KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50 COM 685
CRABV 50 COM 685
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
woensdag mercredi
06-03-2002 06-03-2002
15:30 uur
15:30 heures
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Samengevoegde vragen van
1
Questions jointes de
1
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de IJzeren Rijn" (nr. 6449)
1
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
Rhin de fer" (n° 6449)
1
- de heer Luc Sevenhans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de IJzeren Rijn" (nr. 6646)
1
- M. Luc Sevenhans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
Rhin de fer" (n° 6646)
1
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Luc Sevenhans, Isabelle
Durant, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Luc Sevenhans, Isabelle
Durant, vice-première ministre et ministre de
la Mobilité et des Transports
Vraag van de heer François Dufour aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de mobiliteit per spoor in de streek
van Doornik" (nr. 6539)
3
Question de M. François Dufour à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la mobilité par le rail dans le
Tournaisis" (n° 6539)
3
Sprekers: François Dufour, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: François Dufour, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Samengevoegde vraag en interpellatie van
5
Question et interpellation jointes de
5
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de organisatie van het goederenvervoer per
spoor" (nr. 6544)
5
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur
"l'organisation du transport des marchandises par
rail" (n° 6544)
5
- de heer Luc Sevenhans tot de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"de recente ontwikkelingen in het ABX-dossier"
(nr. 1164)
5
- M. Luc Sevenhans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
récents développements dans le dossier ABX"
(n° 1164)
5
Sprekers: Frieda Brepoels, voorzitter van de
VU&ID-fractie, Luc Sevenhans, Isabelle
Durant, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Frieda Brepoels, président du
groupe VU&ID, Luc Sevenhans, Isabelle
Durant, vice-première ministre et ministre de
la Mobilité et des Transports
Moties
9
Motions
9
Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het liberaliseren van het
goederenvervoer per spoor" (nr. 6633)
9
Question de Mme Karine Lalieux à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "l'ouverture à la concurrence du
transport de marchandises par rails" (n° 6633)
9
Sprekers: Karine Lalieux, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Karine Lalieux, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Vraag van de heer Jean-Pierre Grafé aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de hervorming van de
autorijscholen" (nr. 6574)
10
Question de M. Jean-Pierre Grafé à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la réforme des auto-écoles" (n°
6574)
10
Sprekers:
Jean-Pierre Grafé, Isabelle
Durant, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs:
Jean-Pierre Grafé, Isabelle
Durant, vice-première ministre et ministre de
la Mobilité et des Transports
Samengevoegde vragen van
12
Questions jointes de
12
- de heer Bart Laeremans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
"het bereikte akkoord over de nachtvluchten" (nr.
6589)
12
- M. Bart laeremans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur
"l'accord qui a été conclu en ce qui concerne les
vols de nuit" (n° 6589)
12
- mevrouw Simonne Creyf aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer over
12
- Mme Simonne Creyf à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
12
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
ii
"het "nieuwe" akkoord inzake de beperking van de
nachtvluchten" (nr. 6576)
"nouvel" accord concernant la limitation des vols
de nuit" (n° 6576)
Sprekers: Bart Laeremans, Simonne Creyf,
Isabelle Durant, vice-eerste minister en
minister van Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Bart Laeremans, Simonne Creyf,
Isabelle Durant, vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports
Vraag van de heer André Smets aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de ringweg rond Spa en de
geleidelijke overschakeling door Spa Monopole
van vrachtwagen- naar spoorwegvervoer"
(nr. 6575)
16
Question de M. André Smets à la vice première
ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la route de contournement de Spa
et le transfert progressif du charroi de Spa
Monopole vers le rail" (n° 6575)
16
Sprekers: André Smets, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: André Smets, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
WOENSDAG
06
MAART
2002
16:00 uur
______
du
MERCREDI
06
MARS
2002
16:00 heures
______
De vergadering wordt geopend om 16.02 uur door
de heer Francis Van den Eynde, voorzitter.
La séance est ouverte à 16.02 heures par M.
Francis Van den Eynde, président.
01 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de IJzeren Rijn" (nr. 6449)
- de heer Luc Sevenhans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de IJzeren Rijn" (nr. 6646)
01 Questions jointes de
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur
"le Rhin de fer" (n° 6449)
- M. Luc Sevenhans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "le
Rhin de fer" (n° 6646)
01.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Naar verluidt zou
minister Netelenbos nu toch weer bereid zijn om
met België een akkoord te sluiten over de
heringebruikname van de IJzeren Rijn. De MER-
studie bewees dat het historisch tracé het
milieuvriendelijkst is. De kosten van de tijdelijke
heringebruikname vallen volledig ten laste van
België en ze werden opgenomen in het NMBS-
investeringsplan. Voor het definitief tracé heeft
Nederland drie wensen: tunnels onder de Weester
Budelerbergen en het Meinweggebied en een
omleidingstraject te Roermond, wat 78 percent van
het investeringsprogramma uitmaakt. Die drie
wensen kosten volgens Nederland 550 miljoen
euro, volgens België 375 miljoen euro.
België heeft volgens het scheidingsverdrag van
1839 recht op heringebruikname van het historisch
tracé. Kan België dat recht afdwingen?
Volgens de Europese milieuregels zijn die tunnels
niet nodig. Waarom heeft de minister dan een
kostenberekening willen maken? Zal Nederland de
extra kosten voor zijn rekening nemen?
01.01 Frieda Brepoels (VU&ID): La ministre
Netelenbos serait finalement prête à conclure un
accord avec la Belgique au sujet de la remise en
service du Rhin de fer. L'étude d'incidence sur
l'environnement a démontré que le tracé historique
est le plus écophile. La Belgique - par le biais du
plan d'investissement de la SNCB - devra
entièrement supporter le coût de la réactivation
provisoire. Les Pays-Bas ont exprimé trois souhaits
quant au tracé définitif : des tunnels sous les monts
de Weerter Budeler et dans la région du Meinweg et
le contournement de Roermond, ce qui représente
78 pour cent du plan d'investissement. Selon les
Pays-Bas, ces trois souhaits coûteraient 550
millions d'euros, selon la Belgique, 375 millions
d'euros.
Selon le traité de séparation de 1839, la Belgique a
droit à une réactivation du tracé historique. Peut-elle
exiger le respect de ce droit?
D'après les règles européennes en matière
d'environnement, ces tunnels ne sont pas
indispensables. Pourquoi le ministre a-t-il alors
voulu calculer les coûts? Les Pays-Bas prendront-
ils les coûts supplémentaires à leur charge?
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
2
Minister Netelenbos heeft eerst geïnsinueerd dat
het Scheidingsverdrag van 1839 juridisch geen
steek houdt. Nu heeft ze moeten toegeven dat
Nederland dat verdrag moet respecteren, maar eist
ze dat België zelf de kosten draagt voor de
heringebruikname van het historisch tracé. Zij
speelt een spel, maar ondertussen blijkt dat België
zelf de infrastructuur van die heringebruikname kan
bepalen en dus kan beslissen dat alleen aan de
Europese milieuregels moet worden voldaan. Hoe
trekt de minister dit dossier op gang? Welke
procedures zal België volgen?
Après avoir insinué que le Traité de séparation de
1839 est juridiquement sans valeur, la ministre
Netelenbos admet aujourd'hui que les Pays-Bas ont
l'obligation de respecter le traité, tout en exigeant
que la Belgique prenne elle-même en charge le
coût de la remise en service du tracé historique.
Elle se livre à des manoeuvres mais, dans
l'intervalle, il est apparu que la Belgique peut
déterminer elle-même l'infrastructure de cette
remise en service et donc décider que seules les
règles européennes en matière d'environnement
doivent être respectées. Comment la ministre va-t-
elle mettre ce dossier en route? Quelles procédures
la Belgique va-t-elle appliquer ?
01.02 Luc Sevenhans (VLAAMS BLOK): Begin
januari had minister Durant in haar antwoord op
sommige vragen al enig ongeduld laten
doorschemeren, maar blijkbaar doet Nederland er
alles aan om de reactivering van de IJzeren Rijn te
dwarsbomen. Minister Netelenbos verklaarde
gisteren op ATV zelfs dat ze voor België een
subsidieaanvraag bij de Europese Unie zal
indienen!
Minister Durant stelde voorheen al dat zij zeker
juridische stappen zou ondernemen als er op 1
maart 2002 geen treinen zouden rijden over de
IJzeren Rijn. Wat zal de minister concreet
ondernemen nu die datum al voorbij is?
01.02 Luc Sevenhans (VLAAMS BLOK): Début
janvier, la ministre Durant avait déjà manifesté une
certaine impatience dans ses réponses aux
questions qui lui étaient posées mais
manifestement les Pays-Bas mettent tout en oeuvre
pour entraver la réactivation du Rhin de fer. La
ministre Netelenbos a même déclaré hier sur ATV
qu'elle introduirait une demande de subside auprès
de l'Union européenne pour la Belgique !
La ministre Durant a déjà dit précédemment qu'elle
entreprendrait certainement des démarches
juridiques si le 1
er
mars 2002 des trains ne roulaient
pas sur le Rhin de fer. Que compte faire
concrètement la ministre étant donné que cette date
est déjà dépassée ?
01.03 Minister Isabelle Durant (Nederlands):
Onderhandelen doet men met twee. Ik kan geen
unilaterale beslissing nemen. De Belgische regering
streeft naar een oplossing via onderhandeling. Het
Memorandum of Understanding van februari 2000
heeft ertoe geleid dat het historisch tracé nu
algemeen als het beste wordt erkend.
Het heeft geen zin treinen tijdelijk te laten rijden
zonder garanties voor een definitieve regeling.
De kostenberekening houdt geen enkele
aanvaarding in. De extra milieumaatregelen zijn van
Nederlandse interne aard en moeten door
Nederland worden bekostigd. Europese
ambtenaren hebben zich overigens uitdrukkelijk niet
uitgesproken over de definitieve fase.
Na de KPMG-studie hebben we de gesprekken met
Nederland op ambtelijk niveau hervat. We
onderzoeken hoe we het eens kunnen worden.
01.03 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Pour négocier, il faut être deux. Je ne puis prendre
de décision unilatérale. Le gouvernement belge
recherche des solutions par le biais de
négociations. Il ressort du Memorandum of
Understanding de février 2000 que le tracé
historique est désormais reconnu comme le plus
approprié.
Il est absurde de faire rouler des trains
provisoirement sans disposer d'aucune garantie
quant à un règlement définitif.
Calculer le coût ne signifie nullement qu'il y ait un
accord. Les mesures environnementales
supplémentaires sont le fait des Pays-Bas et
doivent dès lors être financées par notre voisin. Les
fonctionnaires européens ne se sont du reste pas
prononcés explicitement à propos de la phase
définitive.
Au terme d'une étude réalisée par KPMG, nous
avons rétabli le dialogue avec les Pays-Bas au
niveau administratif. Nous examinons les modalités
d'un accord.
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
3
Ik volg vanzelfsprekend de juridische discussie van
nabij, maar verkies voorlopig via onderhandelingen
tot een overeenkomst te komen. We gaan na hoe
de kosten kunnen worden verminderd. België zal
alleszins niet de bijkomende milieu-eisen van
Nederland betalen.
Il va sans dire que je suis le débat juridique avec
attention mais j'opte momentanément pour un
accord négocié. Nous envisageons les possibilités
de réduire les coûts. Quoi qu'il en soit, il n'est pas
question pour la Belgique de financer les normes
supplémentaires imposées par les Pays-Bas en
matière de protection de l'environnement.
01.04 Frieda Brepoels (VU&ID): De Nederlanders
respecteren de timing die afgesproken was in de
Memorandum of Understanding niet langer: dat is
toch contractbreuk. De minister zegt "dat we geen
staatsgreep mogen plegen", maar is dat niet wat de
Nederlanders hebben gedaan?
Dat het historisch tracé als enige optie is
overgebleven, is een gevolg van de bevindingen
van het milieu-effectenrapport.
01.04 Frieda Brepoels (VU&ID): Les Néerlandais
ne respectent plus le calendrier qui avait été
convenu dans le "memorandum of understanding".
A mon avis, cela équivaut à une rupture de contrat.
La ministre dit, je la cite, que nous ne pouvons faire
un coup d'Etat mais n'est-ce pas ce qu'ont fait les
Néerlandais ?
Si, aujourd'hui, seul le tracé historique est retenu
comme l'unique option envisageable, c'est dû aux
conclusions du rapport d'incidence sur
l'environnement.
01.05 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Dat
klopt, want er waren bij de aanvang meerdere
tracévarianten.
01.05 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
C'est exact car, au départ, il y avait plusieurs
variantes possibles.
01.06 Frieda Brepoels (VU&ID): Ik vind, in
tegenstelling tot de minister, dat we wel tijdelijk
treinen op het traject kunnen laten rijden zonder
garanties. Had België vorig jaar al treinen laten
rijden op het tijdelijk tracé, dan zouden we nu
minder complicaties hebben.
Het is duidelijk dat België geen juridische stappen
zet. Men hangt eerder een consensusstrategie aan,
die zal uitmonden in een compromis, waardoor
België een deel van de kosten zal dragen die nu
integraal voor Nederland zijn.
01.06 Frieda Brepoels (VU&ID): Contrairement à
la ministre, j'estime que nous pourrions faire rouler
provisoirement des trains sur ce tracé sans avoir de
garanties. Si la Belgique avait déjà fait rouler des
trains l'année dernière sur le tracé provisoire, nous
aurions moins de complications aujourd'hui.
Il est clair que la Belgique n'entreprend aucune
démarche légale. Notre pays applique plutôt une
stratégie consensuelle qui débouchera sur un
compromis dont l'effet sera que nous supporterons
une partie des coûts que les Pays-Bas supportent
aujourd'hui intégralement.
01.07 Luc Sevenhans (VLAAMS BLOK): De
minister volgt het dossier. Dat zou er nog aan
ontbreken! Na drie jaar paars-groen staan we nog
nergens. Deze regering zal dus nooit treinen doen
rijden op de IJzeren Rijn. De minister vangt met
plezier alle haar door Nederland toegedeelde
klappen op en blijft daar braaf en kalm bij. Zo
geraakt dit dossier nooit uit het slop!
01.07 Luc Sevenhans (VLAAMS BLOK): La
ministre suit attentivement le dossier. C'est la
moindre des choses ! Après trois ans de
gouvernement arc-en-ciel, nous ne sommes encore
nulle part. Ce n'est donc pas sous l'actuel
gouvernement que des trains circuleront sur la ligne
du Rhin de fer. La ministre encaisse sans broncher
les coups que lui portent les Pays-Bas. Ce n'est pas
en agissant de la sorte qu'elle fera aboutir le
dossier!
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Vraag van de heer François Dufour aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de mobiliteit per spoor in de streek
van Doornik" (nr. 6539)
02 Question de M. François Dufour à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la mobilité par le rail dans le
Tournaisis" (n° 6539)
02.01 François Dufour (PS): De reis Doornik- 02.01 François Dufour (PS): Le trajet Tournai-
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
4
Brussel Zuid duurt één uur. Dat is zelfs vijf minuten
meer dan met de stoomtrein vijftig jaar geleden!
Met de TGV-traject tussen Rijsel en Brussel duurt
maar 38 minuten.
De TGV Parijs-Londen rijdt dankzij de inspanningen
van West-Henegouwen ongeveer 70 km op het
grondgebied van die regio in een eigen baan.
Vlaanderen heeft zich verzet tegen de eigen baan
en werd gehoord. West-Henegouwen verdient dat
een deel van het binnenlands verkeer de eigen
baan van de TGV kan gebruiken, wat de mobiliteit
van de pendelaars zou verbeteren. Dit zou immers
best kunnen op de uren waarop er bijna geen
TGV's rijden.
Welke maatregelen wil u nemen voor de NMBS
zodat een einde kan worden gemaakt aan de weinig
benijdenswaardige situatie van de pendelaars? Er
zou een station moeten worden bijgebouwd.
Bruxelles-Midi prend une heure, soit cinq minutes
de plus que par le train à vapeur il y a cinquante
ans! Il ne faut que 38 minutes en TGV pour faire
Lille-Bruxelles.
Or, c'est grâce aux efforts du Hainaut occidental
que le TGV Paris-Londres a pu se réaliser en
traversant son territoire en site propre sur quelque
70 km. La Flandre s'est opposée au site propre et a
été entendue. Le TGV y circule sur des sites de
desserte intérieure. La région du Hainaut occidental
mérite qu'une partie du trafic intérieur puisse
bénéficier du site propre du TGV, ce qui
améliorerait la mobilité de ses navetteurs, et ce à
des heures où il n'y a pratiquement aucun TGV en
circulation.
Quelles dispositions comptez-vous prendre vis-à-vis
de la SNCB pour qu'il soit mis fin à la situation peu
enviable de ces navetteurs? Une gare
supplémentaire devrait être prévue.
02.02 Minister Isabelle Durant (Frans): Ik kan de
NMBS geen bevelen geven en ik kan zeker geen
situatie wijzigen die ruim vijftig jaar aansleept.
U maakt gewag van het verzet van mijn politieke
familie: ik kan u talrijke dossiers opsommen waarin
het algemeen belang op het vlak van de plaatselijke
mandatarisssen moet wijken voor andersoortige
beschouwingen - iets wat trouwens in alle politieke
families gebeurt.
De commerciële snelheid op de lijn Doornik-Brussel
beloopt inderdaad 60 minuten, haltes te Leuze, Ath
en Edingen incluis.
02.02 Isabelle Durant , ministre (en français): Je
ne peux intimer d'ordres à la SNCB et je ne puis
certainement pas modifier une situation qui existe
depuis plus de cinquante ans.
Vous faites état de l'opposition de ma famille
politique: je peux vous citer de nombreux dossiers
où l'intérêt général est supplanté, au niveau des
mandataires locaux par d'autres considérations,
dans toutes les familles politiques.
La vitesse commerciale sur la ligne Tournai-
Bruxelles est effectivement de 60 minutes, arrêt à
Leuze, Ath et Enghien compris.
02.03 François Dufour (PS): De forenzentreinen
hebben enkel Leuze en Ath als stopplaats.
02.03 François Dufour (PS): Les arrêts sont
seulement Leuze et Ath, pour les trains de
navetteurs.
02.04 Minister Isabelle Durant (Frans): De
reistijden zijn verminderd in vergelijking met de tijd
toen er nog stoomtreinen reden, maar laten wij
ermee ophouden naar het verleden te verwijzen!
Volgens het beheerscontract moet voor de IC-
treinen naar een commerciële snelheid van 90
km/uur worden gestreefd. Dat wordt enigszins
bemoeilijkt door de werken tussen Halle en Brussel,
maar die zullen binnenkort voltooid zijn. Een
aansluiting met Antoing zou nieuwe mogelijkheden
bieden, wat de NMBS op mijn verzoek heeft
onderzocht, maar zij heeft daar nog geen concreet
werk van willen maken.
In het investeringsplan dat zich over een langere
termijn uitstrekt zouden maatregelen kunnen
worden opgenomen maar ook in het kader van het
02.04 Isabelle Durant , ministre (en français): Les
temps de parcours se sont améliorés par rapport
aux trains à vapeur, mais cessons de nous en
référer au passé!
Tous les trains IC ont pour objectif une vitesse
commerciale de 90 km/h, selon le contrat de
gestion.Des travaux entre Hal et Bruxelles
perturbent un peu cette vitesse, mais ils seront
bientôt terminés. Un raccordement à Antoing
ouvrirait de nouvelles possibilités, que la SNCB a
étudiéES à ma demande, mais qu'elle n'a pas
désiré concrétiser.
Des mesures pourraient être prises dans le plan
duodécennal d'investissement, mais dans le cadre
du plan décennal, il n'est pas trop tard pour agir
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
5
tienjarenplan is het nog niet te laat om initiatieven te
nemen, dank zij de speelruimte die nog aan de
Gewesten wordt gelaten. Het Waals Gewest zou
daarvan gebruik kunnen maken om zelf die
aansluiting tot stand te brengen.
Dank zij de maatregelen die overeenkomstig het
beheersplan worden genomen zal de snelheid op
alle IC-lijnen worden opgetrokken.
Voor het overige heb ik de NMBS opgedragen een
studie uit te voeren, studie die ik noodzakelijk achtte
en die intussen, zij het summier, is verricht, maar
waar de NMBS verder geen gevolg wil aan geven.
grâce aux marges laissées aux Régions. La Région
wallonne pourrait en profiter pour réaliser elle-
même ce raccordement.
Le travail effectué par le biais du contrat de gestion
va améliorer la vitesse sur toutes les lignes IC.
Pour le surplus, une étude a été commandée à la
SNCB, étude que je jugeais nécessaire et qui a été
réalisée, quoique sommairement, mais à laquelle la
SNCB estime ne pas devoir donner suite.
02.05 François Dufour (PS): In 1958 duurde het
traject Doornik-Ath-Leuze-Brussel 55 minuten
tegenover 60 minuten vandaag. Ik noem dat zeker
geen verbetering. De commerciële snelheid,
daarentegen, verbeterde op alle lijnen.
De NMBS is ongetwijfeld een overheidsbedrijf, maar
geeft zij zich nog rekenschap van haar rol als
overheidsdienst? Het is onaanvaardbaar dat zij
inzake mobiliteit al 50 jaar een wantoestand laat
aanslepen, temeer daar West-Henegouwen zich
aanzienlijke inspanningen heeft getroost.
Ik zal demarches doen bij de Waalse regering maar
betreur dat u als minister niet kan reageren tegen
het immobilisme van de NMBS.
Het incident is gesloten.
02.05 François Dufour (PS): En 1958, le trajet
Tournai-Ath-Leuze-Bruxelles se faisait en 55
minutes contre 60 aujourd'hui. Je n'appelle pas cela
une amélioration. Par contre, la vitesse
commerciale sur toutes les autres lignes a été
améliorée.
La SNCB est une entreprise publique, certes, mais
est-elle encore consciente de son rôle de service
public? Il n'est pas acceptable qu'elle permette le
maintien d'une situation inqualifiable sur le plan de
la mobilité depuis 50 ans. Il en est d'autant plus
ainsi que le Hainaut occidental a consenti des
efforts importants.
Je vais intervenir auprès du gouvernement wallon
mais je déplore qu'en tant que ministre, vous ne
puissiez aller à l'encontre de l'immobilisme de la
SNCB.
L'incident est clos.
03 Samengevoegde vraag en interpellatie van
- mevrouw Frieda Brepoels aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de organisatie van het goederenvervoer per
spoor" (nr. 6544)
- de heer Luc Sevenhans tot de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "de recente ontwikkelingen in het ABX-
dossier" (nr. 1164)
03 Question et interpellation jointes de
- Mme Frieda Brepoels à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur
"l'organisation du transport des marchandises
par rail" (n° 6544)
- M. Luc Sevenhans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur "les
récents développements dans le dossier ABX"
(n° 1164)
03.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Door enkele
rapporten, het New Cargo-plan van de NMBS en de
regeringsbeslissing van 22 februari 2002 over ABX,
steeg de commotie over de spoorwegen tot
ongekende hoogten.
Hoewel de hele toestand al miljoenen euro
belastinggeld heeft gekost, klaagt de NMBS dat er
onvoldoende middelen zijn voor het
investeringsplan 2001-2012.
03.01 Frieda Brepoels (VU&ID): Il a fallu quelques
rapports, l'annonce du plan New Cargo de la SNCB
et la décision gouvernementale du 22 février 2002
au sujet d'ABX pour que l'agitation autour des
chemins de fer atteigne des proportions inconnues
jusqu'ici.
Bien que cette situation ait déjà coûté des millions
d'euros en deniers publics, la SNCB déplore un
manque de moyens financiers dans le cadre du
plan d'investissement 2001-2012.
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
6
Het regeringsbeleid inzake het goederentransport
per spoor is onduidelijk, en of de NMBS eraan wil
meewerken is dat al evenzeer. De gemiddelde
snelheid van een goederentrein in Europa is 13
kilometer per uur. ABX brengt de NMBS nauwelijks
trafiek. Dat is dramatisch.
Hoe kan de NMBS een achtergestelde lening
toestaan aan ABX, terwijl er geen geld is voor het
investeringsplan? Volgens de heer Schouppe is
ABX een privé-bedrijf. Waarom zou de NMBS
daarin investeren? Dreigt geen Sabena-scenario?
Heeft de heer Schouppe inderdaad voorgesteld de
licentie van B-Cargo door te schuiven naar Inter
Ferry Boats? Dient hij wel uitsluitend de belangen
van de NMBS?
La politique gouvernementale en matière de
transport de marchandises par rail est floue. On
s'interroge également sur la volonté de la SNCB de
participer à ce projet. La vitesse moyenne d'un train
de marchandises en Europe est de 13 kilomètres
par heure. ABX n'apporte guère de trafic à la
SNCB, ce qui est dramatique.
Comment la SNCB pourrait-elle accorder un prêt
subordonné à la société ABX alors qu'elle ne
dispose déjà pas des moyens suffisants pour
réaliser le plan d'investissement ? D'après M.
Schouppe, ABX est une société privée. Pourquoi la
SNCB devrait-elle dès lors investir dans cette
société ? Le scénario de la Sabena ne risque-t-il
pas de se répéter ?
M. Schouppe a -t-il effectivement proposé de
transférer la licence de B-Cargo à la société Inter
Ferry Boats? Sert-il vraiment exclusivement les
intérêts de la SNCB ?
Zetelen de leden van het directiecomité van de
NMBS in dat van ABX? Dreigt hier geen
belangenconflict? De heer Schouppe zou tijdens de
laatste vergadering van de raad van bestuur een
aantal beslissingen hebben proberen door te duwen
die ingaan tegen de regeringsbeslissing van 22
februari.
Is het gepast dat een van de ministers die beslist
over de zaak-ABX voorzitter is van een door ABX
gesponsorde sportploeg?
Wat is het standpunt van de minister inzake de New
Cargo-plannen?
Les membres du comité de direction de la SNCB
siègent-ils également au sein de celui d'ABX? N'y a-
t-il pas là un risque de conflit d'intérêts? Au cours
de la dernière réunion du conseil d'administration,
M. Schouppe aurait tenté de forcer certaines
mesures qui iraient à l'encontre de la décision du
gouvernement du 22 février.
Est-il exact qu'un des ministres qui est amené à
prendre des décisions dans le dossier ABX préside
aux destinées d'une équipe sportive sponsorisée
par ABX?
Que pense la ministre des projets New Cargo?
03.02 Luc Sevenhans (VLAAMS BLOK): Enkele
weken geleden werd in de Kamer druk
gedebatteerd over ABX. Hieruit bleek dat de
minister een duidelijk plan had inzake de toekomst
van ABX: verkopen! Deze conclusie kwam er ten
gevolge van een rapport over ABX. Kan de
commissie over de tekst van dit rapport
beschikken?
Op 22 februari werd dan een typisch Belgische
oplossing uit de hoed getoverd: ingevolge een
complexe constructie wordt ABX niet verkocht,
maar wel tot een volwaardige holding omgevormd.
De raad van bestuur wordt benoemd door de
aandeelhouder van de NMBS, met name de
Belgische Staat. Met andere woorden, ABX wordt
dus helemaal geen privé-bedrijf, zoals de heer
Schouppe op televisie nochtans had beweerd, het is
een staatsbedrijf.
03.02 Luc Sevenhans (VLAAMS BLOK): Il y a
quelques semaines, cette enceinte a été le théâtre
d'un débat animé sur ABX. Il en est ressorti que la
ministre nourrit des projets précis quant à l'avenir
d'ABX: vendre! Cette conclusion faisait suite à un
rapport sur ABX. La commission peut-elle disposer
du texte de ce rapport?
Ensuite, le 22 février, d'un coup de baguette
magique, on a sorti du chapeau une solution à la
belge. On va créer une structure complexe dans
laquelle ABX n'est plus vendue mais convertie en
un holding à part entière. Son conseil
d'administration sera nommé par les actionnaires
de la SNCB, c'est-à-dire l'Etat belge. En d'autres
termes, ABX ne devient nullement une entreprise
privée, comme M. Schouppe l'a pourtant prétendu à
la télévision, mais une entreprise d'Etat.
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
7
Schijnbaar wordt ABX afgesplitst, maar in de
praktijk blijft de onderneming 100 procent eigendom
van de NMBS.
De heer Schouppe wilde een aparte holding tot
stand brengen met B-Cargo en Inter Ferry Boats en
10 miljard frank overheidssteun binnenrijven; hij
mag nu op zoek naar evenveel risicokapitaal. Ik ben
benieuwd. De NMBS mag wel 2 miljard frank
weggeven. "Weggeven" is het juiste woord.
Juridisch is de NMBS namelijk de laatste
schuldeiser in rang en dat terwijl de maatschappij
met een enorme schuldenberg zit. De heer
Schouppe maakt zich daar geen zorgen over, want
volgens hem moet de Staat uiteindelijk toch de
verliezen betalen, aangezien hij de NMBS niet
failliet kan laten gaan.
Het akkoord is voor iedereen onbevredigend.
Waarom is de minister er dan zo blij mee?
Apparemment, ABX va être désolidarisée de la
SNCB mais, pratiquement, elle restera à 100 % sa
propriété.
M. Schouppe voulait quant à lui créer une holding
séparée avec B. Cargo et Inter Ferry Boats et
engranger à cette fin 10 milliards de francs d'aides
publiques. Maintenant, il est bien obligé de trouver
le même montant sous la forme de capital à risque.
Je suis impatient de connaître la suite. La SNCB
peut par contre donner deux milliards de francs.
"Donner" est le mot juste. Juridiquement, la SNCB
vient en effet en dernier sur la liste des créanciers,
alors qu'elle est surendettée. M. Schouppe ne s'en
préoccupe pas car il considère que c'est l'Etat qui
devra en fin de compte éponger les déficits étant
donné qu'il ne peut laisser la SNCB faire faillite.
L'accord conclu ne satisfait personne. Pourquoi la
ministre s'en réjouit-elle tellement ?
03.03 Minister Isabelle Durant (Nederlands):
Volgens de wet van 1991 beheert de NMBS haar
financiën autonoom. Er rezen heel wat problemen
rond het organiseren van deze autonomie in
overeenstemming met de bekommernissen van de
aandeelhouder van het bedrijf. Daarom heb ik het
kader van de autonomie opnieuw omschreven. Nu
blijkt dat ABX en B-Cargo de spoorwegactiviteiten
noch de rendabiliteit ten goede komen, wil ik ze
afstoten en alle middelen aanwenden voor de
spoorwegen.
De Ministerraad gaf zijn goedkeuring aan de
terugtrekking van de NMBS uit ABX. Alle
financieringsaanvragen van de gedelegeerd
bestuurder moeten daardoor de vastgelegde
drempel van vijftig miljoen euro respecteren. De
NMBS kan dus maximaal vijftig miljoen euro
inbrengen in de vorm van een lening, om de
toestand aan te zuiveren. De inschrijving op
aandelen is definitief afgelopen, zodat de feitelijke
vertegenwoordiging van de NMBS in de aandelen
van ABX gestadig zal afnemen. De lening van vijftig
miljoen euro onderstreept de intentie om een of
meerdere privé-investeerders te vinden.
03.03 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
Aux termes de la loi de 1991, la SNCB gère ses
finances de manière autonome. L'organisation de
cette autonomie conformément aux préoccupations
de l'actionnaire de l'entreprise a posé de nombreux
problèmes. C'est pourquoi j'ai reprécisé le cadre de
l'autonomie. A présent qu'il s'avère qu'ABX et B-
Cargo ne bénéficient ni aux activités du rail ni à la
rentabilité de celui-ci, je souhaite les abandonner et
affecter tous les moyens disponibles aux chemins
de fer.
Le Conseil des ministres a approuvé le retrait de la
SNCB d'ABX. Toute demande de financement de
l'administrateur délégué doit dès lors respecter le
seuil fixé à 50 millions d'euros. La SNCB peut donc
injecter au maximum 50 millions d'euros sous la
forme d'un prêt, afin d'apurer la situation. La
souscription d'actions est clôturée, de sorte que la
représentation effective de la SNCB dans les
actions d'ABX va progressivement diminuer. Le prêt
de 50 millions d'euros souligne l'intention de
rechercher un ou plusieurs investisseurs privés
De Ministerraad besliste dat de NMBS alle nodige
maatregelen moest nemen om B-Cargo in staat te
stellen tot een doeltreffende reactie op de opening
van de Europese markt van het goederenvervoer.
Het geld voor ABX gaat dus voortaan naar B-Cargo.
Zo moet de NMBS het evenwicht tussen haar
middelen en financieringsbehoeften herstellen.
Het zakencijfer van ABX bedraagt meer dan 100
miljard, dat is meer dan 20 procent hoger dan dat
Le Conseil des ministres a décidé que la SNCB
devrait prendre toutes les mesures nécessaires
pour donner à B-Cargo les moyens de réagir
efficacement à l'ouverture du marché européen du
transport de marchandises. Dorénavant, les fonds
d'ABX seront donc consacrés à B-Cargo. La SNCB
devra ainsi rétablir l'équilibre entre ses moyens et
ses besoins de financement.
Le chiffre d'affaires d'ABX s'élève à plus de 100
milliards, soit plus de 20 pour cent de plus que celui
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
8
van de NMBS. De groep verwezenlijkt 95 procent
van zijn activiteiten in het buitenland, in Europa en
Azië. Toch moest de financiële aderlating voor de
NMBS worden gestopt tegen het standpunt-
Schouppe in. Er blijft dus wel een band tussen B-
Cargo en IFB, die binnen de NMBS blijven, zonder
enige band met ABX.
De raad van bestuur van de NMBS heeft in januari
beslist een "beheerscomité ABX Logistics Group"
op te richten dat de financiële en operationele
processen van ABX zal beheren.
de la SNCB. Le groupe réalise 95 pour cent de ses
activités à l'étranger, en Europe et en Asie.
Néanmoins, il fallait de mettre un terme aux
importantes pertes financières de la SNCB, en dépit
de la position de M. Schouppe. Il subsiste donc
effectivement un lien entre B-Cargo et IFB, qui
restent au sein de la SNCB, sans rapport aucun
avec ABX.
Le conseil d'administration de la SNCB a décidé, en
janvier, de constituer un "comité de gestion ABX
Logistics group", chargé de gérer les processus
financiers et opérationnels d'ABX.
De leden van het directiecomité werden aangesteld
als permanent lid van dat beheerscomité, met de
heer Schouppe als voorzitter. Zij moeten de
omvorming van ABX zo goed mogelijk
voorbereiden. Daarmee week de raad van bestuur
van de NMBS af van de aanbevelingen van de
Boston Consulting Group. De Ministerraad keurde
dat af en besliste dat de beheersorganen van ABX
los moeten staan van de NMBS, en dat de Staat,
als aandeelhouder van de NMBS, de leden van de
raad van bestuur van ABX zal benoemen. De
participatie van privé-aandeelhouders zal daar later
verandering in brengen. De raad van bestuur van
de NMBS is ondertussen bijgedraaid. Wij hopen dat
dit een goed teken is voor de realisatie van een
gecoördineerd vrachtvervoerbeleid.
Ik kan niet oordelen over de vraag in verband met
sponsoring. De voltallige regering moet zich
daarover buigen.
Het herstelplan voor B-Cargo wordt in overleg met
de vakbonden uitgevoerd. De regering wil dat B-
Cargo alle kansen krijgt om het hoofd te kunnen
bieden aan de vrijmaking van de Europese
goederenvervoermarkt.
Les membres du comité de direction ont été
nommés en qualité de membres permanents du
comité de gestion, M. Schouppe en qualité de
président. Leur mission consiste à préparer au
mieux la conversion d'ABX. En procédant de la
sorte, le conseil d'administration s'est effectivement
écarté des recommandations du Boston Consulting
Group. Le Conseil des ministres a désapprouvé
cette pratique et a décrété que les organes de
gestion d'ABX devaient être indépendants de la
SNCB et que l'Etat, en tant qu'actionnaire
majoritaire de la SNCB, nommerait le conseil
d'administration d'ABX. La participation
d'actionnaires privés modifiera cette configuration
ultérieurement. Entre-temps, le conseil
d'administration de la SNCB s'est montré conciliant.
Nous espérons y voir un signal positif pour la
réalisation d'une politique coordonnée en matière
de transport de marchandises.
Je ne puis me prononcer sur le parrainage. C'est
l'ensemble du gouvernement qui devrait se pencher
sur ce problème.
Le plan de redressement de B-Cargo sera mis en
oeuvre en concertation avec les syndicats. Le
gouvernement souhaite que B-Cargo ait toutes les
chances de son côté pour pouvoir faire face à la
libéralisation du marché européen du transport de
marchandises.
03.04 Frieda Brepoels (VU&ID): De minister
probeert de zaak zo voor te stellen dat het lijkt alsof
de laatste ontwikkelingen in haar visie passen. Dat
is niet erg realistisch. Het is bijvoorbeeld heel
twijfelachtig dat de privé-sector bereid is te
investeren in ABX.
De NMBS heeft duidelijk een afwijkende visie op
haar inbreng in het goederentransport en probeert
die door te drijven, tegen de beslissing van de
Ministerraad in. De raad van bestuur heeft
uiteindelijk wel de Ministerraad gevolgd, maar de
gedelegeerd bestuurder deed oorspronkelijk heel
03.04 Frieda Brepoels (VU&ID): La ministre
essaie de faire accroire que les derniers
développements s'inscrivent dans sa propre
conception. Ce n'est pas très réaliste. Ainsi, il n'est
absolument pas certain que le secteur privé soit
disposé à investir dans ABX.
La SNCB a manifestement une conception
divergente du rôle qu'elle a à jouer dans le transport
de marchandises et elle tente de l'imposer, en dépit
de la décision du Conseil des ministres. Si le
conseil d'administration a fini par suivre le Conseil
des ministres, l'administrateur délégué avait
cependant fait des propositions bien différentes. Je
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
9
andere voorstellen. Ik betwijfel of de gedelegeerd
bestuurder bereid is gevolg te geven aan de
regeringsbeslissing. Zo neen, welke conclusies trekt
de minister dan?
doute que l'administrateur délégué soit disposé à se
conformer aux décisions du gouvernement. Dans la
négative, quelles conclusions la ministre tirera-t-
elle?
03.05 Luc Sevenhans (VLAAMS BLOK): Dit kan
nog interessant worden. De verklaringen van de
heer Schouppe en van mevrouw Durant staan
lijnrecht tegenover elkaar. De heer Schouppe vertelt
nog altijd hetzelfde als vóór 22 februari. De minister
heeft een duur compromis moeten aanvaarden,
maar het is onzeker of men privé-kapitaal zal vinden
voor deze verlieslatende constructie. Waarom
moesten wij ook zo nodig een bedrijf kopen waar de
Duitse spoorwegen vanaf wilden?
03.05 Luc Sevenhans (VLAAMS BLOK): Voici qui
peut devenir intéressant. Les déclarations de M.
Schouppe et de Mme Durant sont diamétralement
opposées. M. Schouppe tient toujours le même
discours qu'avant le 22 février. La ministre a dû
accepter un compromis onéreux sans savoir si un
investisseur privé poiurra être trouvé pour cette
structure déficitaire. Pourquoi a-t-il absolument fallu
acheter une entreprise dont les chemins de fer
allemands voulaient se débarrrasser?
Moties
Motions
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Een motie van aanbeveling werd ingediend door de
heren Jan Mortelmans, Luc Sevenhans en Francis
Van den Eynde en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellatie van de heer Luc Sevenhans
en het antwoord van de vice-eerste minister en
minister van Mobiliteit en Vervoer,
vraagt de regering om er op toe te zien dat er geen
financiële middelen van de NMBS meer zouden
worden gebruikt voor ABX teneinde er voor te
zorgen dat de dienstverlening van de NMBS aan
zijn gebruikers niet in gevaar komt."
Une motion de recommandation a été déposée par
MM. Jan Mortelmans, Luc Sevenhans et Francis
Van den Eynde et est libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu l'interpellation de M. Luc Sevenhans
et la réponse de la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports,
demande au gouvernement de veiller à ce que plus
aucun moyen financier de la SNCB ne soit consacré
à ABX, afin de ne pas porter atteinte au service de
la SNCB à ses usagers."
Een eenvoudige motie werd ingediend door de
heren Marcel Bartholomeeussen en Jean Depreter
en de dames Marie-Thérèse Coenen en Karine
Lalieux.
Une motion pure et simple a été déposée par MM.
Marcel Bartholomeeussen et Jean Depreter et
Mmes Marie-Thérèse Coenen et Karine Lalieux.
Over de moties zal later worden gestemd. De
bespreking is gesloten.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement. La
discussion est close.
04 Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "het liberaliseren van het
goederenvervoer per spoor" (nr. 6633)
04 Question de Mme Karine Lalieux à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "l'ouverture à la concurrence du
transport de marchandises par rails" (n° 6633)
04.01 Karine Lalieux (PS): De Europese Unie stelt
voor de markt van het goederenvervoer versneld
open te stellen in twee fasen met de streefdata 15
maart 2003 als tussenstap en 2006 als eindpunt.
Zodra de richtlijn die het juridisch kader bepaalt, is
omgezet zal deze liberaliseringprocedure nationaal
worden gereglementeerd. B-Cargo werd hervormd
en het project New Cargo moet zijn werking
verbeteren. Is het niet nog wat te vroeg om zich al
te beginnen organiseren? Hoe ver staat het immers
met de richtlijn? Welk marktordeningsprincipe zal
04.01 Karine Lalieux (PS): L'Union européenne
propose d'accélérer l'ouverture du marché du fret,
dans une première étape le 15 mars 2003, et
totalement en 2006. La mise en oeuvre de cette
libéralisation sera réglementée au niveau national,
après transposition de la directive qui en précise le
cadre juridique.Brucargo s'est lancé dans une
refonte et le projet New Cargo devrait améliorer son
fonctionnement.N'est-il pas trop tôt pour
s'organiser? En effet, où en est la transposition de
la directive? Quel type de régulation du marché
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
10
de Belgische staat ontwikkelen om de sterk
geïnteresseerde en bikkelharde concurrentie het
hoofd te bieden? Wie zal de vergunningen voor
goederenvervoer via onze spoorwegen toekennen?
Wie zal de spoorlijnen toekennen en onder welke
voorwaarden?
l'État belge va-t-il développer face à une
concurrence très intéressée et très forte?
Qui va attribuer les licences autorisant le fret sur
notre marché ferroviaire? Qui attribuera les sillons
et à quelles conditions?
04.02 Minister Isabelle Durant : (Frans) Het
Europees Parlement heeft als einddatum 2008
vooropgezet en niet 2006. Het is waar dat de
Commissie de procedure wil versnellen, maar ik zal
op de Europese Raad van 6 maart bepleiten dat de
termijn van het Parlement wordt gerespecteerd.
Minister Picqué werkt aan de algemene structuur
van de reglementering en met verschillende
werkgroepen zullen wij ervoor zorgen dat de
wetgeving en de operatoren tegen 2003 klaar zijn.
04.02 Isabelle Durant , ministre (en français): Le
délai fixé par le Parlement européen est de 2008, et
non de 2006. Il est vrai que la Commission désire
accélérer l'allure, mais je souhaite, et je défendrai
au Conseil européen du 6 mars, que le délai fixé
par le Parlement soit respecté.Le ministre Picqué
travaille à l'architecture générale de la régulation;
nous travaillons de manière sectorielle, de façon à
ce que la législation soit prête, ainsi que les
opérateurs, pour 2003.
Laatste element: de omvorming van B-Cargo tot
New-Cargo is een van de elementen die wij in het
kader van de discussies over de toekomst van ABX
hebben gesteund.
Dernier élément: la refonte de B-Cargo en New-
Cargo est un des éléments que nous avons
soutenus dans le cadre des discussions autour du
sort d'ABX.
04.03 Karine Lalieux (PS): Het tempo moet
inderdaad worden opgetrokken. Maart 2003 is
immers niet meer zo veraf. Men moet voorkomen
dat de toekomstige regelgeving haaks zou staan op
wat de NMBS intussen zal hebben opgezet.
04.03 Karine Lalieux (PS): Il faut effectivement
accélérer l'allure. Mars 2003, c'est demain. Il faut
éviter que la future législation n'aille à l'encontre de
ce que la SNCB aura mis sur pied entre-temps.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Vraag van de heer Jean-Pierre Grafé aan de
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de hervorming van de
autorijscholen" (nr. 6574)
05 Question de M. Jean-Pierre Grafé à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la réforme des auto-écoles" (n°
6574)
05.01 Jean-Pierre Grafé (PSC): De kosten van de
geplande hervorming van de autorijscholen zal
gevolgen hebben voor personen die theoretische en
praktische rijlessen willen of moeten volgen.
U heeft een ontwerp-koninklijk besluit uitgewerkt
zonder vooraf met de sector overleg te plegen. U is
kort van memorie: toen u nog geen minister was,
pleitte u er immers steevast voor Jan en alleman te
raadplegen!
05.01 Jean-Pierre Grafé (PSC): Le coût de la
réforme prévue des écoles de conduite aura des
conséquences pour les personnes désireuses ou
obligées de recevoir un enseignement théorique et
pratique à la conduite.
Aucune concertation avec le secteur n'a précédé la
rédaction de votre projet d'arrêté royal. Vous avez
oublié le souhait qui était le vôtre de consulter tout
un chacun, y compris le chat de la voisine, lorsque
vous n'étiez pas encore ministre!
Het bijzonder complexe ontwerp van koninklijk
besluit legt inzake personeel en onthaalruimten
normen op die onder meer financieel heel zwaar
wegen en dus de leefbaarheid in het gedrang
brengen van de scholen die al nauwelijks rendabel
zijn.
Ingevolge uw voornemen de sector open te stellen
voor de concurrentie zullen alleen nog de
commerciële maatschappijen voor erkenning in
aanmerking komen en worden de vzw's en de
Le projet d'arrêté royal, incroyablement complexe,
impose des exigences en personnel et en locaux,
d'accueil notamment, tellement lourdes et
coûteuses qu'elles hypothèquent la viabilité des
écoles, déjà au seuil de la rentabilité!
Votre souhait d'ouvrir le secteur à la concurrence
aura pour conséquence de ne plus pouvoir agréer
que les sociétés commerciales, à l'exclusion des
ASBL et des organismes bénévoles.
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
11
instellingen die met vrijwilligers werken dus
uitgesloten.
De nieuwe normen, die u als kwalitatief en ik als
kwantitatief bestempel, brengen aanzienlijk
bijkomende kosten met zich. Hoeveel bedragen die
kosten?
Wie zal hiervoor opdraaien? Worden die kosten op
uw begroting ingeschreven of worden ze op de
rijscholen of op de kandidaten, die het vaak niet
breed hebben, afgewenteld? Geconfronteerd met
dermate hoge prijzen, zullen vele jongeren ervoor
kiezen zonder rijbewijs te rijden. Dat zal het
resultaat zijn van een hervorming die ik als elitair
beschouw.
Les nouvelles normes, que vous appelez
qualitatives et que j'appelle quantitatives,
concernent des coûts supplémentaires importants.
A combien ces coûts s'élèvent-ils?
Qui va payer ce coût? Vous, sur votre budget? Les
auto-écoles? Ou les candidats, qui sont souvent
des économiquement faibles? Beaucoup de jeunes
préféreront plutôt que de faire face aux prix
exorbitants, rouler sans permis. Tel sera le résultat
d'une réforme que je qualifie d'élitiste.
05.02 Minister Isabelle Durant (Frans): U beweert
dat ik de om het even welke buitenstaander zou
raadplegen, maar het vertik mijn oor bij de sector
zelf te luisteren te leggen. Het overleg terzake is nu
echter goed georganiseerd.
Uw commissie heeft beslist over deze materie
hoorzittingen te houden, om een standpunt uit te
werken vooraleer het mijn besluit bespreekt.
U meent, ten onrechte, dat ik de verenigingen uit de
sector wil bannen. Het koninklijk besluit strekt er
immers toe de actie van de vzw's die met
economisch zwakke stedengroepen samenwerken
te ondersteunen. De bedoeling is voor de vzw's een
kwaliteitslabel tot stand te brengen en de
stedengroepen af te bakenen om een oneerlijke
concurrentie met de commerciële rijscholen te
voorkomen.
05.02 Isabelle Durant , ministre (en français):
Vous dites que je consulterais même un chat mais
que je néglige d'interroger le secteur lui-même.
Sachez que, désormais, la concertation en la
matière est clairement organisée.
Votre commission a décidé d'organiser des
auditions en cette matière, afin d'élaborer un point
de vue avant l'examen de mon arrêté.
Vous estimez que je veux balayer le secteur
associatif qui oeuvre en ce domaine. Faux: l'arrêté
royal vise à conforter l'action des ASBL qui
travaillent avec des groupes-villes économiquement
faibles. Le but est d'assurer leur label de formation
et de délimiter les groupes-villes pour éviter la
concurrence déloyale à l'égard des auto-écoles
commerciales.
Het besluit strekt ertoe de de praktische en
theoretische rijopleiding, de begeleiding en de
opleiding defensief rijden te verbeteren.
In het kader van de erkenning zullen dus strengere
eisen moeten worden opgelegd, zowal wat de
rijopleiding als wat de benoeming van de directeurs
van de autorijscholen betreft. Ik ben inderdaad
voorstander van een grotere openstelling van de
markt teneinde tot een prijsvermindering te kunnen
komen en tegelijkertijd kwaliteitscriteria te kunnen
ontwikkelen.
Wij streven eveneens naar een betere
toegankelijkheid voor laaggeschoolden of
weinigverdieners.
Wat de kosten betreft, willen wij de BTW verlagen
van 21 tot 6%. De Europese instanties moeten daar
uiteraard hun toestemming voor geven.
Les objectifs généraux de l'arrêté visent à améliorer
la qualité de la formation à la conduite sous ses
aspects pratique, théorique, d'encadrement et
d'apprentissage à la conduite défensive.
L'agrément doit donc être plus exigeant tant en
matière de formation à la conduite que dans la
nomination des directeurs des écoles.Je suis
effectivement favorable à une plus grande
ouverture du marché pour permettre une diminution
du prix en parallèle au développement de critères
de qualité.
Nous visons également l'accès pour un public peu
scolarisé ou à faibles revenus.
Sur le plan du coût, nous prévoyons une réduction
du taux de TVA de 21 à 6%. Cela doit être autorisé
au niveau européen, bien entendu.
05.03 Jean-Pierre Grafé (PSC): Een faxbericht van 05.03 Jean-Pierre Grafé (PSC): Un fax émanant
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
12
de belangrijkste Franstalige vereniging bevestigt mij
dat de raadpleging niet plaatsvond. Die personen
werden slechts eenmaal ontboden en de hele
vergadering, inclusief het basisdocument, was in
het Nederlands. Men heeft ze teruggestuurd na hun
de vraag te hebben gesteld welke opmerkingen zij
hadden, en dat was alles. Men kan dit bezwaarlijk
een `brede' raadpleging noemen.
Door het aantal rijscholen op te voeren, wil u tegelijk
de prijs van de opleiding verlagen. Kennelijk bent u
niet op de hoogte van de sociaal-economische
studie die in 1998 op verzoek van de regering werd
uitgevoerd. Deze studie besluit, dat een dergelijke
maatregel het cursistenbestand tot onder de
leefbaarheidsgrens zou doen zakken en merkt op
dat 53% van de door de cursist van een rijschool
betaalde prijs naar de Staat in de vorm van
belastingen terugvloeit.
Vanzelfsprekend kunt u steeds een audit vinden die
tegen betaling het tegendeel zal beweren, wat in
andere dossiers ook gebeurt.
Het incident is gesloten.
de l'association francophone la plus représentative
et datant de ce matin me confirme que la
consultation n'a pas eu lieu. Ils n'ont été convoqués
qu'une fois et toute la réunion, y compris le
document de base, était en néerlandais. On les a
renvoyés après leur avoir demandé quelles
remarques ils avaient à faire, et cela s'est arrêté là.
Cela n'est pas une concertation large.
En augmentant le nombre des auto-écoles, vous
comptez diminuer le prix de la formation. Vous
n'avez manifestement pas pris connaissance de
l'étude socio-économique exécutée sur demande
du gouvernement en 1998, qui conclut qu'une telle
mesure ferait descendre le taux de fréquentation
sous la barre de viabilité et qui remarque que 53%
du prix payé par l'élève d'une auto-école retourne à
l'État sous forme de taxes.
Bien entendu, vous pourrez toujours trouver un
audit qui, contre rémunération, affirmera le
contraire. C'est ce qui se passe dans d'autres
dossiers.
L'incident est clos.
06 Samengevoegde vragen van
- de heer Bart Laeremans aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "het bereikte akkoord over de
nachtvluchten" (nr. 6589)
- mevrouw Simonne Creyf aan de vice-eerste
minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
over "het "nieuwe" akkoord inzake de beperking
van de nachtvluchten" (nr. 6576)
06 Questions jointes de
- M. Bart laeremans à la vice-première ministre et
ministre de la Mobilité et des Transports sur
"l'accord qui a été conclu en ce qui concerne les
vols de nuit" (n° 6589)
- Mme Simonne Creyf à la vice-première ministre
et ministre de la Mobilité et des Transports sur
"le "nouvel" accord concernant la limitation des
vols de nuit" (n° 6576)
06.01 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Vorige
week heeft de heer Bonte de parlementaire
procedure misbruikt; hij heeft toen het debat
aangevat dat vandaag zou worden gevoerd.
Het akkoord van 22 februari inzake de
nachtvluchten in de omgeving van Zaventem
bepaalt dat alle nachtvluchten voortaan zullen
afgeleid worden naar de noordrand, met name de
gemeenten Meise, Vilvoorde, Machelen en
Grimbergen. Die streek werd ook al opgezadeld
met de weekendvluchten. Dit is onaanvaardbaar
omdat de geluidsoverlast nu wordt geconcentreerd
op slechts enkele gemeenten. Er zullen uiteindelijk
veel meer huizen moeten worden geïsoleerd dan in
eerste instantie was voorzien. Slapen met open
venster zal er niet meer bij zijn. De toename van de
nachtvluchten zou er snel komen, vóór de
lawaaierige toestellen weg zijn en de isolatie van
woningen is uitgevoerd.
06.01 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): La
semaine dernière, M. Bonte a abusé de la
procédure parlementaire en entamant le débat qui
était prévu aujourd'hui.
L'accord du 22 février relatif aux vols nocturnes
dans les environs de Zaventem prévoit que tous les
vols de nuit seront dorénavant détournés vers la
périphérie nord, c'est-à-dire les communes de
Meise, Vilvorde, Machelen et Grimbergen. Or, cette
région a déjà dû assumer les vols du week-end.
C'est inacceptable parce que de cette manière, la
pollution sonore est concentrée dans un petit
groupe de communes, de sorte qu'il faudra isoler
beaucoup plus d'habitations que prévu. Les
habitants ne pourront plus dormir en laissant leurs
fenêtres ouvertes. Ils seront vite confrontés à
l'augmentation des vols nocturnes qui interviendra
avant que les avions bruyants aient disparu et que
l'isolation des habitations ait été terminée.
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
13
Waarom wordt die nieuwe route gekozen? Werd er
voorafgaandelijk overleg gepleegd met de
betrokken gemeenten? Zullen ook de dagvluchten
naar de noordrand georiënteerd worden, naar
analogie met de weekendvluchten? Wanneer zal de
nieuwe regeling aanvangen? Zal er een
overgangsperiode komen om het de omwonenden
mogelijk te maken hun huizen te isoleren? Klopt het
dat de noordrand, door het wegvallen van de
luidruchtige toestellen en door de toenemende
isolatie van de huizen, uiteindelijk steeds minder
overlast gaat krijgen? Zo ja, vanaf wanneer zal de
overlast dan afnemen? In eerste instantie zouden
slechts 3.400 huizen in aanmerking komen voor
een isolatiepremie, nu spreekt men al van 13.000!
Had men zich dan eerst vergist of zal men nu over
een veel dichter bevolkt gebied vliegen? Hoe en
wanneer zal de lokale bevolking worden ingelicht?
Kunnen de burgers nu al informatie krijgen over de
nieuwe geluidszones? Wat is de inbreng van de
gemeentebesturen bij de voorlichting van hun
burgers? Op welke basis kan de hele financiering
worden afgewenteld op BIAC? Is dat een
realistische optie?
Pourquoi a-t-on opté pour cette nouvelle route ?
S'est-on concerté préalablement avec les
communes concernées ? Les vols diurnes seront-ils
également orientés vers le nord, à l'instar des vols
du week-end ? Quand la nouvelle réglementation
entrera-t-elle en vigueur ? Une période transitoire
sera-t-elle prévue afin de permettre aux riverains
d'isoler leur logement ? Est-il exact que la
périphérie nord sera de moins en moins confrontée
à la pollution acoustique provoquée par le survol
des avions à partir du moment où les avions
bruyants seront supprimés et grâce à l'isolation de
plus en plus de maisons ? Si c'est vrai, à partir de
quand cette pollution diminuera-t-elle ? Dans un
premier stade, 3.400 maisons seulement devaient
entrer en considération pour l'octroi d'une prime.
Aujourd'hui, on parle d'au moins 13.000 logements !
Cela signifie-t-il qu'on s'est trompé ou que l'on va
survoler une zone où la densité de population est
beaucoup plus grande ? Comment et quand la
population locale sera-t-elle informée ? Les citoyens
peuvent-ils d'ores et déjà avoir connaissance des
zones de nuisances sonores ? Dans quelle mesure
les administrations communales peuvent-elles
contribuer à informer leurs citadins ? Sur quelle
base pourra-t-on faire supporter tout le financement
par la BIAC ? S'agit-il là d'une option réaliste ?
06.02 Simonne Creyf (CD&V): Ook ik wil mijn
ongenoegen uiten over de agenda. De vragen
werden een week uitgesteld, alhoewel ze op tijd
werden ingediend, en de heer Bonte krijgt wel de
kans een vraag te stellen over hetzelfde onderwerp.
Het antwoord konden we dus al lezen.
Waarin verschilt het nieuwe akkoord van zijn
voorgangers?
Garandeert het akkoord een evenwichtige spreiding
van de geluidsoverlast over Brussel en Vlaams-
Brabant? De reactie van de gemeenten lijkt op het
tegendeel te wijzen. Hoe zal dit nieuwe akkoord
worden gefinancierd en binnen welke timing zal het
worden uitgevoerd?
06.02 Simonne Creyf (CD&V): J'aimerais
également exprimer mon mécontentement au sujet
de l'ordre du jour. Mes questions ont été reportées
d'une semaine alors qu'elles ont été déposées à
temps. M. Bonte a, quant à lui, pu poser une
question portant sur le même sujet. Nous avons
donc déjà pu prendre connaissance de la réponse
qui a été fournie.
En quoi le nouvel accord est-il différent des
précédents?
Garantit-il une répartition équilibrée des nuisances
sonores sur Bruxelles et le Brabant flamand ? La
réaction des communes semble indiquer le
contraire. Comment financera-t-on ce nouvel accord
et dans quel délai sera-t-il rendu effectif ?
06.03 De voorzitter : Ik deel uw mening, maar
eens een vraag wordt gesteld, kan ik nog weinig
doen.
06.03 Le président : Je partage votre avis mais
une fois qu'une question est posée, je ne puis guère
intervenir.
06.04 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Op
22 februari werd inderdaad een akkoord gesloten
tussen de federale overheid, het Vlaams Gewest en
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest over de
nachtvluchten. Het akkoord gaat over de
vastlegging van normen, de bepaling van aanvlieg-
en landingsroutes en de procedures ervoor, en over
06.04 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Le 22 février, le gouvernement fédéral, la Région
flamande et la Région de Bruxelles Capitale ont en
effet conclu un accord au sujet des vols de nuit. Cet
accord porte sur la fixation des normes, la fixation
des routes d'approche et d'atterrissage et les
procédures y afférentes ainsi que sur le confort
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
14
het akoestisch comfort en de isolatie van woningen.
De vliegtuigen van baan 20 worden verlegd naar
baan 25. Er werd definitief gekozen voor isolatie van
de woningen. Daarom wordt niet meer gestreefd
naar het spreiden van de hinder.
acoustique et l'isolation des habitations. Les avions
de la piste 20 seront dorénavant transférés sur la
piste 25. Il a été opté définitivement en faveur de
l'isolation des habitations. C'est pourquoi, l'on ne
cherche plus à répartir les nuisances.
De Gewesten spraken uitdrukkelijk af dat er pas
een overdracht komt als er geen nettoverhoging van
de hinder voor Vlaams-Brabant komt. Door de
vervanging van B 1727-toestellen door stillere
vliegtuigen zal de hinder al afnemen tegen einde
2002. Er zal moeten worden onderzocht of de
beslissing tegen het einde van het jaar kan worden
uitgevoerd.
De route-Chabert betreft 70 vluchten op zaterdag
en 70 op zondag, overdag. Ik betwist niet dat er
aldus sprake is van een verhoging van 10 procent
van het vluchtverkeer over de noordrand. Spreken
van "overconcentratie" vind ik wel overdreven.
Bovendien is er geen sprake van om meer overdag
te vliegen. Als er wijzigingen voor de dagvluchten
worden voorgesteld, zullen die op een objectieve en
onafhankelijke manier worden geconcipieerd, liefst
met advies van buitenlandse experts.
Conformément à l'accord conclu entre les Régions,
le transfert ne s'opérera que lorsque la hausse nette
des nuisances sonores en Brabant flamand se sera
stabilisée. Le remplacement des B 727 par des
appareils moins bruyants aura pour effet de réduire
les nuisances fin 2002. La possibilité de mettre la
décision en oeuvre d'ici à la fin de l'année va être
examinée.
Pour la route Chabert, on dénombre 70 vols le
samedi et 70 le dimanche, en journée. La
suppression de cette route se traduira par une
augmentation de 10 pour cent du trafic aérien au-
dessus de la périphérie nord. Il me paraît toutefois
excessif de parler de "sur-concentration". En outre,
il est hors de question d'augmenter le nombre de
vols en journée. Si des modifications sont
proposées pour les vols de jour, ce sera sur une
base objective et indépendante, et de préférence
après consultation d'experts étrangers.
Het geheel van de maatregelen zal de geluidshinder
sterk doen verminderen. De effecten hiervan
moeten al in 2003 merkbaar zijn.
De studie werd uitgevoerd door het
geluidslaboratorium van de KULeuven. Jammer
genoeg wordt het quotabesluit nog steeds
geblokkeerd door het Waalse Gewest. Het
isolatieprogramma zal op korte termijn worden
uitgevoerd, rekening houdend met de markt en met
de technische mogelijkheden. Het gebied werd
onderverdeeld in vier zones; het programma betreft
enkel bestaande woningen. De Gewesten zullen
nieuwe normen voor geluidsisolatie opnemen in de
bouwreglementering. De uitvoering van het
programma zal minstens vijf jaar in beslag nemen.
Er mogen in geen geval meer inwoners
geluidshinder ondervinden. Voor de impactstudie
worden geen nieuwe routes onderzocht.
Er is een degelijk geluidsmeetnet. De nieuwe
ombudsdienst voor de luchthaven zal iedereen
duidelijke informatie bezorgen.
L'ensemble des mesures va avoir pour effet de
réduire considérablement les nuisances sonores.
Leurs effets devraient se faire sentir dès 2003.
L'étude a été réalisée par le laboratoire
d'acoustique de la KULeuven. Malheureusement,
l'arrêté relatif aux quotas est toujours bloqué par la
Région wallonne. Le programme d'isolation sera
mis en oeuvre dans de brefs délais, en tenant
compte du marché et des possibilités techniques.
Le territoire a été subdivisé en quatre zones; le
programme concerne quelques habitations
existantes. La mise en oeuvre du programme
prendra au moins cinq ans. Il ne faut pas que
d'autres habitants aient à souffrir des nuisances
sonores. En ce qui concerne l'étude d'incidence,
aucun nouveau couloir n'est à l'étude.
Nous disposons d'un réseau de mesure du bruit
fiable. Le nouveau service de médiation de
l'aéroport fournira des informations précises à tous.
De KULeuven berekende dat het aantal mensen dat
's nachts hinder ondervindt sterk zal verminderen,
tot één derde, tegen einde 2003, ook zonder
isolatie. Er komt een plafond voor de geluidspieken,
een weekgemiddelde in plaats van een
jaargemiddelde, een nacht van acht uur in plaats
van zeven uur en een financiële bijdrage van het
Selon les calculs de la KUL, le nombre de
personnes victimes de nuisances nocturnes devrait
diminuer sensiblement, la réduction pourrait aller
jusqu'à un tiers, d'ici à 2003, et ce, également sans
mesures d'isolation. Les pointes de bruit seront
plafonnées, sur la base d'une moyenne
hebdomadaire plutôt qu'une moyenne annuelle et
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15
fonds in de isolatiekosten. Er zullen twee
maatschappijen worden opgericht: de eerste wordt
belast met de financieringsproblematiek en de
tweede met de uitvoering van de isolatiewerken. De
huizen in zones met de grootste hinder komen het
eerst aan de beurt. De isolatiekosten moeten mijns
inziens ten laste komen van de gebruikers van de
luchthaven. Daarom komt er een geluidstaks. Er
wordt een lening aangegaan om de werken uit te
voeren.
d'une nuit de huit heures plutôt que de sept heures.
Une intervention du fonds dans les frais d'isolation
est également prévue. Deux sociétés seront érigées
à cet effet: une première chargée des problèmes
liés au financement et d'une seconde chargée de la
réalisation de l'isolation. Ces mesures seront
prioritairement mises en oeuvre pour les maisons
établies dans les zones exposées à la nuisance
sonore la plus importante. J'estime que les frais
d'isolation doivent être pris en charge par les
utilisateurs de l'aéroport. Une taxe sur le bruit sera
dès lors instaurée. Par ailleurs, un emprunt sera
contracté pour la réalisation des travaux.
06.05 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): De
Chabert-route wordt door de minister
geminimaliseerd. Waarom werd ze eerst afgeschaft
en werd er nadien zo moeilijk over gedaan? Dat is
toch tegenstrijdig?
Er zou geen extra geluidslast ontstaan. Het
tegendeel is waar. Route 20 wordt voorlopig verder
gebruikt. Pas later en geleidelijk aan wordt alles op
de noordrand geconcentreerd, althans volgens de
minister. Volgens BIAC zal dat heel wat vlugger
gaan.
Ik betwijfel zeer dat de geluidshinder tot een derde
wordt teruggebracht. Ik zou daarom graag
beschikken over de cijfers en kaarten waarover de
minister beschikt. Wanneer zullen de gemeenten en
de bevolking worden geïnformeerd? De bevolking is
door de fluctuerende routes ongerust over de
toekomstige geluidshinder en iedereen vraagt zich
af welke huizen zullen worden getroffen en
geïsoleerd. Wanneer krijgen wij daarover
duidelijkheid?
06.05 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): La route
Chabert est minimalisée par la Ministre. Pourquoi a-
t-elle d'abord été supprimée et pourquoi a-t-on
ensuite fait autant de difficultés? N'est-ce pas
contradictoire?
Il n'y aurait pas de nuisances sonores
supplémentaires. C'est faux. La route 20 continue à
être utilisée provisoirement. Ce n'est qu'ensuite et
progressivement que tout sera concentré à la
périphérie nord, du moins selon la ministre. Selon
BIAC, cela ira beaucoup plus vite.
Je ne crois pas que les nuisances sonores seront
réduites de deux tiers. J'aimerai pouvoir consulter
les chiffres et les cartes dont dispose la ministre.
Quand les communes et la population seront-elles
informées? La population s'inquiète à propos des
changements incessants de routes et sur les
futures nuisances sonores. Tout le monde se
demande quelles maisons seront touchées et
isolées? Quand obtiendrons-nous des précisions à
ce sujet?
06.06 Simonne Creyf (CD&V): Ik sluit me aan bij
de vraag naar meer informatie. Er werd een
principeakkoord gesloten. Er wordt beloofd dat er
geen toename komt van de geluidshinder en dat de
belangrijkste oorzaken ervan zullen worden
aangepakt. Dat is allemaal heel mooi, maar moeilijk
te controleren.
De concentratie boven de noordrand is daarentegen
heel concreet. Er staan wel isolatiepremies
tegenover, maar dat blijft allemaal nogal onduidelijk.
Ik zou graag harde cijfers zien en gedetailleerde
informatie krijgen.
06.06 Simonne Creyf (CD&V): Je souhaite moi
aussi un complément d'information. Un accord de
principe a été conclu. Il a été promis que les
nuisances sonores ne s'aggraveraient pas et que
l'on s'efforcera de remédier à leurs causes
principales. Tout cela est bien beau mais aussi bien
malaisé à contrôler.
En revanche, la concentration audessus de la
partie septentrionale est quelque chose de très
concret. Il y a certes les primes à l'isolation mais
l'imprécision règne en maître. Je souhaiterais
disposer de chiffres précis et d'informations
détaillées.
06.07 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Het
probleem van de geluidshinder bestaat al vele
jaren. De verschillende overheden proberen al
geruime tijd de geluidsnormen te harmoniseren.
06.07 Isabelle Durant, ministre (en néerlandais):
Le problème des nuisances sonores se pose déjà
depuis de nombreuses années. Les différentes
autorités tentent depuis longtemps déjà
d'harmoniser les normes en la matière.
06/03/2002
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
16
Anderzijds verbaast het me dat u niet weet dat de
route-Chabert sedert april 2001 niet meer wordt
aangevlogen.
De concrete implementering van de maatregelen,
zoals de isolering van de woningen, vraagt uiteraard
tijd. Ook ik ondervind aan de lijve nachtelijke
geluidshinder, ook ik kijk uit naar de weldadige
effecten van onze maatregelen. Vooral het
verdwijnen van de zeer luidruchtige B227 zal veel
effect hebben.
Ik kan u ten slotte meedelen dat er binnenkort een
ombudsdienst operationeel is die de mensen
objectieve informatie kan verstrekken omtrent al
onze maatregelen, iets waar ik persoonlijk veel
belang aan hecht.
Par ailleurs, cela m'étonne que vous ne sachiez pas
que la route Chabert n'est plus utilisée depuis le
mois d'avril 2001.
La mise en oeuvre concrète des mesures, comme
l'isolation des habitations, prend évidemment
beaucoup de temps. Je suis moi-même confrontée
à des nuisances sonores pendant la nuit et je me
réjouis déjà à l'avance des effets bénéfiques de nos
mesures. La disparition du B227, un avion
extrêmement bruyant, devrait apporter de sérieuses
améliorations.
Enfin, je puis vous annoncer que sous peu un
service de médiation sera opérationnel. Ce service
pourra fournir des informations objectives sur les
mesures prises. Il s'agit d'un aspect auquel
j'attache personnellement beaucoup d'importance.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van de heer André Smets aan de vice-
eerste minister en minister van Mobiliteit en
Vervoer over "de ringweg rond Spa en de
geleidelijke overschakeling door Spa Monopole
van vrachtwagen- naar spoorwegvervoer"
(nr. 6575)
07 Question de M. André Smets à la vice
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la route de contournement de
Spa et le transfert progressif du charroi de Spa
Monopole vers le rail" (n° 6575)
07.01 André Smets (PSC): Dit onderwerp
waarover we al drie jaar spreken wordt een
kwelling. We hebben het nu al over het vierde
mobiliteitsplan terwijl de beleidsmensen van die
buitengewone onderneming die voor de uitvoer
werkt en goed presteert zowel ecologisch als
economisch, zowel nationaal als regionaal, ervan
dromen ingelicht te worden.
Hoever staat het ermee?
07.01 André Smets (PSC): Le sujet, dont nous
parlons depuis trois années, devient lancinant.
Nous en serions au quatrième plan de mobilité alors
que les responsables de cette entreprise
extraordinaire qui travaille à l'exportation et se
montre performante au point de vue écologique et
économique tant au plan national que régional ne
rêvent que d'être informés sur son avenir.Où en
sommes-nous?
07.02 Minister Isabelle Durant: (Frans) De studies
worden verricht onder leiding van mijn collega
Daras maar ik volg ze wel. Dit lijkt wel een
mijnenveld. Er werden initiatieven genomen.
In de eerste plaats een gemeentelijk mobiliteitsplan
(GMP). Op initiatief van de heer Daras is de zaak
weer op gang gekomen. De stuurgroep zal zijn
werkzaamheden hervatten om binnen een redelijke
termijn een GMP op te stellen.
De opties "per spoor" en "gecombineerd vervoer"
worden onderzocht in samenspraak met Spa
Monopole. Binnenkort wordt hierover vergaderd.
Zodra de studie is afgerond zal ik er lering uit
trekken met het oog op mijn bevoegdheid inzake
het spoorwezen.
07.02 Isabelle Durant, ministre (en français): Ces
études sont réalisées sous l'égide du cabinet de
mon collègue Daras. Je les suis cependant. Le
terrain s'avère miné. Des initiatives ont été prises.
Tout d'abord, la réalisation d'un plan communal de
mobilité (PCM). La situation a été débloquée par
une concertation initiée par M. Daras. Le comité de
pilotage va reprendre ses travaux, en vue d'aboutir
à un PCM dans un délai raisonnable.
Les options "par rail" et bimodale sont examinées,
en concertation avec Spa Monopole. Une réunion
est prévue dans les prochains jours.
Une fois l'étude terminée, j'en tirerai les leçons du
point de vue de mes compétences en matière
ferroviaire.
07.03 André Smets (PSC): De moeilijkheid schuilt 07.03 André Smets (PSC): Certes, la difficulté
CRABV 50
COM 685
KAMER
-4
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE
-4
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
17
in het feit dat de indruk wordt gewekt dat
goederenvervoer per spoor voor de hand liggend is
en dat de onderneming bij de pakken blijft zitten. Zij
doet er integendeel alles aan om naar oplossingen
te zoeken en plaatst vraagtekens bij de
vooropgestelde beleidslijnen. Dit dossier is een
mijnenveld, maar dat ligt niet aan mij. Op grond van
de nodige informatie en na overleg moet de
stuurgroep binnen een redelijke termijn beslissen.
Ongeacht de politieke gevoeligheden moet een
praktische oplossing worden uitgewerkt op
economisch, sociaal en ecologisch vlak.
réside dans l'impression donnée que le fret
ferroviaire va de soi et que l'entreprise est
passive.Elle est au contraire soucieuse de trouver
des solutions et elle s'interroge sur les directions
envisagées.Le terrain est sans doute miné, mais ce
n'est pas ma faute.Le comité de pilotage doit quant
à lui prendre une décision, après information et
concertation et dans un délai raisonnable.Quelles
que soient les sensibilités politiques, il convient de
trouver une solution pratique au niveau
économique, social et écologique.
Ik stel vast dat wij al drie jaar discuteren. Ik zou
willen dat zij die aan de discussie deelnemen de
moed zouden hebben om beslissingen te nemen.
Je constate que nous discutons depuis trois ans.Je
voudrais que ceux qui participent au débat aient le
courage de décider.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 18.14 uur.
La réunion publique de commission est levée à
18.14 heures.