KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50 COM 365
CRABV 50 COM 365
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
woensdag mercredi
24-01-2001 24-01-2001
14:00 uur
14:00 heures
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Samengevoegde mondelinge vragen van
1
Questions orales jointes de
1
- de heer Jean-Pol Poncelet aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de audits van de onderneming
Sabena en het gevolg dat daaraan werd gegeven"
(nr. 610)
- M. Jean-Pol Poncelet au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "les audits de
l'entreprise "Sabena" et leur exploitation" (n° 610)
- de heer Lode Vanoost aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "het Sabena-dossier" (nr. 3122)
- M. Lode Vanoost au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "le dossier "Sabena"
(n° 3122)
- de heer Jozef Van Eetvelt aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "Sabena en de SAirgroup"
(nr. 3176)
- M. Jozef Van Eetvelt au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la Sabena et le
SAirgroup" (n° 3176)
- mevrouw Marie-Thérèse Coenen aan de minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de financiële toestand van
Sabena" (nr. 3178)
- Mme Marie-Thérèse Coenen au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la situation
financière de la Sabena" (n° 3178)
- mevrouw Marie-Thérèse Coenen aan de minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over ""corporate government" bij
Sabena" (nr. 3207)
- Mme Marie-Thérèse Coenen au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "le "corporate
governement" à la Sabena" (n° 3207)
- de heer Olivier Chastel aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "het herstructureringsplan van
Sabena" (nr. 3208)
- M. Olivier Chastel au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "le plan de
restructuration de la Sabena" (n° 3208)
Sprekers: Jean-Pol Poncelet, voorzitter van
de PSC-fractie, Lode Vanoost, Jozef Van
Eetvelt, Marie-Thérèse Coenen, Olivier
Chastel, Rik Daems, minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties
Orateurs: Jean-Pol Poncelet, président du
groupe PSC , Lode Vanoost, Jozef Van
Eetvelt, Marie-Thérèse Coenen, Olivier
Chastel, Rik Daems, ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques
Moties
11
Motions
11
Mondelinge vraag van de heer Bart Somers aan
de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
informatie rond de kostprijs van mobiel
telefoneren" (nr. 2883)
12
Question orale de M. Bart Somers au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "l'information relative
au coût de revient de la mobilophonie" (n° 2883)
12
Sprekers: Bart Somers, Rik Daems, minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven
en Participaties
Orateurs: Bart Somers, Rik Daems, ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques
Mondelinge vraag van de heer Olivier Chastel aan
de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
bestelling en de administratieve afhandeling van
de brievenpost door de twee A-distributiekantoren
van Waals-Brabant" (nr. 3094)
13
Question orale de M. Olivier Chastel au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la distribution du
courrier et la gestion administrative des deux
bureaux de distribution A du Brabant wallon"
(n° 3094)
13
Sprekers: Olivier Chastel, Rik Daems,
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties
Orateurs: Olivier Chastel, Rik Daems,
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques
Mondelinge vraag van de heer Yves Leterme aan
de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
afhandeling van bagage op de luchthaven van
Zaventem" (nr. 3117)
14
Question orale de M. Yves Leterme au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la livraison des
bagages à l'aéroport de Bruxelles-National"
(n° 3117)
14
Sprekers: Yves Leterme, voorzitter van de
Orateurs: Yves Leterme, président du groupe
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
ii
CVP-fractie, Rik Daems, minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties
CVP
, Rik Daems, ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques
Samengevoegde mondelinge vragen van
15
Questions orales jointes de
15
- mevrouw Claudine Drion aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de postsorteercentra" (nr.
3153)
- Mme Claudine Drion au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "les centres de tri
postaux" (n° 3153)
- mevrouw Maggy Yerna aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de postsorteercentra" (nr.
3159)
- Mme Maggy Yerna au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "les centres de tri
postaux" (n° 3159)
- de heer Jean-Pierre Grafé aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de aanbestedingen voor
postsorteercentra" (nr. 3172)
- M. Jean-Pierre Grafé au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "les appels d'offres
pour centres de tri postaux" (n° 3172)
- de heer Lode Vanoost aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de ligging en het gebruik van
postsorteercentra" (nr. 3191)
- M. Lode Vanoost au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la localisation et
l'utilisation de centres de tri postaux" (n° 3191)
Sprekers: Claudine Drion, Jean-Pierre
Grafé, Lode Vanoost, Rik Daems, minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven
en Participaties
Orateurs: Claudine Drion, Jean-Pierre Grafé,
Lode Vanoost, Rik Daems, ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques
Mondelinge vraag van de heer Lode Vanoost aan
de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
mogelijke verkoop van de terreinen van de
vlieghaven Brussel-Nationaal aan BIAC"
(nr. 3121)
18
Question orale de M. Lode Vanoost au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la vente éventuelle
des terrains de l'aéroport de Bruxelles-National à
la BIAC" (n° 3121)
18
Sprekers: Lode Vanoost, Rik Daems,
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties
Orateurs: Lode Vanoost, Rik Daems,
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques
Mondelinge vraag van de heer Jo Vandeurzen
aan de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "werken
van de Regie der Gebouwen in de provincie
Limburg" (nr. 3157)
20
Question orale de M. Jo Vandeurzen au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "des chantiers de la
Régie des Bâtiments dans la province du
Limbourg" (n° 3157)
20
Sprekers: Jo Vandeurzen, Rik Daems,
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties
Orateurs: Jo Vandeurzen, Rik Daems,
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques
Interpellatie van de heer Yves Leterme tot de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "het
falen van zijn beleid inzake een aantal
bevoegdheden" (nr. 647)
21
Interpellation de M. Yves Leterme au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "l'échec de sa
politique dans un certain nombre de domaines"
(n° 647)
21
Sprekers: Yves Leterme, voorzitter van de
CVP-fractie, Rik Daems, minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties , Lode Vanoost, Jean Depreter
Orateurs: Yves Leterme, président du groupe
CVP
, Rik Daems, ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques , Lode Vanoost,
Jean Depreter
Mondelinge vraag van de heer Bart Somers aan
de vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer over "het monopolie van de Nationale
Loterij" (nr. 3174)
24
Question orale de M. Bart Somers à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le monopole de la Loterie
nationale" (n° 3174)
24
Sprekers: Bart Somers, Rik Daems, minister
van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven
en Participaties
Orateurs: Bart Somers, Rik Daems, ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
WOENSDAG
24
JANUARI
2001
14:00 uur
______
du
MERCREDI
24
JANVIER
2001
14:00 heures
______
De vergadering wordt geopend om 14.04 uur door
de heer Francis Van den Eynde, voorzitter.
La séance est ouverte à 14.04 heures par M.
Francis Van den Eynde, président.
01 Samengevoegde mondelinge vragen van
- de heer Jean-Pol Poncelet aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de audits van de onderneming
Sabena en het gevolg dat daaraan werd gegeven"
(nr. 610)
- de heer Lode Vanoost aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "het Sabena-dossier" (nr. 3122)
- de heer Jozef Van Eetvelt aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "Sabena en de SAirgroup"
(nr. 3176)
- mevrouw Marie-Thérèse Coenen aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
financiële toestand van Sabena" (nr. 3178)
- mevrouw Marie-Thérèse Coenen aan de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over
""corporate government" bij Sabena" (nr. 3207)
- de heer Olivier Chastel aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "het herstructureringsplan van
Sabena" (nr. 3208)
01 Questions orales jointes de
- M. Jean-Pol Poncelet au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "les audits de
l'entreprise "Sabena" et leur exploitation" (n° 610)
- M. Lode Vanoost au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "le dossier "Sabena"
(n° 3122)
- M. Jozef Van Eetvelt au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la Sabena et le
SAirgroup" (n° 3176)
- Mme Marie-Thérèse Coenen au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la situation
financière de la Sabena" (n° 3178)
- Mme Marie-Thérèse Coenen au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "le "corporate
governement" à la Sabena" (n° 3207)
- M. Olivier Chastel au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "le plan de
restructuration de la Sabena" (n° 3208)
01.01 Jean-Pol Poncelet (PSC): De door de
minister verstrekte informatie stelt mij helemaal niet
tevreden. Het dossier heeft een ruimere dimensie
gekregen sinds wij onze vragen indienden. Er zullen
ongetwijfeld andere vragen volgen, maar vandaag
zou ik graag een inventaris willen maken van
bepaalde bedenkingen over de werking van het
bedrijf. Tientallen getuigenissen wijzen op het
bestaan van een probleem op het vlak van de
01.01 Jean-Pol Poncelet (PSC): Je ne me
satisfais pas du tout des renseignements fournis
par le ministre. Ce dossier s'est élargi depuis que
nous avons déposé nos questions. Je suis certain
qu'il y en aura d'autres, mais je voudrais sérier,
aujourd'hui, certaines interrogations sur le
fonctionnement de cette entreprise. Des dizaines de
témoignages indiquent l'existence d'un problème
dans l'affectation des deniers publics.
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
2
aanbesteding van belastinggelden.
Ik zal het hebben over 1999, april 2000 en de
huidige periode.
In 1999 verklaarde de heer Reutlinger bij zijn
vertrek dat hij Sabena "in operationele staat"
achterliet. In 1999 hebben verscheidene
beslissingen die hetzij door het bedrijf zelf, hetzij
door de regering werden genomen, ernstige
financiële gevolgen gehad. Sabena heeft met name
goud- en oliedekkingen opgegeven, waardoor een
aangekondigd tekort kon worden verantwoord.
Volgens de secretaris-generaal kondigden alle
specialisten destijds een daling van de
brandstofprijs aan. Wie waren die specialisten ?
Welke waren die dekkingen ? Hoe groot zijn de
verliezen ? Wat te denken van die beheerder ? Die
beslissing heeft gevolgen gehad in 1999, maar ook
in de daaropvolgende jaren.
J'aborderai les périodes 1999, avril 2000 et celle
d'aujourd'hui.
En 1999, M. Reutlinger déclarait partir en laissant la
Sabena « en bon ordre de marche ».
Or, en 1999, plusieurs décisions, prises soit par la
société soit par le gouvernement, ont eu de graves
conséquences financières. La Sabena a notamment
abandonné des couvertures en pétrole et en dollar,
ce qui a permis de justifier un déficit prévu. À
l'époque, selon le secrétaire général, tous les
spécialistes avaient annoncé une baisse du prix des
carburants. Qui étaient ces spécialistes ? Quelles
étaient les couvertures ? Quelle est l'importance
des pertes
? Quel jugement porter sur ce
gestionnaire ?
Cette décision a eu des conséquences en 1999,
mais aussi lors des années suivantes.
Blijkbaar werd er in april een akkoord met de
Zwitserse partners afgesloten. Wat was de politieke
draagwijdte van dit akkoord? Op welke basis heeft
u onderhandeld? Heeft de overheid wel degelijk een
audit besteld? Wie betaalde die audit? In welke
mate stemmen de conclusies ervan overeen met de
elementen die ten grondslag lagen aan het akkoord
met de Zwitsers? Heeft de raad van bestuur het
akkoord goedgekeurd? Betreft het akkoord de
dochterbedrijven? Wanneer zal de AMP-structuur
juridisch worden opgezet?
En avril 2000, il apparaît qu'un accord a été conclu
avec les partenaires suisses. Quelle en était la
portée politique
? Sur quelle base l'avez-vous
négocié ? Un audit a-t-il bien été commandé par
l'État ? Qui l'a payé ? Dans quelles mesures ses
conclusions correspondent-elles aux éléments qui
fondent l'accord avec les Suisses ? Le conseil
d'administration a-t-il approuvé l'accord ? Celui-ci
concerne-t-il les filiales ? Quand, juridiquement,
crée-t-on cette structure AMP ?
Voorzitter: Jacques Chabot.
In april 2000 werd een gemeenschappelijke
structuur voor het beheer van de commerciële
activiteiten op poten gezet. Het departement cargo
werd naar Zwitserland overgeplaatst. De omzet van
Sabena daalde. Hoe valt te rechtvaardigen dat een
dergelijke beslissing binnen de paritaire structuur
werd genomen? Beschikte u over de waarborg dat
die structuur in haar werkzaamheden het belang
van de twee vennootschappen zou dienen ? Wat
stipuleert het ondertekende akkoord terzake?
Vandaag is een algemene vergadering
samengeroepen. Is het daarvoor niet wat laat?
Sinds wanneer beschikken de beheerders over de
informatie dat de situatie deficitair is zodat een
kapitaalverhoging gerechtvaardigd is ?
De 10 miljard cash die in Sabena zullen worden
geïnjecteerd, worden volgens een 60/40 verhouding
respectievelijk tussen de Zwitsers en de Belgen
verdeeld. Waarom werd hierbij niet uitgegaan van
de huidige of toekomstige aandelenverdeling? De
Belgische Staat brengt meer dan haar deel aan
Président: Jacques Chabot.
Une structure commune a donc été mise en place,
en avril 2000, pour gérer les activités commerciales.
Le département cargo a été transféré en Suisse. Le
chiffre d'affaires de la Sabena a donc diminué.
Comment justifier qu'une telle décision soit prise
dans une structure paritaire ? Disposez-vous de la
garantie que cette structure travaillerait dans
l'intérêt des deux sociétés ? Que stipulait l'accord
signé à ce sujet ?
Aujourd'hui, une assemblée générale est
convoquée. N'est-il pas tard pour y procéder ?
Depuis quand les gestionnaires disposent-ils des
informations rendant claire la situation de déficit et
justifiant une décision de recapitalisation ?
Dix milliards « cash » seront injectés, répartis à
concurrence de 60-40 entre les Suisses et les
Belges. Pourquoi n'y a-t-il pas eu répartition sur
base de l'actionnariat actuel ou futur ? L'État belge
apporte plus que sa part dans le capital sans
gagner de droit de vote supplémentaire.
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
3
kapitaal in, zonder dat dit haar bijkomende
stemmen oplevert. Aangezien het akkoord nog altijd
niet geratificeerd werd, blijft de Belgische staat
voorlopig nog meerderheidsaandeelhouder.
L'accord n'étant toujours pas ratifié, l'État belge est
toujours majoritaire.
Wat vindt de Europese Commissie hiervan ? De
toegezegde 20 miljard zijn van een andere orde dan
de ingebrachte 10 miljard. Het grootste gedeelte
daarvan is afkomstig van de verkoop van
dochtermaatschappijen van Sabena aan Swissair.
Het betreft hier toch een bijzondere
herkapitalisatieoperatie, daar de "familiejuwelen"
van Sabena aan Swissair worden verkocht. Kan dat
wel ? Is er een verband tussen het ontslag van de
grote baas van Swissair en de akkoorden die begin
deze week werden ondertekend ?
De regering heeft in het begin van de zittingsperiode
de verkoop van Sabena aangekondigd. Dat zou
geld in de staatskas brengen. Nu betaalt de staat
om van Sabena af te geraken ! De aangekondigde
doelstellingen zijn verre van bereikt.
Hoe komt het dat Sabena reclame maakt voor
bestemmingen waar de maatschappij niet op vliegt
? Worden de belangen van Sabena en AMP billijk
behartigd ?
Hoe komt het dat bestemmingen die binnen het
"Qualiflyer"-aanbod kennelijk niets opbrengen,
aangezien ze worden geschrapt, blijkbaar wél
winstgevend zijn voor Swissair en British Airways?
Wiens belangen worden er gediend door de manier
waarop Sabena momenteel wordt beheerd ?
Quelle est l'attitude de la Commission européenne
à cet égard ? Les 20 millions annoncés sont de
nature différente des 10 milliards apportés. La plus
grosse partie provient de la vente de filiales de la
Sabena à Swissair. Il s'agit quand même d'une
opération de recapitalisation particulière, puisqu'elle
consiste à vendre à Swissair les « bijoux de
famille » de la Sabena !
Par ailleurs, existe-t-il une coïncidence entre les
accords signés au début de cette semaine et la
démission du patron de Swissair ?
Le gouvernement a annoncé en début de législature
la vente de la Sabena, qui devait rapporter de
l'argent à l'État. Aujourd'hui, l'État dépense de
l'argent pour s'en débarrasser ! On est loin des
objectifs annoncés.
Comment expliquez-vous qu'une publicité sous le
logo de la Sabena nous propose des destinations
qui ne sont pas couvertes par elle ?
S'agit-il d'une juste répartition des intérêts de
Sabena et d'AMP?
Comment expliquez-vous que des destinations qui,
au sein de «
Qualiflyer
», ne rapportent
apparemment rien puisqu'on les supprime,
semblent, au contraire, rapporter de l'argent à
Swissair et à British Airways ? Dans l'intérêt de qui
gère-t-on la Sabena ?
01.02 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Ik wil
erop wijzen dat mijn vraag als eerste werd
ingediend.
De bezettingsgraad bij Sabena is nog nooit zo hoog
geweest als nu en nog nooit werden zoveel
investeringen gedaan als nu. En plots is er een put
van 15 miljard. Hoe kan dat?
Een aantal bestemmingen zal worden afgeschaft,
zoals de vlucht naar Johannesburg, die altijd vol zit.
Het gevolg is een heel rigide standpunt vanwege
Swissair zodat de vakbonden andermaal moeten
onderhandelen met het mes op de keel. Hoe
reageert de minister op de standpunten van
Swissair en op de beslissingen van het vorige
weekend?
01.02 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Je
voudrais signaler que ma question a été déposée
en premier lieu.
Jamais le taux d'occupation des avions de la
Sabena n'a été aussi élevé qu'aujourd'hui. Jamais
la Sabena n'a autant investi qu'aujourd'hui. Et voilà
qu'apparaît soudain ce trou de 15 milliards.
Comment cela se fait-il ?
Plusieurs destinations vont être supprimées,
comme le vol à destination de Johannesburg qui est
pourtant toujours complet. Swissair adopte dès lors
une position extrêmement rigide, de sorte que les
syndicats doivent une fois de plus négocier le
couteau sur la gorge. Comment la ministre réagit-
elle à l'attitude de Swissair et aux décisions prises
le week-end dernier ?
01.03 Jozef Van Eetvelt (CVP): Op mijn vragen
over de samenwerking tussen Sabena en de
Swissairgroep heeft minister Daems telkens een
01.03 Jozef Van Eetvelt (CVP): En réponse à mes
questions relatives à la coopération entre la Sabena
et le Groupe Swissair, le ministre Daems a toujours
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
4
geruststellend antwoord gegeven. Nu verneem ik
dat er een 10 miljard frank vers kapitaal nodig is en
voor 15 miljard frank besparingen. Hoe is dat
gebeurd? Waarom werd de minister verrast? Werd
er verkeerd geïnvesteerd? De syndicaten vragen
een audit. Wacht de minister daarop? Afschaffen
van lijnen zal gevolgen hebben voor het personeel.
Ik hoor niets meer over het uitvlaggen van piloten.
Wordt daar nog aan gedacht? Besparingen zullen
vooral gebeuren op de hoogste lonen en dat zijn die
van de piloten.
Wat is de houding van de Europese Commissie?
Heeft men daarover zekerheid?
tenu des propos rassurants. J'apprends à présent
qu'une injection de capitaux frais de l'ordre de 10
milliards de francs serait nécessaire et que des
économies doivent être réalisées à concurrence de
15 milliards de francs. Comment le ministre
explique-t-il cette détérioration soudaine de la
situation? Pourquoi a-t-il été pris de cours? Des
investissements non judicieux ont-ils été réalisés?
Les syndicats demandent un audit. Le ministre
attend-il les conclusions d'une telle radioscopie? La
suppression de lignes influencera la situation du
personnel. La délocalisation de pilotes ne semble
plus guère à l'ordre du jour. Cette piste est-elle
encore explorée? Les restrictions affecteront en
particulier les salaires les plus élevés, c'est-à-dire
ceux des pilotes.
Quelle est l'attitude de la Commission européenne
dans ce dossier? Dispose-t-on de certitudes à cet
égard?
01.04 Marie-Thérèse Coenen (ECOLO-AGALEV):
De heer Poncelet schetste de historiek van het
probleem. De groep Swissair is niet verlieslatend.
Het is een goede zaak dat de Staat dividenden zal
ontvangen, al is hij geen
meerderheidsaandeelhouder meer.
In november had u ons volkomen gerustgesteld
maar onze vragen blijven onbeantwoord. Ik vind het
ook frustrerend dat de actoren in dit dossier zich
uitsluitend tot de pers richten. Via de pers
vernemen wij tien maal meer dan in onze
commissie.
De toekomst van Sabena is onzeker en wij meten
niet welke strategie de groep Swissair zal
toepassen.
Gesteund door de vakbonden en de directie had de
vereniging van piloten een audit gevraagd in
verband met het beheer van de onderneming.
Bent u op de hoogte van die audit? Beschikt u over
het evaluatiedossier betreffende het bedrijf dat u in
april had moeten worden bezorgd ?
Zo neen, heeft u maatregelen getroffen om na te
gaan waar het verlies aan te wijten is en in welke
mate de directie op dit stuk verantwoordelijk is?
01.04 Marie-Thérèse Coenen (ECOLO-AGALEV):
M. Poncelet a fait l'historique du problème. Swissair
n'est pas en déficit. Il est tout de même heureux
que l'État, s'il n'est plus majoritaire, pourra
néanmoins toucher des dividendes.
Vous nous aviez, au mois de novembre, tenu un
discours extrêmement rassurant. Mais nos
questions restent entières. Ma deuxième frustration
est que les acteurs de ce dossier s'expriment
exclusivement dans la presse. Nous y apprenons
ainsi dix fois plus qu'au sein de notre commission.
Des incertitudes planent sur l'avenir de la Sabena et
sur les stratégies du groupe Swissair.
L'association des pilotes avait demandé un audit
sur la gestion de l'entreprise, appuyée par les
syndicats et la direction.
Avez-vous connaissance de cet audit ?
Disposez-vous du dossier d'évaluation de la
situation de l'entreprise qui a dû vous être transmis
au mois d'avril ?
À défaut, avez-vous pris des mesures pour étudier
les causes du déficit et connaître la part de
responsabilité de la direction ?
De balans van Sabena van de jongste twee jaar en
de rampzalige balans van dit boekjaar doen heel
wat vragen rijzen. Hoe kan de toestand er op zo'n
korte tijd zo op achteruit gegaan zijn? Er hadden
toch al tekenen aan de wand moeten zijn?
Swissair heeft al herhaaldelijk laten weten dat zij de
strategie bepaalde. Los van de economische
Le bilan de la Sabena au cours de ces deux
dernières années et le bilan catastrophique de cet
exercice suscitent de nombreuses questions.
Comment la situation peut-elle s'être détériorée en
si peu de temps
? Certains signes devaient
annoncer les difficultés...
Swissair a déjà indiqué à plusieurs reprises qu'elle
décidait elle-même des stratégies. Au-delà des
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
5
situatie moeten er verantwoordelijkheden worden
vastgelegd. Hoe werd het dossier gevolgd door de
bestuurders die de Staat vertegenwoordigen?
Beschikten zij over alle relevante informatie?
Konden zij de gevolgen op middellange termijn van
elke beslissing correct inschatten? Heeft u overleg
gepleegd met de vertegenwoordigers van de Staat
over de belangrijke beleidskeuzen die zij moesten
maken en over de door Sabena uitgestippelde
strategie?
Welke waarborg heeft de Staat dat hij de
besluitvorming zal kunnen blijven beïnvloeden?
Waarom worden alle beslissingen genomen voor
het door de pilotenvereniging en de vakbonden
gevraagde auditverslag besproken werd? Betekent
dat dat de regering de toestand bij Sabena zelf
evalueert? Hoe zal de Staat reageren indien er
sprake zou zijn van belangenvermenging of
misbruik van vertrouwen?
circonstances économiques, des responsabilités
doivent être définies. Comment les administrateurs
représentant l'État ont-ils suivi le dossier
?
Disposaient-ils de toutes les informations utiles ?
Ont-ils pu évaluer l'impact à moyen terme de
chaque décision ? Vous êtes-vous concerté avec
les représentants de l'État sur les grandes options
qui leur ont été soumises et sur la stratégie menée
par la Sabena ?
De quelle garantie l'État dispose-t-il pour continuer
à peser sur les décisions ? Pourquoi prendre toutes
les décisions avant que le rapport d'audit demandé
par l'association des pilotes et les syndicats ne soit
examiné ? Cela veut-il dire que le gouvernement a
sa propre évaluation de la situation de la Sabena ?
Comment l'État réagira-t-il s'il s'avère qu'il y a eu
confusion d'intérêts ou abus de confiance ?
01.05 Olivier Chastel (PRL FDF MCC): Uit de
pers vernemen wij dat Jacky Morael kandidaat-
voorzitter van de raad van bestuur van de NMBS
zou zijn ...
Om het bedrijf draaiende te houden blijkt een
financiële injectie van 10 miljard in Sabena
noodzakelijk, waarvan 4 ten laste van de Belgische
aandeelhouders.
Met de vakbonden wordt momenteel onderhandeld
over een industrieel herstructureringsplan. De
vakbonden hebben verkregen dat er een
doorlichting komt.
De concrete uitvoering van de akkoorden zou eerst
nog aan de Europese Commissie worden
voorgelegd.
Hoe ver zijn de onderhandelingen tussen
vakbonden en directie gevorderd ?
Hoe zal de herkapitalisatie haar beslag krijgen ?
Zolang het akkoord van april 2000 niet van kracht
is, zal er immers gewacht moeten worden met
herkapitaliseren.
Hoe reageert de Europese Commissie op de
financiële steun van de Belgische Staat ?
01.05 Olivier Chastel (PRL FDF MCC): C'est par
la presse que nous apprenons que Jacky Morael
serait candidat à la présidence de la SNCB...
Une « inspection » de la Sabena à concurrence de
10 milliards, dont 4 à charge des actionnaires
belges, s'avère indispensable au maintien de
l'activité de l'entreprise.
Par ailleurs, un plan de restructuration industriel est
en cours de négociation avec les syndicats, qui ont
obtenu un audit.
La concrétisation des accords serait encore
soumise à la Commission européenne.
Quel est l'état d'avancement des négociations entre
les syndicats et la direction ?
Sous quelle forme s'effectuera la recapitalisation,
sachant qu'elle ne pourrait intervenir tant que
l'accord d'avril 2000 n'est pas en vigueur ?
Quelle est, à ce jour, la réaction de la Commission
européenne quant à l'intervention financière de
l'État belge ?
01.06 Minister Rik Daems (Frans) : Wat is de zin
van ons aandeelhouderschap in een bedrijf als
Sabena? Hoe evolueert het dossier ? Wat hebben
wij als aandeelhouder gedaan ? Wat zijn de
toekomstperspectieven ?
01.06 Rik Daems , ministre (en français): À quoi
sert-il d'être actionnaire d'une entreprise telle que la
Sabena
? Quelle est l'évolution du dossier
?
Qu'avons-nous fait en tant qu'actionnaires ? Quel
est l'avenir ?
(Nederlands) Sabena is een particulier bedrijf, dat
zonder rendabiliteit geen bestaansreden heeft. Het
(En néerlandais) La Sabena est une entreprise
privée qui n'a aucune raison d'exister si elle n'est
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
6
is geen publiek bedrijf. Vroeger trok de overheid
bepaalde sectoren naar zich toe, omdat ze meende
dat bepaalde publieke doelstellingen moesten
worden nagestreefd. Dat is niet langer het geval. De
concurrentie speelt. De overheid komt enkel tussen
indien er publieke doelstellingen moeten worden
nagestreefd. De regering,
meerderheidsaandeelhouder, diende dus te
beslissen of Sabena al dan niet een
overlevingskans kreeg.
Er spelen twee aspecten: aandeelhoudersschap en
andere belangen. Ik was van oordeel dat Sabena
niet de eerste nationale carrier ter wereld diende te
zijn die ophield te bestaan; meer dan 52 procent
van de trafiek op Zaventem is voor rekening van
Sabena en Zaventem is een belangrijke
economische groeipool. Wij hebben sinds ik
minister ben geen frank meer in Sabena gestoken,
precies omdat het een privé-bedrijf is.
pas rentable. Il ne s'agit pas d'une entreprise
publique. Par le passé, les pouvoirs publics avaient
pris en charge un certain nombre de secteurs,
estimant que certains objectifs publics devaient être
réalisés. Ce n'est plus le cas aujourd'hui. La
concurrence règne. Les autorités interviennent
uniquement lorsqu'il s'agit d'atteindre des objectifs
publics. En tant qu'actionnaire majoritaire, il revenait
au gouvernement de décider si la Sabena allait
obtenir une chance de survie.
L'actionnariat et d'autres éléments entrent en ligne
de compte. J'ai estimé que la Sabena ne devait pas
être le premier transporteur national dans le monde
à devoir cesser ses activités. Plus de 52% du trafic
enregistré à Zaventem revient à la Sabena.
Zaventem est un pôle de croissance économique
important.epuis que je suis devenu ministre, nous
n'avons plus accordé d'argent à la Sabena,
précisément parce qu'il s'agit d'une entreprise
privée.
(Frans) Ik begin mijn verhaal in 1995. De situatie is
eenvoudig: nadat Air France er is uitgestapt kopen
wij de aandelen over en lenen daarvoor geld bij
Swissair, dat een warrant ontvangt. S.Air wordt voor
de helft aandeelhouder, met het recht om de
meerderheid van de aandelen te verwerven.
(En français): Moi, je commence en 1995. La
situation est simple: on rachète les parts à la suite
de la sortie d'Air France, on emprunte à cette fin à
Swissair qui reçoit un warrant. Swissair devient
actionnaire pour moitié, avec droit d'acquérir la
majorité.
Op dat ogenblik wees alles erop dat het een goede
partner betrof. Vandaar het akkoord dat in april
2000 werd gesloten, waarbij Swissair de
mogelijkheid kreeg om 85 % van de aandelen te
verwerven, en de Belgische overheid 15% van de
aandelen behoudt.
À ce moment-là, tout montrait qu'il s'agissait du bon
partenaire. D'où l'accord d'avril 2000 qui permettait
à Swissair de devenir actionnaire majoritaire à 85%,
l'État belge gardant les 15% restants.
(Nederlands) In 1995 werd een akkoord gesloten
dat een aantal garanties bevatte voor de
werkgelegenheid. Die garanties moeten in het oog
worden gehouden.
(En néerlandais) En 1995, un accord fixant un
certain nombre de garanties pour l'emploi a été
conclu. Nous devons garder ces garanties à l'esprit.
(Frans) Sinds 1995 kan er met filialen worden
gewerkt, aangezien wij
meerderheidsaandeelhouder zijn. Dat kan ten
belope van 50%. Voor een grotere participatie is de
goedkeuring van de vakbonden vereist. Het huidige
akkoord kadert in dezelfde logica.
Het akkoord brengt voor niemand kosten mee, en
maakt het mogelijk voor 100% aandeelhouder te
worden door een inbreng van 9,7 miljard.
Wij kregen ook verscheidene extra garanties.
(En français) La filiation, depuis 1995, est possible,
puisqu'on est majoritaire. Elle est possible à
concurrence de 50 %, au-delà avec l'accord des
syndicats. L'accord actuel suit la même logique.
L'accord n'emporte de coûts pour personne, mais il
permet de devenir actionnaire à 100 % en ajoutant
9,7 milliards.
Nous disposions aussi de garanties
supplémentaires diverses.
(Nederlands) Het akkoord van 2000 hield een
aantal bijkomende garanties in. Er gebeurde toen
geen audit, wel een waardebepaling onder
auspiciën van de Federale
(En néerlandais) L'accord de 2000 comportait un
certain nombre de garanties supplémentaires. Il n'y
a pas eu d'audit à l'époque mais seulement une
détermination de valeur effectuée sous la direction
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
7
Investeringsmaatschappij. Wij wisten vooraf dat
2000 verlies zou brengen.
(Frans) Wij hadden dus een verlies van 6 miljard
verwacht. Wij hoopten het tekort dankzij een nog uit
te werken herstructureringsplan in 2001 tot 2 à 3
miljard terug te schroeven.
Voorts kan de algemene vergadering enkel worden
bijeengeroepen als men terugvalt tot 25% van het
kapitaal. Die vergadering kon bijgevolg pas in
januari worden bijeengeroepen.
Ik kan verscheidene redenen aanhalen voor de
moeilijke situatie waarmee wij thans worden
geconfronteerd. Ik stel echter voor u een
gedetailleerd overzicht te geven wanneer de
Sabena-vertegenwoordigers in deze commissie
zullen worden gehoord.
de la Société fédérale d'investissement. Nous
savions donc déjà qu'il y aurait des pertes en 2000.
(En français) Nous nous attendions donc à des
pertes de 6 milliards. Avec un plan de structuration
à déterminer, nous espérions ramener le déficit à 2
ou 3 milliards en 2001.
Par ailleurs, on ne peut réunir l'assemblée générale
que lorsqu'on tombe à 25% du capital. La réunion
n'a donc pu être convoquée qu'en janvier.
Je peux vous citer certaines raisons expliquant la
situation difficile actuelle. Je vous propose
cependant de tout détailler lorsque nous
accueillerons les représentants de la Sabena au
sein de cette commission.
(Nederlands) In 1998 heeft Sabena een goed jaar
gehad door een aantal eenmalige effecten, door
een algemene goede situatie in de sector van de
luchtvaart en doordat de hele vloot was
afgeschreven.
In 1999 hadden de verkoop van de City Bird-
aandelen, de aankoop van nieuwe toestellen en een
hedging contract een negatieve invloed op de
eindcijfers. Dat is zeer normaal in een bedrijf.
In 2000 waren de resultaten negatief door
rentefactoren, de dalende opbrengst per passagier
en de loading factor, inclusief de kosten voor dollar
en brandstof. Bovendien zijn er puur financieel-
boekhoudkundige factoren, waaronder een reeks
afschrijvingen en provisies voor 2001.
(En néerlandais) L'année 1998 a été bonne pour la
Sabena, grâce à certaines mesures non
récurrentes, à une situation générale favorable dans
le secteur du transport aérien et à l'amortissement
de la totalité de la flotte .
En 1999, la vente des actions City Bird, l'acquisition
de nouveaux appareils et un contrat de "hedging"
ont eu une influence négative sur les résultats
finaux. C'est parfaitement normal dans une
entreprise.
En 2000, les résultats ont été négatifs en raison des
taux d'intérêt, de la baisse de bénéfice par
passager et du facteur loading, y compris le cours
du dollar et les prix du carburant. Il y a en outre des
facteurs purement financiers et comptables, dont
une série d'amortissements et de provisions pour
2001.
Sabena volgde een uitbreidingsstrategie en ging
van 5 naar meer dan 10 miljoen passagiers. Dit is
een goede strategie in tijden van expansie. Sabena
verbeterde zijn load factor of de gemiddelde
bezetting per zetel, maar behoudt een achterstand
van 10 procent op KLM en van 5 procent op Air-
France. Daarnaast zijn er problemen die
samenhangen met de dollar en met de brandstof.
Aangezien Sabena weinig op de VS vliegt, heeft het
slechts beperkte dollarinkomsten. Een hogere dollar
en stijgende brandstofkosten brengen hogere
kosten met zich mee waardoor Sabena, ondanks de
verbeterde load factor, met verlies ging vliegen. Dat
geldt trouwens ook voor andere maatschappijen,
onder andere voor Swissair.
Er is dus een combinatie van drie negatieve
factoren. Als de resultaten dalen, wordt de
La Sabena a appliqué une stratégie de
développement et elle est passée de 5 millions de
passagers à plus de 10 millions. C'est une
excellente stratégie en période d'expansion. La
Sabena a amélioré son occupation moyenne par
siège. Toutefois la compagnie accuse toujours un
retard de 10% par rapport à la KLM et de 5% par
rapport à Air France. A cela s'ajoutent les
problèmes liés au cours du dollar et au prix du
carburant. Etant donné que la Sabena n'effectue
pas de nombreux vols vers les EU, elle n'a que peu
de rentrées en dollars. Un dollar et un carburant
plus coûteux entraînent des frais supplémentaires.
Malgré l'amélioration du taux d'occupation, la
Sabena a dès lors subi des pertes, comme d'autres
compagnies, dont Swissair.
Trois facteurs négatifs s'additionnent. Lorsque les
résultats sont à la baisse, la situation financière se
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
8
financiële situatie slechter en verhogen de banken
de intresten voor de nieuwe kredieten. Zo krijgt men
een sneeuwbaleffect.
détériore et les banques majorent les intérêts
afférents à de nouveaux crédits. Il en résulte un
effet boule de neige.
(Frans) Als de koers van de dollar even fors
gestegen was als hij nu gedaald is, en als de
brandstofprijzen even fors gedaald waren als ze nu
gestegen zijn, zou Sabena de grootste winst
geboekt hebben.
(En français): Si le dollar avait monté comme il a
baissé maintenant, et si le fuel avait baissé comme
il a monté, la Sabena serait l'entreprise qui aurait
fait le plus de bénéfices.
(Nederlands) De evolutie kan door een
herstructureringsplan in 2001 verbeteren. Daarover
sloten wij een akkoord. Dat brengt ons bij artikel
103. Op 16 oktober 2000 legde de afgevaardigd
bestuurder het Blue Sky programma voor dat een
inspanning vergt van 14 miljard, waarvan een 2
miljard door het personeel. De raad van bestuur
heeft het Blue Sky programma aanvaard, inclusief
de herkapitalisatie en het voorwaardelijk
princiepsakkoord. Wij zullen de overeenkomst van
april 2000 verder zetten, doch sommige elementen
vervroegen, de expansiepolitiek limiteren, activa
verkopen en tot een herkapitalisatie overgaan ten
bedrage van 750 miljoen euro om de rendabiliteit
van Blue Sky te realiseren. Daarvan neemt de staat
15 procent zijnde 100 miljoen euro, voor zijn
rekening. Het personeel wordt een inspanning van 2
miljard gevraagd op het totaal van 30 miljard, wat
aanvaardbaar lijkt.
(En néerlandais) La mise en oeuvre en 2001 d'un
plan de restructuration pourrait influencer
favorablement la situation. Nous avons conclu un
accord en ce sens. J'en viens ainsi tout
naturellement à l'article 103. Le 16 octobre 2000,
l'administrateur délégué a présenté le programme
Blue Sky qui requiert un effort de 14 milliards de
francs, dont 2 milliards de francs pour le personnel.
Le conseil d'administration a marqué son accord
sur ce programme, en ce compris l'injection de
nouveaux capitaux. Il s'agit toutefois d'un accord de
principe subordonné à plusieurs conditions. La
convention conclue en avril 2000 sera prorogée,
certains éléments seront anticipés, la politique
d'expansion sera limitée, des actifs seront vendus
et, afin de garantir la rentabilité de Blue Sky, de
nouveaux capitaux seront injectés à concurrence de
750 millions d'euros. Quinze pour cent de ce
montant, soit 100 millions d'euros, seront pris en
charge par l'Etat. L'effort de 2 milliards de francs sur
un montant total de 30 milliards de francs demandé
au personnel me semble raisonnable.
Voorzitter: Francis Van den Eynde.
Président: Francis Van den Eynde.
Dit is geen klassieke kapitaalinbreng, want dan zou
de Swissair-groep meerderheidsaandeelhouder
worden, wat niet kan.
(Frans) Er is dus geen enkel probleem wat de
Europese wetgeving betreft. Het gaat hier om een
"duidelijke" investering. Het geïnvesteerde geld is
bijgevolg niet verloren. Het betreft een investering in
de vorm van een winstdeelneming waaraan ook de
privé-partner deelneemt.
(Nederlands) Een winstdeelneming is een
document dat afgaat op toekomstige winst. De
uiteindelijke winst wordt verdeeld over het volledige
kapitaal en over de winstdeelnemingsbewijzen. Het
feit dat de private medeaandeelhouder een
winstdeelneming van 6 miljoen neemt is een
belangrijke garantie.
Il ne s'agit pas d'une injection de capital classique
puisque celle-ci élèverait le groupe SAIR au rang
d'actionnaire majoritaire, ce qui serait inacceptable.
(En français) Il n'existe donc aucun problème avec
la législation européenne. Cet investissement est
« clair ». L'argent investi n'est donc pas perdu.
C'est un investissement sous forme de parts de
bénéfice auquel participe également le partenaire
privé.
(En néerlandais) Dans le cadre d'un telle opération,
l'investisseur reçoit un document fondé sur les
prévisions en matière de bénéfices. Les bénéfices
réels sont répartis sur tout le capital et toutes les
parts de bénéfice. Les 6 millions de parts de
bénéfice achetés par le co-actionnaire privé
constituent une garantie importante.
(Frans) Als men een marketingcampagne voert,
doet men dat soms ten bate van een ander bedrijf,
mits dat bedrijf tot wederdienst bereid is. In
marketingtermen heet dat "coach sharing".
(En français) Quand vous faites un effort de
marketing, vous le faites parfois au bénéfice d'une
autre entreprise, à charge de revanche. C'est une
technique de marketing : le coach sharing.
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
9
01.07 Jean-Pol Poncelet (PSC) : Ja, ja, dat
begrijp ik wel, maar maakt Swissair dan ook
reclame waarin sprake is van Sabena ... ?
01.07 Jean-Pol Poncelet (PSC): Oui, oui, c'est
entendu.
Mais trouvez-moi alors une pub Swissair qui parle
de la Sabena ...
01.08 Minister Rik Daems (Frans) : Het akkoord
van april 2000 is duidelijk. Het stipuleert dat een
aantal bestemmingen gehandhaafd moeten
worden.
01.08 Rik Daems , ministre (en français): L'accord
d'avril 2000 était clair. Il prévoyait qu'un certain
nombre de destinations devait être maintenu.
(Nederlands): Ook het personeel dient zijn deel te
leveren. Zoniet kan rendabiliteit niet worden
gegarandeerd en is een faillissement de enige
mogelijkheid. Ik herhaal dat Sabena een privaat
bedrijf is. Als de lange afstand en de feeding op
Brussel afnemen, kan er een oplossing zijn.
Iedereen moet zijn verantwoordelijkheid opnemen.
Dan kunnen we gerust zijn over de situatie. De
overheid kan zich echter niet permitteren om
ongelimiteerd geld te blijven steken in een
autonoom bedrijf. Als de afspraken worden
nageleefd is dit een rendabel bedrijf.
Ten slotte wil ik erop wijzen dat ik steeds de
gevraagde informatie confidentieel heb verstrekt
aan deze commissie. Ik hou niet van
stemmingmakerij.
(En néerlandais) Le personnel doit contribuer aussi
à ces efforts. Sinon, la rentabilité ne pourra être
garantie et il faudra se résoudre à faire déclarer
l'entreprise en faillite. Je répète que la Sabena est
une entreprise privée. Une solution pourrait
consister en une concentration des longues
distances et du feeding à Bruxelles.
Chacun doit assumer ses responsabilités. Si tel est
le cas, nous n'avons aucune raison d'être inquiets.
Cependant, l'autorité publique ne peut se permettre
de continuer à injecter de l'argent indéfiniment dans
une entreprise publique autonome.
Enfin, je voudrais souligner que j'ai toujours fourni
les informations demandées à votre commission en
toute confidentialité. L'intoxication, ce n'est pas
mon genre.
01.09 Jean-Pol Poncelet (PSC): De minister had
het over het statuut van het bedrijf. Daarover wordt
niet gedebatteerd. Belangrijk is dat er publiek geld
in Sabena werd gestopt en het is dan ook belangrijk
te weten hoe dat geld werd aangewend. Als
parlementsleden hebben we dus het recht vragen te
stellen. U zegt dat Swissair potentieel de
meerderheid heeft. Vermits het akkoord nog niet is
bekrachtigd, beschikt België nog altijd over 50 %
van de aandelen. De situatie is bijgevolg niet
veranderd en de vertegenwoordigers van de staat
hebben nog altijd iets in de pap te brokken.
Met de interpretatie van artikel 103 hebben wij grote
moeite: mijns inziens bepaalt artikel 103 dat de
algemene vergadering binnen de twee maanden
moet worden bijeengeroepen zodra de aandelen 50
% van het kapitaal uitmaken. Ik wil weten wanneer
de raad van bestuur ervan op de hoogte werd
gebracht dat de aandelen 50 % van het
maatschappelijk kapitaal bedroegen. De
verantwoordelijkheid van de beheerders staat op
het spel.
Ik heb geen antwoord gekregen op mijn vragen met
betrekking tot de energieproblemen. Wie waren al
die specialisten die Sabena geraadpleegd heeft en
01.09 Jean-Pol Poncelet (PSC): Le ministre a
parlé du statut de l'entreprise. Là n'est pas le débat.
Ce qui est important, c'est que de l'argent public a
été injecté dans la Sabena et c'est de savoir quelle
a été son utilisation. En tant que parlementaires,
nous sommes donc en droit de poser des
questions. Vous dites que la Swissair est
potentiellement majoritaire. L'accord n'ayant pas
encore été ratifié, la Belgique dispose toujours de
50 % des actions. La situation n'a donc pas changé
et les représentants de l'État ont toujours leur mot à
dire.
Nous avons un problème de fond sur le sens de
l'article 103 : à mon sens, ce dernier édicte une
obligation de convoquer l'assemblée générale
endéans les deux mois, dès lors que les pertes
atteignent 50 % du capital. Je veux savoir quand le
conseil d'administration a été informé que les pertes
atteignaient 50 % du capital social. Il en va de la
responsabilité des administrateurs.
Je n'ai obtenu aucune réponse sur les problèmes
énergétiques. Qui étaient « tous les spécialistes
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
10
die midden 1999 aankondigden dat een daling van
de brandstofprijs te verwachten was ? Op welke
basis hebben de bestuurders die beslissing
genomen ?
consultés par Sabena » qui, à la mi-99, annonçaient
que l'on devait tabler sur une baisse du prix du
fuel ? Sur quelle base les administrateurs ont-ils
pris cette décision ?
Men wist dat de brandstofprijzen stegen en dat
maakt de faliekante beslissingen nog krankzinniger.
Waar haalde Sabena haar informatie?
In welke verdeling voorziet het AMP-akkoord, met
name voor de cargo?
Het personeel is vanaf vandaag gebonden, terwijl
het niet over de resultaten van de audit beschikt.
Wat is dan het nut van die audit?
Ik dien een motie van aanbeveling in waarin ik
vraag dat onze commissie de Sabena-
vertegenwoordigers zou horen en de resultaten van
de drie audits zou ontvangen.
On connaissait la tendance à la hausse des prix des
carburants. Les décisions qui ont été prises étaient
donc d'autant plus suicidaires. D'où provenaient les
informations de la Sabena ?
Quelle était la répartition, notamment du cargo,
prévue par l'accord AMP ?
Enfin, on a lié le personnel aujourd'hui alors qu'il ne
dispose pas des résultats de l'audit. A quoi ce
dernier sert-il alors
?
Je dépose donc une motion de recommandation
demandant une audition des représentants de la
Sabena par notre commission et la communication
à celle-ci des résultats des trois audits.
01.10 Minister Rik Daems (Frans) : Het gaat om
contracten voor de jaren 1998 en 1999. Een tiental
banken brengt daarover advies uit. Het klopt dat er
"Hedging"-contracten met verlies verkocht zijn.
01.10 Rik Daems , ministre (en français): Ce sont
des contrats qui concernent les années 1998 et
1999. Une dizaine de banques donnent leurs avis. Il
est vrai que des contrats « Hedging » ont été
vendus avec des pertes.
01.11 Jean-Pol Poncelet (PSC) : De
verantwoordelijkheid van de beslissers in die zaak
is dus in het spel.
01.11 Jean-Pol Poncelet (PSC): C'est de la
responsabilité de ceux qui ont pris des décisions
qu'il s'agit ici.
01.12 Minister Rik Daems (Frans) : ING heeft
informatie vergaard zoals een klassieke bank die
een beslissing moet nemen. Het is geen audit. US
Alpha heeft een audit uitgevoerd. De resultaten
daarvan zullen een dezer dagen bekend zijn. De
deadline is 10 februari. We hebben dus nog wat
speling.
Over AMP werd de beslissing contractueel in 1995
genomen. De feitelijke introductie van AMP vond
plaats in 1999 op internationaal niveau en in 2000
voor België. De beslissing over Airbus werd in 1999
genomen.
01.12 Rik Daems , ministre (en français): ING a
fourni le travail d'information d'une banque
classique qui doit prendre une décision. Ce n'est
pas un audit. Un audit a été réalisé par US Alpa. Il
sera disponible dans les jours qui viennent. La date-
butoir est le 10 février. Il nous reste donc de la
marge.
AMP a été décidé en 1995, contractuellement. AMP
a été introduit dans les faits, en 1999, pour
l'international et, en 2000, pour la Belgique. La
décision Airbus a été prise en 1999.
01.13 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): De
problematiek van de dollarprijs voor de brandstof is
een never ending story. Heeft Sabena nu nog niet
de nodige know how en feeling opgebouwd om dat
te verhelpen?
01.13 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Le
problème du cours du dollar pour les produits
pétroliers est une histoire sans fin. La Sabena ne
possède-t-elle pas encore assez de savoir-faire et
d'intuition pour remédier à cette situation ?
01.14 Minister Rik Daems (Nederlands): Eén van
de belangrijkste uitgaven van Sabena wordt in dollar
berekend, terwijl Sabena weinig dollarinkomsten
heeft. Dat is een nadeel. Ofwel moet Sabena
worden opgenomen in een groter geheel, ofwel
moet Sabena zich tegen dat nadeel indekken. Dat
01.14 Rik Daems , ministre (en néerlandais) : L'un
des principaux postes de dépenses de la Sabena
est exprimé en dollars alors que la Sabena ne
dispose que de peu de revenus en dollars. C'est un
désavantage. Soit la Sabena doit être intégrée dans
un ensemble plus vaste, soit la Sabena doit se
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
11
kost nu eenmaal geld.
prémunir contre ce désavantage. Mais cela coûte
de l'argent.
01.15 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Dat
vliegtuigen niet vol geraken is een kwestie van
beleid. Inzetten van belastinggeld voor
economische activiteiten moet blijven kunnen.
Sabena blijft een politieke relevantie hebben al is
het een privé-bedrijf en moet dus op die
belastinggelden zonodig een beroep kunnen doen.
01.15 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Le fait
que les avions ne volent pas à pleine capacité est
une question de politique. Il faut pouvoir continuer à
utiliser l'argent public pour le déploiement d'activités
économiques. La Sabena présente toujours un
intérêt sur le plan politique même s'il s'agit d'une
entreprise privée. Elle doit dès lors pouvoir si
nécessaire bénéficier de cet argent public.
01.16 Jozef Van Eetvelt (CVP): Heeft men de
negatieve gevolgen van de aankoop van nieuwe
vliegtuigen en het effect van vooral op de lange
vluchten te gokken niet vlugger kunnen inschatten?
Over het management rijzen vragen.
Moeten wij ons niet afvragen welke inspanningen
werkelijk mogelijk zijn bij het personeel?
De verklaring van de heer Maurice Sutter van
Swissair dat hij Sabena liever kwijt dan rijk is, is wel
het tegengestelde van wat de minister zojuist
verklaarde. Hoe kan dat?
01.16 Jozef Van Eetvelt (CVP): Les
conséquences négatives de l'achat de nouveaux
appareils et de la concentration des efforts sur les
vols long-courriers n'auraient-elles pu être évaluées
plus rapidement? Des questions se posent à propos
de la gestion de l'entreprise.
Ne devons-nous pas nous interroger sur les efforts
qui pourraient raisonnablement être exigés du
personnel?
L'attitude de M. Maurice Sutter, de la compagnie
Swissair, qui préférait, affirme-t-il, se passer de la
Sabena, ne sont-ils pas aux antipodes des
déclarations que le ministre vient de faire?
Comment expliquez-vous ces contradictions?
01.17 Minister Rik Daems (Nederlands): Voor één
keer heb ik sybillijns willen antwoorden. Men mag
niet uit het oog verliezen dat wij in dit dossier niet
alleen zijn.
01.17 Rik Daems , ministre (en néerlandais) : Une
fois n'est pas coutume, j'ai souhaité répondre à vos
questions en termes sibyllins. Nous ne devons pas
perdre de vue que nous ne sommes pas seuls dans
ce dossier.
01.18 Marie-Thérèse Coenen (ECOLO-AGALEV):
Beslissingen die in het verleden werden genomen,
kunnen altijd op uiteenlopende manieren worden
geïnterpreteerd. Het is verwonderlijk dat iedereen
zich achter de lijnvlucht naar Johannesburg
verschuilt om het algemeen tekort te verklaren.
Sommige bestuurders verwonderen er zich
trouwens over dat het tekort tot 25 miljard is
opgelopen. Wij wachten dan ook met ongeduld de
audit af. Ik zou willen dat wij hier samen met de
leiding van Sabena een debat aan de resultaten van
die audit zouden wijden. Ik sluit mij echter niet aan
bij de motie van de heer Poncelet.
01.18 Marie-Thérèse Coenen (ECOLO-AGALEV):
On peut toujours interpréter différemment des
décisions prises dans le passé. On peut s'étonner
que tout le monde se réfugie derrière la ligne vers
Johannesbourg pour expliquer le déficit général.
Certains administrateurs s'étonnent, d'ailleurs, que
ce déficit ait atteint les 25 milliards. Nous attendons
donc l'audit avec impatience. Je voudrais que nous
ayons un débat, ici, au sujet de ses résultats, avec
les dirigeants de la Sabena. Je ne me joins
cependant pas à la motion de M. Poncelet.
01.19 Minister Rik Daems (Frans) : Het was
gepland om het bedrag van 6 miljard tot 8 miljard op
te trekken. Mocht het om 26 miljard zijn gegaan,
dan zou ik u gelijk geven.
Ik heb er geen enkel bezwaar tegen om u over de
audit in te lichten.
01.19 Rik Daems , ministre (en français) : Il était
prévu de passer de 6 milliards à 8 milliards. S'il
s'était agi de 26 milliards, je vous donnerais raison.
Quant à vous informer de l'audit, je n'y vois aucun
inconvénient.
Moties
Motions
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
12
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Een motie van aanbeveling werd ingediend door de
heren Jean-Pierre Grafé, Yves Leterme, Jean-Pol
Poncelet en Jozef Van Eetvelt en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellatie van de heer Jean-Pol
Poncelet
en het antwoord van de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties,
eist dat de regering de door de federale overheid bij
ING Barings en Boston Consulting Group bestelde
financiële en strategische audits, alsook de
resultaten van de momenteel aan de gang zijnde
audit ter beschikking van de leden van de
commissie voor de Infrastructuur van de Kamer van
volksvertegenwoordigers stelt;
vraagt dat de bestuurders en de leden van de
Directieraad van Sabena in de commissie voor de
Infrastructuur van de Kamer van
volksvertegenwoordigers worden gehoord teneinde
de genomen financiële en strategische beslissingen
te evalueren."
Une motion de recommandation a été déposée par
MM. Jean-Pierre Grafé, Yves Leterme, Jean-Pol
Poncelet et Jozef Van Eetvelt et est libellée comme
suit:
"La Chambre,
ayant entendu l'interpellation de M. Jean-Pol
Poncelet
et la réponse du ministre des Télécommunications
et des Entreprises et Participations publiques,
exige que le gouvernement mette à la disposition
des membres de la Commission Infrastructure de la
Chambre des Représentants les audits financiers et
stratégiques commandés par l'Etat fédéral auprès
de ING Barings et de Boston Consulting Group ainsi
que les résultats de l'audit actuellement en cours;
demande que les administrateurs ainsi que les
membres du Conseil de Direction de la Sabena
soient entendus auprès de la commission de
l'Infrastructure de la Chambre des Représentants
afin d'évaluer les décisions financières et
stratégiques prises."
Een eenvoudige motie werd ingediend door de
heren Marcel Bartholomeeussen, François Bellot,
Jacques Chabot, Olivier Chastel, Jan Depreter,
Hugo Philtjens en Lode Vanoost.
Une motion pure et simple a été déposée par MM.
Marcel Bartholomeeussen, François Bellot, Jacques
Chabot, Olivier Chastel, Jan Depreter, Hugo
Philtjens et Lode Vanoost.
Over de moties zal later worden gestemd. De
bespreking is gesloten.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement. La
discussion est close.
02 Mondelinge vraag van de heer Bart Somers
aan de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
informatie rond de kostprijs van mobiel
telefoneren" (nr. 2883)
02 Question orale de M. Bart Somers au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "l'information
relative au coût de revient de la mobilophonie"
(n° 2883)
02.01 Bart Somers (VLD): Uit een onderzoek van
Test Aankoop blijkt dat de kostprijsstructuur van het
mobiel telefoneren ondoorzichtig is. Voor de
consument is het een onontwarbaar kluwen.
Daardoor staan vele klanten versteld bij hun eerste
GSM-rekening. Het telefoneren met een pay and
go-kaart biedt uiteraard een mogelijke oplossing,
doch dit is vrij duur. Misschien kunnen operatoren in
de mogelijkheid voorzien voor de gebruiker om
tijdens of na het gesprek af te lezen hoeveel het
gesprek kost, of op elk moment een totaalbeeld per
maand kan raadplegen.
Hoeveel wanbetalers zijn er bij elke operator? Over
welke bedragen gaat het? Wat denkt de minister
over het voorstel om de kostprijs van de
gesprekken voor de beller te vermelden? Zal hij
andere initiatieven nemen?
02.01 Bart Somers (VLD): Selon une étude de
Test-Achats, la structure des coûts de mobilophonie
manque de transparence. Le consommateur ne
parvient pas à la décrypter et est donc souvent
surpris en recevant sa première facture de GSM. Si
les cartes du type "pay and go" constituent une
solution, elles sont néanmoins relativement
coûteuses. Peut-être les opérateurs devraient-il
prévoir un système permettant d'afficher le coût de
chaque communication pendant où après celle-ci et
de connaître à tout moment le montant mensuel
déjà atteint.
Pourriez-vous préciser le nombre de mauvais
payeurs auxquels chaque opérateurs est confronté?
Quels sont les montants en jeux? Quelle est l'avis
du ministre sur la proposition d'afficher à l'écran du
portable le coût des communications? Le ministre
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
13
prendra-t-il d'autres initiatives?
02.02 Minister Rik Daems (Nederlands): Het
probleem van de wantbetalingen is inderdaad
belangrijk, maar het BIPT kan er onmogelijk
precieze cijfers over geven en beschikt niet over het
instrumentarium om die te verzamelen. Ik kon het
probleem wel bekijken met de ministers van
Consumentenzaken en van Economische Zaken.
De aanwending van een dienst Advice of Charge is
technisch best mogelijk, maar wordt alsnog nergens
toegepast. De huidige tarifering is enorm complex.
Het principe zou moeten zijn dat men verbruikt
naargelang men betaalt. Dat principe zal ik aan de
sector voorleggen met de vraag te onderzoeken of
het kan worden toegepast.
02.02 Rik Daems , ministre (en néerlandais): Les
mauvais payeurs constituent en effet un problème
important. Cependant, l'IBPT n'est pas en mesure
de fournir des chiffres précis en la matière et ne
dispose pas des instruments pour les récolter. Je
pourrais cependant examiner la question avec les
ministres en charge de la Consommation et de
l'Economie.
Si le recours à un service "Advice of Charge" est
techniquement envisageable, il n'est appliqué nulle
part. L'actuel système de tarification est
extrêmement complexe. Il devrait être possible
d'adapter sa consommation en fonction du coût. Je
compte soumettre cette idée au secteur et le
charger d'en examiner la mise en oeuvre.
02.03 Bart Somers (VLD): Ik zal de minister
bevoegd voor Consumentenzaken hierover
ondervragen en hoop dat deze minister de
commissie zal informeren over de stappen die hij
onderneemt en over de reactie van de sector.
02.03 Bart Somers (VLD): J'interrogerai la
ministre compétente en matière de protection de la
consommation et j'espère qu'elle informera cette
commission sur ses démarches et sur les réactions
de ce secteur.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Mondelinge vraag van de heer Olivier Chastel
aan de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
bestelling en de administratieve afhandeling van
de brievenpost door de twee A-
distributiekantoren van Waals-Brabant" (nr. 3094)
03 Question orale de M. Olivier Chastel au
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques sur "la
distribution du courrier et la gestion
administrative des deux bureaux de distribution
A du Brabant wallon" (n° 3094)
03.01 Olivier Chastel (PRL FDF MCC): Tot voor
kort waren de klanten van De Post in de streek van
Charleroi best tevreden over de bestelling - op dag
D + 1, conform het beheerscontract - van hun post
met bestemming Waals-Brabant. De post werd
rechtstreeks van Charleroi X naar Waver of Nijvel
gebracht. Sinds de herstructurering van de directie
passeert alle post met bestemming Waals-Brabant
nu echter via Brussel X. De wachttijd bij aankomst
daar bedraagt gemiddeld 48 uur, en de post wordt
besteld op dag D + 3.
Vanwaar die wijziging van de organisatie ? Kan aan
de gewone distributievoorwaarden (D + 1) niet
voldaan worden ? Voor het administratieve beheer
van de twee A-distributiekantoren in Waals-Brabant
is de algemene directie van Charleroi nog altijd
bevoegd. De nieuwe directie bereidt haar
overbrenging naar de gewestelijke directie van
Brussel X voor, waardoor 25% van het personeel in
Charleroi met afvloeiing bedreigd is.
Bevestigt u deze plannen ? Wat is de bedoeling
ervan ?
03.01 Olivier Chastel (PRL FDF MCC): Jusqu'il y
a peu, les utilisateurs de La Poste de la région de
Charleroi étaient satisfaits de la distribution
conformément au contrat de gestion au jour J + 1
de leur courrier à destination du Brabant wallon
grâce au transfert direct de Charleroi X vers Wavre
ou Nivelles.
Depuis la restructuration de la direction, tout le
courrier à destination du Brabant wallon transite par
Bruxelles X avec une attente à l'entrée de 48
heures en moyenne et une distribution au jour J + 3.
Pourquoi ce changement d'organisation ? Ne
pourrait-on respecter les exigences normales de
distribution (J + 1) ? La gestion administrative des
deux bureaux de distribution A (BDA) du Brabant
wallon dépend toujours de la direction générale de
Charleroi. La nouvelle direction prépare son
transfert à la direction régionale de Bruxelles, ce qui
menace 25% du personnel à Charleroi.
Confirmez-vous ce projet ? Quel est son objectif ?
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
14
03.02 Minister Rik Daems (Frans) : In het licht van
de sluiting van de sorteerkantoren en de oprichting
van vijf industriële centra werd het kantoor in Nijvel
aan controles onderworpen. Eind 2000 werden 84%
van de poststukken de dag na de verzending
besteld. Dat is een bedroevend resultaat. Er is
echter geen verklaring voor die achterstand. De
Post spoort dus de oorzaak van het probleem op en
zodra die oorzaak gevonden is, zal het probleem
opgelost worden. De Post streeft er nog steeds
naar, de vooropgestelde doelstelling te halen.
03.02 Rik Daems , ministre (en français): Dans la
perspective de la suppression des bureaux de tri et
de la création de cinq centres industriels, le bureau
de Nivelles a fait l'objet de contrôles. A la fin de l'an
2000, 84% du courrier était distribué le lendemain
de l'envoi. C'est bas. Toutefois, il n'existe aucune
raison expliquant les retards. La Poste recherche
donc l'origine du problème et le résoudra dès que
ces origines auront été déterminées. La Poste
souhaite toujours atteindre l'objectif qui a été fixé.
03.03 Olivier Chastel (PRL FDF MCC) : Ik vraag
de minister alleen maar ons op de hoogte te houden
van de administratieve hervorming.
03.03 Olivier Chastel (PRL FDF MCC): Je
demande simplement au ministre de nous tenir au
courant de la réforme administrative.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Mondelinge vraag van de heer Yves Leterme
aan de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
afhandeling van bagage op de luchthaven van
Zaventem" (nr. 3117)
04 Question orale de M. Yves Leterme au
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques sur "la
livraison des bagages à l'aéroport de Bruxelles-
National" (n° 3117)
04.01 Yves Leterme (CVP): Volgens cijfers van
BIAC wordt systematisch minder dan 85 procent
van de bagage binnen de standaardtijd afgeleverd
op de transportband. De minister is politiek
verantwoordelijk voor de opvolging van de
dienstprestaties van BIAC.
Hoeveel maal werd de 85 procent-norm in 2000
gehaald voor lijnvluchten, voor chartervluchten en
als gewogen gemiddelde van alle vluchten? Wat
zijn de oorzaken van deze ondermaatse prestaties?
Welke maatregelen heeft de minister al genomen?
Hoe zal hij zorgen voor een even betrouwbare,
snelle en kwaliteitsvolle afhandeling van bagage als
op andere luchthavens?
04.01 Yves Leterme (CVP): Selon les chiffres de
BIAC, systématiquement moins de 85% des
bagages sont restitués sur les tapis roulants dans le
délai standard. Le ministre est politiquement
responsable du suivi des prestations de BIAC en
termes de service.
Combien de fois a-t-on atteint la norme des 85% en
2000 pour les vols de ligne, les vols charter et, pour
l'ensemble des vols, selon la moyenne pondérée?
À quoi sont dues ces piètres prestations ? Quelles
mesures le ministre a-t-il déjà prises ? Que compte-
t-il faire pour que les bagages soient traités de
manière aussi fiable, rapide et efficace que dans les
autres aéroports ?
04.02 Minister Rik Daems (Nederlands): BIAC
sluit met de handlers overeenkomsten af in verband
met de te halen norm inzake aanvaardbare duur
van de behandeling van de bagage.
De gegevens voor 2000 tonen aan dat de 85
procent-norm niet wordt gehaald, noch voor
charters, noch voor lijnvluchten. Er zijn pieken en
dalen: in februari wordt het best gescoord met 80,35
procent, in augustus het slechtst met 53 procent.
De overeenkomsten zouden rekening moeten
houden met volume en capaciteit. Dat is nu niet het
geval. Ik zal de cijfers aan de voorzitter overmaken.
De verantwoordelijkheid van BIAC is beperkt.
Vooral de handler is verantwoordelijk. Het lijkt
04.02 Rik Daems , ministre (en néerlandais): BIAC
conclut avec des sociétés de manutention des
conventions relatives aux normes à atteindre et
fixant un seuil de durée inacceptable de traitement
des bagages.
Les données relatives à 2000 montrent que la
norme des 85% n'a pas été atteinte, ni pour les
charters, ni pour les vols de ligne. Il y a des hauts et
des bas : c'est en février que le meilleur score a été
réalisé, avec 80,35%, alors que le moins bon score
a été relevé en août, avec 53%. Les conventions
devraient tenir compte du volume et de la capacité.
Ce n'est pas le cas actuellement. Je transmettrai
les chiffres au président.
La responsabilité de BIAC est limitée. C'est
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
15
aangewezen realistischer handling-overeenkomsten
af te sluiten.
principalement la société de manutention qui porte
la responsabilité. Il semble indiqué de conclure des
conventions de manutention plus réalistes.
Door infrastructuuringrepen kan de situatie worden
verbeterd. In concreto zijn andere contracten met
de handlers nodig. Daarom heeft BIAC een studie
gevraagd voor een re-engineering van het hele
proces. Dat zal nieuwe onderhandelingen
meebrengen met de belangrijkste handlers.
Des mesures à prendre sur le plan des
infrastructures pourraient contribuer à améliorer la
situation. Dans la pratique, il faudrait conclure
d'autres contrats avec les sociétés de manutention.
La BIAC a dès lors demandé qu'il soit procédé à
une étude pour redéfinir tout le processus. Cette
étude nécessitera de nouvelles négociations avec
les principales sociétés de manutention.
04.03 Yves Leterme (CVP): De verlaging van de
85 procent-norm lijkt mij geen goed idee. Men mag
de nodige professionaliteit verwachten als er een
norm wordt vastgelegd. Welke verbeteringen
mogen wij overigens verwachten?
De beursgang zou meebrengen dat BIAC meer
impact zou krijgen. Dat lijkt mij niet erg logisch.
04.03 Yves Leterme (CVP): Abaisser la norme
actuelle de 85% ne me paraît pas constituer une
mesure appropriée. Lorsqu'une norme a été fixée,
on est en droit d'attendre que ceux qui sont censés
l'appliquer fassent preuve de professionnalisme.
Quelles amélioration pouvons-nous par ailleurs
escompter ?
La cotation en bourse aurait pour effet de renforcer
l'impact de BIAC, ce qui ne me paraît pas très
logique.
04.04 Minister Rik Daems (Nederlands): De
aandeelhouder moet in zo'n zaken geen
rechtstreeks initiatief nemen, tenzij de rendabiliteit
in het gedrang komt. Wij hebben al contact
genomen met BIAC.
04.04 Rik Daems , ministre (en néerlandais) :
Dans un tel cas, l'actionnaire ne doit pas prendre
directement l'initiative, sauf si la rentabilité est
menacée. Nous avons déjà pris contact avec la
BIAC.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Samengevoegde mondelinge vragen van
- mevrouw Claudine Drion aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de postsorteercentra" (nr.
3153)
- mevrouw Maggy Yerna aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de postsorteercentra" (nr.
3159)
- de heer Jean-Pierre Grafé aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de aanbestedingen voor
postsorteercentra" (nr. 3172)
- de heer Lode Vanoost aan de minister van
Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en
Participaties over "de ligging en het gebruik van
postsorteercentra" (nr. 3191)
05 Questions orales jointes de
- Mme Claudine Drion au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "les centres de tri
postaux" (n° 3153)
- Mme Maggy Yerna au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "les centres de tri
postaux" (n° 3159)
- M. Jean-Pierre Grafé au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "les appels d'offres
pour centres de tri postaux" (n° 3172)
- M. Lode Vanoost au ministre des
Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "la localisation et
l'utilisation de centres de tri postaux" (n° 3191)
De voorzitter: Nu komt er aan de dagorde de
samengevoegde vragen van Mevrouw Drion,
Mevrouw Yerna en van de heer Grafé. Aangezien
Mevrouw Yerna afwezig is, geef ik het woord aan
Mevrouw Drion.
Le président: Nous avons à présent les questions
jointes de Mmes Drion et Yerna et de M. Grafé.
Mme Yerna étant absente, je donne la parole à
Mme Drion.
05.01 Claudine Drion (ECOLO-AGALEV): In het 05.01 Claudine Drion (ECOLO-AGALEV): La
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
16
Officieel Publicatieblad van de Europese
Gemeenschappen heeft De ¨Post een oproeping
gepubliceerd tot inschrijving op een opdracht,
namelijk de medewerking aan het uitdenken van
een nieuwe sorteerregeling.
In het kader van deze offerteaanvraag worden de
vijf sorteercentra gesitueerd in Antwerpen, Brussel,
Charleroi, Gent en Luik. Momenteel wordt er een
aanzienlijke hoeveelheid poststukken per spoor
vervoerd.
Hoeveel post wordt er door de dieseltreinen van De
Post tussen het centrum van Brussel en de
regionale centra . vervoerd ? Is De Post van plan
verder gebruik te blijven maken van het spoor ?
Dienen alle centra geen spoorverbinding te hebben
?
Poste a publié au Journal officiel des Communautés
européennes une procédure négociée pour un
marché qui consiste à participer à la conception
d'une nouvelle organisation de tri.
Cet appel d'offre localise ces cinq centres de tri à
Anvers, Bruxelles, Charleroi, Gand et Liège.
Actuellement, un fret important est transporté par
chemin de fer.
Quel volume de courrier est-il transporté par les
automotrices de La Poste entre le centre de
Bruxelles et les centres régionaux ? La Poste
compte-t-elle bien continuer à utiliser le rail ?
L'entièreté des centres ne doit-elle pas
communiquer par rail ?
05.02 Jean-Pierre Grafé (PSC): Op 14 december
2000 publiceerde de Post in het Officieel
Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen
een oproeping tot inschrijving op een opdracht die
erin bestaat, in samenwerking met De Post, een
nieuwe organisatiewijze voor het sorteren van de
post uit te denken, met aandacht voor de
infrastructuur en de gebouwen. De opdracht wordt
onderverdeeld in vijf subopdrachten; elk daarvan
komt overeen met een sorteercentrum, en
kandidaten kunnen een offerte indienen voor één
bepaalde subopdracht, voor verscheidene
subopdrachten of het geheel van de opdracht.
Werd een minimaal aantal inschrijvers vastgesteld?
Zal er bij de toewijzing van de opdracht een
onderscheid tussen regio's worden gemaakt ?
Wordt er gedacht aan een specialisatie van de vijf
centra ? Zal dat leiden tot een reorganisatie van de
distributie ?
Het bestek voorziet niet in een spoorverbinding voor
elk centrum. Dat verwondert mij van deze regering,
gezien haar aangekondigde voornemen om het
spoor de voorrang te geven boven het wegvervoer.
Blijkbaar is men deze loffelijke intenties al bij de
eerste offerteaanvraag vergeten.
05.02 Jean-Pierre Grafé (PSC): Le 14 décembre
2000, La Poste a publié, au Journal officiel des
Communautés européennes, une procédure
négociée pour un marché qui consiste à concevoir,
en collaboration avec La Poste, une nouvelle
organisation de tri qui comprend aussi bien
l'infrastructure que les bâtiments. L'offre divise le
marché en cinq lots. Chaque centre de tri
représente un lot et les candidats peuvent présenter
une offre pour un lot, plusieurs lots ou l'ensemble
des lots.
Un nombre minimal de soumissionnaires est-il
prévu ? Une distinction régionale sera-t-elle réalisée
dans l'octroi des marchés ?
Une spécialisation des cinq centres est-elle
prévue ? Une réorganisation de la distribution en
découlera-t-elle ?
Le cahier des charges ne prévoit pas que les
centres devront être reliés au chemin de fer. Cela
m'étonne de la part de ce gouvernement qui avait
annoncé son intention de privilégier le rail par
rapport à la route. Cette intention louable est
oubliée, dès le premier appel d'offres.
05.03 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO):
Posttreinen zijn niet alleen een bron van inkomsten
voor de NMBS, maar ze verminderen tevens het
postvervoer over de weg. Wat is de visie van de
minister daarover?
05.03 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Les
trains postaux ne constituent pas seulement une
source de revenus pour la SNCB, ils permettent
également de diminuer le nombre de transports
postaux effectués par la route. Quelle est le point de
vue du ministre à ce sujet ?
05.04 Minister Rik Daems (Frans): In dit dossier
tellen alleen de resultaten, de middelen doen niet
terzake. Verscheidene argumenten pleiten tegen
05.04 Rik Daems , ministre (en français): Dans ce
dossier, seuls les résultats comptent. Peu importent
les moyens. Différents arguments sont défavorables
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
17
het spoor: de reisduur, het feit dat de terreinen niet
bereikbaar zijn per spoor, enz. De regering zal dus
beslissen om eventueel voorrang te geven aan het
wegverkeer. Die beslissing is inderdaad nog niet
gevallen.
De vijf centra zullen identiek zijn. Voor de pakjes
komt er een gespecialiseerd centrum. De nieuwe
centra maken een zorgvuldiger sortering mogelijk,
evenals een verdeling van de post over de
verscheidene postboden. Dankzij dit systeem wordt
de postbedeling dus geoptimaliseerd.
De aanbesteding werd op 14 december 2000
aangekondigd en de kandidaturen moesten voor 22
januari 2001 worden ingediend. Het bestek zal ten
minste aan drie inschrijvers worden toegestuurd.
Hoewel ze een toewijzing per onderdeel niet afwijst,
verkiest De Post wegens technische en
economische redenen de aanbesteding in haar
geheel aan een enkel consortium toe te wijzen. Er is
niet in een regionale verdeling voorzien.
au rail : le temps de transport, l'indisponibilité des
terrains pour le rail, etc. Le gouvernement décidera
donc éventuellement de donner la priorité à la route.
La décision n'est, en effet, pas encore prise.
Les cinq centres seront identiques. Les colis seront
traités dans un centre spécialisé. Dans ces
nouveaux centres, le tri sera plus «
fin
» et
permettra de répartir le courrier entre les différents
facteurs. Le système permet une distribution
optimalisée.
L'appel d'offre a té publié le 14 décembre 2000, les
candidatures devant être rentrées pour le 22 janvier
2001. Le cahier des charges sera envoyé à au
moins trois soumissionnaires. La Poste préférerait
attribuer pour des raisons techniques et
économiques l'ensemble du marché à un seul
consortium, sans exclure la possibilité d'une
attribution par lot. Aucune répartition régionale n'est
prévue.
(Nederlands) De locaties zijn niet bepaald: die
komen in de offerte. We moeten de voor- en
nadelen van de verschillende transportwijzen
bekijken. Indien de treinen niet de goedkoopste
wijze bieden, en er toch voor wordt geopteerd,
zullen we van kruissubsidiëring tussen NMBS en De
Post worden verdacht. Europa zal dat nauwkeurig
volgen. In elk geval moet de keuze een optimale
keuze zijn voor De Post.
(En néerlandais) Les sites n'ont pas encore été
déterminés. Ils figureront dans l'offre. Nous devons
examiner les avantages et les inconvénients des
différents moyens de transport. Si nous options
pour le train alors que ce ne serait pas le moyen de
transport le plus économique, on nous reprocherait
d'avoir recouru à des subventions croisées entre la
SNCB et La Poste. Ce dossier sera suivi avec
attention au niveau européen. Quoi qu'il en soit, il
faut retenir la solution optimale pour La Poste.
05.05 Claudine Drion (ECOLO-AGALEV): Ik ben
ontgoocheld. De overheid is aandeelhouder van De
Post. Regeren is echter vooruitzien. Als men mij
aantoont dat het vervoer per spoor minder duur is
dan vervoer via de weg, is het van essentieel
belang dat men bij het ontwerpen van de gebouwen
beide op elkaar laat aansluiten. Later zal men daar
blij om zijn.
De Luikse economische actoren zijn voorstander
van het behoud van de spoorwegverbinding met
Brussel. Als men voor de privatisering kiest, zal
men degelijke arbeidsplaatsen vervangen door
nachtarbeid, wat enkel maar te betreuren valt.
05.05 Claudine Drion (ECOLO-AGALEV): Je suis
déçue. L'État est actionnaire de La Poste. Or,
gouverner, c'est prévoir. Si on me démontre que le
chemin de fer est moins cher que la route, il est
essentiel de construire des bâtiments permettant
l'interconnection. On s'en réjouira à l'avenir.
Par ailleurs, les forces vives liégeoises veulent le
maintien de la liaison ferroviaire avec Bruxelles. Si
on opte pour la privatisation, on remplacera un
emploi de qualité par du travail de nuit, ce qui ne
peut être que regrettable.
05.06 Jean-Pierre Grafé (PSC): Ook ik ben
teleurgesteld door dat antwoord. Vrachtwagens zijn
beter geschikt voor het vervoer over korte
afstanden. Het argument is bekend, maar het
evenwicht tussen het vervoer per spoor, via de weg
en via de waterwegen moet worden herschikt. In het
onderhavig geval wordt echter in geen enkele
wisseloplossing voorzien waarbij er een aansluiting
is op het spoor!
05.06 Jean-Pierre Grafé (PSC): Je suis moi aussi
déçu par la réponse. Le camion assure mieux la
desserte de proximité. L'argument est concis, mais
il faut rééquilibrer le recours au rail, à la route et à la
voie d'eau. Or, ici, aucune variante n'est prévue
comportant un raccordement au rail !
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
18
Ik begrijp het argument met betrekking tot de
moeilijke aansluiting op het spoor niet. De vijf grote
agglomeraties zijn met het spoorwegnet verbonden.
Zo ligt het beoogd stuk grond in Luik bijvoorbeeld
op 200 meter van een spoorweg. De aansluiting op
het spoor lijkt mij interessant. De wegen mogen niet
nog meer worden belast. Zelfs 's nachts rijden er al
heel wat vrachtwagens op onze wegen.
Het is te laat om nog een offerte-aanvraag uit te
schrijven. Ik hoop dan ook dat men voor
oplossingen zal kiezen waarbij het vervoer per
spoor en het vervoer via de weg worden
gecombineerd. Doet men dat niet, dan zou men
afwijken van wat de regering en mevrouw Durant in
het bijzonder altijd hebben verklaard. De regering
zou een eensgezind standpunt over die kwestie
moeten hebben.
Je ne comprends pas l'argument de la difficulté de
raccordement. Les cinq grandes agglomérations
sont connectées au réseau ferré. Ainsi, à Liège, le
terrain envisagé est à 200 mètres d'une voie de
chemin de fer. Le raccordement au rail me semble
intéressant. Il est inutile d'encombrer les routes.
Même de nuit, elles sont déjà soumises à un trafic
intensif de « poids lourds ».
Il est trop tard pour l'appel d'offre. J'espère donc
qu'au moment du choix, on favorisera les solutions
combinant route et rail. Sinon, on se démarquerait
du discours du gouvernement et plus précisément
de Mme Durant. Ce gouvernement devrait avoir une
opinion commune sur le problème.
05.07 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Treinen
kunnen ook 's nachts rijden, net zoals
vrachtwagens. Bedoeling is niet álle post per trein te
vervoeren, maar evenmin de bestaande
mogelijkheden in dat verband niet langer te
benutten.
De vestiging van een postsorteercentrum bij de oprit
van een autoweg of bij een spoorweg houdt reeds
een ingreep in de vrije markt in. Het spoor moet
kansen krijgen, naast het vrachtvervoer. Het spoor
is mijns inziens ook goedkoper.
05.07 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Les
trains peuvent aussi circuler la nuit, ce qui n'est pas
la cas des poids-lourds. Il ne s'agit pas de
transporter tous les colis postaux par le train mais
nous ne voulons pas que les possibilités qui sont
offertes restent inexploitées.
L'établissement d'un centre de tri postal à proximité
d'une bretelle d'autoroute ou d'un chemin de fer
implique d'intervenir sur le marché libre. Le train
doit avoir ses chances, à côté du transport routier.
J'estime en outre que le chemin de fer est moins
coûteux.
05.08 Minister Rik Daems (Nederlands): Alleen de
beste prijs-kwaliteitsverhouding van de diensten van
De Post belangt mij aan. De Post maakt autonoom
het bestek en neemt de beslissingen.
05.08 Rik Daems , ministre (néerlandais) : Seul le
meilleur rapport qualité-prix des services de La
Poste me concerne. La poste établit le cahier de
charges et prend les décisions en toute autonomie.
05.09 Jean-Pierre Grafé (PSC): U zegt dat er nog
niets werd beslist. In uw offerteaanvraag heeft u het
spoor al bij voorbaat geweerd, door een plan voor te
leggen waarin enkel voorzien wordt in een
wegverbinding.
05.09 Jean-Pierre Grafé (PSC): Vous dites que la
décision n'est pas encore prise. Pourtant, dans
votre appel d'offre, vous avez déjà écarté l'option
ferroviaire, en remettant un projet ne prévoyant
qu'un raccordement à la route.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Mondelinge vraag van de heer Lode Vanoost
aan de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "de
mogelijke verkoop van de terreinen van de
vlieghaven Brussel-Nationaal aan BIAC"
(nr. 3121)
06 Question orale de M. Lode Vanoost au
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques sur "la
vente éventuelle des terrains de l'aéroport de
Bruxelles-National à la BIAC" (n° 3121)
06.01 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): De
minister zou van plan zijn om de terreinen van de
luchthaven Brussel-Nationaal te verkopen aan
BIAC. Het zou gaan om een bedrag van 5 à 10
06.01 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Le
ministre aurait l'intention de vendre les terrains de
l'aéroport de Bruxelles-national à la BIAC. Selon
une estimation du ministère des Finances effectuée
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
19
miljard frank, dit ingevolge een schatting door het
ministerie van Financiën onder de vorige regering.
Op dat ogenblik ging het echter niet om een
verkoop, wel om een recht van opstal gedurende 50
jaar. Die prijs zou neerkomen op een bedrag van
500 à 1.000 frank per vierkante meter.
Is deze informatie correct? Zou het niet wenselijk
zijn dat deze overdracht gebeurt op basis van de
commerciële waarde van de terreinen?
sous le gouvernement précédent, l'opération
pourrait porter sur un montant de 5 à 10 milliards
de francs. A l `époque, il ne s'agissait toutefois pas
d'une vente mais de l'acquisition d'un droit de
superficie d'une durée de 50 ans. Le montant en
question représente un prix de 500 à 1000 francs le
m².
Ces informations sont-elles exactes ? Ne serait-il
pas souhaitable que ce transfert se fasse sur la
base de la valeur commerciale des terrains
concernés ?
06.02 Minister Rik Daems (Nederlands): De vraag
is interessant en legt een zeer specifieke situatie
bloot. Het probleem van de waardebepaling van dit
soort gronden is niet eenvoudig: waar zijn er
vergelijkingspunten waarop het Aankoopcomité zich
kan baseren? Het Aankoopcomité heeft een
voorlopige waardebepaling vastgelegd. De
definitieve waardebepaling moet realistisch zijn.
Daarom zal ik minstens een investeringsbank
contacteren voor een eigen raming.
Het probleem wordt nog complexer doordat er
rechten bestaan tot 2048, respectievelijk tot 2017.
06.02 Rik Daems , ministre (en néerlandais) :
Votre question est intéressante et touche à une
situation tout à fait spécifique. L'évaluation de la
valeur de ce type de terrains n'est pas aisée. Sur
quels points de référence le Comité d'acquisition
pourrait-il se fonder ? Le Comité d'acquisition a fixé
une valeur provisoire. Le prix définitif doit être
réaliste. C'est la raison pour laquelle j'ai l'intention
de contacter au moins une banque
d'investissements pour qu'elle réalise sa propre
évaluation.
Le problème se complique en outre parce qu'il
existe certains droits qui ne s'éteindront qu'en 2048
et en 2017.
In de context van de beursgang van BIAC, gepland
voor eind 2001, is het mijn bedoeling de overdracht
tegen marktvoorwaarden te laten gebeuren. De
waardebepaling vormt echter een probleem.
Buitenlandse voorbeelden tonen aan dat de
overdracht best wordt gekoppeld aan een intrekbare
licentie van onbepaalde duur en dat een
waardebepaling noodzakelijk is.
Het dossier wordt binnen korte tijd in de schoot van
de regering besproken.
Dans le contexte de la cotation en bourse de BIAC,
prévu pour la fin de 2001, j'ai l'intention d'organiser
la cession aux conditions du marché. La
détermination de la valeur des terrains constitue
cependant un problème. Il ressort d'opérations
analogues menées à l'étranger qu'il est préférable
de lier la cession à une licence révocable de durée
indéterminée et qu'une détermination de la valeur
est indispensable.
Ce dossier sera examiné très prochainement au
sein du gouvernement.
06.03 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): De
graspistes tussen de landingsbanen zijn
noodzakelijk en maken deel uit van de luchthaven
als dusdanig. Ik besef dat de waardebepaling
moeilijk is en dat vergelijking met het buitenland
nodig is.
06.03 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): La
présence de bandes de gazon entre les pistes
d'atterrissage est nécessaire. Ces bandes font
partie de l'aéroport en tant que tel. Je conçois que
la détermination de la valeur des terrains constitue
une opération complexe et qu'une comparaison
avec l'étranger s'impose.
06.04 Minister Rik Daems (Nederlands): Er moet
transparantie zijn bij de prijsbepaling. Ik zal de
gegevens van de investeringsbank doorspelen en
pogen marktwaarden te detecteren.
06.04 Rik Daems , ministre (en néerlandais) : Le
prix doit être fixé dans la transparence. Je
transmettrai les données de la banque
d'investissement et tenterai de détecter des valeurs
de marché.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
20
07 Mondelinge vraag van de heer Jo Vandeurzen
aan de minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "werken
van de Regie der Gebouwen in de provincie
Limburg" (nr. 3157)
07 Question orale de M. Jo Vandeurzen au
ministre des Télécommunications et des
Entreprises et Participations publiques sur "des
chantiers de la Régie des Bâtiments dans la
province du Limbourg" (n° 3157)
07.01 Jo Vandeurzen (CVP): De Regie der
Gebouwen moet een aantal werken uitvoeren in
Limburg.
Welke beslissing heeft de Ministerraad genomen
met betrekking tot de financiering van de bouw van
de gevangenis in Hasselt? Wat is de timing?
Welke beslissing werd genomen over de
huisvesting van de rechtbank en het parket te
Hasselt?
Is het misverstand met minister Duquesne in
verband met de bouw van een permanente eenheid
voor de civiele bescherming in Limburg opgelost?
Werd een vestigingsplaats gekozen? Zijn de
kredieten beschikbaar?
07.01 Jo Vandeurzen (CVP): La Régie des
Bâtiments doit effectuer un certain nombre de
travaux dans la province du Limbourg.
Quelle décision le Conseil des ministres a-t-il prise
concernant le financement de la construction de
l'établissement pénitentiaire de Hasselt ? Quel est
le calendrier ?
Quelle décision a été prise concernant l'implantation
des locaux du tribunal et du parquet à Hasselt ?
Le malentendu avec le ministre Duquesne
concernant la construction d'une unité permanente
de la protection civile dans la province du Limbourg
a-t-il été dissipé ? A-t-on choisi un emplacement ?
Les crédits sont-ils disponibles ?
07.02 Minister Rik Daems (Nederlands): De
studie in verband met de nieuwe gevangenis te
Hasselt is klaar. De financiering ervan moet nog
worden onderzocht aangezien dit niet in het
budgettair plan was opgenomen. De financiering
kan verlopen via een lening of alternatieven. De
nota voor de Ministerraad is klaar, maar ik wacht op
een akkoord van Begroting.
De aanbestedingsprocedure voor de bouwwerken is
gestart. De uitvoeringstermijn loopt tot het derde
trimester van 2002 en telt 280 werkdagen.
Persoonlijk acht ik 2003 realistischer als einddatum
van de bouwwerken.
07.02 Rik Daems , ministre (en néerlandais) :
L'étude concernant le nouvel établissement
pénitentiaire de Hasselt est terminée. Le
financement de cette opération doit encore être
examiné étant donné que cette construction ne
figure pas au plan budgétaire. Le financement
pourrait être envisagé par le biais d'un prêt.
D'autres solutions sont également possibles. La
note du Conseil des ministres est prête mais
j'attends l'accord du Budget.
La procédure d'adjudication des travaux de
construction a débuté. Le délai d'exécution court
jusqu'au troisième trimestre de 2002 et compte 280
jours de travail. Je pense que 2003 serait une
échéance plus réaliste pour la fin des travaux.
Het dringend probleem van de huisvesting van
rechtbank en parket te Hasselt zal worden opgelost
door het huren van het gerenoveerd Oud Gasthuis.
Eerst dient echter de nodige beveiliging te worden
aangebracht. Voor de huur is het akkoord van de
Ministerraad nodig.
Voor de huisvesting op langere termijn wordt
onderzoek gevoerd naar een renovatie van de
Herkenrodekazerne, gekoppeld aan nieuwbouw. Ik
ben voorstander van deze denkpiste. Probleem hier
is de dreigende leegstand van een aantal gebouwen
in de stad.
Er bestaat tussen mijzelf en minister Duquesne
Le problème épineux des locaux du tribunal et du
parquet de Hasselt sera résolu par la location de
l'ancien hôpital rénové. Il convient toutefois de
prendre avant tout les mesures de sécurité qui
s'imposent. L'accord du Conseil des ministres est
requis pour prendre le bâtiment en location.
En ce qui concerne les locaux que le tribunal
occupera à long terme, les travaux à réaliser pour
rénover la caserne Herkenrode, qui iraient de pair
avec la construction de nouveaux bâtiments, font
l'objet d'un examen. Je suis partisan de cette
solution qui suppose toutefois l'abandon de
bâtiments dans la ville.
Il n'y a entre moi-même et le Ministre Duquesne
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
21
geen misverstand over de permanente eenheid van
de civiele bescherming. Hij beslist waar die eenheid
komt en ik wacht op zijn antwoord.
aucun malentendu concernant l'unité permanente
de la Protection civile. Il appartient à M. Duquesne
de décider du choix des locaux et j'attends sa
réponse.
07.03 Jo Vandeurzen (CVP): Ik vrees dat het
verhoopte tempo inzake de bouw van de nieuwe
gevangenis niet wordt gehaald. De private huurder
moet een alternatief aangeboden krijgen voor de
rechtbank in Hasselt. Volgens minister Duquesne
moet de minister bevoegd voor de Regie der
Gebouwen een beslissing nemen inzake de keuze
van de gebouwen.
07.03 Jo Vandeurzen (CVP): Je crains que la
nouvelle prison ne soit pas prête dans les délais
prévus. Il faut pouvoir proposer au locataire privé
une solution pour le tribunal de Hasselt. Selon le
ministre Duquesne, le ministre compétent pour la
Régie des bâtiments doit opérer le choix des
bâtiments.
07.04 Minister Rik Daems (Nederlands): Ik zal dat
morgen aan minister Duquesne voorleggen. Indien
hij dit standpunt bevestigt, zal ik onmiddellijk een
keuze maken.
Het incident is gesloten.
07.04 Rik Daems , ministre (néerlandais) : Je
soumettrai ces points au ministre Duquesne
demain. S'il me donne confirmlation je ferai
immédiatement un choix.
L'incident est clos.
08 Interpellatie van de heer Yves Leterme tot de
minister van Telecommunicatie en
Overheidsbedrijven en Participaties over "het
falen van zijn beleid inzake een aantal
bevoegdheden" (nr. 647)
08 Interpellation de M. Yves Leterme au ministre
des Télécommunications et des Entreprises et
Participations publiques sur "l'échec de sa
politique dans un certain nombre de domaines"
(n° 647)
08.01 Yves Leterme (CVP): Ruim anderhalf jaar
geleden nam minister Daems zijn ambt op. Hij leek
wat verrast over zijn bevoegdheden. Zijn portefeuille
is echter zeer belangrijk. De intenties in de
beleidsnota 2000 waren goed en wij hebben de nota
goedgekeurd. Op dit ogenblik zijn er bij ons, in de
sector en bij observatoren, toch wel vragen over de
uitvoering van die intenties.
Het wetgevend werk dat werd voorgelegd, is zeker
niet erg geslaagd. Ik verwijs bijvoorbeeld naar het
UMTS-dossier. De veiling van de licenties in het
najaar 2000 kwam er dan ook niet. Wanneer komt
ze er wel? Het uitstel kan ons land miljarden kosten.
De minister zelf noemde in de Senaat 6 miljard
frank een belachelijk laag bedrag voor de licenties
in ons land. Op één van de weinige wetteksten die
goedgekeurd werden, de wet van 3 juli 2000,
moesten al drie errata worden gepubliceerd.
De toekomst van Belgacom blijft onzeker. Het
momentum voor een beursgang is gemist. Waar dit
dossier staat is onzeker. Ook voor het personeel is
dat vervelend. Wat denkt de minister hierover?
08.01 Yves Leterme (CVP): Le ministre Daems a
pris ses fonctions il y a plus d'un an et demi. Il
paraissait un peu surpris des attributions dont il
avait été investi. Or, son maroquin est très
important. Les objectifs qu'il a déclaré vouloir
atteindre dans sa note de politique 2000 étaient
louables et nous avons donc approuvé cette note.
Mais actuellement, nous nous interrogeons
beaucoup, ainsi que le secteur et certains
observateurs, sur la concrétisation de ces objectifs.
Le travail législatif qui nous a été soumis n'est
certainement pas des meilleurs. Je songe
notamment au dossier des licences UMTS. Leur
vente aux enchères à l'automne 2000 n'a pas eu
lieu. Quand sera-t-elle organisée ? Le report de
cette vente peut coûter des milliards à notre pays.
Le ministre lui-même a parlé, au Sénat, de six
milliards, ce qui représente un montant dérisoire
pour la vente de ces licences dans notre pays. Un
seul des rares textes de loi adoptés, je veux parler
de la loi du 3 juillet 2000, a déjà donné lieu à la
publication de trois errata.
L'avenir de Belgacom reste incertain. Le
gouvernement a laissé passer une belle occasion
de faire coter ses actions en Bourse. On ne sait pas
très bien actuellement où en est ce dossier. C'est
également ennuyeux pour le personnel. Qu'en
pense le ministre ?
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
22
Het dossier UMTS zou circa 60 miljard moeten
opleveren. Zulks doet vragen rijzen omtrent de
realiteitszin van de minister.
Voor het BIPT is een beursgang in het vooruitzicht
gesteld. Ook hier zijn er vele onbeantwoorde
vragen.
Bij De Post blijven de problemen zich opstapelen.
Een sociale vrede werd afgekocht en we zitten met
opdrachten bij Consultancybedrijven waarop wij,
noch De Post, noch de minister enige greep
hebben.
E-government was een kroonjuweel van de
minister. Wat heeft hij terzake gedaan?
Le dossier UMTS devrait rapporter quelque 60
milliards de francs, ce qui amène à s'interroger sur
le sens des réalités dont fait preuve le ministre.
On envisage la cotation en bourse de l'IBPT.Là
aussi, des questions restent également sans
réponse.
Les problèmes s'accumulent à La Poste. On a
acheté une paix sociale et confié des missions à
des entreprises de consultance qui échappent à
notre contrôle, à celui de La Poste et à celui du
ministre.
L'e-government était l' un des projets de prédilection
du ministre ? Qu'a-t-il réalisé en la matière ?
Kortom, gaan een aantal dossiers van minister
Daems eerlang onteigend worden, of gaat hij zich
met de nodige dynamiek gooien op alle
aangehaalde dossiers?
Bref, le ministre ne risque-t-il de perdre le contrôle
de certains dossiers où fera-t-il preuve de tout le
dynamisme requis dans l'ensemble des dossiers
qui viennent d'être évoqués.
08.02 Minister Rik Daems (Nederlands): Deze
kritiek is onterecht. Ik wil erop wijzen dat ik wel
degelijk veel gerealiseerd heb. Ik kan voor de vuist
wel dertig dossiers opsommen waarin ik scoorde,
zoals de toepassing van de Europese regelgeving,
het behoud van de telefoonnummers voor de vaste
telefoon en de GSM, de mogelijkheid tot verkoop
van de UMTS-licenties via de programmawet, de
gezondheidsnormen inzake GSM-straling en de
wijziging van de zoneplanning. Betreffende het
internet werd het plan gerealiseerd en gefinancierd
door de UMTS, de computercriminaliteit werd in de
wet opgenomen, de Belgische domeinnamen
werden geliberaliseerd en de internettarieven
werden verminderd. Bovendien nam ik de beslissing
Belgacom niet op de beurs te brengen, vanwege
het risico voor de burger-belegger.
08.02 Rik Daems , ministre (en néerlandais) : Ces
critiques sont injustifiées. Je tiens à rappeler que j'ai
concrétisé bien des choses. Je pourrais vous citer
au hasard trente dossiers dans lesquels j'ai déjà
engrangé des résultats : l'application de la
réglementation européenne, le maintien des
numéros de téléphone pour les postes fixes et les
GSM, la possibilité d'acheter des licences UMTS
par le biais de la loi-programme, des normes de
santé concernant le rayonnement des GSM et la
modification de la planification des zones. En ce qui
concerne l'internet, le plan a été réalisé et financé
par l'UMTS, la criminalité informatique figure dans
la loi, le nom de domaine belge a été libéralisé et
les tarifs internet ont diminué. En outre, j'ai décidé
de ne pas faire coter Belgacom en bourse en raison
du risque que cela représente pour les citoyens qui
investissent.
Belfin werd vereffend. De Post is vandaag, als NV,
een heel modern bedrijf geworden dat in Europa
goede scores haalt. Voor wat de
overheidsgebouwen betreft, werd het
asbestprobleem opgelost en het zogenaamd
geografische informatiesysteem staat volledig op
punt.
Het technisch dossier van BIAC is klaar. Het
ontwerp voor de Nationale Loterij is klaar.
Tenslotte wordt het federaal beheer van de activa
eindelijk afdoende gedaan. Ik kan meer
voorbeelden geven, maar ik hoop er genoeg
gegeven te hebben.
Belfin a été liquidée. La Poste, aujourd'hui société
anonyme, est devenue une entreprise moderne qui
est bien cotée en Europe. En ce qui concerne les
bâtiments de l'État, le problème de l'amiante a été
résolu et le système d'information géographique est
parfaitement au point.
Le dossier technique de la BIAC est prêt. Le projet
relatif à la Loterie nationale est également prêt.
Pour terminer, la gestion fédérale des actifs est
enfin efficace. Je pourrais encore donner d'autres
exemples, mais j'espère en avoir donné
suffisamment.
08.03 Yves Leterme (CVP): De minister antwoordt 08.03 Yves Leterme (CVP): Le ministre ne répond
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
23
niet op mijn vragen en somt op een demagogische
toon dertig dossiers op. Ik kan er veertig nemen
waarin niets is gebeurd. De vraag naar de
leeftijdgrens was erg precies.
pas à mes questions mais il énumère trente
dossiers sur un ton démagogique. Je suis en
mesure d'en citer quarante dans lesquels rien n'a
été fait. La question concernant la limite d'âge était
très précise.
08.04 Minister Rik Daems (Nederlands): Daarmee
is er geen probleem. Ik had in het
interpellatieverzoek geen precieze vragen
gekregen, alleen de aantijging dat ik niets heb
gedaan. Ik gaf dertig concrete voorbeelden.
Informatie over UMTS is te vinden op de website
van het BIPT. Ik ben niet hier om de observatoren
van de telecommarkt te plezieren. Er is de
penetratie van de mobilofonie en van het internet.
08.04 Rik Daems , ministre (néerlandais) : Cela ne
me pose aucun problème mais la demande
d'interpellation ne comportait pas de questions
précises. Vous me reprochiez uniquement de
n'avoir rien fait. Je vous ai citétrente exemples
concrets du contraire. Les informations concernant
les licences UMTS peuvent être trouvées sur le site
internet de l'IBPTJe n'ai pas à faire plaisir aux
observateurs du marché des télécommunications. Il
faut tenir compte du taux de pénétration de la
mobilophonie et de l'internet.
08.05 Yves Leterme (CVP): De penetratie van de
mobilofonie en van de internetmarkt is voor mij vrij
vernieuwend. Als er iets misloopt met die markt, is
de minister dan verantwoordelijk? In een aantal
dossiers wachten velen op beslissingen. Waarom
heeft de minister voor de UMTS gekozen om via
uitvoeringsbesluiten te werken?
08.05 Yves Leterme (CVP): La mobilophonie et
l'internet me paraissent constituer un marché très
innovant. Si ce marché devait connaître des
difficultés, le ministre en assumerait-il la
responsabilité? Nombreux sont ceux qui attendent
des décisions dans une série de dossiers. Pourquoi
le ministre a-t-il choisi de recourir à des arrêtés
d'exécution pour les licences UMTS ?
08.06 Minister Rik Daems (Nederlands): Ik heb
gekozen voor de snellere weg van de besluiten. Ik
heb daarbij het advies van de Raad van State
gevraagd en gewerkt met het vangnet van de
programmawet.
08.06 Rik Daems , ministre (en néerlandais) : J'ai
opté pour cette solution parce qu'elle est plus
rapide. J'ai recueilli l'avis du Conseil d'Etat et je me
suis servi de l'instrument offert par la loi-
programme.
08.07 Yves Leterme (CVP): De waarheid heeft
haar rechten. De minister heeft via amendementen
elementen moeten invoeren in de programmawet.
Dat is sturen in de mist.
08.07 Yves Leterme (CVP): La vérité a ses droits.
Le ministre a dû introduire certains éléments dans
la loi-programme par le biais d'amendements. Il
navigue à vue.
08.08 Minister Rik Daems (Nederlands): Wij
hebben een verantwoordelijkheid in de liberalisering
van de markt. Dat hier snelheid en dynamiek soms
nodig zijn, lijkt mij normaal.
08.08 Rik Daems , ministre (néerlandais) : Nous
devons assumer nos responsabilités dans le cadre
de la libéralisation du marché. Il me paraît normal
que l'on fasse parfois preuve de célérité et de
dynamisme.
08.09 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): De heer
Yves Leterme heeft het over een demografisch
debat en zegt op die manier evenveel over zichzelf
als over de minister.
08.09 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Les
propos de M. Yves Leterme relatifs au caractère
démagogique du débat s'appliquent tant à lui-même
qu'au ministre.
08.10 Yves Leterme (CVP): Deze opmerking heeft
het soortelijk gewicht van veel van de opmerkingen
van de heer Vanoost.
08.10 Yves Leterme (CVP): Nous sommes
habitués à ces remarques insignifiantes de M.
Vanoost.
08.11 Jean Depreter (PS): Ik heb te goeder trouw,
los van elke partijdige invloed een voorstel gedaan.
De oppositieleden hebben recht op een minimum
aan gehoor. Een debat is altijd interessant. Zodra
de actualiteit zich ertoe leent zouden wij ,wars van
08.11 Jean Depreter (PS): J'ai fait une proposition
de bonne foi, en dehors de toute influence
partisane. Les représentants de l'opposition ont
droit à un minimum d'écoute. Un débat est toujours
intéressant. Nous devrions en organiser un dès que
24/01/2001
CRABV 50
COM 365
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
24
alle demagogie, een debat moeten organiseren.
l'actualité nous en donne l'occasion, en faisant fi de
toute démagogie.
08.12 Yves Leterme (CVP): Ik waardeer de
tussenkomst van heer Depreter. Maar sinds enkele
maanden hebben wij blijkbaar een dagtaak van 9 tot
17 uur. Als een vergadering echter pas in de
namiddag begint, moeten wij het debat kunnen
afwerken ook als het tot na 17 uur duurt.
08.12 Yves Leterme (CVP): Je salue l'intervention
de M. Depreter. Mais, depuis quelques mois, il
semble que la journée de travail parlementaire soit
comprise entre 9 et 17 heures.Toutefois,
lorsqu'une une réunion ne commence que l'après-
midi, il faudrait pouvoir mener le débat à son terme,
même après 17 heures.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
09 Mondelinge vraag van de heer Bart Somers
aan de vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer over "het monopolie van de
Nationale Loterij" (nr. 3174)
09 Question orale de M. Bart Somers à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "le monopole de la Loterie
nationale" (n° 3174)
09.01 Bart Somers (VLD): De Nationale Loterij
heeft een monopolie voor loterijproducten.
Handelszaken die over een lottoterminal
beschikken, achtduizend in totaal, hebben een
concurrentievoordeel, omdat lottospelers hun
kranten, rookwaren en andere in een handelszaak
kopen waar ze hun lottoverrichtingen kunnen
afhandelen. Nieuwe handelszaken die een
lottoterminal aanvragen, moeten verkoopcijfers
kunnen voorleggen van krasbiljetten en de
toekenningsvoorwaarden laten ruimte voor
willekeur. Dit heeft een negatief effect op de groei
van nieuwe zaken. Is er geen meer sluitende en
meer marktconforme toewijzingsprocedure
mogelijk? Laten de toekenningsvoorwaarden
misbruik toe? Zal de minister de procedure
wijzigen?
09.01 Bart Somers (VLD): La Loterie Nationale a
le monopole des produits de loterie. Les
commerces qui disposent d'un terminal lotto et ils
sont au nombre de huit mille ont un avantage
concurrentiel parce que les personnes qui jouent au
lotto achètent leurs journaux, leurs produits dérivés
du tabac, etc. dans un magasin où ils peuvent
effectuer les opérations inhérentes au lotto. Les
nouveaux commerces qui demandent un terminal
lotto doivent pouvoir produire des chiffres de vente
de billets à gratter. Il faut faire en sorte de réduire la
part d'arbitraire dans les conditions d'octroi de ce
terminal, compte tenu de leur effet négatif sur la
croissance de nouveaux commerces. N'est-il pas
possible de prévoir une procédure d'attribution plus
cohérente et plus conforme aux mécanismes du
marché ? Les conditions d'attribution existantes
permettent-elles des abus ? Le ministre compte-t-il
modifier la procédure ?
09.02 Minister Rik Daems (Nederlands): Ik ben
daartoe bereid. Dit kadert in de reorganisatie van
het bedrijf. De Nationale Loterij bezit een monopolie
en controleert de markt. Ik wil dat de controle in
andere handen komt en dat de Nationale Loterij een
NV zou worden. Ook procedurele
aangelegenheden, zoals de toekenning van
terminals, kunnen bij de hervorming aan bod
komen.
Ter informatie: de terminals worden slechts
mondjesmaat toegekend omdat de kostprijs al
gauw 300.000 à 400.000 frank beloopt.
09.02 Rik Daems , ministre: J'y suis disposé. Cette
modification s'inscrit dans le cadre de la
réorganisation de l'entreprise. La Loterie Nationale
possède un monopole et contrôle le marché. Je
souhaite que le contrôle soit exercé par un
organisme extérieur à la Loterie Nationale et que
celle-ci adopte la forme d'une SA. Les questions de
procédure, telles que l'octroi de terminaux, pourront
aussi être abordées dans le cadre de la réforme.
Je vous signale à titre d'information que les
terminaux ne sont attribués qu'au compte-gouttes
parce que leur prix coûtant atteint facilement un
montant oscillant entre 300.000 et 400.000 francs.
09.03 Bart Somers (VLD): Wij willen nu niet een
soort vestigingswet op terminals. Ik meen dat
iemand die bereid is om te investeren een terminal
moet kunnen kopen.
09.03 Bart Somers (VLD): Nous voilà confrontés à
une sorte de loi d'implantation pour les terminaux.
J'estime que quelqu'un qui est disposé à investir,
doit pouvoir acquérir un terminal.
CRABV 50
COM 365
24/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
25
09.04 Minister Rik Daems : Dat lijkt mij een goede
suggestie al was het maar om de rentabiliteit van
het moederbedrijf te verbeteren. De markt moet
worden geraadpleegd en dat is sinds de
begindagen niet meer gebeurd.
09.04 Rik Daems , ministre (en néerlandais): Cela
me paraît être une bonne suggestion, ne fût-ce que
pour améliorer la rentabilité de la maison mère. Il
faut consulter le marché, ce qui n'a pas été fait
depuis les débuts.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 17.53 uur.
La réunion publique de commission est levée à
17.53 heures.