hoorebeke, Joke
Schauvliege, Isabelle Durant
, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Karel Van Hoorebeke, Joke
Schauvliege, Isabelle Durant
, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
Vraag van de heer Bart Laeremans aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de studie in verband met de nieuwe
HST-terminal" (nr. A029)
16
Question de M. Bart Laeremans à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "l'étude sur le nouveau terminal
TGV" (n° A029)
16
Sprekers: Bart Laeremans, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Bart Laeremans, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Bart Laeremans aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Verkeer over "de problematiek van de
nachtvluchten en de isolatie van de woningen in
16
Question de M. Bart Laeremans à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le problème concernant les vols
de nuit et l'isolation des habitations aux abords de
16
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
iii
de nabijheid van de luchthaven" (nr. A030)
l'aéroport" (n° A030)
Sprekers: Bart Laeremans, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Bart Laeremans, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "lijn 62" (nr. A074)
19
Question de M. Joseph Arens à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la ligne 62" (n° A074)
19
Sprekers: , Isabelle Durant, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: , Isabelle Durant, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de internationale treinen en hun
tarievenstelsel" (nr. A075)
21
Question de M. Joseph Arens à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les trains internationaux et leur
système de tarification" (n° A075)
21
Sprekers: , Isabelle Durant, vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: , Isabelle Durant, vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
1


COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
DINSDAG
15
OKTOBER
2002
10:11 uur
______
du
MARDI
15
OCTOBRE
2002
10:11 heures
______



De vergadering wordt geopend om 10.11 uur door
de heer Francis Van den Eynde, voorzitter.
La séance est ouverte à 10.11 heures par M.
Francis Van den Eynde, président.
01 Vraag van de heer Hans Bonte aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de invoering van een technische
controle voor motorfietsen" (nr. 7876)
01 Question de M. Hans Bonte à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "l'instauration d'un contrôle
technique pour les motos" (n° 7876)
01.01 Hans Bonte (SP.A): Over de technische
controles van motorfietsen bestaat een aantal
onduidelijkheden. Uiteraard zijn die technische
controles nuttig, maar de draagwijdte van de
aangekondigde maatregel is onduidelijk. Vanaf
wanneer zal de technische controle effectief
plaatsvinden? Geldt de controle voor alle types van
voertuigen, ook voor die van minder van 50 cc? Dit
type duikt immers vaak in de ongevallenstatistieken
op.
01.01 Hans Bonte (SP.A): Il subsiste des
incertitudes en ce qui concerne le contrôle
technique des motocyclettes. Nul doute que ce
contrôle technique sera utile mais la portée de la
mesure annoncée n'est pas suffisamment claire. A
partir de quand le contrôle technique sera-t-il
effectif? Tous les types de motos sont-ils
concernés, même ceux de moins de 50 cc, une
catégorie qui apparaît souvent dans les statistiques
d'accidents.
Wat zal er precies worden gecontroleerd? Met
welke frequentie zal de controle worden
uitgevoerd? Welke instantie zal de keuring
uitvoeren? Wat zal er gebeuren met de
honderdduizenden niet-gehomologeerde
motorfietsen die via andere landen zijn ingevoerd?
Wat zal de keuring aan de motorfietser kosten?
Que contrôlera-t-on précisément ? Quelle sera la
fréquence de ce contrôle ? Quelle instance sera
chargée de ce contrôle ? Qu'adviendra-t-il des
centaines de milliers de motocyclettes non
homologuées importées en Belgique et ayant
transité par d'autres pays ? Combien ce contrôle
coûtera-t-il au motocycliste ?
01.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands):
Motorfietsen zullen drie keer worden gecontroleerd.
Een eerste keer als het voertuig van de ene
eigenaar naar de andere overgaat en op initiatief
van de eigenaar. Een tweede keer voor het
opnieuw in verkeer brengen van een motorfiets die
bij een ongeval één of meer bepaalde
beschadigingen heeft opgelopen. Eventueel een
derde keer als een voertuig wijzigingen ondergaat
om het geschikt te maken voor gehandicapten.
01.02 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Trois contrôles seront applicables aux
motocyclettes. Premièrement lorsque le véhicule
passera d'un propriétaire à un autre. Ce contrôle
sera réalisé sur initiative du propriétaire.
Deuxièmement, lors de la nouvelle mise en
circulation d'une motocyclette qui a subi un ou
plusieurs dommages lors d'un accident.
Troisièmement, lorsque le véhicule devra être
adapté à l'usage de personnes handicapées. Les
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
2
Voor bromfietsen wordt geen keuring opgelegd.

De motorfietsen zullen worden gekeurd op die
aspecten die relevant zijn voor de veiligheid. Er zal
worden nagegaan of het voertuig goed
onderhouden is. Welke elementen precies aan
controle zullen worden onderworpen, wordt
overlegd met de federaties van motorrijders. In het
ontwerp van koninklijk besluit worden de remmen,
de stuurinrichting, de ophanging, het chassis, het
koetswerk en toebehoren, lichten en signalisatie
opgenomen.

De keuringen zullen worden uitgevoerd door
erkende instellingen die ook andere voertuigen
controleren. Alle voertuigen die vallen onder het
koninklijk besluit van 10 oktober 1974 zijn
goedgekeurd. De keuringen zullen ook enkel
worden uitgevoerd voor voertuigen die vanaf 1 juli
2003 in het verkeer zijn gekomen.
vélomoteurs ne seront soumis à aucun contrôle
technique.

Les motocyclettes seront contrôlées en fonction
des aspects essentiels pour la sécurité routière. On
examinera si le véhicule est bien entretenu. Une
concertation avec les fédérations de motocyclistes
permettra de préciser les éléments qui seront
contrôlés. Le projet d'arrêté royal cite les éléments
suivants : les freins, la direction, la suspension, le
cadre, la carrosserie et les accessoires, les feux et
la signalisation.


Les contrôles seront réalisés par des
établissements agréés qui contrôlent également
d'autres véhicules. Tous les véhicules qui entrent
dans le champ d'application de l'arrêté royal du 10
octobre 1974 ont été certifiés conformes. Les
contrôles ne concerneront par ailleurs que les
véhicules qui ont été mis en circulation à partir du
1
er
juillet 2003.
De volledige keuring zal 20 euro kosten, een
gedeeltelijke keuring en een administratieve
herkeuring 5 euro, een technische herkeuring zal 8
euro kosten.

De invoeringsdatum is nog niet bekend.
Un contrôle complet coûtera 20 euros. Un contrôle
partiel et un nouveau contrôle administratif
coûteront 5 euros et un nouveau contrôle technique
reviendra à 8 euros.

J'ignore encore la date d'entrée en vigueur de cette
nouvelle réglementation.
01.03 Hans Bonte (SP.A): Het overleg met de
federaties verheugt mij. Op die manier zal de
impact van de maatregelen op de individuele
motorrijders het grootst zijn.
01.03 Hans Bonte (SP.A): Je me réjouis de la
concertation organisée avec les fédérations. Cela
permettra de maximiser l'impact de ces mesures
sur chaque motocycliste.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Samengevoegde vragen van
- de heer Daan Schalck aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de internationale trein Oostende-Keulen"
(nr. 7899)
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "tijdelijke klassieke treinen ter vervanging
van Duitse ICE-treinen" (nr. A053)
02 Questions jointes de
- M. Daan Schalck à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
train international Ostende-Cologne" (n° 7899)
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les trains classiques
temporaires remplaçant des trains ICE
allemands" (n° A053)
02.01 Daan Schalck (SP.A): In april werd er
onderhandeld tussen de NMBS en de Deutsche
Bahn
over het behoud of de afschaffing van de lijn
Oostende-Keulen.

Wat is de stand van zaken? Zal deze verbinding
afgeschaft worden?
02.01 Daan Schalck (SP.A): En avril, la SNCB et
la Deutsche Bahn ont mené des négociations au
sujet du maintien ou de la suppression de la ligne
Ostende-Cologne.

Où en est ce dossier ? Cette liaison sera-t-elle
supprimée ?
02.02 Frieda Brepoels (VU&ID): Ik heb vernomen 02.02 Frieda Brepoels (VU&ID): J'ai appris qu'à
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
3
dat de NMBS vanaf 15 december de exploitatie van
de lijn Welkenraedt-Keulen zal stopzetten. In plaats
van de huidige zes treinparen zouden er voortaan
slechts drie rijden en bovendien met Duits ICE-
materiaal.

Deze treinstellen worden niet toegelaten op het
Belgische net en daarom zou de NMBS
vervangtreinen inzetten tussen Aken en Brussel.
partir du 15 décembre, la SNCB cessera d'exploiter
la ligne Welkenraedt-Cologne. Dorénavant, au lieu
des six paires de trains actuelles, seules trois
rouleraient encore et, qui plus est, avec du matériel
allemand ICE.

Or, ces rames ne seront pas admises sur le réseau
belge et c'est la raison pour laquelle la SNCB
mettrait en service des trains de remplacement
entre Aix-la-Chapelle et Bruxelles.
Deze vervangtreinen sluiten echter niet aan op de
ICE-treinen.

Waarom is er in Aken geen aansluiting tussen de
ICE-treinen en de vervangtreinen? Wat zijn de
commerciële redenen voor deze beslissing? Welke
reizigers wil de NMBS aantrekken met deze
regeling? Kan de minister een aanpassing
doorvoeren? Hoe hoog zijn de exploitatiekosten
voor de drie vervangtreinen en de ICE-treinen?
Waarom werden de ICE-toestellen nog niet
gehomologeerd voor het Belgische net? Wie is
verantwoordelijk en wanneer zal de homologatie
gebeuren?
Toutefois, ces trains de remplacement n'ont pas de
correspondance avec les trains ICE.

Pourquoi n'y a-t-il pas de correspondance, à Aix,
entre les trains ICE et les trains de remplacement?
Quelles sont les raisons commerciales de cette
décision? Quels voyageurs la SNCB souhaite-elle
attirer en prenant cette mesure? La ministre peut-
elle adapter la situation? Quel est le montant des
frais d'exploitation des trois trains de remplacement
et des trains ICE? Pourquoi les trains ICE n'ont-ils
pas encore été homologués pour le réseau belge?
Qui est responsable et quand cette homologation
aura-t-elle lieu?
02.03 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
vervangtreinen tot Aken worden slechts ingezet
zolang de ICE-treinen niet tot Brussel kunnen
rijden. Dit is volgens de NMBS de meest haalbare
oplossing omdat de ontwikkeling van de dienst
binnenlandse IC/IR-treinen voorrang krijgt op deze
tijdelijke aanpassing.
02.03 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Les trains de remplacement desservant Aix-la-
Chapelle ne seront utilisés que tant que les trains
ICE ne pourront pas rouler jusqu'à Bruxelles. Il
s'agit, selon la SCNB, de la solution la plus
appropriée, dans la mesure où le développement
du service de trains intérieurs IC/IR est prioritaire
par rapport à cette adaptation provisoire.
Op het Duitse gedeelte van het traject kunnen niet
meer Thalystreinen rijden dan nu het geval is. Op
het ogenblik dat de ICE wordt toegelaten op het
Belgische net zal de voorlopige situatie herbekeken
worden. De totale prijs per jaar is 5,75 miljoen euro.
Over de vergoeding die de NMBS aan de Deutsche
Bahn
moet betalen wordt nog onderhandeld. De
ICE-treinen beschikken niet over het vereiste
veiligheidssysteem om op de HSL tussen Luik en
Leuven te rijden. De testritten vereist voor een
homologatie kunnen slechts starten als dit systeem
ingebouw wordt. Hiervoor zijn de Duitse
spoorwegen en de constructeur van de ICE-treinen
verantwoordelijk.


Over de alternatieven om tot Keulen te sporen
wordt nog onderhandeld met de Duitse
spoorwegen.
Sur le tronçon allemand du trajet, il ne pourra pas y
avoir plus de trains Thalys en service
qu'actuellement. Lorsque l'ICE sera admis sur le
réseau belge, la situation provisoire sera
réexaminée. Le prix total par an se montera à 5,75
millions d'euros. L'indemnité que la SNCB devra
verser à la Deutsche Bahn est encore l'objet de
négociations. Les trains ICE ne disposent pas du
système de sécurité requis pour emprunter la ligne
à haute vitesse entre Liège et Louvain. Les
voyages expérimentaux à effectuer pour obtenir
l'homologation ne pourront commencer que lorsque
le matériel sera équipé du système, ce dont les
chemins de fer allemands et le constructeur des
trains ICE seront responsables.

Les solutions de rechange pour la liaison avec
Cologne font encore l'objet de négociations avec
les chemins de fer allemands.
02.04 Daan Schalck (SP.A): Deze lijn is bijzonder
druk. Ik hoop dat men de dienstverlening zal
02.04 Daan Schalck (SP.A): Il s'agit d'une ligne
fort fréquentée. J'espère que l'on pourra améliorer
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
4
kunnen verbeteren zonder een belangrijke toename
van de rijtijd. Ik hoop bovendien dat men de
mensen niet zal verplichten om de HST te nemen.

Het verheugt mij dat Eupen en Verviers elk uur een
verbinding zullen hebben. Er moeten criteria komen
voor het recht op een regelmatige treinverbinding.
l'offre de service sans augmenter exagérément la
durée du trajet. J'espère également que l'on
n'obligera pas les voyageurs à prendre le TGV.

Je me réjouis du fait qu'un train circulera toutes les
heures entre Eupen et Verviers. Des critères
doivent être établis quant au droit à une liaison
ferroviaire régulière.
02.05 Frieda Brepoels (VU&ID): Regelmatige
treinverbindingen vanuit bepaalde centra zijn
belangrijk, maar dit mag niet ten koste gaan van
een grote internationale lijn.

Ik betreur het dat de NMBS een systeem van
vervangtreinen invoert alhoewel de technische
toepassingen niet in orde zijn. Blijkbaar is het
plaatsen van de veiligheidssystemen nog niet voor
morgen.
02.05 Frieda Brepoels (VU&ID): Les liaisons
ferroviaires régulières au départ de certains centres
sont importantes mais cela ne peut se faire au
détriment d'une grande liaison internationale.

Je regrette que la SNCB introduise un système de
trains de substitution alors que les applications
techniques ne sont pas en ordre. L'installation de
systèmes de sécurité se fera manifestement encore
attendre.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van de heer Luc Paque aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het naleven van het vluchtverbod
boven de Belgische kerncentrales" (nr. 7925)
03 Question de M. Luc Paque à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le respect de l'interdiction de vol
au-dessus des centrales nucléaires belges"
(n° 7925)
03.01 Luc Paque (cdH): Uit een recent onderzoek
blijkt dat een mogelijke luchtaanval op onze
kerncentrales niet is uitgesloten. In België is het
verboden laag te vliegen boven kerncentrales,
maar dit verbod wordt niet altijd nageleefd en dat
geldt in het bijzonder voor de kerncentrale van
Tihange, waarover vliegtuigen van en naar de
luchthaven van Bierset vliegen.

Hebt u aan de Regie der Luchtwegen, die volgens
de pers haar onmacht heeft bekend, hieromtrent
reeds opheldering gevraagd? Welke preventieve
en/of dwingende maatregelen worden er genomen?
Wat wil u doen om ze af te dwingen?
03.01 Luc Paque (cdH): Il ressort d'une étude
récente que l'hypothèse d'un attentat aérien au-
dessus de nos centrales nucléaires n'est pas
exclue. Le survol à basse altitude des centrales
nucléaires est interdit en Belgique mais cette
interdiction n'est pas toujours respectée au-dessus
de la centrale de Tihange, notamment par des
avions à destination ou en provenance de l'aéroport
de Bierset.

Avez-vous déjà interpellé la Régie des Voies
aériennes - qui, selon la presse, serait impuissante
- à ce sujet? Quelles mesures préventives et/ou
coercitives sont-elles prises? Que comptez-vous
faire pour les faire respecter?
03.02 Minister Isabelle Durant (Frans): De piloten
kunnen toestemming krijgen om boven
kerncentrales te vliegen, maar die worden slechts
zelden gegeven. Een rechte baan 05, die zelden
wordt gebruikt omdat ze alleen bestemd is voor
bijzondere meteorologische omstandigheden, kan
verklaren waarom enkele inwoners van Huy dit
hebben gezien. Misbruik van deze baan kan
administratief en zelfs strafrechtelijk worden
bestraft. Als er terroristische aanslagen dreigen,
kan er door de minister van Binnenlandse Zaken
een totaal verbod worden afgekondigd om over
kerncentrales te vliegen, gecontroleerd door de
03.02 Isabelle Durant, ministre (en français) Les
pilotes peuvent déroger à la réglementation en
matière de survol des centrales sur base
d'autorisations spéciales, rarement décernées. Une
piste 05 droite, rarement utilisée car réservée à des
conditions météorologiques particulières, peut
expliquer les survols constatés par quelques
Huttois. En cas d'abus de cette piste, il peut y avoir
sanction administrative voire pénale. En cas
d'alerte terroriste, une interdiction totale de survol
peut être décrétée par le ministère de l'Intérieur
sous contrôle des avions de la Défense nationale.
Cela a, par exemple, été le cas pendant le Sommet
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
5
vliegtuigen van Landsverdediging. Dit is bij
voorbeeld het geval geweest tijdens de Europese
top in Brussel, toen de ernstige spanningen
verantwoordden om het luchtruim van Zaventem
door het leger te laten beschermen.
européen de Bruxelles, alors que le climat
particulièrement tendu avait justifié la protection de
l'espace aérien de Zaventem par l'armée.
03.03 Luc Paque (cdH): Volgens u worden de
normen nageleefd.
03.03 Luc Paque (cdH): Selon vous, les normes
seraient respectées.
03.04 Minister Isabelle Durant (Frans): Er wordt
geen strafmaatregel opgelegd, tenzij wanneer
klacht wordt ingediend.
03.04 Isabelle Durant , ministre (en français): Il
n'y a pas formellement de sanction, sauf si une
plainte a été déposée.
03.05 Luc Paque (cdH): Er was dus nog een
inbreuk, noch een officiële klacht?
03.05 Luc Paque (cdH): Il n'y a eu ni infraction ni
plainte officielle ?
03.06 Minister Isabelle Durant (Frans): Dat moet ik
nakijken.
03.06 Isabelle Durant , ministre (en français) : Je
dois le vérifier.
03.07 Luc Paque (cdH): Het is moeilijk de hoogte
van een vliegtuig vast te stellen. Het zou
interessant zijn na te gaan welk gevolg werd
gegeven aan mogelijke klachten.
03.07 Luc Paque (cdH): Il est difficile d'évaluer la
hauteur d'un avion. Il serait intéressant de vérifier
les suites données à des plaintes éventuelles.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de modaliteiten van de Key Card"
(nr. 7953)
04 Question de Mme Frieda Brepoels à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les modalités de la Key Card"
(n° 7953)
04.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Op 15 juni werd
de Key Card ingevoerd, waarbij een maximale
tarifaire afstand van 9 kilometer wordt gehanteerd.
In de grote steden vervangt ze de
agglomeratiekaart, waardoor de verplaatsing vanuit
een aantal verder gelegen stations veel duurder
wordt.



Waarom wordt de afstand van 9 kilometer
gehanteerd? Op welke manier wordt die afstand
berekend? Soms geldt de kaart niet voor afstanden
korter dan 9 kilometer, op andere, langere
trajecten, geldt ze dan weer wel. Is de NMBS
bereid de Key Card te laten gebruiken voor alle
afstanden tot 9 kilometer?


Waarom wordt een Engelstalige benaming
gebruikt?
04.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Le système de la
Key Card a été mis en place le 15 juin dernier.
Cette carte permet d'effectuer des trajets d'une
distance tarifaire maximale de 9 km. Dans les
grandes villes, elle remplace la carte
d'agglomération, ce qui augmente
considérablement le prix des déplacements au
départ de nombreuses gares situées au-delà de
cette distance.

Pourquoi la norme de 9 km ? Comment cette
distance a-t-elle été calculée ? Dans certains cas,
la carte n'est pas valable pour des distances
inférieures à 9 km ; dans d'autres, elle est valable
pour des trajets plus longs. La SNCB pourrait-elle
envisager de permettre l'utilisation de la Key Card
pour toutes les distances inférieures ou égales à 9
km ?

Pourquoi recourt-on à une dénomination anglaise ?
04.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
Key Card geldt voor verplaatsingen naar stations
die niet tot een zone behoren.De toegepaste
afstanden zijn de normale tarifaire afstanden. Voor
04.02 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
La Key Card est valable pour les déplacements
vers les gares qui ne sont pas situées dans une
même zone. Les distances appliquées sont les
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
6
stations die tot een zone behoren wordt de afstand
tussen de zones gebruikt.
distances tarifaires normales. Pour les gares qui
appartiennent à une même zone, on effectue le
calcul sur la base de la distance entre les zones.
Dat leidt ertoe dat de Key Card soms niet kan
worden gebruikt. Ik geef toe dat de tabel met
prijsverschillen in relatie tot de afstanden
onbegrijpelijk is. In het kader van de nieuwe
tarifering zullen we ook de leesbaarheid van de
informatie herbekijken.
Voilà pourquoi il arrive que la Key Card ne puisse
être utilisée. J'admets que le tableau qui indique les
variations de prix en fonction des distances est
incompréhensible. Dans le cadre de la nouvelle
tarification, nous réexaminerons l'information sous
l'angle de la lisibilité.
Wij moeten dat opnieuw bekijken, er is geen touw
aan vast te knopen. Ik verkies eenvoud.
Il faut revoir cela, ce n'est pas compréhensible. Je
suis pour la simplicité.
04.03 Frieda Brepoels (VU&ID):Ik ben blij dat de
minister inziet dat dit systeem op geen enkele
manier bijdraagt tot een grotere transparantie of
een beter gebruik van de trein. Het systeem van de
agglomeratiekaarten was goed en hoefde helemaal
niet vervangen te worden door het systeem van de
Key Card. Ik hoop dat de minister erin zal slagen
om het systeem te herzien voor de nieuwe
uurregeling van kracht wordt.
04.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Je me réjouis de
ce que la ministre admette que ce système
n'améliore en rien la transparence ni ne favorise
une meilleure utilisation du train. Le système des
cartes d'agglomération était une bonne chose et ne
devait nullement être remplacé par le système de la
Key Card. J'espère que la ministre sera en mesure
de revoir le système avant que les nouveaux
horaires entrent en vigueur.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de aanleg van de tweede spoorontsluiting
van de Antwerpse haven tussen Ranst en Lier"
(nr. 7957)
- de heer Jan Mortelmans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de aanleg van de 2de spoorontsluiting van
de Antwerpse haven" (nr. 7996)
05 Questions jointes de
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "l'aménagement du deuxième
désenclavement ferroviaire du port d'Anvers
entre Ranst et Lier" (n° 7957)
- M. Jan Mortelmans à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur
"le deuxième désenclavement ferroviaire du port
d'Anvers" (n° 7996)
05.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Bij de tweede
spoorontsluiting van de Antwerpse haven heeft de
Vlaamse regering uitdrukkelijk geëist dat de
spoorlijn zoveel mogelijk ondergronds wordt
aangelegd; dit gebeurt niet in Ekeren en in Lier.


Waarom opteert de NMBS op deze twee plaatsen
voor een bovengronds tracé en zelfs voor een
brugsysteem? Heeft de NMBS de gevolgen van de
aanleg van een bovengronds of ondergronds tracé
onderzocht? Wat was het resultaat van dit
onderzoek? Wat is de kostprijs van een
ondergronds en bovengronds tracé in Ekeren en
Lier? Wat bedoelt de NMBS met technische
problemen en veiligheidsimperatieven die de
aanleg van een ondergronds tracé bemoeilijken?
Wat bedoelt de NMBS met de algemene term
"veiligheidsaspecten" als verklaring voor het niet
onderzoeken van de ondertunneling?
05.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Dans le cadre du
deuxième désenclavement ferroviaire du port
d'Anvers, le gouvernement flamand a instamment
demandé que la nouvelle ligne ferroviaire soit
autant que possible souterraine, ce qui n'est pas le
cas à Ekeren ni à Lierre.

Pourquoi la SNCB opte-t-elle pour un tracé en
surface en ces deux endroits et même pour un
système de ponts? La SNCB a-t-elle étudié
l'incidence de l'aménagement d'un tracé souterrain
ou en surface? Quel était le résultat de cette
enquête? Quel est le coût d'un tracé souterrain et
d'un tracé en surface à Ekeren et à Lierre?
Qu'entend la SNCB par "problèmes techniques" et
"impératifs de sécurité" qui compliquent
l'aménagement d'un tracé souterrain? Qu'entend la
SNCB par "aspects de sécurité" justifiant de
renoncer à une enquête sur le creusement du
tunnel?
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
7
05.02 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Wij zijn
absolute voorstanders van de tweede
havenontsluiting in Antwerpen. Ten gevolge van het
jarenlange pingpongspel tussen
gemeentebesturen, hogere overheden, Vlaamse
regering, NMBS en de minister zelf raakt echter
niemand nog wijs uit deze aangelegenheid en
wordt de bevolking in verwarring gebracht. Zo
ontstaat ongenoegen.

Ik vraag een snelle en efficiënte reactie en een
grondige studie van alle mogelijke alternatieven. In
ondergeschikte orde vraag ik te opteren voor de
lage oplossing over het hele traject van de
Antwerpse haven. De hoge oplossing houdt meer
gevaren in. Ik kan mij niet van de indruk ontdoen
dat financiële aspecten meespelen in dit dossier en
wellicht de overhand zullen halen.

Voor het overige sluit ik mij aan bij de vragen van
mevrouw Brepoels. Werd het tracé Ranst-Lier
onderzocht? Is het, gelet op de veiligheid, wel
wenselijk om voor de hoge oplossing te kiezen?
Welke timing geldt voor de werken?
05.02 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Nous
sommes des partisans inconditionnels du deuxième
désenclavement du port d'Anvers. Pendant des
années, les administrations communales, les
autorités supérieures, le gouvernement flamand, la
SNCB et même le ministre en personne se sont
renvoyé la balle. Plus personne ne s'y retrouve et
on sème la confusion parmi la population.

Je demande une réaction rapide et efficace et une
étude détaillée de tous les choix possibles.
Subsidiairement, je demande que la solution basse
soit retenue sur l'ensemble du trajet du port
d'Anvers. La solution haute comporte davantage de
risques. Je ne puis m'empêcher de penser que les
aspects financiers jouent un rôle dans ce dossier et
qu'ils vont sans doute primer.

Pour le surplus, je me joins aux questions de Mme
Brepoels. Le tracé Ranst-Lierre a-t-il été étudié? Du
point de vue de la sécurité, la solution haute
s'indique-t-elle vraiment? Quel est le calendrier des
travaux?
05.03 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Een
ondergrondse oplossing is in Ekeren technisch niet
mogelijk omdat het hoogteverschil dan te groot zou
zijn om de nodige bijkomende verbindingen en
aansluitingen aan te leggen naar de bestaande
spoorinstallaties.

Een ondergrondse oplossing in Lier zou zo'n 125
tot 150 miljoen euro extra kosten. Omwille van de
veiligheid wordt een ondergrondse constructie sterk
afgeraden. De Vlaamse regering heeft beslist dat
de kruising van de Netevallei in Lier bovengronds
moet gebeuren. Ze steunde op het verslag van de
stuurgroep die, gelet op het zeer lage absolute peil
onder het Netekanaal waarop de spoorlijn zich zou
moeten bevinden, alleen een viaductoplossing
technisch haalbaar acht.
05.03 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
A Ekeren, une solution en sous-sol n'est
techniquement pas possible parce que la différence
de hauteur serait trop importante pour aménager
les liaisons et raccordements supplémentaires
requis avec les installations ferroviaires existantes.

Une solution en sous-sol à Lierre
coûterait
approximativement entre 125 et 150 millions
d'euros de plus. Une construction en sous-sol est
fortement déconseillée pour des raisons de
sécurité. Le gouvernement flamand a décidé que le
franchissement de la vallée de la Nèthe à Lierre
s'effectuerait en surface. Il s'est fondé sur le rapport
du groupe d'experts qui estime que seule une
solution consistant à construire un viaduc est
techniquement réalisable compte tenu du niveau
absolu extrêmement bas sous le canal de la Nèthe.
05.04 Frieda Brepoels (VU&ID): Ik begrijp dat het
over de administratie van de NMBS en de Vlaamse
regering gaat. Ik blijf het merkwaardig vinden dat
voor het hele tracé gekozen wordt voor een
ondergrondse aanleg, behalve dan voor die twee
stukken.
05.04 Frieda Brepoels (VU&ID): J'admets que
l'administration de la SNCB et le gouvernement
flamand sont responsables. Mais je continue à
m'étonner que, pour l'ensemble du tracé, on opte
pour un aménagement en sous-sol, sauf pour ces
deux tronçons.
In Lier zou de keuze te maken hebben met de
meerkosten. Ze zijn inderdaad niet onaanzienlijk,
maar wanneer voor het bovengrondse tracé wordt
gekozen zal de stad Lier onder andere met
geluidshinder te kampen krijgen.
A Lierre, le choix dépend des surcoûts. Ils sont en
effet considérables mais, si l'on opte pour le tracé
en surface, la ville de Lierre sera notamment
confrontée à des nuisances sonores.
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
8

Ik vind het jammer dat de NMBS niets concreets
zegt over de geboorde tunnels. De minister zou
moeten aansturen op bijkomend onderzoek naar de
mogelijkheid van een tunnel in Lier, minstens voor
het deel dat dicht bij het centrum ligt.

Je déplore que la SNCB ne communique aucun
élément concret sur les tunnels qui sont creusés.
La ministre devrait demander une étude
complémentaire sur la possibilité de construire un
tunnel à Lierre, tout du moins pour la partie située à
proximité du centre ville.
05.05 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Ik
betwijfel of de studie waarnaar almaar wordt
verwezen wel grondig werd gevoerd. Het is
merkwaardig dat overal voor de lage oplossing
wordt gekozen behalve in Ekeren en Ranst-Lier.
Elders kunnen wél moeilijke hindernissen worden
genomen.


De hoge oplossing heeft een grote impact op het
milieu en op de bevolking in de omgeving van
Ranst. Wij blijven pleiten voor de lage oplossing.
05.05 Jan Mortelmans (VLAAMS BLOK): Je
doute que l'étude à laquelle il est continuellement
fait référence ait été minutieusement réalisée. Il est
étrange que la solution souterraine ait été
privilégiée partout, à l'exception d'Ekeren, de Ranst
et de Lierre. Ailleurs, en revanche, il est possible de
surmonter des obstacles difficiles.

La solution du tracé en surface a un important
impact sur l'environnement et sur la population à
proximité de Ranst. Nous restons partisans du
tracé souterrain.
05.06 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Het
Gewest discussieert met de NMBS over de
modaliteiten van het tracé. Ik kan alleen de
veiligheidsproblematiek verdedigen.
05.06 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais) :
La Région examine avec la SNCB les modalités du
tracé. Je puis défendre que le dossier de la
sécurité.
05.07 Frieda Brepoels (VU&ID):De minister gaat
er dus mee akkoord dat het Gewest samen met de
NMBS naar een goede oplossing zoekt voor Ranst,
Lier en Ekeren.
05.07 Frieda Brepoels (VU&ID): La ministre
accepte donc que la Région collabore avec la
SNCB pour trouver une solution valable pour les
communes de Ranst, Lierre et d'Ekeren.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de beslissing van de NMBS om delen van
het investeringsplan 2001-2012 niet uit te voeren"
(nr. 7884)
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "investeringen in de hogesnelheidslijn
tussen Luik en de Duitse grens" (nr. 7951)
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "haar standpunt in verband met de 60/40-
verdeelsleutel voor investeringen bij de NMBS"
(nr. 7952)
06 Questions jointes de
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la décision de la SNCB de ne pas
réaliser certains volets du plan d'investissement
2001-2012" (n° 7884)
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les investissements consentis
pour la ligne à grande vitesse reliant Liège à la
frontière allemande" (n° 7951)
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "sa position concernant la clé de
répartition 60/40 appliquée aux investissements
réalisés par la SNCB" (n° 7952)
06.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Tijdens de
vakantie heeft de NMBS vastgesteld dat haar
middelen onvoldoende zijn om het investeringsplan
uit te voeren. De raad van bestuur heeft intussen
gezegd dat ze verder wil gaan met het
investeringsplan en een discussie wil aangaan met
de regering over de hele schuldproblematiek.
06.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Durant les
vacances, la SNCB a constaté que ses moyens
étaient insuffisants pour mener à bien son plan
d'investissement. Entre-temps, le conseil
d'administration a déclaré qu'il entendait poursuivre
le plan d'investissement et souhaitait ouvrir une
discussion avec le gouvernement sur l'ensemble du
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
9


Het is voor niemand nog duidelijk welke
investeringen wanneer zullen worden gedaan.

Welke maatregelen heeft de minister genomen om
de doelstellingen van het investeringsplan te
realiseren? Gelooft zij in de alternatieve
financiering? Het Parlement keurde het
samenwerkingsplan met de Gewesten goed. Men
moet dit naleven. Moet het investeringsplan niet
opnieuw worden bekeken?

Op de schuld zullen we nog terugkomen bij de
begrotingsbesprekingen.

De NMBS besliste 98,9 miljoen euro te investeren
in de HSL tussen Luik en de Duitse grens. Voor
welke projecten dient dat geld? Betaalt de NMBS
dit uit eigen middelen? Wat is de rol van HST-Fin?


Het nettoverlies van 121,7 miljoen euro in de eerste
helft van het jaar heeft blijkbaar geen invloed op de
HSL-investeringen. Volgens de NMBS zal ze
zonder bijkomende middelen niet alle binnenlandse
projecten van het investeringsplan kunnen
realiseren. Is de minister het daarmee eens?
problème de la dette.

Nul ne peut encore dire avec précision quels
investissements seront réalisés et à quel moment.

Quelles mesures la ministre a-t-elle prises pour
réaliser les objectifs du plan d'investissement?
Croit-elle au financement de substitution? Le
Parlement a adopté l'accord de coopération avec
les Régions. Il convient de le respecter. Faut-il
revoir le plan d'investissement?


Nous reviendrons sur la question de la dette lors de
la discussion du budget.

La SNCB a décidé d'investir 98,9 millions d'euros
dans le TGV reliant Liège à la frontière allemande.
A quels projets ces fonds seront-ils affectés? La
SNCB finance-t-elle ces projets avec des moyens
propres? Quel rôle joue la "Financière TGV"?

La perte nette de 121,7 millions d'euros au cours
de la première moitié de l'année n'affecte
manifestement pas les investissements relatifs au
TGV. Selon la SNCB, sans ressources
supplémentaires, l'entreprise ne pourra pas mettre
en oeuvre tous les projets nationaux du plan
d'investissement. La ministre partage-t-elle cette
analyse?
Indien niet, welke maatregelen zal ze nemen om de
tijdige uitvoering van het investeringsplan te
garanderen?

In Le Soir verklaarde de minister dat de 60-40
verdeelsleutel ongunstig is voor Wallonië en sprak
ze zich uit tegen de regionalisering. Hoe moeten we
dergelijke uitspraak van een federaal minister
begrijpen? Op welke manier is een regionalisering
een economische en ecologische dwaasheid?
Waarom kunnen Vlaanderen en Wallonië niet zelf
de verantwoordelijkheid dragen?
Dans la négative, quelles mesures prendra-t-elle
pour garantir que le plan d'investissement sera mis
en oeuvre dans les délais prévus ?

La ministre a déclaré au journal Le Soir que la clé
de répartition 60-40 était défavorable à la Wallonie
et s'est prononcée contre la régionalisation.
Comment devons-nous interpréter une telle
déclaration dans la bouche d'un ministre fédéral ?
Comment une régionalisation peut-elle constituer
une « bêtise à la fois économique et écologique » ?
Pour quelle raison la Flandre et la Wallonie
n'assumeraient-elles pas elles-mêmes les
responsabilités ?
06.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Er
wordt druk gezocht naar oplossingen voor het
financieringsprobleem van de spoorwegen. Geen
enkel project werd uitgesteld of op losse schroeven
gezet. De federale overheid heeft een
samenwerkingsakkoord afgesloten met de
Gewesten. Om de samenwerking met de Gewesten
te versterken werd een comité opgericht dat belast
is met de opvolging van de uitvoering van de
investeringsplannen.

Tijdens het begrotingsconclaaf werd beslist de
06.02 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
On recherche très activement des solutions au
problème du financement des chemins de fer.
Aucun projet n'a été reporté ni remis en question.
Les autorités fédérales ont conclu un accord de
coopération avec les Régions. Un comité a été créé
pour renforcer la coopération avec les Régions et
assurer le suivi de l'exécution des plans
d'investissement.


Lors du conclave budgétaire, il a été décidé de
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
10
schuld van de NMBS over te nemen. Dit zal
gebeuren vanaf december 2004, naarmate de
gezamenlijke schuld van de overheden kleiner
wordt dan het BNP.
procéder à la reprise de la dette de la SNCB. Cette
reprise débutera en décembre 2004, au fur et à
mesure que la dette publique diminuera pour
devenir inférieure au PNB.
Deze overname is gekoppeld aan een echt
ondernemingsplan dat moet garanderen dat de
schuld later niet zal toenemen.

Het investeringsprogramma 2001 hield rekening
met uitgaven ten bedrage van 1.145,8 miljoen euro,
de reële uitgaven bedragen 1.272,4 miljoen euro.

Het investeringsbudget 2002, zoals het werd
goedgekeurd door de raad van bestuur, gaat uit
van een bedrag van 1.377 miljoen euro. Dit
impliceert een te financieren saldo van 72,8 miljoen
euro. Het departement Infrastructuur zou de
alternatieve financiering van het rollend materieel
ten laste nemen. De NMBS onderzoekt de impact
van de budgettaire beperkingen. Voor het
investeringsbudget 2003 zal dezelfde werkwijze
worden gevolgd.
Cette reprise est liée à un vrai plan d'entreprise qui
doit permettre de contenir la dette.


Le programme d'investissement 2001 avait prévu
des dépenses d'un montant de 1.145,8 millions
d'euros. Les dépenses réelles s'élèvent à 1.272,4
millions d'euros.
Le budget d'investissement 2002, tel qu'il a été
adopté par le conseil d'administration, prévoit un
montant de 1.377 millions d'euros, soit un solde à
financer de 72,8 millions d'euros. Le département
Infrastructure prendra en charge le financement
alternatif du matériel roulant. La SNCB examine
l'impact des restrictions budgétaires. La même
méthode sera appliquée au budget
d'investissement 2003.
De NMBS bewijst door de alternatieve financiering
dat zij de doelstellingen van het investeringsplan tot
de hare maakt. Het samenwerkingsakkoord bevat
geen onwettelijke clausule of een clausule die
onwettelijkheid zou kunnen veroorzaken.

Het investeringsplan 2001-2012 werd door de
federale en alle gewestregeringen goedgekeurd en
er zal op korte termijn niet opnieuw over worden
onderhandeld. Na ongeveer vijf jaar zullen er, zoals
vroeger ook gebeurde, aanpassingen komen.



De 98,9 miljoen bedoeld voor de hogesnelheidslijn
Brussel-Keulen zal voor 100 procent door de HST
worden gefinancierd.

Ik ben een federaal minister en heb derhalve
aandacht voor de vragen van alle Gewesten. Als
het openbaar vervoer een volwaardig alternatief
voor de wagen moet zijn, dan moet de NMBS eerst
economisch sterk staan. De treinmaatschappijen
maken zich op voor de Europese concurrentie. Dat
kan moeilijk tot een succesvol einde worden
gebracht, wanneer het bedrijf in drie kleinere delen
wordt opgesplitst. Een regionalisering lijkt me
economisch onlogisch en ecologisch weinig zinvol.
Avec ce financement alternatif, la SNCB prouve
qu'elle fait siens les objectifs du plan
d'investissements. L'accord de coopération ne
comporte aucune clause illégale ni de clause qui
pourrait entraîner une illégalité.

Le plan d'investissements 2001-2012 a été
approuvé par le gouvernement fédéral et tous les
gouvernements régionaux, et il n'y aura pas de
nouvelles négociations à court terme. Après
environ cinq ans, nous procéderons à certaines
adaptations, comme cela s'est déjà produit dans le
passé.

Les 98,9 millions destinés à la ligne à haute vitesse
reliant Bruxelles à Cologne seront financés à 100 %
par le TGV.

Je suis une ministre fédérale et, par conséquent, je
prends en considération les demandes de toutes
les Régions. Si l'on veut que les transports publics
offrent une alternative valable à la voiture, il faut
d'abord que la SNCB soit économiquement forte.
Les compagnies ferroviaires se préparent à
affronter la concurrence européenne. La SNCB
pourra difficilement mener à bien cette préparation
si elle est subdivisée en trois petites parties. La
régionaliser me paraît économiquement illogique et
écologiquement peu sensé.
Door de NMBS een transparante structuur te
geven, door een dynamisch en nieuw bestuur, door
een oplossing te zoeken voor het verlieslatende
vrachtwagenfiliaal en door de schuldenlast te
En dotant la SNCB d'une structure transparente, en
instaurant une gestion dynamique et nouvelle, en
recherchant une solution pour la filiale poids-lourds
qui enregistre des pertes et en allégeant le poids de
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
11
verlichten, kan de NMBS een sterk bedrijf worden.
Het spoornet in de drie Gewesten moet
geoptimaliseerd worden om flessenhalzen te
vermijden. Met het nieuwe beheerscontract moet
de NMBS verder kunnen groeien en een
belangrijke bijdrage leveren aan milieuvriendelijk
vervoer.


Omdat onze Gewesten zo klein zijn, zie ik het nut
niet in van een regionalisering zoals in Frankrijk of
Duitsland. Dat zou de economische en ecologische
efficiëntie niet ten goede komen.
la dette, le SNCB pourra devenir une entreprise
forte. Le réseau ferroviaire doit être optimisé dans
les trois Régions pour éviter les goulets
d'étranglement. Le nouveau contrat de gestion doit
permettre à la SNCB de continuer à se développer
et à contribuer sensiblement à un mode de
transport respectueux de l'environnement.

La taille des Régions étant restreinte, je ne pense
pas qu'il soit utile de régionaliser cette matière
comme c'est le cas en France ou en Allemagne.
Cela n'améliorerait en rien l'efficacité économique
et écologique.
06.03 Frieda Brepoels (VU&ID): De situatie van
de NMBS zal op korte termijn niet veel veranderen.
De schuldovername is pas voor eind december
2004, maar de problemen zijn er nu. De NMBS kan
uiteraard rekening houden met de regeling op
middellange termijn, maar dat kost veel. Het is
jammer dat de NMBS niet voldoende middelen
krijgt om het investeringsplan uit te voeren.



Voor de HST richting Duitsland zullen de
investeringen dus voor 100 percent door HST-Fin
gebeuren.

De NMBS is op dit moment nog steeds de eigenaar
van de infrastructuur. Wij pleiten er toch voor om de
spoorwegen die op het grondgebied van een
Gewest liggen aan de gewestelijke overheid over te
dragen, maar de exploitatie te laten uitvoeren door
bijvoorbeeld TEC of De Lijn.
06.03 Frieda Brepoels (VU&ID): A court terme, la
situation de la SNCB ne changera guère. La reprise
de la dette n'interviendra qu'à la fin du mois de
décembre 2004 alors que les problèmes se posent
aujourd'hui. La SNCB peut évidemment prendre en
considération la réglementation à moyen terme
mais il en coûte beaucoup d'argent. Il est
regrettable que la SNCB ne dispose pas de
suffisamment de moyens pour mettre en oeuvre
son plan d'investissement.

En ce qui concerne le TGV à destination de
l'Allemagne, les investissements seront donc
intégralement pris en charge par la Financière
TGV.

A l'heure actuelle, la SNCB est encore propriétaire
de l'infrastructure. Nous préconisons cependant le
transfert des voies situées sur le territoire d'une
Région aux autorités régionales tout en attribuant
l'exploitation aux TEC ou à De Lijn.
Ik denk dat dit het openbaar vervoer ten goede zou
komen. Ook de ministers Stevaert en Vande
Lanotte en de heer de Gucht willen dit wel op de
onderhandelingstafel.
Il me semble que les transports en commun
pourraient en bénéficier. Les ministres Stevaert et
Vande Lanotte et M. De Gucht sont disposés à
aborder cette matière dans le cadre des
négociations.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de samenstelling van het
directiecomité van de NMBS" (nr. A001)
07 Question de Mme Frieda Brepoels à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la composition du comité de
direction de la SNCB" (n° A001)
07.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Na de aanstelling
van de gedelegeerd bestuurder, de heer Vinck,
moesten we enige tijd moeten wachten op de
samenstelling van het directiecomité van de NMBS.
Er werd daarover gediscussieerd op politiek niveau
en op het niveau van de raad van bestuur.

Welke voorwaarden werden aan de NMBS
07.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Après la
désignation de l'administrateur délégué, M. Vinck,
nous avons dû patienter quelque peu avant la
constitution du comité de direction de la SNCB. Des
discussions ont eu lieu à cet égard au sein du
monde politique et du conseil d'administration.

Quelles conditions ont-elles été posées à la SNCB
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
12
opgelegd in verband met de samenstelling van het
directiecomité? Beantwoorden alle leden aan deze
voorwaarden? Op welke manier valt de aanstelling
van elf directeurs te rijmen met de bestaande
structuur van de bedrijfseenheden? Betekent dit dat
er een geheel nieuwe organisatiestructuur voor de
NMBS komt? Hoe ziet deze structuur er dan uit en
kan ze zo maar gewijzigd worden? In de memorie
van toelichting van de wet van 1991 wordt
verwezen naar een herstructurering van de NMBS.
Hoe ziet die er nu uit?
dans le cadre de la constitution du comité de
direction? Tous les membres remplissent-ils ces
conditions? De quelle manière peut-on concilier la
désignation de onze directeurs avec la structure
actuelle des unités d'exploitation? Cela signifie-t-il
que la structure de l'organisation de la SNCB sera
complètement renouvelée? Dans l'affirmative,
quelle sera cette nouvelle structure ? Par ailleurs, la
structure existante peut-elle être modifiée
facilement? L'exposé des motifs de la loi de 1991
fait état d'une restructuration de la SNCB. Qu'en
est-il à l'heure actuelle?
07.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
wet bepaalt dat het directiecomité van de NMBS
samengesteld is uit de gedelegeerd bestuurder en
de directeurs-generaal. Het aantal directeurs-
generaal wordt bepaald door de raad van bestuur.
De raad van bestuur benoemt de leden van het
directiecomité op voorstel van de gedelegeerd
bestuurder en op advies van het benoemings- en
bezoldigingscomité dat vooraf een onafhankelijk
consultatiebureau in human resources heeft
geraadpleegd.

Met inachtneming van de aanstellingsvoorwaarden
heeft de raad van bestuur op 27 september 2002
een nieuw directiecomité benoemd. Dit comité
bestaat uit de gedelegeerd bestuurder en tien
algemeen directeurs. Er is voldaan aan de
voorwaarden met betrekking tot het behoren tot een
verschillende taalrol van sommige leden, het
vervullen van een voltijdse functie binnen de NMBS
of de onverenigbaarheid met bepaalde mandaten of
functies.

De raad van bestuur heeft ook de principes
vooropgesteld volgens welke het bedrijf in de
toekomst zal worden gestructureerd en
georganiseerd. Het organogram in de memorie van
toelichting is niet dwingend.
07.02 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Aux termes de la loi, le comité de direction de la
SNCB se compose de l'administrateur délégué et
de directeurs généraux. Le nombres de directeurs
généraux est défini par le conseil d'administration.
Le conseil d'administration nomme les membres du
comité de direction sur proposition de
l'administrateur délégué et sur les conseils du
comité de nomination et de rémunération qui s'est
préalablement renseigné auprès d'un bureau de
consultance en ressources humaines.

Dans le respect des conditions de désignation, le
conseil d'administration a nommé un nouveau
comité de direction le 27 septembre 2002. Ce
comité se compose de l'administrateur délégué et
de dix directeurs généraux. Les conditions ont été
remplies en ce qui concerne l'appartenance à un
rôle linguistique différent de certains membres,
l'exercice d'une fonction à temps plein au sein de la
SNCB ou l'incompatibilité avec des mandats ou
fonctions spécifiques.

Le conseil d'administration a également défini les
principes qui régiront la restructuration et la
réorganisation de la société. L'organigramme qui
figure dans l'exposé des motifs n'est pas
contraignant.
Het directiecomité moet een gedetailleerdere
structuur opzetten op basis van een herschikking
van de bestaande eenheden in een kleiner aantal
entiteiten. Bij deze uitwerking zal rekening worden
gehouden met de doelstellingen van de hervorming
van 1998 en met de beginselen vermeld in de wet
van 22 maart 2002. Daarbij worden dan ook nog
Europese regels geïmplementeerd. De
gedelegeerd bestuurder heeft de wet gevolgd om
dit directiecomité samen te stellen.
Le comité de direction doit mettre sur pied une
structure détaillée sur la base d'un ajustement des
unités existantes en un nombre inférieur d'entités.
Dans le cadre de ce processus, il sera tenu compte
des objectifs de la réforme de 1998 et des principes
énoncés dans la loi du 22 mars 2002. A cet égard,
d'autres règles européennes encore seront mises
en oeuvre. L'administrateur délégué a constitué le
comité de direction conformément à la loi.
07.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Wordt de
hervorming van 1998 verder doorgevoerd? Het is
de wereld op zijn kop dat er tien directeurs worden
aangesteld, terwijl er nergens sprake is van tien
bedrijfseenheden. Eerst de benoemingen, dan de
07.03 Frieda Brepoels (VU&ID): La réforme de
1998 sera-t-elle poursuivie? C'est le monde à
l'envers: dix directeurs sont désignés alors qu'il
n'est nulle part question de dix unités d'entreprise.
Les nominations précèdent les structures
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
13
administratieve structuur. Wordt de functie van de
directeur-generaal, de tweede
handtekeninggerechtigde, verder volgens de wet
ingevuld? Bestaat daar discussie over met de
gedelegeerd bestuurder?
administratives. La fonction de directeur général, le
détenteur de la deuxième signature, sera-t-elle
pourvue selon la loi? Une discussion est-elle
menée à ce sujet avec le directeur général?
07.04 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Het
principe van de dubbele handtekening blijft
gehandhaafd. Het moet uiteraard niet worden
toegepast voor bagatellen. Het bedrijf moet de
hiërarchie bepalen, niet de politiek.
07.04 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Le principe de la double signature est maintenu.
Bien entendu, il ne doit pas être appliqué pour des
bagatelles. C'est l'entreprise qui doit définir la
hiérarchie, pas la politique.
07.05 Frieda Brepoels (VU&ID): Blijven ook
andere bevoegdheden die in de wet staan,
overeind?
07.05 Frieda Brepoels (VU&ID): Les autres
compétences prévues par la loi restent-elles
inchangées?
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
08 Vraag van mevrouw Frieda Brepoels aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de heropening van de spoorlijn
Neerpelt-Weert" (nr. A002)
08 Question de Mme Frieda Brepoels à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la remise en service de la ligne
Neerpelt-Weert" (n° A002)
08.01 Frieda Brepoels (VU&ID): In het tweede
bijvoegsel van het tweede beheerscontract
beschouwde de NMBS de heropening van de lijnen
Neerpelt-Weert en Virton-Aarlen als interessant.

Wat is de stand van zaken in dit dossier? Zijn er
contacten gelegd met Nederland? Zijn er concrete
plannen om de lijnen te heropenen? Hoe zal de
minister het structurele onevenwicht aanpakken
tussen de grensovergangen van Vlaanderen en die
van Nederland met de aangrenzende landen?
08.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Dans le
deuxième avenant au deuxième contrat de gestion,
la SNCB considérait comme intéressante la
réouverture des lignes Neepelt-Weert et Virton-
Arlon.

Qu'en est-il de ce dossier ? Des contacts ont-ils eu
lieu avec les Pays-Bas ? Envisage-t-on
concrètement de rouvrir ces lignes ? Comment la
ministre compte-t-elle résorber le déséquilibre
structurel entre les tronçons frontaliers de Flandre
et ceux des Pays-Bas avec les pays voisins ?
08.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Het
tweede beheerscontract bepaalde dat terzake een
studie moest worden uitgevoerd. De heropening
zou vrij interessant zijn maar er moeten ook
middelen zijn.


Deze zaak is ook verbonden met de problematiek
van de IJzeren Rijn, waarover nog steeds
onderhandeld wordt met de Nederlanders.

De grensovergangen moeten worden gedefinieerd
op basis van relevante criteria, zoals de lengte van
de grenzen en de relaties met steden van
buurlanden. Het spreekt vanzelf dat de
grensovergang tussen Neerpelt en Weert heropend
moet worden. De discussie over het volgende
beheerscontract gaat verder en ik hoop dat we
daarin meer ruimte kunnen creëren.
08.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
Le deuxième contrat de gestion stipulait qu'une
étude devait être réalisée en la matière. La
réouverture de ces lignes présenterait un certain
intérêt mais pour cela, il faut également disposer
des moyens nécessaires.

Cette affaire est également liée au dossier du Rhin
de Fer dans le cadre duquel des négociations ont
encore lieu avec les Pays-Bas.

Les tronçons frontaliers doivent être définis sur la
base de critères pertinents tels que la longueur des
frontières et les relations avec les villes des pays
voisins. Il est évident que le tronçon frontalier entre
Neerpelt et Weert doit être rouvert. La discussion
relative au prochain contrat de gestion se poursuit
et j'espère que nous pourrons dégager davantage
de marge dans ce cadre.
08.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Het is jammer 08.03 Frieda Brepoels (VU&ID): Il est regrettable
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
14
dat er nu pas opnieuw met de ambtenaren wordt
gesproken, waarom niet onmiddellijk terug
onderhandelen op regeringsniveau?

De minister zegt dat zij dit alles heeft bedongen in
het tweede bijvoegsel. Als er geen geld wordt
uitgetrokken om die lijnen te heropenen, zal er ook
in het derde beheerscontract geen sprake zijn van
een heropening. Volgens de minister zijn de
criteria om grensovergangen al dan niet te
heropenen, vaak verbonden met de onderlinge
relaties tussen steden. De lijn Hasselt-Maastricht is
hiervan een goede illustratie. Ik moet concluderen
dat de eventuele heropening van bepaalde
treinverbindingen niet altijd volgens volledig
objectieve criteria gebeurt.
que l'on ne procède aux discussions avec les
fonctionnaires que maintenant. Pourquoi ne pas
négocier directement au niveau gouvernemental ?

La ministre déclare qu'elle a obtenu tout cela dans
le second avenant. Si l'on ne dégage pas de
moyens pour la réouverture de ces lignes, il ne sera
pas davantage question d'une réouverture dans le
troisième contrat de gestion. Selon la ministre, les
critères de réouverture des passages frontaliers
dépendent souvent des relations entre les villes. La
ligne Hasselt-Maestricht en est une bonne
illustration. Je dois en conclure que la réouverture
éventuelle de certaines liaisons ferroviaires n'est
pas toujours fondée sur des critères totalement
objectifs.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
09 Samengevoegde vragen van
- de heer Karel Van Hoorebeke aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de spoorlijn L55 op het grondgebied
Evergem" (nr. A003)
- mevrouw Joke Schauvliege aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de spoorlijn 55" (nr. A034)
09 Questions jointes de
- M. Karel Van Hoorebeke à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la ligne ferroviaire L55 sur le
territoire d'Evergem" (n° A003)
- Mme Joke Schauvliege à la vice-première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la ligne de chemin de fer 55"
(n° A034)
09.01 Karel Van Hoorebeke (VU&ID): Door de
havenuitbreiding in de Gentse regio ontstond de
noodzaak om spoorlijn L55 te verleggen. Deze
spoorlijn is heel belangrijk voor het
goederenverkeer, voor de ontsluiting van de
Gentse haven en voor de aansluiting op het
spoorwegennet.

De werken doen vragen rijzen met betrekking tot de
dorpskernen waardoor de spoorweg zal lopen. Het
grootste probleem wordt gevormd door de
goederentrafiek, die in de toekomst wellicht en
hopelijk zal toenemen. Daarnaast is er het
probleem van de toegankelijkheid van die
dorpskernen.

Wat zal de uitwerking zijn van geluidswerende
maatregelen? Het MER-rapport voorziet in de
plaatsing van een belachelijk geluidswerend
schermpje van 1,5 meter hoog.


Ligt het traject dat de spoorlijn L55 zal volgen
definitief vast? Zal de spoorweg volledig
bovengronds verlopen? Zullen er voldoende en
efficiënt werkende geluidswerende schermen
komen ter hoogte van de wegenovergangen en
daar waar de goederentreinen in de buurt van de
huizen komen?
09.01 Karel Van Hoorebeke (VU&ID): L'extension
des installations portuaires dans la région de Gand
a engendré la nécessité de déplacer la ligne de
chemins de fer L55. Or, cette ligne est très
importante pour le transport de marchandises, pour
le désenclavement du port de Gand et pour son
raccordement au réseau ferroviaire.

Ces travaux soulèvent des questions concernant
les centres ruraux que le rail traversera. Le plus
gros problème est le trafic de marchandises qui
croîtra probablement à l'avenir comme nous
l'espérons. En outre, se pose le problème de
l'accessibilité de ces centres ruraux.


Quel effet produiront les mesures d'isolation
acoustique
? Le rapport d'incidence sur
l'environnement prévoit l'aménagement d'un petit
écran isolant tout à fait dérisoire de 1,5 mètre de
haut.

Le trajet que la ligne ferroviaire L55 suivra est-il
définitivement arrêté
? Cette ligne sera-t-elle
aménagée entièrement en surface ? Placera-t-on
des écrans suffisants et opérants à la hauteur des
croisements routiers ainsi qu'aux endroits où les
trains de marchandises passent à proximité des
habitations ?
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
15
09.02 Joke Schauvliege (CD&V): Spoorlijn L55
ligt mij na aan het hart en ik heb daarover al
verscheidene vragen gesteld, ook met betrekking
tot de geluidsschermen. De NMBS verwees telkens
naar het MER-rapport en zegt dat het de AWZ is
die moet zorgen voor de nodige geluidswering.




De geplande datum voor het einde van de werken
was december 2002. Ik kan mij niet van de indruk
ontdoen dat er iets aan de hand is. Daarom wilde
ik u vragen wat de timing van de werken is. Klopt
het inderdaad dat er een ernstige vertraging is?
Hoeveel goederentreinen zullen dag en nacht over
die spoorlijn rijden?
09.02 Joke Schauvliege (CD&V): La ligne L55 me
tient beaucoup à coeur et j'ai déjà posé de multiples
questions à son sujet, notamment concernant les
écrans d'isolation acoustique. La SNCB s'est
référée chaque fois au rapport d'incidence sur
l'environnement et dit que c'est l'AWZ
(Administration des voies fluviales et maritimes de
la Communauté flamande) qui doit veiller à installer
l'isolation requise.

La date prévue pour la fin des travaux était
décembre 2002. Je ne peux me défaire de
l'impression que quelque chose se trame. C'est
pourquoi je voulais vous demander quel était le
calendrier des travaux. Est-il effectivement exact
qu'un retard important s'est accumulé ? Combien
de trains de marchandises emprunteront-ils cette
ligne de jour et de nuit ?
09.03 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Lijn
55 wordt omgelegd op vraag en dus ook op kosten
van het Vlaams Gewest. De NMBS legt alleen de
spoorweginfrastructuur aan. Het MER werd
uitgevoerd op initiatief van de administratie
Waterwegen en Zeewegen, die ook de
stedenbouwkundige vergunning heeft gevraagd en
gekregen.


De NMBS wil de wachttijden verminderen door het
afschaffen van de overwegen. Er worden
maatregelen getroffen om de geluidshinder zo
maximaal mogelijk te beperken. De huidige en nog
te verwachten geluidshinder van de R4 is groter
dan die van de spoorlijn. Het MER houdt er
rekening mee dat de geluidwerende infrastructuur
zal worden beoordeeld in het kader van de
omvorming van de R4 tot een primaire weg.
09.03 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
La ligne 55 est détournée à la demande, et donc
également aux frais, de la Région flamande. La
SNCB se charge uniquement de l'installation de
l'infrastructure ferroviaire. L'étude d'incidence sur
l'environnement a été effectuée sur l'initiative de
l'administration flamande «
Waterwegen en
Zeewegen », qui a également demandé et obtenu
le permis d'urbanisme.

La SNCB souhaite réduire les temps d'attente en
supprimant les passages à niveau. Des mesures
sont prises en vue de limiter les nuisances sonores
au maximum. Les nuisances sonores actuelles - et
futures - dues à la circulation sur le R4 sont
supérieures aux nuisances engendrées par la ligne
de chemin de fer. L'étude d'incidence sur
l'environnement tient compte du fait que
l'infrastructure antibruit sera examinée dans le
cadre de la transformation du R4 en une route
primaire.
09.04 Karel Van Hoorebeke (VU&ID): De
problematiek van de geluidshinder blijft niet beperkt
tot de NMBS, omdat de aanleg van spoor 55 moet
worden gezien rekening houdend met de verdere
ontwikkeling van de R4. De minister schuift de hete
aardappel naar het Vlaams Gewest. Ik vraag de
NMBS te beseffen dat de inbreng van de Gewesten
substantieel zal zijn.
09.04 Karel Van Hoorebeke (VU&ID): Le
problème des nuisances sonores ne se limite pas à
la SNCB, car l'aménagement de la ligne 55 doit
être envisagé dans le cadre du développement
ultérieur du R4. La ministre se contente de
renvoyer le problème à la Région flamande. Je
demande à la SNCB de bien se rendre compte du
fait que la contribution des Régions sera
considérable.
09.05 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Het
is zeker niet mijn bedoeling de hete aardappel door
te schuiven naar het Vlaams Gewest. Er is nood
aan een ernstige studie, die de overlast voor de
bewoners in kaart brengt. Het gaat formeel om een
09.05 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
Il n'entre nullement dans mes intentions de
renvoyer la balle dans le camp de la Région
flamande. Une étude sérieuse, évaluant
correctement la nuisance subie par les riverains,
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
16
bevoegdheid van het Vlaams Gewest, maar ik zal
mijn steentje bijdragen waar nodig.


De einddatum voor het bouwrijp maken van de
bedding door het Vlaams Gewest is vastgelegd op
28 februari 2003. De aanleg van de
spoorinfrastructuur door de NMBS is gepland van 1
maart tot 30 september 2003. Momenteel rijden er
dagelijks achttien treinen over de lijn. Dit aantal zal
ongetwijfeld nog toenemen.
doit être réalisée. Formellement, cette compétence
ressortit à la Région flamande, mais j'apporterai ma
contribution là où cela se révélera nécessaire.

La date ultime pour l'achèvement des travaux de
préparation de l'assise de la voie par la Région
flamande a été fixée au 28 février 2003. Quant aux
travaux d'aménagement de l'infrastructure
ferroviaire par la SNCB, ils sont programmés entre
le 1
er
mars et le 30 septembre 2003. Actuellement,
18 trains empruntent chaque jour la ligne. Ce
nombre augmentera sans aucun doute encore.
09.06 Joke Schauvliege (CD&V): Is er ook sprake
van goederenvervoer tijdens de nacht?
09.06 Joke Schauvliege (CD&V): Est-il également
question de transport de marchandises de nuit?
09.07 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
lijn sluit om 20 uur en gaat opnieuw open om 5 uur.
09.07 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
La ligne ferme à 20 heures et est rouverte à 5
heures.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
10 Vraag van de heer Bart Laeremans aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de studie in verband met de
nieuwe HST-terminal" (nr. A029)
10 Question de M. Bart Laeremans à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "l'étude sur le nouveau terminal
TGV" (n° A029)
10.01 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Op 17
juli kondigde de minister aan dat tegen oktober een
studie in verband met de vestiging van de nieuwe
HST-terminal zou afgerond zijn. Is deze studie
ondertussen afgerond? Wie heeft die studie
gemaakt en wie betaalt ze? Zal de inhoud ervan in
deze commissie worden besproken? Wanneer
zullen de resultaten openbaar worden gemaakt?
10.01 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Le 17
juillet, la ministre annonçait que pour le mois
d'octobre une étude concernant le site du nouveau
terminal TGV serait finalisée. Cette étude est-elle
entre-temps terminée? Qui l'a réalisée et qui l'a
financée? Le contenu de cette étude sera-t-il
discuté au sein de cette commission? Quand les
résultats seront-ils rendus publics?
10.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
studie bevat een opportuniteitsanalyse van de
nieuwe terminal, de vergelijking van de mogelijke
locaties, een raming van de vereiste ingrepen op de
diverse verkeersnetwerken, een raming van de
investerings- en exploitatiebudgetten en een raming
van de mogelijke effecten op de mobiliteit en de
stedelijke activiteiten.

De studie wordt uitgevoerd door Stratec
Aménagement Rand Europe
. De opdrachtgever is
de directie Werken van het federaal ministerie van
Mobiliteit en Vervoer. De kosten worden dus door
de federale overheid gedragen. Een
begeleidingscomité met vertegenwoordigers van de
federale overheid, het Brussels Gewest, de NMBS,
de gemeenten, de MIVB en de Brusselse haven,
superviseert de studie.

De studie is bijna afgerond. In de komende weken
zal een voorstel van eindrapport worden opgesteld.
10.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
L'étude comporte une analyse d'opportunité du
nouveau terminal, la comparaison des sites
possibles, une estimation des interventions à
réaliser sur les divers réseaux de circulation, une
estimation des budgets d'investissement et
d'exploitation et une estimation de l'incidence
éventuelle sur la mobilité et sur les activités
urbaines.

L'étude est réalisée par le bureau Stratec
Aménagement Rand Europe
. Le maître de
l'ouvrage est la direction Travaux du ministère de la
Mobilité et des Transports. Les coûts seront donc
supportés par le gouvernement fédéral. Un comité
d'accompagnement composé de représentants du
gouvernement fédéral, de la Région bruxelloise, de
la SNCB, des communes, de la STIB et du port de
Bruxelles, supervise l'étude.

L'étude est presque finalisée. Dans les prochaines
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
17
Daarna zal ik er de nodige conclusies uit trekken.
semaines, une proposition et un rapport final seront
rédigés. Ensuite, je tirerai les conclusions
nécessaires.
10.03 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Ik hoop
dat de commissie nauwgezet op de hoogte wordt
gehouden van de evolutie in dit dossier.
10.03 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): J'espère
que la commission sera étroitement informée de
l'évolution de ce dossier.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
11 Vraag van de heer Bart Laeremans aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Verkeer over "de problematiek van de
nachtvluchten en de isolatie van de woningen in
de nabijheid van de luchthaven" (nr. A030)
11 Question de M. Bart Laeremans à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le problème concernant les vols
de nuit et l'isolation des habitations aux abords
de l'aéroport" (n° A030)
11.01 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): In het
dossier van de concentratie van de nachtvluchten
boven de noordrand van Brussel is er onlangs een
en ander veranderd. De minister is een aantal door
haar gedane beloften niet nagekomen.
11.01 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK):
Récemment, il y a eu du nouveau dans le dossier
de la concentration des vols de nuit au-dessus de
la périphérie nord de Bruxelles. La ministre n'a pas
respecté une série d'engagements qu'elle avait
pris.
De concentratie van nachtvluchten over de
noordrand is in 2001 begonnen. Als we de cijfers
vergelijken met 1999 is er een grote verschuiving
vast te stellen.

Kortenberg heeft bedongen dat de concentratie van
de landingen pas zal gebeuren nadat de isolatie is
afgewerkt. In de noordrand wil men onmiddellijk
gaan concentreren, terwijl de isolatie pas in 2004
begint en vijf jaar in beslag neemt. Men werkt met
twee maten en gewichten.


De geoptimaliseerde route is vastgelegd zonder
inspraak van de betrokken regio. Kan de minister
mij een kopie van de impactstudie over de
geoptimaliseerde route bezorgen?

De route ligt vast, maar ze is nog niet
bekendgemaakt. De aangekondigde
informatiecampagne van BIAC over de routes en
de isolatieprojecten blijft uit. Ik wil zo snel mogelijk
een kopie van de vluchtplannen krijgen. Er zouden
heel wat bochten moeten worden gemaakt,
waardoor men niet snel kan opstijgen, maar lange
tijd laag moet blijven vliegen.
La concentration des vols nocturnes survolant la
périphérie nord a commencé en 2001. Si nous
comparons les chiffres actuels avec ceux de 1999,
on constate un glissement important.

Kortenberg a obtenu que la concentration des
atterrissages n'ait lieu qu'après l'achèvement de
l'isolation. Dans la périphérie nord, on voudrait
concentrer ces vols immédiatement alors que
l'isolation ne débutera qu'en 2004 et prendra cinq
ans. Dans ce dossier, on applique donc une
politique des deux poids, deux mesures.

La route optimisée a été définie sans que la région
concernée ait eu voix au chapitre. La ministre
pourrait-elle me faire parvenir une copie de l'étude
d'incidence consacrée à cette route optimisée ?

La route a été définie mais elle n'a pas encore été
rendue publique. La campagne d'information de la
BIAC sur les routes et les projets d'isolation qui a
été annoncée se fait attendre. Je souhaiterais
obtenir dès que possible une copie des plans de
vol. Les pilotes devraient négocier de nombreux
virages si bien qu'ils ne pourraient décoller
rapidement mais devraient continuer à voler
longtemps à basse altitude.
Waarom wordt een verschillend beleid gevoerd in
de noordrand en in Kortenberg? Wanneer starten
voor de twee streken de isolatieprogramma's en
hoe lang zullen ze duren? Is er voor beide een
gelijke financiële regeling?
Pourquoi le nord de la périphérie et Kortenberg ne
sont-ils pas traités de la même manière? Quand les
travaux d'isolation débuteront-ils dans ces deux
endroits et combien de temps dureront-ils ? Un
règlement financier identique a-t-il été fixé?
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
18
Wanneer start de informatiecampagne voor de
bevolking? Wanneer kunnen we over de kaarten
beschikken? Waarom hebben we ze trouwens nog
niet gekregen? Wat is het gevolg van de
impactstudie? Hebben de gemeenten en de
parlementsleden nog enige inspraak?

Hoe zullen de nachtelijke geluidsnormen beter
worden afgedwongen? Allerlei recente metingen
waren onrustwekkend. Welke sancties werden er
de voorbije maanden opgelegd? Zal BIAC tegen 24
oktober een actieplan klaar hebben?


Zijn er verschillende normen inzake lawaai voor
vliegen binnen of buiten de geluidscontouren? Hoe
zorgt de minister ervoor dat de normen worden
gerespecteerd?
Quand débutera la campagne d'information à
l'attention de la population ? Quand pourrons-nous
disposer des cartes ? Pourquoi ne les avons-nous
d'ailleurs pas encore reçues ? Quelles suites
seront-elles données à l'étude d'incidence ? Les
communes et les parlementaires ont-ils encore voix
au chapitre ?
Quelles mesures prendrez-vous pour mieux faire
respecter les normes acoustiques pour les vols de
nuit? Toute une série de mesures récentes étaient
alarmantes. Quelles sanctions ont-elles été
infligées au cours de ces derniers mois ? La BIAC
aura-t-elle mis au point son plan d'action d'ici au 24
octobre ?
Les normes en matière de nuisances sonores sont-
elles différentes pour les vols à l'intérieur du
périmètre et pour ceux à l'extérieur ? Comment la
ministre veille-t-elle au respect des normes ?
11.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
regering van het Waals Gewest, de Vlaamse en de
federale regering hebben zich akkoord verklaard
met een geleidelijke omschakeling naar het stable
concentrated model,
mits een studie aantoont dat
er daardoor geen bijkomende hinder ontstaat. De
studie uitgevoerd door de KU Leuven heeft
aangetoond dat er voor de noordrand een minieme
overlast voor veertien bewoners van Herent zal zijn,
wat een invoering van de concentratie van de
vertrekken rechtvaardigt.

Het isolatieprogramma start in 2004 nadat alle
Europese aanbestedingsprocedures zijn afgerond.
De zwaarst getroffen zones zullen eerst worden
geïsoleerd.
11.02 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Les gouvernements wallon, flamand et fédéral se
sont mis d'accord pour procéder à un transfert
progressif vers le stable concentrated model étant
donné que l'étude démontre que ce système
n'engendrera pas de nuisances supplémentaires.
L'étude menée par la KU Leuven a démontré que
dans le nord de la périphérie, quatorze habitants
d'Herent subiront des nuisances minimes, ce qui
justifie l'instauration de la concentration des
décollages.


Le programme d'isolation débutera en 2004 après
que toutes les procédures d'adjudications
européennes auront eu lieu. Les zones les plus
gravement touchées seront les premières à être
isolées.
De werken zullen eventueel in verscheidene
gemeenten tegelijkertijd worden gestart, in
samenspraak met de gemeentebesturen.
Naargelang van de geluidscontouren waarin
iemand woont, betaalt hij 0, 10 of 15 percent van de
isolatiewerken. Een geluidsheffing ten laste van de
vliegtuigmaatschappijen zal de kosten dekken.


De bevolking zal via verschillende kanalen
geïnformeerd worden over de invoering van de
nieuwe routes. De informatiebrochure over het
isolatieprogramma zal worden vrijgegegeven als de
geluidscontouren definitief vastliggen. Het is een
omslachtig werk omdat er 13.000 inwoners bij
betrokken zijn. De routes worden uitgetekend door
de Nederlandse consulent AAC, daarna zijn ze
aangepast door Belgocontrol en door het
directoraat-generaal van de Luchtvaart en
voorgelegd aan de groep Probru. De routes worden
Les travaux débuteront éventuellement
simultanément dans plusieurs communes, en
accord avec ces dernières. En fonction du
périmètre de nuisances sonores dans lequel une
personne réside, elle devra prendre en charge 0,
10 ou 15% des travaux d'isolation. Une taxe sur le
bruit sera perçue à charge des compagnies
aériennes, ce qui permettra de couvrir les coûts.

La population sera informée par le biais de
différents canaux de l'ouverture de nouveaux
couloirs. La brochure d'information sur les
programmes d'isolation sera distribuée lorsque les
périmètres de nuisances sonores seront
définitivement fixés. Il s'agit d'un travail de longue
haleine étant donné que 13.000 habitants sont
concernés. Les couloirs seront établis par la
société de consultance néerlandaise AAC et ils
seront ensuite adaptés par Belgocontrol et le
directorat
général de l'administration de
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
19
voor het eerst globaal vastgelegd, de vertrekroutes
zijn ten laatste eind deze maand beschikbaar.



Mijn federale bevoegdheid reikt tot de normen in
verband met het brongeluid, de
geluidskarakteristieken van de individuele
toestellen die 's nachts vliegen en het volume van
het vliegtuiggeluid 's nachts in winter en zomer. Al
deze normen worden nauwlettend in het oog
gehouden door BIAC en de slotcoördinator. Cijfers
verstrekken kunnen alleen de regionale instanties.
BIAC heeft de voorbije twee jaar meegewerkt aan
een concreet en globaal actieplan en ik neem aan
dat BIAC op uw vraag zal ingaan.
l'aéronautique. Ils seront ensuite présentés au
groupe Probru. Pour la première fois, les couloirs
seront fixés globalement. Les couloirs de décollage
seront disponibles au plus tard à la fin de ce mois.

Mes compétences fédérales recouvrent les normes
liées à la source de bruit, aux caractéristiques
sonores des appareils qui volent de nuit et au
volume sonore des avions pendant la nuit en hiver
et en été. La BIAC et le coordinateur des slots
veillent scrupuleusement à ce que toutes ces
normes soient respectées. Seules les instances
régionales sont habilitées à communiquer des
chiffres. Au cours des deux dernières années, la
BIAC a collaboré à un plan d'action concret et
global et je présume qu'elle tiendra compte de votre
question.
11.03 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Ik hoop
dat de inhoud van die impactstudie snel wordt
meegedeeld want het antwoord klopt niet. De
minister praat over Herent terwijl dat helemaal niet
in de noordrand ligt.



Voor de rest hanteert men een politiek van twee
maten en twee gewichten. Zo gaat men in
Kortenberg eerst isoleren en dan concentreren,
terwijl dat niet gebeurt in de noordrand.

Verder zegt de minister dat ze de bevolking zal
informeren. Op welke wijze gaat zij dat doen? Via
de gemeentebesturen? Kan ze mij ook inlichten
over de juiste kaarten met de definitieve
geoptimaliseerde routes?
11.03 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): J'espère
que le contenu de cette étude d'incidence nous
sera rapidement communiqué car la réponse est
erronée. La ministre évoque le cas d'Herent alors
que cette commune ne se situe absolument pas
dans le nord de la périphérie.

Pour le reste, on applique une politique de deux
poids, deux mesures. Ainsi, à Kortenberg on isole
d'abord et on concentre ensuite alors que ce n'est
pas le cas pour le nord de la périphérie.

En outre, la ministre indique qu'elle informera la
population. Comment compte-t-elle procéder ? Par
le biais des administrations communales ? Pourrait-
elle également me fournir des renseignements sur
les cartes exactes sur lesquelles figure le tracé
optimisé des couloirs définitifs ?
11.04 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
kaarten zijn nog niet klaar dus kan ik ze vandaag
niet tonen. Ik wil eerst de informatie krijgen om dan
te beslissen hoe we deze informatie aan de
bevolking zullen meedelen, in samenwerking met
de gemeenten.
11.04 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
Les cartes ne sont pas encore achevées et je ne
puis donc pas vous les montrer aujourd'hui. Je
souhaite d'abord obtenir les informations avant de
prendre une décision quant à la façon dont la
population pourra être informée, en collaboration
avec les communes.
11.05 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Kan de
minister ons alvast de impactstudie bezorgen?
11.05 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): La
ministre peut-elle déjà nous transmettre l'étude
d'incidence ?
11.06 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Dat
zal ik doen wanneer hij afgerond is.
11.06 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
Je le ferai dès qu'elle sera clôturée.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "lijn 62" (nr. A074)
12 Question de M. Joseph Arens à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la ligne 62" (n° A074)
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
20
12.01 Joseph Arens (cdH): Op 15 december
aanstaande wordt het vrachtvervoer op lijn 162
afgeleid naar de lijn Athus-Meuse. Welke gevolgen
zal die aftakking hebben voor de capaciteit op het
baanvak Namen-Luxemburg, en voor de
dienstregeling en de frequentie van de
reizigerstreinen op lijn 162 ?


Daarnaast blijkt dat de internationale treinen ruim
50 km/h trager rijden in de buurt van de stations
van Gembloux, Ciney en Jemelle, zogezegd
wegens de slechte staat van de wissels. Kan u ons
tekst en uitleg geven over de infrastructuur- en
onderhoudswerken die in de nabijheid van die drie
stations en op het baanvak Libramont-Jemelle
worden uitgevoerd, precies opdat de treinen hun
normale snelheid zouden kunnen halen ?

En ik heb nog een derde vraag : klopt het dat het
Groothertogdom Luxemburg bereid is mee te
werken aan de modernisering van de Europese as
Brussel-Luxemburg-Straatsburg, en daar ten
minste zes miljard BEF voor veil heeft ?
12.01 Joseph Arens (cdH): Le 15 décembre
prochain, la ligne 162 sera délestée de son trafic
marchand au profit de la ligne
Athus-Meuse.
Pourriez-vous préciser la capacité ferroviaire que
ce délestage fournira sur le tronçon Namur-
Luxembourg ainsi que les conséquences sur les
horaires et la fréquence des trains voyageurs
empruntant la ligne 162?

Par ailleurs, une décélération des trains
internationaux de plus de 50km/h est constatée aux
abords des gares de Gembloux, Ciney et Jemelle,
sous prétexte de vétusté des aiguillages. Pouvez-
vous nous rendre compte des travaux
d'infrastructure et d'entretien qui seront
précisément menés aux abords de ces trois gares
ainsi que sur le tronçon Libramont-Jemelle en vue
d'assurer la vitesse des trains?

Troisième question: est-il exact que le Grand-
Duché est d'accord de collaborer à la
modernisation de l'axe européen Bruxelles-
Luxembourg-Strasbourg à concurrence d'au moins
six milliards de francs belges?
12.02 Minister Isabelle Durant (Frans) : Het is de
bedoeling dat slechts een deel van de treinen die
op de lijnen 161/162 rijden, naar de as Athus-
Meuse wordt afgeleid. Er komt dus geen
ingrijpende wijziging van de dienst voor de
reizigerstreinen.

Het investeringsplan 2001-2012 van de NMBS
voorziet in een totaal bedrag van 367 miljoen voor
de modernisering van de lijn Brussel-Luxemburg.
Daarvan gaat 83,6 miljoen naar
snelheidsverhogende maatregelen. De implicaties
van die hogere snelheid zijn uiteraard legio.
Ingrijpende wijzigingen van het tracé voor lijn 162
zijn er niet gepland in het investeringsplan.
12.02 Isabelle Durant , ministre (en français): Il
n'est prévu de faire circuler sur l'axe Athus-Meuse
qu'une partie des trains circulant sur l'axe 161/162
et il n'est donc pas prévu de modification
substantielle au service de trains de voyageurs.

Le plan d'investissement 2001-2012 de la SNCB
prévoit un montant global de 367 millions d'euros
pour la modernisation de la ligne Bruxelles-
Luxembourg, dont 83,6 millions d'euros pour
permettre une augmentation de vitesse. Les
implications de ce relèvement de vitesse sont
évidemment nombreuses. Le même plan
d'investissement ne prévoit aucune modification
substantielle de tracé pour la ligne 162.
Met de IC J bedraagt de tijdswinst tussen Brussel-
Luxemburg en de grens 8 minuten, voor de
internationale treinen 10 minuten en zelfs meer
wanneer pendeltreinen worden ingezet.

Wat het vorderen van de onderhandelingen tussen
België en Luxemburg betreft, heeft op 7 november
2001 een werkvergadering plaats gehad met het
oog op een betere coördinatie van de inspanningen
om de lijn Brussel-Luxemburg-Straatsburg te
verbeteren en met de bedoeling dat project te doen
kaderen in het meerjarenplan dat voor de Europese
Commissie als basis dient bij de toekenning van
financiële hulp vanwege de Unie.

Wij moeten contact opnemen met Frankrijk. De
Le gain de temps sera de 8 minutes avec l'IC-J,
entre Bruxelles-Luxembourg et la frontière, et de 10
minutes pour les trains internationaux, voire plus en
cas d'utilisation de trains pendulaires.

Concernant l'état d'avancement des pourparlers
entre la Belgique et le Luxembourg, le 7 novembre
2001 a eu lieu une réunion de travail en vue de
mieux coordonner les efforts sur l'amélioration de la
ligne Bruxelles-Luxembourg-Strasbourg et de faire
émarger ce projet au programme pluriannuel
auquel la Commission européenne se réfère pour
octroyer un concours financier communautaire.


Des contacts doivent être pris avec la France. La
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 839
15/10/2002
21
Luxemburgse delegatie zal daarvoor zorgen.


Daarnaast worden contacten belegd tussen onze
ministeries en onze vervoersmaatschappijen.

Ik durf geen precies bedrag noemen. De
Luxemburgers hebben altijd gezegd dat zij een
financiële bijdrage willen leveren om verbeteringen
aan te brengen aan wat voor hen belangrijk is. Wij
vinden echter niet noodzakelijk hetzelfde belangrijk.
Als er geld komt zeggen we natuurlijk niet neen,
maar niet onder om het even welke voorwaarde.
Luxemburg-stad heeft voor iedereen zijn belang,
maar de treinverbindingen in de provincie mogen
daar niet onder lijden.
délégation luxembourgeoise s'est proposée de
prendre en charge ces contacts.

Par ailleurs, des contacts sont organisés entre nos
ministères et entre les sociétés de transport.

Je n'ose me prononcer sur un montant précis. Les
Luxembourgeois ont toujours dit qu'ils étaient prêts
à contribuer financièrement à l'amélioration de ce
qui les intéresse mais ce qui les intéresse ne
correspond pas toujours à ce qui nous intéresse. Si
argent il y a, nous serons preneurs mais pas à
n'importe quelle condition. La ville de Luxembourg
représente un intérêt pour tout le monde mais pas
au prix d'une diminution de la desserte dans la
province.
12.03 Joseph Arens (cdH): Zal dat nog voor 2012
gebeuren? Wij hebben heel wat contacten met het
Groothertogdom en wij houden er echt aan dat het
voor 2012 rond zal zijn. Wat mij enigszins verbaast,
is dat werken die heel veel geld kosten zo weinig
tijdwinst opleveren. Er moet een verbinding tussen
Straatsburg en Brussel komen. Dit is op Europees
niveau van het grootste belang.
12.03 Joseph Arens (cdH): Est-ce que ce sera
avant 2012? Nous avons pas mal de contacts avec
le Grand-Duché et nous tenons vraiment à ce que
cela se fasse avant 2012. Ce qui me surprend un
peu, c'est le peu de temps gagné par des travaux
qui coûtent très cher. Il s'agit de relier Strasbourg à
Bruxelles. Ce tronçon est réellement important au
niveau européen.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
13 Vraag van de heer Joseph Arens aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de internationale treinen en hun
tarievenstelsel" (nr. A075)
13 Question de M. Joseph Arens à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les trains internationaux et leur
système de tarification" (n° A075)
13.01 Joseph Arens (cdH): Op 15 december
wordt het tarievenstelsel van de internationale
treinen aangepast aan de marktprijs en zal de prijs
voor de reservering in de prijs van het kaartje
vervat zitten. Zal dit nieuw tarievenstelsel ook
gevolgen hebben voor de treingebruiker die tussen
twee Belgische stations reist? Het BIGE-ticket van
zijn kant zou worden afgeschaft en vervangen door
een pass die binnen de Benelux geldig zou zijn.
Zo'n formule gaat uit van regelmatige internationale
verplaatsingen. Bevestigt u die evolutie en staat u
achter dat tarievenbeleid? Welk tarievenbeleid wil u
verdedigen in het kader van het derde
beheerscontract?
13.01 Joseph Arens (cdH): En date du 15
décembre 2002, le système de tarification dans les
trains internationaux sera adapté au prix du marché
et inclura le prix de la réservation dans le prix du
billet. Le nouveau système de tarification aura-t-il
un impact pour l'usager qui circule entre deux gares
belges? Par ailleurs, le billet BIGE serait bientôt
supprimé pour être remplacé par un pass valable
dans le Benelux, formule qui présuppose des
trajets internationaux réguliers. Confirmez-vous
cette évolution et soutenez-vous cette politique
tarifaire? Enfin, quel principe tarifaire entendez-
vous défendre dans le cadre du troisième contrat
de gestion?
13.02 Minister Isabelle Durant (Frans): Voor
verscheidene internationale treinen gelden al
globale prijzen. Reizigers die zich tussen twee
Belgische stations verplaatsen, mogen geen
gebruik maken van de internationale treinen, tenzij
zij hebben gereserveerd of een opleg betalen. Die
beperking geldt niet voor de gewone treinen die
hun traject over de grens voortzetten.
13.02 Isabelle Durant , ministre (en français): Des
prix globaux sont déjà d'application dans plusieurs
trains internationaux. L'accès aux trains
internationaux des voyageurs se déplaçant entre
deux gares belges n'est pas autorisé, sauf
moyennant une réservation ou le paiement d'un
supplément. Cette restriction n'est pas d'application
pour les trains ordinaires continuant leur trajet au-
delà des frontières.
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15/10/2002
CRABV 50
COM 839
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
22

Er bestaat op internationaal niveau niet langer een
gemeenschappelijk BIGE-tarief. De netten kunnen
echter wel een jongerentarief hanteren voor
bepaalde treinen en bepaalde verbindingen. Alles
moet in het werk worden gesteld om de
voordeeltarieven op internationale reizen voor
jongeren te behouden. Ik mag echter niet
tussenbeide komen in het louter internationale
tarievenbeleid van de spoorwegen. Ik heb wel al
een aantal initiatieven genomen voor het
grensoverschrijdend verkeer en ik zal er nog meer
nemen. Wat er gebeurt met de jongeren van de
provincie Luxemburg lijkt me totaal onrechtvaardig.
Voor het overige moet ik de autonomie van het
bedrijf respecteren, maar het beseft gelukkig zelf
dat het maar een cliënteel kan aantrekken dankzij
een goed aanbod en voordelige tarieven.

En ce qui concerne le tarif BIGE, il n'existe plus au
niveau international en tant que produit commun au
réseau. Par contre, les réseaux peuvent appliquer
un tarif jeune pour certains trains et certaines
relations. Tout doit être fait pour soutenir les tarifs
avantageux des voyages internationaux pour les
jeunes. Il ne m'appartient cependant pas de
m'immiscer dans le volet purement international de
la politique tarifaire des chemins de fer. Par contre,
j'ai déjà pris et je prendrai encore des initiatives
pour le secteur transfrontalier. Quant à la situation
des jeunes de la province du Luxembourg, ce qui
leur arrive me paraît une injustice flagrante. Pour le
reste, je dois respecter l'autonomie de l'entreprise
mais, heureusement, elle se rend compte qu'elle
doit capter une clientèle grâce à une offre attractive
et un tarif avantageux.
Er komen nieuwe formules op de markt, waarvan
sommige voordeliger zijn dan het vroegere BIGE-
ticket.
Des nouvelles formules entrent sur le marché dont
certaines plus avantageuses que ne l'était le billet
BIGE.
13.03 Joseph Arens (cdH): Dat voorkeurstarief
zou dus niet gelden voor de trein naar Luxemburg,
die door de inwoners van Aarlen druk gebruikt
wordt.
13.03 Joseph Arens (cdH): Le Grand-ducal, train
fort utilisé par les Arlonnais, ne serait donc pas
concerné par ce tarif préférentiel.
13.04 Minister Isabelle Durant (Frans) : Neen,
voor dit type trein geldt het niet.
13.04 Isabelle Durant , ministre (en
français) :Non, cela ne vaut pas pour ce type de
trains.
13.05 Joseph Arens (cdH): Het is geen IC, maar
een EC.
13.05 Joseph Arens (cdH): Ce n'est pas un IC
mais un EC.
13.06 Minister Isabelle Durant (Frans): Dat moet
ik even nakijken.
13.06 Isabelle Durant, ministre (en français) : Je
dois vérifier.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 12.32 uur.
La séance publique de commission est levée à
12.32 heures.