KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50 COM 374
CRABV 50 COM 374
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
B
INNENLANDSE
Z
AKEN
,
DE ALGEMENE
Z
AKEN EN HET OPENBAAR
A
MBT
C
OMMISSION DE L
'I
NTÉRIEUR
,
DES
A
FFAIRES
GÉNÉRALES ET DE LA
F
ONCTION PUBLIQUE
donderdag jeudi
01-02-2001 01-02-2001
16:15 uur
16:15 heures
CRABV 50
COM 374
01/02/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Samengevoegde interpellaties van
1
Interpellations jointes de
1
- de heer Herman Van Rompuy tot de eerste
minister over "de communautaire akkoorden"
(nr. 662).
- M. Herman Van Rompuy au premier ministre
sur "les accords communautaires" (n ° 662).
- mevrouw Simonne Creyf tot de eerste minister
over "de uitvoering van het Lambermont-akkoord
en de gevolgen voor de Vlamingen in Brussel"
(nr. 664).
- Mme Simonne Creyf au premier ministre sur
"l'exécution de l'accord du Lambermont et les
conséquences de celui-ci pour les Flamands de
Bruxelles" (n ° 664).
- de heer Gerolf Annemans tot de eerste minister
over "het Lambermont-akkoord" (nr. 667).
- M. Gerolf Annemans au premier ministre sur
"l'accord du Lambermont" (n ° 667).
- de heer Bart Laeremans tot de eerste minister
over "het Lambermont-akkoord en de gevolgen
ervan voor de Vlamingen in Brussel" (nr. 668).
- M. Bart Laeremans au premier ministre sur
"l'accord du Lambermont et ses conséquences
pour les Flamands de Bruxelles" (n ° 668).
Sprekers: Herman Van Rompuy, Simonne
Creyf, Gerolf Annemans, voorzitter van de
VLAAMS BLOK-fractie, Bart Laeremans, Guy
Verhofstadt, eerste minister
Orateurs: Herman Van Rompuy, Simonne
Creyf, Gerolf Annemans, président du
groupe VLAAMS BLOK , Bart Laeremans,
Guy Verhofstadt, premier ministre
Moties
12
Motions
12
CRABV 50
COM 374
01/02/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
BINNENLANDSE ZAKEN, DE
ALGEMENE ZAKEN EN HET
OPENBAAR AMBT
COMMISSION DE L'INTERIEUR,
DES AFFAIRES GENERALES ET
DE LA FONCTION PUBLIQUE
van
DONDERDAG
01
FEBRUARI
2001
16:15 uur
______
du
JEUDI
01
FEVRIER
2001
16:15 heures
______
De vergadering wordt geopend om 16.17 uur door de
heer Paul Tant, voorzitter.
La séance est ouverte à 16.17 heures par M. Paul
Tant, président.
01 Samengevoegde interpellaties van
- de heer Herman Van Rompuy tot de eerste
minister over "de communautaire akkoorden"
(nr. 662).
- mevrouw Simonne Creyf tot de eerste minister
over "de uitvoering van het Lambermont-akkoord
en de gevolgen voor de Vlamingen in Brussel"
(nr. 664).
- de heer Gerolf Annemans tot de eerste minister
over "het Lambermont-akkoord" (nr. 667).
- de heer Bart Laeremans tot de eerste minister
over "het Lambermont-akkoord en de gevolgen
ervan voor de Vlamingen in Brussel" (nr. 668).
01 Interpellations jointes de
- M. Herman Van Rompuy au premier ministre
sur "les accords communautaires" (n ° 662).
- Mme Simonne Creyf au premier ministre sur
"l'exécution de l'accord du Lambermont et les
conséquences de celui-ci pour les Flamands de
Bruxelles" (n ° 664).
- M. Gerolf Annemans au premier ministre sur
"l'accord du Lambermont" (n ° 667).
- M. Bart Laeremans au premier ministre sur
"l'accord du Lambermont et ses conséquences
pour les Flamands de Bruxelles" (n ° 668).
01.01 Herman Van Rompuy (CVP): De eerste
vaststelling is dat er geen akkoord meer is over het
Lambermont-akkoord. Toch gaat alles zijn gewone
gang. De indruk moet worden gewekt dat de regering
gewoon doorwerkt. De andere dossiers lopen echter
niet beter.
Het akkoord is geen trendbreuk, de doorbraak naar
een echte federale staat. Die doorbraak kwam er in
1980, 1988 en 1993. Die hervormingen hevelden
1.000 miljard frank over naar gewesten en
gemeenschappen. De ex-Lambermont-akkoorden
voegen daar minder dan 1 procent aan toe. De
omvang van de middelen van de deelstaten
doorstaat ruimschoots de vergelijking met andere
federale staten. Waar is de trendbreuk voor de
fiscale autonomie? Er is een kwantitatieve verhoging
van 7 naar 19 procent, maar helemaal geen
01.01 Herman Van Rompuy (CVP): Aujourd'hui,
l'accord du Lambermont n'existe plus: tel est le
constat que je souhaiterais faire en guise
d'introduction à ce débat. Malgré cela, la vie
politique suit son cours. Le gouvernement cherche
à créer l'illusion qu'il continue de travailler, alors
que l'état des autres dossiers n'est pas plus
réjouissant.
L'accord du Lambermont n'a pas marqué un
changement de cap. La percée vers un véritable
Etat fédéral a été opérée en 1980, 1988 et 1993.
Les réformes mises en oeuvre au cours de ces
années ont permis le transfert de 1000 milliards de
francs aux Régions et aux Communautés. Les ex-
accords du Lambermont ajoutent moins d'un pour
cent aux montants déjà transférés. L'importance
des moyens dont disposent les entités fédérées de
notre pays supporte largement à la comparaison
avec la situation dans d'autres Etats fédéraux. On
01/02/2001
CRABV 50
COM 374
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
2
kwalitatieve. Er is geen beleidsruimte.
Wij willen op beide terreinen verder gaan. De
gezondheidszorgen en kinderbijslagen moeten
worden overgeheveld. Daar verwees de minister-
president van Vlaanderen gisteren nog naar.
Niemand gelooft echter nog, na de verklaringen van
vice-premier Michel, dat dit tijdens deze
zittingsperiode kan gebeuren.
cherche en vain le changement de cap annoncé en
matière d'autonomie fiscale. L'augmentation
quantitative de 7 à 19 pour cent n'apporte aucune
amélioration sur le plan qualitatif. Aucune marge
de manoeuvre politique n'a été créée.
Sur les deux terrains, nous entendons aller plus
loin. Les soins de santé et les allocations familiales
doivent être transférés. Le ministre-président
flamand y faisait encore référence hier. Après les
déclarations du ministre Michel, nul ne croit plus
que ces transferts seront encore opérés sous la
présente législature.
Waar zijn de Vlaamse doorbraken te vinden?
Hebben de Vlamingen iets gerealiseerd op
onderwijsvlak? De basisdotatie voor het onderwijs,
namelijk op basis van het aantal leerlingen, is niet
gewijzigd. De Vlamingen hebben tien jaar gewacht
om het probleem te kunnen oplossen. Hun geduld
wordt echter niet beloond. Ondertussen werd het
land verder gefederaliseerd, maar qua
onderwijsdotatie verandert er niets.
De verdeling van de landbouwgelden is ongunstig
voor de Vlaamse landbouwers. Op Europees vlak is
er geen instantie die de knoop doorhakt, wanneer de
Vlaamse en de Waalse ministers van Landbouw het
onderling oneens zijn. Dat zal tot volledige inertie
leiden.
Wat Brussel betreft, blijven de Vlamingen op hun
honger. De gewaarborgde vertegenwoordiging van
de Vlamingen in Brussel wordt niet geregeld in het
globale akkoord. De omstandigheden waren
nochtans gunstig voor de Vlamingen: de Franstalige
geldhonger voor hun onderwijs was bijzonder groot.
De Vlamingen hebben een kans laten voorbijgaan.
Qu'en est-il en fin de compte des avancées
flamandes?
Les Flamands ont-ils obtenu quelque chose sur le
plan de l'enseignement? La dotation pour
l'enseignement, fondée sur le nombre d'élèves, n'a
pas été modifiée. Les Flamands ont attendu dix
ans pour pouvoir régler le problème. Leur patience
n'a pas été récompensée. La fédéralisation du
pays se poursuit mais rien ne change au niveau de
la dotation pour l'enseignement.
La répartition des crédits agricoles est
désavantageuse pour la Flandre. Il n'y a pas, au
niveau européen, d'instance qui tranchera en cas
de désaccord entre les ministres flamand et wallon
de l'Agriculture. Cette situation risque de conduire
à une totale inertie.
En ce qui concerne Bruxelles, les Flamands
restent sur leur faim. La représentation garantie
des Flamands n'est pas réglée dans l'accord
global. Les circonstances étaient pourtant
favorables pour les Flamands. Les francophones
avaient absolument besoin d'argent pour leur
enseignement. Les Flamands ont laissé passer
leur chance.
Men wil nu een communautaire oorlog, terwijl men
de vrede predikt.
Het probleem in Brussel ligt niet in de hoofdstedelijke
raad, maar in de gemeenten. Nu er geen akkoord
meer is, is er terug hoop.
De faciliteitengemeenten zijn al jaren onderworpen
aan de Vlaamse decreten. Nu wordt ook de
organisatie van de voogdij overgedragen, maar
tegelijk wordt het mogelijk gemaakt dat een
Franstalige burgemeester kan worden en dat een
burgemeester tegen een tuchtsanctie beroep kan
aantekenen bij een tweetalige rechtsinstantie.
On cherche à déclencher une guerre
communautaire, mais on prêche la paix.
Le problème bruxellois ne se situe pas au niveau
du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale,
mais à celui des communes. L'éclatement de
l'accord fait renaître l'espoir.
Les communes à facilités sont, depuis bon nombre
d'années, soumises aux décrets flamands. Avec
ces accords, l'organisation de la tutelle est
également transférée. En outre, ces accords
permettent l'élection d'un bourgmestre
francophone qui pourrait même saisir une
juridiction bilingue d'un recours contre une
sanction disciplinaire.
CRABV 50
COM 374
01/02/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
3
Ik zie geen Vlaams belang in de Lambermont-
akkoorden, alleen geld voor de Franstaligen. In het
Lambermont-akkoord wordt de gunstige
onderhandelingspositie verkwanseld. In het verleden
werd ook heronderhandeld wat onmogelijk leek.
De CVP wil geen opbodpolitiek voeren, maar houdt
vast aan de vijf punten die vóór de verkiezingen
werden vastgelegd. Daarvan werd vrijwel niets
verwezenlijkt.
Het Lambermont-akkoord moest er nu eenmaal
komen omdat de Franstaligen geld nodig hadden.
Men heeft een akkoord willen sluiten, dat net
voldoende was om het door de VU mee te laten
steunen: dat lijkt voorlopig niet gelukt. De
Lambermont-besprekingen zijn dus alleen maar een
tactisch spelletje geweest, geen door grote staatszin
en door alle gemeenschappen gedragen
staatshervorming, zoals dit in het verleden wel het
geval is geweest.
De CVP van zijn kant is ondertussen nog altijd bereid
in de schoot van de Costa constructief te blijven
meewerken aan een echte staatshervorming.
Les accords du Lambermont ne me paraissent pas
reposer sur des intérêts flamands: il n'y est
question que d'argent destiné aux francophones.
Une position de négociation favorable aux
Flamands y est bradée. Il a déjà été possible, par
le passé, de renégocier des accords qui
semblaient immuables
Le CVP ne souhaite pas se livrer à une
surenchère. Il demande néanmoins le respect des
cinq points définis avant les élections et qui n'ont
pour ainsi dire pas été réalisés.
Les accords du Lambermont étaient nécessaires
parce qu'il fallait au francophones un
refinancement. On a voulu conclure un accord
minimaliste comprenant tout juste de quoi
emporter l'adhésion de la VU. Jusqu'à présent,
cette méthode ne semble pas avoir fourni le
résultat espéré. Les discussions relatives aux
accords du Lambermont n'ont été qu'un jeu
tactique, plutôt qu'une réforme s'appuyant sur un
véritable sens de l'Etat et soutenue par toutes les
communautés, comme ce fut le cas par le passé.
Le CVP reste néanmoins disposé à apporter une
collaboration constructive à la réforme de l'Etat au
sein de la COREE.
01.02 Simonne Creyf (CVP): Het Lambermont-
akkoord houdt onder meer een overheveling van de
gemeentewet naar de gewesten in. De CVP is wel
degelijk voorstander van dit principe, maar dan niet
onder de omstandigheden waaronder het nu wordt
geregeld.
Alle Vlaamse partijen, in het Brussels en het
Vlaams Parlement, hebben altijd gesteld dat
dergelijke overheveling altijd moest verbonden zijn
aan een gewaarborgde
minimumvertegenwoordiging voor de Vlamingen in
de Brusselse lokale besturen en dat alle wijzigingen
aan de gemeentewet in het Brussels Parlement
moesten worden doorgevoerd via een
gekwalificeerde meerderheid in elke taalgroep.
01.02 Simonne Creyf (CVP): L'accord du
Lambermont implique notamment le transfert de la
loi communale vers les Régions. Le CVP est
effectivement partisan de ce principe, mais pas aux
conditions proposées ici.
Tous les partis flamands, tant au Parlement
bruxellois qu'au Parlement flamand, ont toujours
déclaré qu'un tel transfert devait aller de pair avec
une représentation minimum garantie pour les
Flamands dans les administrations locales
bruxelloises. Par ailleurs, une majorité qualifiée
dans chaque groupe linguistique est requise au
Parlement bruxellois pour pouvoir modifier la loi
communale.
Dit moest voor de overdracht gebeuren door een
federale wet. De eisen zijn gerechtvaardigd, omdat
het gaat om de hoofdstad, waar Vlamingen en
Franstaligen harmonisch moeten samenleven en
samen besturen. Lambermont federaliseert de
gemeentewet, maar zonder enige waarborg voor de
Vlamingen in Brussel, zogenaamd omdat men geen
bijkomende garanties wilde geven aan de
Franstaligen in de Rand. Die hebben ze nochtans
wel gekregen, onder meer via het bijzonder
toezichtsysteem. In de Rand kan het Gewest de
gemeentegrenzen niet wijzigen, in Brussel wel. De
Ceci devait se faire par le biais d'une loi fédérale
avant le transfert. Les revendications sont justifiées
parce qu'il s'agit de la capitale, où les Flamands et
les francophones doivent vivre en harmonie et
administrer ensemble la ville. Les accords du
Lambermont fédéralisent la loi communale mais ne
prévoient aucune garantie pour les Flamands de
Bruxelles, prétendument parce qu'on ne veut pas
donner de garanties supplémentaires aux
francophones de la périphérie. En réalité, ces
francophones ont obtenu ces garanties,
notamment par le système de contrôle spécial. La
01/02/2001
CRABV 50
COM 374
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
4
koppeling tussen de Vlamingen in Brussel en de
Franstaligen in de Rand is in het verleden nooit
gemaakt. De eerste minister heeft ze niet
verhinderd.
De Vlamingen in Brussel moeten het nu maar zelf
waarmaken, de draad wordt doorgeknipt. Brussel
wordt overgeleverd aan de Franstaligen, die de
macht hebben in het Gewest en in de gemeenten.
Men rekent nu op minister Chabert om de Vlaamse
belangen te verdedigen. Op die manier organiseert
men de institutionele oorlog. Minister-president de
Donnea zal nu met de Brusselse Costa de
oplossing brengen, en er komt een herfinanciering
van de Franse Gemeenschapscommissie. De
Brusselse Vlamingen betalen aldus weer het gelag.
De garanties voor de Brusselse Vlamingen moeten
er ook komen op gemeentelijk vlak. Daar ligt
immers het zwaartepunt. Nu kan in het Brussels
Gewest de kieswet worden veranderd, zonder dat
de Vlamingen zich ertegen kunnen verzetten. Is de
regering bereid te zorgen voor waarborgen voor de
Brusselse Vlamingen op gemeentelijk vlak?
Région ne peut pas modifier les frontières
communales dans la périphérie mais elle peut le
faire à Bruxelles. Par le passé, on n'a jamais lié le
sort des Flamands de Bruxelles à celui des
francophones de la périphérie. Le premier ministre
ne s'y est pas opposé en l'espèce.
Les Flamands de Bruxelles devront se débrouiller
seuls, les dés sont jetés. Bruxelles est livrée aux
francophones qui détiennent le pouvoir à la Région
et dans les communes. On compte sur le ministre
Chabert pour défendre les intérêts flamands. On
organise dès lors une guerre institutionnelle. Le
ministre président de Donnea résoudra la situation
en organisant une COREE bruxelloise et la COCOF
obtient un refinancement. Les Bruxellois flamands
sont à nouveau les dupes. Ils doivent aussi obtenir
des garanties au niveau communal. C'est là que se
prennent la plupart des décisions. Dans la Région
bruxelloise, on pourra modifier la loi électorale sans
que les Flamands puissent s'y opposer. Le
gouvernement est-il disposé à prévoir des garanties
pour les Bruxellois flamands au niveau communal ?
01.03 Gerolf Annemans (VLAAMS BLOK): Wat
blijft er nog over van de hoogmoed van de premier
op 17 oktober en van zijn verklaringen over de
goede communautaire sfeer onder de paarsgroene
regering.
Dit Lambermont-akkoord is er enkel en alleen
gekomen om de Franstalige geldhonger te stillen en
om de VU in de boot van de Vlaamse regering te
houden.
De premier wil de huidige problemen oplossen door
wat te gaan "prutsen" aan de besprekingen in de
Brusselse Costa. Voor de rest vertrouwt hij volledig
op de uitspraken van de Raad van State. Althans
dat is wat we uit de pers vernemen.
De Volksunie heeft altijd maar een klein
communautair schaamlapje nodig gehad om mee in
de boot te stappen, maar nu is het toch echt te klein
gebleken. Hugo Schiltz heeft in eigen partij zijn zin
niet gekregen, zodat hij eergisteren helemaal uit de
bol is gegaan en Geert Bourgeois de huid heeft
volgescholden.
Ook werd er te veel gerekend op de inbreng van
Bert Anciaux. De premier had toch beter moeten
weten. Bert Anciaux heeft voor zijn beurt gesproken
en gaf zijn fiat aan het akkoord zonder dat hij door
de VU was "gedekt". Meer nog, hij had zelfs geen
01.03 Gerolf Annemans (VLAAMS BLOK): Que
reste-t-il de l'arrogance affichée par le Premier
ministre le 17 octobre et de ses propos au sujet du
bon climat communautaire sous la coalition arc-en-
ciel ?
Ces accords du Lambermont n'ont été conclus que
pour étancher la soif de moyens financiers des
francophones et pour maintenir la VU dans le
gouvernement flamand.
Le Premier ministre veut à présent résoudre les
problèmes actuels en infléchissant « légèrement »
les discussions menées dans le cadre de la
COREE bruxelloise. Pour le surplus, il fait
entièrement confiance aux décisions du Conseil
d'Etat. C'est du moins ce qu'on peut lire dans la
presse.
La Volksunie a toujours eu besoin de quelque
prétexte communautaire pour participer au
gouvernement. Mais aujourd'hui, ce prétexte est
devenu trop mince. Hugo Schiltz n'a pas obtenu
gain de cause dans son propre parti de sorte que la
VU a implosé avant-hier et a fini par conspuer son
président, Geert Bourgeois.
L'erreur fut aussi de trop compter sur le rôle de
conciliateur qu'aurait pu jouer Bert Anciaux. Le
Premier ministre aurait tout de même dû prendre
ses précautions. Bert Anciaux s'est exprimé
CRABV 50
COM 374
01/02/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
5
mandaat van zijn partij om mee te onderhandelen.
Hij betaalt nu het gelag.
prématurément lorsqu'il a approuvé entièrement les
accords du Lambermont, sans être « couvert » par
son parti. Pire, son parti ne lui avait même pas
donné de mandat pour prendre part aux
négociations. Il a donc écopé.
De "schoft", de "bandiet", de "sluipmoordenaar" is
een Vlaams-nationalist die de krijtlijnen heeft
getrokken, zelfs met Schiltz nog in de buurt. Daarop
wachten wij sinds Egmont.
Er komt geen fiscale autonomie. Het dotatief stelsel
wordt nog versterkt, omdat de Franstaligen geld
nodig hebben. Het drieledige element wordt
versterkt. Zelfs het kijk- en luistergeld gaat nu naar
de gewesten. Voor landbouw en buitenlandse
handel gebruikt men dan wel de percentages van
de personenbelasting.
Op 30 mei 1999 noemde Patrik Vankrunkelsven de
resoluties van het Vlaams Parlement het
minimumprogramma, vereist om in gelijk welke
regering te stappen, en die moesten worden
vastgelegd in een federaal regeerakkoord. Men
moet dus niet verbaasd zijn dat dit pover akkoord
niet wordt aanvaard door de Volksunie.
Vóór de verkiezingen hadden de Franstaligen alleen
maar aandacht voor het afwijzen van de resoluties
van het Vlaams Parlement.
De eerste minister heeft de Vlaamse positie
verzwakt door toe te geven aan de Franstalige
geldhonger, zonder enige tegenprestatie. Daarnaast
hangt hij de schijn op van een staatshervorming. Zal
de premier nu antwoorden dat alles in orde komt en
dat de heer de Donnea een Brusselse Costa zal
organiseren? Of zal hij erkennen dat er geen
akkoord is en zal hij van voor af aan beginnen?
La "crapule", le "bandit", le "tireur caché" est un
nationaliste flamand qui a défini les lignes de force
de la position de son parti alors que M. Schiltz était
encore dans les parages. Nous attendions cet
instant depuis l'accord d'Egmont.
Il n'y aura pas d'autonomie fiscale. Les
francophones ayant besoin d'argent, le système des
dotations a encore été renforcé. Même la
redevance radio-télévision sera transférée aux
Régions. En revanche, en ce qui concerne
l'agriculture et le commerce extérieur, les montants
transférés sont calculés en pourcentages de l'impôt
des personnes physiques.
Le 30 mai 1999, M. Patrick Vankrunkelsven a
qualifié les résolutions de Parlement flamand de
programme minimal, en deçà duquel il n'était pas
question d'entrer dans un gouvernement, et ces
résolutions devaient être inscrites dans un accord
de gouvernement fédéral. Que la Volksunie refuse
à présent de signer ce piètre accord ne devrait dès
lors surprendre personne.
Avant les élections, les francophones avaient
annoncé leur volonté de négocier au rabais les
résolutions du Parlement flamand.
Le premier ministre a affaibli la position des
Flamands en cédant aux appétits financiers des
francophones, sans la moindre contrepartie.
Parallèlement, il cherche à susciter l'illusion que les
accords du Lambermont jettent les base d'une
véritable réforme de l'Etat. Nous répondra-t-il que
tout va rentrer dans l'ordre et que M. de Donnea
organisera une COREE à l'échelle bruxelloise?
Admettra-t-il qu'il n'y a pas d'accord et
recommencera-t-il les négociations en remettant les
compteurs à zéro?
01.04 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Ik
beperk mij tot één onderdeel van het akkoord, met
name de problematiek van de Brusselse Vlamingen
en van de situatie in de Vlaamse Rand rond
Brussel.
Ik ben blij dat de premier hier eindelijk aanwezig is.
Alle interpellaties die ik de voorbije maanden heb
gehouden over de Brusselse Vlamingen, heeft de
premier van zich af kunnen schudden. Hij stuurde
telkens een van zijn ministers uit. Deze houding
staat nochtans in schril contrast met wat de premier
hier bij eerdere gelegenheden had verklaard over
het belang dat hij hechtte aan de Brusselse
01.04 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Je me
limiterai à un élément de l'accord, c'est-à-dire le
problème des Bruxellois flamands et la situation de
la périphérie flamande de Bruxelles.
Je me réjouis de voir que le premier ministre est
enfin présent. Il a réussi à éluder toutes les
interpellations que j'ai développées ces derniers
mois au sujet des Bruxellois flamands. A chaque
fois, il a délégué un de ses ministres. Cette attitude
tranche singulièrement avec les déclarations qu'il
avait faites dans cette enceinte à propos de l'intérêt
qu'il porte aux Bruxellois flamands.
01/02/2001
CRABV 50
COM 374
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
6
Vlamingen.
De pers ook die pers waarop paars-groen een
stevige greep heeft, stelt met ons vast dat de
Brusselse Vlamingen er in het Lambermont bis-
akkoord bekaaid vanaf komen. Brussel wordt
bevestigd als een volwaardig derde gewest. Brussel
krijgt de kans om het vreemdelingenstemrecht in te
voeren, zodat de Vlamingen er nog meer in de
verdrukking zullen komen. Van een gewaarborgde
vertegenwoordiging van de Vlamingen in de
Brusselse lokale besturen is geen sprake meer.
Meer zelfs, de Vlamingen hebben voor altijd de
kans uit handen gegeven om daaraan iets te doen.
Voortaan zal het Brussels Parlement dit allemaal
zelf kunnen regelen en iedereen weet over welke
meerderheid de Franstaligen beschikken.
La presse même celle qui est sous l'emprise de
la coalition arc-en-ciel constate comme nous que
les Bruxellois flamands font les frais de l'accord du
Lambermont. Bruxelles est pleinement confirmée
dans son rôle de troisième Région. Elle pourra
instaurer le droit de vote pour les étrangers et les
Flamands y seront dominés plus encore. Il n'est
plus question d'accorder une représentation
garantie aux Flamands au Conseil bruxellois. Qui
plus est, les Flamands ont définitivement perdu
l'occasion d'en profiter pour négocier. Dorénavant
Le Parlement bruxellois pourra tout régler, et
chacun sait de quelle majorité les francophones y
disposent.
Dit is nefast! De Vlaamse meerderheid in België
kan in Brussel geen tegenwicht meer vormen tegen
de Franstalige overmacht daar.
Onze eigen hoofdstad wordt uitgeleverd. Geen
enkel volk dat zichzelf respecteert, doet dit. Met dit
standpunt staan wij zeker niet alleen. Een aantal
prominenten wil de bevoegdheid over de Brusselse
gemeenten federaal houden. Daarbij wordt
verwezen naar een smeekbede van de Brusselse
parlementsleden uit alle Vlaamse partijen. Van de
Brusselse Costa moet men geen waarborgen
verwachten voor de Vlamingen in Brussel.
Wat zal de eerste minister doen om ervoor te
zorgen dat de Vlamingen op alle niveaus worden
gerespecteerd in hun eigen hoofdstad? Bestaat de
mogelijkheid dat Brussel autonoom het algemeen
vreemdelingenstemrecht invoert?
Alle Vlaamse gemeenteraadsleden uit de
faciliteitengemeenten hebben zich afgezet tegen dit
akkoord. Zij vrezen geheime afspraken. Welke
afspraken zijn er gemaakt over de rondzendbrief-
Peeters?
Hoe apprecieert de eerste minister de uitspraken
van de heer De Gucht en van de heer Denys in het
Vlaams Parlement?
Wat staat er in het Lambermont-akkoord over het
beroep op de Raad van State en de tweetalige
kamer?
Ceci est néfaste. La majorité flamande en Belgique
n'est plus en mesure de faire contrepoids à la
suprématie des francophones à Bruxelles.
C'est notre propre capitale qu'on livre ainsi. Aucun
peuple qui se respecte n'agirait de la sorte. Nous ne
sommes certainement pas les seuls à défendre
cette position. Un certain nombre de personnalités
souhaitent que les autorités fédérales conservent la
tutelle sur les communes bruxelloises. Il est fait
référence à une demande en ce sens des
parlementaires bruxellois de tous les partis
flamands. Il ne faut pas attendre de la COREE
bruxelloise des garanties pour les Flamands de
Bruxelles.
Quelles mesures le premier ministre a-t-il l'intention
de prendre pour veiller à ce que les Flamands
soient respectés à tous les niveaux dans leur propre
capitale? Bruxelles pourrait-elle instaurer de
manière autonome le droit de vote généralisé pour
les étrangers?
Tous les conseillers communaux flamands des
communes à facilités dénoncent cet accord. Ils
craignent des ententes secrètes. Quels accords ont
été conclus à propos de la circulaire Peeters?
Quel est l'avis du premier ministre à propos des
déclarations faites au Parlement flamand par MM.
De Gucht et Denys?
Que prévoit l'accord du Lambermont en ce qui
concerne le recours devant le Conseil d'Etat et les
chambres bilingues?
01.05 Eerste minister Guy Verhofstadt
(Nederlands): De voorbije weken hebben we twee
bijzondere wetten uitgewerkt een financierings-
en een bevoegdheidswet die de uitvoering zijn
01.05 Guy Verhofstadt , premier ministre (en
néerlandais): Ces dernières semaines, nous avons
élaboré deux lois spéciales une loi de
financement et une loi de compétences qui
CRABV 50
COM 374
01/02/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
7
van het Lambermont-akkoord, dat ik in oktober
2000 al in de Kamer heb verdedigd. Dit akkoord
was nodig om de staatshervorming te vervolmaken.
Een echte federale staat heeft coherente
bevoegdheidspakketten nodig, dat is belangrijker
dan de overdracht van middelen. Wij wilden
federalisme met diepgang, met samenhangende
bevoegdheden en autonomie over de middelen. Dit
Lambermont-akkoord kan dan ook op een ruime
positieve appreciatie rekenen. Eigenlijk hebben we
nu als werkgroep gefungeerd voor de uitvoering van
een aantal beslissingen uit 1993 die men toen uit
politieke onmachtniet kon uitvoeren.
constituent la mise en oeuvre des accords du
Lambermont, que j'avais déjà défendus devant la
Chambre en octobre 2000. Ces accords étaient
nécessaires pour perfectionner la réforme de l'Etat.
Un Etat fédéral digne de ce nom doit disposer
d'ensembles de compétences cohérents, ce qui est
plus important que le transfert des moyens. Nous
avons voulu un fédéralisme en profondeur, avec
des compétences cohérentes et des pouvoirs
autonomes en ce qui concerne les moyens. Les
accords du Lambermont ont, dans une grande
mesure, reçu un accueil favorable. Nous avons en
fait fonctionné comme un groupe de travail et nous
avons exécuté des décisions datant de 1993, qu'on
n'avait politiquement pu mettre en oeuvre à
l'époque.
De uitvoering van het Lambermont-akkoord lost een
groot aantal problemen op. Het is een stap in de
goede richting. Er werd gedurende acht jaar over
gesproken, maar pas nu worden beslissingen
genomen.
De herfinanciering van de gemeenschappen wordt
niet alleen door de Franse Gemeenschap gevraagd
en gebeurt niet langer op basis van het
leerlingenaantal. De echte bijkomende middelen en
de groei zullen geleidelijk aan gebeuren op basis
van de personenbelasting. Mettertijd zal een steeds
groter percentage van die middelen worden
berekend op basis van de personenbelasting, dat is
een trendbreuk met de financieringswet van 1988.
In 1988 pleitte ik trouwens reeds voor een
financiering van de gemeenschappen op basis van
de personenbelasting.
La mise en oeuvre des accords du Lambermont
permettra de résoudre de nombreux problèmes. Il
s'agit d'un pas dans la bonne direction. Cela fait huit
ans que l'on discute et des décisions tombent enfin.
Le refinancement des Communautés n'est pas
seulement demandé par la Communauté française.
Le mode de répartition fondé sur le nombre d'élèves
est abandonné. Les moyens supplémentaires et la
croissance arriveront progressivement, sur la base
de l'impôt des personnes physiques. Un
pourcentage de plus en plus important de ces
montants sera calculé sur la base de l'impôt des
personnes physiques. Il s'agit là d'une rupture avec
la loi de financement de 1988. D'ailleurs, j'avais
déjà plaidé en 1988 pour un financement des
Communautés sur la base de l'impôt des personnes
physiques.
De fiscale autonomie was tot op heden zo goed als
onbestaande. Nu gaan we naar 25 procent
autonomie. Dit akkoord is enkel een uitvoering van
het akkoord van 17 oktober, dat toen de
goedkeuring van de hele meerderheid kreeg.
Alle gewestelijke belastingen worden naar de
gewesten overgeheveld. Zij krijgen nu eindelijk de
volstrekte autonomie over deze belastingen. Het
kijk- en luistergeld, een zogenaamde overgehevelde
belasting, wordt nu volwaardig overgedragen aan
de gewesten. Zij kunnen zelf beslissen wat ze
ermee doen: afschaffen, verhogen of de grondslag
ervan wijzigen.
Betreffende de personenbelasting wordt dezelfde
strategie gehanteerd. Het verhogen of verlagen
ervan wordt de bevoegdheid van de gewesten. Zij
zullen enkel nog rekening moeten houden met het
advies van het Rekenhof, waarna verder de gewone
Jusqu'à présent, l'autonomie fiscale était à
proprement parler inexistante, alors qu'elle sera
prochainement portée à 25%. Ces accords ne
constituent que la mise en oeuvre des accords du
17 octobre, que la majorité avait à l'époque
approuvés à l'unanimité.
Tous les impôts régionaux seront transférés aux
Régions, qui seront enfin totalement autonomes en
cette matière. Les redevances radio-télévision, déjà
qualifiées de taxes "transférées", seront désormais
entièrement transférées vers les Régions. Celles-ci
décideront elles-mêmes de l'éventuelle suppression
ou augmentation des taxes ainsi que de la
modification de l'assiette imposable.
Il est recouru à la même stratégie pour l'impôt des
personnes physiques. Les augmentations et
diminutions de cet impôt ressortiront aux
compétences des Régions qui ne devront tenir
compte que de l'avis de la Cour des comptes. Après
01/02/2001
CRABV 50
COM 374
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
8
procedures kunnen lopen, meer bepaald de
procedure voor het Arbitragehof waartoe
benadeelden zich kunnen wenden. Er zal terzake
geen federale bevoogding meer zijn, die vroeger het
systeem van op- en afcentiemen uitholde.
Het was niet de bedoeling honderden miljarden
meer vrij te maken, maar wel de inhoudelijke
bevoegdheden van de gewesten en de
gemeenschappen te vergroten. Daarin zijn we
geslaagd!
réception de celui-ci, les procédures courantes, et
notamment la procédure devant la Cour d'Arbitrage
qui peut être saisie par des personnes lésées -
pourront être entamées. La tutelle fédérale, qui
vidait précédemment de son sens le système des
centimes additionnels et soustractionnels, sera
supprimée.
L'objectif n'était pas de dégager des milliards par
centaines, mais bien d'élargir largement les
compétences régionales et communautaires. Nous
y sommes parvenus!
De vroegere toestand leidde terecht tot een hele
reeks resoluties in de deelparlementen. Nu zal de
autonomie van gemeenschappen en gewesten een
werkelijkheid worden, die de toetsing met andere
federale staten kan doorstaan. Men heeft nu niet
alleen de middelen, maar ook de volledige
bevoegdheden overgedragen aan
gemeenschappen en gewesten.
Inzake Landbouw wordt meer dan drie miljard
overgeheveld. De vroegere verdeelsleutel 55N-45F
wordt alleen nog gehanteerd voor het
wetenschappelijk onderzoek. Voor de rest wordt de
landbouwfinanciering volgens de sleutel 62N-38F
verdeeld. Die sleutel stond al in de financieringswet
van 1988 en benadert heel dicht de
personenbelasting.
Wat Buitenlandse Handel betreft was het onlogisch
bevoegdheden over te hevelen en de federale
BDBH toch te behouden. Nu wordt alles naar de
gewesten overgeheveld op basis van de sleutel van
de personenbelasting met uitzondering van 100
miljoen frank. De BDBH wordt een
intergouvernementeel in plaats van een federaal
agentschap. Betreffende die 100 miljoen frank
zullen vóór de eindstemming in de Kamer van de
twee voornoemde wetten samenwerkingsakkoorden
worden ondertekend in het Overlegcomité.
La situation antérieure avait donné lieu, à juste titre,
au vote de nombreuses résolutions dans les
Parlements régionaux et communautaires.
Désormais, l'autonomie des Communautés et des
Régions sera une réalité comparable à ce qui existe
dans d'autres Etats fédéraux. Nous avons transféré
aux Communautés et aux Régions les moyens mais
aussi les compétences.
Pour l'Agriculture, plus de trois milliards sont
transférés. L'ancienne clé de répartition de 55N-45F
ne sera plus utilisée que pour la recherche
scientifique. Pour tous les autres secteurs, le
financement de l'Agriculture sera réparti selon une
clé de 62N-38F. Cette clé de répartition avait déjà
été appliquée dans le cadre de la loi de
financement de 1998 et se rapproche très fort de
celle de l'impôt des personnes physiques.
En ce qui concerne le Commerce extérieur, il n'était
pas logique de transférer des compétences tout en
maintenant l'OBCE fédéral. Tout est à présent
transféré aux Régions, selon la clé de répartition
inspirée des chiffres de l'impôt des personnes
physiques, à l'exception d'un montant de 100
millions. L'OBCE devient une agence
intergouvernementale et non plus fédérale. A
propos du montant de 100 millions, des accord de
coopération seront signés au Comité de
concertation avant le vote final à la Chambre des
deux lois précitées.
Dat lijkt me de goede manier van werken, die we
trouwens ook toepassen bij het beheer van het
onroerend patrimonium. Dat wordt geregionaliseerd,
maar er blijf noodzakelijkerwijs een federaal stuk
dat via samenwerkingsakkoorden zal worden
geregeld.
De overheveling van de gemeente en
provinciewet en van de kieswetgeving is zeer
ingrijpend, zonder dat we een eindeloze reeks
uitzonderingen vastleggen die de overheveling
zouden hebben uitgehold. We gaan dus verder
dans het Sint-Michielsakkoord. Dit is drastisch, en ik
Cela me semble une bonne méthode de travail, que
nous appliquons d'ailleurs également dans le cadre
de la gestion du patrimoine immobilier. Cette
matière sera régionalisée, mais il subsistera
nécessairement toujours un volet fédéral, qui fera
l'objet d'accords de collaboration.
Le transfert des lois communale et provinciale ainsi
que de la législation électorale va très loin, sans que
nous prévoyions une multitude d'exceptions qui
videraient le transfert de sa substance. Nous allons
donc plus loin que les accords de la Saint-Michel.
Voilà une réforme draconienne et je ne comprends
CRABV 50
COM 374
01/02/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
9
begrijp niet dat de separatisten van het Vlaams Blok
plotseling voor een federale voogdij over Brussel
pleiten. Er moet dus een stukje België overblijven
blijkbaar...(Rumoer)
dès lors pas que les séparatistes du Vlaams Blok
plaident soudainement en faveur d'une tutelle
fédérale sur Bruxelles. Une partie de la Belgique
doit apparemment être préservée... (Tumulte)
Met uitzondering van de pacificatiewet wordt alles
wat in het Sint-Michielsakkoord al was vastgelegd
qua bevoegdheden naar de gewesten
overgeheveld: voogdij, tucht, benoemingen. De
bestaande waarborgen voor de Vlamingen in
Brussel blijven onveranderd. De bepalingen moeten
voor alle gewesten dezelfde zijn, dit staat zelfs in de
Grondwet en dat is ook logisch. We kunnen geen
uitzondering toestaan.
Ik wil erop wijzen dat enkel de Raad van State een
uitspraak kan doen over de vraag waar een
burgemeester een prejudiciële vraag kan stellen.
Het gaat enkel om prejudiciële vragen !
Ik kan velen geruststellen: de bestaande
waarborgen voor de Vlamingen in Brussel worden
niet alleen integraal behouden, maar zelfs
uitgebreid. Wacht maar op artikel 15 van de
bijzondere wet. De waarborgen uit de Brussel-wet
de alarmbelprocedure, de artikels 279 en 280
blijven volledig van kracht. Daaraan voegen we de
bepaling toe dat bij ordonnanties, reglementeringen
en administratieve handelingen die afbreuk doen
aan het tweetalige karakter van Brussel, een
schorsingsprocedure voor het Arbitragehof kan
worden gestart. Kan men een sluitender
waarborgsysteem bedenken?
A l'exception de la loi de pacification, on régionalise
tout ce que prévoyaient déjà les accords de la
Saint-Michel en termes de compétences: la tutelle,
le règlement disciplinaire et les nominations. Les
garanties qui existent pour les Flamands de
Bruxelles restent inchangées. Les dispositions
doivent être identiques pour toutes les Régions.
C'est même inscrit dans la Constitution. Et c'est
logique. Nous ne pouvons admettre aucune
exception.
Je voudrais indiquer que seul le Conseil d'Etat peut
statuer sur la question de savoir sur quels sujets un
bourgmestre peut poser une question préjudicielle.
Mais il ne s'agit que de questions préjudicielles !
Je peux rassurer beaucoup de monde
: les
garanties en faveur des Flamands de Bruxelles
seront non seulement maintenues intégralement,
mais elles seront même étendues. Attendez de
prendre connaissance de l'article 15 de la loi
spéciale. Les garanties offertes par la loi sur
Bruxelles la procédure de la sonnette d'alarme,
les articles 279 et 280 restent entièrement en
vigueur. Mais nous y ajoutons une disposition
suivant laquelle un recours en suspension pourra
être introduit devant la cour d'arbitrage en cas
d'ordonnances, de réglementations et d'actes
administratifs attentatoires au caractère bilingue de
Bruxelles. Ne pourrait-on pas élaborer un système
de garanties cohérent ?
De minimumvertegenwoordiging voor de Vlamingen
werd in de Brussel-wet van 1989 niet ingeschreven.
Wij hebben dat in de Costa aangekaart. Er komen
meer garanteis voor de Vlamingen in het Brussels
Hoofdstedelijk Gewest. De bestaande waarborgen
worden uitgebreid door een artikel 15 en door de
schorsingsbevoegdheid van het Arbitragehof.
Nederlands- en Franstaligen in de Brusselse Costa
willen wel degelijk tot garanties komen voor de
Vlamingen, daarvan ben ik overtuigd. Ik heb er
alleszins vertrouwen in.
Als de adviezen van de Raad van State beschikbaar
zullen zijn, kunnen we de twee wetten in het
Parlement bespreken. Dan zal duidelijk worden dat
er een nieuwe communautaire sfeer leeft. Iedereen
die de teksten grondig zal lezen, zal tot de conclusie
komen dat ze de tweederde meerderheid
verdienen.
La représentation minimale des Flamands n'est pas
inscrite dans la loi de 1989 relative à la Région
bruxelloise. Nous avons abordé cette question au
sein de la COREE. Il y aura des garanties plus
solides pour les Flamands dans la Région de
Bruxelles-capitale. Les garanties existantes sont
élargies par le biais d'un article 15 et par la
compétence suspensive de la Cour d'arbitrage. Les
néerlandophones et les francophones au sein de la
COREE veulent aboutir à des garanties pour les
Flamands. J'en suis convaincu et je suis confiant.
Lorsque les avis du Conseil d'Etat seront
disponibles, les deux textes de loi pourront être
examinés au Parlement. Nous verrons alors qu'un
nouveau climat communautaire se dessine. Tous
ceux qui liront attentivement les textes en
concluront qu'ils méritent d'être adoptés à la
majorité des deux tiers.
01.06 Herman Van Rompuy (CVP): De eerste 01.06 Herman Van Rompuy (CVP): Le premier
01/02/2001
CRABV 50
COM 374
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
10
minister geeft de indruk dat de vorige
staatshervorming een klein artikeltje in de Grondwet
was. De inhoudelijke aanwending van 7 miljard is
volgens hem veel belangrijker dan de duizend
miljard die eerder werden overgeheveld. Hij
overdrijft als hij de homogene pakketten bewierookt.
Er zijn zoveel uitzonderingen op bijvoorbeeld de
defederalisering van Landbouw dat we eigenlijk
moeten spreken over versnippering. Hetzelfde geldt
voor Buitenlandse Handel.
De fiscale autonomie voor Vlaanderen bedraagt na
de hervorming 19 procent van de totale fiscaliteit.
Niemand beweert dat de vroegere regeling ideaal
was, ook ik niet. Het recht van opcentiemen en
afcentiemen was al bijna onbeperkt, enkel de
minister van Financiën kon hierin ingrijpen. Hieraan
moest worden gewerkt. Maar de regeling die nu
naar voren wordt geschoven, maakt het hele
systeem veel ingewikkelder en gaat niet ver
genoeg.
ministre laisse sous-entendre que la dernière
réforme d'Etat n'a pas laissé davantage de traces
qu'un articulet dans la Constitution. A son estime
les 7 milliards et les mesures y afférentes pèsent
davantage que les 1000 milliards transférés
antérieurement. Il exagère lorsqu'il défend les
paquets de compétences homogènes. Ils sont
assortis d'exceptions tellement nombreuses, telles
celles qui frappent l'agriculture et le commerce
extérieur, que le terme d'"éparpillement" serait plus
approprié.
L'autonomie fiscale de la Flandre représentera 19%
de la fiscalité globale. Personne, pas même moi,
n'ose prétendre que le précédent régime était idéal.
Le droit relatif aux centimes additionnels et
soustractionnels était déjà presque illimité et seul le
ministre de Finances pouvait encore intervenir en la
matière. Il fallait y remédier. Cependant, le système
actuellement proposé est beaucoup plus complexe
et ne va pas assez loin.
Vele federale staten denk aan Duitsland en
Oostenrijk kennen überhaupt geen fiscale
autonomie voor de deelstaten.
In Vlaanderen heeft men de voorbije jaren het
onderwijs slecht bejegend. Daarom zijn 40 miljard
bijkomende dotaties nodig en word nu amper 1
procent bijkomende bevoegdheden overgeheveld.
Maar de grote middelen blijven achterwege. Het is
toch Verhofstadt die ooit sprak van 1200 miljard
fiscale middelen die moesten overgaan?
Men doet zogezegd geen afbreuk aan het tweetalig
karakter van Brussel. Dat is een juridisch begrip. In
1988 werden op gemeentelijk niveau garanties
ingeschreven voor de Vlamingen voor wat betreft de
mogelijkheid om additioneel een Vlaamse schepen
aan te stellen. Daarnaast waren er garanties op
OCMW-niveau. Echte waarborgen voor die
Vlaamse vertegenwoordiging zijn er echter nog
altijd niet. Als het tweetalig karakter van Brussel
werd geschonden, was de Raad van State nu al
bevoegd. Vlaams-onvriendelijke ordonnanties
konden op het veto van de Vlaamse ministers in
Brussel stuiten. In termen van echte macht wijzigt er
niets voor de Vlamingen: de echte macht ligt bij de
gemeenten, die de middelen hebben. Daar moeten
we dus van Vlaamse participatie een heilig
strijdpunt maken.
De nombreux Etats fédéraux , notamment
l'Allemagne et l'Autriche, n'accordent aucune
autonomie fiscale aux entités fédérées.
Ces dernières années, l'enseignement a été traité
en parent pauvre par la Flandre. C'est la raison
pour laquelle il faut une dotation supplémentaire de
40 milliards pour l'enseignement et que l'on
transfère à peine 1% de compétences
supplémentaires. Où restent les grands moyens?
N'est-ce pas M.Verhofstadt qui avait parlé à une
époque d'un montant de 1200 milliards de francs de
moyens fiscaux qui devrait être transféré.
On prétend ne pas porter atteinte au caractère
bilingue de Bruxelles. C'est une conception
juridique de la situation. En 1988, des garanties
avaient été prévues pour les Flamands au niveau
communal à propos de la possibilité de désigner un
échevin flamand supplémentaire, et au niveau du
CPAS. La représentation flamande n'est toutefois
toujours pas réellement garantie. Le Conseil d'Etat
était dès à présent compétent s'il est porté atteinte
au caractère bilingue de Bruxelles. Les
ordonnances anti-flamandes pouvaient se heurter
au veto des ministres flamands de Bruxelles. En
termes de pouvoir réel, rien ne change pour les
Flamands. Le vrai pouvoir se situe au niveau des
communes qui disposent des moyens nécessaires.
C'est au niveau des communes que nous devons
tout mettre en oeuvre pour assurer la représentation
flamande.
Deze hervormingen zijn de laatste voor een hele
generatie in de politiek. De Franstaligen zullen nu
voor een zeer lange periode geen vragende partij
Les présentes réformes sont les dernières que
connaîtra encore la génération politique actuelle.
Pendant très longtemps, les francophones ne
CRABV 50
COM 374
01/02/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
11
meer zijn voor een staatshervorming. Zij hebben
voldoende middelen. Over de sociale zekerheid
zullen zij niet meer willen onderhandelen. De eerste
minister spreekt niet meer over een historisch
akkoord, maar over een belangrijke stap in de
goede richting. Ik ontken niet dat er goede
elementen in het akkoord zitten, maar wij hebben
een ideale onderhandelingspositie uit handen laten
glippen. Minister Michel is blij dat we "ervan verlost
zijn", terwijl Patrick Dewael verder wil gaan in de
staatshervorming. Dat spreekt toch boekdelen! We
zijn onze wapens kwijt als we ooit de sociale
zekerheid willen aankaarten.
demanderont plus de réforme de l'Etat. Ils
disposeront en effet de suffisamment de moyens.
Ils ne seront plus disposés à négocier à propos de
la sécurité sociale. Le premier ministre ne parle plus
d'accord historique, mais d'un pas dans la bonne
direction. Je ne nie pas que l'accord contient des
éléments valables mais alors que nous nous
trouvions dans une position de force, nous avons
laissé passer une occasion unique. Le ministre
Michel est content "d'en être quitte", alors que
Patrick Dewael souhaite pousser la réforme encore
plus loin. Cela en dit long! Nous avons perdu nos
atouts pour de prochaines négociations relatives à
la sécurité sociale.
01.07 Simonne Creyf (CVP): Vroeger lagen de
Brusselse Vlamingen de VLD na aan het hart, denk
maar aan het EU-stemrecht. Van die loyaliteit blijft
niet veel over. Men is duidelijk onmachtig en dus
schuift men het dossier maar door naar de
Brusselse Costa. Vergeet men dat het daar slechts
over de gewaarborgde vertegenwoordiging van de
Vlamingen in de gewestinstellingen gaat, niet in de
gemeenten? In die gewesten verslechtert de
toestand voor de Vlamingen van dag tot dag, en de
premier heeft de kans voorbij laten gaan om dat te
kenteren. We zullen dit in een motie aanklagen.
01.07 Simonne Creyf (CVP): Par le passé, le VLD
se préoccupait vivement des intérêts des Flamands
de Bruxelles. Il suffit de songer au droit de vote pour
les ressortissants de l'UE. Que reste-t-il de cette
loyauté? On avoue son impuissance et on renvoie
le dossier à la COREE bruxelloise. Oublie-t-on que
l'on n'y discute que de la représentation garantie
des Flamands dans les institutions régionales, et
non pas dans les communes? Dans ces
communes, la situation des Flamands se déteriore
de jour en jour et le premier ministre a laissé passer
l'occasion d'y remédier. Nous allons dénoncer cette
situation dans une motion.
01.08 Eerste minister Guy Verhofstadt
(Nederlands): Ik wijs erop dat toenmalig premier
Dehaene het Europees stemrecht regelde, dezelfde
Dehaene die zich nu gunstig uitliet over
Lambermont. (Rumoer)
01.08 Guy Verhofstadt , premier ministre (en
néerlandais) : Je voudrais souligner que c'est le
premier ministre de l'époque, M. Dehaene, qui a
réglé la question du droit de vote européen. Or, ce
même M. Dehaene s'est dit satisfait des accords du
Lambermont. (Tumulte)
01.09 Gerolf Annemans (VLAAMS BLOK): Het
debat mag niet worden herleid tot de verdediging
van de ontwerpen van de eerste minister. Hij komt
enkel uitleggen hoe prachtig dit akkoord is. Ik raad
hem aan zijn speech op het VU-partijcongres te
houden, want daar is de toon gezet.
De essentie van de staatshervorming gaat hij uit de
weg. Enkel een paar habbekratsen worden
opgeblazen in de hoop de VU toch nog over de
streep te trekken. Ik vermoed dat de eerste minister
een eigen agenda heeft. Hij haalt de inspanningen
van de heer van Cauwenberghe aan. Dit is vreemd,
want het eerste wat deze zei toen hij de
onderhandelingstafel verliet is: het belangrijkste van
het akkoord is wat er niet in staat, namelijk de
sociale zekerheid en de solidariteit. De Franstaligen
hebben hun centen en Vankrunkelsven-Anciaux
kregen een zoethoudertje.
Ik vind het vreemd dat de eerste minister zijn
ontwerpen zal indienen alsof er niets aan de hand
01.09 Gerolf Annemans (VLAAMS BLOK): Le
débat ne devait pas se limiter à la défense des
projets du premier ministre. Il vient simplement
nous expliquer combien cet accord est magnifique.
Je lui conseille de prononcer son discours lors du
congrès de la VU, car ce parti a donné le ton.
Il n'aborde pas la question de l'essence même de la
réforme de l'Etat. Il espère, avec quelques miettes,
obtenir néanmoins l'accord de la VU. Je présume
que le premier ministre a son propre agenda. Il
évoque les efforts entrepris par M. Van
Cauwenberghe. C'est étrange, car la première
chose que celui-ci a déclaré en quittant la table des
négociations est que le plus important dans l'accord
est ce qui n'y figure pas, à savoir la sécurité sociale
et la solidarité. Les francophones ont leurs sous et
le duo Van Krunkelsven-Anciaux sa sucette.
Il est étrange que le premier ministre veuille
déposer ses projets comme si de rien n'était. Il ne
01/02/2001
CRABV 50
COM 374
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
12
is. De eerste minister legt de wil van een
democratische partij naast zich neer en wil zijn
eigen zin doordrijven. De hoogmoed komt voor de
val en dat is wat ik u toewens.
tient pas compte de la volonté d'un parti
démocratique et veut imposer sa propre volonté.
Son arrogance va le perdre et c'est d'ailleurs ce que
je lui souhaite.
01.10 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Wij
hebben ons altijd verzet tegen de drieledigheid,
daarover moet men u niet verbaasd zijn. De
drieledige gewestvorming wordt nu versterkt. In
Brussel zijn er geen waarborgen voor de
Vlamingen. Die zijn, op gemeentelijk vlak, niet aan
de orde in de mini-Costa. De Brusselse Vlamingen
blijven in de kou. Het antwoord van alle Brusselse
parlementsleden is neen.
01.10 Bart Laeremans (VLAAMS BLOK): Nous
nous sommes toujours opposés à une structure à
trois composantes, nous n'en avons jamais fait un
secret. La régionalisation à trois est aujourd'hui
renforcée. L'accord ne prévoit aucune garantie
pour les Flamands de Bruxelles. Les garanties au
niveau communal ne sont même pas à l'ordre du
jour de la mini-COREE. Les Flamands de Bruxelles
sont abandonnés à leur triste sort. Tous les
parlementaires flamands de Bruxelles disent non à
cet accord.
Moties
Motions
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Een motie van wantrouwen werd ingediend door de
heren Gerolf Annemans, Guido Tastenhoye, Hagen
Goyvaerts, Francis Van den Eynde en Bart
Laeremans en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellaties van de heer Herman Van
Rompuy, mevrouw Simonne Creyf, de heren Gerolf
Annemans en Bart Laeremans
en het antwoord van de eerste minister,
- verzoekt de regering niet langer aan het
zogenaamde Lambermont-akkoord te werken en al
de afspraken die reeds in het raam hiervan
gemaakt werden op te zeggen. Het blijkt immers dat
deze afspraken zeer nefast zijn voor de Vlamingen
in het algemeen en voor de Brusselse Vlamingen in
het bijzonder;
- concludeert hier uit dat de regering niet langer
haar vertrouwen verdient en verzoekt haar dan ook
zo spoedig mogelijk af te treden."
Une motion de méfiance a été déposée par MM.
Gerolf Annemans, Guido Tastenhoye, Hagen
Goyvaerts, Francis Van den Eynde et Bart
Laeremans et est libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu les interpellations de M. Herman Van
Rompuy, Mme Simonne Creyf, MM. Gerolf
Annemans et Bart Laeremans
et la réponse du premier ministre,
- demande au gouvernement de ne plus travailler
sur les accords dits du Lambermont et de dénoncer
tous les accords déjà conclus dans ce cadre. Il
apparaît, en effet, que ces accords sont très
néfastes pour les Flamands en général et pour les
Flamands de Bruxelles en particulier;
- en conclut que ce gouvernement ne mérite plus sa
confiance et demande à ce dernier de démissionner
dans les meilleurs délais."
Een motie van aanbeveling werd ingediend door de
heer Yves Leterme, mevrouw Simonne Creyf en de
heer Herman Van Rompuy en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellaties van de heer Herman Van
Rompuy, mevrouw Simonne Creyf, de heren Gerolf
Annemans en Bart Laeremans
en het antwoord van de eerste minister,
- stelt vast dat de zogenaamde Lambermont-
akkoorden geen uitvoering geven aan het Vlaamse
eisenprogramma waar de meeste Vlaamse partijen
overeenstemming over bereikten onder meer een
volwaardige fiscale autonomie en een substantiële
overdracht van bevoegdheden in de sector
gezondheidszorgen en kinderbijslagen;
Une motion de recommandation a été déposée par
M. Yves Leterme, Mme Simonne Creyf et M.
Herman Van Rompuy et est libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu les interpellations de M. Herman Van
Rompuy, Mme Simonne Creyf, MM. Gerolf
Annemans et Bart Laeremans
et la réponse du premier ministre,
- constate que les accords dits du Lambermont ne
mettent nullement en oeuvre le programme des
revendications flamandes à propos duquel la
plupart des partis flamands s'étaient mis d'accord
notamment en ce qui concerne une autonomie
fiscale à part entière et un transfert substantiel de
compétences dans le secteur des soins de santé et
CRABV 50
COM 374
01/02/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
13
- stelt vast dat de zogenaamde Lambermont-
akkoorden geen gewaarborgde vertegenwoordiging
van de Vlamingen in de Brusselse Schepencolleges
omvatten;
- vraagt een volledige heronderhandeling van de
zogenaamde Lambermont-akkoorden in het kader
van de COSTA."
des allocations familiales;
- constate que les accords dits du Lambermont ne
prévoient pas de représentation garantie des
Flamands dans les collèges échevinaux bruxellois;
- demande une renégociation complète des accords
dits du Lambermont dans le cadre de la CORE."
Een eenvoudige motie werd ingediend door de
heren Dirk Van der Maelen, Jef Tavernier, Willy
Cortois, Daniël Bacquelaine, Charles Janssens en
Denis D'hondt.
Une motion pure et simple a été déposée par MM.
Dirk Van der Maelen, Willy Cortois, Daniel
Bacquelaine, Jef Tavernier, Charles Janssens et
Denis D'hondt.
Over de moties zal later worden gestemd. De
bespreking is gesloten.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement. La
discussion est close.
De vergadering wordt gesloten om 18.05 uur.
La séance est levée à 18.05 heures.