KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50 COM 360
CRABV 50 COM 360
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
I
NFRASTRUCTUUR
,
HET
V
ERKEER EN DE
O
VERHEIDSBEDRIJVEN
C
OMMISSION DE L
'I
NFRASTRUCTURE
,
DES
C
OMMUNICATIONS ET DES
E
NTREPRISES
PUBLIQUES
woensdag mercredi
17-01-2001 17-01-2001
16:00 uur
16:00 heures
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
i

INHOUD
SOMMAIRE
Mondelinge vraag van de heer Daan Schalck aan
de vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer over "de posttreinen" (nr. 3009)
1
Question orale de M. Daan Schalck à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les trains postaux" (n° 3009)
1
Sprekers: Daan Schalck, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Daan Schalck, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Mondelinge vraag van de heer Peter
Vanvelthoven aan de vice-eerste minister en
minister van Mobiliteit en Vervoer over "het project
'Even bijtanken', verkeerseducatie voor senioren"
(nr. 3043)
2
Question orale de M. Peter Vanvelthoven à la
vice-première ministre et ministre de la Mobilité et
des Transports sur "le projet d'actualisation des
connaissances relatives au code de la route,
éducation à la sécurité routière pour les seniors"
(n° 3043)
2
Sprekers: Peter Vanvelthoven, Isabelle
Durant
, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Peter Vanvelthoven, Isabelle
Durant
, vice-première ministre et ministre de
la Mobilité et des Transports
Mondelinge vraag van de heer Joos Wauters aan
de vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer over "werken op buiten gebruik
gestelde spoorwegen" (nr. 3070)
3
Question orale de M. Joos Wauters à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "des travaux sur des voies ferrées
désaffectées" (n° 3070)
3
Sprekers: Joos Wauters, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Joos Wauters, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Mondelinge vraag van de heer Karel Van
Hoorebeke aan de vice-eerste minister en
minister van Mobiliteit en Vervoer over "short sea
shipping" (nr. 3086)
4
Question orale de M. Karel Van Hoorebeke à la
vice-première ministre et ministre de la Mobilité et
des Transports sur "le petit cabotage" (n° 3086)
4
Sprekers: Karel Van Hoorebeke, Isabelle
Durant
, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Karel Van Hoorebeke, Isabelle
Durant
, vice-première ministre et ministre de
la Mobilité et des Transports
Mondelinge vraag van de heer Jozef Van Eetvelt
aan de vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer over
"alcoholcontroletoestellen in het verkeer"
(nr. 3100)
5
Question orale de M. Jozef Van Eetvelt à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les appareils effectuant les
alcootests dans la circulation routière" (n° 3100)
5
Sprekers: Jozef Van Eetvelt, Isabelle
Durant
, vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer
Orateurs: Jozef Van Eetvelt, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Mondelinge vraag van de heer André Frédéric
aan de vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer over "de aanleg van een
ringweg te Spa" (nr. 3127)
6
Question orale de M. André Frédéric à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la réalisation d'une route de
contournement à Spa" (n° 3127)
6
Sprekers: André Frédéric, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: André Frédéric, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Mondelinge vraag van de heer André Smets aan
de vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer over "de verlenging van de Thalys
Parijs-Namen-Luik tot Verviers" (nr. 3136)
7
Question orale de M. André Smets à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la prolongation de la ligne Thalys
Paris-Namur-Liège vers Verviers" (n° 3136)
7
Sprekers: André Smets, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: André Smets, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
Mondelinge vraag van de heer Lode Vanoost aan
8
Question orale de M. Lode Vanoost à la vice-
8
17/01/2001
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
ii
de vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer over "de nieuwe boetes bij de NMBS"
(nr. 3066)
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les nouvelles amendes de la
SNCB" (n° 3066)
Sprekers: Lode Vanoost, Isabelle Durant,
vice-eerste minister en minister van Mobiliteit
en Vervoer
Orateurs: Lode Vanoost, Isabelle Durant,
vice-première ministre et ministre de la
Mobilité et des Transports
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
1

COMMISSIE VOOR DE
INFRASTRUCTUUR, HET
VERKEER EN DE
OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE
L'INFRASTRUCTURE, DES
COMMUNICATIONS ET DES
ENTREPRISES PUBLIQUES
van
WOENSDAG
17
JANUARI
2001
16:00 uur
______
du
MERCREDI
17
JANVIER
2001
16:00 heures
______



De vergadering wordt geopend om 16.50 uur door
de heer Francis Van den Eynde, voorzitter.
La séance est ouverte à 16.50 heures par M.
Francis Van den Eynde, président.
01 Mondelinge vraag van de heer Daan Schalck
aan de vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer over "de posttreinen"
(nr. 3009)
01 Question orale de M. Daan Schalck à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les trains postaux" (n° 3009)
01.01 Daan Schalck (SP): Ik vernam via de pers
dat De Post geen beroep meer zou doen op de
NMBS voor het vervoer van poststukken.Het
wegvallen van de posttreinen betekent alweer een
toename van het aantal vrachtwagens op onze
wegen.


Gaat het om een definitieve beslissing? Wat is het
eventuele omzetverlies voor de NMBS?
01.01 Daan Schalck (SP):J'ai appris par la presse
que La Poste ne ferait plus appel à la SNCB pour le
transport des envois postaux. La suppression des
trains postaux ira de pair avec une nouvelle
augmentation du nombre de camions sur nos
routes. Cette décision est-elle définitive ?

Quelle est la perte éventuelle de chiffre d'affaires
pour la SNCB ?
01.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
nieuwe conventie ging in op 1 januari 1999 en geldt
voor vijf jaar, behoudens opzegging door één der
partijen. De NMBS heeft nog geen opzegbrief
ontvangen.


Het stopzetten van het posttreinverkeer zou de
NMBS jaarlijks bruto vier miljoen euro kosten, wat
uiteraard een groot verlies zou betekenen. In de
nieuwe conventie worden de prijzen anders
berekend, wat voor een aanzienlijke
prijsvermindering zorgt. De nieuwe conventie kan
jaarlijks herzien worden op 1 januari. Een quality
charter
maakt integraal deel uit van de conventie,
inclusief afspraken over vergoedingen voor
vertragingen.

Ik stuurde minister Daems eind september een brief
01.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
La nouvelle convention a pris cours le 1er janvier
1999 et vaut pour cinq ans, sauf en cas de
résiliation par l'une des parties. La SNCB n'a pas
encore reçu de lettre de résiliation.

La suppression des trains postaux entraînerait une
perte annuelle brute de quatre millions d'euros pour
la SNCB, ce qui constituerait en effet une perte
importante. Dans le cadre de la nouvelle
convention, les prix sont calculés autrement, ce qui
se traduit par une diminution de prix considérable.
La nouvelle convention peut être revue chaque
année au 1er janvier. Une charte de qualité fait
partie intégrante de la convention et comprend des
dispositions relatives aux indemnités de retard.

Fin septembre, j'ai envoyé une demande
d'information au ministre Daems mais je n'ai pas
17/01/2001
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
2
om informatie, maar ontving nog geen antwoord,
wat ik positief interpreteer. Ik wacht zijn reactie af,
maar kan meedelen dat ik het uitbesteden van
kleine pakketten aan ABX geen goed idee vind.
encore reçu de réponse, ce qui me paraît positif.
J'attends sa réaction mais confier les petits paquets
à ABX ne me semble pas une bonne idée.
01.03 Daan Schalck (SP): Ik ben zeer tevreden
met dit antwoord. De minister heeft dezelfde
standpunten inzake economie en mobiliteit als
ikzelf. Ik zal deze vraag ook aan minister Daems
stellen. De overheden hebben zeker een
voorbeeldfunctie. De NMBS zal zich soepel moeten
opstellen.
01.03 Daan Schalck (SP): Je suis satisfait. La
ministre et moi-même partageons des points de vue
identiques en matière d'économie et de mobilité. Je
poserai la même question au ministre Daems. Les
pouvoirs publics doivent montrer l'exemple. La
SNCB devra faire preuve de souplesse.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Mondelinge vraag van de heer Peter
Vanvelthoven aan de vice-eerste minister en
minister van Mobiliteit en Vervoer over "het
project 'Even bijtanken', verkeerseducatie voor
senioren" (nr. 3043)
02 Question orale de M. Peter Vanvelthoven à la
vice-première ministre et ministre de la Mobilité
et des Transports sur "le projet d'actualisation
des connaissances relatives au code de la route,
éducation à la sécurité routière pour les seniors"
(n° 3043)
02.01 Peter Vanvelthoven (SP): Op 5 oktober
1999 stelde ik een vraag over het project "Even
Bijtanken", dat een gratis cursus verkeersregels gaf
aan senioren, teneinde hun zelfvertrouwen en
veiligheidsgevoel in het verkeer op te krikken. Het
F.A.B. noemt de actie een succes, belicht het
enthousiasme van alle betrokken partijen en hoopt
dat de actie zou worden verdergezet. Nu ik het
eindverslag van de evaluatie heb kunnen inkijken,
stel ik de vraag of de minister het project wil
verderzetten.
02.01 Peter Vanvelthoven (SP): Le 5 octobre
1999, j'ai poée une question sur le projet de cours
gratuits d'actualisation des connaissances du code
de la route pour les seniors. Ces cours sont
destinés à augmenter leur confiance en soi et leur
sentiment de sécurité. La FAB considère cette
action comme un succès. Elle a souligné
l'enthousiasme de toutes les parties et espère que
l'action sera poursuivie. Après lecture du rapport
final d'évaluation, je souhaiterais demander à la
ministre si elle envisage de poursuivre le projet.
02.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): De
twee overeenkomsten met de federaties hadden
betrekking op de jaren 1998 en 1999. In de
begroting werd daartoe onder "studies en acties"
respectievelijk 5 en 3,3 miljoen frank ingeschreven,
van de beschikbare 10 miljoen. De overeenkomsten
voorzagen in een evaluatieverslag over de
cursussen per taalrol.

De verslagen schrijven het succes vooral toe aan
het feit dat de cursussen gratis waren. Er zou een
aantal verschillen zijn: de Vlaamse cursussen
zouden beter georganiseerd geweest zijn en de
publiciteit zou beter zijn geweest. De
evaluatieverslagen worden verder onderzocht.

Doel was een dynamiek op te starten om andere
partners inzake verkeersveiligheid ertoe aan te
zetten deze cursussen zonder
overheidstussenkomst verder te organiseren.
Bovendien is er sinds half 2000 naast de F.A.B. een
nieuwe federatie bijgekomen, de F.E.R. De
begroting 2001 voorziet in een bedrag van 5 miljoen
voor studies en 6 miljoen voor acties. Die 6 miljoen
02.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
Les deux accords avec les fédérations portaient sur
les années 1998 et 1999. Le poste « études et
actions » du budget prévoyait respectivement 5 et
3,3 millions, sur un montant disponible de 10
millions. Aux termes des accords les cours devaient
faire l'objet d'un rapport d'évaluation par rôle
linguistique.

Selon les rapports, le succès est essentiellement
imputable à la gratuité des cours. Certaines
différences ont été observées: les cours en
néerlandais auraient été mieux organisés et la
publicité aurait été plus efficacement menée. Les
rapports d'évaluation sont toujours à l'examen.

L'objectif était de dynamiser les autres partenaires
concernés par la sécurité routière pour les inciter à
poursuivre ces cours sans intervention des pouvoirs
publics. Par ailleurs, au milieu de l'an dernier, une
nouvelle fédération, la FER, s'est jointe à la FAB. Le
budget 2001 prévoit 5 millions pour les études et 6
millions pour les actions. Ces 6 millions doivent être
intégralement consacrés à l'organisation de cours
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
3
kunnen niet louter worden besteed aan het
organiseren van gratis cursussen. Mijn diensten
zullen met alle betrokkenen een formule zoeken om
dergelijke cursussen te kunnen organiseren, waarbij
de kostprijs door de partners inzake
verkeersveiligheid gedragen wordt.

Inhoud, kwaliteit en standaardisatie van de cursus is
prioritair. Wij willen dus, mits andere modaliteiten en
differentiatie tussen de gemeenschappen, dit
project verderzetten.
gratuits. Mes services rechercheront une formule
avec tous les intéressés, afin de pouvoir organiser
des cours dont le coût serait pris en charge par les
partenaires dans le domaine de la sécurité routière.


Le contenu, la qualité et la standardisation des
cours sont prioritaires. Moyennant certaines autres
modalités et une différentiation en fonction des
Communautés, nous entendons poursuivre ce
projet.
02.03 Peter Vanvelthoven (SP): Ik ben het
grotendeels eens met de minister. Vooraleer het
federale project van start ging, waren er lokale
acties waartoe de verzekeringsmaatschappijen
financieel bijdroegen. Men moet terug spreken met
de verzekeringssector, die heeft alle belang bij dit
soort acties.
02.03 Peter Vanvelthoven (SP): Je partage en
grande partie l'avis de la ministre. Avant que le
projet fédéral ne soit mis sur les rails, des actions
locales ont vu le jour avec l'aide financière des
compagnies d'assurance. Il faut rouvrir la
discussion avec le secteur des assurances pour
lequel ce type d'action représente un intérêt capital.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Mondelinge vraag van de heer Joos Wauters
aan de vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer over "werken op buiten
gebruik gestelde spoorwegen" (nr. 3070)
03 Question orale de M. Joos Wauters à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "des travaux sur des voies ferrées
désaffectées" (n° 3070)
03.01 Joos Wauters (AGALEV-ECOLO): Tot 2002
staat de NMBS geen werken toe op buiten gebruik
gestelde spoorwegen. Reeds aangelegde fiets- en
wandelpaden kunnen hierdoor niet worden
onderhouden en er kunnen geen nieuwe worden
aangelegd. De NMBS zou voorrang willen geven
aan specifieke spoorwegdossiers. Wij betreuren dat
omdat deze mogelijkheden onterecht worden
beknot terwijl wij toch in een ware mobiliteitscrisis
leven.


Is dit werkelijk de optie van de NMBS? Wat is de
motivering daarvoor? Kan die optie worden
gewijzigd en wat zal de minister daartoe doen?
03.01 Joos Wauters (AGALEV-ECOLO): jusqu'en
2002, la SNCB n'autorise pas de travaux sur des
voies ferrées désaffectées. Cette interdiction
entrave toute possibilité d'entretien des sentiers de
promenade et des pistes cyclables qui existent déjà
et empêche l'aménagement de nouveaux tronçons.
La SNCB souhaite accorder la priorité à certains
dossiers ferroviaires. Nous déplorons cette situation
car ces voies de communication sont injustement
limitées alors que nous assistons à une véritable
crise de mobilité.

La SNCB a-t-elle vraiment fait ce choix ? Comment
cette décision a-t-elle été motivée ? Cette option
pourrait-elle être reconsidérée ? Que compte
entreprendre la ministre à cet effet ?
03.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands) : Een
groot deel van de buiten gebruik gestelde
spoorlijnen werd inderdaad aan de gemeenten
toevertrouwd. Er kwamen wandel- en fietspaden die
door de gemeenten onderhouden worden. De
uitbesteding geldt altijd voor een relatief lange
termijn, doch er is altijd een opzeg mogelijk.


Er is geen administratieve beslissing in verband met
nieuwe wandel- en fietspaden. Artikel 30 bis van het
beheerscontract bepaalt dat ten bewarende titel
geen bestaande spoorlijnen meer worden
opgebroken. In het derde beheerscontract zal dit
03.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
Une grande partie des voies ferrées désaffectées a
en effet été transférée aux communes. Des sentiers
de promenade et des pistes cyclables ont été créés
et ils sont entretenus par les communes.
L'adjudication s'étend toujours sur un laps de temps
assez long mais il est également possible de
signifier un préavis.

Il n'existe pas de décision administrative concernant
de nouveaux sentiers de promenade ou de
nouvelles pistes cyclables. L'article 30bis du contrat
de gestion prévoit, à titre conservatoire, de ne plus
démanteler les voies ferrées existantes. Ce
17/01/2001
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
4
probleem worden opgelost. Dat wordt nu
voorbereid. Het gaat dus slechts om een tijdelijke
maatregel om te vermijden dat nog lijnen worden
opgebroken die in het toekomstige spoornetwerk
kunnen worden gebruikt.
problème sera résolu dans le cadre du troisième
contrat de gestion qui est en préparation. Il s'agit
donc d'une mesure temporaire visant à éviter de
démanteler des voies susceptibles d'être utilisées
dans le futur réseau ferroviaire.
03.03 Joos Wauters (AGALEV-ECOLO): Ik
begrijp dat men overbodige kosten wil vermijden. Ik
ben voorstander van een evenwichtige, rationele en
functionele heropening van bepaalde spoorlijnen en
kijk uit naar het volgende beheerscontract.


De bevolking moet er begrip voor hebben dat fiets-
en wandelpaden slechts tijdelijk kunnen zijn en zo
nodig moeten wijken voor spoorlijnen. Ik zal de
vraag inzake het onderhoud opnieuw voorleggen
aan de mensen die ze me doorspeelden. Ik hoop
dat snel werk wordt gemaakt van een globaal en
evenwichtig mobiliteitsbeleid.
03.03 Joos Wauters (AGALEV-ECOLO): Je
comprends que l'on souhaite éviter des dépenses
superflues. Je plaide en faveur d'une réouverture
équilibrée, rationnelle et fonctionnelle de certaines
lignes et j'attends avec impatience le nouveau
contrat de gestion.

La population doit comprendre que les sentiers de
promenades et les pistes cyclables aménagés sur
ces voies désaffectées ne revêtent qu'un caractère
temporaire et que des trains pourraient à nouveau y
circuler. Je reposerai la question relatives à
l'entretien aux personnes qui me l'ont transmise.
J'espère qu'une politique de mobilité globale et
équilibrée sera prochainement d'actualité.
03.04 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Er
was gezegd : 15 maart;
03.04 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
La date avait été fixée au 15 mars.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Mondelinge vraag van de heer Karel Van
Hoorebeke aan de vice-eerste minister en
minister van Mobiliteit en Vervoer over "short sea
shipping" (nr. 3086)
04 Question orale de M. Karel Van Hoorebeke à la
vice-première ministre et ministre de la Mobilité
et des Transports sur "le petit cabotage"
(n° 3086)
04.01 Karel Van Hoorebeke (VU&ID): Eind
november 2000 had in Gent een colloquium plaats,
georganiseerd door L'Agence de Coopération pour
l'Europe de la Mer
met als thema Short Sea
Shipping: Towards a new Mobility in Europe
. Het
idee is dat ook verkeer over korte afstanden over
zee kon gebeuren. Zo kan transatlantisch
zeetransport zich richten op de grotere havens.
Havens in het binnenland kunnen ook een
belangrijke rol spelen bij het verlichten van het
wegtransport.


Welke initiatieven zal de minister hieromtrent
ontwikkelen, vooral in het kader van het Belgisch
voorzitterschap van de Europese Unie?
04.01 Karel Van Hoorebeke (VU&ID): A la fin du
mois de novembre 2000, l'Agence de Coopération
pour l'Europe de la Mer a organisé un colloque sur
le thème Short Sea Shipping : Towards a New
Mobility in Europe
. La possibilité d'organiser des
déplacements en mer, également sur de courtes
distances, constituait l'idée sous-jacente à
l'organisation de ce colloque. Le petit cabotage
permettrait la concentration du transport maritime
transatlantique sur les ports plus importants. Les
ports intérieurs peuvent jouer un rôle important
dans le délestage du transport routier.

Quelles initiatives la ministre prendra-t-elle à ce
sujet, en particulier dans le cadre de la présidence
belge de l'Union européenne?
04.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Dit
is voor mij een zeer belangrijk aspect bij het streven
naar een duurzame en veilige mobiliteit. Ik heb
daarom het bestuur Maritieme Zaken en
Scheepvaart opdracht gegeven het dossier met de
gewesten en op Europees vlak op te volgen.
Daartoe volgt het bestuur verschillende
vergaderingen van het Vlaams Gewest en diverse
focal points meetings. Er worden oplossingen
04.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais) :
Cette matière revêt une grande importance à mes
yeux dans le cadre de la lutte en faveur d'une
mobilité durable et sûre. Dès lors, j'ai chargé
l'Administration des Affaires maritimes et de la
navigation de suivre ce dossier en concertation
avec les Régions et à l'échelle européenne. Dans
cette perspective, elle a participé à diverses
réunions de la Région flamande et à divers focal
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
5
gezocht voor de knelpunten in de federale
wetgeving en voor de problemen in de korte vaart.



Wij zullen deelnemen aan een studiedag met de
privé-sector op het einde van het Belgisch
voorzitterschap en aan de vergaderingen met het
Europeees kortevaartpromotiebureau en de focal
points meetings
? Wij nemen deel aan de studie in
verband met de korte vaart, aanbesteed door het
Vlaams Gewest en de implementatie van de
Europese richtlijn.


De korte vaart moet gepromoot worden, maar wij
botsen op de verschillende nationale wetgevingen
en standpunten. Samenwerking met de gewesten is
echter evident.
points meetings. Des solutions aux points
d'achoppement mis en évidence dans la législation
fédérale et aux problèmes auxquels le petit
cabotage est confronté sont actuellement
recherchées.

A la fin de la présidence belge de l'Union, nous
participerons avec le secteur privé à une journée
d'étude consacrée à cette matière. Participeront
également à cette journée de réflexion le Bureau
européen de promotion du petit cabotage et les
focal points meetings. Par ailleurs, nous participons
à l'étude consacrée au petit cabotage par la Région
flamande et oeuvrons à la transposition de la
directive européenne.

Le petit cabotage doit être encouragé mais nous
nous heurtons à la diversité des législations et des
points de vue nationaux. La coopération avec les
Régions s'impose cependant.
04.03 Karel Van Hoorebeke (VU&ID): Het
antwoord verheugt me: er is bezorgdheid over de
problematiek en er zijn heel wat mogelijkheden. Het
gaat weliswaar om een gedeelde bevoegdheid met
de gewesten. Ik hoop dat tijdens het Europese
voorzitterschap grote vooruitgang kan worden
geboekt.
04.03 Karel Van Hoorebeke (VU&ID): Cette
réponse me réjouit. Le problème retient l'attention et
les possibilités sont nombreuses. Il s'agit cependant
d'une matière pour laquelle les Régions sont
également compétentes. J'espère que des progrès
sérieux pourront être réalisés sous la présidence
européenne.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Mondelinge vraag van de heer Jozef Van
Eetvelt aan de vice-eerste minister en minister
van Mobiliteit en Vervoer over
"alcoholcontroletoestellen in het verkeer"
(nr. 3100)
05 Question orale de M. Jozef Van Eetvelt à la
vice-première ministre et ministre de la Mobilité
et des Transports sur "les appareils effectuant
les alcootests dans la circulation routière"
(n° 3100)
05.01 Jozef Van Eetvelt (CVP): Enkele jaren
geleden ontstond in de uitgaanswereld de "OK-
Club", een organisatie die bestuurders de
gelegenheid wil geven om een vrijwillige alcoholtest
te ondergaan. Deze alcoholtest wordt afgenomen
met een Envitec-tester. Deze alcoholmeter zou
erkend zijn als controletoestel en slechts de helft
kosten van de Dräger-toestellen die de politie
gebruikt. Bovendien zou Envitec betrouwbaarder
dan zijn concurrent.

Zijn de Envitec- en de Dräger-toestellen allebei
gehomologeerd? Is de kwaliteit gelijk? Waarom
opteerde de overheid niet voor de goedkopere
Envitec-toestellen?
05.01 Jozef Van Eetvelt (CVP): Le « ok club » a
vu le jour il y a quelques années ; cette organisation
offre aux conducteurs l'occasion de se soumettre
volontairement à un alcootest. L'alcootest est
pratiqué au moyen d'un appareil Envitec. Cet
appareil serait reconnu comme appareil de contrôle
et coûterait deux fois moins que les appareils
Dräger utilisés par la police. En outre, Envitec serait
plus fiable que Dräger.

Les deux types d'appareils sont-ils homologués ?
Leur qualité est-elle comparable ?
Pourquoi les pouvoirs publics n'ont-ils pas opté pour
les appareils Envitec, qui sont moins onéreux?
05.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Ik
zal antwoorden over de homologatie. De vragen
over de aankoop vallen onder de bevoegdheid van
de minister van Binnenlandse Zaken.
05.02 Isabelle Durant (en français) : Je répondrai
à la question portant sur l'homologation. Les
questions relatives aux achats relèvent de la
compétence du ministre de l'Intérieur.
17/01/2001
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
6
Krachtens alinea 4 van artikel 59 van de wet op het
wegverkeer moeten ademtesttoestellen
gehomologeerd worden op de wijze vastgelegd bij
KB van 18 februari 1991. De minister bevoegd voor
verkeersveiligheid verleent de modelgoedkeuring,
na testen. Dat gaat gepaard met een nationaal
goedkeuringsmerk, een B gevolgd door een
nummer, dat per model wordt verleend en er op
duurzame en onuitwisbare wijze op het toestel moet
worden aangebracht.Tot op heden werden twee
goedkeuringsmerken verleend, B001 en B002. Het
merk B001 werd verleend aan een ademtesttoestel
van de firma Dräger op 17 juli '92 en aan twee
varianten op 24 juli 1996 en op 13 januari 1997.
Goedkeuringsmerk B002 werd op 14 april 1999
verleend aan de Envitec-ademtesttoestellen. De
verschillende ademtesttoestellen zijn conform aan
alle voorwaarden van het besluit. De ademtest leidt
niet tot vervolging, daartoe is ademanalyse nodig.
En vertu de l'alinéa 4 de l'article 59 de la loi sur
circulation routière, les appareils qui servent aux
tests doivent être homologués selon les modalités
fixée par l'arrêté royal du 18 février 1991. A l'issue
des tests, le ministre en charge de la sécurité
routière octroie l'homologation qui s'accompagne
d'un marquage national, B suivi d'un numéro ­ qui
est attribué par modèle ­ qui est apposé sur
l'appareil de manière durable et indélébile.
Les deux marquages utilisés sont B001 et B002. Le
premier, qui correspond à l'appareil Dräger, a été
octroyé pour ce dernier le 17 juillet 1992 et pour
deux variantes les 24 juillet 1996 et 13 janvier 1997.
B002 a été octroyé à l'appareil Envitec le 14 avril
1999 .Les appareils sont conformes aux normes de
l'arrêté. Le test ne donne pas lieu à des poursuites
nécessitant une analyse.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Mondelinge vraag van de heer André Frédéric
aan de vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer over "de aanleg van een
ringweg te Spa" (nr. 3127)
06 Question orale de M. André Frédéric à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la réalisation d'une route de
contournement à Spa" (n° 3127)
06.01 André Frédéric (PS): De burgemeester van
Spa heeft beslist het doorgaand verkeer van
vrachtwagens door het centrum van zijn gemeente
in de richting Spa-Tiège te verbieden. Er zijn
plannen om een ringweg aan te leggen waardoor de
productie van Spa Monopole vlot uit de fabriek zou
kunnen worden getransporteerd zonder dat nog
door het stadscentrum gereden hoeft te worden.

Sinds de invoering van het verbod nemen de
vrachtwagens de R62 om op de E411 te geraken.
Die weg is echter niet berekend voor druk
vrachtverkeer. De omwoners vrezen voor de
veiligheid en meer dan 700 mensen hebben al een
petitie voor een alternatieve oplossing ondertekend.


Op 5 juli jongstleden legde u uit dat uw kabinet bij
twee studies is betrokken, een over de mobiliteit als
onderdeel van het revitaliseringsbeleid voor Spa, en
een over het vervoer van de producten van Spa
Monopole per spoor. Hoe ver is men met die
studies gevorderd? Moeten die studies na twintig
jaar getalm en gedraal niet eens worden afgerond,
waarna er eindelijk werk kan worden gemaakt van
de ringweg ?
06.01 André Frédéric (PS): Le bourgmestre de
Spa a décidé d'interdire le transit des camions par
le centre de la localité dans le sens Spa-Tiège. On
envisage dès lors la création d'une route de
contournement qui permettrait l'évacuation rapide
de la production de Spa Monopole sans traverser le
centre.


Depuis l'instauration de cette interdiction, les poids
lourds empruntent la RN62 pour rejoindre
l'autoroute des Ardennes. Or, cette route n'est pas
adaptée à un trafic intense de camions. Les
riverains craignent pour la sécurité et une pétition
en faveur d'une solution alternative a déjà recueilli
plus de 700 signatures.

Le 5 juillet dernier, vous m'expliquiez que votre
cabinet était associé à deux études. L'une était
consacrée à la mobilité en tant qu'élément de la
politique de revitalisation spadoise, l'autre à
l'évacuation du charroi de Spa Monopole par rail.
Quel est l'état d'avancement de ces études ? Ne
conviendrait-il pas, après plus de vingt ans de
tergiversations, de clore ces études et de mettre en
chantier la route de contournement ?
06.02 Minister Isabelle Durant (Frans) : De
globale mobiliteitsstudie voor de Stad Spa zit in de
pijplijn. Dit is in de eerste plaats een bevoegdheid
van het gemeentelijke en het gewestelijke
06.02 Isabelle Durant , ministre (en français):
L'étude globale de mobilité de la Ville de Spa est en
cours. Il s'agit là d'une compétence essentiellement
communale et régionale.
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
7
beleidsniveau.

Over de mogelijkheid van vervoer per spoor wordt
momenteel onderhandeld door de Waalse minister
van Ruimtelijke Ordening en de firma Interferryboat.


Dienaangaande moeten er eind februari 2001 twee
rapporten worden overgelegd. Men zou toch
minstens kennis moeten nemen van de conclusies
van die rapporten. Milieueffecten zijn immers niet
uitgesloten.

Op een gegeven moment zal de knoop evenwel
moeten worden doorgehakt. Ik zal mijn volle
gewicht in de schaal werpen opdat de
spoorwegoptie het zou halen, op voorwaarde dat de
technische en commerciële details zijn geregeld.
Niets waarborgt dit immers. De overheid moet
handelen om een duurzaam mobiliteitsbeleid mede
helpen bewerken.

En ce qui concerne l'option de l'évacuation par rail,
elle fait l'objet de négociations entre le ministère
wallon de l'Aménagement et la société « Inter-
ferryboat. »

Deux rapports devraient être fournis à ce sujet fin
février 2001. Il serait important d'au moins prendre
connaissance de leurs conclusions. Des incidences
environnementales ne sont pas exclues.


Il faudra bien faire un choix à un moment donné.Je
mettrai tout en oeuvre pour que la solution
ferroviaire soit retenue, à condition que les détails
techniques et commerciaux soient réglés.
Cependant, rien ne le garantit. Le pouvoir public doit
jouer un rôle afin de mettre en place un projet de
mobilité durable.
06.03 André Frédéric (PS): Ik deel uw standpunt
in verband met het multimodale transport. Er mag
echter niet worden getalmd. Wij moeten snel de
conclusies uit de enquêtes trekken. Zo het vervoer
per spoor niet mogelijk blijkt, moet men voor de
enige alternatieve oplossing kiezen : de ringweg
rond Spa.
06.03 André Frédéric (PS): Je partage votre point
de vue en ce qui concerne le transport multimodal.
Il y a cependant urgence. Nous devons tirer
rapidement les conclusions des enquêtes. Si
l'évacuation des marchandises par le rail ne se
révélait pas possible, il faudrait opter pour la seule
solution alternative : la route de contournement de
Spa.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Mondelinge vraag van de heer André Smets
aan de vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer over "de verlenging van de
Thalys Parijs-Namen-Luik tot Verviers" (nr. 3136)
07 Question orale de M. André Smets à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "la prolongation de la ligne Thalys
Paris-Namur-Liège vers Verviers" (n° 3136)
07.01 André Smets (PSC): Sinds eind september
2000 rijden de Thalys-treinen op de HST-verbinding
Namen-Parijs verder door tot Luik, ten einde de
bezettingsgraad te verhogen. Het reizigersaantal
zou nog kunnen worden opgetrokken gelet op de
nabijheid van de agglomeratie Verviers en haar
hinterland. Aangezien de trein 's nachts te Liers
wordt gerangeerd hebben de betrokken gemeenten
gesuggereerd de verbinding door te trekken tot
Verviers veeleer dan tot Liers. Potentiële reizigers,
die tot in 1997 gebruik konden maken van
internationale verbindingen naar Parijs, zouden in
Verviers kunnen opstappen en er 's avonds
afstappen. Wat vindt u van die suggestie, gelet op
het aantal potentiële reizigers dat daarvoor
belangstelling zal kunnen betonen. Te meer daar
Verviers zijn internationale uitstraling wil vergroten.
07.01 André Smets (PSC): Depuis fin septembre
2000, Thalys assure la prolongation de la liaison
TGV Namur-Paris jusque Liège pour optimiser son
taux d'occupation. Cette optimisation pourrait être
amplifiée étant donné la proximité de
l'agglomération verviétoise et de son arrière-pays.
La rame étant garée, la nuit, à Liers, les communes
concernées ont suggéré de prolonger la liaison
jusqu'à Verviers plutôt que Liers. Une clientèle
effective, qui a disposé jusqu'en 1997 de liaisons
internationales vers Paris, pourrait monter à
Verviers et profiter d'un débarquement en fin de
journée. Étant donné le nombre de voyageurs
potentiellement intéressés, que pensez-vous de
cette suggestion ? Verviers doit cultiver sa vocation
internationale.
07.02 Minister Isabelle Durant (Frans) : De
NMBS, die terzake autonoom is, heeft geen
07.02 Isabelle Durant , ministre (en français): Le
prolongement du Thalys jusqu'à Verviers n'est pas
17/01/2001
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
8
plannen om de Thalys tot Verviers te laten rijden.
Volgens de NMBS is er immers een goede en
voldoende aansluiting te Luik-Guillemins. Vanaf
2005 zullen de Thalys-treinen tot Aken rijden en
dient het aantal treinen in het station van Luik niet te
worden opgetrokken. De argumenten van de NMBS
hebben mij echter niet helemaal overtuigd. Verviers
verdient misschien wel beter. Het probleem van het
internationaal treinaanbod in Verviers zal opnieuw
moeten worden bekenen.
envisagé par la SNCB qui, dans ce domaine, est
autonome. En effet, selon la SNCB, les
correspondances à Liège-Guillemins sont bonnes et
nombreuses, les Thalys se rendront à Aix dès 2005
et il ne faudrait pas augmenter le nombre de
passages dans la gare de Liège. Je ne suis pas
vraiment satisfaite par les arguments de la SNCB.
Verviers mérite peut-être mieux. Il conviendra de
rediscuter de la desserte internationale de Verviers.
07.03 André Smets (PSC): Het verheugt mij dat u
de internationale roeping van Verviers erkent en dat
u verklaart niet echt overtuigd te zijn door het
antwoord van de NMBS. Aanvoeren dat de
modernisering van een station noodgedwongen tot
een capaciteitsvermindering leidt, is aberrant.
Bovendien moet de Staat als hoofdaandeelhouder
zijn standpunt over de commerciële activiteiten van
de NMBS kunnen uiten. Ik zal op dit probleem
inzake de Thalys terugkomen omdat ik denk dat
oplossingen mogelijk zijn.
07.03 André Smets (PSC): Je me réjouis de vous
entendre reconnaître la vocation internationale de
Verviers et, également, de vous entendre vous
déclarer peu convaincue par la réponse de la
SNCB. L'argument de la modernisation d'une gare
amenant à réduire les potentialités est aberrant. Par
ailleurs, l'État, en tant qu'actionnaire principal, doit
pouvoir donner son point de vue sur les activités
commerciales de la SNCB. Je reviendrai sur le
problème du Thalys car je crois qu'il existe des
solutions.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
Voorzitter: André Smets.
Président: André Smets.
08 Mondelinge vraag van de heer Lode Vanoost
aan de vice-eerste minister en minister van
Mobiliteit en Vervoer over "de nieuwe boetes bij
de NMBS" (nr. 3066)
08 Question orale de M. Lode Vanoost à la vice-
première ministre et ministre de la Mobilité et des
Transports sur "les nouvelles amendes de la
SNCB" (n° 3066)
08.01 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): De
NMBS wil vanaf 1 februari de boetes voor reizigers
zonder geldig vervoersbewijs verhogen tot 2.000
frank voor volwassenen, 1.000 frank voor
minderjarigen en 7.500 frank bij niet-betaling binnen
de veertien dagen. Hoe verantwoordt de NMBS
dat?



Maakt ze een onderscheid tussen onwillige en
toevallige overtreders? Die bedragen vallen voor de
ene overtreder zwaarder uit dan voor de andere.
Hoe staat de minister hier tegenover?
08.01 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): La
SNCB envisage d'augmenter à partir du 1er février
les amendes infligées aux voyageurs sans titre de
transport valable, en les portant à 2 000 francs pour
les adultes, à 1 000 francs pour les mineurs d'âge
et à 7 500 francs en cas de non-paiement dans un
délai de quinze jours. Comment la SNCB justifie-t-
elle ces augmentations ?

Etablit-elle une distinction entre les contrevenants
récalcitrants et les contrevenants fortuits ? Les
montants de ces amendes n'ont pas la même force
pénalisante pour tous les contrevenants. Quelle est
la position de la ministre à cet égard ?
08.02 Minister Isabelle Durant (Nederlands):
Volgens de NMBS zullen reizigers zonder geldig
ticket vanaf 1 februari 2001 inderdaad meer
administratiekosten of een hoger supplement
moeten betalen.



De treinreiziger die onvoldoende tijd had om zich
een ticket aan te schaffen voor het vertrek van zijn
trein en de treinbegeleider daarvan op de hoogte
08.02 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
Selon la SNCB, les voyageurs qui ne seront pas
munis d'un titre de transport valable devront
effectivement payer, à partir du 1
er
février 2001,
soit de frais administratifs plus élevés, soit un
supplément supérieur.

Le voyageur qui n'aura pas eu le temps d'acheter
un titre avant le départ de son train et en aura
informé l'accompagnateur de ce train pourra
toujours payer le tarif ordinaire.
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
9
brengt, kan nog altijd het gewoon tarief betalen.

De reiziger die zijn treinkaart vergat, maar die kaart
binnen de veertien dagen in een station voorlegt,
betaalt voortaan 250 frank administratiekosten.
Indien hij zich niet binnen de veertien dagen
aanbiedt, krijgt hij een herinneringsbrief en betaalt
de prijs van de rit en administratiekosten of een
supplement.

Is de reiziger in het bezit van een treinkaart die
minder dan vijf kalenderdagen vervallen is, en
verlengt hij die zonder onderbreking, dan betaalt hij
nu een supplement van 150 frank per dag die
verstreek tussen de einddatum en de dag van
vaststelling van de onregelmatigheid. Vanaf 1
februari zal één keer 250 frank administratiekosten
worden aangerekend. Wordt de kaart met
onderbreking of niet verlengd, dan betaalt de
reiziger de zitprijs en de administratiekosten of een
supplement.

Le voyageur qui aura oublié son ticket de train mais
sera allé présenter ce ticket dans une gare dans un
délai de quinze jours paiera dorénavant 250 francs
de frais d'administration. S'il ne se présente pas
dans ce délai, il se verra adresser un rappel et il
paiera le prix de son voyage majoré de frais
d'administration ou d'un supplément.

Le voyageur qui sera en possession d'un
abonnement périmé depuis moins de cinq jours
civils dont il aura fait prolonger la validité sans
interruption paiera désormais un supplément de
150 francs par jour pendant le laps de temps écoulé
entre la date limite de l'abonnement et le constat de
l'irrégularité. A partir du 1
er
février, il sera demandé
à ces contrevenants de payer une seule fois 250
francs de frais d'administration. Le voyageur qui
aura fait prolonger ou non son abonnement paiera
le prix de son voyage majoré de frais
d'administration ou d'un supplément.
De reiziger die beschikt over een treinkaart die
meer dan vijf kalenderdagen is vervallen, betaalt de
ritprijs en een supplement. De reiziger die niet over
een geldig vervoerbewijs beschikt en niet heeft
gewaarschuwd, maar de rit heeft betaald tijdens de
reis, betaalt eveneens een supplement van 500
frank, dat ook geldt voor minderjarigen. Wie binnen
de veertien dagen betaalt, betaalt een supplement
van 2.000 frank of 1.000 frank voor minderjarigen.
Wie niet binnen de veertien dagen betaalt, krijgt een
herinneringsbrief. Volgt daarop geen reactie dan
komt er binnen vijfenveertig kalenderdagen na de
feiten een ingebrekestelling en een supplement van
7.500 frank, in plaats van 5.000 frank vóór 1
februari. Het bedrag van 7.500 frank werd vroeger
enkel betaald door recidivisten.



De NMBS wil met die maatregel onderlijnen dat elke
reiziger in het bezit moet zijn van een geldig
vervoersbewijs. Het aantal onregelmatigheden is de
jongste jaren immers gestegen. De tariefherziening
sluit aan bij de tarieven gehanteerd door de andere
maatschappijen voor openbaar vervoer. De kosten
worden zo ook beter gedekt. De procedure maakt
het mogelijk voor de verstrooide reiziger om zijn
situatie te regelen.


Voor sommige loketten vormen zich rijen. Soms zijn
loketten gesloten. De NMBS wijst erop dat de
reizigers hun vervoersbewijs steeds van tevoren
kunnen kopen en dat er in sommige stations
automaten staan. Zijn de loketten gesloten of is de
halte onbemand, dan kan het ticket zonder toeslag
Le voyageur dont l'abonnement est échu depuis
plus de cinq jours calendriers, paie le prix du
voyage majoré d'un supplément, alors que le
voyageur qui ne dispose pas de titre de transport
valable et ne l'a pas signalé, devra payer le prix du
voyage majoré d'un supplément de 500 francs.
Cette dernière règle s'applique également aux
mineurs d'âge. En cas de payement dans les quinze
jours, le supplément s'élève à 2000 francs ou 1000
francs pour les mineurs. Si le payement n'a pas été
effectué dans ce délai, un rappel est envoyé. S'il
n'y est pas donné suite dans les 45 jours
calendriers suivant les faits, une mise en demeure
est adressée à l'intéressé et le supplément à payer
dans ce cas - qui s'élève actuellement à 5.000
francs - sera de 7.500 francs à partir du 1
er
février.
Antérieurement, ce tarif s'appliquait uniquement aux
récidivistes.

La SNCB a pris cette mesure pour attirer l'attention
sur le fait que chaque voyageur doit être en
possession d'un titre de transport valable. Le
nombre de voyageurs sans titre de transport valable
a en effet augmenté ces dernières années. La
révision des tarifs permet d'adapter ceux-ci aux
tarifs appliqués par les autres sociétés de
transports en commun et de mieux couvrir les frais.
En outre, la procédure permet au voyageur distrait
de se mettre en règle.

Des files d'attente se forment devant les guichets,
dont certains sont parfois fermés. La SNCB fait
observer que les voyageurs ont toujours la
possibilité d'acheter leur billet à l'avance et que
certaines gares sont équipées de guichets
automatiques. En cas de fermeture du guichet ou
17/01/2001
CRABV 50
COM 360
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
10
worden gekocht in de trein.



De reizigers kunnen in de stations een brochure
verkrijgen waarin alle mogelijkheden worden
uitgelegd. De NMBS wil de nieuwe tarieven bekend
maken via affiches, een brochure en op haar
internetsite.
d'absence du guichetier, le titre de transport peut
être acheté sur le train, sans paiement d'un
supplément.

Les voyageurs trouveront dans les gares une
brochure détaillant toutes les possibilités. La SNCB
compte annoncer ces nouveaux tarifs au moyen
d'affiches, d'une brochure et d'une annonce sur son
site internet.
Of de hoogte van de boetes een impact heeft op het
aantal overtredingen moet nog worden afgewacht.
Wie de hem opgelegde boete niet kan betalen, kan
zich wenden tot de centrale klantendienst van de
NMBS om een afbetalingsplan op te stellen.


De reizigers moeten hun rechten precies kennen
om hogere boetes te vermijden. Daarom zullen zij
goed worden geïnformeerd via diverse kanalen.
Il est encore trop tôt pour savoir si les montant des
amendes influent sur le nombre d'infractions. Toute
personne qui ne serait pas en mesure de payer
l'amende qui lui a été infligée, peut s'adresser au
service central de la clientèle de la NMBS pour
obtenir un échelonnement.

Pour éviter des amendes plus élevées, les
voyageurs doivent pleinement connaître leurs
droits. Il en seront dès lors informé par divers
canaux.
08.03 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Er is de
ontrading, die preventief werkt. De bestraffing
ontraadt ook: men zal niet gauw een tweede keer in
de fout gaan. Toch blijf ik mij vragen stellen bij de
verhoging van de administratiekosten.Dat was
onnodig. Geldt het afbetalingsplan voor alle boetes
of alleen voor de hoogste?
08.03 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): Outre
les mesures dissuasives qui ont un effet préventif,
les sanctions exercent elles-aussi un effet dissuasif:
le voyageur qui aura subi une sanction évitera la
récidive. Mais je m'interroge toujours sur la
nécessité de majorer les frais administratifs.
L'échelonnement s'applique-t-il à tous les amendes
ou seulement aux amendes les plus élevées?
08.04 Minister Isabelle Durant (Nederlands): Dat
is niet gepreciseerd. Een betalingsplan is volgens
mij vooral bestemd voor de grotere boetes.
08.04 Isabelle Durant , ministre (en néerlandais):
Ce n'est pas précisé. Selon moi, l'échelonnement
s'adresse surtout à ceux qui ont encouru de lourdes
amendes.
08.05 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): De
meeste reizigers kennen hun rechten niet. De
controleur zou de mogelijkheden en de gevolgen bij
laattijdige betaling voldoende moeten toelichten op
het ogenblik van de feiten.
08.05 Lode Vanoost (AGALEV-ECOLO): La
majorité des voyageurs ignorent leurs droits. Le
contrôleur devrait informer le contrevenant des
possibilités dont il dispose ainsi que les
conséquences d'un retard de paiement au moment
des faits.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 18.00 uur.
La réunion publique de commission est levée à
18.00 heures.