KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50 COM 346
CRABV 50 COM 346
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
dinsdag mardi
09-01-2001 09-01-2001
10:04 uur
10:04 heures
CRABV 50
COM 346
09/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
i
INHOUD
SOMMAIRE
Mondelinge vraag van de heer Jean-Pierre Viseur
aan de minister van Financiën over "de voortgang
in het KBLux-dossier" (nr. 2990)
1
Question orale de M. Jean-Pierre Viseur au
ministre des Finances sur "l'état d'avancement du
dossier KB-Lux" (n° 2990)
1
Sprekers: , Didier Reynders, minister van
Financiën
Orateurs: , Didier Reynders, ministre des
Finances
Mondelinge vraag van de heer Yves Leterme aan
de minister van Financiën over "een eventuele
belastingverlaging op brandstof voor
visserijschepen" (nr. 3014)
3
Question orale de M. Yves Leterme au ministre
des Finances sur "une éventuelle réduction
fiscale pour le carburant des bateaux de pêche"
(n° 3014)
3
Sprekers: Yves Leterme, voorzitter van de
CVP-fractie, Didier Reynders, minister van
Financiën
Orateurs: Yves Leterme, président du groupe
CVP , Didier Reynders, ministre des
Finances
CRABV 50
COM 346
09/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
1
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
van
DINSDAG
09
JANUARI
2001
10:04 uur
______
du
MARDI
9
JANVIER
2001
10:04 heures
______
De vergadering wordt geopend om 10.04 uur door
de heer Olivier Maingain, voorzitter.
De voorzitter: In de eerste plaats bied ik u allen
mijn beste wensen aan voor een vruchtbaar en
voorspoedig jaar. Rekening houdend met de
hervormingsontwerpen die ons zullen worden
voorgelegd, twijfel ik er niet aan dat het een boeiend
parlementair jaar wordt.
La séance est ouverte à 10.04 heures par M. Olivier
Maingain, président.
Le président: Avant tout, je tiens à présenter à tous
mes voeux pour une année fructueuse et prospère.
Je ne doute pas qu'il s'agisse d'une belle année
parlementaire au vu des projets de réforme qui
nous seront soumis.
Minister Didier Reynders (Frans): Ik sluit mij bij u
aan en wens iedereen een voorspoedig
kalenderjaar toe, een jaar dat wellicht zwaar wordt
Ik hoop u snel een aantal dossiers te kunnen
overzenden en denk in de eerste plaats aan het
dossier over de participatie van de werknemers in
de winst van de ondernemingen.
Didier Reynders , ministre (en français) : Je me
joins à vous pour souhaiter une bonne année civile
à tous, année qui sera chargée. J'espère pouvoir
rapidement vous transmettre plusieurs dossiers, à
commencer par celui relatif à la participation des
travailleurs aux bénéfices des entreprises.
01 Mondelinge vraag van de heer Jean-Pierre
Viseur aan de minister van Financiën over "de
voortgang in het KBLux-dossier" (nr. 2990)
01 Question orale de M. Jean-Pierre Viseur au
ministre des Finances sur "l'état d'avancement
du dossier KB-Lux" (n° 2990)
01.01 Jean-Pierre Viseur (ECOLO-AGALEV): Ik
kom nog maar eens terug op het
belastingfraudedossier van de KBLux, waarin
voortdurend nieuwe feiten en gegevens opduiken.
In de pers worden nieuwe KBLux-klanten genoemd,
onder wie zelfs de broer van een gewezen minister,
die op grote schaal gefraudeerd zouden hebben. In
de kranten van vandaag wordt de KBLux zowaar in
verband gebracht met het slachthuis van
Gembloux.
Kan u de huidige stand van zaken in dit dossier
toelichten ? Hoeveel mensen worden er vervolgd,
voor hoeveel geld zou er gefraudeerd zijn en welke
bedragen werden al gerecupereerd, om hoeveel
transacties gaat het, enz. ?
01.01 Jean-Pierre Viseur (ECOLO-AGALEV): Je
reviendrai une fois de plus sur le dossier de fraude
fiscale à charge de la KB-Lux, qui connaît des
rebondissements incessants. De nouveaux clients
de la KB-Lux sont cités dans la presse pour avoir
commis des fraudes portant sur des montants très
importants. Il s'agit notamment du frère d'un ex-
ministre. Aujourd'hui, la presse cite encore la KB-
Lux à propos de l'abattoir de Gembloux.
Pourriez-vous faire le point sur ce dossier quant au
nombre de personnes poursuivies, aux montants
incriminés ou déjà récupérés, au nombre de
transactions et autres aspects?
01.02 Minister Didier Reynders (Frans) : Eerst dit 01.02 Didier Reynders , ministre (en français) :
09/01/2001
CRABV 50
COM 346
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
2
: zoals u weet werken wij in verscheidene dossiers
samen met het departement Justitie, onder meer
voor de bestrijding van de fraude met minerale oliën
en de BTW-carrousels. Wij beschikken echter niet
altijd over alle informatie waarvan gewag gemaakt
wordt in de pers. In september 1999 en oktober
2000 werd er informatie (kopieën van microfiches)
uit het gerechtelijke dossier "Kredietbank
Luxemburg" overgezonden aan de Administratie
van de ondernemings- en inkomensfiscaliteit
(AOIF).
Avant tout, comme vous le savez, il s'est établi une
collaboration avec le département de la Justice
dans plusieurs dossiers concernant, notamment, la
fraude dans le domaine des huiles minérales et les
carrousels TVA. Ceci dit, nous n'avons pas toujours
toutes les informations dont il est fait un certain
écho dans la presse. Des informations - des copies
de microfiches - provenant du dossier judiciaire
« Kredietbank Luxembourg » ont été transmises à
l'administration de la Fiscalité des entreprises et
des revenus, dans le courant des mois de
septembre 1999 et octobre 2000.
Aangezien oktober 2000 nog maar kort achter ons
ligt, kan ik u geen informatie verstrekken over de op
dat moment overgezonden gegevens. De
administratie deelt mij mee dat er op grond van de
in september 1999 overgezonden informatie
regularisaties verricht werden ten belope van
5.929.857.038 BEF aan verhogingen van de
belastinggrondslag, en van 1.421.979.060 BEF aan
gevestigde bijkomende belastingen, met inbegrip
van de sancties (belastingverhogingen). Het gaat
om 4.900 gecodeerde fiches, op een totaal van
8.238 overgezonden dossiers.
Op de toegepaste belastingverhogingen kan geen
precies cijfer worden geplakt, aangezien er geen
onderverdeling gemaakt wordt tussen deze
bedragen en de gevestigde bijkomende belasting.
De resultaten van de regularisaties op grond van de
in oktober 2000 overgezonden gegevens zijn zoals
gezegd nog niet bekend.
Het gaat dus steeds om door de AOIF behandelde
dossiers, die betrekking hebben op een vrij groot
aantal belastingplichtigen, waarbij telkens sprake is
van "relatief geringe" bedragen.
Concernant les informations transmises en octobre
2000, j'ai peu de renseignements à vous donner,
étant donné le délai très court depuis la fourniture
de ces informations. Selon les renseignements
transmis par l'administration, les régularisations
opérées à ce jour, suite à l'envoi de septembre
1999, s'élèvent à des suppléments de bases
imposables pour un montant de 5.929.857.038
francs et à des suppléments d'impôts établis,
sanctions incluses accroissements d'impôts
pour un montant de 1.421.979.060 francs. Ces
données concernent 4.900 fiches encodées sur
8.238 dossiers transmis.
Le montant des accroissements d'impôts appliqués
ne peut être précisé, aucune ventilation n'étant
opérée entre ceux-ci et les suppléments d'impôts
établis.
Les résultats des régularisations à effectuer suite à
l'envoi du mois d'octobre 2000 ne sont pas encore
connus, comme je vous l'ai déjà précisé.
Tout cela porte sur ce qui est réalisé par l'AFER et
concerne un assez grand nombre de dossiers
relatifs à des contribuables, pour des montants
« relativement faibles ».
Sinds 1997 buigt de BBI zich over dossiers
waarmee grotere bedragen gemoeid zijn. Eind 2000
bedroeg de verhoging van de belastinggrondslag
voor deze dossiers 8,150 miljard, en liepen de
belastingverhogingen op tot in totaal 3,590 miljard.
Voor beide administraties samen komen we uit op
14 miljard BEF wat de verhogingen van de
belastinggrondslag betreft, en op 5 miljard wat de
ingekohierde bijkomende belasting betreft.
Ik wacht nog op de informatie betreffende de
daadwerkelijk geïnde bedragen, en hoop u binnen
afzienbare tijd gegevens te kunnen verstrekken
over de eind 2000 geïnde belasting. De dossiers
worden behandeld op grond van informatie van
Justitie enerzijds en gegevens van de BBI
anderzijds. Ik hoop dat er wat de inning betreft
Depuis 1997, l'ISI a en charge des dossiers qui
portent sur des montants plus importants. A la fin
de l'année 2000, la majoration de base était de
8,150 milliards et le total de l'accroissement
d'impôts de 3,590 milliards. Pour l'ensemble des
deux administrations, les suppléments de base
imposable atteignent 14 milliards de francs et les
suppléments d'impôts enrôlés, 5 milliards de francs.
Je confirme que je souhaite recevoir les
informations relatives aux montants correspondant
à un recouvrement réel. J'espère, dans un délai
rapproché, pouvoir vous donner des éléments
relatifs aux recouvrements à la fin de l'année 2000.
Les dossiers sont exploités via les renseignements
fournis par la Justice et ceux fournis par l'ISI.
CRABV 50
COM 346
09/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
3
significante cijfers uit de bus komen, en dat we
daarover gedetailleerde informatie ontvangen.
J'espère que nous pourrons constater un
recouvrement significatif. Enfin, j'espère que, sur
cette base, nous aurons le détail de ce
recouvrement.
01.03 Jean-Pierre Viseur (ECOLO-AGALEV): U
sprak over de fiches die in oktober 2000 werden
overgezonden. Hebt u enig idee van het aantal
overgezonden fiches ?
01.03 Jean-Pierre Viseur (ECOLO-AGALEV):
Vous avez évoqué les fiches communiquées en
octobre 2000. Avez-vous une idée du nombre de
fiches transmises ?
01.04 Minister Didier Reynders (Frans) : Ik kan u
dat cijfer niet meteen meedelen, maar ik zou het u
tamelijk vlug schriftelijk kunnen meedelen.
01.04 Didier Reynders , ministre (en français) : Je
n'ai pas ce nombre ici, mais je pourrais vous le
communiquer par écrit assez rapidement.
01.05 Jean-Pierre Viseur (ECOLO-AGALEV): Dit
bewijst dat de middelen die werden geïnvesteerd
om de fiscale fraude te bestrijden niet verloren
gingen. Ik hoop dat men op die weg voortgaat.
Tenslotte zou ik mijn laatste optreden in de
commissie willen beëindigen met u een vruchtbare
en lange politieke loopbaan toe te wensen. Ik wens
u tevens veel geluk in uw privé-leven, want als dat
niet het geval is heeft het geen zin. (Applaus)
De voorzitter: Collega Viseur, in het kader van uw
nieuwe opdracht, wensen we u eveneens een
vruchtbare politieke loopbaan toe.
01.05 Jean-Pierre Viseur (ECOLO-AGALEV):
Cela prouve que les investissements réalisés en
vue de la lutte contre la fraude fiscale ne sont pas
perdus. J'espère qu'on continuera dans cette voie.
Enfin, je me permets de clore ma dernière
intervention en commission en vous souhaitant une
fructueuse et longue carrière politique ainsi que
toute une série de bonheurs dans votre vie privée,
sans quoi cela n'aurait pas de sens.
(Applaudissements)
Le président: Monsieur Viseur, nous vous
souhaitons également une carrière politique
fructueuse dans vos nouvelles responsabilités.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Mondelinge vraag van de heer Yves Leterme
aan de minister van Financiën over "een
eventuele belastingverlaging op brandstof voor
visserijschepen" (nr. 3014)
02 Question orale de M. Yves Leterme au
ministre des Finances sur "une éventuelle
réduction fiscale pour le carburant des bateaux
de pêche" (n° 3014)
02.01 Yves Leterme (CVP): De Belgische
visserijvloot maakt bijzonder moeilijke tijden mee.
Een aantal kosten ligt hier hoger dan in de
omringende landen. Dit geldt onder meer voor de
brandstofkosten.
Onder meer in Frankrijk heeft de overheid
maatregelen genomen, waardoor de brandstofprijs
voor de reders laag blijft, ondanks de gevoelige
stijging van de prijs van het basisproduct. In ons
land hebben bepaalde regeringsleden recent allerlei
beloften gedaan aan de visserijsector, onder meer
inzake de prijs van de brandstof. Tot dusver bleven
deze beloften dode letter, maar dat is niet
ongewoon voor deze regering.
Zal ons land al dan niet maatregelen nemen om de
brandstofprijs voor de visserijsector te verlagen? In
de omringende landen is de overheid minder gulzig
bij het innen van belastingen op brandstof.
02.01 Yves Leterme (CVP):La flotte belge de
pêche traverse des moments particulièrement
difficiles. Elle doit en effet supporter des coûts plus
élevés que ceux des pays voisins, notamment pour
ses carburants.
Les autorités françaises, par exemple, ont pris des
mesures pour maintenir le prix du carburant à un
niveau peu élevé pour les armateurs, malgré la
hausse sensible du prix du produit de base.
Dans notre pays, certains membres du
gouvernement ont récemment multiplié les
promesses au secteur de la pêche, notamment en
ce qui concerne le prix du carburant. Jusqu'à
présent, ces promesses sont restées lettre morte
mais le gouvernement est coutumier de ce genre de
faits.
Notre pays prendra-t-il ou non des mesures pour
diminuer le prix de carburant pour le secteur de la
pêche ? Les gouvernements des pays voisins se
montrent moins voraces lorsqu'il s'agit de percevoir
les taxes sur le carburant.
Le ministre envisage-t-il éventuellement d'autres
09/01/2001
CRABV 50
COM 346
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
4
Overweegt de minister eventueel andere
maatregelen om de sector van de visserij leefbaar
te houden?
mesures pour garantir la viabilité du secteur de la
pêche ?
02.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): Wij
zijn steeds gekant geweest tegen tussenkomsten
op het vlak van BTW- of accijns. Dat geldt ook voor
de vervoerssector. De prijsevolutie bewijst nu dat dit
een goede beslissing is geweest, die overigens in
de hele EU werd genomen.
Volgens artikel 16 van de wet van 22 oktober 1997
is gasolie, gebruikt als brandstof voor de vaart op
de communautaire wateren en binnenwateren,
vrijgesteld van accijnzen. De brandstof voor
vissersboten is dus goedkoper dan huisbrandolie.
Zij is vrijgesteld van accijns, maar onderworpen aan
de normale BTW-voet van 21 procent, conform de
zesde BTW-richtlijn. De maximumprijs voor de
gasolie voor vissersboten bedroeg 19,94 frank op
22 november 2000. Het probleem lijkt opgelost te
worden door de momenteel algemeen vastgestelde
prijsdaling van de brandstoffen.
02.02 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
Nous avons toujours été opposés à des
interventions dans le domaine de la TVA ou des
accises. Nous adoptons la même position envers le
secteur des transports. L'évolution des prix me
conforte dans la conviction que nous avons fait le
bon choix, et d'ailleurs cette approche a été suivie
dans l'ensemble de l'UE.
Selon l'article 16 de la loi du 22 octobre 1997, le
gasoil utilisé comme combustible pour la navigation
dans les eaux communautaires et les eaux
intérieures est exonéré d'accises. Par conséquent,
le combustible utilisé par les bateaux de pêche est
moins cher que le fuel domestique. Il est exonéré
d'accises, mais soumis au taux de TVA normal de
21 %, conformément à la sixième directive en
matière de TVA. Le fuel domestique reste un peu
plus cher que le gasoil employé par les bateaux de
pêche. Le prix plafond pour le gasoil destiné aux
bateaux de pêche était de 19,94 francs le 22
novembre 2000. Le problème auquel nous étions
confrontés semble être résolu par la baisse des prix
des combustibles et carburants que nous
constatons globalement aujourd'hui.
Op communautair vlak moet de druk op de
olieproducerende landen worden opgevoerd opdat
een prijs tussen 22 en 28 dollar per vat ruwe olie
gehanteerd zou worden, in plaats van de 35 dollar
van enkele maanden geleden.
Andere maatregelen ten voordele van de visserij
zijn mogelijk in plaats van BTW- of accijnsverlaging:
vermindering van sociale bijdragen, uitstel van
betaling van die bijdragen en eventueel zelfs
overbruggingskredieten. Daarvoor zijn de ministers
van Sociale Zaken en Landbouw bevoegd.
Au niveau communautaire, il faut accroître la
pression sur les pays producteurs de pétrole pour
que le prix du baril de brut se maintienne entre 22 et
28 dollars et n'atteigne plus les 35 dollars, comme il
y a quelques mois.
Plutôt qu'une réduction de la TVA ou des accises, le
secteur de la pêche devrait pouvoir bénéficier
d'autres mesures, telles qu'une réduction des
cotisations sociales, le report de payement, voire
l'octroi éventuel de crédits de soudure, qui relèvent
toutes de la compétence des ministres des Affaires
sociales et de l'Agriculture.
02.03 Yves Leterme (CVP): Ik zal dit dossier
blijven volgen. Het antwoord van de minister is
bijzonder ontgoochelend. Hij stelt blijkbaar geen
structureel probleem vast en verwijst voortdurend
naar de prijs van de olie op de internationale markt.
Ik blijf erbij: bij de huidige brandstofprijs blijft de
Belgische visserijsector in de problemen. Zonder
ingreep van de overheid zullen deze problemen niet
verdwijnen.
Ik ben ontgoocheld dat deze regering volslagen
onverschillig blijft tegenover de crisis in de
Belgische visserijsector. Honderden gezinnen zien
02.03 Yves Leterme (CVP):Je continuerai à suivre
ce dossier. La réponse du ministre est
particulièrement décevante. Il ne semble pas
reconnaître le caractère structurel du problème et
se réfère sans cesse au prix du pétrole sur le
marché international.
Je répète que si les prix du carburant restent
inchangés, le secteur de la pêche ne parviendra
pas à surmonter les problèmes. Sans intervention
des pouvoirs publics, les problèmes subsisteront.
Je suis déçu parce que ce gouvernement manifeste
une totale indifférence à l'égard de la crise que
CRABV 50
COM 346
09/01/2001
KAMER
-3
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE
-3
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
5
hun broodwinning in gevaar.
Heeft minister Reynders vroeger niet verklaard dat
er ten aanzien van de transportsector wel fiscale
maatregelen mogelijk zijn? Waarom laat hij de
visserij dan buiten spel staan?
traverse le secteur belge de la pêche. Le revenu de
centaines de familles belges est menacé.
Le ministre Reynders n'a-t-il pas évoqué naguère la
possibilité de mesures fiscales pour le secteur du
transport? Pourquoi le secteur de la pêche est-il
alors abandonné à son sort?
02.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Ik
kan niet optreden op het vlak van accijnzen vermits
er geen worden geheven. Zonder Europees
akkoord kan ik ook niet optreden op BTW-vlak.
Andere mogelijkheden kunnen worden onderzocht:
het onderzoek van de concurrentiepositie door de
Europese Commissie en eventueel een klacht
tegen Nederland.
Wij kozen voor de piste om niet tussen te komen
via accijnsverlagingen om de druk op de
olieproducenten te vergroten. Op de laatste Ecofin-
raad bleek dit de juiste beslissing geweest te zijn
voor de hele economie. Het zou onjuist zijn voor
één sector op te treden via belastingverlaging.
02.04 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
Je ne puis intervenir sur ce plan étant donné qu'on
ne lève pas d'accises sur ce produit. Sans l'accord
de l'Europe, je ne peux pas agir non plus en ce qui
concerne la TVA.
On peut envisager d'autres possibilités
: faire
examiner la position concurrentielle par la
Commission européenne et éventuellement porter
plainte contre les Pays-Bas.
Nous avons choisi de ne pas intervenir par le biais
de diminutions d'accises afin d'accroître la pression
sur les producteurs de pétrole. Le dernier conseil
Ecofin a montré qu'il s'agissait de la meilleure
décision pour l'ensemble de l'économie. Il aurait été
injuste d'agir par le biais d'une diminution de taxes
au profit d'un seul secteur.
02.05 Yves Leterme (CVP): Al deze verklaringen
van de minister lossen de concrete problemen van
de sector niet op.
Ik ben benieuwd wat de reactie zal zijn van de
Europese Commissie ten aanzien van de
gunstmaatregelen die de Nederlandse en Franse
regering voor hun visserijvloot hebben genomen.
02.05 Yves Leterme (CVP): Toutes ces
déclarations du ministre ne permettront pas de
régler concrètement les problèmes du secteur.
Je suis curieux de connaître la réaction de la
Commission européenne à propos des mesures
prises par les gouvernements néerlandais et
français en faveur de leur flotte de pêche.
Het incident is gesloten.
De voorzitter: Aangezien mevrouw Schauvliege
niet aanwezig is, wordt haar vraag uitgesteld.
L'incident est clos.
Le président : Madame Schauvliege n'étant pas
présente, sa question est reportée.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 10.41 uur.
La réunion publique de commission est levée à
10.41 heures.