CRABV 50 COM 1005
CRABV 50 COM 1005
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
V
OLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
C
OMMISSIE VOOR DE
F
INANCIËN EN DE
B
EGROTING
C
OMMISSION DES
F
INANCES ET DU
B
UDGET
woensdag mercredi
26-02-2003 26-02-2003
15:10 uur
15:10 heures
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
i
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van de heer André Frédéric aan de minister
van Financiën over "het eerste nummer van
Fininfo jaargang 2003" (nr. A925)"
1
Question de M. André Frédéric au ministre des
Finances sur "le premier numéro de Fininfo de
l'année 2003" (n° A925)
1
Sprekers: André Frédéric, Didier Reynders,
minister van Financiën
Orateurs: André Frédéric, Didier Reynders,
ministre des Finances
Samengevoegde vragen van
2
Questions jointes de
2
- mevrouw Greta D'hondt aan de minister van
Financiën over "de fiscale discriminaties van
gehuwden met vervangingsinkomsten" (nr. A975)
2
- Mme Greta D'hondt au ministre des Finances sur
"les discriminations fiscales dont sont victimes les
personnes mariées bénéficiant de revenus de
remplacement" (n° A975)
2
- de heer Thierry Giet aan de minister van
Financiën over "de hervorming van de
personenbelasting en meer bepaald de
belastingsregeling voor de brugpensioenen"
(nr. B057)
2
- M. Thierry Giet au ministre des Finances sur "la
réforme de l'impôt des personnes physiques et
notamment le régime fiscal des prépensions"
(n° B057)
2
- mevrouw Greta D'hondt aan de minister van
Financiën over "de belastinghervorming en de
gevolgen voor het brugpensioen" (nr. B098)
2
- Mme Greta D'hondt au ministre des Finances sur
"la réforme fiscale et ses effets sur la prépension"
(n° B098)
2
Sprekers: Greta D'hondt, Thierry Giet, Didier
Reynders, minister van Financiën
Orateurs: Greta D'hondt, Thierry Giet, Didier
Reynders, ministre des Finances
Vraag van de heer André Frédéric aan de minister
van Financiën over "de BTW-tarieven die van
toepassing zijn op audio-CD's en videofilms"
(nr. B069)
5
Question de M. André Frédéric au ministre des
Finances sur "le taux de TVA applicable sur les
CD audio et les films video" (n° B069)
5
Sprekers: André Frédéric, Didier Reynders,
minister van Financiën
Orateurs: André Frédéric, Didier Reynders,
ministre des Finances
Interpellatie van mevrouw Greta D'hondt tot de
minister van Sociale Zaken en Pensioenen over
"het gezinspensioen" (nr. 1574)
6
Interpellation de Mme Greta D'hondt au ministre
des Affaires sociales et des Pensions sur "la
pension de ménage" (n° 1574)
6
Sprekers: Greta D'hondt, Didier Reynders,
minister van Financiën
Orateurs: Greta D'hondt, Didier Reynders,
ministre des Finances
Interpellatie van de heer Joseph Arens tot de
minister van Financiën over "de verhoging van het
van belasting vrijgestelde inkomenspercentage ten
gunste van ouders van studenten die voor een
hogere studie verplicht zijn op kamers te wonen"
(nr. 1577)
7
Interpellation de M. Joseph Arens au ministre des
Finances sur "la majoration de la quotité de
revenus exemptés d'impôts en faveur des parents
d'étudiants obligés de loger à l'extérieur (koter)
pour poursuivre des études supérieures" (n° 1577)
7
Sprekers: , Didier Reynders, minister van
Financiën
Orateurs: , Didier Reynders, ministre des
Finances
Moties
10
Motions
10
Vraag van de heer Joseph Arens aan de minister
van Financiën over "de onderhandelingen over de
Belgisch-Franse overeenkomst tot het vermijden
van de dubbele belasting voor grensarbeiders"
(nr. A983)
11
Question de M. Joseph Arens au ministre des
Finances sur "la négociation de la convention
belgo-française tendant à éviter la double
imposition des travailleurs frontaliers" (n° A983)
11
Sprekers: , Didier Reynders, minister van
Financiën
Orateurs: , Didier Reynders, ministre des
Finances
Vraag van de heer Ludwig Vandenhove aan de
minister van Financiën over "de hervormingen
binnen Douane en Accijnzen in het kader van het
Copernicusplan" (nr. A999)
12
Question de M. Ludwig Vandenhove au ministre
des Finances sur "les réformes menées au sein
du service des douanes et accises dans le cadre
de la réforme Copernic" (n° A999)
12
Sprekers: Ludwig Vandenhove, Didier
Orateurs: Ludwig Vandenhove, Didier
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
ii
Reynders, minister van Financiën
Reynders, ministre des Finances
Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de minister
van Financiën over "de discriminatie van arbeiders
op het stuk van de belasting op het vakantiegeld"
(nr. B034)
13
Question de Mme Zoé Genot au ministre des
Finances sur "la discrimination envers les ouvriers
dans l'imposition des pécules de vacances"
(n° B034)
13
Sprekers: Zoé Genot, Didier Reynders,
minister van Financiën
Orateurs: Zoé Genot, Didier Reynders,
ministre des Finances
Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister
van Financiën over "de vrijstelling van
patrimoniumtaks" (nr. B049)
13
Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "l'exonération de la taxe sur le
patrimoine" (n° B049)
13
Sprekers: Yves Leterme, voorzitter van de
CD&V-fractie, Didier Reynders, minister van
Financiën
Orateurs: Yves Leterme, président du groupe
CD&V, Didier Reynders, ministre des
Finances
Vraag van de heer Yves Leterme aan de minister
van Financiën over "de scanning van BTW-
aangiften en jaarlijkse opgaven van
belastingplichtige-afnemers en de verzending naar
de scanningscentra" (nr. B095)
14
Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "le scanning des déclarations de la
T.V.A. et des listings annuels des clients
assujettis, et l'envoi des déclarations aux centres
de scanning" (n° B095)
14
Sprekers: Yves Leterme, voorzitter van de
CD&V-fractie, Didier Reynders, minister van
Financiën
Orateurs: Yves Leterme, président du groupe
CD&V, Didier Reynders, ministre des
Finances
Vraag van de heer Roel Deseyn aan de minister
van Financiën over "de concurrentievervalsing in
de autosector door toepassing van verschillen in
de wetgeving van verschillende EU-lidstaten"
(nr. B101)
15
Question de M. Roel Deseyn au ministre des
Finances sur "la distorsion de la concurrence dans
le secteur automobile due aux différences dans la
législation de différents Etats membres de l'UE"
(n° B101)
15
Sprekers: Roel Deseyn, Didier Reynders,
minister van Financiën
Orateurs: Roel Deseyn, Didier Reynders,
ministre des Finances
Vraag van de heer Léon Campstein aan de
minister van Financiën over "de toepassing van
het artikel 104, 1° van het WIB 92" (nr. B056)
17
Question de M. Léon Campstein au ministre des
Finances sur "l'application de l'article 104, 1° du
CIR 92" (n° B056)
17
Sprekers: Léon Campstein, Didier Reynders,
minister van Financiën
Orateurs: Léon Campstein, Didier Reynders,
ministre des Finances
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
1
COMMISSIE VOOR DE FINANCIËN
EN DE BEGROTING
COMMISSION DES FINANCES ET
DU BUDGET
van
WOENSDAG
26
FEBRUARI
2003
15:10 uur
______
du
MERCREDI
26
FEVRIER
2003
15:10 heures
______
De vergadering wordt geopend om 15.10 uur door
de heer Peter Vanhoutte.
La séance est ouverte à 15.10 heures par M. Peter
Vanhoutte.
01 Vraag van de heer André Frédéric aan de
minister van Financiën over "het eerste nummer
van Fininfo jaargang 2003" (nr. A925)"
01 Question de M. André Frédéric au ministre
des Finances sur "le premier numéro de Fininfo
de l'année 2003" (n° A925)
01.01 André Frédéric (PS): In het eerste nummer
van dit jaar van Fininfo, het intern blad van uw
administratie, wordt aandacht besteed aan
verschillende initiatieven en aan de beslissingen
van de Ministerraad.
De enige informatie die het personeel van uw
departement aanbelangt, gaat over de nieuwe
bedrijfscultuur en de vereenvoudiging van de
fiscale procedures.
Bovendien kan men erin lezen dat " men heeft
voorgesteld in de toekomst het aantal tarieven tot
drie te herleiden: 25 percent, 35 percent en 45
percent", hoewel dit geen regeringsbeslissing is. Ik
meen dat het blad van de Federale
Overheidsdienst Financiën niet het geschikte
kanaal is om een persoonlijke reclamecampagne te
voeren.
Ik vraag me af in hoeverre een bericht waarin zowel
uw realisaties als die van de regering aan bod
komen, in een interne publicatie van Financiën op
zijn plaats is.
Kan u ons vervolgens meedelen hoeveel
exemplaren werden gedrukt en verspreid?
Vindt u het tot slot aanvaardbaar dat in een blad
waarvan de kosten worden aangerekend op de
begroting van uw departement, politiek geladen
teksten worden opgenomen die bovendien nauw
aansluiten bij deze die op een congres van uw partij
werden voorgesteld?
01.01 André Frédéric (PS): Le premier numéro de
Fininfo de l'année 2003, journal interne de votre
administration, présente différentes initiatives ainsi
que les décisions adoptées par le Conseil des
ministres.
Cependant, les seules informations concernant les
agents de votre département ont trait à la nouvelle
culture d'entreprise et à la simplification des
procédures fiscales.
En outre, il est mentionné qu'"il est proposé de
limiter à l'avenir le nombre de taux à 3: 25%, 35%
et 45%", alors qu'il ne s'agit pas d'une décision du
gouvernement. Il me semble que le Journal du
Service public fédéral Finances n'est pas un canal
approprié pour faire votre publicité.
Je me demande dans quelle mesure une
communication mêlant à la fois vos réalisations et
celles du gouvernement doit se faire par
l'intermédiaire d'un journal interne aux Finances.
Ensuite, pouvez-vous nous préciser le nombre
d'exemplaires édités et diffusés.
Enfin, trouvez-vous acceptable de voir dans un
journal financé par le budget de votre département,
des textes de nature politique et s'apparentant fort
à ceux proposés lors d'un Congrès de votre parti?
01.02 Minister Didier Reynders (Frans): Het is
nuttig de ambtenaren van mijn departement te
informeren. Ze zijn immers betrokken partij, niet
01.02 Didier Reynders , ministre (en français): Il
est utile d'informer les agents de mon département,
qui sont concernés non seulement en tant que
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
2
alleen als belastingplichtige, maar ook omdat ze de
beslissingen waarvan ze op de hoogte worden
gebracht, zullen moeten uitvoeren.
Er worden 40.000 exemplaren gedrukt van Fininfo,
waarvan 21.750 Nederlandstalige en 18.250
Franstalige; er worden 19.898 Nederlandstalige en
15.369 Franstalige exemplaren verspreid, de rest
wordt bewaard met het oog op latere aanvragen.
Het is normaal dat in de interne en de externe
publicaties dezelfde informatie te vinden is, ik heb
immers de gewoonte overal dezelfde ideeën te
verdedigen. Enkel de informatie over het
departement wordt met overheidsgeld
gepubliceerd.
Er komen nog nummers van Fininfo met, onder
meer, bijlagen over het managementplan en over
de hele reorganisatie van het departement.
contribuables, mais aussi parce qu'ils seront
amenés à exécuter les décisions desquelles on les
informe.
Fininfo est tiré à 40.000 exemplaires, dont 21.750
en néerlandais et 18.250 en français; 19.898
exemplaires en néerlandais et 15.369 exemplaires
en français sont distribués, le solde reste en stock
pour faire face à une demande ultérieure.
Il est normal que les mêmes informations se
retrouvent dans les publications internes et dans
celles qui sont destinées à l'extérieur, j'ai en effet
l'habitude de défendre les mêmes idées partout.
Seules les informations concernant le département
sont publiées à charge des deniers publics.
Il y aura d'autres exemplaires de Fininfo,
comportant des suppléments consacrés
notamment au plan de management et à
l'ensemble de la réorganisation du département.
01.03 André Frédéric (PS): Het behoort tot de
plicht van de parlementsleden om op het gebruik
van het overheidsgeld toe te zien. Ik zal uw
antwoord meedelen aan de
vakbondsafgevaardigden van uw departement die
dit als persoonlijke publiciteit tijdens een gevoelige
periode beschouwen en die mijn aandacht op deze
zaak hebben gevestigd.
01.03 André Frédéric (PS): Il est du devoir des
parlementaires de veiller à l'usage des deniers
publics. Je ferai part de votre réponse aux
représentants syndicaux de votre département qui
trouvent qu'il s'agit de publicité personnelle durant
une période sensible et qui ont attiré mon attention
sur la question.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Samengevoegde vragen van
- mevrouw Greta D'hondt aan de minister van
Financiën over "de fiscale discriminaties van
gehuwden met vervangingsinkomsten"
(nr. A975)
- de heer Thierry Giet aan de minister van
Financiën over "de hervorming van de
personenbelasting en meer bepaald de
belastingsregeling voor de brugpensioenen"
(nr. B057)
- mevrouw Greta D'hondt aan de minister van
Financiën over "de belastinghervorming en de
gevolgen voor het brugpensioen" (nr. B098)
02 Questions jointes de
- Mme Greta D'hondt au ministre des Finances
sur "les discriminations fiscales dont sont
victimes les personnes mariées bénéficiant de
revenus de remplacement" (n° A975)
- M. Thierry Giet au ministre des Finances sur "la
réforme de l'impôt des personnes physiques et
notamment le régime fiscal des prépensions"
(n° B057)
- Mme Greta D'hondt au ministre des Finances
sur "la réforme fiscale et ses effets sur la
prépension" (n° B098)
02.01 Greta D'hondt (CD&V): Ondanks de fiscale
hervorming van 2001 zijn niet alle discriminaties in
de personenbelasting weggewerkt. Ten aanzien
van de brugpensioenen die ingaan vanaf 1 januari
2004 is er zelfs een nieuwe discriminatie doordat
de belastingsvermindering voor
vervangingsinkomsten is begrensd rekening
houdend met het netto-inkomen. Bij gehuwden
worden de inkomens van beide echtgenoten
samengeteld voor het bepalen van de begrenzing
van de belastingsvermindering voor
02.01 Greta D'hondt (CD&V): En dépit de la
réforme fiscale de 2001, toutes les discriminations
n'ont pas été gommées en matière d'impôt des
personnes physiques. En ce qui concerne les
prépensions qui prennent cours à partir du 1
er
janvier 2004, une nouvelle discrimination est même
apparue dans la mesure où la réduction d'impôt
pour les revenus de remplacement est plafonnée
en fonction des revenus nets. Les revenus des
personnes mariées sont additionnés pour
déterminer le plafond de la réduction d'impôt pour
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
3
bruggepensioneerden vanaf 1 januari 2004. Voor
samenwonenden is deze begrenzing niet van
toepassing.
CD&V heeft altijd al gepleit voor de afschaffing van
dit soort fiscale discriminaties en nu komt er nog
een bij. Dit is een achterbakse manier van de
regering om vroegtijdige uittreding aan te pakken.
Men wentelt lasten af op individuele werknemers,
die vaak tegen hun wil met brugpensioen moeten
gaan.
les prépensions à compter du 1
er
janvier 2004.
Cette limitation ne s'applique pas aux cohabitants.
Le CD&V a toujours plaidé en faveur de la
suppression de ce type de discriminations fiscales
et voilà qu'une discrimination vient s'y ajouter. Pour
le gouvernement, il s'agit d'une façon sournoise de
s'en prendre aux départs anticipés. On fait peser
des charges sur des travailleurs individuels qui sont
fréquemment contraints de partir à la prépension.
Wat zijn de redenen voor deze nieuwe discriminatie
ten overstaan van gehuwden als de ene partner op
brugpensioen gaat na 1 januari 2004 en de andere
ook een inkomen heeft?
Pourquoi cette nouvelle discrimination des
personnes mariées si l'un des conjoints part à la
prépension après le 1
er
janvier 2004 et que l'autre
conjoint dispose également d'un revenu ?
02.02 Thierry Giet (PS): Vanaf 1 januari 2004 zal
de decumulatie van de inkomsten niet langer
gelden voor werknemers die met brugpensioen
gaan. De niet-individualisering van de inkomsten
zal problemen doen rijzen op het stuk van de
gelijke behandeling en de doeltreffendheid.
Klopt het dat om onder de oude regeling te vallen,
de betrokkenen in 2003 één maand effectief met
brugpensioen moeten zijn geweest, terwijl in de wet
enkel sprake is van brugpensioenen die in 2003
zijn ingegaan?
Welke bovengrens mag niet worden overschreden
om aanspraak te kunnen maken op de
belastingvrijstelling zoals bepaald bij artikel 154 van
het WIB 1992?
02.02 Thierry Giet (PS): A partir du 1
er
janvier
2004, les travailleurs partant à la prépension ne
pourront plus bénéficier du décumul des revenus.
La non individualisation des revenus posera des
problèmes en termes d'égalité de traitement et
d'efficacité.
Est-il exact que pour rester sous l'ancien régime, il
faudra que la prépension ait été effective pendant
un mois en 2003, alors que la loi ne parle que de
prépensions qui ont pris cours en 2003?
Quel sera le plafond à ne pas dépasser pour
bénéficier de l'exonération du fait d'impôt prévue à
l'article 154 du CIR 1992?
Onder welk fiscaal stelsel valt een werknemer die
voor 1 januari 2004 een collectieve
arbeidsovereenkomst voor brugpensioen op 58 jaar
heeft getekend, maar die pas na die datum effectief
vertrekt? Wat gebeurt er als hij voor 1 januari 2004
met brugpensioen gaat?
Als een werknemer voor 1 januari 2004 deeltijds
met brugpensioen is en daarna voltijds, wordt zijn
brugpensioen dan gesplitst in het licht van de
individualisering van de inkomsten?
Zou het niet nuttig zijn dat de administratie in dit
verband een informatieve omzendbrief verspreidt?
Quel sera le régime fiscal d'un travailleur qui a
signé avant le 1
er
janvier 2004 une convention
collective portant sur une prépension à 58 ans,
mais dont le départ effectif n'aura lieu qu'après
cette date? Qu'en sera-t-il s'il part à la prépension
avant le 1
er
janvier 2004?
Si un travailleur est en prépension partielle avant le
1
er
janvier 2004 et à temps plein après cette date,
sa prépension sera-t-elle scindée au regard de
l'individualisation des revenus?
Ne serait-il pas utile que l'administration diffuse une
circulaire informative à ce sujet?
02.03 Greta D'hondt (CD&V): Mijn vragen komen
grotendeels overeen met die van de heer Giet,
maar werken enkele gevallen concreter uit.
Welke fiscale behandeling is van toepassing op een
werknemer die al vóór 1 januari 2004 deeltijds op
brugpensioen was en die na 1 januari 2004 op
voltijds brugpensioen gaat? Zullen er dan twee
02.03 Greta D'hondt (CD&V): Mes questions
rejoignent en grande partie celles de M. Giet mais
elles développent certains cas plus concrètement.
Quel traitement fiscal s'applique-t-il à un travailleur
qui était déjà en prépension à temps partiel avant le
1
er
janvier 2004 et qui prend sa prépension à temps
plein après le 1
er
janvier 2004 ? Deux régimes
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
4
verschillende regimes van toepassing zijn? Is dit
logisch gezien de beoogde administratieve
vereenvoudiging?
Kunnen werknemers die getroffen worden door een
reorganisatie of sluiting van een onderneming en
voor wie dezelfde brugpensioenregeling geldt,
fiscaal verschillend behandeld worden omdat het
brugpensioen ingaat vóór of na 1 januari 2004?
Strookt dit met het principe van gelijke behandeling
van werknemers?
Welke fiscale behandeling is van toepassing op een
werknemer die een brugpensioenovereenkomst
tekent vóór 1 januari 2004, maar die pas na 1
januari 2004 effectief vertrekt?
différents seront-ils dès lors d'application ? Est-ce
une manière logique de réaliser les objectifs en
matière de simplification administrative ?
Les travailleurs touchés par une réorganisation ou
une fermeture d'entreprise et soumis au même
régime de prépension peuvent-ils être soumis à un
traitement fiscal différent selon que la prépension
prend cours avant ou après le 1
er
janvier 2004 ?
Une telle manière de procéder est-elle conforme au
principe de l'égalité de traitement entre
travailleurs ?
Quel est le traitement fiscal d'un travailleur qui
signe une convention de prépension avant le 1
er
janvier 2004 mais dont le départ effectif n'a lieu
qu'après cette date ?
02.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
CD&V had het altijd maar over het afschaffen van
fiscale discriminaties, maar realiseerde niets in de
praktijk. Deze regering gaat steeds verder op het
pad naar de integrale afschaffing van de
discriminaties tussen gehuwden, samenwonenden
en alleenstaanden. Dat geldt vanzelfsprekend ook
voor gepensioneerden en bruggepensioneerden. In
elk geval installeren web geen nieuwe
discriminaties. Een eenvoudige vergelijking van het
inkomen van een gezin van gehuwde
bruggepensioneerden vóór 1999 en vanaf 2004
leert dat dit gezin dank zij ons een
belastingverlaging van ongeveer 2.200 euro geniet.
Dit is te danken aan de afschaffing van de
aanvullende crisisbijdrage, het optrekken van de
belastingvrije som voor gehuwden tot op het niveau
van de alleenstaanden en het verbreden van
bepaalde belastingschalen. Op die weg willen we
verder gaan.
02.04 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
Le CD&V a souvent évoqué la suppression des
discriminations fiscales, mais les mesures se sont
fait attendre. Ce gouvernement poursuit sur la voie
de la suppression intégrale des discriminations
entre personnes mariées, cohabitants et isolés.
Cela vaut évidemment aussi pour les pensionnés et
les prépensionnés. Nous ne créons de toute façon
pas de nouvelles discriminations. Une simple
comparaison des revenus d'une famille de
prépensionnés mariés, avant 1999 et à partir de
2004, nous apprend que cette famille bénéficie
d'une réduction fiscale d'environ 2.200 euros, grâce
à la suppression de la cotisation de crise, à
l'augmentation de la quotité exemptée pour les
mariés au niveau de celle des isolés et à
l'élargissement de certains barèmes fiscaux. Nous
voulons continuer sur cette voie.
Mevrouw D'hondt stelde een aantal zeer concrete
vragen over het brugpensioen. De daadwerkelijke
ingangsdatum van het brugpensioen bepaalt de
belastingvermindering, niet de datum van
ondertekening. Aangezien de nieuwe regeling van
toepassing is op alle brugpensioenen die ingaan na
1 januari 2004, is er wel degelijk een gelijke
behandeling van alle werknemers die na die datum
met brugpensioen gaan.
Een werknemer die vóór 1 januari 2004 in halftijds
brugpensioen is, zal ook als hij daarna met voltijds
brugpensioen gaat, de belastingvermindering voor
het geheel van zijn brugpensioen kunnen genieten.
Mme D'hont a posé un certain nombre de questions
très concrètes à propos de la prépension. C'est la
date à laquelle la prépension prend effectivement
cours et non la date de la signature qui détermine
la réduction d'impôt. La nouvelle réglementation
s'appliquant à toutes les prépensions qui prennent
cours au 1
er
janvier 2004, il y a une égalité de
traitement de tous les travailleurs qui partent à la
prépension après cette date.
Si un travailleur qui est en prépension à mi-temps
avant le 1
er
janvier 2004 part ensuite en prépension
à temps plein, il pourra également bénéficier de la
réduction d'impôts pour l'ensemble de sa
prépension.
(Frans) Bij het begin van deze zittingsperiode had
ik voorgesteld om alle discriminaties tussen
gehuwde koppels, samenwonenden en
alleenstaanden af te schaffen. Gelet op de
begrotingsbeperkingen en ons streven naar een
(En français) Au début de la législature, j'avais
proposé de supprimer l'ensemble des
discriminations entre couples mariés, co-habitants
et célibataires. Cependant, étant donné les limites
budgétaires et l'objectif d'un Etat social actif,
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
5
actieve welvaartstaat, waartoe een hervorming van
de regeling van brugpensioen behoort, bleek het
echter noodzakelijk om minder ambitieuze
projecten te koesteren.
De wet van 10 augustus 2001 heeft de
discriminaties waarvan de gepensioneerden en
andere categorieën zoals de bruggepensioneerden
van vóór januari 2004 het slachtoffer van waren,
geschrapt.
Het nieuw fiscaal stelsel dat in de individualisering
van de belastingverlaging voorziet, zal toepasbaar
zijn op de brugpensioenen die uiterlijk vanaf 1
december 2003 ingaan, maar ook op die welke bij
uitzondering in de loop van december zouden
ingaan. De datum vanaf welke het brugpensioen
feitelijk ingaat, is doorslaggevend.
Er zal geen belasting verschuldigd zijn als het
netto-inkomen van de echtgenoten uitsluitend
bestaat uit pensioenen of vervangingsinkomens
waarvan het totaal bedrag het bedrag van de
werkloosheidsuitkering niet overschrijdt, het aan de
oudere werklozen toegekende aanvullende bedrag
uitgezonderd.
De deeltijdse bruggepensioneerden van vóór 1
januari 2004 maken aanspraak op de
individualisering van de belastingvermindering voor
hun volledige uitkering ook als hun voltijdse
brugpensioen pas vanaf die datum ingaat.
comprenant une réforme des prépensions, il a fallu
revoir ces ambitions.
La loi du 10 août 2001 a supprimé les
discriminations pour les pensionnés et d'autres
catégories, comme celle des prépensionnés
d'avant janvier 2004.
En réalité, le nouveau régime fiscal prévoyant
l'individualisation de la réduction d'impôt
s'appliquera aux prépensions commençant au plus
tard le 1
er
décembre 2003, mais aussi à celles qui,
par exception, devraient débuter dans le courant de
décembre. C'est la date de prise en cours effective
de la prépension qui est déterminante.
Aucun impôt ne sera dû, lorsque l'ensemble des
revenus nets des conjoints se composera
uniquement de pensions ou de revenus de
remplacement, dont le montant total n'excèdera
pas le montant de l'allocation de chômage, non
compris le complément octroyé aux chômeurs
âgés.
Les prépensionnés à mi-temps d'avant le 1
er
janvier
2004 bénéficieront de l'individualisation de la
réduction d'impôt pour l'ensemble de leur
indemnité, même si la prépension à temps plein se
fait à partir de cette date.
02.05 Greta D'hondt (CD&V): Op het verwijt dat
de CD&V nooit iets gerealiseerd heeft op het vlak
van de afschaffing van fiscale discriminaties wil ik
enkel dit antwoorden: wij gaven de voorrang aan de
sanering van de openbare financiën en hadden dus
weinig ademruimte. Ik had trouwens geen vragen
gesteld over alle belastingverlagingen die deze
regering gerealiseerd heeft.
Het gaat er ons alleen om dat er een
belastingverlaging wordt aangekondigd die alle
discriminaties opheft en die voor iedereen geldt.
Dat is misleidende informatie. De
bruggepensioneerden worden als groep uitgesloten
van deze belastingverlaging. De ministers spreken
elkaar overigens tegen in hun verklaringen: de ene
spreekt over meer druk zetten op de
activiteitsgraad van oudere werknemers, de andere
klaagt over geldgebrek.
02.05 Greta D'hondt (CD&V): Au reproche que
l'on fait au CD&V de n'avoir jamais rien concrétisé
en ce qui concerne la suppression des
discriminations fiscales, je répondrai simplement
ceci : nous avons accordé la priorité à
l'assainissement des finances publiques et nous ne
disposions donc que d'une faible marge de
manoeuvre. Je n'avais d'ailleurs pas posé de
question à propos de toutes les réductions d'impôt
que ce gouvernement a réalisées.
Ce qui nous pose problème, c'est que l'on annonce
une réduction d'impôt qui gomme toutes les
discriminations et s'applique à tous les
contribuables. Ces informations sont trompeuses.
Les prépensionnés sont exclus en tant que groupe
du bénéfice de cette réduction d'impôt. Les
ministres se contredisent mutuellement : l'un parle
d'une pression accrue sur le taux d'activité des
travailleurs âgés, l'autre dénonce le manque de
moyens financiers.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
6
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van de heer André Frédéric aan de
minister van Financiën over "de BTW-tarieven die
van toepassing zijn op audio-CD's en videofilms"
(nr. B069)
03 Question de M. André Frédéric au ministre
des Finances sur "le taux de TVA applicable sur
les CD audio et les films video" (n° B069)
03.01 André Frédéric (PS): Op 29 november
2001 heb ik een voorstel van resolutie ingediend
betreffende de BTW-tarieven die van toepassing
zijn op audio cd's en videofilms.
Ik vroeg de regering voor te stellen dat de levering
van cd's en van videofilms wordt ingeschreven in
de bijlage H van Richtlijn 77/388/EEG en aldus de
toepassing van een BTW-tarief van 6 % op die
producten mogelijk te maken. Dat voorstel werd
nog niet bestudeerd.
De verkoop van cd's in ons land gaat sinds enkele
jaren achteruit. Het BTW-tarief, dat hoger ligt dan in
de ons omringende landen, kan daarvoor een
verklaring zijn.
De Franse minister van Financiën heeft bij de
Europese instellingen een aanvraag ingediend die
ertoe strekt de lidstaten toe te laten het BTW-tarief
op klank- en beelddragers te verlagen.
Volgens de pers staat u achter het Franse initiatief.
Klopt dat?
Is de Belgische regering van plan zich bij de Franse
vraag aan te sluiten? Zo ja, binnen welke termijn
mogen we een daling van het BTW-tarief op die
dragers verwachten?
03.01 André Frédéric (PS): Le 29 novembre
2001, j'ai déposé une proposition de résolution
relative au taux de TVA applicable sur les CD audio
et les films vidéo.
J'invitais le gouvernement à proposer l'inscription
dans l'annexe H de la Directive 77/388/CEE la
fourniture des CD et des films vidéo et ainsi
permettre l'application de la TVA de 6% sur ces
produits. Cette proposition n'a pas encore été
examinée.
La vente de CD dans notre pays est en baisse
constante depuis plusieurs années. Un taux de
TVA plus élevé que dans les pays voisins peut
expliquer ce phénomène.
Le ministre français des Finances a déposé auprès
des instances européennes une demande visant à
autoriser les Etats membres à réduire le taux de
TVA sur les supports du son et de l'image.
La presse a fait écho de votre soutien à la
démarche française. Est-ce exact ?
Le gouvernement belge compte-t-il se joindre à la
demande française
? Si oui, dans quel délai
pouvons-nous espérer obtenir une diminution de la
TVA sur ces supports ?
03.02 Minister Didier Reynders (Frans) De audio
cd's en videofilms zijn niet opgenomen in de bijlage
H van deze Richtlijn.
Alleen de Europese Commissie heeft een
initiatiefrecht om de inhoud van de bijlage H te
wijzigen.
Ik ben voorstander van een herziening en
bijwerking van deze bijlage en in die context pleit ik
voor modernisering en bijwerking van de lijst die in
deze bijlage is opgenomen. Wij moeten streven
naar een zo volledig mogelijke lijst van nieuwe
producten en diensten.
Na mijn ontmoeting met François Léotard,
voormalig Frans minister van Cultuur, die door zijn
regering was afgevaardigd om bij de andere
lidstaten het Franse initiatief voor te stellen om de
BTW op audio cd's en -cassettes te verminderen,
werd besloten dat deze idee het overwegen waard
is.
Toch zal het moeilijk zijn een overeenkomst tussen
de lidstaten over de problematiek van de verlaagde
tarieven te bereiken.
De toestand zal halverwege het jaar worden
geëvalueerd.
03.02 Didier Reynders, ministre (en français): Les
CD audio et les films vidéo ne sont pas repris dans
l'annexe H de cette Directive.
Seule la Commission européenne dispose d'un
droit d'initiative pour modifier le contenu de
l'annexe H.
Je suis partisan d'une révision et d'une
actualisation de cette annexe et, dans ce contexte,
je plaide pour la modernisation et l' actualisation de
la liste reprise dans cette annexe. Nous devons
tendre vers une liste aussi complète que possible
des nouveaux produits et services.
J'ai reçu François Léotard, ancien ministre français
de la Culture, chargé par son gouvernement de
présenter auprès des autres Etats membres
l'initiative française de réduire la TVA sur les
disques et les cassettes sonores. A l'issue de cette
rencontre, il a été conclu que cette idée mérite une
approche positive.
Il sera néanmoins difficile d'obtenir un accord entre
tous les Etats membres en ce qui concerne la
problématique des taux réduits.
L'évaluation de la situation se fera en milieu
d'année.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
7
03.03 André Frédéric (PS): Ik dank de minister
voor zijn antwoord.
03.03 André Frédéric (PS): Je remercie le
ministre pour sa réponse.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Interpellatie van mevrouw Greta D'hondt tot
de minister van Sociale Zaken en Pensioenen
over "het gezinspensioen" (nr. 1574)
04 Interpellation de Mme Greta D'hondt au
ministre des Affaires sociales et des Pensions
sur "la pension de ménage" (n° 1574)
(Het antwoord zal worden verstrekt door de minister
van Financiën.)
(La réponse sera fournie par le ministre des
Finances.)
04.01 Greta D'hondt (CD&V): De CD&V is
voorstander van de opheffing van discriminaties.
De regering is in tegenstelling tot wat ze in
reclamespots wil laten geloven bij de
belastinghervorming een aantal belastingplichtigen
vergeten. Het gaat vooral over de gepensioneerden
met een gezinspensioen. Voor sommigen van hen
slaat het voordeel van een gezinspensioen om in
een nadeel ten gevolge van de fiscale hervorming.
In deze hervorming is de decumulatie niet van
toepassing op de gezinspensioenen en is er
helemaal geen belastingvermindering op het deel
toegekend aan de echtgenoot.
Waarom heeft de regering deze categorie vergeten
bij de hervorming van de personenbelastingen?
04.01 Greta D'hondt (CD&V): Le CD&V est en
faveur de la suppression des discriminations.
Contrairement à ce qu'il tente de faire croire dans
ses messages de propagande, le gouvernement a
oublié, dans sa réforme fiscale, un groupe de
contribuables. Il s'agit essentiellement des retraités
qui perçoivent une pension de ménage. Pour
certains d'entre eux, la réforme fiscale a transformé
l'avantage de la pension de ménage en un
désavantage. Dans le nouveau système, le
décumul ne s'applique pas aux pensions de
ménage et il n'y a absolument aucune réduction
d'impôts sur la part octroyée au conjoint.
Pourquoi le gouvernement a-t-il oublié cette
catégorie dans sa réforme de l'impôt des
personnes physiques ?
04.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Voor de gezinnen waarin een van de twee
echtgenoten een pensioen krijgt, wordt de
vermindering volledig toegestaan aan wie het
pensioen krijgt, vóór de toepassing van het
huwelijksquotiënt. Dat is onder meer het geval voor
de gezinspensioenen. Het betreft dus een integrale
en logische toepassing van de beginselen van de
belastinghervorming.
Misschien is er een andere oplossing mogelijk door
de betrokkenen opnieuw te laten kiezen voor een
gezinspensioen of voor twee aparte pensioenen.
Dit is echter niet mijn bevoegdheid.
04.02 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
Pour les ménages au sein desquels un des deux
conjoints perçoit une pension, la diminution est
accordée intégralement à la personne qui touche
cette pension, avant l'application du quotient
conjugal. C'est notamment le cas pour les pensions
de ménage. Il s'agit donc d'une application totale et
logique des principes énoncés dans la réforme des
impôts.
Nous pourrions peut-être envisager une autre
solution en permettant à nouveau aux intéressés de
choisir entre une pension de ménage ou deux
pensions séparées. Mais cela ne ressortit pas à
mes compétences.
04.03 Greta D'hondt (CD&V): Het kan dan wel
een logische toepassing zijn van de decumulatie,
de mensen zullen eerst naar hun portemonnee
kijken. Ik had de vraag eigenlijk aan de minister van
Sociale Zaken en Pensioenen gesteld. Er moeten
maatregelen worden genomen om de
gepensioneerden goed te informeren over de
consequenties van hun keuze voor een
gezinspensioen of een individueel pensioen voor en
na de belastinghervorming.
04.03 Greta D'hondt (CD&V): Il pourrait alors bel
et bien s'agir d'une application logique du décumul.
Les contribuables verront d'abord où se trouve leur
intérêt. J'avais en fait adressé cette question au
ministre des Affaires sociales et des Pensions. Des
mesures doivent être prises pour informer
correctement les retraités sur les conséquences de
leur choix en faveur d'une pension de ménage ou
d'une pension individuelle avant et après la réforme
fiscale.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
8
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Interpellatie van de heer Joseph Arens tot de
minister van Financiën over "de verhoging van
het van belasting vrijgestelde
inkomenspercentage ten gunste van ouders van
studenten die voor een hogere studie verplicht
zijn op kamers te wonen" (nr. 1577)
05 Interpellation de M. Joseph Arens au ministre
des Finances sur "la majoration de la quotité de
revenus exemptés d'impôts en faveur des
parents d'étudiants obligés de loger à l'extérieur
(koter) pour poursuivre des études supérieures"
(n° 1577)
05.01 Joseph Arens (cdH): Het recht op
onderwijs is een grondrecht dat verankerd is in
artikel 26 van de Universele Verklaring van de
Rechten van de Mens.
In de huidige economische situatie is het voor de
meeste jongeren zeer belangrijk om hoger
onderwijs te kunnen volgen, enerzijds omdat er een
gebrek is aan geschoolde arbeidskrachten en
anderzijds omdat de werkgevers hoge
bekwaamheidseisen stellen.
Almaar meer jongeren kiezen voor hoger onderwijs,
maar dat kost veel geld. Het collegegeld en de
kosten voor schoolbenodigdheden zijn
vergelijkbaar voor alle studenten, terwijl de reis- en
verblijfskosten sterk variëren naargelang de
studenten al of niet wonen in de stad waar zij
onderwijs volgen.
Instellingen voor hoger onderwijs bevinden zich
meestal in steden. De plaats waar de student
verblijft kan bijgevolg ver van zijn woonplaats
liggen.
Gelet op die afstand zijn studenten uit afgelegen
gebieden vaak genoodzaakt een kamer te huren in
de stad waar de onderwijsinstelling zich bevindt.
Vormen van gemeenschappelijk vervoer zijn
moeilijk te organiseren in landelijke gebieden en het
duurt er heel lang om met de trein en de bus op zijn
bestemming te geraken.
De hoge huisvestingskosten kunnen jongeren
ervan weerhouden hoger onderwijs te volgen. Dat
is onaanvaardbaar, omdat er op die manier een
discriminatie ontstaat tussen de burgers
naargelang van de streek waar zij wonen.
Ik zou willen weten of u fiscale maatregelen zal
treffen om die discriminatie weg te werken.
Ik vind dat u de de op de sporen gezette
belastinghervorming moet voortzetten en zelfs moet
uitbreiden.
05.01 Joseph Arens (cdH): Le droit à l'éducation
est un droit fondamental consacré par l'article 26 de
la Déclaration universelle des droits de l'homme.
Dans la situation économique actuelle, l'accès aux
études supérieures pour le plus grand nombre est
essentiel en raison, d'une part, de la carence de
travailleurs qualifiés et,d'autre part, des
compétences requises par les employeurs.
De plus en plus de jeunes s'orientent vers ce type
d'études, mais celles-ci nécessitent d'importantes
dépenses. Les frais inhérents au minerval et au
matériel scolaire sont relativement identiques pour
tous les étudiants alors que les frais de
déplacement et de logement varient
considérablement entre les étudiants résidant ou
non dans la ville où ils poursuivent leurs études.
Or, les établissements d'enseignement supérieur
sont généralement situés dans les grandes villes.
Dès lors, le lieu de résidence peut être fort éloigné
du lieu de domicile.
En raison de cette distance, les étudiants issus de
régions éloignées sont souvent contraints de louer
un logement dans la ville de l'établissement
scolaire. En effet, les déplacements communs sont
difficilement envisageables en milieu rural alors que
les trains et les bus rendent la durée des
déplacements très longue.
L'importance des frais liés au logement peut alors
constituer un frein à l'inscription d'un étudiant.
Cette situation est intolérable et instaure une
discrimination entre les citoyens en fonction de leur
région de résidence.
J'aimerais savoir si vous entendez prendre des
mesures fiscales pour lutter contre cette
discrimination.
Pour ma part, je considère que vous pouvez
poursuivre et aller plus loin dans la réforme fiscale
que vous menez.
05.02 Minister Didier Reynders (Frans): Ik
herinner eraan dat de Gemeenschappen bevoegd
zijn voor deze materie en dat u hiervoor dus bij hen
terecht moet.
Toch sta ik open voor dialoog en ben ik bereid het
fiscaal instrument aan te wenden zoals we al
05.02 Didier Reynders,ministre (en français): Je
rappelle que cette matière fait partie des
compétences des Communautés et qu'il faudrait
donc en débattre avec elles.
Je suis toutefois ouvert au dialogue et disposé à
utiliser l'instrument fiscal comme nous l'avons fait
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
9
hebben gedaan met betrekking tot de
kinderopvangdiensten. Bovendien ben ik blij te
horen dat u wil dat de fiscale hervorming wordt
voortgezet; uw partijvoorzitter wil ze blijkbaar
uitstellen tot de volgende zittingsperiode.
Ik denk echter dat de door u voorgestelde
instrumenten niet echt geschikt zijn om die
discriminatie te bestrijden. Een aftrekbaarheid ten
bedrage van de marginale aanslagvoet is op
sociaal vlak weinig billijk omdat het inkomen van
vele gezinnen niet hoog genoeg is om deze
aftrekbaarheid te kunnen genieten. Ik denk
overigens dat deze maatregelen vooral die
gezinnen ten goede zullen komen die het niet echt
nodig hebben.
Ik zou dan ook eerder belastingverminderingen of
zelfs belastingkredieten voorstellen en ik stel voor
dat hierover met de Gemeenschappen wordt
onderhandeld.
en ce qui concerne l'accueil de la petite enfance.
En outre, je suis heureux d'entendre votre désir de
voir la réforme fiscale se poursuivre, dans la
mesure où la présidente de votre parti semble
vouloir la reporter à la prochaine législature.
Cependant, je ne pense pas que les instruments
que vous proposez permettent véritablement de
lutter contre les discriminations. En effet, une
déductibilité au taux marginal de l'imposition est
peu équitable sur le plan social dans la mesure où
de nombreuses familles ne disposent pas d'un
revenu suffisant pour bénéficier de cette
déductibilité. Par ailleurs, je pense que ces
mesures concerneront principalement des familles
qui n'en ont pas besoin.
Je proposerais plutôt des réductions d'impôts ou
même des crédits d'impôts et je suggère que nous
en débattions avec les Communautés.
05.03 Joseph Arens (cdH): Ik dank u voor uw
antwoord, maar ik geloof dat u het wetsvoorstel,
waarin ik het duidelijk heb over het van belasting
vrijgestelde inkomstenpercentage voor studenten
die verplicht zijn op kamers te wonen, niet hebt
gelezen. We weten dat in dat verband voor elke
sociale categorie 25 % geldt.
05.03 Joseph Arens (cdH): Je vous remercie
mais je crois que vous n'avez pas lu ma proposition
de loi dans laquelle je parle clairement de quotités
de revenus exemptés d'impôts pour les étudiants
obligés de loger à l'extérieur. Or, on sait qu'à ce
niveau, c'est 25% pour chaque catégorie sociale.
05.04 Minister Didier Reynders (Frans): Uw
voorstel is inderdaad billijker en het heeft het over
aftrekbaarheid en over belastingvermindering, maar
ik meen dat een belastingkrediet voordeliger is.
05.04 Didier Reynders , ministre (en français): En
effet, votre proposition est plus équitable et
mentionne des déductibilités, des réductions
d'impôts, mais les crédits d'impôts me semblent
plus favorables.
05.05 Joseph Arens (cdH): Er geldt
aftrekbaarheid voor de verplaatsingskosten, maar
die kosten lopen niet zo hoog op. Voor de dure
huisvestingskosten kan beter een beroep worden
gedaan op het inkomenspercentage. Zo eenvoudig
is dat. Ik denk dat het om de artikelen 133 en 104
gaat.
05.05 Joseph Arens (cdH):
Concernant les frais
de transport, il s'agit de déductibilités mais ces frais
ne sont pas très élevés. Par contre, les frais élevés
de logement font appel à la quotité. C'est aussi
simple que cela. Je crois qu'il s'agit des articles 133
et 104.
05.06 Minister Didier Reynders (Frans): Artikel
133 gaat over het percentage en artikel 104 over de
aftrekbaarheid.
05.06 Didier Reynders, ministre (en français):
L'article 133 concerne la quotité et l'article 104, la
déductibilité.
05.07 Joseph Arens (cdH): Voor die studenten is
het belangrijk dat ze aanspraak kunnen maken op
die maatregelen. Ik stel vast dat de minister die
weg wil inslaan, maar ik rekende erop dat de
belastinghervorming deze aangelegenheid nog
voor de ontbinding van de Kamers zou regelen. Ik
zou graag weten of u deze maatregel nog voor het
einde van de regeerperiode zal uitwerken.
05.07 Joseph Arens (cdH): Pour ces étudiants, il
est important de pouvoir bénéficier de ces mesures.
Je constate que le ministre s'engage dans cette
voie, mais j'escomptais que la réforme fiscale
traiterait cette matière avant la dissolution des
Chambres. J'aimerais savoir si vous comptez
concrétiser cette mesure avant la fin de la
législature.
05.08 Minister Didier Reynders (Frans): We
willen de belastingdruk op een aantal punten doen
05.08 Didier Reynders , ministre (en français):
Nous envisageons de diminuer un certain nombre
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
10
afnemen. Ik hoop dat u met ons zal kunnen
meestemmen, ook al is uw voorzitter niet zo
gewonnen voor nieuwe belastingverminderingen op
dit ogenblik.
Voor het overige moeten we het hierover hebben
tijdens de volgende regeringsvorming en de
vorming van de volgende meerderheid.
Er zou een beslissing kunnen worden genomen
tijdens het laatste trimester van dit jaar en ze zou
van toepassing zijn op de gezinnen vanaf het
academiejaar 2003-2004.
de pressions fiscales. J'espère que vous pourrez
voter avec nous bien que votre présidente ne
semble pas favorable à de nouvelles mesures de
réductions d'impôts pour le moment.
Pour le reste, nous devrons débattre de ces
questions lors de la composition du prochain
gouvernement et de la prochaine majorité.
Si une décision devait tomber, cela pourrait se faire
durant le dernier trimestre de cette année et être
applicable aux familles pour l'année académique
2003-2004.
05.09 Joseph Arens (cdH): U overweegt dus in
de nabije toekomst actie te ondernemen en ik hoop
dat dit u voor de verkiezingen geen windeieren zal
leggen. Ik zou graag vernemen of u deze
maatregelen in de loop van de volgende weken zal
invullen.
05.09 Joseph Arens (cdH): Vous envisagez donc
des actions dans l'immédiat et je souhaite que vous
puissiez en profiter pour les élections. J'aimerais
savoir si vous entendez concrétiser ces mesures
au cours des semaines qui suivent.
05.10 Minister Didier Reynders (Frans): Ik zal nota
nemen van de amendementen inzake de
belastingverlagingen die u en uw fractie willen
indienen tijdens de bespreking van de volgende
programmawet na de krokusvakantie. We zullen
dan merken of publieke verklaringen en de wil om
de belastingbetalers te behagen tot iets leiden.
05.10 Didier Reynders, ministre (en français) : Je
prendrai note des amendements de réductions
d'impôts que vous et votre groupe comptez
déposer lors de l'examen de la prochaine loi-
programme qui aura lieu après les vacances de
Carnaval. Nous verrons alors si les discours publics
et la volonté de plaire aux contribuables prendront
forme.
05.11 Joseph Arens (cdH): Het is niet de
bedoeling te behagen, maar wel een oplossing te
vinden voor een concreet probleem van de
studenten die ver van de universiteiten wonen.
Sommige problemen kunnen inderdaad opgelost
worden door de Gemeenschappen, maar u weet
dat de studiebeurzen bedoeld zijn voor ouders met
een bijzonder laag inkomen.
Door de fiscale maatregel zullen ouders die
behoren tot de middenklasse hun kinderen
werkelijk de mogelijkheid kunnen bieden naar de
universiteit te gaan.
Ik neem in elk geval nota van uw uitnodiging en wij
zullen tijdens de bespreking van de programmawet
een amendement indienen.
05.11 Joseph Arens (cdH):
Il ne s'agit pas de
plaire mais bien de résoudre un réel problème pour
les étudiants des régions éloignés des centres
universitaires.
Certains problèmes peuvent effectivement être
réglés par les Communautés, mais vous savez que
l'accès aux bourses d'études visent les parents aux
revenus extrêmement faibles.
La mesure fiscale aidera réellement les parents de
classe moyenne à offrir à leurs enfants la possibilité
de suivre des études universitaires.
Je prends toutefois bonne note de votre invitation et
nous déposerons un amendement lors de la
discussion de la loi-programme.
Moties
Motions
Tot besluit van deze bespreking werden volgende
moties ingediend.
En conclusion de cette discussion les motions
suivantes ont été déposées.
Een motie van aanbeveling werd ingediend door de
heer Joseph Arens en luidt als volgt:
"De Kamer,
gehoord de interpellatie van de heer Joseph Arens
en het antwoord van de minister van Financiën,
vraagt de regering,
Une motion de recommandation a été déposée par
M. Joseph Arens et est libellée comme suit:
"La Chambre,
ayant entendu l'interpellation de M. Joseph Arens
et la réponse du ministre des Finances,
demande au gouvernement,
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
11
rekening te houden met de specifieke problemen
van studenten die in afgelegen gebieden wonen en
de nodige fiscale maatregelen te nemen om aan
elke jongere de kans te bieden hoger onderwijs te
volgen, met het oog op een vlotte intrede in het
beroepsleven, en aldus een eind te maken aan de
discriminatie ten aanzien van de gebieden die ver
af liggen van de opleidingscentra en meer bepaald
van de provincie Luxemburg."
de prendre en considération les problèmes
spécifiques vécus par les étudiants domiciliés dans
les régions éloignées et de prendre les mesures
fiscales appropriées pour permettre à chaque jeune
de bénéficier des formations supérieures
nécessaires à son intégration harmonieuse dans la
vie active et ainsi de supprimer les discriminations
à l'égard des régions éloignées des centres de
formation et en particulier de la province de
Luxembourg."
Een eenvoudige motie werd ingediend door de
heren Ludwig Vandenhove en Eric van Weddingen
en mevrouw Zoé Genot.
Une motion pure et simple a été déposée par MM.
Ludwig Vandenhove et Eric van Weddingen et
Mme Zoé Genot.
Over de moties zal later worden gestemd.
De bespreking is gesloten.
Le vote sur les motions aura lieu ultérieurement.
La discussion est close.
06 Vraag van de heer Joseph Arens aan de
minister van Financiën over "de
onderhandelingen over de Belgisch-Franse
overeenkomst tot het vermijden van de dubbele
belasting voor grensarbeiders" (nr. A983)
06 Question de M. Joseph Arens au ministre des
Finances sur "la négociation de la convention
belgo-française tendant à éviter la double
imposition des travailleurs frontaliers" (n° A983)
06.01 Joseph Arens (cdH): Uit de pers hebben wij
vernomen dat u tijdens recente gesprekken met uw
Franse ambtgenoot heeft voorgesteld de Belgisch-
Franse overeenkomst tot het vermijden van de
dubbele belasting voor grensarbeiders opnieuw ter
tafel te brengen. Overweegt u in het kader daarvan
het probleem van de belasting in België van de
Franse aanvullende pensioenen te regelen en, zo
ja, op welke manier?
06.01 Joseph Arens (cdH) : Selon la presse, vous
avez, lors de récents contacts avec votre
homologue français, proposé de remettre sur la
table la convention belgo-française relative à la
double imposition des travailleurs frontaliers.
Envisagez-vous de régler via cette négociation la
problématique fiscale de l'imposition en Belgique
des retraites complémentaires françaises et, si oui,
coment comptez-vous procéder ?
06.02 Minister Didier Reynders (Frans): Op 4
februari 2003 werd beslist de besprekingen te
hervatten met het oog op een nieuwe
overeenkomst tussen België en Frankrijk.
De huidige overeenkomst is gebaseerd op het
OESO-model voor een fiscale overeenkomst dat
bepaalt dat de pensioenen belast worden in het
land waarin de rechthebbende verblijft, ook al heeft
België zich uitgesproken voor het omgekeerde
systeem. Deze aangelegenheid zal tijdens de
besprekingen aan bod komen, maar zolang er geen
akkoord is tussen de twee partijen, kan er niets
worden gewijzigd.
In tegenstelling met wat sommige grensarbeiders
beweren, worden degenen die in België wonen en
Franse aanvullende pensioenen ontvangen, niet
gediscrimineerd ten opzichte van hen die Belgische
aanvullende pensioenen ontvangen. In beide
gevallen is immers hetzelfde belastingstelsel van
toepassing.
06.02 Didier Reynders, ministre (en français): Il a
été décidé, le 4 février 2003, de reprendre les
discussions afin de conclure une nouvelle
convention entre la Belgique et la France.
La convention actuelle suit le modèle OCDE de
convention fiscale qui prévoit l'imposition des
pensions dans l'État de résidence du bénéficiaire,
même si la Belgique s'est prononcée en faveur du
système inverse. Le point sera abordé, lors des
discussions, mais rien ne sera possible si un
accord n'intervient pas entre les deux parties.
Contrairement à ce qu'ont avancé des frontaliers,
les résidents de la Belgique qui perçoivent des
pensions complémentaires françaises ne subissent
pas de discrimination par rapport à ceux qui
touchent des pensions complémentaires d'origine
belge, car c'est le même régime d'imposition qui
s'applique dans les deux cas.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
12
06.03 Joseph Arens (cdH): De grensarbeiders
hebben hun belastingen altijd in België betaald
waar ze hoger zijn, en hun sociale zekerheid in
Frankrijk waar die dan weer hoger is: globaal blijft
er dus een discriminatie bestaan!
06.03 Joseph Arens (cdH): Les frontaliers ont
toujours payé leurs impôts en Belgique où ils sont
plus élevés et leur sécurité sociale en France, où
elle est plus élevée: globalement, il subsiste donc
une discrimination.
06.04 Minister Didier Reynders (Frans): Frankrijk
wou de onderhandelingen in 1998 stopzetten, maar
ze zullen dit jaar nog worden hervat. Op het stuk
van de aanvullende pensioenen, waarop de vraag
betrekking had, is er geen discriminatie
06.04 Didier Reynders, ministre (en français): La
France a voulu cesser les négociations en 1998.
Elles reprendront cette année. Il n'y a pas de
discrimination en matière de pensions
complémentaires, qui faisaient l'objet de la
question.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van de heer Ludwig Vandenhove aan
de minister van Financiën over "de hervormingen
binnen Douane en Accijnzen in het kader van het
Copernicusplan" (nr. A999)
07 Question de M. Ludwig Vandenhove au
ministre des Finances sur "les réformes menées
au sein du service des douanes et accises dans
le cadre de la réforme Copernic" (n° A999)
07.01 Ludwig Vandenhove (SP.A): De
hervorming van hun dienst brengt onrust teweeg bij
het Limburgse personeel van Douane en Accijnzen,
dat gedetacheerd zou worden naar de centrale
diensten te Brussel. Deze mensen zouden
daardoor moeten pendelen.
Voorts zouden volgens het Copernicusplan vanaf
2005 de douanekantoren in Boorsem en Genk
worden afgebouwd en misschien zelfs gesloten.
Dat betekent een verlies van 255 voltijdse banen.
Ongetwijfeld biedt de hervorming en automatisering
van Douane en Accijnzen heel wat voordelen.
Niettemin heeft het - onmisbare - personeel
behoefte aan zekerheid. Kloppen de geruchten?
Wat zal de minister doen om het personeel gerust
te stellen?
07.01 Ludwig Vandenhove (SP.A): Les membres
du personnel limbourgeois des douanes et accises
s'inquiètent de la réforme de leur service car ils
seraient détachés auprès des services centraux à
Bruxelles. Ces membres du personnel devraient
dès lors effectuer chaque jour d'importants trajets.
Par ailleurs, conformément au plan Copernic, les
bureaux de la douane de Boorsem et de Genk
devraient être partiellement démantelés voire
fermés. Cela signifierait la perte de 255 emplois à
temps plein.
Nul doute que la réforme et l'automatisation des
douanes et accises présentent de multiples
avantages. Néanmoins, le personnel
indispensable a besoin de sécurité. Les rumeurs
sont-elles fondées ? Que fera le ministre pour
rassurer le personnel ?
07.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Vanzelfsprekend zal Coperfin gevolgen hebben
voor de organisatie en het personeel van de dienst
Douane en Accijnzen. Er zullen kantoren
verdwijnen, de bezetting zal kleiner worden en er
zullen teams worden samengesteld voor mobiel
toezicht, klantbehandeling en dienstverlening.
Momenteel plant een werkgroep de reorganisatie.
Het aantal voltijdequivalenten nodig voor de
operationele activiteiten en de ondersteunende
diensten wordt berekend. Zolang de resultaten
daarvan niet bekend zijn, kan ik geen uitspraken
doen over concrete diensten, behalve dan dat er in
het algemeen personeel zal verschuiven van de
aangifteprocedure naar de vermelde teams. Tot nu
07.02 Didier Reynders , ministre (en néerlandais):
Assurément, Coperfin aura des conséquences pour
l'organisation et le personnel de l'Administration
des douanes et accises. Des bureaux disparaîtront,
l'occupation sera réduite et des équipes seront
constituées pour les contrôles mobiles et les
contacts avec les clients.
Pour l'heure, un groupe de travail planifie la
réorganisation et calcule le nombre d'équivalents
temps plein nécessaires pour les activités
opérationnelles et pour les services auxiliaires. Tant
que les résultats ne sont pas connus, je ne peux
pas me prononcer à propos de services concrets, si
ce n'est que d'une manière générale, le personnel
sera déplacé de la procédure de déclaration vers
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
13
toe zijn er geen plannen voor de detachering van
ambtenaren van Limburg naar Brussel.
les équipes précitées. A ce jour, rien n'est encore
prévu en ce qui concerne le détachement de
fonctionnaires du Limbourg vers Bruxelles.
07.03 Ludwig Vandenhove (SP.A): Wat is het
tijdschema van de hervorming?
07.03 Ludwig Vandenhove (SP.A): Quel est
l'échéancier de la réforme ?
07.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
plannen moeten in ieder geval dit jaar nog klaar
zijn. Wellicht zal de volgende regering een globale
aanpak kunnen uitwerken.
07.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
En tout état de cause, les projets devront encore
être terminés cette année. Le prochain
gouvernement pourra peut-être développer une
approche globale.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
08 Vraag van mevrouw Zoé Genot aan de
minister van Financiën over "de discriminatie van
arbeiders op het stuk van de belasting op het
vakantiegeld" (nr. B034)
08 Question de Mme Zoé Genot au ministre des
Finances sur "la discrimination envers les
ouvriers dans l'imposition des pécules de
vacances" (n° B034)
08.01 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): Het
Arbitragehof is van oordeel dat de fiscale
behandeling van het vakantiegeld van de arbeiders,
dat niet aan de voordeliger, afzonderlijke belasting
die geldt voor het vakantiegeld van de bedienden is
onderworpen, het gelijkheidsbeginsel schendt.
Het Hof ziet voorts een discriminatie in het feit dat,
in tegenstelling met de bedienden van wie het
vervroegd vakantiegeld rechtstreeks wordt belast,
de arbeiders met brugpensioen die nog
vakantiegeld krijgen op basis van vroegere
arbeidsprestaties, de belastingvermindering voor
vervangingsinkomens deels verliezen.
Welke maatregelen zal de minister nemen om die
discriminatie weg te werken?
08.01 Zoé Genot (ECOLO-AGALEV): La Cour
d'arbitrage a jugé contraire au principe d'égalité le
traitement fiscal du pécule de vacance des
ouvriers, qui n'est pas soumis à la même imposition
distincte, plus avantageuse, que celui des
employés.
La Cour voit également une discrimination dans le
fait que, à la différence des employés dont le
pécule anticipé est imposé directement, les ouvriers
prépensionnés qui perçoivent encore un pécule de
vacance du chef d'activités antérieures ne
bénéficient plus totalement de la réduction d'impôts
pour revenus de remplacement.
Que compte faire le ministre pour remédier à cette
discrimination?
08.02 Minister Didier Reynders (Frans): In
afwachting van de wijziging van het WIB 92,
overweegt mijn administratie de conclusies van het
betrokken arrest van het Arbitragehof in haar
handelwijze op te nemen. De implicaties ervan
zullen door een werkgroep worden bestudeerd. Met
het oog daarop werd al contact opgenomen met de
Rijksdienst voor Jaarlijkse Vakantie.
08.02 Didier Reynders , ministre (en français): En
attendant la modification du CIR 1992, mon
administration envisage d'intégrer dans sa pratique
les conclusions de l'arrêt en question de la Cour
d'arbitrage, dont les implications seront étudiées
par un groupe de travail. Contact a déjà été pris à
cet effet avec l'Office national des Vacances
annuelles.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
09 Vraag van de heer Yves Leterme aan de
minister van Financiën over "de vrijstelling van
patrimoniumtaks" (nr. B049)
09 Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "l'exonération de la taxe sur le
patrimoine" (n° B049)
09.01 Yves Leterme (CD&V): Op Vlaams niveau
wordt het onderwijs gestimuleerd om
samenwerkingsverbanden af te sluiten met de
09.01 Yves Leterme (CD&V): Au niveau flamand,
l'enseignement est stimulé à conclure des accords
de coopération avec l'industrie. Les pouvoirs
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
14
industrie. De inrichtende machten van de
onderwijsnetten moeten daardoor activa aankopen
die niet direct bestemd zijn voor
onderwijsactiviteiten.
Kunnen de vzw's van de inrichtende machten, net
zoals de vzw's voor patrimoniaal beheer, de
vrijstelling van patrimoniumtaks blijven genieten
wanneer zij over een onroerend goed beschikken
dat niet alleen voor onderwijs is bestemd? Moeten
ook zakelijke rechten, zoals erfpacht, worden
aangemerkt als onroerende goederen? Vervalt de
vrijstelling wanneer de inrichtende machten een
nieuw zakelijk recht vestigen dat niet voor onderwijs
is bestemd?
organisateurs des réseaux d'enseignement doivent
à acheter à cet effet des actifs qui ne sont pas
directement destinés aux activités d'enseignement.
Les asbl des pouvoirs organisateurs et les asbl de
gestion patrimoniale peuvent-elles conserver le
bénéfice d'une exonération de l'impôt patrimonial si
elles possèdent un bien immobilier qui n'est pas
exclusivement affecté à l'enseignement ? Les droits
réels, tels que l'emphytéose, doivent-ils être
considérés comme des biens immobiliers
?
L'exonération est-elle supprimée si les pouvoirs
organisateurs établissent un nouveau droit réel qui
n'est pas destiné à l'enseignement ?
09.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Wanneer onroerende goederen voor andere dan
onderwijsdoeleinden worden gebruikt, brengt dit
geen verlies van vrijstelling van de patrimoniumtaks
met zich mee. Ook zakelijke rechten worden
aangemerkt als onroerende goederen.
Wanneer een vzw een nieuw zakelijk recht vestigt,
moet de waarde van het goed worden opgesplitst.
Als het onroerend goed waarop het recht wordt
gevestigd, niet voor onderwijs wordt gebruikt,
vervalt de vrijstelling in hoofde van de eigenaar. De
vzw die van het recht gebruik maakt, zal dit zakelijk
recht dan in haar aangifte van de patrimoniumtaks
moeten melden.
09.02 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Lorsque des biens immobiliers sont utilisés à des
fins autres que scolaires, cela n'entraîne pas la
suppression de l'exonération de la taxe sur le
patrimoine. Les droits réels sont également
considérés comme des biens immobiliers.
Lorsqu'une asbl établit un nouveau droit réel, la
valeur du bien doit être divisée. Si le bien
immobilier sur lequel est fondé le droit n'est pas
utilisé à des fins d'enseignement, l'exonération
dans le chef du propriétaire est caduque. L'asbl qui
utilise ce droit, devra mentionner le droit réel dans
sa déclaration de la taxe sur le patrimoine.
09.03 Yves Leterme (CD&V): Is er een
onderscheid tussen een vzw van inrichtende macht
en een vzw voor patrimoniumbeheer?
09.03 Yves Leterme (CD&V): Existe-il une
distinction entre une asbl correspondant au pouvoir
organisateur et une asbl chargée de la gestion du
patrimoine ?
09.04 Minister Didier Reynders (Nederlands): Ik
zal dat antwoord schriftelijk bezorgen.
09.04 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Je communiquerai la réponse par écrit.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
10 Vraag van de heer Yves Leterme aan de
minister van Financiën over "de scanning van
BTW-aangiften en jaarlijkse opgaven van
belastingplichtige-afnemers en de verzending
naar de scanningscentra" (nr. B095)
10 Question de M. Yves Leterme au ministre des
Finances sur "le scanning des déclarations de la
T.V.A. et des listings annuels des clients
assujettis, et l'envoi des déclarations aux centres
de scanning" (n° B095)
10.01 Yves Leterme (CD&V): Gezien de
moeilijkheden die worden veroorzaakt door de
verplichting om de BTW-aangifte en jaarlijkse
opgave naar scanningcentra te versturen, heeft een
aantal boekhoudkantoren een tussenoplossing
uitgedacht. Ze zenden het scanningcentrum een
dubbele lijst van de BTW-aangifte met de vraag die
te ondertekenen voor ontvangst. Het
scanningcentrum antwoordde evenwel dat het geen
10.01 Yves Leterme (CD&V): Etant donné les
difficultés résultant de l'obligation d'envoyer la
déclaration à la TVA et le relevé annuel à des
centres de scanning, un certain nombre de
bureaux de comptabilité ont imaginé une solution
intermédiaire. Ils envoient au centre de scanning la
déclaration à la TVA et un duplicata en demandant
de le signer pour réception. Le centre de scanning
a cependant répondu qu'il ne pouvait pas signer
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
15
ontvangstmelding kan geven.
Is het dat wat men verstaat onder nieuwe cultuur en
behoorlijk bestuur bij de FOD Financiën? Is de
administratie, gezien dit antwoord, nog langer
gemachtigd om boetes op te leggen voor de minste
administratieve fout van de belastingplichtige?
Het KB dat het nieuwe formulier voor de BTW-
listing bekendmaakt, is gepubliceerd op 12 januari
2003, maar treedt retroactief in werking vanaf 1
januari 2003. Volgens artikel 108 van de wet van 4
augustus 1986 kunnen besluiten ter uitvoering van
de belastingswetten enkel voor de toekomst
gelden. Wat is dus de geldigheid van dit KB?
Staat de minister de boekhoudkantoren toe de
oude vorm te gebruiken als de ambtenaar die de
mechanografische opgave moet goedkeuren, niet
klaar is op 10 maart?
d'accusé de réception.
Cela entre-t-il dans la nouvelle culture et la bonne
gouvernance propres au SPF Finances? Au vu de
cette réponse, l'administration est-elle encore
habilitée à infliger au contribuable des amendes
pour la moindre erreur administrative du
contribuable?
L'arrêté royal contenant le nouveau formulaire de
listing TVA a été publié le 12 janvier 2003 mais
entre en vigueur avec effet rétroactif au 1
er
janvier
2003. En vertu de l'article 108 de la loi du 4 août
1986, les arrêtés portant exécution des lois fiscales
ne peuvent pas avoir d'effet rétroactif. Quelle est
dès lors la validité de cet arrêté royal?
Le ministre admet-il l'utilisation de l'ancienne forme
si le fonctionnaire qui doit approuver le relevé
mécanographique n'est pas prêt le 10 mars?
10.02 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
FOD Financiën voert behoorlijk bestuur wel degelijk
hoog in het vaandel.
In principe wordt er geen ontvangstmelding van de
BTW-aangifte verschaft. Sommige BTW-kantoren
hebben dit wel gedaan, op uitdrukkelijke vraag van
de aangever. Sinds februari 2003 moeten de
aangiften worden ingediend bij de scanningcentra.
Gezien de grote hoeveelheid - 2.800.000 aangiften
per jaar - is het uitreiken van een ontvangstmelding
niet haalbaar.
De technische normen die moeten worden
gehanteerd, zijn al sinds 30 september 2002 te
lezen op www.fiscus.fgov.be. Ook kunnen de
kantoren hun aangiften indienen met behulp van
EDIVAT of INTERVAT. Deze elektronische
indiening kan tot op de laatste minuut gebeuren en
gaat altijd gepaard met een ontvangstmelding.
De verspreiding van het nieuwe model van de
klantenlisting is inderdaad niet tijdig gebeurd.
Daarom wordt een indiening volgens het oude
model nog aanvaard. Er zullen geen boetes worden
geheven voor een laattijdige indiening voor 2002,
zolang het maar tegen 30 april 2003 gebeurt.
10.02 Didier Reynders , ministre (en
néerlandais) : Nul ne peut contester que le SPF
Finances observe scrupuleusement le principe de
bonne administration.
En principe, il n'est pas délivré d'accusé de
réception des déclarations à la TVA. Certains
bureaux des recettes en ont parfois délivré un, à la
demande expresse du déclarant. Depuis février
2003, les déclarations à la TVA doivent être
adressées aux centres de scanning. Compte tenu
de leur quantité très importante, puisqu'elles sont
2.800.000 par an, il n'est pas possible de délivrer
chaque fois un accusé de réception.
Depuis le 30 septembre 2002, toute personne
intéressée peut prendre connaissance des normes
techniques en vigueur en consultant le site
. D'autre part, les bureaux
peuvent adresser leurs déclarations à l'aide de
EDIVAT ou de INTERVAT. Cet envoi électronique
peut être effectué jusqu'à la dernière minute et
l'expéditeur reçoit systématiquement un accusé de
réception.
Le nouveau modèle de listing des clients n'a
effectivement pas été distribué à temps. C'est la
raison pour laquelle nous acceptons encore qu'un
listing du modèle ancien soit envoyé. Nous
n'appliquerons pas d'amendes à ceux qui auront
adressé leurs déclarations 2002 en retard, à
condition qu'ils s'exécutent avant le 30 avril 2003.
10.03 Yves Leterme (CD&V): Dat laatste getuigt
van realiteitszin en gezond verstand.
10.03 Yves Leterme (CD&V): Voilà qui témoigne
du sens des réalités et aussi de bon sens.
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
16
Ik zie niet in hoe de grote hoeveelheid aangiften het
verstrekken van een ontvangstbewijs in de weg kan
staan. Dit is niet de goede methode om de
elektronische aangifte te bevorderen.
Je ne vois pas comment la quantité importante de
déclarations peut entraver la délivrance d'un
accusé de réception. Il ne s'agit pas de la bonne
méthode pour promouvoir la déclaration
électronique.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
11 Vraag van de heer Roel Deseyn aan de
minister van Financiën over "de
concurrentievervalsing in de autosector door
toepassing van verschillen in de wetgeving van
verschillende EU-lidstaten" (nr. B101)
11 Question de M. Roel Deseyn au ministre des
Finances sur "la distorsion de la concurrence
dans le secteur automobile due aux différences
dans la législation de différents Etats membres
de l'UE" (n° B101)
11.01 Roel Deseyn (CD&V): Verschillende
Belgische constructeurs hanteren een
verkoopsstrategie waarbij ze hun klanten een
belastingvoordeel voorspiegelen wanneer ze hun
wagen laten ombouwen tot een dubbele cabine.
Deze wagens voldoen meestal niet aan de
Belgische normen om als dubbele cabine
beschouwd te worden. In Luxemburg wordt als
criterium echter het gewicht en de lengte van het
voertuig gehanteerd, een soepel criterium waaraan
veel meer wagens voldoen. Daarom brengen
Belgische verkopers de getransformeerde wagens
over naar Luxemburg en brengen ze daar één dag
in het verkeer als lichte vrachtwagen. Bij terugkeer
in België moet de DIV deze wagen vervolgens als
lichte vrachtwagen aanvaarden.
De BTW-administratie verwerpt de volledige aftrek
van de BTW. Er is rechtspraak ten voordele en ten
nadele van de administratie, dus blijft de situatie
onduidelijk. Ook inzake de directe belastingen is de
situatie onduidelijk. Voor de DIV is dit probleem niet
prioritair, wel voor invoerders van automerken die
niet wensen mee te werken aan deze vorm van
belastingontduiking.
Wat is het standpunt van de minister? Welke acties
denkt hij te ondernemen? Hoe zal hij tot een
uniforme regeling komen? Wanneer wordt die van
kracht? Welk signaal kan nu al worden gegeven
aan de belastinginspecteurs en aan de DIV?
11.01 Roel Deseyn (CD&V): Différents
constructeurs belges adoptent une stratégie de
vente par laquelle ils font miroiter à leurs clients un
avantage fiscal s'ils font transformer leur
automobile en double cabine. La plupart du temps,
ces voitures ne satisfont pas aux normes belges
pour être considérées comme des doubles cabines.
Au Luxembourg, ce sont toutefois la longueur et le
poids du véhicule qui sont pris en considération
comme critères; beaucoup plus de véhicules
satisfont à ces critères souples. C'est pourquoi des
vendeurs belges transfèrent les véhicules
transformés au Luxembourg, où ils sont mis une
journée en circulation comme camionnettes. A leur
retour en Belgique, la DIV doit ensuite accepter ces
automobiles comme camionnettes.
L'administration de la TVA rejette la déduction
intégrale de la TVA. Il existe une jurisprudence en
faveur et en défaveur de l'administration; la
situation reste donc imprécise. Il en va de même en
ce qui concerne les impôts directs. Si la DIV
n'estime pas ce problème prioritaire, il l'est pour les
importateurs de marques de voiture qui ne
souhaitent pas contribuer à cette forme d'évasion
fiscale.
Quel est le point de vue du ministre? Quelles
actions pense-t-il entreprendre? Comment
parviendra-t-il à une réglementation uniforme?
Quand entrera-t-elle en vigueur? Quel signal peut-il
être donné dès à présent aux inspecteurs des
contributions et à la DIV?
11.02 Minister Didier Reynders (Nederlands):
Deze vraag werd reeds op 10 december 2002 als
schriftelijke vraag gesteld en ik zal u dan ook dit
antwoord doorgeven.
Inzake de aftrek van de BTW moet men zich
houden aan de classificatiecriteria uiteengezet in de
aanschrijving nummer 10 van 11 september 1990,
gewijzigd door de aanschrijving nummer 25 van 11
11.02 Didier Reynders , ministre (en
néerlandais) : Cette question m'a déjà été posée le
10 décembre 2002 sous la forme d'une question
écrite et, par conséquent, je vous fournirai la
réponse suivante.
En matière de déduction de la TVA, il faut s'en tenir
aux critères de différenciation exposés dans la note
numéro 10 du 11 septembre 1990 telle que
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
CRABV 50
COM 1005
26/02/2003
17
december 1990. De classificatie door de DIV is niet
van belang. De voorwaarden die u opnoemt, zijn
enkel bedoeld als algemene criteria om te bepalen
of een voertuig essentieel bestemd is voor het
vervoer van goederen.
Inzake de directe belastingen kan ik u meedelen
dat bij gebrek aan een fiscale definitie van de
diverse voertuigen de FOD Financiën zich voor de
toepassing van de verkeersbelasting baseert op de
inschrijving bij de DIV. De inschrijving als lichte
vrachtauto heeft aanzienlijke fiscale implicaties.
Deze voertuigen worden tegen een beduidend
lager tarief belast, dat daarenboven niet jaarlijks
geïndexeerd wordt. Ze zijn ook niet onderworpen
aan de belasting op de inverkeerstelling, de
aanvullende belasting voor LPG-voertuigen of de
accijnscompenserende belasting voor
dieselvoertuigen.
De problematiek zal voor onderzoek worden
toevertrouwd aan het Antifraudecomité (AFC)
binnen de FOD Financiën. Betreffende de DIV is
enkel minister Durant bevoegd.
modifiée par la note numéro 25 du 11 décembre
1990. La classification par la DIV n'a aucune
importance. Les conditions que vous citez n'ont
valeur que de critères généraux servant à
déterminer si un véhicule est essentiellement
destiné au transport de marchandises.
En matière de contributions directes, je puis vous
communiquer qu'à défaut de définition fiscale des
divers véhicules, le SPF Finances se fonde, pour
l'application de la taxe de circulation, sur
l'immatriculation à la DIV. Lorsqu'un véhicule est
immatriculé comme camionnette, cela peut avoir
des implications considérables sur le plan fiscal.
Ces véhicules sont en effet taxés à un taux
nettement inférieur qui, de surcroît n'est pas indexé
chaque année. Ils ne sont pas non plus assujettis à
la taxe de mise en circulation ni à la taxe
complémentaire qui s'applique aux véhicules
roulant au LPG, ni à la taxe prévue pour les
véhicules diesel en compensation de la perte
d'accises.
L'examen de ce problème sera confié au comité
antifraude qui a été créé au sein du SPF Finances.
Pour la DIV, seule Mme Durant est compétente.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Vraag van de heer Léon Campstein aan de
minister van Financiën over "de toepassing van
het artikel 104, 1° van het WIB 92" (nr. B056)
12 Question de M. Léon Campstein au ministre
des Finances sur "l'application de l'article 104, 1°
du CIR 92" (n° B056)
12.01 Léon Campstein (PS): Artikel 104, 1° WIB
92 houdt voor de aftrek van onderhoudsuitkeringen
geen rekening met de evolutie van de
gezinstoestand.
Wanneer, bij voorbeeld, een kind bij de moeder
blijft en beslist ver van zijn woonplaats hogere
studies te gaan volgen, kan de vader zich niet
onttrekken aan zijn wettelijke verplichting om te
voorzien in het levensonderhoud van zijn kind
(artikel 203 van het Burgerlijk Wetboek).
Kan u me meedelen of artikel 104, 1° WIB 92 geen
rekening zou moeten houden met de wijzigende
omstandigheden na de echtscheiding of de
wettelijke scheiding?
In dat geval zouden de onderwijskosten, net als het
aanvankelijk vastgestelde onderhoudsgeld,
aftrekbaar moeten zijn voor zover de betaling van
die kosten wordt gestaafd.
12.01 Léon Campstein (PS): L'article 104, 1° du
CIR 92 ne prévoit pas l'évolution de la situation
familiale en matière de déductions de rentes
alimentaires.
Ainsi, lorsqu'un enfant reste avec sa mère et décide
de poursuivre des études supérieures dans un lieu
éloigné du domicile familial, le père n'a pas la
possibilité d'échapper à son obligation légale de
subvenir aux besoins de son enfant (article 203 du
Code civil).
Dès lors, pourriez-vous me faire savoir si cet article
104 1° du CIR 92 ne doit pas tenir compte de
l'évolution de la vie après un divorce ou une
séparation légale?
Dans ce cas, les frais de scolarité devraient être
déductibles au même titre que la pension
alimentaire fixée initialement et ce, dans la mesure
où le paiement de ces frais de scolarité est prouvé.
12.02 Minister Didier Reynders (Frans): Nr.
104/9 van het Commentaar van het Wetboek van
de Inkomstenbelastingen 1992 bepaalt dat,
krachtens artikel 209 van het Burgerlijk Wetboek,
12.02 Didier Reynders, ministre (en français): Le
n° 104/9 du Commentaire du Code des impôts sur
les revenus 1992 dispose qu'en vertu de l'article
209 du Code civil, la pension alimentaire n'est
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
26/02/2003
CRABV 50
COM 1005
KAMER
-5
E ZITTING VAN DE
50
E ZITTINGSPERIODE
2002
2003
CHAMBRE
-5
E SESSION DE LA
50
E LEGISLATURE
18
het onderhoudsgeld nooit definitief is. De behoeften
van de ene en de middelen van de andere kunnen
inderdaad veranderen, zodat ook de
onderhoudsplicht die daarmee samenhangt kan
worden gewijzigd.
Zo is het mogelijk dat de schuldenaar van het
onderhoudsgeld, dat bij gerechtelijke beslissing
werd vastgesteld, vrijwillig verhoogt. Wanneer het
onderhoudsgeld zijn bestaansreden heeft en
voldoet aan alle voorwaarden, is er geen enkele
reden waarom het niet zou kunnen worden
afgetrokken.
jamais définitive. En effet, les besoins de l'un et les
moyens de l'autre sont nécessairement variables.
Dès lors, l'obligation alimentaire qui en découle
peut être modifiée.
Il peut ainsi arriver qu'un débiteur d'une rente
alimentaire, fixée par décision judiciaire, la majore
volontairement. Lorsque les raisons sont légitimes
et que les rentes alimentaires remplissent toutes
les conditions prévues en la matière, rien ne
s'oppose à leur déduction.
12.03 Léon Campstein (PS): Hiervoor moet dus
niet nog eens een rechterlijke beslissing worden
genomen?
12.03 Léon Campstein (PS): Il n'est donc pas
nécessaire de repasser par une décision de
justice?
12.04 Minister Didier Reynders (Frans):
Helemaal niet!
12.04 Didier Reynders, ministre (en français):
Absolument pas !
12.05 Léon Campstein (PS): Ik dank u voor uw
antwoord.
12.05 Léon Campstein (PS): Je vous remercie
pour votre réponse.
12.06 Minister Didier Reynders (Frans): Indien
mogelijk mag u mij altijd op de hoogte brengen van
concrete gevallen.
12.06 Didier Reynders, ministre (en français): Si
vous avez connaissance de cas concrets, n'hésitez
pas à me les faire connaître.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare commissievergadering wordt gesloten
om 16.55 uur.
La réunion publique de commission est levée à
16.55 heures.