CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 53 PLEN 023
CRABV 53 PLEN 023
C
HAMBRE DES REPRESENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
S
ÉANCE PLÉNIÈRE
P
LENUMVERGADERING
Jeudi
Donderdag
17-03-2011
17-03-2011
Après-midi
Namiddag
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti Socialiste
MR
Mouvement réformateur
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
sp.a
socialistische partij anders
Ecolo-Groen!
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales ­ Groen!
Open Vld
Open Vlaamse Liberalen en Democraten
VB
Vlaams Belang
cdH
centre démocrate Humaniste
LDD
Lijst Dedecker
INDEP-ONAFH
Indépendant - Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 53 0000/000 Document parlementaire de la 53
e
législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 53 0000/000
Parlementair stuk van de 53
e
zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
Version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte)
CRIV
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (avec les annexes)
(PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken (met
de bijlagen)
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
Séance plénière
PLEN
Plenum
COM
Réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
Motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige)
MOT
Moties tot besluit van interpellaties (op beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes
:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be
e-mail : publications@lachambre.be
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : publicaties@dekamer.be
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Excusés
1
Berichten van verhindering
1
Hommage au Japon
1
Huldebetoon aan Japan
1
Orateurs: Yves Leterme, premier ministre
Sprekers: Yves Leterme, eerste minister
QUESTIONS
4
VRAGEN
4
Débat d'actualité
4
Actualiteitsdebat
4
Questions jointes de
4
Samengevoegde vragen van
4
- M. Bert Wollants au premier ministre, chargé de
la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0141)
4
- de heer Bert Wollants aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0141)
4
- M. Guy Coëme au premier ministre, chargé de la
Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0142)
4
- de heer Guy Coëme aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0142)
4
- M. Denis Ducarme au premier ministre, chargé
de la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° 0143)
4
- de heer Denis Ducarme aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0143)
4
- Mme Liesbeth Van der Auwera au premier
ministre, chargé de la Coordination de la Politique
de migration et d'asile, sur "l'accident au Japon et
le problème de l'énergie nucléaire" (n° P0144)
4
- mevrouw Liesbeth Van der Auwera aan de
eerste minister, belast met de Coördinatie van het
Migratie- en asielbeleid, over "het ongeval in
Japan
en
de
kernenergieproblematiek"
(nr. P0144)
4
- M. Bruno Tobback au premier ministre, chargé
de la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0145)
4
- de heer Bruno Tobback aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0145)
4
- M. Olivier Deleuze au premier ministre, chargé
de la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0146)
4
- de heer Olivier Deleuze aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0146)
4
- M. Willem-Frederik Schiltz au premier ministre,
chargé de la Coordination de la Politique de
migration et d'asile, sur "l'accident au Japon et le
problème de l'énergie nucléaire" (n°P0147)
4
- de heer Willem-Frederik Schiltz aan de eerste
minister, belast met de Coördinatie van het
Migratie- en asielbeleid, over "het ongeval in
Japan
en
de
kernenergieproblematiek"
(nr. P0147)
4
- M. Joseph George au premier ministre, chargé
de la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0148)
4
- de heer Joseph George aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0148)
4
Orateurs: Bert Wollants, Guy Coëme, Denis
Ducarme, Liesbeth Van der Auwera, Bruno
Tobback
, président du groupe sp.a, Olivier
Deleuze
, président du groupe Ecolo-Groen!,
Willem-Frederik Schiltz, Joseph George,
Sprekers: Bert Wollants, Guy Coëme, Denis
Ducarme, Liesbeth Van der Auwera, Bruno
Tobback
, voorzitter van de sp.a-fractie,
Olivier Deleuze
, voorzitter van de Ecolo-
Groen!-fractie,
Willem-Frederik
Schiltz,
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
Jean Marie Dedecker, Hagen Goyvaerts,
Yves Leterme
, premier ministre, Steven
Vanackere
, vice-premier ministre et ministre
des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles,
Annemie
Turtelboom,
ministre de l'Intérieur, Paul Magnette, ministre
du Climat et de l'Énergie, Maya Detiège,
Didier Reynders
, vice-premier ministre et
ministre des Finances et des Réformes
institutionnelles
Joseph George, Jean Marie Dedecker,
Hagen Goyvaerts, Yves Leterme
, eerste
minister,
Steven
Vanackere,
vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
Zaken
en
Institutionele
Hervormingen,
Annemie
Turtelboom,
minister
van
Binnenlandse Zaken, Paul Magnette, minister
van Klimaat en Energie, Maya Detiège, Didier
Reynders
, vice-eersteminister en minister van
Financiën en van Institutionele Hervormingen
Questions jointes de
28
Samengevoegde vragen van
28
- M. Hagen Goyvaerts au vice-premier ministre et
ministre des Finances et des Réformes
institutionnelles sur "la réduction du taux de TVA
à la suite de l'interdiction de fumer" (n° P0153)
28
- de heer Hagen Goyvaerts aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën en
Institutionele Hervormingen over "de verlaging
van de btw ingevolge het rookverbod" (nr. P0153)
28
- M. Damien Thiéry au vice-premier ministre et
ministre des Finances et des Réformes
institutionnelles sur "la réduction du taux de TVA
à la suite de l'interdiction de fumer" (n° P0154)
28
- de heer Damien Thiéry aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën en
Institutionele Hervormingen over "de verlaging
van de btw ingevolge het rookverbod" (nr. P0154)
28
Orateurs: Damien Thiéry, Hagen Goyvaerts,
Didier Reynders
, vice-premier ministre et
ministre des Finances et des Réformes
institutionnelles
Sprekers: Damien Thiéry, Hagen Goyvaerts,
Didier Reynders
, vice-eersteminister en
minister van Financiën en van Institutionele
Hervormingen
Questions jointes de
30
Samengevoegde vragen van
30
- M. Christian Brotcorne au vice-premier ministre
et ministre des Affaires étrangères et des
Réformes institutionnelles sur "la situation en
Libye" (n° P0155)
30
- de heer Christian Brotcorne aan de vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
Zaken en Institutionele Hervormingen over "de
toestand in Libië" (nr. P0155)
30
- Mme Eva Brems au vice-premier ministre et
ministre des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles sur "la situation en Libye"
(n° P0156)
30
- mevrouw Eva Brems aan de vice-eersteminister
en minister van Buitenlandse Zaken en
Institutionele Hervormingen over "de toestand in
Libië" (nr. P0156)
30
- Mme Juliette Boulet au vice-premier ministre et
ministre des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles sur "la situation en Libye"
(n° P0157)
30
- mevrouw Juliette Boulet aan de vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
Zaken en Institutionele Hervormingen over "de
toestand in Libië" (nr. P0157)
30
- Mme Kattrin Jadin au vice-premier ministre et
ministre des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles sur "la situation en Libye"
(n° P0158)
30
- mevrouw Kattrin Jadin aan de vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
Zaken en Institutionele Hervormingen over "de
toestand in Libië" (nr. P0158)
30
- M. Peter Luykx au vice-premier ministre et
ministre des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles sur "la situation en Libye"
(n° P0159)
30
- de heer Peter Luykx aan de vice-eersteminister
en minister van Buitenlandse Zaken en
Institutionele Hervormingen over "de toestand in
Libië" (nr. P0159)
30
- M. Dirk Van der Maelen au vice-premier ministre
et ministre des Affaires étrangères et des
Réformes institutionnelles sur "la situation en
Libye" (n° P0160)
30
- de heer Dirk Van der Maelen aan de vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
les coparents, la législation afférente au congé de
paternité (573/1-4)
43
Wetsvoorstel tot wijziging, wat betreft de
meeouders, van de wetgeving inzake het
geboorteverlof (573/1-4)
43
Discussion générale
43
Algemene bespreking
43
Orateurs: Maggie De Block, Julie Fernandez
Fernandez, Valérie De Bue, Jean Marie
Dedecker, Herman De Croo
, président du
groupe Open Vld, Sonja Becq, Catherine
Fonck
, présidente du groupe cdH, Meyrem
Almaci, Meryame Kitir, Guy D'haeseleer
Sprekers: Maggie De Block, Julie Fernandez
Fernandez, Valérie De Bue, Jean Marie
Dedecker, Herman De Croo
, voorzitter van
de Open Vld-fractie, Sonja Becq, Catherine
Fonck
, voorzitter van de cdH-fractie, Meyrem
Almaci, Meryame Kitir, Guy D'haeseleer
Discussion des articles
47
Bespreking van de artikelen
47
Proposition de loi visant à supprimer les limites
relatives à l'âge de l'enfant handicapé en matière
de congé parental (355/1-4)
48
Wetsvoorstel tot afschaffing van de beperkingen
op de leeftijd van het gehandicapte kind inzake
ouderschapsverlof (355/1-4)
48
Discussion générale
48
Algemene bespreking
48
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
iv
Orateurs: Catherine Fonck, présidente du
groupe cdH, Maggie De Block, David
Clarinval, Yvan Mayeur
Sprekers: Catherine Fonck, voorzitter van de
cdH-fractie, Maggie De Block, David
Clarinval, Yvan Mayeur
Discussion des articles
50
Bespreking van de artikelen
50
Ordre du jour
50
Agenda
50
Proposition de résolution concernant une
meilleure protection de la femme ayant recours à
la fécondation in vitro (221/1-4)
50
Voorstel van resolutie betreffende een betere
bescherming van vrouwen die een beroep doen
op in-vitrofertilisatie (221/1-4)
50
Discussion
51
Bespreking
51
Orateurs: Maggie De Block, Yvan Mayeur,
Valérie De Bue, Nadia Sminate, Catherine
Fonck
, présidente du groupe cdH
Sprekers: Maggie De Block, Yvan Mayeur,
Valérie De Bue, Nadia Sminate, Catherine
Fonck
, voorzitter van de cdH-fractie
Proposition de loi modifiant le Code des impôts
sur les revenus 1992 en ce qui concerne la
dispense
de
versement
du
précompte
professionnel retenu sur les rémunérations des
sportifs (713/1-8)
54
Wetsvoorstel tot wijziging van het Wetboek van
de inkomstenbelastingen 1992 wat de vrijstelling
van
doorstorting
van
de
ingehouden
bedrijfsvoorheffing
voor
bezoldigingen
van
sportbeoefenaars betreft (713/1-8)
54
Discussion générale
55
Algemene bespreking
55
Orateurs: Dirk Van der Maelen, rapporteur,
Herman De Croo
, président du groupe Open
Vld, Gwendolyn Rutten, Georges Gilkinet,
Muriel Gerkens, Bruno Tobback
, président
du groupe sp.a, Veerle Wouters, Olivier
Henry, Jef Van den Bergh, Bernard Clerfayt
,
secrétaire d'État - Modernisation du SPF
Finances, Fiscalité environnementale et Lutte
contre la fraude fiscale, Jean Marie Dedecker
Sprekers: Dirk Van der Maelen, rapporteur,
Herman De Croo
, voorzitter van de Open Vld-
fractie,
Gwendolyn
Rutten,
Georges
Gilkinet, Muriel Gerkens, Bruno Tobback,
voorzitter van de sp.a-fractie, Veerle Wouters,
Olivier Henry, Jef Van den Bergh, Bernard
Clerfayt
, staatssecretaris - Modernisering van
de FOD Financiën, Milieufiscaliteit en
Bestrijding van de fiscale fraude, Jean Marie
Dedecker
Discussion des articles
66
Bespreking van de artikelen
66
Proposition
de
résolution
relative
à
la
dénonciation des accords bilatéraux de main-
d'oeuvre conclus avec le Maroc, la Turquie, la
Tunisie, l'Algérie et la Yougoslavie (698/1-3)
66
Voorstel van resolutie betreffende de opzegging
van de bilaterale tewerkstellingsverdragen met
Marokko,
Turkije,
Tunesië,
Algerije
en
Joegoslavië (698/1-3)
66
Orateurs: Daphné Dumery, Alexandra Colen
Sprekers: Daphné Dumery, Alexandra Colen
Prise en considération de propositions
68
Inoverwegingneming van voorstellen
68
Demandes d'urgence
70
Urgentieverzoeken
70
Orateurs: Servais Verherstraeten, président
du groupe CD&V, Tanguy Veys, David
Geerts, Karin Temmerman, Theo Francken,
Bart Somers, Filip De Man, Laurent Louis,
Nahima Lanjri, Catherine Fonck
, présidente
du groupe cdH, Jacqueline Galant, Yvan
Mayeur
Sprekers: Servais Verherstraeten, voorzitter
van de CD&V-fractie, Tanguy Veys, David
Geerts, Karin Temmerman, Theo Francken,
Bart Somers, Filip De Man, Laurent Louis,
Nahima Lanjri, Catherine Fonck
, voorzitter
van de cdH-fractie, Jacqueline Galant, Yvan
Mayeur
VOTES NOMINATIFS
73
NAAMSTEMMINGEN
73
Amendements et articles réservés du projet de loi
portant des dispositions diverses (1208/1-14)
73
Aangehouden amendementen en artikelen van
het wetsontwerp houdende diverse bepalingen
(1208/1-14)
73
Ensemble du projet de loi portant des dispositions
80
Geheel van het wetsontwerp houdende diverse
80
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
v
diverses (1208/9)
bepalingen (1208/9)
Orateurs: Steven Vandeput
Sprekers: Steven Vandeput
Proposition de loi modifiant, en ce qui concerne
les coparents, la législation afférente au congé de
paternité (573/3)
80
Wetsvoorstel tot wijziging, wat betreft de
meeouders, van de wetgeving inzake het
geboorteverlof (573/3)
80
Proposition de loi visant à supprimer les limites
relatives à l'âge de l'enfant handicapé en matière
de congé parental (355/4)
81
Wetsvoorstel tot afschaffing van de beperkingen
op de leeftijd van het gehandicapte kind inzake
ouderschapsverlof (355/4)
81
Proposition de résolution concernant une
meilleure protection de la femme ayant recours à
la fécondation in vitro (221/4)
81
Voorstel van resolutie betreffende een betere
bescherming van vrouwen die een beroep doen
op in-vitrofertilisatie (221/4)
81
Amendement réservé à la proposition de loi
modifiant le Code des impôts sur les revenus
1992 en ce qui concerne la dispense de
versement du précompte professionnel retenu sur
les rémunérations des sportifs (713/1-8)
81
Aangehouden amendement aan het wetsvoorstel
tot wijziging van het Wetboek van de
inkomstenbelastingen 1992 wat de vrijstelling van
doorstorting
van
de
ingehouden
bedrijfsvoorheffing
voor
bezoldigingen
van
sportbeoefenaars betreft (713/1-8)
81
Ensemble de la proposition de loi modifiant le
Code des impôts sur les revenus 1992 en ce qui
concerne la dispense de versement du précompte
professionnel retenu sur les rémunérations des
sportifs (713/7)
82
Geheel van het wetsvoorstel tot wijziging van het
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 wat
de vrijstelling van doorstorting van de ingehouden
bedrijfsvoorheffing
voor
bezoldigingen
van
sportbeoefenaars betreft (713/7)
82
Proposition de rejet faite par la commission des
Relations extérieures de la proposition de
résolution relative à la dénonciation des accords
bilatéraux de main-d'oeuvre conclus avec le
Maroc, la Turquie, la Tunisie, l'Algérie et la
Yougoslavie (698/3)
82
Voorstel tot verwerping door de commissie voor
de Buitenlandse Betrekkingen van het voorstel
van resolutie betreffende de opzegging van de
bilaterale tewerkstellingsverdragen met Marokko,
Turkije, Tunesië, Algerije en Joegoslavië (698/3)
82
Orateurs: Laurent Louis, Herman De Croo,
président du groupe Open Vld
Sprekers: Laurent Louis, Herman De Croo,
voorzitter van de Open Vld-fractie
Adoption de l'ordre du jour
83
Goedkeuring van de agenda
83
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1
SÉANCE PLÉNIÈRE
PLENUMVERGADERING
du
J
EUDI
17
MARS
2011
Après-midi
______
van
D
ONDERDAG
17
MAART
2011
Namiddag
______
La séance est ouverte à 14 h 18 par M. André
Flahaut, président.
De vergadering wordt geopend om 14.18 uur en
voorgezeten door de heer André Flahaut.
Ministres du gouvernement fédéral présents lors de
l'ouverture de la séance: MM. Yves Leterme et
Didier Reynders, Mme Laurette Onkelinx et M. Paul
Magnette
Tegenwoordig bij de opening van de vergadering
zijn de ministers van de federale regering: Yves
Leterme, Didier Reynders, Laurette Onkelinx en
Paul Magnette
Le président: Une série de communications et de
décisions doivent être portées à la connaissance de
la Chambre. Elles seront reprises sur le site web de
la Chambre et insérées dans l'annexe du compte
rendu intégral de cette séance.
De voorzitter: Een reeks mededelingen en
besluiten moet ter kennis gebracht worden van de
Kamer. Zij worden op de website van de Kamer en
in de bijlage bij het integraal verslag van deze
vergadering opgenomen.
Excusés
Devoirs de mandat: Elio Di Rupo
Raisons de santé: Corinne De Permentier
En mission à l'étranger: Ingeborg De Meulemeester
Gouvernement fédéral
Sabine Laruelle, ministre des
PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique: Conseil européen ministres Agriculture
Etienne Schouppe, secrétaire d'État à la Mobilité: à
l'étranger
Philippe Courard, secrétaire d'État à l'Intégration
sociale et à la Lutte contre la pauvreté: à l'étranger
(Bucarest)
Berichten van verhindering
Ambtsplicht: Elio Di Rupo
Gezondheidsredenen: Corinne De Permentier
Met
zending
buitenslands:
Ingeborg
De
Meulemeester
Federale regering
Sabine Laruelle, minister van KMO's, Zelfstandigen,
Landbouw en Wetenschapsbeleid: Europese
Ministerraad Landbouw
Etienne Schouppe, staatssecretaris voor Mobiliteit:
buitenslands
Philippe
Courard,
staatssecretaris
voor
Maatschappelijke Integratie en Armoedebestrijding:
buitenslands (Boekarest)
01 Hommage au Japon
01 Huldebetoon aan Japan
Le président (devant l'assemblée debout): Vous
savez que le nord-est du Japon a été frappé
vendredi dernier, au matin, par un tremblement de
terre d'une magnitude inédite, suivi d'un tsunami qui
a ravagé une grande partie des côtes du pays.
Les conséquences de cette catastrophe sont à
De voorzitter (voor de staande vergadering): Zoals
u weet werd het noordoosten van Japan vorige
vrijdagochtend getroffen door een ongemeen zware
aardbeving, gevolgd door een tsunami die een groot
deel van de kust van het land verwoest heeft.
De gevolgen van deze ramp kunnen we ons
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
peine imaginables: des milliers de morts, de
disparus et de blessés, une population entière
plongée dans l'angoisse et la souffrance. De plus,
des infrastructures durement touchées et la
menace de pénuries en tous genres viennent
aggraver un drame humain déjà terrible.
À cela s'ajoute la menace d'une catastrophe
nucléaire extrêmement préoccupante pour le Japon
mais également pour un grand nombre de pays qui
pourraient également être touchés dans le cas
d'une aggravation de la situation. L'incertitude
prédomine, ce qui rend la situation d'autant plus
insupportable. La centrale nucléaire de Fukushima
représente aujourd'hui une menace qui vient raviver
dans les esprits du monde entier les douloureuses
expériences de ce type survenues par le passé. Nul
aujourd'hui ne peut omettre de se poser la question
quant aux solutions à mettre en oeuvre pour que ce
genre de drame trouve un jour une fin.
La catastrophe qui s'est produite au Japon doit
nous inciter à la réflexion et à l'humilité, mais elle
doit aussi nous amener à faire preuve d'une
vigilance de tous les instants.
Au-delà du sentiment d'impuissance qui habite
aujourd'hui tant les autorités japonaises que celles
du monde entier, j'émets le profond souhait que la
population
puisse
traverser
ces
moments
douloureux avec toute la force et la détermination
qu'on lui connaît. J'espère également que les
dégâts matériels survenus pourront être au plus vite
réparés.
Au nom de notre Assemblée, je tiens à assurer le
peuple japonais de notre sympathie et de notre
soutien à l'égard de ce pays qui a subi une épreuve
effroyable et qui pourtant garde la tête haute à
l'image des nombreux secouristes qui se battent sur
tous les fronts, faisant fi de toute forme de
fatalisme. Rendons hommage à un peuple tout
entier, à ses victimes innombrables, en saluant son
ineffable résilience face à un désastre d'une
démesure pourtant inconcevable.
Il n'y a pas de mots pour décrire l'ampleur d'une
telle catastrophe naturelle, il ne reste que l'espoir de
tous les peuples amis du Japon, dont nous faisons
partie, de voir se reconstruire au plus vite le pays
afin qu'il puisse à nouveau entrevoir le futur, avec
pour horizon celui d'un avenir prospère.
nauwelijks voorstellen: duizenden doden, vermisten
en gewonden, een hele bevolking die vervuld is van
angst en leed. Bovendien werd ook de infrastructuur
zwaar getroffen en dreigen er tekorten op vele
vlakken, wat dit verschrikkelijke menselijke drama
nog erger maakt.
Daarbij komt nog de dreiging van een nucleaire
catastrofe, die bijzonder zorgwekkend is voor
Japan, maar ook voor een groot aantal landen die
evenmin aan de rampzalige gevolgen van deze
kernramp zouden ontsnappen als de situatie nog
zou verergeren. Er heerst bovenal grote
onzekerheid, wat de toestand nog ondraaglijker
maakt. De kerncentrale van Fukushima vormt thans
een bedreiging die overal ter wereld de pijnlijke
herinnering oproept aan soortgelijke tragedies die
zich in het verleden hebben voorgedaan. Iedereen
moet zich nu afvragen welke oplossingen er kunnen
worden gevonden opdat zo een drama zich nooit
meer zou afspelen.
De catastrofe die zich in Japan heeft voorgedaan,
noopt ons tot bezinning en nederigheid, maar moet
ons
tevens
aanzetten
tot
voortdurende
waakzaamheid.
Ondanks het gevoel van onmacht dat momenteel
leeft bij de Japanse overheid maar ook bij de
autoriteiten in de rest van de wereld, druk ik de
innige wens uit dat de bevolking dit leed met de
haar kenschetsende kracht en vastberadenheid zal
kunnen dragen. Ik hoop eveneens dat de materiële
schade zo snel mogelijk kan worden hersteld.
Namens onze Assemblee wil ik het Japanse volk al
onze sympathie en steun betuigen. Het land werd
zwaar beproefd, maar doorstaat dit alles met
opgeheven hoofd, getuige de vele hulpverleners die
op alle fronten strijd voeren, en zich niet laten
terneerdrukken door fatalisme. Laten we dus hulde
brengen aan het hele Japanse volk, aan de talloze
slachtoffers, aan hun niet in woorden te vatten
veerkracht in het aanschijn van een ramp met een
omvang die het menselijke bevattingsvermogen te
boven gaat.
Woorden schieten te kort om de verwoestende
schaal van deze natuurramp te beschrijven, we
kunnen enkel hopen, samen met alle met Japan
bevriende volkeren, waartoe ook wij behoren, dat
het land zo snel mogelijk heropgebouwd wordt,
opdat het opnieuw de toekomst tegemoet kan zien
en kan talen naar hernieuwde welvaart.
01.01 Yves Leterme, premier ministre (en
néerlandais): Les images de la catastrophe au
01.01 Eerste minister Yves Leterme (Nederlands):
Bij ons allen staan beelden uit Japan onuitwisbaar
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
3
Japon resteront à jamais gravées dans notre
mémoire collective. Des images d'un raz-de-marée
d'une violence inouïe et impitoyable, qui a tout
détruit sur son passage, emportant maisons,
écoles, usines, camions et avions comme s'il
s'agissait de jouets et laissant derrière lui, là où
s'élevaient quelques instants auparavant des villes
prospères, un paysage de désolation aux allures
lunaires.
Jamais ne s'effaceront les images de la souffrance
muette et insoutenable sur les visages de ceux qui
viennent de perdre un père, une mère ou un enfant,
un frère ou une soeur, un parent ou un ami, parfois
même une famille entière.
Nous n'oublierons pas davantage les images de la
détresse des survivants à la recherche d'un être
cher, lorsque l'incertitude atroce fait petit à petit
place au désespoir et à la résignation à mesure que
s'amenuisent les chances de trouver un rescapé
dans l'immense champ de ruines laissé par le
tsunami.
Je vous invite dès lors à tourner nos pensées vers
cette population si durement éprouvée à qui nous
adressons nos plus sincères condoléances.
op het netvlies gebrand. Beelden van de vloedgolf,
die met meedogenloos, schrikbarend geweld alles
op haar weg vernielt, die huizen, scholen, fabrieken,
vrachtwagens en vliegtuigen meesleurt alsof ze
speelgoed zijn, die een desolaat maanlandschap
achterlaat waar net voordien welvarende steden
hebben gestaan.
Ons allen blijven vooral beelden bij van het
woordeloze, ondraaglijke leed van mensen. Mensen
die net ouders of kinderen, broers of zusters,
verwanten of vrienden, of soms hun hele familie
verloren hebben.
Ons blijven ook beelden bij van de vertwijfeling
waarmee overlevenden naar verdwenen geliefden
zoeken. Beelden van martelende onzekerheid die
stilaan overgaat in wanhoop en gelatenheid omdat
onverbiddelijk de kans wegsterft nog iemand levend
uit de onafzienbare verwoesting te zien treden.
Het past dan ook dat wij met onze gedachten nu bij
deze bevolking zijn die zo diep getroffen is, en dat
wij ons diepe en oprechte medeleven uitspreken.
(En français) Les médias font état tous des effets
dévastateurs du tsunami, du dénuement des
centaines de milliers de personnes qui ont tout
perdu dans la vague dévastatrice ou qui ont été
évacuées suite à l'accident nucléaire qui vient
aggraver la situation. Et aujourd'hui, le froid et la
neige viennent s'ajouter à leur détresse.
Cela dit, il convient de penser aux scènes
auxquelles nous aurions pu assister alors que cela
n'a pas été le cas. Ainsi, nous n'avons pas vu
d'image de désordre civil, ni d'aucun débordement.
Cela mérite notre admiration. Et je tiens à rendre
hommage à la dignité, au sens civique, au courage
dont tout un peuple fait preuve alors qu'il est
confronté à une catastrophe nationale.
Chers Collègues, nous suivons tous avec la plus
grande vigilance ce qui se passe au Japon.
Ces dernières heures, nous avons entendu des
critiques, parfois virulentes. Elles me semblent
déplacées. N'accablons pas aujourd'hui un pays
qui, avec sa population, fait face avec force et
courage aux énormes dévastations d'un tsunami.
Aujourd'hui, il s'agit d'apporter au Japon tout notre
soutien et toute l'aide possible. Ce peuple
(Frans) De media berichten dagelijks over de
verwoestende gevolgen van de tsunami en over de
honderdduizenden mensen die in nood verkeren
nadat ze have en goed zijn kwijtgeraakt in de
vloedgolf of werden geëvacueerd naar aanleiding
van het kernongeval, dat de situatie alleen maar
verergert. En tot overmaat van ramp sneeuwt het nu
ook in het gebied en is het er bitter koud.
Tegelijk mogen we niet vergeten dat er ons andere
beelden bespaard zijn gebleven. Zo zien we geen
onrust of chaos bij de bevolking, noch enige
emotionele
uitbarsting.
Daar
moeten
we
bewondering voor hebben. Ik wil dan ook hulde
brengen aan de waardigheid, de burgerzin en de
moed waarmee heel het Japanse volk deze
nationale ramp doorstaat.
Waarde collega's, allemaal volgen we de toestand
in Japan op de voet.
De voorbije uren werd er kritiek geleverd, soms
virulente kritiek. Die kritiek is misplaatst. Dit is niet
het gepaste ogenblik om een land terecht te wijzen
dat samen met zijn bevolking sterk en moedig het
hoofd tracht te bieden aan de enorme
verwoestingen die de tsunami heeft aangericht.
Vandaag moeten we Japan alle mogelijke steun en
hulp bieden. Dat moedige volk en dat land
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
4
courageux et ce pays le méritent bien.
verdienen niets minder.
La Chambre debout observe une minute de silence.
De staande Kamer neemt een minuut stilte in acht.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
Questions
Vragen
Débat d'actualité
Actualiteitsdebat
Le président: Comme la Conférence des
présidents en a décidé hier, nous allons avoir un
mini-débat sur l'accident qui s'est produit au Japon.
De voorzitter: Zoals gisteren door de Conferentie
van voorzitters werd beslist, zullen we nu een
minidebat houden over de kernramp in Japan.
02 Questions jointes de
- M. Bert Wollants au premier ministre, chargé de
la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0141)
- M. Guy Coëme au premier ministre, chargé de la
Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0142)
- M. Denis Ducarme au premier ministre, chargé
de la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° 0143)
- Mme Liesbeth Van der Auwera au premier
ministre, chargé de la Coordination de la
Politique de migration et d'asile, sur "l'accident
au Japon et le problème de l'énergie nucléaire"
(n° P0144)
- M. Bruno Tobback au premier ministre, chargé
de la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0145)
- M. Olivier Deleuze au premier ministre, chargé
de la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0146)
- M. Willem-Frederik Schiltz au premier ministre,
chargé de la Coordination de la Politique de
migration et d'asile, sur "l'accident au Japon et le
problème de l'énergie nucléaire" (n°P0147)
- M. Joseph George au premier ministre, chargé
de la Coordination de la Politique de migration et
d'asile, sur "l'accident au Japon et le problème de
l'énergie nucléaire" (n° P0148)
02 Samengevoegde vragen van
- de heer Bert Wollants aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0141)
- de heer Guy Coëme aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0142)
- de heer Denis Ducarme aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0143)
- mevrouw Liesbeth Van der Auwera aan de
eerste minister, belast met de Coördinatie van het
Migratie- en asielbeleid, over "het ongeval in
Japan
en
de
kernenergieproblematiek"
(nr. P0144)
- de heer Bruno Tobback aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0145)
- de heer Olivier Deleuze aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0146)
- de heer Willem-Frederik Schiltz aan de eerste
minister, belast met de Coördinatie van het
Migratie- en asielbeleid, over "het ongeval in
Japan
en
de
kernenergieproblematiek"
(nr. P0147)
- de heer Joseph George aan de eerste minister,
belast met de Coördinatie van het Migratie- en
asielbeleid, over "het ongeval in Japan en de
kernenergieproblematiek" (nr. P0148)
02.01 Bert Wollants (N-VA): Nous sommes tous
profondément bouleversés par la catastrophe qui
touche le Japon. Nous suivons de très près
l'évolution de la situation et devons continuer à le
faire.
Nous ne pouvons toutefois pas assimiler la situation
des centrales nucléaires japonaises à celle de nos
02.01 Bert Wollants (N-VA): We zijn allemaal
zwaar onder de indruk van wat er in Japan is
gebeurd. We volgen de situatie op de voet en
moeten dat blijven doen.
We mogen echter de situatie van de kerncentrales
in Japan niet projecteren op onze kerncentrales.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
centrales nucléaires. Il ne faut pas semer la
panique à propos de l'énergie nucléaire au sein de
la population. Nous devrons toutefois ensuite voir
quels enseignements nous pouvons tirer de ces
événements dans les domaines des risques
techniques et de la communication. C'est surtout à
ce niveau en effet que le bât a blessé au cours des
derniers jours.
We mogen geen paniek zaaien over kernenergie bij
de mensen. Naderhand moeten we wel kijken wat
we kunnen leren uit deze gebeurtenissen op het
vlak van technische risico's en communicatie. De
laatste dagen was dit vooral een pijnpunt.
Quoi qu'il en soit, beaucoup de choses ont déjà été
dites et écrites à propos des centrales belges,
notamment sur l'opportunité ou non de les fermer. Il
est difficile de remplacer 50 % de la production par
d'autres énergies. Nous devrons opérer des choix.
Nous devons également déterminer si nos centrales
nucléaires sont sûres et nous devons effectuer les
tests de résistance annoncés.
Le maintien des centrales, que nous préconisons,
nécessite des études approfondies, notamment sur
leur conception. Pouvons-nous les moderniser et
interrompre les processus de vieillissement?
Le ministre Magnette a annoncé un moratoire d'un
an sur le débat relatif à la sortie du nucléaire, ce qui
à mon avis pose problème. La décision concernant
la sortie du nucléaire ne doit pas tomber
aujourd'hui, mais nous devons en revanche
démarrer les études pour nous préparer au
maintien éventuel des centrales.
Quel est le point de vue du premier ministre en ce
qui concerne la sortie du nucléaire? Le
gouvernement
est-il disposé
à réexaminer
sérieusement le dossier?
Est-il disposé, dans le cadre des tests de
résistance, à tenir compte également des éléments
nécessaires
à
l'examen
d'une
éventuelle
prolongation, pour que nous soyons prêts au
moment où les premières centrales devront fermer?
Par ailleurs, le premier ministre ne pense-t-il pas
que le report du débat complique les choses parce
qu'en conséquence, nous ne serons pas prêts à
l'approche des fermetures? Le report du débat
n'est-il en fait pas synonyme d'abandon des
centrales?
Desondanks is er al veel over de Belgische
centrales gezegd en geschreven, onder meer over
de vraag of we de centrales moeten sluiten of niet.
Het is moeilijk om 50 procent van de productie te
vervangen door andere energie. We zullen keuzes
moeten maken. We moeten ook uitmaken of onze
kerncentrales
veilig
zijn.
We
moeten
de
aangekondigde stresstests doorvoeren.
De centrales openhouden, zoals wij bepleiten, vergt
veel studiewerk, onder andere over het ontwerp
ervan. Kunnen we ze op een hoger niveau brengen
en kunnen we verouderingsprocessen stoppen?
Minister Magnette heeft een moratorium van een
jaar aangekondigd op het debat over de kernuitstap.
Ik vind dat een probleem. De beslissing over de
kernuitstap moet niet vandaag vallen, maar we
moeten wel met studiewerk beginnen zodat we
voorbereid zijn op het eventueel openhouden van
de centrales.
Wat is het standpunt van de eerste minister over de
kernuitstap? Wil de regering dit op een ernstige
manier herbekijken?
Is hij bereid om naar aanleiding van de stresstests
ook in te gaan op die elementen die nodig zijn om
een eventuele verlenging te bespreken, zodat wij
klaar staan op het moment dat de eerste centrales
moeten sluiten?
Meent de eerste minister ook niet dat het debat
uitstellen de zaken moeilijker maakt omdat we dan
niet klaar zullen zijn als de sluitingen naderen? Is
het uitstel van het debat eigenlijk geen afstel voor
de centrales?
02.02 Guy Coëme (PS): Je tiens à exprimer ici
l'empathie de mon groupe envers les Japonais, qui,
après les épreuves du séisme et du tsunami,
doivent encore faire face à ce risque de
contamination radioactive. Notre solidarité envers
ce pays doit être sans faille, aujourd'hui et à l'avenir.
Nous croyons que le Japon se relèvera de ce
drame, comme il l'a toujours fait. Nous exprimons
nos condoléances aux familles touchées.
02.02 Guy Coëme (PS): Ik wil namens mijn fractie
mijn medeleven betuigen aan de inwoners van
Japan, die na de vreselijke aardbeving en de
tsunami nu worden geconfronteerd met het risico op
radioactieve besmetting. Onze solidariteit tegenover
dit land moet totaal zijn, vandaag en in de toekomst.
Wij zijn ervan overtuigd dat Japan dit drama zal te
boven komen, net zoals dat altijd het geval is
geweest. Wij betuigen onze deelneming aan de
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6
Le gouvernement ayant proposé de mettre à
disposition notre dispositif B-FAST, a-t-il reçu une
demande en ce sens de la part du Japon?
Nos ressortissants ont le droit d'être protégés et
rapatriés. Un avion de la Défense serait déjà dans
la région. Combien de Belges vont-ils être rapatriés
par cet avion? Comment vont se dérouler ces
rapatriements?
Je comprends bien que les débats sur la production
d'énergie d'origine nucléaire soient à nouveau très
vifs. La Belgique compte sept réacteurs, et bien
plus si l'on prend en compte ceux qui se trouvent à
proximité dans les pays voisins. Une coordination
européenne est fondamentale. Celle-ci existe déjà,
mais peut être améliorée.
getroffen families.
De regering heeft voorgesteld om B-FAST te
sturen. Heeft zij van Japan al een verzoek in die zin
gekregen?
Onze landgenoten hebben het recht te worden
beschermd en gerepatrieerd. Een vliegtuig van
Defensie zou al in de regio aangekomen zijn.
Hoeveel Belgen zullen er met dit toestel
terugkeren? Hoe zal de terugkeer verlopen?
Ik kan goed begrijpen dat het debat over de
productie van kernenergie weer oplaait. Er bevinden
zich zeven reactoren in België, en eigenlijk veel
meer als men rekening houdt met de vlakbij
gelegen reactoren in de buurlanden. Coördinatie op
Europees niveau is essentieel. Die coördinatie
bestaat al, maar kan worden verbeterd.
Je me félicite de l'initiative des ministres européens
de l'Énergie de se doter d'une méthodologie, d'un
agenda et d'exigences communes pour organiser
des tests additionnels de résistance des centrales.
Je regrette que l'Allemagne ait annoncé
unilatéralement, avant même la tenue du Conseil
européen, la fermeture de sept réacteurs anciens,
alors que nous nous trouvons dans un marché
européen de l'énergie de plus en plus intégré.
Pouvez-vous nous en dire plus concernant cette
initiative allemande?
En Belgique, le prochain gouvernement devra se
prononcer sur la fermeture de Tihange I et de Doel I
et II.
Nous ne devons pas définir notre mix énergétique
sous le coup de l'émotion ou de la précipitation.
Het verheugt me dat de Europese energieministers
het initiatief hebben genomen om een methode,
een tijdpad en gemeenschappelijke normen vast te
stellen voor bijkomende stresstests voor de
kerncentrales.
Ik betreur het dat Duitsland, nog voor de
vergadering van de Europese Raad, eenzijdig heeft
beslist zeven oude reactoren te sluiten, terwijl we in
een almaar sterker geïntegreerde Europese
energiemarkt opereren. Kan u dat Duitse initiatief
toelichten?
In België zal de volgende regering zich moeten
uitspreken over de sluiting van de kerncentrales
Tihange I en Doel I en II.
Het zou niet verstandig zijn om onze energiemix op
grond van emoties of in aller haast te bepalen.
La sécurité en elle-même ne pourra d'ailleurs que
s'en trouver renforcée.
Quand les tests additionnels de résistance dans nos
centrales et au niveau européen seront-ils
organisés? Nous demandons au gouvernement de
rendre publics tous les résultats de ces tests
additionnels de résistance.
De veiligheid kan er overigens alleen maar wel bij
varen.
Wanneer zullen de bijkomende stresstests voor
onze centrales en op Europees niveau worden
georganiseerd? We vragen de regering alle
resultaten van die bijkomende stresstests openbaar
te maken.
02.03 Denis Ducarme (MR): Le courage et la
dignité du peuple japonais méritent le plus grand
respect. Au nom du MR, nous souhaitons
véritablement que tout soit mis en oeuvre pour venir
soutenir l'effort des Japonais. Aujourd'hui, nous
devons
véritablement,
avec
nos
moyens,
notamment B-FAST, être solidaires du peuple
japonais.
02.03 Denis Ducarme (MR): De moed en de
waardigheid van het Japanse volk verdienen de
grootste eerbied. De MR wil dat echt alles in het
werk wordt gesteld om de Japanners bij te
springen. We moeten het Japanse volk vandaag
bijstaan met de middelen die we hebben, met name
B-FAST.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
Pourquoi a-t-il fallu attendre tout ce temps avant la
mise à disposition d'un avion devant permettre de
rapatrier les ressortissants belges?
Waarom duurde het zolang vooraleer er een
vliegtuig ter beschikking werd gesteld om de Belgen
te repatriëren?
L'initiative prise par l'Union européenne d'organiser
des stress tests nous permettra d'élever notre
niveau d'ambition en matière de sûreté et de
sécurité nucléaires, tant en Belgique qu'ailleurs en
Europe. Une uniformisation du contrôle est
indispensable à l'échelle européenne.
L'organisation WENRA pourrait veiller à ce que les
pays non-membres de l'Union européenne en
Europe centrale soient eux aussi soumis à ces
exigences en matière de sécurité nucléaire. Et peut-
être utiliser ce drame pour forcer d'autres pays
d'Europe orientale à également élever...
Dankzij het initiatief van de Europese Unie om
stresstests te organiseren zullen we de lat op het
stuk van nucleaire zekerheid en veiligheid hoger
kunnen leggen, zowel in ons land als elders in
Europa. Er is nood aan een eenvormige controle op
het Europese niveau.
WENRA (Western European Nuclear Regulators
Association) zou erop kunnen toezien dat ook in de
niet-Europese lidstaten in Centraal-Europa dezelfde
eisen inzake nucleaire veiligheid zouden gelden. En
misschien kan dit drama worden aangegrepen om
andere, Oost-Europese, landen ertoe aan te zetten
eveneens de lat...
Le président: Ce débat est important, mais
l'émotion qu'il suscite est occultée par le brouhaha
dans la salle. Les discussions parallèles peuvent se
tenir hors de l'hémicycle. J'appelle également les
personnes présentes aux tribunes du public et de la
presse à respecter le Règlement.
De voorzitter: Dit is een belangrijk debat, maar de
emoties die het oproept, gaan verloren in het
rumoer van de zaal. Parallelle besprekingen kunnen
buiten het halfrond worden gehouden. Ik vraag ook
de
personen
die
aanwezig
zijn
in
de
publiekstribunes en de pers om het Reglement in
acht te nemen.
02.04 Denis Ducarme (MR): Effectivement, ce
débat est important et amène une certaine émotion.
Car ce qui se passe au Japon nous touche.
Notre opinion publique réclame un haut niveau de
sûreté nucléaire. Comme le disait le vice-premier
ministre MR: "Si les stress tests ne confirment pas
un niveau suffisant, il faudra en tirer pleinement les
conclusions." Nous n'avons peut-être pas été à
niveau lors du dernier incident nucléaire en
Belgique (celui de l'IRE, dont nous évaluons encore
les conséquences) ni en matière de gestion de
crise. Nos exigences doivent désormais être très
élevées.
La ministre de l'Intérieur a insisté pour que nombre
de pays épousent nos critères d'exigences
européens. Ainsi, qu'allons-nous proposer à nos
amis russes pour augmenter les critères de sûreté
nucléaire de leurs réacteurs? Vu leur situation
géographique, l'impact ressenti ici en cas d'accident
nucléaire en Russie serait considérable!
En outre, la Commission européenne a demandé
un contrôle renforcé des produits importés de la
zone contaminée.
02.04 Denis Ducarme (MR): Dit debat is
inderdaad van belang en is emotioneel geladen.
Wat er in Japan gebeurt, laat ons immers niet
onberoerd.
De publieke opinie in ons land eist een hoog niveau
van nucleaire veiligheid. Zoals de MR-vicepremier
zei, moeten alle nodige conclusies worden
getrokken indien uit de stresstests niet zou blijken
dat de centrales voldoende veilig zijn. Misschien
hebben we het jongste nucleaire incident in België
(het incident greep plaats bij het IRE; de gevolgen
evalueren we nog) en het crisisbeheer niet goed
genoeg aangepakt. We moeten de lat voortaan zeer
hoog leggen.
De minister van Binnenlandse Zaken maakte
duidelijk dat vele landen onze Europese criteria
zouden moeten overnemen. Welke voorstellen
zullen we onze Russische vrienden doen met het
oog op strengere criteria voor de nucleaire
veiligheid van hun reactoren? Gelet op hun
geografische ligging zou een nucleair incident in
Rusland hier een aanzienlijke impact hebben!
Voorts heeft de Europese Commissie gevraagd uit
het besmette gebied afkomstige importproducten
beter te controleren.
Quelles sont les mesures prises en Belgique et à Welke maatregelen worden in dit verband in België
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
l'échelle européenne à cet égard?
Par ailleurs, on parle beaucoup du nuage radioactif.
Plusieurs "MM. et Mmes Météo" nous ont indiqué
que, si le nuage radioactif survolait l'Europe, il serait
dilué. Qu'ont entrepris les autorités publiques pour
qu'il y ait un peu de sérieux dans la communication?
en op het Europese niveau genomen?
Er is overigens heel wat te doen over de
radioactieve wolk. Verschillende weermannen en
weervrouwen wezen erop dat deze wolk, indien ze
over Europa zou trekken, verdund zou zijn. Welke
maatregelen hebben de publieke autoriteiten
genomen om te zorgen voor enige ernst in de
communicatie?
02.05 Liesbeth Van der Auwera (CD&V): Les
images de la catastrophe qui s'est déroulée au
Japon nous ont choqués. Au cours de la semaine
écoulée, j'ai été non seulement étonnée, mais
également très indignée par certaines réactions
politiques entendues dans plusieurs commissions.
Certains groupes politiques font primer la défense
de leur principal objectif, à savoir la fermeture des
centrales nucléaires, sur le respect que devraient
leur inspirer les dommages colossaux subis par le
Japon sur le plan humain.
Je ne puis m'empêcher de déplorer cette attitude.
Cette catastrophe doit nous inciter à adopter une
approche rationnelle de l'aspect sécurité. Certains
collègues se posent à présent également des
questions sur le plan de la santé publique et de
notre
politique
énergétique.
Un
montant
considérable est investi annuellement dans la
sécurité des diverses centrales nucléaires et ces
dernières font l'objet d'une révision complète tous
les dix ans. Les résultats des contrôles effectués au
cours des cinq dernières années dans nos
centrales les plus anciennes, à savoir Doel 1,
Doel 2 et Tihange par l'agence internationale de
l'énergie atomique étaient très positifs. Je me
félicite également que le gouvernement ait pris la
décision rationnelle de soumettre nos centrales à un
test volontaire de résistance des installations tels
qu'ils
seront
conçus
par
la
Commission
européenne.
02.05 Liesbeth Van der Auwera (CD&V): De
beelden van de ramp in Japan waren schokkend.
De afgelopen week was ik niet alleen verwonderd,
maar ook zeer verontwaardigd door bepaalde
politieke reacties in verschillende commissies. Het
humanitaire leed in Japan is ongezien en toch laten
sommige fracties hun corebusiness ­ het sluiten
van kerncentrales ­ daarop primeren.
Ik heb het daar wat moeilijk mee. De
gebeurtenissen vragen een rationele aanpak van de
veiligheid. Collega's stellen zich nu ook vragen over
de volksgezondheid en ons energiebeleid. Jaarlijks
wordt een enorm bedrag geïnvesteerd in veiligheid
in de verschillende kerncentrales en elke tien jaar
worden onze centrales volledig gereviseerd. De
controles
van
het
Internationaal
Atoomenergieagentschap
van
onze
oudste
centrales, Doel 1, Doel 2 en Tihange in de
afgelopen vijf jaar leverden zeer positieve resultaten
op. Ik ben ook blij dat deze regering de rationele
beslissing heeft genomen om vrijwillig de
stresstests te ondergaan, zoals die zullen worden
opgesteld door de Europese Commissie.
La décision de non-fermeture des centrales
dépendra aussi du résultat de ces tests.
Selon le ministre Magnette, la décision unilatérale
de Mme Merkel est déraisonnable et probablement
inspirée par d'autres motivations que la sécurité et
la politique énergétique. Nous avons observé tout
de suite les effets de cette décision allemande sur
l'Endex. Mais hier, j'ai entendu autre chose, à savoir
qu'il est nécessaire de veiller à ce que les
régulateurs nucléaires internationaux aient en
permanence librement accès à nos centrales.
En ce qui concerne le mix énergétique ­ thème que
mon collègue Bruno Tobback a également abordé
hier ­, je me réjouis de la décision prise par le
De uitslag van die testen zullen mee bepalen of
centrales al dan niet langer openblijven.
Volgens minister Magnette is de unilaterale
beslissing van mevrouw Merkel onverstandig en
waarschijnlijk ingegeven door andere motiveringen
dan veiligheid en energiebeleid. We hebben meteen
de consequenties voor de Endex gezien. Ik hoorde
gisteren ook dat ervoor moet worden gezorgd dat
internationale kernregulatoren steeds vrij toegang
krijgen tot onze centrales.
Wat de energiemix betreft ­ een thema dat ook
collega Tobback gisteren heeft aangesneden ­ ben
ik blij met de beslissing van het kernkabinet om de
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
Conseil des ministres restreint de charger la
Banque nationale d'une étude objective ayant trait à
tous les chiffres pertinents et aux profits soi-disant
plantureux
d'Electrabel,
notamment.
Il
est
aujourd'hui question d'une taxe sur l'uranium mais
avant de l'instaurer, l'on préfère attendre les
résultats de cette étude.
Que pourrions-nous faire pour obliger nos voisins à
effectuer les mêmes tests de résistance étant
donné que si des problèmes se posent dans leurs
centrales, ils ne s'arrêteront pas à leurs frontières?
L'AFCN pourra-t-elle également visiter ce type
d'installations aux Pays-Bas et en France?
J'espère en outre que l'ensemble de ce dossier ne
sera pas mis au frigidaire jusqu'à ce que nous
prenions connaissance du résultat de ces
stress tests. Nous devons dès à présent glaner des
connaissances concernant le futur mix énergétique
et la consommation d'énergie après 2025, en tenant
compte de la sécurité d'approvisionnement et des
objectifs CO
2
, et en sachant que l'énergie nucléaire
est toujours bon marché, à plus forte raison dans
nos centrales actuelles.
Une éventuelle taxe sur l'uranium sera-t-elle utilisée
au profit des consommateurs et des énergies
renouvelables au lieu d'être répercutée sur les
consommateurs?
Nationale Bank te belasten met een objectieve
studie over alle relevante cijfergegevens en over de
zogenaamde riante winsten van onder andere
Electrabel. Er wordt nu ook gesproken over een
taks op uranium, maar daarvoor wordt gewacht op
de resultaten van de studie.
Wat kunnen wij doen om onze buurlanden te
verplichten tot dezelfde stresstesten, vermits
problemen in hun centrales niet zullen stoppen aan
onze landsgrenzen? Zal het FANC ook installaties
kunnen bezoeken in Nederland en Frankrijk?
Ik hoop ook dat het hele dossier niet in de koelkast
gaat tot we het resultaat van die testen kennen. Wij
moeten nu kennis vergaren over de toekomstige
energiemix en de energieconsumptie na 2025, en
rekening houden met de voorzieningszekerheid, de
CO
2
-doelstellingen
en
de
wetenschap
dat
kernenergie nog steeds goedkoop is, zeker in onze
huidige centrales.
Zal een eventuele uraniumtaks worden aangewend
ten bate van de consument en hernieuwbare
energie en niet worden doorgerekend aan de
consument?
02.06 Bruno Tobback (sp.a): Je m'associe aux
messages de condoléances adressés aux familles
des victimes du tremblement de terre et du tsunami,
mais heureusement pas encore aux familles des
victimes d'une catastrophe nucléaire. Je pense
comme ma collègue Mme Van der Auwera que ce
désastre ne doit pas susciter des réactions
simplistes, mais il faut que cette ligne de conduite
soit respectée par tous.
Le monde politique se doit d'apporter une réponse
aux personnes, y compris en Flandre, qui suivent
les informations et s'inquiètent. Il convient de tirer
les enseignements appropriés des événements. Il
est inutile de protéger nos centrales nucléaires
contre les tsunamis. Une chose aurait néanmoins
dû être acquise, à savoir qu'en cas d'incident dans
le secteur de l'énergie nucléaire, la situation est
d'emblée très critique. Même un pays hautement
développé, à la pointe de la technologie, prospère
et riche, mieux organisé que le nôtre est incapable
de fournir des garanties absolues face à de tels
événements.
02.06 Bruno Tobback (sp.a): Ik sluit me aan bij de
woorden van deelneming voor de slachtoffers van
de aardschok en de tsunami, gelukkig voorlopig niet
van een nucleaire catastrofe. Ik ben het ook eens
met collega Van der Auwera dat deze ramp niet
mag leiden tot goedkope reacties, maar dan van
beide kanten.
De politiek moet een antwoord bieden wanneer
mensen, ook in Vlaanderen, de berichtgeving
volgen en zich zorgen maken. Wel moeten de juiste
lessen worden getrokken uit dit gebeuren. Tegen
tsunami's moeten we onze centrales niet beveiligen.
Eén les hadden we eigenlijk al moeten kennen,
namelijk dat wanneer er iets misgaat op het vlak
van nucleaire energie, het dan meteen ook goed
misgaat.
Zelfs
een
hoogontwikkeld,
hoogtechnologisch, welvarend en rijk land, dat beter
is georganiseerd dan ons land, kan daar geen
waterdichte garanties tegenover stellen.
La première leçon à tirer est celle-ci: il n'y a pas de
place pour le pragmatisme. Affirmer que la lumière
reste allumée en contre-partie d'un risque minimum
De eerste les die wij moeten leren, is dat er geen
plaats is voor pragmatisme. Zeggen dat het licht
blijft branden in ruil voor een minimaal risico dat er
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
serait inacceptable.
La Belgique et l'Allemagne avaient décidé de
prolonger la durée de vie des centrales avant la
catastrophe au Japon, sans subordonner leur
décision à une nouvelle enquête de sécurité.
J'aimerais savoir si l'exécution du protocole sur la
prolongation dépend des résultats du stress test et
des nouvelles normes de sécurité européennes.
Les nouvelles normes de sécurité seront-elles
conformes aux derniers progrès techniques?
Tolèrerons-nous des centrales ­ dans notre pays, à
nos frontières ou ailleurs ­ qui ne satisfont pas aux
critères de sécurité les plus récents? Je songe à
une ville comme Anvers, à un jet de pierre de
plusieurs installations nucléaires. Nous devons faire
preuve de sévérité en la matière, nous montrer
intraitables ­ comme dirait la N-VA ­, ne fût-ce que
dans l'intérêt des concitoyens de Bart De Wever.
(Sourires)
iets mis gaat, zou onaanvaardbaar zijn.
België en Duitsland hadden voor de ramp in Japan
al beslist de centrales langer open te houden,
zonder die beslissing te laten afhangen van een
nieuw onderzoek naar de veiligheid. Vandaag zou ik
graag weten of de uitvoering van het protocol over
de verlenging afhankelijk is van de uitkomst van de
stresstest
en
de
nieuwe
Europese
veiligheidsnormen.
Zullen de nieuwe veiligheidsnormen beantwoorden
aan de modernste stand van de techniek? Zullen wij
dus geen centrales in ons land of aan onze grenzen
of eender waar dulden die niet aan de
allermodernste veiligheidsnormen voldoen? Ik denk
aan een stad als Antwerpen, vlakbij ettelijke
nucleaire installaties. Wij moeten hierin streng zijn,
wij moeten ­ zoals de N-VA zou zeggen ­ het been
stijf houden, al was het maar in het belang van de
medeburgers van Bart De Wever. (Glimlachjes)
Aujourd'hui, la Belgique dépend de l'énergie
nucléaire pour 52 % de son approvisionnement
électrique. La part de l'énergie nucléaire n'a un
poids aussi important que dans deux pays. C'est un
fait et cela ne peut pas constituer une loi de la
nature. Il faut se poser la question de savoir si, dans
ce pays, nous voulons mener une politique axée sur
le principe que cette proportion doit être maintenue
ou une politique qui tend à réduire cette part. Ce
débat n'a jamais été mené au cours des dernières
années.
Il ne serait pas judicieux de mener le débat sur
l'énergie nucléaire sur la base de la peur d'un
accident. Il serait tout aussi absurde de le faire sur
la base de la peur d'être plongé dans l'obscurité.
Tout débat et toute politique fondés sur la crainte
sont par définition défensifs, conservateurs et, dès
lors, inadéquats. J'espère que la catastrophe
survenue au Japon nous incitera à élargir le débat.
Vandaag is België voor liefst 52 procent van de
elektriciteit afhankelijk van nucleaire energie. Er zijn
maar twee landen waar het aandeel van
kernenergie zo zwaar doorweegt. Dat is een feit,
maar het mag geen natuurwet zijn. De vraag is of
we in dit land een beleid willen voeren dat ervan
uitgaat dat die verhouding zo blijft of een dat dat
aandeel naar beneden wil halen. Die discussie is de
afgelopen jaren nooit gevoerd.
Het debat over nucleaire energie voeren op basis
van angst voor een ongeval is fout. Het debat
voeren op basis van de angst dat het licht uitgaat, is
eveneens fout. Elk debat, elk beleid dat uitgaat van
angst, is per definitie defensief, conservatief en dus
fout. Ik hoop dat de ramp in Japan ons ertoe zal
aanzetten het debat ruimer te voeren dan tot nog
toe is gebeurd.
02.07 Olivier Deleuze (Ecolo-Groen!): Le Japon,
c'est d'abord un drame humain des milliers de
personnes disparues. La question nucléaire vient
après.
Les trois catastrophes nucléaires étaient toutes
dues à des évènements sans précédent. En 1979,
à Three Mile Island, la perte d'eau dans le système
de refroidissement n'avait pas été constatée par les
ingénieurs américains. En 1986, à Tchernobyl, des
tests imprudents avaient été effectués pour faire
tourner cette vieille centrale à bas régime. La
semaine dernière, le Japon subissait un séisme
d'amplitude 9 ainsi qu'un tsunami. C'est parce que
02.07 Olivier Deleuze (Ecolo-Groen!): De situatie
in Japan is in de eerste plaats een menselijk drama,
met duizenden doden en vermisten. Het
kernenergievraagstuk komt op de tweede plaats.
De drie kernrampen in onze geschiedenis waren
allemaal het gevolg van gebeurtenissen die zich
nooit eerder hadden voorgedaan. In 1979 hadden
de Amerikaanse ingenieurs van de kerncentrale
Three Mile Island niet opgemerkt dat er water uit het
koelsysteem lekte. In 1986 werden er in de
kerncentrale van Tsjernobyl risicotests uitgevoerd
om die oude centrale met een laag vermogen te
laten draaien. Vorige week vond er in Japan een
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
ces évènements étaient sans précédent que
l'opérateur japonais déclarait, encore la semaine
dernière, que leurs centrales avaient été conçues
pour résister aux pires tremblements de terre!
Aucun pays ne reconnaîtra qu'une catastrophe peut
se produire chez lui puisqu'il s'agit toujours
d'évènements improbables mais aucunement
impossibles et aux conséquences ingérables.
Aujourd'hui, les gens qui habitent à proximité de la
centrale subissent des taux de radiation des
centaines de milliers de fois plus élevés que le taux
acceptable pour un individu!
aardbeving plaats met een magnitude van 9 op de
schaal van Richter, die gevolgd werd door een
tsunami. Juist omdat zoiets nog nooit gebeurd was,
verklaarde de Japanse exploitant vorige week nog
dat de centrales zo gebouwd waren dat ze tegen de
zwaarste aardbevingen bestand waren!
Geen enkel land zal toegeven dat er zich op zijn
grondgebied een ramp kan voordoen, omdat het
altijd om onwaarschijnlijke, maar allerminst
onmogelijke gebeurtenissen met onbeheersbare
gevolgen gaat.
De mensen die in de buurt van de getroffen centrale
wonen,
worden
vandaag
blootgesteld
aan
stralingswaarden die honderdduizenden keren
hoger liggen dan wat is toegestaan voor een mens!
Lorsque les premières centrales ont été mises en
service en Belgique, c'est Edmond Leburton et Léo
Tindemans qui se trouvaient à votre banc, Monsieur
le Premier ministre. C'est la Belgique de grand-
papa! Aujourd'hui, plus aucune technologie de cette
époque n'est considérée comme une technologie
d'avenir
sauf,
bizarrement,
le
nucléaire!
(Applaudissements sur les bancs Ecolo-Groen! et
sp.a)
Aujourd'hui, faire faire des stress tests confirme le
doute.
Quel événement attendez-vous pour donner le
signal clair à nos universités, ingénieurs,
entrepreneurs et investisseurs, que l'avenir ne
réside pas dans cette technologie du passé?
Il faut cesser de diffuser des informations ambiguës
faisant croire que les technologies de la Belgique de
grand-papa
représentent
notre
avenir.
(Applaudissements sur les bancs Ecolo-Groen! et
sp.a)
Toen de eerste centrales in België in gebruik
werden genomen, bevonden Edmond Leburton en
Leo Tindemans zich op uw bank, mijnheer de
premier. Dat is het België uit een lang vervlogen
verleden! Vandaag wordt geen enkele technologie
uit die periode nog als een toekomsttechnologie
beschouwd, behalve ­ vreemd genoeg ­
kernenergie! (Applaus op de banken van Ecolo-
Groen! en sp.a)
Vandaag stresstests doen uitvoeren, werkt de twijfel
nog in de hand.
Wat moet er dan wel gebeuren voor u onze
universiteiten,
ingenieurs,
ondernemers
en
investeerders een duidelijk signaal geeft dat deze
technologie uit het verleden geen toekomst in zich
draagt?
Men moet ermee ophouden dubbelzinnige
informatie te verspreiden als zou onze toekomst in
de technologieën uit een lang vervlogen verleden
liggen. (Applaus op de banken van Ecolo-Groen! en
sp.a)
02.08 Willem-Frederik Schiltz (Open Vld): Nous
ne témoignons aucun respect aux victimes
japonaises en faisant de la démagogie. C'est
pourtant exactement ce à quoi j'assiste aujourd'hui.
En matière de démagogie, M. Tobback peut me
donner des leçons: pour lui, la décision de sortir
immédiatement du nucléaire après une catastrophe
revêt un caractère émotionnel tout autant que la
décision de maintenir les centrales ouvertes. Selon
M. Tobback, la résistance opposée à la démagogie
émotionnelle n'est pas rationnelle mais constitue
une autre forme de démagogie émotionnelle! Ainsi,
je ne pourrai évidemment jamais gagner, ni
débattre de façon rationnelle.
02.08 Willem-Frederik Schiltz (Open Vld): We
betonen de slachtoffers in Japan geen respect met
demagogische spinnerij. Nochtans is dat exact wat
ik hier vandaag hoor. In demagogie kan de heer
Tobback mij lessen leren: volgens hem is na een
ramp beslissen om onmiddellijk te stoppen met
kernenergie een emotionele beslissing, maar is
beslissen om de centrales open te houden óók een
emotionele beslissing. Volgens de heer Tobback is
de weerstand tegen emotionele demagogie dus niet
rationaliteit,
maar
een
ándere
emotionele
demagogie! Zo kan ik nooit winnen natuurlijk. Zo
kan ik niet rationeel debatteren.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
02.09 Bruno Tobback (sp.a): Je ne pense pas
que M. Schiltz ait pu, ces derniers jours, m'entendre
tenir des propos émotionnels, alarmistes ou
menaçants. Ai-je jamais dit que nos centrales
nucléaires étaient sur le point d'exploser ou que
nous devions les fermer sur-le-champ? En ce qui
me concerne, aucune ne doit fermer avant 2015.
Je défie M. Schiltz de citer un seul élément de
nature angoissante ou démagogique dans le
discours que je viens de tenir. La constatation
objective de problèmes ou du fait que le
gouvernement décide aujourd'hui de procéder à un
test de résistance, qu'il ne jugeait pas nécessaire
avant la catastrophe, constitue-t-elle une réaction
émotionnelle d'antinucléaires fanatiques? Non, il
s'agit d'une conclusion rationnelle. J'espère
seulement que cette rationalité critique deviendra
une attitude permanente et ne disparaîtra pas
lorsque l'angoisse et la panique se seront dissipées.
02.09 Bruno Tobback (sp.a): Ik denk niet dat de
heer Schilz mij in de voorbije dagen op emotionele,
alarmistische of dreigende taal heeft kunnen
betrappen. Heb ik ooit gezegd dat onze
kerncentrales op het punt staan te ontploffen of dat
we onze centrales onmiddellijk moeten sluiten? Wat
mij betreft moet er geen dicht voor 2015.
Ik daag de heer Schiltz uit om één angstig of
demagogisch element te noemen uit mijn betoog
van daarnet. Is de objectieve vaststelling van
problemen of van het feit dat de regering nu tot een
stresstest beslist, terwijl zij dat voor de ramp niet
nodig vond, dan een emotionele reactie van
antinucleaire fanaten? Nee, dat is een rationeel
besluit. Ik hoop alleen maar dat die kritische
rationaliteit een permanente houding wordt en niet
verdwijnt als de angst en de paniek zijn weggeëbd.
02.10 Willem-Frederik Schiltz (Open Vld): Si ce
n'est pas M. Tobback, c'est tout de même sa
présidente qui exploite ce problème sur un ton très
émotionnel.
Je me réjouis que M. Tobback estime que le test de
résistance est une bonne chose. Une catastrophe
comme celle qui a lieu au Japon nous fait réfléchir.
Nous savons évidemment que les installations
nucléaires sont dangereuses, tout comme, par
exemple, les entreprises chimiques. Une multitude
de catastrophes naturelles peuvent se produire
mais l'impact d'une catastrophe nucléaire est sans
doute le plus spectaculaire.
Soumettre la sécurité de nos centrales à un
contrôle supplémentaire est une bonne chose. Il
existe évidemment des protocoles de sécurité et
nos
centrales
sont
protégées
contre
les
catastrophes. La question qui se pose à présent est
de savoir si nous devons protéger nos centrales
contre une accumulation d'improbabilités. Il
n'appartiendra du reste pas aux contribuables d'y
procéder mais aux exploitants.
Je me fais toutefois des soucis quand j'entends
subitement M. Magnette déclarer que l'on ne
discutera plus de la politique énergétique pendant
un an. Quelle est la position du gouvernement?
Pouvons-nous nous permettre d'attendre un an
avant de définir notre politique énergétique? Si nous
ne décidons pas à temps de fermer ou non les
centrales nucléaires pour 2015, il sera trop tard. Il
est évident qu'il faut d'abord évaluer la sécurité des
centrales nucléaires mais des décisions doivent
également être prises rapidement en ce qui
concerne la politique énergétique. Quel sera le délai
02.10 Willem-Frederik Schiltz (Open Vld): Is het
niet de heer Tobback, dan is het toch zijn voorzitter
die dit probleem op een erg emotionele manier
uitbuit.
Ik ben blij dat de heer Tobback de stresstest een
goede zaak vindt. Een ramp als in Japan doet ons
vragen stellen. Natuurlijk weten wij dat nucleaire
installaties gevaarlijk zijn, net als bijvoorbeeld
chemische
bedrijven.
Er
zijn
zo
talloze
natuurrampen mogelijk, al heeft een kernramp
waarschijnlijk wel de meest spectaculaire impact.
Het is goed om de veiligheid van onze centrales
eens extra te onderzoeken. Er zijn uiteraard
veiligheidsprotocollen, onze centrales zijn beveiligd
tegen rampen. De vraag is nu of wij onze centrales
moeten laten beveiligen tegen een accumulatie van
onwaarschijnlijkheden. Het zullen trouwens niet de
belastingbetalers zijn die dat moeten doen, maar de
exploitanten zelf.
Ik maak mij wel zorgen als ik minister Magnette
ineens hoor zeggen dat er een jaar lang niet meer
over het energiebeleid gediscussieerd zal worden.
Wat is het standpunt van de regering? Kunnen wij
het ons permitteren om een jaar te wachten met het
uitstippelen van ons energiebeleid? Als wij niet op
tijd beslissen of wij de kerncentrales al dan niet
zullen sluiten tegen 2015, zal het te laat zijn.
Uiteraard moet eerst de veiligheid van de
kerncentrales geëvalueerd worden, maar er moeten
ook snelle beslissingen genomen worden over het
energiebeleid. Binnen welke termijn kan dat?
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
nécessaire à cet effet?
02.11 Joseph George (cdH): Rien ne sera plus
jamais semblable après ce 11 mars. Un drame
humain est en cours. Ce peuple force l'admiration
pour son courage et pour son abnégation. Et nous
sommes quelque part impuissants.
Quelle aide humanitaire notre pays peut-il apporter?
Dans quel délai pourrons-nous la mettre en oeuvre?
Combien de Belges sont-ils présents au Japon?
Ont-ils la capacité de rejoindre la capitale ou de
prendre un avion pour rejoindre leurs proches?
Quelles consultations ont-elles eu lieu entre notre
gouvernement et les entités fédérées sur la
nécessité d'évacuer nos personnels en poste au
Japon?
Les ministres ont évoqué diverses mesures prises
au niveau européen. Ils ont indiqué que des
mesures seraient prises, qu'il fallait mieux
uniformiser les réponses, mieux uniformiser les
critères, passer par l'évaluation au moyen de
stress tests.
02.11 Joseph George (cdH): Niets zal ooit nog
hetzelfde zijn na 11 maart 2011. Er speelt zich een
menselijk drama af. Het Japanse volk dwingt
bewondering af voor zijn moed en zelfopoffering.
Zelf kunnen we alleen maar machteloos toekijken.
Welke humanitaire hulp kan ons land bieden? Hoe
snel kunnen we die hulpverlening op gang brengen?
Hoeveel Belgen verblijven er in Japan? Zijn ze in
staat de hoofdstad te bereiken of een vliegtuig te
nemen om naar hun familie terug te keren? Welk
overleg heeft er tussen onze regering en de
deelgebieden plaatsgevonden over de noodzaak
om ons personeel uit Japan te evacueren?
De ministers hebben verwezen naar diverse
maatregelen die op Europees niveau worden
genomen. Ze hebben bevestigd dat er nog
maatregelen zullen volgen, dat de oplossingen beter
op elkaar moeten worden afgestemd, dat de criteria
eenvormiger moeten worden gemaakt, en dat een
en ander door middel van stresstests moet worden
geëvalueerd.
Face à cette situation, il faut du discernement. La
pire des choses pour des responsables politiques
est de procéder à des raccourcis.
Quelles seront les répercussions sur l'économie
mondiale?
Tant au Japon que chez nous, à proximité des
centrales, la transparence est exigée. Nous ne
connaîtrons que dans les prochaines semaines ou
les prochains mois, le rapport de l'Agence
internationale. Nous aurons alors les éléments qui
nous
permettront
d'évaluer
l'ampleur,
les
caractéristiques du drame et les mesures
éventuelles à prendre. C'est à ce moment que la
transparence devra être totale.
J'ai pris note du fait que la ministre de l'Intérieur se
rendra à Huy prochainement. Notre population
attend de la transparence par rapport à ce qui s'est
déroulé.
Men moet in deze context blijk geven van gezond
verstand.
Het
ergste
wat
de
beleidsverantwoordelijken kunnen doen, is kort door
de bocht gaan.
Wat
zullen
de
gevolgen
zijn
voor
de
wereldeconomie?
Zowel in Japan als bij ons, in de omgeving van de
kerncentrales, is transparantie een must. Wij zullen
pas de komende weken of maanden kunnen
kennisnemen van het verslag van het internationaal
Agentschap. Dan zullen wij over de nodige
gegevens beschikken om de omvang en de
kenmerken van het drama te kunnen evalueren en
te kunnen inschatten welke maatregelen er
eventueel nodig zijn. Op dat ogenblik moet de
informatieverstrekking volkomen transparant zijn.
Ik heb nota genomen van het feit dat de minister
van Binnenlandse Zaken binnenkort naar Hoei gaat.
Onze bevolking verwacht duidelijkheid met
betrekking tot wat er zich heeft afgespeeld.
02.12 Jean Marie Dedecker (LDD): Depuis plus de
dix ans, une politique de réaction à chaud est
menée en ce qui concerne l'énergie et les questions
nucléaires. En 2003, on a frileusement opté pour
une sortie du nucléaire de manière à pouvoir revenir
sur la décision par la suite. L'objectif était bien
entendu de maintenir les verts dans le
02.12 Jean Marie Dedecker (LDD): Al meer dan
tien jaar lang wordt er een steekvlampolitiek
gevoerd over energie en nucleaire kwesties. In
2003 werd gekozen voor een kernuitstap met de
handrem op, zodat er altijd nog op de beslissing kon
worden teruggekomen. De bedoeling was natuurlijk
om de groenen in de regering te houden. In 2006
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
gouvernement. En 2006, nous étions face au même
scénario en ce qui concerne la Pax Electrica.
M. Verhofstadt a vendu nos centrales nucléaires à
la France en échange d'une golden share mais
nous avons été trompés. En 2009, à la suite du
rapport GEMIX, une taxe sur l'énergie nucléaire a
été levée dans le seul but pour le gouvernement de
combler le déficit budgétaire. À présent, le rapport
de l'Agence de l'Énergie indique que nous allons
manquer d'électricité; l'émission Panorama révèle
des informations alarmantes et M. Leterme déclare
à la télévision que les centrales nucléaires doivent
rester ouvertes. Trois jours plus tard, une
catastrophe se produit au Japon et il faut
subitement organiser un test de résistance.
Le débat actuel sur l'énergie nucléaire et notre
approvisionnement énergétique n'est pas mené de
façon pragmatique et franche mais sous l'angle
idéologique. Après la catastrophe du Japon, on ne
parle pas des dizaines de milliers de victimes du
tsunami mais uniquement du problème relatif aux
centrales nucléaires japonaises, qui n'ont, disons-le
franchement, pas encore fait une seule victime. Je
veux que le débat soit mené mais de façon
honnête.
kregen we hetzelfde scenario met de Pax Electrica.
Verhofstadt verkocht onze kerncentrales aan
Frankrijk in ruil voor een golden share, maar we
kwamen bedrogen uit. In 2009 kwam er na het
GEMIX-rapport een taks op kernenergie, waarmee
de regering echter enkel de bedoeling had om het
gat in de begroting te vullen. Nu zegt het rapport
van het Energieagentschap dat het licht zal uitgaan,
is er een alarmerende uitzending van Panorama en
premier Leterme verklaart op tv dat de
kerncentrales open moeten blijven. Drie dagen later
is er de ramp in Japan en nu moet er ineens een
stresstest komen.
Het debat van vandaag over de nucleaire energie
en
onze
energiebevoorrading
wordt
niet
pragmatisch en eerlijk gevoerd, maar is een
ideologisch debat. Na de ramp in Japan wordt niet
gesproken over de tienduizenden slachtoffers van
de tsunami, maar enkel over het probleem met de
Japanse kerncentrales, dat eerlijk gezegd nog geen
enkel slachtoffer geëist heeft. Ik wil het debat
voeren, maar dan wel op een eerlijke manier.
La coalition rouge-verte se donne des airs
progressistes, mais renie tout ce qui, comme
l'énergie nucléaire, a contribué aux progrès de la
société. Les partisans de la fermeture des centrales
nucléaires doivent avoir le courage d'annoncer le
coût de cette opération à la population. L'achat de
certificats d'électricité verte a déjà entraîné une
hausse de 20 % de la facture énergétique du
consommateur. Le démantèlement des centrales
nucléaires
occasionnerait
un
nouveau
renchérissement de 20 %. En dépit de toutes les
subventions accordées pour les panneaux solaires
et les éoliennes, ces sources d'énergie ne
représentent actuellement pas plus de 1,7 % des
besoins totaux en énergie, face aux 53 % produits
par l'énergie nucléaire et les 45 % produits par les
centrales classiques.
Il faut également être honnête en ce qui concerne la
sécurité. Chaque année dans le monde, 3 000 à
4 000 mineurs périssent dans les mines de
charbon. Le nombre de victimes est nettement
supérieur à celui des victimes de l'énergie nucléaire
en 50 ans. De même, quatre millions de personnes
meurent chaque année de maladies pulmonaires et
du cancer, après avoir respiré l'air vicié produit par
les poêles à charbon et à bois. L'énergie nucléaire
est en revanche une énergie très propre.
Ouvrons également un débat objectif sur
l'environnement.
Depuis
des
années,
les
De groenrode coalitie noemt zichzelf progressief,
maar verloochent alles wat ons vooruitgang heeft
gebracht, zoals kernenergie. Wie pleit voor een
sluiting van de kerncentrales, moet ook eerlijk
durven zeggen wat dit de bevolking zal kosten. Door
de aankoop van groene stroomcertificaten ligt de
energieprijs voor de consumenten nu al 20 procent
hoger. Het opdoeken van de kerncentrales zou die
prijs nog eens met 20 procent doen stijgen.
Ondanks alle subsidies voor zonnepanelen en
windmolens
vertegenwoordigen
deze
energiebronnen vandaag slechts 1,7 procent van de
totale energiebehoefte tegenover 53 procent uit
kernenergie en 45 procent uit klassieke centrales.
Ook over het veiligheidsaspect moeten we eerlijk
zijn. Jaarlijks komen er in de wereld 3.000 à
4.000 kompels om in de steenkoolmijnen. Dat is
een veel hoger aantal slachtoffers dat het aantal
slachtoffers dat in 50 jaar gestorven is door
kernenergie. Jaarlijks sterven er vier miljoen
mensen aan longziekten en kanker door het
inademen van ongezonde lucht uit kolen- en
houtkacheltjes. Kernenergie is daarentegen een
heel schone vorm van energie.
Laat ons ook een correct debat over het milieu
voeren. De groene beweging pleit er al jaren voor
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
écologistes plaident en faveur d'une réduction des
émissions de CO
2
. Les quatre réacteurs dont ils
réclament la fermeture réduisent de 30 millions de
tonnes la production de CO
2
, ce qui équivaut à la
totalité des émissions produites par les voitures.
Enfin, l'approvisionnement énergétique est déjà
menacé. Je suis prêt à participer à un débat, pour
autant qu'il soit mené honnêtement et ne soit pas
dicté par l'idéologie écologiste. L'axiome de la
sécurité absolue est une utopie. Les écologistes ne
doivent pas se comporter comme des marchands
d'anxiété.
om de CO
2
-uitstoot te verminderen. De vier
reactoren die zij willen sluiten, zorgen er voor dat er
30 miljoen ton minder CO
2
wordt geproduceerd, wat
overeenkomt met het totale autogebruik.
Ten slotte staat de bevoorrading nu al onder druk.
Ik sta open voor elk debat, maar het moet wel
eerlijk gevoerd worden en niet op basis van de
groene ideologie. Het axioma van de absolute
veiligheid bestaat niet. De groenen moeten zich niet
als handelaars in angst gedragen.
02.13 Hagen Goyvaerts (VB): Dans ce débat, j'ai
déjà entendu beaucoup de réactions émotives et
beaucoup de sottises, non dans les interventions de
M. Dedecker mais dans celles de certains autres
orateurs. Je n'ai jamais compris dans quel but les
socialistes et les écologistes menaient ce débat.
Dans les années septante, le ministre en fonction à
l'époque, Willy Claes, avait déclaré qu'après les
problèmes avec la Transnucléaire, la Belgique ne
construirait plus jamais de nouvelle centrale
nucléaire. J'ai l'impression que ce serment est
toujours en vigueur aujourd'hui.
Des informations contradictoires nous parviennent
du Japon. Les déclarations du gouvernement
japonais et de l'exploitant de la centrale nucléaire
ne révèlent pas totalement l'ampleur de la
propagation de matériaux nucléaires et du risque
d'irradiation.
02.13 Hagen Goyvaerts (VB): In dit debat heb ik
al veel emotionaliteit en onzin gehoord, niet bij de
heer Dedecker maar bij een aantal andere
sprekers. Ik heb nooit goed begrepen wat de
socialisten en de groenen met dit debat willen
bereiken. In de jaren 70 zei toenmalig minister van
Economie Willy Claes dat er na de Transnuklear-
toestanden nooit meer een kerncentrale zou
bijkomen. Ik heb de indruk dat deze eed tot op
vandaag behouden blijft.
Er komen tegenstrijdige berichten uit Japan. De
verklaringen van de Japanse regering en van de
uitbater van de kerncentrale brengen geen volledige
duidelijkheid over de verspreiding van kernmateriaal
en het stralingsrisico.
Les États-Unis tiennent compte d'un périmètre de
80 km autour de la centrale nucléaire de
Fukushima. Dans quel périmètre les autorités
belges
recommandent-elles
d'évacuer
nos
compatriotes?
La situation au Japon influera sur notre
approvisionnement énergétique et sur la sécurité de
nos centrales. Voici moins d'une semaine, le
premier ministre s'est dit favorable à la prolongation
de la durée de vie des centrales nucléaires, ce qui
est positif en soi. Le Vlaams Belang a toujours
défendu aussi cette position. Par ailleurs, le ministre
de l'Énergie a proposé avant-hier, compte tenu des
tests supplémentaires, de reporter d'un an la
décision de prolonger la durée de vie des centrales
nucléaires. Alors que la fin de vie de Tihange 1,
Doel 1 et Doel 2 en 2014 est imminente, le débat
sur leur maintien éventuel est remis d'un an.
Pourquoi faut-il suspendre le débat sur la décision
de principe relative à la prolongation de la durée de
vie des centrales?
De VS hanteert een perimeter van 80 km rond de
kerncentrale van Fukushima. Welke perimeter
hanteert België voor de evacuatie van onze
landgenoten?
De situatie in Japan heeft invloed op onze
energiebevoorrading en op de veiligheid rond onze
kerncentrales. Nog geen week geleden verklaarde
de eerste minister dat hij er voorstander van is om
de kerncentrales langer open te houden, wat op
zich een goede zaak is. Het Vlaams Belang is ook
altijd voorstander geweest van het langer
openhouden van de kerncentrales. Anderzijds
stelde de minister van Energie eergisteren voor om,
gelet op de bijkomende tests, de beslissing over de
verlenging van de levensduur van de kerncentrales
een jaar uit te stellen. Terwijl het levenseinde van
Tihange 1, Doel 1 en Doel 2 in 2014 nadert, wordt
het debat over het mogelijk langer openhouden
ervan een jaar uitgesteld. Waarom moet het debat
over de principebeslissing over de verlenging van
de levensduur van de kerncentrales een jaar
worden opgeschort?
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
Le Vlaams Belang est favorable à cette
prolongation pour que de nouvelles technologies
soient mises en oeuvre. Le gouvernement doit
demander aux investisseurs industriels et aux
scientifiques de prouver que l'énergie nucléaire a un
avenir.
L'Allemagne a décidé de fermer sept centrales
nucléaires. Cette décision est évidemment utilisée à
des fins de politique interne, mais elle n'est pas
judicieuse dans la mesure où aucune raison
technique ou de sécurité ne la justifie. Quelle sera
l'incidence
de
ces
fermetures
sur
notre
approvisionnement énergétique?
Concernant les Long Term Operations (LTO) aux
centrales nucléaires de Doel et Tihange, il ressort
d'un rapport de l'AFCN que les exploitants des
centrales devront fournir des efforts considérables,
en 2011, pour les réaliser. Le gouvernement
continuera-t-il de soutenir ces projets et s'attellera-t-
il à l'accompagnement des LTO pour Doel et
Tihange?
Vlaams Belang is voorstander van een verlenging
van die levensduur opdat nieuwe technologieën
zouden worden geïntroduceerd. De regering moet
aan de industriële investeerders en wetenschappers
vragen om aan te tonen dat kernenergie een
toekomst heeft.
In Duitsland werd beslist om zeven kerncentrales te
sluiten. Die beslissing is uiteraard voor intern
politiek gebruik, maar het is niet verstandig
aangezien er geen enkele technische of
veiligheidsreden voor is. Welke impact heeft die
sluiting op onze energiebevoorrading?
Met betrekking tot de Long Term Operations (LTO)
in de kerncentrales van Doel en Tihange geeft een
rapport van het FANC aan dat in 2011 aanzienlijke
inspanningen moeten worden geleverd door de
uitbaters van de kerncentrales om deze uit te
voeren. Zal de regering die plannen blijven
ondersteunen en werk maken van de begeleiding
van de LTO voor Doel en Tihange?
02.14 Yves Leterme, premier ministre (en
néerlandais): Les ministres Vanackere, Magnette et
Turtelboom répondront en détail aux questions sur
la sécurité de nos centrales nucléaires, le mix
énergétique, la situation actuelle au Japon et le sort
des Belges sur place.
02.14 Eerste minister Yves Leterme (Nederlands):
De ministers Vanackere, Magnette en Turtelboom
zullen in detail ingaan op de vragen over de
veiligheid van onze kerncentrales, de energiemix,
de huidige toestand in Japan en het lot van de
Belgen daar.
(En français) La situation au Japon évolue à chaque
instant. Il s'agit donc de faire preuve d'une certaine
réserve avant de tirer des conclusions. Les causes
de la crise nucléaire sont connues: le tremblement
de terre et le tsunami qui s'en est suivi, mais les
conséquences sur la centrale nucléaire de
Fukushima I ne cessent d'évoluer.
Le gouvernement belge concentre son action sur
trois aspects: l'aspect humain, la sécurité de nos
installations nucléaires et, enfin, la position du
nucléaire dans notre mix énergétique.
(Frans) De toestand in Japan verandert van minuut
tot minuut. Men moet dus enige terughoudendheid
aan de dag leggen alvorens conclusies te trekken.
De oorzaken van de nucleaire crisis zijn bekend ­
de aardbeving en de daaropvolgende tsunami ­
maar de gevolgen van deze natuurramp voor de
kerncentrale Fukushima I evolueren voortdurend.
De Belgische regering spitst haar actie toe op drie
aspecten: het menselijke aspect, de veiligheid van
onze nucleaire installaties en het aandeel van de
kernenergie in onze energiemix.
(En néerlandais) Nous suivons très attentivement la
situation au Japon dans l'intérêt de nos
compatriotes sur place. Étant donné la difficulté
extrême d'évaluer précisément les risques et la
prudence que nous inspire cet état de fait, nous
recommandons depuis hier à nos compatriotes
présents au Japon de quitter le pays si leur
présence n'est pas absolument requise. Les
personnes qui ne sont pas en mesure de quitter le
Japon par un vol commercial pourront disposer d'un
avion de l'armée. Il va de soi que nous sommes en
concertation permanente avec les autres États
membres de l'Union européenne en vue d'organiser
les départs avec un maximum d'efficacité.
(Nederlands) Wij volgen de situatie in Japan op de
voet in het belang van onze landgenoten ter
plaatse. Aangezien het heel moeilijk is om de
veiligheidsrisico's precies in te schatten, leggen wij
de grootste voorzichtigheid aan de dag. Daarom
geven wij sinds gisteren onze landgenoten in Japan
de raad om het land te verlaten indien hun
aanwezigheid niet echt vereist is. Voor wie niet in
staat is Japan via een commerciële vlucht te
verlaten wordt een legervliegtuig ter beschikking
gesteld. Uiteraard is er continu overleg met de
Europese lidstaten om het vertrek zo efficiënt
mogelijk te organiseren.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
Nous n'avons aucune raison de craindre une
contamination radioactive en Belgique. L'AFCN suit
la situation avec toute l'attention requise. Telerad
effectue des mesures toutes les dix minutes. Il n'y a
aucune raison de s'inquiéter à ce sujet ni de céder à
la panique.
Er is geen enkele reden om te vrezen voor
radioactieve besmetting in België. Het FANC volgt
de situatie nauwlettend. Elke tien minuten voert
Telerad metingen uit. Er is dus geen enkele reden
tot ongerustheid of paniek.
(En français) En ce qui concerne la sécurité de nos
installations nucléaires, il est clair que nos centrales
ont été construites dans un contexte géologique
différent de celles du Japon et nos centrales elles-
mêmes sont d'un type différent des centrales
japonaises.
Mais le gouvernement, stimulé par une initiative
européenne, a décidé de soumettre pour la fin de
l'année nos centrales à un stress test qui se fera
sur base volontaire selon une méthodologie définie
au niveau européen et qui sera réalisé par des
experts indépendants. Les résultats seront
communiqués de façon transparente.
(Frans) Wat de veiligheid van onze nucleaire
installaties betreft, is het duidelijk dat de
geologische gesteldheid van de site van onze
centrales verschilt van die in Japan en dat onze
centrales zelf van een ander type zijn dan de
Japanse centrales.
Naar aanleiding van het Europese initiatief heeft de
regering echter beslist onze centrales nog voor het
einde van het jaar op vrijwillige basis te
onderwerpen aan een stresstest, die door
onafhankelijke experts volgens een op Europees
vlak bepaalde methode zal worden uitgevoerd. De
resultaten zullen op transparante wijze worden
bekendgemaakt.
(En néerlandais) La situation institutionnelle de
notre pays ne permet pas au gouvernement en
affaires courantes de prendre des décisions en ce
qui concerne la sortie du nucléaire mais les
résultats des tests de résistance des centrales
nucléaires étayeront la prise de décision en la
matière. Il s'agit toutefois d'une disposition légale: il
ne faut pas attendre uniquement une initiative du
gouvernement.
(Nederlands) De institutionele toestand in ons land
laat de regering van lopende zaken niet toe om
beslissingen te nemen inzake de kernuitstap, maar
de resultaten van de stresstests van de
kerncentrales zullen mee de basis vormen van de
besluitvorming ter zake. Het gaat wel om een
wettelijke bepaling: er moet niet uitsluitend op een
regeringsinitiatief worden gewacht.
02.15
Steven
Vanackere,
ministre
(en
néerlandais): Je rends hommage à toutes les
personnes qui mettent actuellement tout en oeuvre
pour sauver des vies au Japon, malgré le risque
éventuel pour leur propre vie.
Immédiatement après le tremblement de terre, les
cellules de crise ont été activées pour soutenir les
Belges au Japon, tant à l'ambassade à Tokyo qu'au
sein de mon département. Le centre de crise est
disponible 24 heures sur 24. L'équipe renforcée de
l'ambassade travaille jour et nuit. Nos diplomates
font du bon travail dans des circonstances difficiles.
Quelque 1 000 dossiers ont été ouverts. Quelque
700 Belges résident au Japon, outre les touristes et
les hommes d'affaires belges. La majorité d'entre
eux ont pu être contactés et jusqu'à présent toutes
les nouvelles sont rassurantes. Notre ambassade
suppose que 15 à 20 % des résidents belges au
Japon ont déjà quitté le pays par leurs propres
moyens.
Le conseil aux voyageurs pour le Japon a
systématiquement été rendu plus strict. Pour
l'heure, nous déconseillons tous les voyages au
02.15 Minister Steven Vanackere (Nederlands): Ik
breng hulde aan iedereen die momenteel alles in
het werk stelt in Japan om levens van anderen te
redden, ondanks het mogelijk gevaar voor eigen
leven.
Onmiddellijk
na
de
aardbeving
werd
de
crisiswerking opgestart ter ondersteuning van de
Belgen in Japan, zowel in de ambassade in Tokio
als op mijn departement. Het crisiscentrum is
24 uur op 24 beschikbaar. De versterkte ploeg op
de ambassade werkt dag en nacht. Onze
diplomaten verrichten zeer goed werk in deze
bijzonder moeilijke omstandigheden. Er werd een
duizendtal dossiers
geopend. Er resideren
ongeveer 700 Belgen in Japan. Daarnaast zijn er
nog Belgische toeristen en zakenlui. De meeste
konden worden gecontacteerd en tot nu toe is alle
nieuws geruststellend. Onze ambassade vermoedt
dat 15 tot 20 procent van wie in Japan resideert,
reeds op eigen kracht het land heeft verlaten.
Het reisadvies voor Japan werd stelselmatig
strenger. Vandaag raden wij alle reizen naar Japan
af. Daarenboven hebben wij de Belgen uit voorzorg
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
Japon. Par ailleurs, nous avons conseillé par
mesure de précaution aux ressortissants belges de
quitter le pays si leur séjour n'est pas indispensable,
où qu'ils se trouvent sur le territoire japonais.
aangeraden om het land te verlaten indien hun
verblijf niet essentieel is, waar ze zich ook bevinden
op het Japanse grondgebied.
Au vu des informations relatives à la capacité
insuffisante des vols commerciaux au départ du
Japon, j'ai proposé au cabinet restreint d'envoyer un
Airbus de l'armée au Japon avec à son bord
quelques collaborateurs du département des
Affaires étrangères pour assister nos compatriotes
dans les formalités de départ. L'Airbus peut
transporter 260 personnes, de sorte qu'avec
quelques vols, tout le monde devrait être mis à
l'abri. À ce jour, nous ne dénombrons toutefois pas
encore 260 candidats.
Bien que les autorités japonaises assurent elles-
mêmes la distribution de comprimés d'iode, j'ai par
mesure de précaution remis un millier de
comprimés d'iode à un diplomate se rendant au
Japon pour qu'ils puissent y être distribués à nos
compatriotes.
Na berichten over ontoereikende capaciteit op de
commerciële vluchten om Japan te verlaten, heb ik
het kernkabinet voorgesteld om een Airbus van het
leger naar Japan te sturen met aan boord enkele
medewerkers van Buitenlandse Zaken om onze
landgenoten bij te staan bij het vertrek. De Airbus
kan 260 mensen vervoeren, zodat met enkele
vluchten iedereen in veiligheid kan worden
gebracht. Tot nog toe zijn er echter nog geen
260 kandidaten.
Hoewel de Japanse autoriteiten zelf instaan voor de
verdeling van jodiumtabletten, heb ik uit voorzorg
toch een duizendtal jodiumtabletten laten meegeven
aan een diplomaat naar Japan, zodat ze daar onder
onze landgenoten kunnen worden verdeeld.
(En français) En ce qui concerne l'aide
internationale, une vingtaine de pays de l'Union
européenne, dont le nôtre, ont proposé du
personnel et du matériel au centre européen de
coordination. Dans un premier temps, le Japon n'a
pas demandé de soutien à l'Union européenne.
Avant-hier, il a introduit une demande d'aide auprès
de l'Union, essentiellement sous forme de
couvertures, de matelas, de bouteilles d'eau et de
citernes d'eau, et il a spécifié ne pas avoir besoin
d'équipes médicales ou de brigades canines. Il a
cependant demandé des spécialistes en matière de
contamination
chimique,
bactériologique,
radiologique et nucléaire. Suite à cette demande,
une personne de la Défense est à bord de l'Airbus
pour le Japon. Il a également sollicité une aide
financière par le truchement des dons à la Croix-
Rouge.
(Frans) Wat de internationale hulp betreft, hebben
ongeveer twintig landen van de Europese Unie,
waaronder
België,
personeel
en
materieel
voorgesteld aan het Europese coördinatiecentrum.
Aanvankelijk vroeg Japan geen hulp aan de
Europese Unie. Pas eergisteren werd bij de Unie
een verzoek om bijstand ingediend. Er werd
materiële hulp gevraagd in de vorm van dekens,
matrassen, flessen water en watertanks. Er werd
uitdrukkelijk gezegd dat er geen medische teams of
hondenbrigades nodig zijn. Wel werden er
specialisten
gevraagd
inzake
chemische,
bacteriologische,
radiologische
en
nucleaire
contaminatie. Als antwoord op dat verzoek werd
een specialist van Defensie meegestuurd met de
Airbus naar Japan. Er werd ook financiële hulp
gevraagd, via giften aan het Rode Kruis.
02.16 Annemie Turtelboom, ministre (en
néerlandais):
Je
tiens
à
m'associer
aux
condoléances adressées au peuple japonais.
Chaque famille japonaise compte aujourd'hui des
victimes. Cette catastrophe a commencé par un
tremblement de terre et un tsunami mais en plus, il
y a eu une éruption volcanique dans le sud. La
catastrophe à la centrale de Fukushima a elle aussi
provoqué des tragédies d'une ampleur inégalée
jusqu'ici. Des dizaines de milliers de personnes sont
mortes ou disparues. Des centaines de milliers de
personnes ont tout perdu. Dans de telles
circonstances, je me sens désemparée, en ma
qualité de ministre mais surtout en tant qu'être
humain.
02.16 Minister Annemie Turtelboom (Nederlands):
Ook ik wil mijn medeleven uitdrukken met de
Japanse bevolking. In elke familie zijn er
slachtoffers. Het begon met een aardbeving en een
tsunami
maar
tegelijk
is
er
ook
een
vulkaanuitbarsting geweest in het zuiden. Uiteraard
zorgt ook de ramp in de kerncentrale voor
ongeziene tragedies. Tienduizenden mensen zijn
dood of vermist. Honderdduizenden mensen zijn
alles kwijt. Als minister, maar vooral als mens
vraagt men zich af waar men in die
omstandigheden moet beginnen.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
Les événements à la centrale de Fukushima
doivent nous rappeler la nécessité impérieuse de
rester vigilants. Nous devons réfléchir à la façon
dont nous appréhendons l'énergie nucléaire et à la
manière dont nous sécurisons nos centrales
nucléaires. Elles comptent déjà parmi les plus sûres
au monde mais nous nous devons de déterminer
quelles mesures de sécurité nous devrions encore
prendre.
Nous devons évidemment mener ce débat au
Parlement mais aussi et surtout à l'échelon
européen. Une concertation est nécessaire car de
nombreuses
centrales
nucléaires
ont
été
implantées à proximité de nos frontières. Or elles
pourraient produire des effets extrêmement
néfastes sur notre santé publique. La décision prise
hier par la Chancelière allemande était tout à fait
gratuite. Si chaque pays réagissait ainsi, de graves
problèmes d'approvisionnement se poseraient.
C'est la raison pour laquelle, lors de la réunion avec
des experts européens, j'ai fait une série de
propositions avec mon collègue Paul Magnette afin
d'améliorer la sécurité des centrales. L'Europe
instaurera le test de résistance sur base volontaire
mais le conseil des ministres restreint a décidé d'y
procéder en toute hypothèse. À compter de la
semaine prochaine, les critères à observer pour
procéder à ce stress test seront définis à l'échelon
européen par les experts nucléaires. Nous verrons
alors ce qui pourrait encore être ajouté aux
procédures de sécurité existantes.
Nous testons d'ores et déjà nos centrales afin de
mesurer leur résistance en cas de séisme ou
d'inondation. La tragédie survenue au Japon nous a
enseigné qu'il convient aussi de vérifier si nos
centrales sont sûres en cas de concours extrême
de circonstances. Je plaide quant à moi en faveur
d'une transparence maximale, transparence qui doit
absolument être garantie dans le cadre du test de
résistance.
Contrairement à ce qui se fait aujourd'hui, les
régulateurs nucléaires devraient avoir à l'avenir la
possibilité d'entrer dans chaque centrale, à tout
moment et sans devoir remplir aucune condition,
afin d'en contrôler la sécurité. En ce moment, cela
se fait encore sur la base de la bonne volonté et
avec l'assentiment des responsables de chaque
centrale. Mais je pose une autre exigence: l'AIEA
doit aussi se voir confier ce rôle pour toutes les
centrales du monde. Ainsi, nous pourrons assurer
une transparence d'un très haut niveau dans tous
les débats consacrés à la sécurité.
De gebeurtenissen in de kerncentrale moeten voor
elk van ons een wake-up call zijn. We moeten
nadenken over onze omgang met kernenergie en
over de manier waarop we onze kerncentrales veilig
maken. Ze behoren al tot de veiligste ter wereld,
maar we zijn het aan onszelf verplicht om na te
gaan welke maatregelen we nog moeten nemen.
We moeten dit debat uiteraard in het Parlement
voeren, maar ook en vooral op Europees vlak. Er is
overleg nodig, want heel wat kerncentrales staan in
de buurt van onze grenzen. Zij kunnen een enorme
impact hebben op onze volksgezondheid. De
beslissing van bondskanselier Merkel gisteren was
heel goedkoop. Als elk land zo zou reageren,
zouden er ernstige problemen komen inzake
energievoorziening.
Daarom heb ik samen met minister Magnette in de
vergadering met Europese experts een aantal
voorstellen gedaan om de veiligheid van de
centrales te verbeteren. Europa zal de invoering van
de stresstest op vrijwillige basis doen, maar het
kernkabinet heeft beslist om ze hoe dan ook te
doen. Vanaf volgende week worden de criteria
hiervoor op Europees vlak uitgewerkt door de
nucleaire experts. We zullen dan kijken wat er nog
toegevoegd kan worden aan de bestaande
veiligheidsprocedures.
Wij testen onze centrales nu op aardbevingen of
overstromingen. Japan heeft ons geleerd ook na te
gaan of onze centrales veilig zijn als er een extreme
samenloop van omstandigheden is. Ik pleit voor
maximale transparantie. Dat moet zeker in de
stresstest vervat zijn.
Anders dan nu zouden de regulatoren op elk
moment en onvoorwaardelijk elke centrale moeten
kunnen betreden om de veiligheid ervan te
controleren. Op dit ogenblik gebeurt dat nog altijd
op basis van goodwill en met toestemming. Ik wil
ook dat het Internationaal Atoomagentschap
diezelfde rol krijgt voor alle centrales in de wereld.
Op die manier kan men bij debatten over veiligheid
zorgen voor heel verregaande transparantie.
(En français) Actuellement, le MIC (Monitoring and (Frans) Het MIC (Monitoring and Information
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
Information Centre) de la Commission européenne
ne prévoit rien en cas d'incident nucléaire. Il faut
introduire l'incident nucléaire dans les scenarii
prioritaires, c'est-à-dire prévoir des actions, un
scénario de référence, mettre à disposition les
moyens nécessaires en cas d'incident nucléaire
(pilules d'iode, systèmes de refroidissement
alternatifs, cabines de décontamination, etc.).
Centre) van de Europese Commissie heeft geen
draaiboek klaar voor het geval zich een nucleair
incident voordoet. Zo een incident moet in de
prioritaire scenario's worden opgenomen: er
moeten acties en een referentiedraaiboek worden
uitgewerkt, en de nodige middelen moeten
voorhanden zijn in geval van een nucleair incident
(jodiumtabletten,
alternatieve
koelsystemen,
decontaminatiecabines, enz.).
(En néerlandais) Je comprends très bien les
réactions d'inquiétude de nos concitoyens. Ce débat
a tout lieu d'être.
Le centre de crise de l'Intérieur organise des
réunions avec tous les acteurs concernés: le
premier ministre, les régulateurs, l'Agence fédérale
des médicaments et des produits de santé, l'AFSCA
et l'IRM.
La population doit savoir aujourd'hui que jusqu'à
dimanche inclus, le vent souffle vers l'Océan
Pacifique et qu'aucun danger ne menace donc la
Belgique et l'Europe. À plus long terme, il n'y a pas
davantage de danger. Pour parer à toute
éventualité, le système Telerad procède à des
mesures systématiques afin de détecter toute
augmentation des valeurs. Les personnes qui
reviennent du Japon et s'inquiètent pour leur santé
peuvent consulter un médecin spécialiste de l'AFCN
qui pourra faire un diagnostic précis.
La cellule de crise de l'Intérieur se réunit à nouveau
demain. Nous suivons bien sûr la situation d'heure
en heure de manière à pouvoir transmettre toutes
les informations nécessaires aux citoyens.
Les effectifs de la protection civile se tiennent prêts
à intervenir éventuellement au Japon. Ils peuvent
être appelés à court terme mais nous vérifions bien
sûr si la mission ne comporte pas de risques pour
leur santé. Nous sommes prêts à envoyer des
équipes pour participer à la reconstruction et à la
gestion de la catastrophe en dehors du périmètre
de la centrale nucléaire.
(Nederlands) Ik begrijp de bezorgde reacties van
onze burgers heel goed. Dit debat is een goede
zaak.
Het crisiscentrum van Binnenlandse Zaken houdt
vergaderingen met alle betrokkenen: de eerste
minister, de regulatoren, het Federaal Agentschap
voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten,
het FAVV en het KMI.
Vandaag moeten de mensen weten dat tot en met
zondag de wind waait richting Stille Oceaan en dat
er bijgevolg geen gevaar is voor België en Europa.
Ook op langere termijn is er geen enkel gevaar.
Voor alle zekerheid meet het Telerad-systeem
stelselmatig elke mogelijke verhoging. Wie
terugkomt uit Japan en bezorgd is over de
gezondheidsimpact kan terecht bij een expertdokter
van het FANC, die volledige zekerheid kan geven.
Morgen komt de crisiscel van Binnenlandse Zaken
opnieuw samen. Wij volgen de situatie uiteraard uur
na uur op, zodat wij alle nodige informatie aan de
burgers kunnen geven.
Voor eventuele bijstand in Japan zijn de mensen
van de civiele bescherming stand-by. Zij zijn op
korte termijn oproepbaar, maar wij gaan natuurlijk
na of de opdracht veilig is voor hun gezondheid. Wij
zijn klaar om teams te sturen om te helpen bij de
heropbouw en het beheer van de ramp buiten de
kerncentrale.
(En français) L'AFSCA a mis en place, avec l'AFCN,
un plan d'échantillonnage et de contrôle de la
radioactivité des denrées alimentaires importées du
Japon. Les produits les plus sensibles sont les
denrées alimentaires et les aliments pour le bétail.
(Frans) Het FAVV heeft samen met het FANC een
plan opgesteld om voedingswaren die uit Japan
worden geïmporteerd, te bemonsteren en te
controleren op radioactiviteit. De meest gevoelige
producten zijn levensmiddelen en diervoeders.
La Commission européenne a adopté, ce 15 mars,
un règlement indiquant que le niveau maximum
admissible préétabli de contamination radioactive
fixé
par
la
réglementation
Euratom
était
d'application.
De Europese Commissie heeft op 15 maart een
verordening goedgekeurd die bepaalt dat het
maximaal toelaatbare niveau van radioactieve
besmetting dat in de Euratom-reglementering wordt
vastgesteld, van toepassing is.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
L'Union européenne a adopté des mesures visant à
garantir que les produits agricoles ne sont importés
dans l'Union que selon des modalités qui
sauvegardent la santé de la population, tout en
préservant l'unicité du marché et en prévenant les
détournements de trafic.
Si un État membre identifie des produits qui
dépassent les limites maximales admissibles, il
prend les mesures nécessaires et il informe la
Commission.
De Europese Unie heeft maatregelen aangenomen
om ervoor te zorgen dat de landbouwproducten
enkel in de Unie kunnen worden ingevoerd mits
inachtneming van de modaliteiten met het oog op
de vrijwaring van de volksgezondheid, zonder
evenwel de eenheid van de interne markt in het
gedrang te brengen. Bovendien moet worden
voorkomen dat het handelsverkeer zich zou
verplaatsen.
Indien een lidstaat vaststelt dat bepaalde producten
de maximaal toelaatbare grenzen overschrijden,
neemt hij de nodige maatregelen en brengt hij de
Commissie op de hoogte.
(En néerlandais) Une zone de planification
d'urgence de dix kilomètres a été délimitée pour
mettre à l'abri et évacuer la population, et dans une
zone
de
vingt kilomètres,
on
distribue
préventivement des comprimés d'iode. En cas
d'incident grave, nous ne calculons toutefois plus en
kilomètres mais nous prenons les mesures qui
s'imposent pour garantir la santé et le bien-être de
l'ensemble de la population.
(Nederlands) Er bestaat een noodplanningszone
van tien kilometer voor schuilen en evacuatie en
een van twintig kilometer waar men op voorhand
jodiumtabletten uitdeelt. Bij een ernstig incident
wordt er evenwel niet gerekend in termen van
kilometers. Dan nemen we de nodige maatregelen
om de gezondheid en het welzijn van alle mensen in
ons land te garanderen.
02.17 Paul Magnette, ministre (en français): Dans
les premières heures qui ont suivi cet accident,
notre priorité a été d'essayer de le comprendre, car
il était extrêmement difficile de recueillir des
informations fiables.
Nous avons rapidement mis en place une plate-
forme réunissant nos meilleurs experts et faisant
offre de services aux autorités japonaises,
notamment en matière de détection des taux de
radioactivité, domaine dans lequel l'expertise belge
est reconnue mondialement. Le gouvernement
japonais n'a pas demandé que nous activions cette
offre. Elle reste à sa disposition.
Dès le mardi, nous nous sommes réunis pour
identifier les mesures que nous devrions prendre en
Europe et en Belgique. Cette idée de stress test a
rapidement fait l'objet d'un consensus. Le soir-
même, la Commission suggérait que des
stress tests soient menés dans l'ensemble des pays
membres de l'Union européenne. Lundi, nous
tiendrons un Conseil extraordinaire de l'Énergie
pour en affiner la méthodologie.
Certains disent que cela signifie que les tests que
nous faisions jusqu'ici n'étaient pas suffisants. Oui
et non. La technologie nucléaire, complexe, fait
l'objet d'examens et d'analyses rigoureux, qui
tiennent
compte
des
meilleurs
données
scientifiques disponibles. La centrale de Tihange
tient compte de ce que l'on sait des tremblements
de terre dans la région de Liège et de ce que l'on
02.17 Minister Paul Magnette (Frans): In de eerste
uren na het kernongeval hebben we in de eerste
plaats getracht te achterhalen wat er precies
gebeurd was, want het was bijzonder moeilijk om
betrouwbare informatie te verkrijgen.
We hebben snel een platform opgericht waarin
onze beste deskundigen samengebracht werden en
we hebben de Japanse autoriteiten onze diensten
aangeboden, in het bijzonder inzake het opsporen
van radioactiviteit, een domein waarin de Belgische
deskundigheid wereldwijd erkend wordt. De
Japanse
regering
heeft
dat
aanbod
niet
aangenomen, maar het blijft gelden.
Reeds dinsdag zijn we bijeengekomen om te
bepalen welke maatregelen er op Europees en
Belgisch niveau genomen moesten worden. Over
het idee van een stresstest was iedereen het al snel
eens. Diezelfde avond nog stelde de Commissie
voor om in alle EU-lidstaten stresstests uit te
voeren. Aanstaande maandag zal er een
buitengewone Energieraad gehouden worden om
de methode uit te werken.
Sommigen zeggen dat dat betekent dat de tests die
we tot nu toe deden, niet volstonden. Ja en nee. De
kerntechnologie, die complex is, wordt aan strenge
onderzoeken en analyses onderworpen, waarbij er
rekening
wordt
gehouden
met
de
beste
wetenschappelijke gegevens die voorhanden zijn.
Voor de kerncentrale van Tihange wordt er rekening
gehouden met de gegevens die bekend zijn over
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
sait des possibilités d'inondations en cas de crue de
la Meuse. Mais une catastrophe est, par définition,
imprévisible. Selon les climatologues et les
géologues, les catastrophes naturelles dans le
monde sont de plus en plus fréquentes et de plus
en plus graves.
Ne pas prévoir une catastrophe naturelle est peut-
être une faute, ne pas tirer les leçons d'une
catastrophe naturelle serait une faute capitale.
aardbevingen in de regio Luik en met het
overstromingsrisico door stijging van het waterpeil
van de Maas. Het is echter zo dat een ramp per
definitie onvoorspelbaar is. Volgens de klimatologen
en geologen komen er in de wereld steeds vaker
natuurrampen voor en zijn ze steeds ernstiger.
Een natuurramp niet incalculeren is misschien
verkeerd, maar geen lessen uit een natuurramp
trekken, dat zou pas echt een kapitale fout zijn.
Par définition, la sécurité nucléaire dépasse nos
frontières. Lorsque nous, autorités belges, plaidons
pour des stress tests européens, c'est pour que les
Vingt-sept encouragent les pays voisins à faire de
même.
Depuis trois ans, je suis bien placé pour le
constater: il est très difficile de tenir un discours
rationnel autour d'un enjeu comme le nucléaire, qui
suscite des réactions très émotives. Mais c'est ce
que nous avons essayé de faire en mettant en
place un groupe composé des meilleurs experts
belges et étrangers, choisis en raison de leur
impartialité et leur parfaite indépendance à l'égard
des producteurs nucléaires.
Leurs conclusions ne font plaisir à personne. Ils
confirment que le nucléaire est une énergie du
passé qu'il faudra remplacer par une priorité à
l'efficacité énergétique et au développement des
énergies renouvelables. Mais ils nous disent aussi
que le calendrier établi en 2003 n'est que très
difficilement tenable. Le défaut de la loi de 2003 est
d'avoir décrété la sortie du nucléaire sans
l'organiser ni expliquer comment réduire nos
consommations
d'énergie,
développer
les
renouvelables et remplacer les centrales.
En 2010, nous avons importé 12 % d'électricité de
l'étranger.
Les
trois
centrales
concernées
représentent 15 % de notre consommation, et notre
consommation devrait croître de 5 % d'ici 2015.
De nucleaire veiligheid stopt niet aan landsgrenzen.
De Belgische overheid pleit voor stresstests op het
Europese niveau, opdat het Europa van de 27 zijn
nabuurlanden ertoe zou aanmoedigen ook zulke
tests uit te voeren.
Als bevoegd minister stel ik al drie jaar vast dat het
zeer moeilijk is om de ratio te laten prevaleren in
een zo zwaarwegende materie als kernenergie, die
dikwijls heel emotionele reacties uitlokt. Dat is
evenwel precies wat we hebben betracht, door een
werkgroep samen te stellen waarin de bekwaamste
Belgische en buitenlandse experts zetelen. Zij
werden precies omwille van hun onpartijdigheid en
hun totale onafhankelijkheid ten aanzien van de
kernenergieproducenten geselecteerd.
Niemand is opgezet met hun conclusies. De experts
bevestigen
immers
dat
kernenergie
een
voorbijgestreefde energiebron is en dat er veeleer
voorrang moet worden gegeven aan energie-
efficiëntie en aan de ontwikkeling van hernieuwbare
energiebronnen. De experts zeggen echter ook dat
het tijdpad dat in 2003 werd vastgelegd, bijna niet
houdbaar is. Het grote manco van de wet van 2003
is dat deze voorziet in een sluiting van de
kerncentrales zonder evenwel aan te geven hoe die
dan wel moet worden georganiseerd, en zonder uit
te leggen hoe we ons energieverbruik kunnen
verminderen, hernieuwbare energiebronnen kunnen
ontwikkelen en de kerncentrales kunnen vervangen.
In 2010 hebben we 12 procent van onze elektriciteit
uit het buitenland ingevoerd. De drie centrales
waarvan sprake vertegenwoordigen 15 procent van
ons verbruik. Tegen 2015 zal ons verbruik wellicht
nog met 5 procent stijgen.
Les projets de centrales alternatives qui devraient
être prêts d'ici 2015 ne sont pas suffisants pour
nous rendre autonomes. Cela ne veut pas dire
qu'on ne peut pas fermer les centrales nucléaires
en 2015, mais si l'on veut fermer ces centrales, il
faut tenir compte de la politique climatique, de
l'impact économique et de l'impact sur les prix de
cette décision.
De plannen voor een alternatief voor de centrales
zouden tegen 2015 klaar moeten zijn, maar
volstaan niet voor autonomie op het stuk van
energievoorziening. Dat wil niet zeggen dat de
kerncentrales in 2015 niet kunnen worden gesloten,
maar als men de centrales wil sluiten, moet men
rekening houden met het klimaatbeleid, de
economische impact en de impact van deze
beslissing op de prijzen.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
Le gouvernement n'a pas interdit le débat sur notre
politique énergétique. Il ne le pourrait d'ailleurs pas.
Mais puisque nous organisons des stress tests et
vérifions si nos règles de sécurité sont à la hauteur
des nouveaux défis, on ne va pas décider de la
prolongation de ces centrales avant les résultats de
ces tests, qui seront rendus publics. Si certaines de
nos centrales ne tiennent pas aux tests de
résistance, il faudra en tirer les conséquences.
De regering heeft het debat over ons energiebeleid
niet verboden. Dat kan zij trouwens ook niet. Maar
aangezien wij stresstests organiseren en onze
veiligheidsregels zullen toetsen aan de nieuwe
uitdagingen, zullen wij niet over het langer
openhouden van de centrales beslissen voor de
resultaten van de tests bekend zijn. Deze resultaten
zullen openbaar worden gemaakt. Als sommige van
onze centrales niet slagen voor de test, moeten
daaruit de gepaste conclusies worden getrokken.
02.18 Bert Wollants (N-VA): J'ai entendu une série
de
raisonnements
bizarres.
Lorsque
nous
préconisons une prolongation de la durée de vie
des centrales nucléaires, nous sommes accusés
d'ignorer la question de la sécurité. Or une analyse
de la conception et du processus de vieillissement
des centrales figure précisément parmi nos
préoccupations majeures.
D'autres ont qualifié l'énergie nucléaire de
"technologie du passé", mais personnellement, je
ne la condamnerais pas aussi rapidement, car je
suis sensible à une série de projets énergétiques
intéressants du passé.
Il faut pouvoir mener le débat et effectuer des
études. Mettons-nous au travail de manière à
pouvoir évaluer la sécurité de nos centrales
nucléaires et assurer la poursuite de leur
fonctionnement dans de bonnes conditions jusqu'à
ce que nous disposions de suffisamment de
sources d'énergie de substitution à des prix
abordables.
02.18 Bert Wollants (N-VA): Ik heb een aantal
vreemde redeneringen gehoord. Men stelt het voor
alsof de veiligheid ons niet zou interesseren als we
pleiten voor een verlengd openhouden van de
kerncentrales. Onderzoek naar het ontwerp en naar
de verouderingsprocessen van de centrales vinden
we net essentieel.
Anderen
noemden
de
nucleaire
energie
`technologie uit grootvaders tijd'. Ikzelf wil die niet
zomaar van tafel vegen, want ik ben niet blind voor
een hele reeks interessante energieprojecten uit het
verleden.
Er moet ruimte zijn voor debat en voor onderzoek.
Laten we daar dan aan beginnen zodat we de
veiligheid van onze kerncentrales kunnen evalueren
en ze verantwoord kunnen openhouden tot we
voldoende
alternatieve
en
betaalbare
energiebronnen hebben.
02.19 Guy Coëme (PS): Quand on apprend le coût
d'un billet d'avion pour quitter le Japon (jusqu'à
8 000 euros), comment ne pas être écoeuré par la
bassesse de l'âme humaine, quand il s'agit de la
misère d'un peuple? Au début des années 1980, il y
avait la politique de l'open sky. Aujourd'hui, c'est
l'inverse. Je remercie les autorités belges d'avoir
voulu compenser les difficultés de ce que l'on
appelle l'aviation commerciale.
Ensuite, même s'il faut attendre les tests de
résistance pour tirer certaines leçons à propos des
centrales, les plans de secours en cas de
catastrophe nucléaire peuvent, eux, être revus
rapidement. La catastrophe du Japon montre que
ces détails sont essentiels en cas de drame.
Enfin, peu d'entre-nous étaient sans doute dans cet
hémicycle il y a 25 ans, lors de Tchernobyl. À
l'époque, nous n'avions aucune information. Cela
02.19 Guy Coëme (PS): Wanneer men hoort dat
de prijs van een vliegtuigticket om Japan te verlaten
tot 8.000 euro kan oplopen, kan men alleen maar
weerzin voelen bij de lage manier waarop men hier
munt wil slaan uit de ellende van een bevolking. In
het begin van de jaren 80 gold er een open sky-
beleid. Vandaag beleven we de keerzijde daarvan.
Ik feliciteer de Belgische regering die de uitwassen
van wat men de commerciële luchtvaart noemt,
heeft willen compenseren.
Om bepaalde lessen te trekken in verband met de
kerncentrales zullen we de resultaten van de
stresstests
moeten
afwachten,
maar
de
rampenplannen in geval van een kernramp kunnen
wel op korte termijn worden herzien. De ramp in
Japan heeft aangetoond dat dit soort details
essentieel is wanneer zich een dergelijk drama
voordoet.
Ik vermoed dat weinigen onder ons 25 jaar geleden,
ten tijde van de ramp in Tsjernobyl, in dit halfrond
aanwezig waren. Destijds beschikten we niet over
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
tenait sans doute à la nature du régime soviétique,
mais l'habitude générale n'était pas à la
communication, à la sincérité des autorités
publiques. Actuellement, la transparence est là,
c'est une réalité et nous vous en félicitons.
enige informatie. Wellicht had dat ook te maken met
de aard van het sovjetregime, maar er was zeker
geen trend van open overheidscommunicatie.
Vandaag is er wel sprake van echte transparantie,
en dat verheugt ons.
02.20 Denis Ducarme (MR): Le gouvernement,
même en affaires courantes, est pleinement aux
commandes dans ce dossier. C'est rassurant. Il
insiste sur un niveau d'ambition plus élevé en
matière de sécurité pour nous-mêmes et pour
l'Europe. Cependant, en matière de sécurité
nucléaire en Europe orientale et en Russie, j'ignore
si le changement de régime a apporté plus de
transparence.
Je demande au ministre des Affaires étrangères
que la présente crise nous permette d'imposer, en
Europe orientale aussi, davantage d'exigence de
sécurité dans le domaine nucléaire.
02.20 Denis Ducarme (MR): De regering treedt,
zelfs in deze periode van lopende zaken,
doortastend op in dit dossier. Dat is geruststellend.
Ze dringt aan op meer ambitie op het stuk van
veiligheid in België en in Europa. Wat de nucleaire
veiligheid in Oost-Europa en Rusland betreft, weet
ik echter niet of er sinds de overgang naar een
andere bestuursvorm sprake is van een grotere
transparantie.
Ik vraag de minister van Buitenlandse Zaken om, in
het licht van deze crisis, ook in Oost-Europa te
ijveren voor strengere normen inzake nucleaire
veiligheid.
02.21 Liesbeth Van der Auwera (CD&V): Je suis
frappée par le fait qu'en tant que seule femme à
cette tribune dans le cadre de ce débat j'adopte une
attitude plus sobre et plus rationnelle que mes
collègues qui ont laissé libre cours à leurs émotions.
Qu'un tel débat soit mené au sein de ce Parlement
se justifie parfaitement mais la question se pose de
savoir si nous pouvons demander aux membres du
gouvernement de prendre des mesures en matière
de sécurité et de mix énergétique à court, à moyen
et à long terme. Ce gouvernement ne dispose en
effet pas des pleins pouvoirs et ne peut tout
simplement pas prendre ce type de mesures. Notre
pays a donc réellement besoin d'un gouvernement
à part entière.
02.21 Liesbeth Van der Auwera (CD&V): Het valt
me op dat ik als enige vrouwelijke spreker het debat
soberder en rationeler aanga dan alle emotionele
mannelijke collega's. Dit is een heel zinvol debat
binnen het Parlement, maar het is de vraag of we
de regeringsleden kunnen vragen om aangaande
veiligheid en energiemix maatregelen te nemen op
korte en op middellange en lange termijn. De
regering is immers in een periode van lopende
zaken en kan dergelijke maatregelen gewoon niet
nemen. Ons land verdient dus echt wel een
volwaardige regering.
02.22 Bruno Tobback (sp.a): Dans le débat
concernant la question nucléaire, je salue l'attitude
correcte de ce gouvernement. Les événements au
Japon justifient que nous posions de nouvelles
questions et redéfinissions nos attitudes. Je me
réjouis que ce gouvernement ose remettre en
cause des questions considérées autrefois comme
allant de soi. Je me réjouis également que
Mme Turtelboom se porte aujourd'hui garante de
l'existence de procédures qui semblent évidentes
aujourd'hui mais qui n'existaient tout simplement
pas par le passé. Je songe à l'accès inconditionnel
des organes de contrôle aux centrales nucléaires.
Au niveau européen, des règles plus sévères
n'existaient pas, alors qu'elles auraient dû être
mises en place. Si de telles conclusions sont à
présent tirées, nous ne pouvons que nous en
réjouir.
02.22 Bruno Tobback (sp.a): De regering stelt
zich correct op in de discussie over de nucleaire
problematiek. Het is logisch dat een incident als dat
in Japan tot nieuwe vragen en inzichten leidt. Ik ben
blij dat ook deze regering dingen die ooit
vanzelfsprekend waren ter discussie durft stellen. Ik
ben blij dat minister Turtelboom garandeert dat er
nu procedures zijn die evident lijken, maar die
vroeger niet bestonden. Ik denk aan de
onvoorwaardelijke toegang van controleorganen tot
nucleaire centrales. Op Europees niveau bestonden
ook geen strengere regels, hoewel dat wel zou
moeten. Als dergelijke conclusies nu getrokken
worden, kan men dat alleen maar toejuichen.
J'espère que les résultats des tests de résistance
des installations et les nouvelles procédures de
Ik hoop dat de resultaten van de stresstests en
nieuwe
veiligheidsprocedures
die
daaruit
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
sécurité qui en découleront seront communiqués à
un public plus large qu'auparavant. Nous éviterons
ainsi peut-être, lors d'un incident, de devoir
constater avec étonnement que toutes sortes de
mesures évidentes n'ont pas été prises. Il convient
de tirer les enseignements qui s'imposent.
Certains collègues semblent avoir développé un lien
émotionnel avec nos réacteurs. Pour ma part, je ne
ressens pas cette attirance. Je ne nie pas les
avantages que les réacteurs nucléaires nous ont
apportés, tout comme je ne nie pas le progrès
qu'ont représenté le navire à voile et le charbon.
Toutefois, l'humanité doit aller de l'avant. Nous
devons dépasser nos habitudes actuelles et tenter
de progresser. Avec l'attitude de M. Dedecker, nous
nous chaufferions encore avec les poêles de nos
grands-mères.
voortvloeien, bekend zullen worden gemaakt aan
een breder publiek dan tot nog toe het geval was.
Dan zullen we bij een incident misschien niet tot de
verrassende vaststelling komen dat allerlei evidente
maatregelen ontbreken. Laat dit dus een les zijn.
Sommige collega's lijken zich emotioneel met onze
reactoren verbonden te voelen. Ik heb dat niet. Ik
verloochen niet wat kernreactoren ons hebben
gebracht, zoals ik ook niet ontken wat het zeilschip
en de steenkool ons hebben gebracht. Maar de
mensheid moet wel vooruit. We moeten niet blijven
hangen in wat is, maar dat trachten te verbeteren.
Met de houding van de heer Dedecker zaten we nu
nog allemaal rond de Leuvense stoof.
02.23 Olivier Deleuze (Ecolo-Groen!): Je tiens
d'abord à vous remercier pour les efforts consentis
par le gouvernement en faveur de nos compatriotes
au Japon et du peuple japonais dans son ensemble.
Vous déclariez, le 7 mars, être favorable au
rallongement de la durée de vie de toutes les
centrales nucléaires. Aujourd'hui, il me semble avoir
entendu dire un membre du gouvernement qu'il
n'était pas du tout exclu de fermer les trois centrales
les plus vieilles et les plus dangereuses, en 2015.
Plutôt que de nous parler de stress tests sur des
événements
imprévisibles
et
d'experts
indépendants, je vous propose de poursuivre dans
cette évolution positive!
02.23 Olivier Deleuze (Ecolo-Groen!): Ik wil u
vooreerst danken voor de inspanningen die de
regering deed ten behoeve van onze landgenoten in
Japan en van het hele Japanse volk.
Op 7 maart toonde u zich voorstander van een
verlenging
van
de
levensduur
van
alle
kerncentrales. Ik meen dat ik vandaag een
regeringslid hoorde zeggen dat het allerminst
uitgesloten is dat de drie oudste en gevaarlijkste
centrales in 2015 gesloten zouden worden.
Ik stel voor dat u die positieve evolutie voortzet, in
plaats van het te hebben over stresstests voor
onvoorspelbare
gebeurtenissen
en
over
onafhankelijke experts.
02.24 Willem-Frederik Schiltz (Open Vld): Il va
probablement falloir attendre un an avant d'avoir les
résultats des tests de résistance, le reste de la
politique énergétique ne s'inscrit pas dans le cadre
des affaires courantes, mais il y a ici 150 députés
qui ont peut-être une contribution à apporter à ce
débat. J'espère que nous pourrons agir ensemble
de manière rationnelle.
Je ne suis pas un pape du nucléaire. Mon groupe
politique croit en une politique énergétique durable,
considère la technologie nucléaire comme une
technologie de transition, mais n'est pas disposé à
se lancer aveuglément dans un projet hasardeux.
Nous voulons une transition parfaitement préparée,
souple, assortie des investissements nécessaires
pour réduire notre dépendance énergétique et éviter
ainsi des discussions tarifaires et des régulations de
prix de type néo-communiste. Tout cela dans
l'attente d'une énergie verte rentable. La taxe sur
l'uranium citée par Mme Van der Auwera constitue
un instrument de rapprochement important.
02.24 Willem-Frederik Schiltz (Open Vld): De
stresstest zal blijkbaar een jaar duren, de rest van
de energiepolitiek ressorteert niet onder lopende
zaken, maar er zijn hier wel 150 parlementsleden
die misschien ook iets te vertellen hebben over
deze kwestie. Ik hoop dat we dat met zijn allen op
een rationele manier zullen doen.
Ik ben zeker geen nucleaire paus. Mijn fractie
gelooft in een duurzaam energiebeleid, ziet de
nucleaire technologie als een transitietechnologie,
maar is niet bereid om zomaar in een of ander
avontuur te stappen. Wij willen een goed
voorbereide, soepele overgang met de nodige
investeringen
ten
behoeve
van
minder
energieafhankelijkheid, om aldus prijsdiscussies en
neocommunistische prijsreguleringen te vermijden.
Dit alles in afwachting van een rendabele groene
energie. De door mevrouw Van der Auwera
aangehaalde uraniumtaks is een belangrijk
instrument om in deze naar elkaar te groeien.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
Nous devons mener ce débat ensemble, sans
aucune démagogie, contrairement à ce que font les
médias qui accusent le gouvernement d'avoir laissé
trois ans durant la population sans aucune
protection avec des pilules d'iode périmées et
contrairement à ce qui est diffusé sur Facebook et
Twitter où les partisans de l'énergie nucléaire sont
qualifiés de `répugnants'.
Wij moeten dit debat onder elkaar voeren, op een
niet-demagogische manier. Niet zoals in de media
dus, waar men de regering ervan beschuldigt dat zij
de bevolking met vervallen jodiumpillen drie jaar
lang onbeschermd heeft gelaten. Niet zoals op
Facebook en Twitter, waar men de voorstanders
van kernenergie akelig noemt.
02.25 Maya Detiège (sp.a): J'ai participé à la
préparation de la campagne de distribution de
pilules d'iode en 1999, campagne qui était
nécessaire. En 2008, j'ai dû constater avec
consternation que ces pilules étaient périmées. Il y
a eu ensuite en août 2008 la fuite à l'institut de radio
Éléments de Fleurus où de l'iode radioactif a été
rejeté dans l'atmosphère. Il m'a été répété à
plusieurs reprises que les pilules étaient toujours
stables, mais il est clair que les gens se
débarrassent des comprimés périmés. Une grande
partie des riverains de la centrale n'étaient donc
plus protégés. (Tumulte)
02.25 Maya Detiège (sp.a): Ik heb de
jodiumcampagne in 1999 mee voorbereid en die
was ook nodig. In 2008 moest ik dan tot mijn
ontsteltenis vaststellen dat de jodiumtabletten
vervallen waren. Vervolgens was er in augustus
2008 het lek in Fleurus, waarbij radioactief jodium is
vrijgekomen. Men heeft me toen herhaaldelijk
gezegd dat de pillen nog stabiel waren, maar
mensen gooien vervallen tabletten wel weg. Een
groot deel van de bevolking rond die centrale was
dus niet meer beschermd. (Rumoer)
02.26 Annemie Turtelboom, ministre (en
néerlandais): Je me dois de réagir si l'on utilise le
drame japonais pour effrayer la population belge
par des mensonges. Depuis 2008, les comprimés
d'iode sont contrôlés annuellement par un institut
scientifique indépendant. Venir prétendre que le
gouvernement laisse la population sans protection
depuis trois ans déjà constitue donc une contre-
vérité manifeste, qui m'écoeure franchement.
02.26 Minister Annemie Turtelboom (Nederlands):
Ik moet wel reageren als men hier, op kap van het
Japanse leed, de Belgische bevolking met leugens
bang wil maken. De jodiumtabletten worden sinds
2008 elk jaar gecontroleerd door een onafhankelijk
wetenschappelijk instituut. Hier komen verkondigen
dat wij als regering drie jaar lang onze eigen
mensen onbeschermd hebben gelaten, is dus een
manifeste leugen die ik ronduit akelig vind.
02.27 Joseph George (cdH): Je retiendrai trois
termes dans la réponse du gouvernement:
l'humanitaire,
qui
suppose
disponibilité
et
engagement, la transparence, qui est la meilleure
réponse à la peur, et l'excellence en matière de
sécurité, impliquant l'uniformisation des critères et
la vérification de nos possibilités de réponses à des
événements similaires.
Zénobe Gramme a inventé la dynamo, bien avant
Edmond Leburton et Leo Tindemans; elle est
toujours utilisée actuellement! L'énergie nucléaire
ne sera peut-être qu'une énergie de transition mais
ce n'est pas en deux coups de cuiller à pot qu'on en
sortira!
02.27 Joseph George (cdH): Ik onthou drie
termen uit het antwoord van de regering: het
humanitaire aspect, dat beschikbaarheid en
engagement vooronderstelt; transparantie, want dat
is altijd het beste verweer tegen angst; en bijzonder
scherpe veiligheidsmaatregelen, met uniforme
criteria en een toetsing van ons vermogen om
dergelijke incidenten het hoofd te bieden.
Zenobe Gramme heeft de dynamo uitgevonden,
lang voor Edmond Leburton en Leo Tindemans er
waren. De dynamo wordt nog altijd gebruikt!
Kernenergie
is
misschien
maar
een
overgangstechnologie in de energievoorziening,
maar het sluiten van de kerncentrales zal niet van
vandaag op morgen gebeuren.
02.28 Jean Marie Dedecker (LDD): Ce débat est
devenu relativement radioactif et, à mon estime,
certains
collègues devraient également se
soumettre à un test de résistance. M. Tobback, par
exemple, devrait tout de même savoir que l'époque
des moulins à vent et des moulins à eau est
quasiment révolue. Ou les socialistes sont-ils à
nouveau intéressés par les subsides?
02.28 Jean Marie Dedecker (LDD): Dit debat is
nogal radioactief geworden en volgens mij kunnen
sommige collega's maar beter zelf een stresstest
ondergaan. De heer Tobback bijvoorbeeld zou toch
mogen weten dat de tijd van windmolens en
watermolens goeddeels achter ons ligt. Of is het de
socialisten weer om de subsidies te doen
misschien?
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
J'entends aujourd'hui que le gouvernement, qui est
au pouvoir depuis quatre ans déjà, ne peut prendre
aucune décision. En 2007, il exigeait encore une
contribution de 250 millions d'euros d'Electrabel;
aujourd'hui il n'a plus rien à dire parce qu'il est en
affaires courantes. Lorsqu'il s'agit de nominations
ou de la confection du budget, les affaires
courantes ne posent manifestement aucun
problème,
à
l'inverse
donc
de
notre
approvisionnement énergétique.
On m'a également expliqué en 2003 qu'il faut quatre
à sept ans pour fermer une centrale nucléaire. Nous
sommes à présent en 2011, les centrales
nucléaires devraient être fermées vers 2014 et
aujourd'hui le gouvernement nous annonce qu'il
ignore ce qu'il en est.
Voici donc ma question à M. Reynders, étant donné
que le premier ministre est déjà parti: le
gouvernement prendra-t-il une décision à ce sujet,
continuera-t-il à se retrancher derrière les affaires
courantes, ou le Parlement devra-t-il traiter le
dossier? Si tel est le cas, nous pouvons mener un
débat la semaine prochaine et prendre une décision
majorité contre minorité.
Vandaag hoor ik de regering, die toch al vier jaar
aan de macht is, verkondigen dat ze niets kan
beslissen. In 2007 eiste ze van Electrabel nog
250 miljoen euro, nu heeft ze niets te zeggen omdat
ze in een periode van lopende zaken is. Bij
benoemingen of voor de opmaak van een begroting
zijn die lopende zaken blijkbaar geen bezwaar,
maar als het gaat om onze energiebevoorrading
dus wel.
Nog in 2003 heeft men mij uitgelegd dat het vier tot
zeven jaar duurt vooraleer men een kerncentrale
kan sluiten. Het is nu 2011, de kerncentrales
zouden rond 2014 dicht moeten en vandaag vertelt
de regering ons dat ze het niet weet.
Vandaar mijn vraag aan minister Reynders,
aangezien de premier al weg is: zal de regering een
beslissing nemen over deze kwestie, blijft ze zich
verschuilen achter het feit dat ze zich bevindt in een
periode van aflopende zaken, of krijgt het
Parlement de zaak in handen? In het laatste geval
kunnen we volgende week een debat starten en
hierover meerderheid tegen minderheid beslissen.
02.29 Didier Reynders, ministre (en néerlandais):
Le premier ministre a déjà indiqué dans sa réponse
que le Parlement peut prendre des décisions
légales en la matière.
02.29 Minister Didier Reynders (Nederlands): De
premier heeft in zijn antwoord al aangegeven dat
het Parlement hierover wettelijke beslissingen kan
nemen.
02.30 Hagen Goyvaerts (VB): Le Vlaams Belang
veillera à ce qu'un débat ait lieu sur la prolongation
de la durée de vie des centrales nucléaires pour
autant que le gouvernement ne considère pas cela
comme une thérapie occupationnelle pour le
Parlement. Le gouvernement a effectivement le
droit d'entendre diverses opinions mais s'il veut
simplement commander une série de nouvelles
études pour démontrer ce qui lui convient, nous n'y
participerons pas.
J'avais espéré que ce gouvernement offrirait des
perspectives d'avenir en matière de technologie
nucléaire. S'il continue à tergiverser, cela fera fuir
définitivement les excellents spécialistes qui
travaillent dans les centres de Campine. Si telle est
son intention, je préfère qu'il le dise tout de suite.
02.30 Hagen Goyvaerts (VB): Vlaams Belang zal
passen voor een debat over de verlenging van de
levensduur van de kerncentrales als de regering dat
debat ziet als een bezigheidstherapie voor het
Parlement. De regering heeft uiteraard recht op
bijkomende inzichten, maar als ze slechts een
karrenvracht nieuwe studies wil bestellen om te
bewijzen wat ze bewezen wil zien, dan doen wij niet
mee.
Ik had verwacht dat deze regering een
toekomstperspectief zou bieden inzake de nucleaire
technologie. Als ze daar nog lang mee treuzelt, dan
jagen we de uitstekende specialisten die werkzaam
zijn in verschillende Kempische centra, definitief
weg. Als dat de bedoeling is, dan hoor ik dat liever
nu meteen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
Le président: Le premier ministre a dû s'absenter
pour une heure. Je propose de passer aux autres
questions en attendant son retour. (Assentiment)
De voorzitter: De premier moet een uurtje weg. Ik
stel voor in afwachting van zijn terugkeer over te
gaan tot de andere vragen. (Instemming)
03 Questions jointes de
03 Samengevoegde vragen van
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
- M. Hagen Goyvaerts au vice-premier ministre et
ministre des Finances et des Réformes
institutionnelles sur "la réduction du taux de TVA
à la suite de l'interdiction de fumer" (n° P0153)
- M. Damien Thiéry au vice-premier ministre et
ministre des Finances et des Réformes
institutionnelles sur "la réduction du taux de TVA
à la suite de l'interdiction de fumer" (n° P0154)
- de heer Hagen Goyvaerts aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën en
Institutionele Hervormingen over "de verlaging
van de btw ingevolge het rookverbod" (nr. P0153)
- de heer Damien Thiéry aan de vice-
eersteminister en minister van Financiën en
Institutionele Hervormingen over "de verlaging
van de btw ingevolge het rookverbod" (nr. P0154)
03.01 Damien Thiéry (MR): Le secteur concerné
nous a fait savoir que l'application anticipée de la
suppression de la consommation de tabac dans les
cafés et établissements de jeux risquait de poser
des problèmes importants.
Et alors que nous discutions de la question, un
message nous était envoyé, nous informant que la
Cour constitutionnelle avait pris position suite à une
plainte. La Cour a décidé la mise en application de
la suppression de la consommation de tabac dans
les cafés et établissements de jeux à partir de juillet
2011.
Du point de vue de la santé publique, cette décision
est une bonne chose.
Ce qui m'interpelle dans cette démarche, c'est
qu'un accord prévoyait deux exceptions à la loi du
12 décembre 2009, à savoir les établissements de
jeux et les cafés dans lesquels on pouvait continuer
à consommer du tabac. La décision de l'application
de cette loi à ces derniers dès juillet 2011 ne sera
pas sans poser de problèmes.
Entre-temps, le secteur de la restauration a
consenti pas mal de dépenses en vue de se
conformer à la loi de 2009. Il devait en être de
même pour les cafés et les établissements de jeux.
Une sorte de compromis avait été trouvé entre le
secteur et la classe politique. Aujourd'hui, cette
anticipation déstabilise le secteur.
03.01 Damien Thiéry (MR): De sector liet ons
weten dat de vervroegde toepassing van het
rookverbod in cafés en spelinrichtingen tot grote
problemen dreigt te leiden.
Terwijl dit punt nog volop in bespreking was,
bereikte ons het bericht dat het Grondwettelijk Hof
naar aanleiding van een klacht een standpunt had
ingenomen. Het Hof besliste dat het rookverbod in
cafés en spelinrichtingen vanaf juli 2011 van
toepassing werd.
Uit het oogpunt van de volksgezondheid is dit een
goede zaak.
Het probleem is wel dat er afgesproken werd dat er
twee uitzonderingen zouden bestaan op de wet van
10 december 2009, namelijk de spelinrichtingen en
de cafés, waar roken nog toegelaten was. De
beslissing om die wet vanaf juli 2011 ook hier toe te
passen, zal ongetwijfeld tot problemen leiden.
De restaurantsector investeerde intussen al zwaar
om te voldoen aan de wet van 2009. Ook de cafés
en
de
spelinrichtingen
zouden
dergelijke
inspanningen moeten doen. Er werd tussen de
sector en de politieke klasse echter een soort
compromis bereikt. De vervroegde toepassing van
de wet brengt de sector nu aan het wankelen.
Des
mesures
de
compensation
sont-elles
envisageables, comme une diminution du taux de
TVA pour les boissons, en règle générale? Si cette
mesure entraînait une implication budgétaire trop
importante, d'autres déductions fiscales seraient-
elles concevables?
Zijn er compenserende maatregelen mogelijk, zoals
een verlaging van het btw-tarief voor dranken als
algemene regel? Als die maatregel een te grote
impact op de begroting zou hebben, zou er dan aan
andere fiscale aftrekmogelijkheden kunnen worden
gedacht?
03.02 Hagen Goyvaerts (VB): Je me demande
quand le ministre Reynders a bu pour la dernière
fois une pinte dans un petit café de quartier. Je puis
lui assurer en tout cas que les exploitants de café
où il est autorisé de fumer sont particulièrement
furieux depuis le récent arrêt de la Cour
constitutionnelle. Bien qu'à l'époque, une majorité
se soit dégagée en faveur d'une interdiction
générale de fumer, on a fabriqué une loi qui ne rime
03.02 Hagen Goyvaerts (VB): Ik vraag mij af
wanneer minister Reynders nog eens een pint heeft
gedronken in een volkscafé. Ik kan hem in elk geval
verzekeren dat de uitbaters van cafés waar mag
worden gerookt, bijzonder boos zijn na het recente
arrest van het Grondwettelijk Hof. Hoewel er
indertijd in het Parlement een meerderheid was
voor een algemeen rookverbod, werd er een wet
gefabriceerd die met haken en ogen aaneenhing.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
à rien. Il y a à peine un an, les cafés devaient
encore choisir entre l'autorisation de fumer et la
restauration; à présent, ils disposent seulement de
trois mois pour s'adapter à une interdiction totale de
fumer.
L'arrêt
engendrera
un
bain
de
sang
socioéconomique. Il n'y a pas si longtemps, l'horeca
avait obtenu à titre de compensation une réduction
de la TVA à 12 % pour les repas. Le ministre est-il
disposé à réduire la TVA sur les boissons à 6 %
pour les cafés?
Nauwelijks een jaar geleden moesten de cafés nog
de keuze maken tussen roken of eten, nu moeten
ze zich in een schamele drie maanden aanpassen
aan een volledig rookverbod.
Het arrest zal een economisch en sociaal bloedbad
veroorzaken. Nog niet zo lang geleden kreeg de
horeca ter compensatie een btw-verlaging naar
12 procent voor maaltijden. Is de minister bereid om
voor de cafés de btw op drank te verlagen naar
6 procent?
03.03 Didier Reynders, ministre (en français): Le
gouvernement prendra les dispositions nécessaires
pour appliquer l'arrêt de la Cour constitutionnelle et
fera en sorte que l'information soit correctement
diffusée pour qu'à partir du 1
er
juillet, les nouvelles
dispositions puissent réellement s'appliquer.
03.03 Minister Didier Reynders (Frans): De
regering zal het nodige doen met het oog op de
toepassing van het arrest van het Grondwettelijk
Hof,
en
zal
ervoor
zorgen
dat
de
informatieverstrekking naar behoren verloopt, opdat
de nieuwe regeling per 1 juli daadwerkelijk zou
kunnen worden toegepast.
(En néerlandais) Il est possible de réduire la TVA à
6 ou 12 % sur les boissons non alcoolisées et/ou
alcoolisées, mais cela représenterait pour l'État une
perte de 145 à 380 millions d'euros. Compte tenu
de la date de l'arrêt, il n'était plus possible d'inscrire
une telle mesure dans le budget pour 2011.
Toutefois, d'autres options existent.
(Nederlands) Het is mogelijk om de btw op niet-
alcoholische en/of alcoholische dranken te verlagen
naar 6 of 12 procent, maar dat betekent voor de
Staat wel een verlies van 145 tot 380 miljoen euro.
Gezien de timing van het arrest, was het niet meer
mogelijk om zo een maatregel in de begroting voor
2011 in te schrijven. Maar er zijn andere opties.
(En français) Lors des débats parlementaires
concernant cette législation, la plupart des groupes
s'étaient exprimés en faveur d'une concertation
avec le secteur pour examiner les mesures
d'accompagnement à prendre.
(Frans) Tijdens de parlementaire debatten over
deze wetgeving waren de meeste fracties
voorstander van overleg met de sector om na te
gaan welke begeleidende maatregelen er genomen
moesten worden.
03.04 Damien Thiéry (MR): Je regrette que nous
n'ayons pas vraiment suivi ce qui avait été convenu,
avec les exceptions qui pouvaient perdurer jusqu'en
2014, mais je suis très content de voir que les
aménagements seront faits, en concertation avec le
secteur.
03.04 Damien Thiéry (MR): Ik betreur dat we ons
niet echt aan de gemaakte afspraken hebben
gehouden, met uitzonderingen die tot in 2014
mochten blijven bestaan, maar ik ben zeer blij dat
er zal worden bijgestuurd, in overleg met de sector.
03.05 Hagen Goyvaerts (VB): Les arrêts de la
Cour constitutionnelle se suivent mais ne se
ressemblent pas. L'arrêt sur BHV remonte déjà à
2003, mais son exécution ne semble présenter
aucun caractère d'urgence. En revanche, l'arrêt sur
l'interdiction de fumer doit être exécuté rapidement.
Des mesures d'accompagnement sont annoncées,
mais sur le terrain, une fois de plus, les cafetiers
sont abandonnés à leur sort. Le gouvernement, en
affaires courantes ou non, ne manifeste pas une
grande considération à l'égard de ce secteur
économique pourtant important.
En tant que partisan du libéralisme, le ministre
devrait laisser aux cafetiers la liberté d'appliquer ou
non l'interdiction du tabac dans leur établissement.
03.05 Hagen Goyvaerts (VB): Blijkbaar is het ene
arrest van het Grondwettelijk Hof het andere niet.
Het arrest over BHV dateert al van 2003, daar is
men dus duidelijk minder gehaast met de
uitvoering. Nu met het arrest inzake het rookverbod
moet het allemaal snel gaan. Er worden
begeleidende maatregelen aangekondigd. In de
praktijk komt het er weer op neer dat de cafébazen
in de steek worden gelaten. De regering, in een
periode van lopende zaken of niet, loopt niet hoog
op met deze nochtans belangrijke economische
sector.
Als liberaal zou de minister cafébazen toch zelf
moeten laten beslissen over het al dan niet invoeren
van een rookverbod in hun zaak. Bovendien kan de
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
De plus, le client devrait lui aussi pouvoir choisir de
se rendre dans un café fumeurs ou non-fumeurs.
Mais tous sont privés de cette liberté au non de la
démagogie de l'interdiction de fumer.
Je voudrais connaître l'opinion de M. Di Rupo à ce
sujet, lui qui souhaitait une exception, craignant en
effet la faillite des cafés populaires de Charleroi.
Tous les bistrots populaires reçoivent le coup de
grâce à Charleroi et en Flandre et nous ne pouvons
l'admettre.
klant toch ook kiezen of hij naar een rokers- of niet-
rokerscafé gaat. Neen, alles en iedereen wordt
ondergeschikt gemaakt aan de demagogie van het
rookverbod.
Ik wil wel eens van de heer Di Rupo weten wat hij
hiervan vindt. Hij wilde toch een uitzondering, hij
vreesde immers dat de volkscafés in Charleroi op
de fles zouden gaan? Nu wordt de doodsteek
gegeven aan alle volkscafés, in Charleroi en in
Vlaanderen, en daar kunnen wij niet akkoord mee
gaan.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
04 Questions jointes de
- M. Christian Brotcorne au vice-premier ministre
et ministre des Affaires étrangères et des
Réformes institutionnelles sur "la situation en
Libye" (n° P0155)
- Mme Eva Brems au vice-premier ministre et
ministre des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles sur "la situation en Libye"
(n° P0156)
- Mme Juliette Boulet au vice-premier ministre et
ministre des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles sur "la situation en Libye"
(n° P0157)
- Mme Kattrin Jadin au vice-premier ministre et
ministre des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles sur "la situation en Libye"
(n° P0158)
- M. Peter Luykx au vice-premier ministre et
ministre des Affaires étrangères et des Réformes
institutionnelles sur "la situation en Libye"
(n° P0159)
- M. Dirk Van der Maelen au vice-premier ministre
et ministre des Affaires étrangères et des
Réformes institutionnelles sur "la situation en
Libye" (n° P0160)
04 Samengevoegde vragen van
- de heer Christian Brotcorne aan de vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
Zaken en Institutionele Hervormingen over "de
toestand in Libië" (nr. P0155)
- mevrouw Eva Brems aan de vice-eersteminister
en minister van Buitenlandse Zaken en
Institutionele Hervormingen over "de toestand in
Libië" (nr. P0156)
- mevrouw Juliette Boulet aan de vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
Zaken en Institutionele Hervormingen over "de
toestand in Libië" (nr. P0157)
- mevrouw Kattrin Jadin aan de vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
Zaken en Institutionele Hervormingen over "de
toestand in Libië" (nr. P0158)
- de heer Peter Luykx aan de vice-eersteminister
en minister van Buitenlandse Zaken en
Institutionele Hervormingen over "de toestand in
Libië" (nr. P0159)
- de heer Dirk Van der Maelen aan de vice-
eersteminister en minister van Buitenlandse
Zaken en Institutionele Hervormingen over "de
toestand in Libië" (nr. P0160)
04.01 Christian Brotcorne (cdH): L'Union
européenne a donné de nombreux gages à
l'opposition et a soutenu celle-ci en invitant le
dictateur libyen à se retirer. Et voilà que M. Kadhafi
nous annonce que, dans deux jours, il en aura
terminé avec "sa" libération et la disparition de
l'opposition.
Que fait la communauté internationale, que fait
l'Union européenne? Quelle est l'attitude de la
Belgique? Si la France et l'Angleterre invitent à une
intervention militaire, simultanément, l'Italie et
l'Allemagne freinent des quatre fers. Quelle image
donnons-nous de l'Union européenne qui soutient
les droits de l'homme et qui, au moment où il faut
intervenir de manière concrète, est aux abonnés
absents?
04.01 Christian Brotcorne (cdH): De Europese
Unie heeft de oppositie veel garanties gegeven en
gesteund door de Libische dictator te verzoeken
terug te treden. Nu kondigt de heer Kadhafi aan dat
'de bevrijding' binnen 48 uur voorbij zal zijn en dat
er geen oppositie meer zal zijn.
Wat doet de internationale gemeenschap, wat doet
de Europese Unie? Wat is het standpunt van
België? Terwijl Frankrijk en Groot-Brittannië pleiten
voor een militaire interventie, zetten Italië en
Duitsland de hakken in het zand. Welk beeld geven
wij zo van de Europese Unie, de grote voorvechter
van de mensenrechten die evenwel niet thuis geeft
als er concrete actie geboden is?
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
Quand et que va-t-on décider? Quelle est la position
de la Belgique? Que fait Mme Ashton en tant que
haute représentante? Quelle est notre position au
Conseil de sécurité? Sommes-nous prêts à
participer à une opération militaire qui n'aurait pas
reçu de mandat des Nations Unies? Quelles sont
les sanctions qui peuvent être éventuellement
prises à l'encontre de la Libye? Bref, attendons-
nous que ce pays retourne à sa situation
antérieure?
Wanneer zal er een beslissing worden genomen en
wat zal er worden beslist? Wat is het Belgische
standpunt? Wat doet mevrouw Ashton als Hoge
Vertegenwoordiger? Welk standpunt nemen we in
in de Veiligheidsraad? Zijn we bereid om deel te
nemen aan een militaire operatie zonder VN-
mandaat? Welke sancties kunnen er eventueel
tegen Libië worden uitgevaardigd? Kortom, wachten
we gewoon tot dat land naar de vroegere situatie
terugkeert?
04.02 Eva Brems (Ecolo-Groen!): Outre la terrible
catastrophe au Japon, il nous faut également prêter
attention à la situation au Moyen-Orient et en
Afrique du Nord. Après les révolutions relativement
pacifiques en Tunisie et en Égypte, une spirale de
violence se met en place en Libye, à Bahreïn et au
Yemen.
Au départ, on aurait pu croire que la communauté
internationale allait appliquer ses principes de façon
conséquente par l'exclusion de la Libye du Conseil
des droits de l'homme, l'imposition des sanctions et
le renvoi à la Cour pénale internationale. Un tel
dynamisme manque dans d'autres dossiers, celui
de la Côte d'Ivoire notamment. Vu l'insuffisance des
mesures, la communauté internationale semble ne
plus être en mesure de maintenir ces bonnes
pratiques. L'UE et le Conseil de sécurité n'arrivent
pas à se mettre d'accord, malgré l'extrême gravité
de la situation.
Depuis 2005, après le génocide au Rwanda, la
communauté internationale reconnaît le concept de
responsibility to protect. Si un pays perpètre des
crimes contre l'humanité contre sa propre
population, la communauté internationale a
l'obligation de protéger cette population. Si les
moyens pacifiques ne suffisent pas, une
intervention militaire s'impose. La question est
effectivement délicate mais pareille intervention
aurait pu sauver de nombreuses vies au Rwanda
par exemple.
04.02 Eva Brems (Ecolo-Groen!): Naast de
enorme tragedie in Japan moeten we ook de
situatie in het Midden-Oosten en Noord-Afrika
aandacht blijven geven. Na de relatief vreedzame
omwentelingen in Tunesië en Egypte is er nu een
spiraal van geweld in Libië, Bahrein en Jemen.
Oorspronkelijk leek het erop dat de internationale
gemeenschap haar eigen principes consequent zou
toepassen door de schorsing van Libië in de
Mensenrechtenraad, het opleggen van sancties en
de doorverwijzing naar het Internationaal Strafhof.
Dergelijke daadkracht ontbreekt in andere dossiers,
zoals Ivoorkust. Nu deze maatregelen niet blijken te
volstaan, blijkt dat de internationale gemeenschap
die best practice niet lang kan volhouden. De EU en
de Veiligheidsraad komen niet tot een akkoord, ook
al is de situatie heel acuut.
Sinds 2005, na de genocide in Rwanda, erkent de
internationale gemeenschap het concept van de
responsibility to protect. Als een land de eigen
bevolking blootstelt aan misdaden tegen de
mensheid, heeft de internationale gemeenschap de
plicht om die bevolking te beschermen. Als
vreedzame middelen daarvoor niet volstaan, kan er
militair worden opgetreden. Dat is uiteraard een
delicate kwestie, maar bijvoorbeeld in Rwanda had
zoiets wel vele levens kunnen redden.
Comment accorder l'attitude hésitante de l'Union
européenne et du Conseil de sécurité des Nations
Unies et une politique qui soutienne sans détours la
démocratisation de cette région? Quel sens a
encore la responsibility to protect si nous laissons
les événements suivre leur cours en Libye? Dans
quelles conditions une intervention militaire de la
communauté internationale est-elle souhaitable,
d'après le ministre? Quelle est la position du
ministre concernant la situation au Bahreïn, où les
manifestations sont réprimées brutalement avec le
soutien militaire de l'Arabie saoudite? Ne convient-il
pas d'envisager des sanctions, comme un embargo
Hoe is de aarzelende houding van de EU en van de
VN-Veiligheidsraad te rijmen met een beleid dat de
democratisering in de regio ondubbelzinnig steunt?
Wat betekent de responsibility to protect nog als we
in Libië de zaken maar op hun beloop laten? Onder
welke omstandigheden is het volgens de minister
wenselijk dat de internationale gemeenschap militair
ingrijpt? Hoe staat de minister tegenover de situatie
in Bahrein, waar de protesten hardhandig
onderdrukt worden met militaire steun van Saudi-
Arabië? Moeten er geen sancties, zoals een
wapenembargo, overwogen worden voor de hele
regio?
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
sur les armes, pour l'ensemble de la région?
04.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Nos yeux
sont tournés vers le Japon. Néanmoins, nous ne
pouvons détourner notre regard de la situation en
Libye: le printemps arabe est ébranlé. Nous nous
promettions d'aider la population en gelant les
avoirs de la famille Ben Ali ou en refusant des visas
pour la famille Moubarak, bref par diverses
sanctions diplomatiques ou économiques. Il s'agit là
d'une position assez facile d'observateur, attentiste
et opportuniste. Ceux que les États européens
avaient soutenus auparavant pour des raisons
économiques
ou comme paravents contre
l'immigration, aujourd'hui, deviennent soudainement
infréquentables.
Quelle sera l'étape supplémentaire, lorsqu'on voit
qu'en Libye, Mouamar Kadhafi massacre sa
population? Sommes-nous capables de faire plus
que ces sanctions économiques ou diplomatiques?
En avons-nous la volonté politique? Nous devons
prendre des risques. Je regrette que vous ne vous
soyez guère montré enclin à reconnaître le Conseil
national de transition, ce qui aurait poussé le leader
libyen dans l'illégalité.
Pourquoi ne pas rejoindre la Ligue arabe et
instaurer une zone d'exclusion aérienne? Nous
l'avons demandée il y a dix jours. Aujourd'hui, ce
sera peut-être trop tard: les morts s'accumulent et
les insurgés sont acculés.
04.03 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Onze blik is
op Japan gericht. Toch mogen we ons niet
afwenden van de toestand in Libië: de Arabische
lente wordt in de knop gebroken. We hadden
gezegd dat we de bevolking zouden helpen door de
tegoeden van de familie Ben Ali te bevriezen en de
familie Mubarak geen visa meer toe te kennen,
kortom, door middel van verscheidene diplomatieke
of economische sancties. Die afwachtende en
opportunistische houding, als observator aan de
zijlijn, is nogal gemakkelijk. Zij die voorheen om
economische redenen of als een dam tegen de
migratiestroom de steun van de Europese landen
genoten, worden vandaag plotsklaps gemeden als
de pest.
Wat zal de volgende stap zijn, als we zien dat
kolonel Kadhafi in Libië zijn bevolking afslacht? Zijn
we in staat tot méér dan die economische of
diplomatieke sancties? Hebben we de politieke wil
om dat te doen? We moeten risico's nemen. Ik
betreur dat u helemaal niet geneigd bent de
Nationale Overgangsraad te erkennen; dat had de
Libische leider elke legitimiteit kunnen ontnemen.
Waarom stellen we, in navolging van de Arabische
Liga, geen no-flyzone in? We hebben daar
tien dagen geleden om gevraagd. Vandaag is het
misschien al te laat: er vallen steeds meer doden en
de opstandelingen staan met de rug tegen de muur.
Que va-t-on faire si Muammar Kadhafi reprend le
dessus? Va-t-on reprendre les relations de bon
voisinage?
Enfin, il y a aussi le Bahreïn où la rébellion est
matée par les chars de l'Arabie saoudite. Allons-
nous également rester silencieux?
Wat zal men ondernemen indien kolonel Kadhafi
opnieuw de bovenhand krijgt? Zullen we onze
betrekkingen in het kader van het goede
nabuurschap dan opnieuw opnemen?
Ten slotte is er ook nog Bahrein, waar de rebellie
onderdrukt wordt met tanks uit Saudi-Arabië. Zullen
we ons in dat geval ook afzijdig houden?
04.04 Kattrin Jadin (MR): J'ai pris connaissance
de vos déclarations sur une possible intervention
militaire en Libye. En tant que démocrate et libérale,
je ne peux rester insensible au drame qui s'y joue.
Je pense que l'Europe ne peut rester en retrait. La
Libye est entrée dans une guerre civile dont les
seules victimes sont comme toujours la population.
La Belgique peut-elle rester au balcon devant ce
drame? Comment justifier notre inaction?
La France, la Grande-Bretagne, le Liban ont déposé
un projet d'intervention militaire en Libye devant
l'ONU et de nombreux pays arabes seraient prêts à
s'y joindre. Il est temps de prendre nos
04.04 Kattrin Jadin (MR): Ik heb kennisgenomen
van uw verklaringen over een mogelijke militaire
interventie in Libië. Als democraat en liberaal kan ik
niet ongevoelig blijven voor het drama dat zich in
dat land afspeelt. Ik denk dat Europa niet aan de
zijlijn mag blijven staan. Er woedt een burgeroorlog
in Libië, waarvan zoals steeds de burgerbevolking
het enige slachtoffer is. Kan België zich in het licht
van deze tragedie afzijdig houden? Hoe kunnen we
onze passiviteit rechtvaardigen?
Frankrijk, Groot-Brittannië en Libanon hebben bij de
VN een voorstel ingediend voor een militair ingrijpen
in Libië, en tal van Arabische landen zouden bereid
zijn daaraan mee te werken. Het is hoog tijd dat wij,
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
responsabilités, nous qui nous targuons d'être
démocrates.
Nos
palabres
actuelles
sont
malvenues. Il est temps de décider.
die er prat op gaan democraten te zijn, onze
verantwoordelijkheid
opnemen.
Ons
huidig
gepalaver is misplaatst. Het is tijd om te beslissen.
M. Verhofstadt se dit malade face à l'attitude des
Européens. Une diplomatie intense est nécessaire,
mais à chaque minute, toujours plus d'hommes et
de femmes sont plongés dans le désarroi et la peur.
L'heure est venue d'agir dans l'intérêt du monde
arabe en général et du peuple libyen en particulier.
Quel type d'intervention peut-on organiser? Pouvez-
vous faire le point sur vos contacts diplomatiques
aujourd'hui? La décision du G8 enterre-t-elle
définitivement toute intervention en Libye? Une
après-révolte avec Kadhafi vous semble-t-elle
envisageable?
De heer Verhofstadt zei dat hij misselijk werd van
de houding van de Europeanen. Er is intensief
diplomatiek overleg nodig, maar met elke minuut
die verstrijkt, grijpen de angst en de ontreddering
verder om zich heen. We moeten nú handelen in
het belang van de Arabische wereld in het
algemeen en van de Libische bevolking in het
bijzonder.
Welke vorm kan die interventie aannemen? Kan u
een ons update geven van uw diplomatieke
contacten? Betekent de beslissing van de G8 het
definitieve einde van elke interventie in Libië? Valt
er volgens u te leven met een Libië van Kadhafi na
de opstand?
04.05 Peter Luykx (N-VA): L'appel à la
démocratisation de la population libyenne, dont se
félicitent
notre
pays
et
la
communauté
internationale, est étouffé dans l'oeuf par
l'intervention impitoyable des troupes du colonel
Kadhafi. On assiste manifestement à un
retournement de la situation au détriment de
l'opposition. On peut s'attendre à des actions de
représailles.
Notre ministre de la Défense a déjà laissé entendre
qu'il n'était pas partisan d'une zone d'exclusion
aérienne. La ministre de l'Intérieur a pour sa part
souligné qu'une telle décision constituerait de fait
une intervention militaire. C'est exact, mais si nous
n'intervenons pas maintenant, nous abandonnons
la population libyenne à son sort.
04.05 Peter Luykx (N-VA): De roep om
democratisering van de Libische bevolking, die ons
land en de internationale gemeenschap toejuichten,
wordt in de kiem gesmoord door het genadeloze
optreden van de troepen van kolonel Kadhafi. Het tij
lijkt te keren in het nadeel van de oppositie.
Wraakacties zijn te verwachten.
Onze minister van Defensie liet al verstaan geen
voorstander te zijn van een no-flyzone. De minister
van Binnenlandse Zaken heeft al benadrukt dat dit
de facto een militaire interventie zou betekenen. Dat
klopt. Maar als we nu niet tussenkomen, dan laten
we de Libische bevolking aan haar lot over.
Le Conseil de Sécurité a exclu la Libye du Conseil
des droits de l'homme, Kadhafi devrait être traduit
devant la Cour pénale internationale de La Haye et
ses transactions financières ont été bloquées mais
tout cela n'arrêtera pas les violences. Une zone
d'exclusion aérienne permettrait pourtant d'éviter un
bain de sang. Notre pays ne siège pas au Conseil
de Sécurité mais dans le cadre de la résolution 377,
il pourrait chercher une majorité en faveur d'une
interdiction de survol aérien. Le ministre prendra-t-il
une telle initiative?
De
Veiligheidsraad
heeft
Libië
uit
de
Mensenrechtenraad gezet, Kadhafi werd verwezen
naar het Strafhof in Den Haag en zijn financiële
transacties werden bevroren, maar dit alles zal het
geweld geen halt toeroepen. Een no-flyzone kan
wel bloedvergieten vermijden. Ons land zit niet in de
Veiligheidsraad, maar kan wel op basis van
resolutie 377 in de algemene vergadering een
meerderheid zoeken voor zo een vliegverbod. Zal
de minister dat initiatief nemen?
04.06 Dirk Van der Maelen (sp.a): Je crains que
l'on se dirige vers une issue tragique et sanglante
de la révolution libyenne. La communauté
internationale et l'Union européenne ne parviennent
pas à s'entendre sur la stratégie à suivre, à savoir
s'il faut ou non instaurer une zone d'exclusion
aérienne. Il semblerait qu'à présent les États-Unis
souhaitent outre l'interdiction de survol aérien avoir
04.06 Dirk Van der Maelen (sp.a): Ik vrees dat wij
op weg zijn naar een tragisch en bloederig einde
van de Libische revolutie. De internationale
gemeenschap en de EU zijn verdeeld over de te
volgen strategie: een no-flyzone instellen of niet.
Naar verluidt willen de Verenigde Staten
ondertussen naast het vliegverbod ook de
bevoegdheid om de opmars van het Libische leger
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
34
la possibilité d'arrêter militairement la progression
de l'armée libyenne.
La Belgique ne participe pas aux débats du Conseil
de sécurité mais bien à ceux de l'Union
européenne. Dans quel camp sommes-nous? Celui
de la France et la Grande-Bretagne ou celui de
l'Allemagne et de l'Italie?
militair te stoppen.
België neemt niet deel aan de debatten in de
Veiligheidsraad, maar wel in de EU. Aan welke kant
staan wij? Aan die van Frankrijk en Groot-Brittannië
of aan die van Duitsland en Italië?
04.07 Steven Vanackere, ministre (en
néerlandais): La principale question, parmi les
nombreuses qui ont été posées, concerne la
réaction de la Belgique. Notre pays a alloué
1 million d'euros d'aide financière au Comité
international de la Croix-Rouge pour accueillir les
réfugiés à la frontière entre la Tunisie et la Libye et
a mis un Airbus à la disposition de l'organisation en
vue de rapatrier les réfugiés de Djerba vers leurs
pays d'origine que sont l'Égypte, le Mali et le Ghana.
Nous avons ainsi pu aider environ 1 530 personnes.
La Belgique a dès lors fourni de réels efforts sur le
plan humanitaire.
04.07 Minister Steven Vanackere (Nederlands): Er
werden veel vragen gesteld, maar de belangrijkste
is uiteraard wat België doet. België heeft 1 miljoen
euro financiële steun toegekend aan het
Internationale Rode Kruis om de vluchtelingen aan
de Tunesisch-Libische grens op te vangen en een
Airbus ter beschikking gesteld om gestrande
vluchtelingen vanuit Djerba naar hun thuislanden
Egypte, Mali en Ghana te repatriëren. Zo konden wij
ongeveer 1.530 mensen helpen. België heeft dus
echt wel inspanningen geleverd op humanitair vlak.
(En français) Nous avons contribué à augmenter la
pression sur le régime de M. Kadhafi par les
sanctions comme l'embargo sur les armes, le visa
ban
, le gel des avoirs (suivi par les Nations Unies).
L'Union européenne a interrompu ses négociations
avec la Libye relativement à un accord-cadre. La
présence de ce pays a été suspendue au Conseil
des droits de l'homme, avec l'approbation de la
Ligue arabe.
Madame Boulet, il n'est pas nécessaire de pousser
Kadhafi dans l'illégalité, puisqu'il l'est déjà, sans
ambiguïté,
aux
yeux
de
la communauté
internationale.
Le fait qu'un groupe soit constitué d'opposants à
Kadhafi ne suffit pas à garantir qu'il soit
démocratique et représentatif du peuple libyen.
Nous avons reconnu ce Conseil comme un
interlocuteur politique sans pour autant le désigner
comme le seul représentant légitime du peuple
libyen. La Belgique reconnaît des États, non des
gouvernements ni des partis.
(Frans) We hebben de druk op het regime van
Kadhafi mee opgevoerd door het uitvaardigen van
sancties als het wapenembargo, het visumverbod,
het bevriezen van tegoeden (hierin gevolgd door de
Verenigde Naties).
De Europese Unie heeft de onderhandelingen met
Libië over een kaderakkoord onderbroken. De
aanwezigheid
van
dat
land
op
de
Mensenrechtenraad werd, met goedkeuring van de
Arabische Liga, opgeschort.
Mevrouw Boulet, het is niet nodig Kadhafi in de
illegaliteit te duwen, want in de ogen van de
internationale gemeenschap is dit waar hij zich
bevindt.
Het feit dat een groep uit tegenstanders van Kadhafi
bestaat, vormt geen voldoende garantie dat hij
democratisch is en representatief voor het Libische
volk. We hebben die Raad als politieke
gesprekspartner erkend, zonder hem evenwel aan
te wijzen als de enige wettige vertegenwoordiger
van het Libische volk. België erkent staten, geen
regeringen of partijen.
De nombreux collègues sont hésitants concernant
les contours d'une éventuelle opération militaire. La
voie diplomatique reste préférable à celle de la
force.
Face à cette situation inacceptable, il y a
effectivement une demande d'action. Mais réfléchir
n'est pas nécessairement de l'attentisme.
Heel wat collega's twijfelen over de contouren van
een eventuele militaire operatie. De diplomatieke
weg is te verkiezen boven geweld.
In het licht van deze onaanvaardbare situatie wordt
er inderdaad gevraagd om op te treden. Zich
beraden betekent echter niet noodzakelijk dat men
een afwachtende houding aanneemt.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
35
Nous avons fixé trois conditions de base à toute
intervention militaire: celle-ci doit répondre à une
demande du peuple libyen ou à une vraie nécessité,
elle doit être soutenue par les organisations
régionales (Ligue arabe et Union africaine) et un
mandat faisant suite à une décision du Conseil de
sécurité est nécessaire (la discussion à ce sujet est
en cours à New York).
Wij hebben drie basisvoorwaarden voor een
militaire interventie bepaald: zij moet beantwoorden
aan de vraag van de Libische bevolking of echt
noodzakelijk zijn, zij moet door de regionale
organisaties gesteund worden (Arabische Liga en
Afrikaanse Unie) en er moet een mandaat zijn
ingevolge een beslissing van de Veiligheidsraad (in
New York is het overleg hierover aan de gang).
(En néerlandais) Je puis annoncer à M. Luykx qu'il
n'est pas nécessaire que nous prenions une
initiative. Les diplomates examinent aujourd'hui un
projet de résolution. Le ministre français des
Affaires étrangères se rend à New York pour
présenter
une
proposition
franco-libanaise
ambitieuse relative aux mesures que pourraient
prendre les Nations Unies. Il est non seulement
question d'une zone d'exclusion aérienne mais
aussi d'autres actions visant à protéger la
population libyenne.
(Nederlands) Ik kan de heer Luykx meedelen dat wij
geen initiatief hoeven te nemen. Er wordt vandaag
een ontwerp van resolutie besproken door de
diplomaten. De Franse minister van Buitenlandse
Zaken is op weg naar New York om een Frans-
Libanees voorstel ter bespreking voor te leggen met
een ambitieuze visie op wat de Verenigde Naties
kunnen ondernemen. Er wordt immers niet alleen
over een no-flyzone gesproken, maar ook over
andere acties die tot doel hebben de Libische
bevolking te beschermen.
(En français) Aucune décision visant à lancer des
actions militaires n'a été prise. À ces trois
conditions, je voudrais en ajouter une, à titre
personnel.
(Frans) Er werd nog niet beslist militair in te grijpen.
Aan die drie voorwaarden zou ik er op persoonlijke
titel een vierde willen toevoegen.
(En néerlandais) J'estime que si la Belgique
souhaitait participer à ce type d'actions, non
seulement les trois conditions doivent être remplies
mais une assise suffisante est également
nécessaire au sein du Parlement. Le gouvernement
en affaires courantes doit être suffisamment
soutenu, surtout lorsqu'il s'agit d'une action militaire.
Il serait préférable de mener le débat relatif à
l'immigration au sein de la commission.
En tout état de cause, après cet épisode et après
ces considérations relatives à une intervention
militaire, nous devrons également réfléchir à la
meilleure façon de protéger la population civile
libyenne qui souhaite la démocratisation.
Nous pourrons également débattre du Bahreïn en
commission. Ce point ne figure en effet pas à
l'ordre du jour aujourd'hui. Je peux en tout cas vous
informer que la situation au Bahreïn serait
également examinée lors de la seizième session du
Conseil des droits de l'homme à Genève. Notre
pays soutient en tout cas la demande d'inscrire le
Bahreïn à l'ordre du jour de cette réunion.
(Nederlands) Persoonlijk meen ik dat als België aan
dit soort acties zou willen deelnemen, niet alleen de
drie voorwaarden moeten zijn vervuld, maar dat er
ook een voldoende draagvlak moet zijn in het
Parlement. De regering van lopende zaken moet
voldoende worden gesteund, zeker als het over
militaire actie gaat. Het debat over de immigratie
kunnen we best in de commissie voeren.
Hoe dan ook zullen wij na deze episode en na deze
overwegingen over militaire interventie ook moeten
nadenken over de beste manier om de
burgerbevolking in Libië en haar streven naar
democratisering te beschermen.
Ook over Bahrein kunnen we in de commissie
debatteren. Dit staat nu immers niet op de agenda.
Ik kan wel meedelen dat de situatie in Bahrein ook
zou worden besproken tijdens de zestiende sessie
van de Mensenrechtenraad in Genève. Ons land
steunt in elk geval de vraag om Bahrein daar op de
agenda te plaatsen.
04.08 Christian Brotcorne (cdH): À force de
réfléchir, on risque d'arriver quand la question sera
déjà résolue. Si Kadhafi devait reprendre
intégralement le pouvoir, il sera encore plus difficile,
pour la communauté internationale, de prendre la
décision d'intervenir.
04.08 Christian Brotcorne (cdH): Als men zich te
lang blijft beraden, komt men misschien te laat en is
het probleem ondertussen al opgelost. Als Kadhafi
de macht opnieuw volledig in handen krijgt, zal het
voor de internationale gemeenschap nog moeilijker
worden om het besluit te nemen om in te grijpen.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
36
En Égypte et en Tunisie, certains pourront penser
qu'il leur est toujours possible de récupérer le
pouvoir puisque la communauté internationale n'agit
pas.
In Egypte en Tunesië zouden sommigen de indruk
kunnen krijgen dat ze nog altijd opnieuw aan de
macht kunnen komen, aangezien de internationale
gemeenschap niets onderneemt.
04.09 Eva Brems (Ecolo-Groen!): Je n'ignore pas
que la Libye est à l'ordre du jour du Conseil de
sécurité des Nations Unies et j'espère que celui-ci
prendra une décision ferme. La communauté
internationale conspue désormais Kadhafi, mais il
reconquiert progressivement l'ensemble du territoire
dans d'horribles violences. Que ferons-nous
lorsqu'il aura repris possession du pays? Pourrons-
nous à nouveau négocier avec lui et allons-nous
abandonner la population libyenne à son sort? Nous
devons tout mettre en oeuvre pour éviter ce
scénario. S'il faut protéger la population, il sera
difficile de le faire de manière pacifique et il faudra
mobiliser des moyens militaires.
Est-ce faire preuve de pacifisme que d'assister
sans rien faire au massacre d'une population qui
nourrissait l'espoir légitime d'un soutien de la
communauté internationale?
Il s'agit là d'un test en matière de responsibility to
protect
; il n'est pas encore perdu, mais les
tergiversations sont synonymes de pertes de vies
humaines et de crédibilité de la communauté
internationale.
04.09 Eva Brems (Ecolo-Groen!): Ik weet dat er in
de Veiligheidsraad wordt gesproken over Libië. Ik
hoop dat men tot een krachtdadige beslissing komt.
Kadhafi wordt nu uitgespuwd door de internationale
gemeenschap, maar hij herovert wel met bruut
geweld het hele grondgebied. Wat zullen we doen
als hij het land volledig in handen heeft? Kunnen we
dan terug met hem spreken? Zullen we de Libische
bevolking dan aan haar lot overlaten? Wij moeten
alles doen om dat te vermijden. Als wij de bevolking
moeten beschermen, dan zal het moeilijk zijn om
dat op vreedzame wijze te doen. Dat zal militaire
middelen vergen.
Is het vreedzaam om niets te doen en toe te kijken
hoe een bevolking bij wie een legitieme hoop op
internationale steun is gegroeid, wordt afgeslacht?
Dit is een testcase voor de responsibility to protect.
De test is nog niet verloren. Tijdverlies is echter
verlies van levens en van geloofwaardigheid van de
internationale gemeenschap.
04.10 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): Nous
pourrions en faire plus par le biais des outils
diplomatiques, politiques et économiques.
Il s'agira aussi de traduire ces personnes devant les
cours internationales.
Nous nous sommes voilé la face trop longtemps à
l'égard de M. Kadhafi. Depuis 2007, je suis
intervenue à plusieurs reprises sur base de
nombreux rapports d'ONG relatant des atteintes
aux droits de l'homme en Libye.
Ma crainte, en ne reconnaissant pas le CNT, c'est
de voir cette répression sanglante se poursuivre ou
se propager. Nous aurions pu aussi changer les
représentants dans les ambassades.
Nous n'obtiendrons pas de vrai soutien régional de
la part de l'Union africaine, fort dépendante de
M. Kadhafi. Le mandat du Conseil de sécurité sera
très difficile à obtenir.
Il faut discuter rapidement des contours de ce
04.10 Juliette Boulet (Ecolo-Groen!): We zouden
meer kunnen doen door gebruik te maken van
diplomatieke,
politieke
en
economische
instrumenten.
Het is ook zaak die personen voor de internationale
rechtbanken te brengen.
Wat Kadhafi betreft, zijn we al te lang blind
gebleven voor de realiteit. Sinds 2007 heb ik dit
probleem meermaals te berde gebracht op grond
van de talrijke rapporten van ngo's waarin de
schendingen van de mensenrechten in Libië aan de
kaak worden gesteld.
Ik vrees dat, als we de Nationale Overgangsraad
niet erkennen, die bloedige onderdrukking zal
worden voortgezet of nog uitbreiding zal nemen. We
hadden ook de vertegenwoordigers in de
ambassades kunnen vervangen.
We moeten niet rekenen op echte regionale steun
vanwege de Afrikaanse Unie, die sterk afhankelijk is
van Kadhafi. Het wordt ook erg moeilijk om een
mandaat van de Veiligheidsraad te krijgen.
Er moet op korte termijn duidelijkheid komen over
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
37
mandat: s'il est bien défini, nous obtiendrons
rapidement le soutien de l'ensemble des
parlementaires.
de draagwijdte van dat mandaat: indien dit duidelijk
wordt omschreven, zal het snel op de steun van alle
leden kunnen rekenen.
04.11 Kattrin Jadin (MR): Merci pour cette belle
leçon de relations diplomatiques.
En ce qui concerne les conditions pour justifier une
intervention, et notamment la demande qui devrait
émaner de la Libye, cela me paraît difficile, car nous
n'avons plus d'interlocuteur légal!
Le Parlement devrait ­ peut-être par une résolution
­ vous donner un mandat plus fort au niveau
international. Les mouvements de libération en
Tunisie et en Égypte pourraient être en danger si
nous n'agissons pas rapidement. J'espère que la
Belgique pourra donner un signal fort.
04.11 Kattrin Jadin (MR): Dank u voor deze wijze
woorden over diplomatieke betrekkingen.
Ik zie de voorwaarden waaronder een interventie
gerechtvaardigd is, en meer bepaald de voorwaarde
dat de vraag vanuit Libië moet komen, maar
moeilijk vervuld worden, aangezien we geen
legitieme gesprekspartner meer hebben!
Het Parlement zou u ­ misschien via een resolutie ­
een krachtiger mandaat moeten geven op
internationaal vlak. De bevrijdingsbewegingen in
Tunesië en Egypte zouden in gevaar kunnen
komen, indien we niet snel handelen. Ik hoop dat
België een sterk signaal zal afgeven.
04.12 Peter Luykx (N-VA): Le ministre des
Affaires étrangères se veut extrêmement prudent
alors même qu'un accord peut être conclu sur
chacune des conditions. Nous devons prendre
l'initiative. Je serais curieux de connaître la position
du ministre vis-à-vis de la résolution franco-
libanaise. Des jeunes meurent actuellement à
Benghazi. Il faut réagir pour éviter que la guerre
perdure.
04.12 Peter Luykx (N-VA): De minister van
Buitenlandse Zaken is uiterst voorzichtig, terwijl een
akkoord mogelijk is over elk van de voorwaarden.
We moeten wel degelijk het initiatief nemen. Ik ben
benieuwd welke houding de minister zal aannemen
tegenover de Frans-Libanese resolutie. Vandaag
sterven jonge mensen in Benghazi. Er is actie nodig
om die oorlog niet te laten voortduren.
04.13 Dirk Van der Maelen (sp.a): L'engagement
pris par le ministre de décider de la participation ou
non de notre pays à une opération militaire dans le
cadre d'un débat parlementaire constitue un fait
important. Je souscris aux trois conditions qu'il
pose. Si ces dernières sont remplies, mon groupe
est disposé à envisager la possibilité d'apporter son
soutien à une intervention militaire. Nous devons
cependant tirer les enseignements d'opérations
militaires antérieures.
Nous ne voulons pas d'une opération si le groupe
des pays appelés à y participer ne comprend pas
au moins plusieurs pays arabes. Le sp.a est
partisan du principe de la responsabilité de
protéger. Ce dernier peut impliquer une opération
militaire tant que cette solution a du sens.
Potentiellement judicieuse en Libye, cette option n'a
en revanche aucun sens en Afghanistan, où plus de
1 500 milliards de dollars ont été dépensés en dix
ans pour une guerre qui n'a rien résolu.
04.13 Dirk Van der Maelen (sp.a): Het is
belangrijk dat de minister zich heeft geëngageerd
om in een parlementair debat uit te maken of ons
land al dan niet deelneemt aan een militaire
operatie. Ik ben het eens met de drie voorwaarden
die hij stelt. Als ze vervuld zijn, is mijn fractie bereid
om te overwegen steun te geven aan een militaire
interventie. We moeten echter lessen trekken uit
eerder uitgevoerde militaire operaties.
Wij stellen als strikte voorwaarde dat de
interveniërende groep minimum een aantal
Arabische landen moet omvatten. Sp.a is wel
degelijk een aanhanger van responsibility to protect.
Dat kan een militaire operatie inhouden zolang die
zin heeft. Ze kan zinvol zijn in Libië, maar heeft
geen zin in Afghanistan. Daar heeft men in tien jaar
tijd meer dan 1.500 miljard dollar gespendeerd aan
een oorlog die ons niet dichter bij een oplossing
heeft gebracht.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
05 Question de Mme Nathalie Muylle à la ministre
de l'Intérieur sur "la reconnaissance d'une
calamité" (n° P0161)
05 Vraag van mevrouw Nathalie Muylle aan de
minister van Binnenlandse Zaken over "de
erkenning van een ramp" (nr. P0161)
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
38
05.01 Nathalie Muylle (CD&V): Le gouvernement
en affaires courantes a réagi très promptement à la
catastrophe qui a résulté des pluies diluviennes qui
se sont abattues sur le pays entre le 11 et le
17 novembre 2010. Le Conseil des ministres avait
pris une décision après quelques semaines déjà. Le
8 décembre, une liste où la moitié des communes
étaient reconnues comme sinistrées avait été
publiée au Moniteur belge. L'autre moitié des
communes
attend
toutefois
toujours
cette
reconnaissance. Ces communes sont pourtant
souvent situées dans des provinces qui ont été
durement touchées par la catastrophe.
Dans quel délai une décision sera-t-elle prise sur la
reconnaissance? Quelle sera la durée de la
procédure? Du personnel supplémentaire sera-t-il
affecté aux commissaires d'arrondissement? Le
Fonds des calamités dispose-t-il de moyens
suffisants?
05.01 Nathalie Muylle (CD&V): De regering van
lopende zaken heeft heel snel gereageerd op de
neerslagramp die plaatsvond tussen 11 en
17 november 2010. De ministerraad nam reeds na
een paar weken een beslissing. Op 8 december
werd in het Belgisch Staatsblad een lijst
gepubliceerd waarin de helft van de gemeenten al
erkend werd als rampgebied. De andere helft van
de gemeenten is echter nog niet erkend. Nochtans
liggen zij dikwijls in provincies die heel zwaar
getroffen zijn door de ramp.
Tegen wanneer kunnen we de erkenning
verwachten? Hoe lang zal de procedure duren?
Komt
er
extra
personeel
bij
de
arrondissementscommissarissen? Beschikt het
Rampenfonds over voldoende middelen?
05.02 Annemie Turtelboom, ministre (en
néerlandais):
La
reconnaissance
pour
les
inondations du 11 au 17 novembre ne pose aucun
problème. Nous avons promulgué, le 26 novembre,
un premier arrêté royal pour les communes qui ont
réagi très rapidement et pour lesquelles il était clair
de prime abord qu'elles avaient subi d'importants
dégâts. Nous
avons évidemment constaté
ultérieurement que d'autres communes avaient
également subi des dégâts. Je ferai distribuer la
liste. Le deuxième arrêté royal est en préparation.
Cela a pris quelques semaines parce que nous
avions chargé les gouverneurs de demander à
toutes les communes si elles avaient subi des
dégâts causés par les eaux pour éviter de devoir
élaborer un troisième arrêté royal.
05.02 Minister Annemie Turtelboom (Nederlands):
Er zijn geen problemen voor de erkenning van de
overstromingen van 11 tot 17 november. We
hebben op 26 november een eerste KB genomen
voor de gemeenten die heel snel gereageerd
hadden en waarvoor het al in eerste instantie
duidelijk was dat zij heel wat schade hadden
ondervonden. Natuurlijk hebben we nadien gemerkt
dat er nog andere gemeenten waren die schade
hadden geleden. Ik zal de lijst laten ronddelen. Het
tweede KB wordt voorbereid. Dit heeft enkele
weken gekost, omdat wij de gouverneurs gevraagd
hadden alle gemeenten te bevragen over
waterschade om geen derde KB te moeten
opstellen.
Le secrétaire d'État M. Wathelet doit à présent
donner son accord et le dossier pourra ensuite être
soumis au Conseil des ministres. Nous sommes par
conséquent dans la dernière ligne droite.
Dans 90 % des cas, les dégâts des eaux sont
couverts par les polices d'assurances. Les autres
dossiers sont envoyés au Fonds des calamités. Le
montant actuellement disponible au Fonds des
calamités ne relève pas de mes compétences, mais
en tout cas la loi oblige le gouvernement à
indemniser les sinistres, que le Fonds des
calamités ait ou non les moyens nécessaires.
Le traitement est fonction de la date à laquelle le
dossier est introduit auprès du gouverneur. Il est
dès lors difficile de donner une date précise. De
plus, les dossiers sont souvent incomplets et le
gouverneur ou ses services doivent contacter les
intéressés. Plusieurs facteurs influencent donc les
Staatssecretaris Wathelet moet nu zijn goedkeuring
geven. Nadien komt de zaak op de ministerraad.
We zitten dus in de eindfase.
De waterschade wordt voor 90 procent van de
gevallen gedekt door de verzekeringspolissen. De
andere
gevallen
komen
terecht
bij
het
Rampenfonds.
Het
bedrag
waarover
het
Rampenfonds momenteel beschikt is niet mijn
bevoegdheid. In elk geval is het zo dat de overheid
wettelijk verplicht is om de schade te vergoeden, of
het Rampenfonds over dat geld beschikt of niet.
De verwerking hangt af van de datum waarop een
dossier wordt ingediend bij de gouverneur. Het is
daarom moeilijk om een vaste datum op te geven.
Vaak zijn dossiers ook onvolledig en moet de
gouverneur of zijn dienst contact opnemen met de
betrokkenen. De termijn hangt af van verschillende
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
39
délais. Dès qu'un dossier nous parvient, le
paiement est effectué dans les trois semaines.
factoren. Zodra een dossier bij ons komt, wordt er
binnen de drie weken uitbetaald.
05.03 Nathalie Muylle (CD&V): J'exhorte le
secrétaire d'État Wathelet à rapidement donner son
accord. En province de Liège, à peine dix
communes ont été reconnues et les sinistrés
doivent souvent patienter deux ans ou plus avant
d'être indemnisés. Ces délais sont particulièrement
longs pour des personnes qui attendent de toucher
quelques milliers d'euros.
05.03 Nathalie Muylle (CD&V): Ik roep
staatssecretaris Wathelet op om snel zijn fiat te
geven. In de provincie Luik zijn slechts tien
gemeenten erkend. Het duurt vaak twee jaar of
langer vooraleer mensen hun centen zien. Dat is
bijzonder lang voor mensen die op een paar
duizend euro wachten.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
06 Question de Mme Rita De Bont à la ministre
de l'Intérieur sur "la distribution de comprimés
d'iode" (n° P0162)
06 Vraag van mevrouw Rita De Bont aan de
minister van Binnenlandse Zaken over "de
verspreiding van jodiumtabletten" (nr. P0162)
06.01 Rita De Bont (VB): Une campagne
d'information sur le risque nucléaire débute chez
nous quelques jours après la catastrophe qui frappe
le Japon. Ces événements dramatiques font
augmenter la demande de comprimés d'iode.
Nous avons pris le temps de préparer cette
campagne. Des brochures ont été diffusées et le
site internet qui a été créé permet de savoir si une
commune se situe ou non dans la zone de
planification d'urgence.
Un problème se pose en ce qui concerne les
communes du sud d'Anvers qui jouxtent la zone de
planification d'urgence. Selon ce site, elles se
trouvent à l'intérieur de cette zone mais Febelco
n'autorise pas les pharmaciens à délivrer les
tablettes d'iode. Les pharmaciens et les
administrations locales ignorent s'ils font ou non
partie de la zone.
La
ministre
est-elle
consciente
de
cette
contradiction? L'information du site web de
l'Intérieur est-elle exacte? Les habitants qui, selon
le site, se trouvent à l'intérieur de la zone, peuvent-
ils être approvisionnés en tablettes d'iode?
06.01 Rita De Bont (VB): Een paar dagen na de
ramp
in
Japan
start
bij
ons
een
bewustmakingscampagne over nucleaire risico's.
De rampzalige gebeurtenissen in Japan zorgen
ervoor dat de vraag naar jodiumtabletten groter is.
Men heeft de tijd genomen om de campagne voor
te bereiden. Er werden brochures verspreid en er is
een webstek ontwikkeld, waar men te weten kan
komen of een bepaalde gemeente al dan niet
binnen de noodplanningszone valt.
Er is een probleem met de gemeenten ten zuiden
van
Antwerpen
die
grenzen
aan
de
noodplanningszone. Volgens de website liggen ze in
die zone, maar Febelco geeft de apothekers geen
toestemming om de tabletten af te leveren.
Apothekers en lokale besturen weten nu niet of ze
al dan niet tot die zone behoren.
Is de minister zich bewust van de tegenstrijdigheid?
Is de website van Binnenlandse Zaken juist?
Kunnen de inwoners die volgens de website binnen
de zone vallen,
bevoorraad worden met
jodiumtabletten?
06.02 Annemie Turtelboom, ministre (en
néerlandais): Le plan national d'urgence nucléaire
prévoit des zones de planification d'urgence autour
de tous les sites nucléaires belges. Tous les
habitants de ces zones et toutes les collectivités,
écoles et entreprises peuvent se procurer
gratuitement des comprimés d'iode. Le fabricant
garantit une durée de conservation minimale de
10 ans à condition que les comprimés soient
conservés correctement. Les autorités les testent
régulièrement.
Certaines pharmacies établies dans ces zones ne
06.02 Minister Annemie Turtelboom (Nederlands):
In
het
nationaal
nucleair
noodplan
zijn
noodplanningszones bepaald rond alle Belgische
nucleaire sites. Alle bewoners van die zones en alle
collectiviteiten, scholen en bedrijven, kunnen gratis
jodiumtabletten afhalen. De producent biedt de
garantie dat de tabletten minstens 10 jaar houdbaar
zijn als ze correct worden bewaard. De overheid
test ze regelmatig.
Bepaalde apothekers in die zones hadden niet
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
40
disposaient pas de suffisamment de comprimés
parce que des grossistes avaient livré les
comprimés dans des pharmacies extérieures aux
zones. Nous veillons à ce que la situation soit
rectifiée le plus rapidement possible.
Les habitants et les collectivités peuvent venir
retirer des comprimés d'iode pour leurs familles du
14 mars au 16 avril. Les collectivités peuvent
consulter le site internet www.risquenucleaire.be et
y compléter le formulaire. La commune appréciera
les demandes et transmettra éventuellement un
document permettant d'aller retirer des comprimés
d'iode.
Les comprimés d'iode périmés emballés sous
blisters peuvent être ramenés aux pharmaciens.
En dehors des zones, des stocks de comprimés
d'iode sont conservés à différents endroits-clés et
chaque pharmacie dispose des composants
permettant de préparer une solution d'iode.
genoeg tabletten omdat groothandelaars de
tabletten bij apothekers buiten de zones hadden
afgeleverd. Wij zorgen dat dat zo snel mogelijk
wordt rechtgezet.
Van 14 maart tot 16 april kunnen inwoners en
collectiviteiten jodiumtabletten afhalen voor hun
gezinnen. Collectiviteiten kunnen surfen naar de
website www.nucleairrisico.be en het formulier
invullen. De gemeente zal de aanvragen beoordelen
en eventueel een document bezorgen waarmee de
jodiumtabletten kunnen worden afgehaald.
Oude jodiumtabletten in blisterverpakkingen mogen
naar de apotheken worden teruggebracht.
Buiten de zones worden op verscheidene
sleutelplaatsen voorraden jodiumtabletten bewaard
en ook heeft elke apotheek grondstoffen in huis om
een jodiumoplossing te maken.
Ceux qui n'habitent pas dans une zone de
planification d'urgence ne doivent pas avoir de
réserves de comprimés d'iode. Des experts du Plan
d'urgence nucléaire et radiologique pour le territoire
belge ont défini les zones de pré-distribution.
4 millions de doses sont distribuées et chacune
contient des comprimés pour 4 personnes. Le coût
total de la production s'élève à 1,56 million d'euros.
De nombreuses personnes ont appelé le call center
ou consulté le site Internet en l'espace de trois jours
et la majorité d'entre elles habitent dans les zones
de planification d'urgence.
Wie niet in een noodplanningszone woont, hoeft
geen jodiumtabletten op voorraad te hebben. De
zones voor predistributie werden bepaald door
experts van het Nucleair en Radiologisch Noodplan
voor het Belgische grondgebied.
Er worden 4 miljoen doosjes verspreid en elk
doosje bevat tabletten voor 4 personen. De kostprijs
is 1,56 miljoen euro voor de totale productie.
In drie dagen tijd hebben heel veel mensen het
callcenter gebeld of de website bezocht. De
meesten wonen in noodplanningszones.
06.03 Rita De Bont (VB): Les informations
diffusées par le site Internet sont donc correctes;
Febelco ferait bien de les consulter à l'occasion.
L'entreprise pourrait alors demander ou donner
l'autorisation aux pharmaciens de distribuer
gratuitement des comprimés d'iode.
06.03 Rita De Bont (VB): De website geeft dus de
correcte informatie; het zou goed zijn dat Febelco
die ook eens zou bekijken. Dan kan het bedrijf de
apothekers de opdracht of de toelating geven om
gratis jodiumtabletten te verspreiden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
07 Question de M. Laurent Louis au secrétaire
d'État au Budget, à la Politique de migration et
d'asile, à la Politique des familles et aux
Institutions culturelles fédérales sur "les mineurs
non accompagnés demandant l'asile" (n° P0163)
07 Vraag van de heer Laurent Louis aan de
staatssecretaris voor Begroting, voor Migratie-
en asielbeleid, voor Gezinsbeleid en voor de
Federale Culturele Instellingen over "de niet-
begeleide minderjarigen die asiel aanvragen"
(nr. P0163)
07.01 Laurent Louis (indép.): De Morgen a révélé,
mardi, que le nombre de MENA demandeurs d'asile
a très fort augmenté ces derniers mois en Belgique.
En février, 149 mineurs sont arrivés sur notre
07.01 Laurent Louis (onafh.): Dinsdag bracht De
Morgen naar buiten dat het aantal niet-begeleide
minderjarige vreemdelingen (NBMV) die in ons land
asiel aanvragen, de voorbije maanden spectaculair
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
41
territoire alors que pour l'année 2010 ils n'étaient
que 56!
De plus, ces mineurs sont hébergés à l'hôtel et ce à
cause de la politique désastreuse du gouvernement
en matière d'immigration, de la lenteur des
procédures et du refus d'exécuter les ordres de
quitter le territoire.
Ils seraient regroupés dans trois hôtels de Bruxelles
où ils créent bien souvent des problèmes: alcool,
drogue, vols... Ces enfants doivent être identifiés,
un tuteur doit être désigné et une structure d'accueil
particulière doit être mise en place.
Quelles mesures concrètes allez-vous prendre afin
d'encadrer ces MENA? La Belgique va-t-elle enfin
demander à l'Europe de se doter d'une réelle
politique d'asile et d'immigration?
is gestegen. In februari kwamen er 149 minderjarige
vreemdelingen in ons land binnen, terwijl dat er in
2010 maar 56 waren!
Die NBMV worden bovendien opgevangen in hotels
als gevolg van het rampzalige immigratiebeleid van
de regering, de aanslepende procedures en de
weigering om de bevelen om het grondgebied te
verlaten, uit te voeren.
Ze zouden ondergebracht worden in drie Brusselse
hotels, waar ze vaak voor overlast zorgen: alcohol,
drugs,
diefstal,...
Die
kinderen
moeten
geïdentificeerd worden, er moet een voogd
aangesteld en een specifieke opvangvoorziening
gecreëerd worden.
Welke concrete maatregelen zal u nemen om die
NBMV te begeleiden? Zal België nu eindelijk aan
Europa vragen om een degelijk asiel- en
immigratiebeleid uit te stippelen?
Allez-vous trouver une alternative aux hôtels
comme lieux d'hébergement? (Applaudissements
de Jean Marie Dedecker)
Zal u een alternatief vinden voor de opvang in
hotels? (Applaus van Jean Marie Dedecker)
07.02 Melchior Wathelet, secrétaire d'État (en
français): En 2009, il y a eu 3 133 signalements de
MENA en Belgique et en 2010, 2 901. En janvier et
février 2011, on en recensait 569. Le nombre
n'augmente pas vraiment, donc. Concernant les
demandes d'asile de MENA en Belgique, en 2011,
on en compte 138 en janvier et 149 en février. En
2010, il y en avait 59 en janvier et 56 en février.
La différence fondamentale est qu'en 2010, il
s'agissait des mineurs reconnus comme mineurs et
qu'en 2011, il s'agit de personnes qui se déclarent
mineures. Nous allons évidemment vérifier leur
statut.
Pendant la présidence belge, nous avons pris des
initiatives en ce qui concerne les MENA. Des
groupes de travail sont chargés de chercher à
harmoniser les règles au niveau européen.
07.02 Staatssecretaris Melchior Wathelet (Frans):
Er werden in België 3.133 NBMV's gesignaleerd in
2009, en 2.901 in 2010. In januari en februari 2011
werden er 569 geteld. Hun aantal neemt dus niet
echt toe. Het aantal asielaanvragen van NBMV's in
ons land bedroeg dan weer 138 in januari 2011 en
149 in februari 2011. In 2010 waren het er 59 in
januari en 56 in februari.
In 2010 gingen de aanvragen uit van erkende
minderjarigen, in 2011 betrof het personen die
verklaarden minderjarig te zijn: dat is een
hemelsbreed verschil. We zullen hun status
uiteraard verifiëren.
Tijdens het Belgische voorzitterschap hebben we
initiatieven
genomen
omtrent
de
NBMV's.
Verschillende werkgroepen hebben opdracht
gekregen uit te zoeken hoe de regels op Europees
niveau geharmoniseerd kunnen worden.
Un MENA ne séjourne à l'hôtel que durant la phase
transitoire, avant la détermination de son âge. S'il
est reconnu mineur, il a droit à une tutelle. Ce que
vous dites est donc partiellement non fondé.
Nous travaillons sur les contrôles aux frontières, les
détections, le trafic d'êtres humains et sur les
protections en matière de mineurs. À l'occasion des
rencontres européennes, les pays participants ont
souligné le caractère positif de l'action de la
Belgique en ce qui concerne les MENA.
Een NBMV wordt slechts tijdelijk in een hotel
opgevangen, totdat zijn leeftijd vastgesteld is. Als hij
erkend wordt als minderjarige, heeft hij recht op een
voogd. Wat u zegt, is dus deels ongegrond.
We werken aan grenscontrole, opsporing, de
bestrijding van mensenhandel en de bescherming
van minderjarigen. Op Europese vergaderingen
hebben de deelnemende landen het positieve
karakter van de Belgische actie met betrekking tot
NBMV onderstreept.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
42
07.03 Laurent Louis (indép.): Donc, tout va très
bien! Permettez-moi d'en douter.
Déjà en 2004, Child Focus et la Fondation Roi
Baudouin avaient tiré la sonnette d'alarme en
indiquant que la non-prise en charge de ces enfants
menait à la création de réseaux de traite d'êtres
humains. Sept ans après cet avertissement, notre
pays n'a toujours pas trouvé les solutions.
07.03 Laurent Louis (onafh.): Alles gaat dus
prima! Ik heb daar zo mijn twijfels over.
In 2004 luidden Child Focus en de Koning
Boudewijnstichting al de alarmbel toen ze stelden
dat het niet opvangen van die kinderen de
oprichting van mensenhandelnetwerken in de hand
werkt. Zeven jaar na die waarschuwing heeft ons
land nog altijd geen oplossingen gevonden.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
08 Question de M. Yvan Mayeur au secrétaire
d'État au Budget, à la Politique de migration et
d'asile, à la Politique des familles et aux
Institutions culturelles fédérales sur "les flux
migratoires" (n° P0164)
08 Vraag van de heer Yvan Mayeur aan de
staatssecretaris voor Begroting, voor Migratie-
en asielbeleid, voor Gezinsbeleid en voor de
Federale
Culturele
Instellingen
over
"de
migratiestromen" (nr. P0164)
08.01 Yvan Mayeur (PS): La situation est
extrêmement tendue dans le sud de la
Méditerranée et conduit des ressortissants à fuir
vers l'Europe. Le CGRA présente un arriéré de près
de
11 800 demandes.
Quotidiennement
2 000 demandes sont introduites.
Ne conviendrait-il pas de prévoir un statut particulier
pour les candidats venant de ces pays du sud de la
méditerranée? Cela a déjà été fait lors de la
situation de guerre en ex-Yougoslavie. Un statut
particulier pourrait permettre une plus grande
souplesse, un accueil plus rapide et efficace et,
ensuite, un retour de ces personnes vers leur pays.
Ce statut particulier ne devrait-il pas être une
initiative que la Belgique devrait prendre au niveau
européen?
08.01 Yvan Mayeur (PS): De situatie in sommige
landen ten zuiden van de Middellandse Zee is
bijzonder gespannen, wat de inwoners ertoe aanzet
de vlucht te nemen naar Europa. Bij het CGVS is er
een achterstand van bijna 11.800 aanvragen. Elke
dag worden er 2.000 aanvragen ingediend.
Zou er geen bijzonder statuut in het leven moeten
worden geroepen voor de kandidaten afkomstig van
die landen ten zuiden van de Middellandse Zee? Dit
gebeurde ook al ten tijde van de oorlog in ex-
Joegoslavië. Dankzij zo een bijzonder statuut zou
men soepeler kunnen optreden, de mensen sneller
en efficiënter kunnen opvangen en zouden die
mensen later naar hun land kunnen terugkeren. Zou
België daartoe niet het initiatief moeten nemen op
het Europese niveau?
08.02 Melchior Wathelet, secrétaire d'État (en
français): On ne remarque en Belgique aucune
augmentation du nombre des demandes d'asile
provenant de ces pays.
Pour les demandes relatives aux mesures de
solidarité, nous avons privilégié les flux migratoires
à l'intérieur de l'Afrique du Nord au lieu de les diriger
vers l'Union européenne.
Tout ce que nous pouvons entreprendre d'un point
de vue préventif, il faut le faire. Mais la vraie
question qu'il faut se poser est celle-ci: que faire si
un flux migratoire arrive? Il ne faut pas prévoir un
statut pour une situation inexistante en ce moment.
Par contre, pour tout ce qui peut être fait en matière
de solidarité, la Belgique répondra présente. Cela
dit, il faut que l'approche soit la plus européenne
possible. De la sorte, nous serons plus forts.
08.02 Staatssecretaris Melchior Wathelet (Frans):
In België wordt er geen enkele stijging van het
aantal asielaanvragen vanwege inwoners van die
landen vastgesteld.
Wat de aanvragen voor solidariteitsmaatregelen
betreft, hebben we er de voorkeur aan gegeven de
migratiestromen binnen Noord-Afrika te sturen in
plaats van ze naar de Europese Unie af te leiden.
Alle preventieve maatregelen die mogelijk zijn,
moeten we nemen. Maar de belangrijkste vraag die
we ons moeten stellen, is wat er ons te doen staat
als er daadwerkelijk een migratiestroom naar
Europa op gang komt. We moeten niet voorzien in
een status voor een situatie die zich momenteel niet
voordoet. Ons land is evenwel altijd tot
solidariteitsinspanningen bereid. Dit gezegd zijnde,
moet de benadering bovenal een Europese inslag
hebben. Alleen dan kunnen we krachtdadig
optreden.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
43
Je terminerai par le CGRA. L'arriéré est réel. Le
gouvernement a pris trois mesures essentielles:
une amélioration des procédures accélérées; du
personnel supplémentaire au niveau du CGRA; une
augmentation de la productivité au sein du CGRA,
en coordination avec l'Office des étrangers et le
Conseil du contentieux des Étrangers (CCE).
Tot slot wil ik het hebben over het CGVS, dat
ontegenzeglijk met een achterstand kampt. De
regering heeft drie fundamentele maatregelen
genomen: een verbetering van de versnelde
procedures; een personeelsuitbreiding bij het
CGVS; een productiviteitsverhoging bij het CGVS,
in
samenwerking
met
de
Dienst
Vreemdelingenzaken
en
de
Raad
voor
Vreemdelingenbetwistingen (RVV).
08.03 Yvan Mayeur (PS): Je vous invite à préparer
une réponse spécifique à l'éventuelle arrivée de
populations en provenance du sud de la
Méditerranée qui voudraient trouver refuge chez
nous. Il vaut mieux anticiper que de se trouver dans
une logique qui consiste plutôt à vouloir éjecter les
gens vers la mer.
08.03 Yvan Mayeur (PS): Ik verzoek u een
specifieke oplossing uit te werken om klaar te staan
voor een mogelijke toestroom van mensen uit het
zuiden van het Middellandse Zeegebied die hun
toevlucht zouden zoeken in ons land. Men doet er
goed aan vooruitziend te zijn, zo niet komt men
terecht in een logica waarbij men die mensen
gewoon terugstuurt naar waar ze vandaan komen.
L'incident est clos.
Het incident is gesloten.
09 Ordre du jour
09 Agenda
Le président: Le premier ministre n'étant pas
présent, je propose de passer à la discussion des
propositions de loi et de résolution. Nous
reviendrons aux questions lorsque le premier
ministre nous aura rejoints.
De voorzitter: Aangezien de eerste minister
afwezig is, stel ik voor over te gaan tot de
bespreking van de wetsvoorstellen en voorstellen
van resoluties. Wij zullen op de vragen terugkomen
zodra de eerste minister is aangekomen.
Propositions
Voorstellen
10 Proposition de loi modifiant, en ce qui
concerne les coparents, la législation afférente
au congé de paternité (573/1-4)
10 Wetsvoorstel tot wijziging, wat betreft de
meeouders, van de wetgeving inzake het
geboorteverlof (573/1-4)
Proposition déposée par:
Voorstel ingediend door:
Sonja Becq, Nahima Lanjri, Stefaan Vercamer,
Catherine Fonck, Zoé Genot, Meyrem Almaci,
Valérie De Bue, Meryame Kitir, Yvan Mayeur,
Maggie De Block
Sonja Becq, Nahima Lanjri, Stefaan Vercamer,
Catherine Fonck, Zoé Genot, Meyrem Almaci,
Valérie De Bue, Meryame Kitir, Yvan Mayeur,
Maggie De Block
Discussion générale
Algemene bespreking
Le président: La rapporteuse, Mme Vienne,
renvoie au rapport écrit.
De voorzitter: De rapporteur, mevrouw Vienne,
verwijst naar het schriftelijk verslag.
10.01 Maggie De Block (Open Vld): Cette
proposition de loi octroie dix jours de congé de
naissance aux coparentes lesbiennes. D'une part,
je me réjouis que cette discrimination soit enfin
éliminée; d'autre part, je suis un peu affligée qu'il ait
fallu autant de temps.
Les différents partis ont heureusement été assez
intelligents
pour
présenter
finalement
une
proposition de loi commune. Il s'agit d'une
10.01 Maggie De Block (Open Vld): Dit
wetsvoorstel kent tien dagen geboorteverlof toe aan
lesbische meemoeders. Enerzijds ben ik blij dat
deze discriminatie eindelijk uit de wereld is,
anderzijds een beetje verdrietig omdat dit zo lang
heeft moeten duren.
Gelukkig waren de verschillende partijen verstandig
genoeg om uiteindelijk te komen tot een
gezamenlijk wetsvoorstel. Dit is een voorlopige
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
44
réglementation provisoire, dans l'attente de futures
réformes des réglementations de droit civil relatives
à la coparenté. Une adaptation du droit familial nous
avait en effet menés beaucoup trop loin et n'a pas
pu être examinée en commission des Affaires
sociales.
La coparente d'un enfant né d'une forme de vie
commune lesbienne a aujourd'hui droit, en vertu de
cette proposition, à dix jours de congé de
naissance, comme tous les pères. Ce congé est
obtenu sur la base de la preuve d'une communauté
de vie de trois ans. Après de nombreuses
discussions, je suis avant tout soulagée aujourd'hui
par l'adoption de cette réglementation. Il y a
heureusement eu des instances publiques
flamandes et fédérales qui ont déjà reconnu la
paternité des coparentes lesbiennes.
regeling, in afwachting van verdere hervormingen in
burgerrechtelijke
regelingen
betreffende
meeouderschap.
Een
aanpassing
van
het
familierecht had ons immers veel te ver geleid en
kon ook niet worden behandeld in de commissie
voor de Sociale Zaken.
De meemoeder van een kind, geboren in een
lesbische samenlevingsvorm, heeft nu met dit
voorstel ook recht op tien dagen geboorteverlof, net
als elke vader. Daarbij wordt uitgegaan van een
aantoonbare samenlevingsband van drie jaar. Na
heel wat gepalaver ben ik nu vooral opgelucht met
deze regeling. Gelukkig waren er al Vlaamse en
federale overheidsinstanties die het vaderschap al
toekenden aan lesbische meemoeders.
Espérons que cette proposition servira également
de déclic pour un important changement de
mentalité. Après avoir permis à l'époque le mariage
civil et l'adoption aux couples du même sexe, nous
devons à présent régler également le problème des
enfants dans un cadre plus large. L'Open Vld
soutiendra
pleinement
cette
proposition.
(Applaudissements sur les bancs de l'Open Vld)
Hopelijk geven we met dit voorstel ook de aanzet tot
een brede mentaliteitswijziging. Nadat we destijds
het burgerlijk huwelijk en de adoptie hebben
opengesteld voor koppels van hetzelfde geslacht,
moeten we nu immers ook het thema van de
kinderen regelen in een ruimer verband. Open Vld
zal dit voorstel ten volle steunen. (Applaus bij Open
Vld)
10.02 Julie Fernandez Fernandez (PS): Notre
groupe se réjouit de l'adoption de ce texte. Il mettra
fin à une discrimination dénoncée depuis des
années. En effet, le congé de paternité n'était
accessible qu'à celui dont la filiation à l'égard de
l'enfant était reconnue.
Le groupe de travail parlementaire initié par Yvan
Mayeur s'est réuni à plusieurs reprises, car la
problématique n'était pas simple. Un ordre de
priorité devait être fixé et nous demandons sur cet
aspect que la ministre prenne rapidement les
dispositions réglementaires qui s'imposent afin que
les droits soient garantis dans la pratique.
Le congé de naissance pour les coparents est
provisoire dans l'attente d'autres réformes en
matière de droit civil.
10.02 Julie Fernandez Fernandez (PS): Onze
fractie verheugt zich over de goedkeuring van deze
tekst, die een einde zal maken aan een
discriminatie die sinds jaren wordt gehekeld. Enkel
de ouder van wie het kind afstamde, had immers
recht op dit soort verlof.
De parlementaire werkgroep waarvoor Yvan Mayeur
het initiatief nam, is verscheidene malen
bijeengekomen, want het probleem was niet
eenvoudig. Er moest immers een prioriteitsorde
worden vastgesteld en we vragen dat de minister in
dit verband snel de nodige regelgevende
bepalingen zou uitvaardigen, om ervoor te zorgen
dat die rechten ook op het terrein worden
gewaarborgd.
Het geboorteverlof voor de meeouders is een
voorlopige maatregel, in afwachting van andere
hervormingen van het burgerlijk recht.
Le président: Je félicite Mme Fernandez pour sa
première
intervention
en
séance
plénière.
(Applaudissements)
De voorzitter: Ik feliciteer mevrouw Fernandez voor
haar eerste toespraak in de plenaire vergadering.
(Applaus)
10.03 Valérie De Bue (MR): Le "congé de
paternité", est uniquement accessible au père de
l'enfant. Il n'est donc pas accessible à un coparent
ou à un partenaire de même sexe. Aujourd'hui, le
MR est heureux de mettre fin à cette discrimination.
10.03 Valérie De Bue (MR): Enkel vaders kunnen
gebruik maken van 'vaderschapsverlof'. Dat is dus
niet zo voor een meeouder of voor een ouder van
hetzelfde geslacht. MR is blij dat er vandaag een
eind komt aan die discriminatie. Elke meeouder zal
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
45
Tout coparent pourra dorénavant bénéficier d'un
congé de dix jours à l'occasion de la naissance de
son enfant.
voortaan recht hebben op tien dagen verlof naar
aanleiding van de geboorte van zijn/haar kind.
Nous tenons à souligner le travail accompli sous la
précédente législature. Il a permis de présenter ce
texte tout en sachant que le débat reste ouvert pour
d'autres réformes en la matière.
Nous pouvons nous réjouir du vote unanime en
commission des Affaires sociales sur cette
proposition.
Wij willen onderstrepen hoeveel werk er tijdens de
vorige zittingsperiode geleverd werd. Daardoor kan
deze tekst thans worden voorgelegd. Het debat is
evenwel niet gesloten; andere hervormingen
kunnen nog worden meegenomen.
Het voorstel werd eenparig aangenomen door de
commissie voor de Sociale Zaken, wat ons mag
verheugen.
10.04 Jean Marie Dedecker (LDD): Le premier
ministre était là tout à l'heure mais il est reparti.
Quand les questions seront-elles posées? Le
Président a-t-il invité le Premier ministre à faire acte
de présence?
10.04 Jean Marie Dedecker (LDD): Daarnet was
de premier hier, nu is hij weer weg. Wanneer
worden de vragen gesteld? Heeft de voorzitter de
premier verzocht om zijn aanwezigheid?
Le président: Le premier ministre a dû partir. Je
vais demander s'il compte revenir ou si on reporte
les questions.
De voorzitter: De eerste minister moest vertrekken.
Ik zal vragen of hij van plan is terug te keren, of dat
men de vragen moet uitstellen.
Il a dit que le secrétaire d'État pouvait répondre à sa
place. Je vais voir où il en est.
Hij heeft gezegd dat de staatssecretaris in zijn
plaats kon antwoorden. Ik zal nagaan hoe ver hij
staat.
10.05 Herman De Croo (Open Vld): Je comprends
bien que le premier ministre a de nombreux soucis,
mais des questions sont encore à l'ordre du jour en
ce qui concerne l'interdiction de fumer et la situation
financière des communes. Le président ne pourrait-
il lui proposer de venir y répondre entre les autres
travaux de ce soir?
10.05 Herman De Croo (Open Vld): Ik begrijp ten
volle dat de premier vele zorgen heeft, maar er
staan nog vragen op de agenda over het
rookverbod en de financiële situatie van de
gemeenten. Kan de voorzitter hem niet voorstellen
om deze te komen beantwoorden tussen de andere
werkzaamheden van vanavond door?
Le président: Je vais demander au vice-président
de me remplacer. Je vais aller prendre les contacts
d'usage.
De voorzitter: Ik zal de ondervoorzitter vragen om
mij te vervangen. Ik zal de gebruikelijke contacten
leggen.
Président: Ben Weyts, premier vice-président.
Voorzitter: Ben Weyts, eerste ondervoorzitter.
10.06 Sonja Becq (CD&V): Tout le monde trouve
normal que les pères aient droit à un congé de
paternité de dix jours. Les co-mères des couples
lesbiens ne jouissent pas de ce droit puisqu'il n'y
pas de lien de filiation.
En 2008, nous avons déposé une proposition de loi
dans laquelle nous nous référions à l'avis du CNT
évoquant une possible discrimination. Nous avons
opté pour une approche pragmatique. Plutôt que
d'élaborer un règlement complet sur la parenté, il
nous a semblé plus judicieux de commencer par
régler le congé lié à la naissance dans l'intérêt de la
co-mère. Cela paraissait simple ­ il suffisait de
modifier quelque peu le congé de paternité ­ mais il
a fallu plus d'un an pour résoudre tous les
10.06 Sonja Becq (CD&V): Iedereen vindt het
vanzelfsprekend dat vaders recht hebben op een
geboorteverlof van tien dagen. De meemoeders in
lesbische koppels hebben dat recht niet, omdat er
geen afstammingsband is.
In 2008 hebben wij een wetsvoorstel ingediend
waarin we verwezen naar het advies van de NAR,
die sprak over een mogelijke discriminatie. Wij
kozen voor een pragmatische aanpak. In plaats van
meteen
een
volledige
regeling
voor
de
ouderschapszorg uit te werken, leek het ons beter
om eerst specifiek voor de meemoeder dat
geboorteverlof te regelen. Het leek eenvoudig ­
gewoon even het vaderschapsverlof omzetten ­
maar toch heeft het meer dan een jaar geduurd om
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
46
problèmes techniques et juridiques.
alle technische en juridische problemen op te
lossen.
Quoiqu'il s'agisse d'un petit groupe de personnes ­
composé de 200 à 250 femmes ­, nous avons
consacré beaucoup de temps à la prévention des
abus. Par exemple, nous avons été amenés à
définir à partir de quel moment une femme peut
être considérée comme une femme formant un
couple homosexuel avec la mère biologique. En
outre, il n'est pas possible de cumuler le congé
accordé lors de la naissance d'un enfant et le congé
d'adoption. Le premier est soustrait du second.
La présente proposition de loi représente un
progrès mais ne constitue pas un aboutissement
car de nombreux problèmes doivent encore être
réglés dans le domaine de la paternité sans
descendance. Il s'agit là d'un engagement que nous
souscrivons.
Hoewel het om een kleine groep mensen gaat ­
200 tot 250 vrouwen ­ hebben we toch veel tijd
gestoken in het voorkomen van misbruiken. Zo
moesten we bepalen wanneer iemand als
meemoeder mag worden beschouwd. Ook is er
geen cumulatie met het adoptieverlof mogelijk. Het
geboorteverlof wordt daarvan afgetrokken.
Dit wetsvoorstel is een stap vooruit, maar is geen
eindpunt. Er valt nog heel wat te regelen op het
gebied van ouderschap zonder afstamming. Dat is
een engagement dat wij aangaan.
10.07 Catherine Fonck (cdH): Nous soutiendrons
ce texte. C'est une avancée importante, d'abord
pour les enfants. En effet, les premiers moments
après la naissance sont très importants pour la
croissance et l'éducation de l'enfant. Mais
n'oublions pas qu'il nous faudra aussi avancer pour
que les liens juridiques entre parents et enfants
puissent progresser!
10.07 Catherine Fonck (cdH): We zullen de
voorliggende tekst goedkeuren. Dit voorstel
betekent een belangrijke vooruitgang, in de eerste
plaats voor de kinderen. De periode vlak na de
geboorte is immers erg belangrijk voor de groei en
de opvoeding van het kind. Maar laten we niet
vergeten dat we ook nog op andere punten
vooruitgang zullen moeten boeken opdat de
juridische banden tussen ouders en kinderen
zouden kunnen worden versterkt!
10.08 Meyrem Almaci (Ecolo-Groen!): Nous avons
longuement débattu d'une lacune incompréhensible
de la loi. Pour les pères, le congé parental de dix
jours avec maintien du salaire constitue un droit
ancré dans la sécurité sociale. Ces dix jours
revêtent une très grande importance tant sur le plan
pratique, pour alléger les journées agitées après
une naissance, que sur le plan émotionnel, pour
s'habituer à la nouvelle situation familiale et
favoriser l'attachement à l'enfant. Cependant, ce
droit n'est pas octroyé aux partenaires lesbiennes.
Une série de propositions de loi ont été re-
déposées en 2009, puis un groupe de travail a été
constitué sous la direction de Mme Becq. Le
compromis qui a été dégagé dans ce cadre nous
est soumis aujourd'hui. Je tiens à remercier
Mme Becq. Nous n'avons pas ménagé nos efforts
pour supprimer tous les obstacles juridiques. Ce
n'était pas évident.
En rendant neutre sur le plan du genre l'octroi du
congé parental, nous supprimons une lacune de la
loi. La co-mère est le parent de son enfant au
même titre qu'un père.
10.08 Meyrem Almaci (Ecolo-Groen!): Wij hebben
lang gedebatteerd over een onbegrijpelijke lacune
in de wet. Voor vaders is het recht op tien dagen
geboorteverlof met behoud van loon verankerd in
de sociale zekerheid. Die tien dagen zijn erg
belangrijk, zowel praktisch, om de hectische dagen
na de geboorte wat gemakkelijker te maken, als
emotioneel, om te wennen aan de nieuwe
gezinssituatie en te hechten aan het kind.
Lesbische partners hebben dit recht echter niet.
Na het herindienen van een aantal wetsvoorstellen
in 2009, werd een werkgroep opgericht onder
leiding van mevrouw Becq. Vandaag ligt het
compromis voor dat daar werd gesloten. Ik wil
mevrouw Becq bedanken. Wij hebben hard gewerkt
om alle juridische angels weg te werken. Dat was
niet evident.
Door het ouderschapsverlof geslachtsneutraal te
maken, werken wij een lacune in de wet weg. Een
meemoeder is evengoed de ouder van haar kind als
een vader.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
47
L'étape suivante consistera à créer la possibilité,
pour la co-mère, de reconnaître l'enfant de sa
partenaire avant ou après la naissance et ceci qu'il
y ait mariage ou non, tout comme le père peut le
faire aujourd'hui. La co-mère peut effectivement
prendre un congé de paternité, mais une longue
procédure d'adoption vient ensuite. Tant que cette
procédure se poursuit, la co-mère n'a aucun lien
juridique avec l'enfant. C'est seulement lorsque ces
lacunes auront été supprimées que nous pourrons
dire que la loi est "neutre du point de vue du vécu
sexuel".
De volgende stap is nu de mogelijkheid creëren
voor de meemoeder om het kind van haar partner
te erkennen voor of net na de geboorte, gehuwd of
ongehuwd, net zoals de vader dat vandaag kan. De
meemoeder kan nu wel geboorteverlof nemen,
maar daarna wacht een lange adoptieprocedure.
Zolang die duurt, heeft zij juridisch geen enkele
band met het kind. Pas als al deze hiaten in de
wetgeving zijn weggewerkt, zullen wij kunnen
zeggen dat ze `seksualiteitsbelevingsneutraal' is.
10.09 Meryame Kitir (sp.a): La commission a
adopté cette proposition de loi à l'unanimité et il est
clair que le sp.a se félicite également de la
suppression de cette injustice et votera en faveur de
ce texte.
10.09 Meryame Kitir (sp.a): In de commissie is dit
wetsvoorstel unaniem goedgekeurd. Het spreekt
voor zich dat ook sp.a blij is dat deze
onrechtmatigheid wordt weggewerkt en dat wij voor
zullen stemmen.
10.10 Guy D'haeseleer (VB): Au vu de notre
attitude sur le mariage des homosexuel(le)s et sur
l'adoption par des homosexuel(le)s, nous ne
plaidons pas pour un bricolage du droit de la filiation
et de l'adoption. La famille traditionnelle demeure à
nos yeux le pilier de la société. Contrairement au
politiquement correct, nous estimons que les
couples homosexuels n'ont pas le droit d'avoir des
enfants et que l'État ne doit pas le leur accorder. Le
droit à l'enfant n'existe pas, mais un enfant a le droit
d'avoir un père et une mère.
Le congé dont nous débattons actuellement est la
conséquence de la loi qui a ouvert toutes les portes
en ce qui concerne la composition familiale et le
droit de la filiation. Une preuve de partenariat ne
suffit pas pour pallier l'absence de filiation du
coparent. Il s'agit en outre d'une réglementation
temporaire dans l'attente d'une réforme plus
ambitieuse du droit civil de la coparentalité. Il aurait
été préférable d'élaborer une réglementation
équilibrée et cohérente.
Le Vlaams Belang s'abstiendra lors du vote.
10.10 Guy D'haeseleer (VB): Gezien ons
standpunt over het homohuwelijk en homoadoptie,
zijn wij helemaal geen vragende partij om te
sleutelen aan het afstammings- en adoptierecht.
Voor ons is het traditionele gezin de hoeksteen van
de samenleving. In tegenstelling tot het politieke
correcte denken, vinden wij niet dat homoseksuele
koppels recht hebben op kinderen en dat de Staat
dat recht mogelijk moet maken. Er bestaat geen
recht op een kind. Een kind heeft recht op een
moeder én een vader.
Het verlof dat we nu bespreken, vloeit voort uit de
wet die op het vlak van gezinssamenstelling en
afstammingsrecht zowat alles mogelijk heeft
gemaakt. Het ontbreken van een afstamming van
de zogenaamde meeouder, is niet zomaar op te
lossen met een bewijs van partnerschap. Bovendien
geldt dit als een voorlopige regeling, in afwachting
van een grotere, burgerrechtelijke hervorming van
het meeouderschap. Men had beter meteen werk
gemaakt van een evenwichtige en consequente
regeling.
Vlaams Belang onthoudt zich bij de stemming.
Le président: La discussion générale est close.
De voorzitter: De algemene bespreking is
gesloten.
Discussion des articles
Bespreking van de artikelen
Nous passons à la discussion des articles. Le texte
corrigé par la commission des Affaires sociales sert
de base à la discussion. (Rgt 85, 4) (573/3)
Wij vatten de bespreking van de artikelen aan. De
door de commissie voor de Sociale Zaken
verbeterde tekst geldt als basis voor de bespreking.
(Rgt 85, 4) (573/3)
La proposition de loi compte 6 articles.
Het wetsvoorstel telt 6 artikelen.
Aucun amendement n'a été déposé.
Er werden geen amendementen ingediend.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
48
Les articles 1 à 6 sont adoptés article par article.
De artikelen 1 tot 6 worden artikel per artikel
aangenomen.
La discussion des articles est close. Le vote sur
l'ensemble aura lieu ultérieurement.
De bespreking van de artikelen is gesloten. De
stemming over het geheel zal later plaatsvinden.
11 Proposition de loi visant à supprimer les
limites relatives à l'âge de l'enfant handicapé en
matière de congé parental (355/1-4)
11 Wetsvoorstel tot afschaffing van de
beperkingen op de leeftijd van het gehandicapte
kind inzake ouderschapsverlof (355/1-4)
Proposition déposée par:
Voorstel ingediend door:
Valérie De Bue, Denis Ducarme, David Clarinval,
Jacqueline Galant
Valérie De Bue, Denis Ducarme, David Clarinval,
Jacqueline Galant
Discussion générale
Algemene bespreking
La discussion générale est ouverte.
De algemene bespreking is geopend.
11.01 Catherine Fonck, rapporteuse: Je me réfère
au rapport écrit.
11.01 Catherine Fonck (cdH), rapporteur: ik
verwijs naar het schriftelijk verslag.
11.02 Maggie De Block (Open Vld): La proposition
de loi à l'examen vise à étendre la possibilité de
prendre un congé parental, lorsqu'il concerne un
enfant handicapé, jusqu'à la majorité légale de
l'enfant, soit 21 ans. Cette extension constitue une
évidence, en ce sens que les enfants handicapés
continuent de nécessiter des soins. Les parents
doivent avoir la possibilité de prendre le congé
parental au moment qui leur convient le mieux.
Nous sommes partisans de l'extension de la
période pendant laquelle le congé parental peut être
pris jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de
16 ans. Mais la prolongation octroyée aujourd'hui
n'est pas liée à la prolongation générale à laquelle
nous aspirons.
Cette mesure s'inscrit dans le cadre de
l'assouplissement ­ qui correspond à une réelle
nécessité ­ du règlement du congé parental
s'agissant d'enfants handicapés. Elle ne coûtera
pas un franc à l'État, le groupe-cible n'est pas
étendu et la durée du congé reste inchangée. La
seule modification concerne l'extension de la
période au cours de laquelle le congé parental peut
être pris.
Je me réjouis que le Conseil national des
personnes handicapées ait émis un avis
unanimement favorable à la mesure que nous
préconisons. Je suis toutefois quelque peu surprise
de l'entendre plaider également en faveur d'une
prolongation de la durée du congé parental et d'une
augmentation de l'indemnité allouée, alors que le
Conseil sait pertinemment que les congés
11.02 Maggie De Block (Open Vld): Met dit
wetsvoorstel
wordt
de
mogelijkheid
om
ouderschapsverlof op te nemen voor een
gehandicapt kind verlengd tot het kind 21 jaar is, de
wettelijke meerderjarigheid. Dat is evident, want
gehandicapte kinderen blijven hulpbehoevend.
Ouders moeten de gelegenheid hebben het verlof
op te nemen wanneer dat het beste past.
Wij zijn voorstander van de verhoging van de
termijn
voor
het
opnemen
van
het
ouderschapsverlof tot 16 jaar voor alle kinderen,
maar dat staat los van deze regeling.
Deze
maatregel
pas
in
de
broodnodige
flexibilisering van de ouderschapsverlofregeling
voor gehandicapte kinderen. Hij kost de Staat geen
cent meer, de doelgroep wordt niet uitgebreid, ook
de duur van het verlof blijft dezelfde. Enkel de
periode waarbinnen het verlof mag worden
genomen, wijzigt.
Het verheugt mij dat de Nationale Raad voor
Personen met een handicap een unaniem positief
advies heeft uitgebracht. Het verwondert mij wel dat
zij ook pleit voor een verlenging van de duur van het
ouderschapsverlof en een betere vergoeding,
omdat de Raad goed weet dat we de verschillende
verlofstelsels momenteel grondig evalueren. Een
geïsoleerde maatregel is dus niet op zijn plaats en
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
49
thématiques font actuellement l'objet d'une
évaluation approfondie. Dès lors, il serait inopportun
de prendre une mesure isolée et, de surcroît, de
telles mesures doivent également être réalistes sur
le plan budgétaire.
Nous voterons évidemment en faveur de ce texte et
espérons qu'il ne s'agit que d'un avant-goût d'une
prolongation générale de la période pendant
laquelle le congé parental peut être pris.
bovendien moeten dergelijke wijzigingen ook
budgettair haalbaar zijn.
Wij zijn uiteraard voor dit wetsvoorstel en hopen dat
het een voorproefje is op een algemene verlenging
van het ouderschapsverlof voor kinderen tot 16 jaar.
11.03 David Clarinval (MR): Il est nécessaire que
chaque travailleur puisse moduler le déroulement
de sa carrière en fonction de l'évolution de sa vie
privée, mais également que l'organisation du travail
n'en soit pas bouleversée au sein de l'entreprise.
Le congé parental permet au parent qui décide de
prendre du temps pour l'éducation de ses enfants
de garder un pied dans la sphère professionnelle.
Aujourd'hui, il peut être exercé jusqu'à ce que
l'enfant ait 12 ans. Cette limite d'âge n'a pas de
sens pour les enfants handicapés, qui ont
davantage encore besoin d'attention et de
présence, et ce à des moments de la vie qui ne
correspondent pas à ceux d'un enfant dit "normal".
C'est pour répondre à ce problème que le groupe
MR a déposé la proposition de loi 355, qui vise à
fixer à 21 ans l'âge limite pour la prise d'un congé
parental quand l'enfant est reconnu handicapé.
Cette proposition répond à un besoin important des
familles sans engendrer de coût pour l'État belge.
Je tiens à remercier les membres de la commission
des Affaires sociales qui ont accueilli favorablement
cette proposition, sur tous les bancs, et je remercie
particulièrement le président de la commission, qui
a mis tout son poids pour permettre à cette loi d'être
votée.
11.03 David Clarinval (MR): Het is noodzakelijk
dat elke werknemer het verloop van zijn carrière
kan afstemmen op de evolutie van zijn privéleven,
maar ook dat de werkorganisatie in het bedrijf niet
overhoop wordt gehaald.
Dankzij het ouderschapsverlof kan de ouder die
beslist tijd te besteden aan de opvoeding van zijn
kinderen, met een been in het beroepsleven blijven
staan. Vandaag kan dat recht worden uitgeoefend
tot het kind 12 jaar is. Die leeftijdsgrens heeft geen
zin wanneer het gaat over een kind met een
handicap, dat, op andere ogenblikken in het leven
dan een zogenaamd 'normaal' kind, nog meer
aandacht en begeleiding nodig heeft.
Om dat probleem te verhelpen, heeft de MR-fractie
wetsvoorstel nr. 355 ingediend, dat ertoe strekt die
leeftijdsgrens op 21 jaar te brengen, indien het om
een kind met een erkende handicap gaat. Dat
voorstel speelt in op een grote behoefte van de
gezinnen, maar kost de Belgische overheid niets.
Ik wil de leden van de commissie voor de Sociale
Zaken danken omdat alle fracties dit voorstel
positief hebben onthaald, en ik dank in het bijzonder
de commissievoorzitter, die zijn volle gewicht in de
schaal heeft geworpen opdat die wet zou worden
aangenomen.
11.04 Catherine Fonck (cdH): Les besoins varient
d'une famille à l'autre. Un minimum de souplesse
doit donc être de rigueur, et certainement lorsque
l'enfant est porteur d'un handicap. La proposition de
loi à l'examen constitue une avancée. D'autres
avancées
en
la
matière
seront
encore
indispensables dans le futur.
Les congés font, aujourd'hui, l'objet d'une analyse
du Conseil national du travail.
On ne peut pas ne pas soutenir les avis rendus par
le Conseil supérieur des personnes handicapées.
11.04 Catherine Fonck (cdH): De behoeften zijn
verschillend voor elk gezin. Een minimale souplesse
is derhalve geboden, zeker wanneer het kind
gehandicapt is. Het onderhavige wetsvoorstel is in
dat opzicht een stap in de goede richting. In de
toekomst zullen er nog verbeteringen ter zake
moeten worden aangebracht.
De Nationale Arbeidsraad bestudeert momenteel de
verloven.
Men kan niet om de adviezen van de Hoge Raad
voor personen met een handicap heen, die
adviezen moeten we toch steunen.
Président: André Flahaut.
Voorzitter: André Flahaut.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
50
11.05 Yvan Mayeur (PS): Cette proposition de loi,
comme d'autres en commission des Affaires
sociales, vise à améliorer la condition des
personnes confrontées à plusieurs difficultés, et qui
doivent pouvoir continuer à mener, parallèlement,
une vie professionnelle.
Nous sommes occupés à examiner en commission
des Affaires sociales toute une série de
propositions qui examinent des congés spécifiques
liés à des situations de femmes enceintes,
d'enfants handicapés et d'autres situations de
coparenté, etc. La charge d'un enfant handicapé est
lourde et les parents dans cette situation doivent
pouvoir y répondre sans crainte pour leur emploi.
Je remercie les auteurs de la proposition, ainsi que
tous les groupes, d'avoir soutenu cette proposition.
11.05 Yvan Mayeur (PS): Dit wetsvoorstel strekt
ertoe, net zoals andere wetsvoorstellen in de
commissie
voor
de
Sociale
Zaken,
de
levensomstandigheden te verbeteren van personen
die
met
verscheidene
problemen
worden
geconfronteerd
en
daarnaast
ook
hun
beroepsbezigheden moeten kunnen verrichten.
Wij bespreken in de commissie voor de Sociale
Zaken een hele reeks voorstellen over specifiek
verlof (zwangere vrouwen, gehandicapte kinderen,
andere situaties van meeouderschap enz.). De zorg
voor een gehandicapt kind is zwaar en ouders die
zich in deze situatie bevinden, moeten zich
daarvoor kunnen inzetten zonder te moeten vrezen
voor hun job.
Ik bedank de indieners van het voorstel en alle
fracties voor hun steun aan dat voorstel.
Le président: La discussion générale est close.
De voorzitter: De algemene bespreking is
gesloten.
Discussion des articles
Bespreking van de artikelen
Nous passons à la discussion des articles. Le texte
adopté par la commission des Affaires sociales sert
de base à la discussion. (Rgt 85, 4) (355/4)
Wij vatten de bespreking van de artikelen aan. De
door de commissie voor de Sociale Zaken
aangenomen tekst geldt als basis voor de
bespreking. (Rgt 85, 4) (355/4)
La proposition de loi compte 3 articles.
Het wetsvoorstel telt 3 artikelen.
Aucun amendement n'a été déposé.
Er werden geen amendementen ingediend.
Les articles 1 à 3 sont adoptés article par article.
De artikelen 1 tot 3 worden artikel per artikel
aangenomen.
La discussion des articles est close. Le vote sur
l'ensemble aura lieu ultérieurement.
De bespreking van de artikelen is gesloten. De
stemming over het geheel zal later plaatsvinden.
12 Ordre du jour
12 Agenda
Le président: J'ai pris contact avec le premier
ministre. Les questions qui lui étaient adressées
sont postposées à la semaine prochaine. Je
remercie les auteurs des questions pour leur
compréhension.
De voorzitter: Ik heb contact opgenomen met de
eerste minister. De vragen die aan hem gericht
waren, zullen worden uitgesteld tot volgende week.
Ik dank de vraagstellers voor hun begrip.
13 Proposition de résolution concernant une
meilleure protection de la femme ayant recours à
la fécondation in vitro (221/1-4)
13 Voorstel van resolutie betreffende een betere
bescherming van vrouwen die een beroep doen
op in-vitrofertilisatie (221/1-4)
Proposition déposée par:
Voorstel ingediend door:
Yvan Mayeur, Valérie Déom, Colette Burgeon,
Marie-Claire Lambert
Yvan Mayeur, Valérie Déom, Colette Burgeon,
Marie-Claire Lambert
Discussion
Bespreking
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
51
Le texte adopté par la commission sert de base à la
discussion. (Rgt 85, 4) (221/4)
De door de commissie aangenomen tekst geldt als
basis voor de bespreking. (Rgt 85, 4) (221/4)
La discussion est ouverte.
De bespreking is geopend.
13.01 Maggie De Block, rapporteuse: La
commission des Affaires sociales a examiné cette
proposition de résolution au cours de ses réunions
des 15 et 22 février. L'auteur principal de ce texte,
M. Mayeur, a commenté sa résolution. Il entend
étendre la protection des femmes enceintes contre
le licenciement aux femmes qui entament un
processus de fécondation in vitro.
Plusieurs collègues sont intervenus au cours de la
discussion générale. Deux amendements furent
présentés. Le premier propose un élargissement à
l'ensemble
des
techniques
de
procréation
médicalement assistée. Le second demande au
gouvernement de régler cette question par un
élargissement de la loi sur le travail du 16 mars
1971.
Les deux amendements et la proposition de
résolution amendée ont été adoptés par 11 voix
contre 4.
13.01 Maggie De Block, rapporteur: De
commissie Sociale Zaken besprak dit voorstel van
resolutie tijdens haar vergaderingen van 15 en
22 februari. De hoofdindiener van de tekst, de heer
Mayeur, lichtte zijn resolutie toe. Hij wil de
bescherming voor zwangere vrouwen tegen ontslag
uitbreiden tot vrouwen die een in-vitrobehandeling
aanvatten.
Verschillende collega's kwamen tussen tijdens de
algemene
bespreking.
Er
werden
twee
amendementen ingediend. Het eerste stelt een
uitbreiding voor naar alle technieken van medisch
begeleide voortplanting. Het tweede amendement
vraagt de regering om deze kwestie te regelen via
een uitbreiding van de arbeidswet van 16 maart
1971.
Beide amendementen en het geamendeerde
voorstel van resolutie werden aangenomen met
11 stemmen voor en 4 tegen.
13.02 Yvan Mayeur (PS): Cette proposition de
résolution vise à protéger les femmes, de plus en
plus nombreuses, qui ont recours à la fécondation
in vitro. Cette technique est éprouvante sur les
plans thérapeutique et psychologique.
Il s'impose de respecter le désir de la femme d'avoir
un enfant sans compromettre la pérennité de son
activité professionnelle. Dans la pratique, le
maintien de la relation au travail avec un recours à
l'une ou l'autre technique de procréation n'est pas
facilement conciliable. Il n'est pas adéquat que la
travailleuse puise dans ses congés annuels,
demande un congé sans solde ou soit astreinte à
abandonner son travail pour pouvoir bénéficier de
cette capacité.
L'idée est d'accorder à la travailleuse une protection
contre le licenciement similaire à celle prévue dans
le cadre de la protection de la maternité, sans
affecter cette dernière.
13.02 Yvan Mayeur (PS): Met dit voorstel van
resolutie willen we een betere bescherming bieden
aan het almaar toenemende aantal vrouwen die een
beroep doen op in-vitrofertilisatie. Het gaat om een
belastende techniek, zowel wat de behandeling als
wat de psychologische gevolgen ervan betreft.
Een vrouw moet haar kinderwens kunnen
waarmaken zonder haar professionele activiteit in
het gedrang te brengen. In de praktijk is een
arbeidssituatie echter moeilijk verenigbaar met een
of andere vorm van vruchtbaarheidsbehandeling.
Het is geen goede oplossing wanneer de
werkneemster gebruik moet maken van haar
jaarlijkse vakantie, verlof zonder wedde moet
nemen of zich genoodzaakt ziet haar baan op te
zeggen om haar kinderwens te kunnen realiseren.
Het is de bedoeling de werkneemster in dit geval
een ontslagbescherming te bieden die vergelijkbaar
is met de bescherming die bestaat voor zwangere
werkneemsters, zonder die laatste op de helling te
zetten.
Cette proposition émane des praticiens, qui
constatent que beaucoup de femmes sont
confrontées à des difficultés professionnelles.
De suggestie voor dit voorstel is afkomstig van de
gezondheidswerkers, die vaststellen dat veel
vrouwen geconfronteerd worden met moeilijkheden
op professioneel vlak.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
52
Des propositions de loi sont également déposées
au sujet de la lourdeur technique de traitements
médicaux qui doivent accompagner la fertilité.
Je remercie les collègues qui, en commission, ont
bien voulu suivre la demande adressée au
gouvernement.
Er werden ook wetsvoorstellen ingediend met
betrekking tot de ongemakken die gepaard gaan
met andere medische technieken waarmee
onvruchtbaarheid wordt behandeld.
Ik dank de collega's die in de commissie hun steun
hebben gegeven aan de vraag aan de regering.
13.03 Valérie De Bue (MR): Le MR soutient cette
résolution. Quand une femme qui travaille s'engage
dans un processus de fécondation in vitro ou toute
autre technique de PMA, elle entame un parcours
du combattant. Ce processus implique nombre de
démarches difficiles à supporter, et nécessite des
absences du lieu de travail. Le texte présenté ici
protège la travailleuse pendant ses traitements.
Nous soutenons l'initiative, car il faut aider les
couples dans cette démarche difficile.
13.03 Valérie De Bue (MR): De MR steunt deze
resolutie. Een vrouw die werkt en kiest voor in-
vitrofertilisatie of enige andere MBV-techniek, begint
aan een calvarietocht. Een dergelijk proces omvat
tal van erg lastige stappen en maakt afwezigheden
op het werk noodzakelijk. De tekst die voorligt,
beschermt de werkneemster tijdens dergelijke
behandelingen.
We verlenen onze steun aan dit initiatief, want de
koppels moeten geholpen worden bij die moeilijke
stap.
13.04 Nadia Sminate (N-VA): Nous comprenons
évidemment parfaitement les personnes qui doivent
suivre un tel traitement contre l'infertilité et nous
souhaitons que tous les travailleurs puissent
bénéficier d'une protection sociale suffisante, mais
nous ne pouvons néanmoins pas nous rallier à cette
proposition. Car qu'en est-il alors de toutes ces
autres situations dans lesquelles des personnes
traversent une période difficile? Allons-nous
proposer une protection contre le licenciement pour
toutes ces situations spécifiques? Adopter cette
proposition créera un dangereux précédent.
Comment allons-nous résoudre le problème de
l'inégalité de traitement des patients? Dans un
certain hôpital la procédure peut être entamée très
facilement et sans devoir procéder à de nombreux
tests. Dans un autre hôpital, il y a des listes
d'attente, il faut passer des tests et attendre des
années avant de pouvoir bénéficier de cette même
protection. Il n'y a donc pas d'équité. Par ailleurs, je
ne vois pas la nécessité d'inscrire cette situation
spécifique dans la liste des absences justifiées.
Pendant une période de problèmes physiques ou
émotionnels, un médecin a en effet la faculté de
prescrire un congé de maladie.
13.04 Nadia Sminate (N-VA): Uiteraard hebben wij
alle
begrip
voor
wie
zo'n
vruchtbaarheidsbehandeling moet ondergaan en
wensen wij voor alle werknemers voldoende sociale
bescherming, maar toch kunnen wij dit voorstel niet
aanvaarden. Wat met al die andere situaties waarin
mensen een moeilijke periode doormaken? Zullen
we voor al die specifieke situaties dan een
ontslagbescherming
bieden?
Dit
voorstel
goedkeuren schept een gevaarlijk precedent.
Wat gaan we doen met de ongelijke behandeling
van patiënten? In het ene ziekenhuis kan men heel
vlot en zonder al te veel testen aan de procedure
beginnen. In een ander ziekenhuis zijn er
wachtlijsten, moet men testen ondergaan en jaren
wachten vooraleer men diezelfde bescherming
krijgt. Dat is een onrechtvaardigheid. Bovendien zie
ik niet in waarom we deze specifieke situatie
zouden inschrijven op de lijst van gewettigde
afwezigheden. Tijdens een periode van fysieke of
emotionele problemen kan een arts toch
ziekteverlof voorschrijven?
L'extension de cette résolution à tous les types de
traitements de fertilité nous a cependant
définitivement décidés à nous opposer à cette
proposition.
Certaines
femmes
bénéficieront
presque immédiatement d'une protection contre le
licenciement. Quel employeur va encore engager
une jeune femme dans cette situation? Cette
proposition aura des conséquences négatives sur le
marché du travail.
Het feit dat de resolutie wordt uitgebreid naar alle
soorten vruchtbaarheidsbehandelingen gaf echter
de doorslag voor onze tegenstand. Sommige
vrouwen
zullen
bijna
onmiddellijk
ontslagbescherming genieten. Welke werknemer
zal een jonge vrouw in die situatie nog aanwerven?
Dit voorstel zal negatieve gevolgen hebben op de
arbeidsmarkt.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
53
Le président: Je félicite Mme Sminate pour sa
première
intervention
en
séance
plénière.
(Applaudissements)
De voorzitter: Ik feliciteer mevrouw Sminate met
haar maidenspeech. (Applaus)
13.05 Catherine Fonck (cdH): Madame Sminate, il
ne s'agit pas d'apporter une nouvelle solution pour
le plaisir! Je vous invite à rencontrer les
professionnels dans les centres où des PMA sont
pratiquées, pour voir comment cela se passe.
Certaines femmes ont des consultations répétées
parfois pendant des mois voire des années; elles
sont convoquées à des dates impératives pour des
traitements, prélèvements, implantations, prises de
sang, etc. Vous vous rendrez ainsi compte des
répercussions sur le plan privé, familial et
professionnel.
Sur le plan professionnel, cela ne se passe pas
toujours mal, mais il arrive aussi que cela ne se
passe pas bien. Les groupes politiques qui ont voté
cette proposition en commission étaient conscients
de la réalité de situations vécues qui demandent
une réponse adaptée et spécifique. Ce texte est un
signal important et nous fait avancer.
13.05 Catherine Fonck (cdH): Mevrouw Sminate,
we komen niet zomaar voor de aardigheid met een
nieuwe oplossing aanzetten! Ik nodig u uit om een
bezoek te brengen aan een MBV-centrum, zodat u
met de gezondheidswerkers van gedachten kan
wisselen en kan zien hoe het er toegaat. Sommige
vrouwen moeten steeds weer op consult gaan,
maandenlang en soms zelfs jarenlang. Ze worden
op vaste data opgeroepen voor behandelingen,
eicelpuncties, terugplaatsingen, bloedafnames, enz.
Een bezoek aan zo'n centrum zal u een beter zicht
doen krijgen op de weerslag die de medisch
begeleide voortplanting heeft op privé-, familiaal en
professioneel vlak.
Op professioneel vlak zorgt een en ander niet altijd
voor problemen, maar alles verloopt ook niet altijd
even vlot. De politieke fracties die dit voorstel in de
commissie hebben goedgekeurd, hebben rekening
gehouden met concrete situaties die zich voordoen
en die een gepaste, specifieke oplossing vergen.
Deze tekst is dan ook een belangrijk signaal en een
grote stap voorwaarts.
Le gouvernement étant en affaires courantes, c'est
au Parlement de prendre ses responsabilités. J'ai
déposé une proposition de loi visant à modifier les
lois du 16 mars 1971 et du 3 juillet 1978 pour
permettre
aux
travailleurs-travailleuses
de
s'absenter de leur travail ­ avec maintien de
rémunération ­ pour pouvoir suivre un traitement
contre l'infertilité et éviter un licenciement abusif.
Nous devons tenir compte des technologies du
XXI
e
siècle qui leur permettent de devenir parent!
In deze periode van lopende zaken moet het
Parlement zijn verantwoordelijkheid opnemen. Ik
heb een wetsvoorstel ingediend tot wijziging van de
wetten van 16 maart 1971 en 3 juli 1978 opdat de
werknemers afwezig mogen zijn van het werk ­ met
behoud
van
loon
­
om
een
vruchtbaarheidsbehandeling te ondergaan en
beschermd worden tegen willekeurige afdanking.
We moeten rekening houden met de technologieën
van de eenentwintigste eeuw, die hen in staat
stellen om ouder te worden!
13.06 Maggie De Block (Open Vld): Je me rallie
aux propos tenus par ma collègue médecin
Mme Fonck. Lors de l'examen en commission,
nous avons clairement indiqué qu'il s'agissait bien
de traitements de fertilité médicalement assistés.
Nous avons alors cité quelques exemples, dont
celui des enseignantes qui, lorsqu'elles sont
subitement invitées à se rendre à l'hôpital pour le
"pick-up" (la ponction d'ovules), ne peuvent quitter
la classe aussi facilement. Le premier ministre peut
se permettre de disparaître un moment de la
Chambre, mais je présume qu'il a disparu pour
d'autres motifs. (Rires)
Il s'agit donc en l'espèce de techniques de
procréation médicalement assistées nécessitant
13.06 Maggie De Block (Open Vld): Ik sluit mij
aan bij de woorden van mijn collega-arts mevrouw
Fonck. Tijdens de bespreking in de commissie
hebben wij duidelijk gemaakt dat het wel degelijk
om
medisch
begeleide
vruchtbaarheidsbehandelingen gaat. Wij hebben
toen
een
aantal
voorbeelden
aangehaald,
bijvoorbeeld mensen in het onderwijs die, wanneer
zij plots het bericht krijgen om zich voor een pick-up
van eitjes naar het ziekenhuis te begeven, niet
zomaar de klas kunnen verlaten. De eerste minister
kan wel zomaar eventjes uit de Kamer verdwijnen,
maar ik neem aan dat hij om andere redenen is
verdwenen. (Gelach)
Het gaat hier dus om medisch begeleide
voortplantingstechnieken waarbij ingrepen nodig zijn
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
54
des interventions qui s'accompagnent de divers
désagréments physiques. Il est naturellement
nécessaire d'avertir l'employeur et de permettre
l'envoi d'un médecin de contrôle en cas de doute.
De plus en plus de couples doivent d'ailleurs
recourir aux techniques de fertilité pour pouvoir
réaliser leur droit d'avoir un enfant. Un régime de
protection légale s'impose donc.
die gepaard gaan met allerlei lichamelijke
ongemakken. Het is natuurlijk noodzakelijk dat de
werkgever wordt verwittigd en dat bij twijfel een
controlearts kan worden uitgestuurd.
Steeds meer koppels moeten trouwens op
fertiliteitstechnieken een beroep doen om het recht
op een kind in te vullen. Er is dus nood aan een
wettelijke beschermingsregeling
Je ne partage pas l'avis de Mme Sminate qui se
base sur des arguments erronés. Il n'y a pas de
différence au niveau des traitements et tous les
schémas de traitement sont identiques. La seule
différence, ce sont les patientes. Lorsque nous
avons évoqué le remboursement de la fertilisation in
vitro, il a été mentionné que certaines patientes
nécessitent plus de tentatives FIV que d'autres.
C'est un fait biologique. Si Mme Sminate est contre,
c'est son droit le plus strict, mais elle ne peut alors
se contenter d'avancer des pseudo-arguments.
Ik kan niet akkoord gaan met het standpunt van
mevrouw Sminate omdat ze zich op verkeerde
argumenten baseert. Er is namelijk geen verschil in
behandeling
van
patiënten
en
alle
behandelingsschema's zijn identiek. Het enige wat
verschilt, zijn de patiënten. Toen wij het hadden
over de terugbetaling voor in-vitrofertilisatie werd
ook opgemerkt dat de ene patiënte meer pogingen
tot ivf nodig had dan de andere. Dat is nu eenmaal
een biologisch gegeven. Als mevrouw Sminate
tegen is, dan is dat haar volste recht, maar dan
moet ze wel andere argumenten aanhalen dan deze
fake-argumenten.
13.07 Nadia Sminate (N-VA): D'aucuns persistent
à énumérer des thérapies qui s'inscrivent
parfaitement dans la réglementation existante, cette
inscription permettant de résoudre les problèmes
qu'elles posent. En outre, Mme Fonck commet un
impair lorsqu'elle accuse certaines personnes de
méconnaître les réalités de terrain. Elle serait bien
étonnée si elle connaissait l'état des connaissances
de ces personnes.
13.07 Nadia Sminate (N-VA): Men blijft
behandelingen opnoemen die perfect passen in de
huidige regelgeving en daarmee kunnen worden
opgelost. Overigens is het wel ongepast dat
mevrouw Fonck mensen ervan beschuldigt dat zij
de realiteit niet zouden kennen. Ze zou best eens
kunnen schrikken van de kennis van bepaalde
mensen.
Le président: La discussion est close.
De voorzitter: De bespreking is gesloten.
Aucun amendement n'a été déposé ou redéposé.
Er werden geen amendementen ingediend of
heringediend.
Le vote sur la proposition aura lieu ultérieurement.
De stemming over het voorstel zal later
plaatsvinden.
14 Proposition de loi modifiant le Code des
impôts sur les revenus 1992 en ce qui concerne
la dispense de versement du précompte
professionnel retenu sur les rémunérations des
sportifs (713/1-8)
14 Wetsvoorstel tot wijziging van het Wetboek
van de inkomstenbelastingen 1992 wat de
vrijstelling van doorstorting van de ingehouden
bedrijfsvoorheffing voor bezoldigingen van
sportbeoefenaars betreft (713/1-8)
Proposition déposée par:
Voorstel ingediend door:
Jan Jambon, Veerle Wouters, Peter Luykx, Sarah
Smeyers, Jef Van den Bergh, Herman De Croo
Jan Jambon, Veerle Wouters, Peter Luykx, Sarah
Smeyers, Jef Van den Bergh, Herman De Croo
Discussion générale
Algemene bespreking
14.01 Dirk Van der Maelen, rapporteur: À
l'attention du groupe politique N-VA, je commence
mon rapport par un terme latin. En signe de captatio
14.01 Dirk Van der Maelen, rapporteur: Ten
behoeve van de N-VA-fractie begin ik mijn rapport
met een Latijnse term. Bij wijze van captatio
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
55
benevolentia, je vous renvoie à mon rapport écrit.
(Rires)
benevolentia verwijs ik naar het schriftelijk verslag.
(Gelach)
Le président: Vous pouvez à présent passer à
votre intervention personnelle.
De voorzitter: U kan nu uw eigen tussenkomst
houden.
14.02 Dirk Van der Maelen (sp.a): Dans l'édition
du 15 mars 2011 du quotidien Het Nieuwsblad,
François Colin, l'un des journalistes sportifs les plus
respectés écrivait que les salaires des sportifs
professionnels belges dépassent les bornes, que
l'agent d'un joueur moyen réclame 200 000 euros
par an et justifie ce prix par le fait que les clubs
sportifs bénéficient d'une dispense de versement du
précompte professionnel de 80 %. Cet argent est
cependant destiné à la formation des jeunes des
clubs!
Le texte de la proposition de loi modifiée dont nous
débattons coupe complètement le cordon ombilical
entre le club et les jeunes et les arguments avancés
par les agents restent exacts. Plutôt que d'être
investi dans la formation des jeunes, l'argent du
contribuable disparaît ainsi dans les poches des
footballeurs.
14.02 Dirk Van der Maelen (sp.a): In Het
Nieuwsblad van 15 maart 2011 schreef een van de
meest gerespecteerde sportjournalisten, François
Collin, dat de lonen van de Belgische
beroepssporters de pan uit swingen, dat de
makelaar van een modale speler 200.000 euro per
jaar vraagt en die prijs rechtvaardigt door te
verwijzen naar het feit dat de clubs genieten van
een
vrijstelling
van
doorstorting
van
bedrijfsvoorheffing van 80 procent. Dat geld is
echter bestemd voor de jeugdwerking van de clubs!
In het aangepaste wetsvoorstel dat wij nu
bespreken wordt de navelstreng met de jeugd
volledig doorgeknipt, zodat de redenering van de
makelaars nog klopt ook. Het geld van de
belastingbetaler verdwijnt zo in de zakken van de
voetballers in plaats van in de opleiding van de
jeugd.
Nous faisons entièrement nôtre l'analyse de
François Collin. La proposition de loi ne s'attaque
en effet pas aux problèmes fondamentaux du
football: les besoins en termes d'infrastructures, en
particulier concernant la formation des jeunes, une
deuxième division viable, l'absence de solidarité
entre les clubs et, last but non least, une politique
de la jeunesse de qualité.
La proposition à l'examen octroie au football, au
basket-ball et au volley-ball un avantage fiscal
annuel de 25 millions d'euros et ce, sans conditions
qui pourraient relever la qualité de notre sport à
moyen et à plus long terme.
Wij delen volmondig de analyse van François Collin.
Dit wetsvoorstel pakt immers de fundamentele
problemen van ons voetbal niet aan: de nood aan
een verbeterde infrastructuur, in het bijzonder voor
jeugdopleiding; een levensvatbare tweede klasse;
het gebrek aan solidariteit tussen de clubs en last
but not least
een kwalitatieve jeugdwerking.
Door dit wetsvoorstel krijgen voetbal, basketbal en
volleybal jaarlijks een fiscaal voordeel van
25 miljoen euro. Men doet dit zonder er
voorwaarden aan te verbinden die de kwaliteit van
onze sport op middellange en langere termijn
zouden moeten opkrikken.
En matière de formation des jeunes, je voudrais me
référer à de "grands" pays en matière de football
comme l'Allemagne et les Pays-Bas. En Allemagne,
les clubs sont tenus d'investir dans une académie
des jeunes digne de ce nom. Les clubs des
Bundesliga 1
et
2
investissent
ensemble
76,5 millions d'euros dans la formation des jeunes.
Aux Pays-Bas, les clubs doivent y consacrer une
certaine part de leur budget. En commission, j'ai
demandé ­ mais en vain ­ de ne pas renoncer à
l'importante garantie de la loi de 2007, en vertu de
laquelle une partie de ces 25 millions d'euros doit
être affectée à la formation des jeunes.
Cette proposition de loi est un chèque en blanc.
Inzake jeugdopleiding wil ik verwijzen naar
succesvolle voetballanden als Duitsland en
Nederland. In Duitsland zijn clubs verplicht om in
een goede jeugdacademie te investeren. De clubs
uit de eerste en tweede Bundesliga stoppen samen
76,5 miljoen euro in jeugdopleiding. In Nederland
moeten clubs een bepaald percentage van hun
budget aan jeugdopleiding spenderen. In de
commissie heb ik tevergeefs gevraagd om de
belangrijke garantie uit de wet van 2007, dat een
stuk van die 25 miljoen euro naar jeugdopleiding
moet gaan, niet op te geven.
Dit wetsvoorstel is een blanco cheque. Zelfs het
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
56
Même l'amendement du groupe écologiste tendant
à faire établir un rapport annuel sur l'affectation des
25 millions d'euros n'a pas été retenu. L'argent
finira dans les poches de footballeurs déjà
grassement rétribués et il ne restera rien ou si peu
pour s'attaquer au problème le plus fondamental de
notre football, à savoir une formation des jeunes
efficace et de qualité. (Applaudissements sur les
bancs du sp.a)
amendement van de groene fractie om jaarlijks een
rapport te krijgen over de besteding van de
25 miljoen euro werd niet aanvaard. Het geld zal in
de zakken terechtkomen van reeds goedbetaalde
voetballers en er blijft weinig of niets over om werk
te maken van het meest fundamentele probleem
van ons voetbal, namelijk een goede, kwalitatieve
jeugdopleiding. (Applaus bij sp.a)
14.03 Herman De Croo (Open Vld): Monsieur Van
der Maelen, on dit captatio benevolentiAE. Il s'agit
d'un génitif. (Rires)
Les affirmations de M. Van der Maelen sont
contraires à la vérité. La proposition de loi tend à
instaurer
une
série
d'assouplissements.
L'accompagnement des jeunes âgés de moins de
12 ans est encouragé. En matière de sport,
l'accompagnement des jeunes joueurs constitue un
enjeu majeur. La réglementation actuelle ­ trop
rigide ­ a été assouplie. Le montant de 25 millions
d'euros environ avait été mentionné dans un avis de
la Cour des comptes. Il s'agit de sommes
importantes, certes, mais elles concernent les
activités sportives de centaines de milliers
d'enfants. Le sport contribue à forger le caractère
de nos jeunes. Les sommes en jeu ne concernent
pas les vedettes du sport. Elles créeront de
nouvelles possibilités pour les clubs. Si le Trésor
doit perdre 25 millions d'euros, cela ne me dérange
nullement s'il s'agit de la formation professionnelle
et de l'encadrement de nos jeunes joueurs.
C'est avec plaisir que nous voterons en faveur de la
proposition. (Applaudissements sur les bancs de
l'Open Vld, de la N-VA et du CD&V)
14.03 Herman De Croo (Open Vld): Mijnheer Van
der Maelen, het is wel captatio benevolentiAE. Het
is een genitief. (Gelach)
Wat de heer Van der Maelen heeft gezegd, is
onjuist.
Het
wetsvoorstel
wil
een
aantal
versoepelingen. De begeleiding van min 12-jarigen
wordt gekoesterd. Bij sport is een van de grote
punten
de
fatsoenlijke
begeleiding
van
jeugdspelers. De bestaande stroeve reglementering
wordt versoepeld. Het bedrag van ongeveer
25 miljoen euro stond in een advies van het
Rekenhof. Dat is veel geld, maar dit gaat over het
sporten van honderdduizenden kinderen. De sport
levert een bijdrage aan de vorming van hun
karakter. De bijdrage is niet gericht op de vedetten.
Ze zal mogelijkheden vrijmaken voor de clubs. Als
de Schatkist 25 miljoen euro derft, dan deert mij dat
niet als het gaat naar de professionele vorming en
omkadering van jonge spelers.
Wij zullen het wetsvoorstel met veel genoegen
goedkeuren. (Applaus bij Open Vld, N-VA en
CD&V)
14.04 Dirk Van der Maelen (sp.a): Si tout le
monde disait franchement pour qui il "roule", ce
serait plus facile. Moi, je suis supporter du FC
Bruges mais je roule pour l'intérêt général du
football. Herman De Croo roule pour le Sporting
d'Anderlecht. Mais Anderlecht avait un problème:
une tirelire de 3 millions d'euros. Or il se trouve
qu'Anderlecht n'a pu dépenser les 25 % qui
devaient être consacrés à la formation des jeunes.
L'assouplissement proposé par M. De Croo
permettra d'allouer ce petit excédent destiné à la
formation des jeunes au paiement des salaires des
stars du ballon rond. M. De Croo contribue ainsi à
saper les fondements d'une formation des jeunes
de qualité à Anderlecht. (Tumulte)
14.04 Dirk Van der Maelen (sp.a): Het zou
makkelijker zijn als eenieder expliciet zegt waarvoor
hij `rijdt'. Ik ben supporter van Club Brugge, maar
rijd voor het algemeen belang van het voetbal.
Herman De Croo rijdt voor Sporting Anderlecht.
Anderlecht had een probleem. Het had een potje
van 3 miljoen euro. De 25 procent die gegarandeerd
naar jeugdopleiding moest gaan, kon het niet
uitgeven. Door de versoepeling die de heer De Croo
bepleit, zal men het overschotje voor de
jeugdopleiding kunnen uitgeven aan de lonen van
de voetbalvedetten. De heer De Croo werkt dus
mee aan de ondergraving van de kwaliteitsvolle
jeugdopleiding van Anderlecht. (Rumoer)
14.05 Herman De Croo (Open Vld): Je vais
rarement à Anderlecht et je n'ai même jamais
assisté à une rencontre dans les loges. (Tumulte)
14.05 Herman De Croo (Open Vld): Ik ga zelden
naar Anderlecht en heb er zelfs nog nooit een
wedstrijd bijgewoond in de loges. (Rumoer)
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
57
J'ai effectivement créé le club de volley-ball
Saturnus. Je puis donc témoigner que ce club
rencontre beaucoup de difficultés à développer une
formation de qualité pour les jeunes; Ce club tirera
donc peu de profit de cette réglementation. Il est
possible d'organiser une formation professionnelle
pour les jeunes dans les petits et les grands clubs.
Ik heb wel volleybalclub Saturnus opgericht. Ik kan
dus getuigen dat die club veel moeilijkheden
ondervindt om aan jeugdwerking te doen. Deze club
zal dus weinig profijt halen uit deze regeling.
Wanneer men zich professioneel bezighoudt met de
jeugdspelers, kan men dat in kleine en in grote
clubs.
14.06 Dirk Van der Maelen (sp.a): Si M. De Croo
est tellement préoccupé par la formation des jeunes
et la transparence, pourquoi a-t-il dès lors voté
contre l'amendement présenté par Ecolo-Groen! en
commission et qui visait à rendre obligatoire la
présentation d'un rapport annuel sur l'affectation
exacte de ces 25 millions d'euros?
14.06 Dirk Van der Maelen (sp.a): Als de heer De
Croo zo begaan is met jeugdopleiding en met
transparantie, waarom heeft hij dan in de
commissie tegen het amendement van Ecolo-
Groen! gestemd dat een jaarlijks verslag over de
exacte besteding van die 25 miljoen euro
verplichtend wou maken?
14.07 Herman De Croo (Open Vld):
L'administration contrôle toutes les sommes dues
en matière de TVA et tous les précomptes non
versés. Il est honteux que M. Van der Maelen n'ait
pas confiance en l'administration. Il fait un pied de
nez à l'administration! (Vifs applaudissements sur
les bancs de l'Open Vld et de la N-VA)
14.07 Herman De Croo (Open Vld): Al de btw-
verschuldigde bedragen en al de niet-gestorte
voorheffingen worden gecontroleerd door de
administratie. Het is beschamend dat de heer Van
der Maelen de administratie niet vertrouwt. Hij zet
een neus naar de administratie! (Luid applaus bij
Open Vld en N-VA)
14.08 Dirk Van der Maelen (sp.a): La Cour des
comptes affirme qu'elle ne peut fournir aucune
information sur la répartition de ces moyens, parce
qu'elle ne les reçoit pas des clubs professionnels.
Le secrétaire d'État a dû admettre en commission
qu'il ne pouvait pas non plus nous dire à quoi
seraient
affectés
les
25 millions
d'euros.
(Applaudissements sur les bancs du sp.a)
14.08 Dirk Van der Maelen (sp.a): Het Rekenhof
zegt dat het geen informatie kan geven over de
verdeling van die middelen, omdat het die niet krijgt
van de profclubs. De staatssecretaris moest in de
commissie toegeven dat ook hij ons niet kon
vertellen welke bestemming de 25 miljoen euro
krijgt. (Applaus van sp.a)
14.09 Gwendolyn Rutten (Open Vld): Celui qui
renvoie à un amendement doit aussi le commenter.
Ce que voulait M. Van der Maelen, c'est que
chaque club auquel s'appliquerait ce règlement ne
doive plus établir qu'un seul rapport par an. Les
clubs sportifs se plaignent d'ores et déjà des
contraintes réglementaires, une situation que cet
amendement ne ferait qu'aggraver. C'est pourquoi
nous le rejetons.
14.09 Gwendolyn Rutten (Open Vld): Wie naar
een amendement verwijst, moet ook toelichten wat
het inhoudt. Wat de heer Van der Maelen wilde
was dat elke club die onder de regeling zou vallen,
jaarlijks nog maar een rapport zou moeten
opstellen. Sportclubs klagen nu al over de
regelneverij en dit amendement maakte dat alleen
nog erger en daarom wijzen wij het af.
14.10 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): On
demande à ces pauvres clubs qui engagent des
joueurs professionnels de fournir annuellement trois
chiffres: le montant économisé grâce à cette
mesure, la partie de ce montant consacrée aux
salaires de jeunes joueurs et la partie de ce
montant consacrée à la formation de jeunes
joueurs.
Ensuite, on demande au secrétaire d'État de
compiler l'ensemble de ces chiffres et de les
communiquer au Parlement. C'est de la
transparence, ce n'est pas de la bureaucratie,
comme le prétendent d'aucuns.
14.10 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Die clubs
die profsporters aanwerven, wordt ocharm
gevraagd jaarlijks drie cijfers mee te delen: het
bedrag dat dankzij die maatregel bespaard werd,
het deel van dat bedrag dat aan de bezoldiging van
jonge sportbeoefenaars werd besteed en het deel
van dat bedrag dat aan de opleiding van jonge
sportbeoefenaars werd besteed.
Vervolgens vraagt men de staatssecretaris om een
samenvattend verslag uit te brengen waarin die
gegevens worden vermeld en dat aan het
Parlement over te zenden. Dat is transparantie, en
geen bureaucratie, zoals sommigen beweren.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
58
14.11 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): Tous les
clubs sont tenus de rentrer des comptes afin de
montrer qu'ils sont en ordre. La demande formulée
vise à reprendre quelques éléments, qui
apparaîtront dans les bilans.
14.11 Muriel Gerkens (Ecolo-Groen!): Alle clubs
moeten hun balans en rekening indienen om aan te
tonen dat ze in orde zijn. Het amendement strekt
ertoe enkele gegevens te vermelden, die in de
balansen zullen staan.
14.12 Bruno Tobback (sp.a): Sachant que les
clubs sportifs concluent des contrats portant sur des
dizaines de millions d'euros, je trouve presque
insultant que Mme Rutten pense qu'ils ne sont pas
capables de rédiger un rapport annuel à trois
chiffres.
14.12 Bruno Tobback (sp.a): In de wetenschap
dat sportclubs contracten afsluiten waar tientallen
miljoenen euro mee gemoeid zijn, vind ik het bijna
beledigend dat mevrouw Rutten denkt dat ze niet in
staat zijn een jaarlijks rapport op te stellen met drie
getallen.
14.13 Herman De Croo (Open Vld): La législation
a été adoptée il y a trois ans et nos collègues n'ont
déposé aucun amendement au cours de cette
période. Aujourd'hui ils en découvrent un tout à
coup. Tout ce qui est excessif est insignifiant.
14.13 Herman De Croo (Open Vld): De wetgeving
is drie jaar oud en die tijd heb ik nooit een
amendement van onze collega's gezien. Vandaag
ontdekken ze er plots wel een. Tout ce qui est
excessif, est insignifiant.
14.14 Veerle Wouters (N-VA): La proposition de
loi implique que l'exonération du précompte
professionnel doit entre autres être investie dans la
jeunesse. Le salaire minimum pour les joueurs non-
européens est le maximum que les clubs sportifs
peuvent financer sur la base du précompte
professionnel. Ce qu'ils entendent payer en plus, ils
doivent le supporter eux-mêmes.
14.14 Veerle Wouters (N-VA): In het wetsvoorstel
zit
ingebouwd
dat
de
vrijstelling
van
bedrijfsvoorheffing onder andere geïnvesteerd moet
worden in de jeugd. Het minimumloon voor niet-
Europese spelers is het maximum wat sportclubs
mogen financieren vanuit de bedrijfsvoorheffing.
Wat ze meer willen betalen, moeten ze zelf betalen.
14.15 Dirk Van der Maelen (sp.a): Nous voulons
aider le sport à aller de l'avant. Nous voulons par
exemple élargir l'assise du football et il convient à
cet effet d'octroyer un soutien plus important aux
jeunes.
14.15 Dirk Van der Maelen (sp.a): Wij willen de
sport vooruit helpen. Het voetbal willen we
bijvoorbeeld in de breedte versterken. Dit betekent
dat er meer steun naar de jeugd moet gaan.
La loi date de 2007. En 2009, elle a été modifiée de
manière à garantir que 25 % seraient consacrés à
la formation des jeunes. Il apparaît que différents
clubs n'atteignent pas cette proportion et restituent
dès lors à l'État une partie de l'avantage octroyé.
C'est pourquoi le sp.a est disposé à prendre en
compte davantage d'aspects de la formation des
jeunes pour l'avantage fiscal, comme l'infrastructure
pour les jeunes, les camps d'entraînement à
l'étranger, etc. Cependant, les clubs de la Pro
League
veulent garder
les
mains
libres,
principalement pour pouvoir consacrer ces moyens
aux salaires. Les jeunes joueurs seront les dindons
de la farce. Voilà comment on mine les chances de
voir grandir et se fortifier notre football.
M. Jambon a décidé en commission de ne pas
adopter cet amendement et c'est un signe que
l'aspiration de la N-VA à la transparence et à
l'obligation de justification en matière de moyens
publics ne vaut apparemment pas lorsqu'il s'agit
d'une proposition de loi de son propre chef de
groupe.
De wet is van 2007. In 2009 werd de wet veranderd
in die zin dat er gegarandeerd 25 procent naar
jeugdopleiding moest gaan. Verscheidene clubs
blijken dat niet te halen en geven dus een deel van
het voordeel dat ze is toegekend aan de Staat
terug. Sp.a is daarom bereid om meer aspecten van
de jeugdopleiding in aanmerking te nemen voor het
fiscale voordeel, zoals de jeugdinfrastructuur,
buitenlandse kampen et cetera. De clubs van de
Prol League willen echter hun handen vrij houden,
vooral om de middelen aan lonen te kunnen
besteden. De jeugdspelers zullen de klos zijn. Dat is
de kansen op groei en versterking van ons voetbal
fnuiken.
De heer Jambon heeft in commissie beslist om het
amendement niet goed te keuren en daaraan ziet
men dat het N-VA-streven naar transparantie en
verantwoordingsplicht
van
overheidsmiddelen
blijkbaar niet geldt als het om een wetsvoorstel van
de eigen fractieleider gaat.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
59
14.16 Veerle Wouters (N-VA): La N-VA est très
heureuse que cette proposition de loi ait pu être
adoptée en commission et que nous puissions donc
de temps à autre effectuer un véritable travail
parlementaire.
La proposition de loi a connu un long cheminement.
On a régulièrement remédié aux lacunes dans la
législation et c'est ce qui a été fait cette fois encore.
Le problème résidait dans le fait que les joueurs
âgés étaient fiscalement moins avantageux pour les
équipes de football et donc trop chers pour le
marché. Nous souhaitons conserver ces joueurs
plus âgés parce qu'ils peuvent réaliser un travail
très utile dans les clubs de football. Les clubs
doivent pouvoir investir librement sans négliger une
catégorie de joueurs. Les clubs doivent pouvoir
affecter les retenues sur la rémunération des
joueurs âgés à la formation des jeunes.
14.16 Veerle Wouters (N-VA): N-VA is verheugd
dat we dit wetsvoorstel in de commissie hebben
kunnen goedkeuren en dat we dus af en toe echt
parlementair werk kunnen verrichten.
Het wetsvoorstel heeft een lange geschiedenis.
Geregeld werden mankementen uit de wetgeving
weggehaald en dat is ook nu gebeurd. Het
probleem was dat oudere spelers fiscaal ongunstig
waren voor de voetbalploegen en uit de
arbeidsmarkt werden geprijsd. We willen die oudere
spelers aan boord houden omdat ze heel nuttig
werk kunnen verrichten binnen de sportclubs. Clubs
moeten vrij kunnen investeren in wat ze willen
zonder een categorie spelers te miskennen. De
inhoudingen op het loon van de oudere spelers
moeten de clubs voor de jeugdwerking kunnen
gebruiken.
L'âge minimum pour les jeunes sportifs a été
supprimé
de
manière
à
favoriser
une
professionnalisation accrue de la formation des
jeunes. L'obligation d'affectation peut dès lors être
consacrée également aux salaires des entraîneurs
et des accompagnateurs des plus jeunes.
La réglementation actuelle a aussi un coût pour
l'État, puisque 20 % seulement du précompte
professionnel doit être reversé au Trésor.
L'incapacité des clubs à présenter des chiffres
s'explique par leur inexistence, la réglementation
n'étant entrée en vigueur que le 1
er
juillet de l'année
dernière.
Nous avons rejeté l'amendement du groupe
écologiste car nous souhaitions éviter aux clubs un
surplus de formalités administratives. Cette
exigence pourrait éventuellement être imposée aux
clubs professionnels, mais pas aux équipes plus
modestes qui ne disposent pas du personnel
nécessaire pour accomplir ces tâches.
Om een verdere professionalisering van de
jeugdwerking in de hand te werken hebben we de
minimumleeftijd voor jonge sportbeoefenaars
geschrapt. De bestedingsplicht kan nu dus ook naar
de lonen van de trainers en begeleiders van de
allerjongsten gaan.
De regelgeving kost de Staat nu ook al geld. Ook
vandaag
moet
maar
20 procent
van
de
bedrijfsvoorheffing aan de Schatkist worden
doorgestort. Dat de clubs nog geen cijfers kunnen
voorleggen heeft natuurlijk te maken met het feit dat
die gewoon nog niet beschikbaar zijn, de
regelgeving werd pas op 1 juli van vorig jaar van
kracht.
Het amendement van de groenen hebben we
afgewezen omdat we niet willen dat de clubs nog
meer papierwerk moeten doen. Van profclubs zou
je dat nog kunnen vragen, maar toch niet van
kleinere ploegen. Zij hebben gewoon de mensen
niet om die klus te klaren.
14.17 Olivier Henry (PS): Le PS pense que le
sport joue un rôle essentiel pour le développement
de chacun et qu'il est un vecteur d'émancipation
important.
Cette proposition de loi modifie une loi de 2007 qui
avait été adoptée pour stimuler le sport et pour
tenter de conserver les jeunes athlètes prometteurs
chez nous. Dans ce but, il a été décidé d'exonérer
une
partie
des
précomptes
professionnels
normalement versés à l'État.
Mon parti défend l'accessibilité du sport à tous et
estime important d'améliorer le statut des sportifs.
14.17 Olivier Henry (PS): De PS is van oordeel
dat sport een essentiële rol speelt voor de
ontwikkeling van elkeen en dat het om een
belangrijke hefboom voor emancipatie gaat.
Dit wetsvoorstel wijzigt een wet van 2007 die de
bedoeling had sportbeoefening te stimuleren en te
proberen veelbelovende jonge atleten hier te
houden. Met het oog daarop werd er beslist een
vrijstelling toe te kennen van de doorstorting van
een deel van de bedrijfsvoorheffing aan de Staat.
Mijn partij wil dat sport voor iedereen toegankelijk is
en vindt het belangrijk dat het statuut van de sportlui
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
60
Cette proposition peut rencontrer ces objectifs: elle
pourrait permettre à des clubs de consacrer
davantage de moyens à la formation et elle évite la
discrimination de sportifs au sein d'un même club.
Les représentants sportifs que nous avons
rencontrés ont salué unanimement ce texte, jugé
plus équilibré. Les clubs auront maintenant moins
tendance à n'engager que des joueurs de moins de
26 ans et la proposition pourrait favoriser la
formation des jeunes.
Nous avons souhaité l'avis de la Cour des comptes
sur l'impact budgétaire, qu'elle estime à 25 millions
d'euros. Étant donné que la proposition n'élargit pas
le cadre de l'exonération, mais bien l'utilisation,
nous pensons qu'il n'y aura pas d'impact
supplémentaire.
La différence principale, c'est que cette loi ne sera
plus limitée à la formation des jeunes de plus de
douze ans, mais s'appliquera désormais à tous les
enfants pratiquant un sport.
verbeterd wordt. Met dit wetsvoorstel kan aan die
doelstellingen worden tegemoetgekomen: clubs
krijgen de mogelijkheid meer middelen te besteden
aan de opleiding en discriminaties tussen de leden
van
club
worden
vermeden.
Bij
de
vertegenwoordigers van de sportwereld met wie we
contact hadden, viel deze tekst ­ die als
evenwichtiger wordt beschouwd ­ in goede aarde.
De clubs zullen voortaan minder geneigd zijn enkel
spelers jonger dan 26 binnen te halen en ook de
opleiding van jongeren krijgt een duwtje in de rug.
We hebben het advies van het Rekenhof
ingewonnen in verband met de begrotingsgevolgen,
die op 25 miljoen euro worden geraamd. Aangezien
dit voorstel niet het kader van de vrijstelling, maar
wel de aanwending ervan aanpast, menen we dat er
geen bijkomende begrotingsgevolgen te verwachten
zijn.
Het belangrijkste verschil is dat deze wet niet langer
uitsluitend betrekking heeft op de opleiding van
jongeren ouder dan twaalf, maar dat ze voortaan
van toepassing wordt op alle jongeren die een sport
beoefenen.
La formation des jeunes doit être une priorité. Mon
groupe soutiendra cette proposition de loi mais de
façon prudente car elle devra être évaluée dans un
an. Cette évaluation devrait s'appliquer uniquement
aux grands clubs pour ne pas imposer de nouvelles
charges administratives aux plus petits.
Het opleiden van jongeren moet een prioriteit zijn.
Mijn fractie zal dit wetsvoorstel steunen, zij het
voorzichtig: de wet zal over een jaar geëvalueerd
moeten worden. Die evaluatie zou echter alleen op
de grote clubs betrekking moeten hebben, teneinde
geen nieuwe administratieve lasten op te leggen
aan de kleinere clubs.
14.18 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Au nom
du sport de haut niveau, la majorité va voter une loi
mal ajustée et dont les impacts sont mal évalués.
Il est rare qu'on parle du sport ici. Pourtant, le sport
est bon pour la santé, il crée du lien social, il est un
lieu de rencontre interculturel, il a aussi une
importance économique qu'il ne faut pas nier.
S'il est vrai que le sport de haut niveau joue un rôle
positif d'émulation, les autorités publiques se
tromperaient en ne soutenant que celui-ci.
14.18 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): De
meerderheid zal straks in naam van de topsport een
slecht aangepaste wet aannemen, waarvan de
gevolgen slecht zijn ingeschat.
Er wordt hier maar zelden over sport gesproken.
Nochtans is sporten goed voor de gezondheid, voor
de sociale contacten, en voor het intercultureel
contact; sport heeft ook een niet te miskennen
economisch belang.
Het klopt wel dat topsport een positieve wedijver
stimuleert, maar de overheid mag niet alleen de
topsport steunen ­ dat zou een vergissing zijn.
Pourtant, c'est le piège dans lequel vous êtes
tombés. Ne nous trompons pas: nous n'étions pas
contre le fait d'adapter la fiscalité en tentant compte
du fait que les joueurs étrangers bénéficiaient d'un
précompte inférieur à celui appliqué aux joueurs
belges. Nous avons d'ailleurs voté la loi de 2007,
qui a encore été modifiée en 2009 pour encore
mieux encourager la formation de tous les jeunes
sportifs. Il s'agissait d'un dispositif intéressant pour
Dit is nochtans de val waarin u bent gelopen. Het is
echter niet zo dat we gekant waren tegen een
aanpassing van de fiscaliteit, rekening houdend met
het feit dat er voor de buitenlandse spelers een
lagere bedrijfsvoorheffing van toepassing was dan
voor de Belgische spelers. We hebben trouwens
voor de wet van 2007 gestemd, die in 2009 nog
werd aangepast om de opleiding van alle jonge
sporters nog meer aan te moedigen. Het ging om
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
61
rééquilibrer l'avantage de cette diminution de
précompte au bénéfice de la formation des jeunes
sportifs actifs dans des clubs professionnels.
een interessante maatregel, die een beter
evenwicht tot stand bracht, aangezien de
vermindering van de bedrijfsvoorheffing ten goede
kwam aan de opleiding van jonge sportlui in
beroepsclubs.
(Brouhaha)
Le président: J'ai l'impression que cela devient
difficile pour vous!
(Rumoer)
Le président: Ik heb de indruk dat dat moeilijk
wordt voor u!
14.19 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Je
poursuis. Avant le vote de cette proposition, la
moitié du bénéfice pour les clubs doit être investie
dans la formation de jeunes joueurs et l'autre moitié
dans les salaires de joueurs de moins de vingt-six
ans. La nouvelle règle supprime ce cinquante-
cinquante et précise simplement que le salaire payé
au jeune joueur est limité. Rien n'empêche un club
de consacrer l'entièreté du précompte économisé
au paiement des salaires de jeunes joueurs sans
rien garder pour la formation.
L'ancienne disposition gênait sans doute certains
clubs professionnels qui investissent moins dans la
formation et plus dans les salaires. Voilà sans doute
pourquoi cette proposition est venue sur la table.
On a organisé des auditions pour voir quels efforts
les clubs étaient d'accord de réaliser pour mieux
soutenir la formation et comment se répartissaient
les sommes entre formation et salaires. Nous avons
demandé s'il n'y avait pas moyen de créer un fonds
avec une partie de ces économies au bénéfice des
clubs amateurs.
14.19 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Ik vervolg
mijn betoog. Totdat het wetsvoorstel wordt
goedgekeurd, geldt de regel dat de helft van het
voordeel voor de sportclubs geïnvesteerd moet
worden in de opleiding van jonge sportbeoefenaars
en de andere helft in de bezoldiging van de spelers
jonger dan 26 jaar. Overeenkomstig de nieuwe
regel wordt die fiftyfiftybasis afgeschaft en wordt er
enkel bepaald dat de bezoldiging van de jonge
sportbeoefenaar beperkt is. Niets belet een
sportclub om het volledige bedrag van de
uitgespaarde voorheffing te besteden aan de
bezoldiging van jonge sportbeoefenaars en niets uit
te trekken voor de opleiding.
Sommige profclubs die minder in opleiding en meer
in de bezoldiging investeerden, hadden wellicht
problemen met die vroegere bepaling. Dat is
wellicht de reden waarom dit voorstel ter tafel werd
gebracht.
Men heeft hoorzittingen georganiseerd om te na te
gaan welke inspanningen de clubs bereid waren te
leveren om de opleiding beter te ondersteunen en
hoe de bedragen voor opleiding en bezoldiging zich
tot elkaar verhielden. We hebben gevraagd of het
niet mogelijk was een fonds te creëren met een
deel van die besparingen ten gunste van de
amateurclubs.
On a également proposé d'investir ces économies
de précompte dans des infrastructures importantes,
car
nos
infrastructures
sportives
sont
particulièrement en retard par rapport à celles des
pays voisins. Malgré trois commissions des
Finances, nous n'avons pas eu de véritables
explications à ce sujet. (Brouhaha. La voix de
l'orateur est couverte par les colloques)
Le président: Monsieur Gilkinet, veuillez terminer, il
n'y a manifestement pas grand monde qui vous
écoute.
Er werd ook voorgesteld om die uitgespaarde
voorheffing
te
investeren
in
belangrijke
infrastructuur, aangezien onze sportinfrastructuur
bijlange niet zo ontwikkeld is als in onze
buurlanden. Ondanks drie vergaderingen van de
commissie voor de Financiën hebben we daarover
niet echt uitleg gekregen. (De spreker wordt
overstemd door rumoer)
De voorzitter: Mijnheer Gilkinet, mag ik u
verzoeken af te ronden, blijkbaar zijn er niet veel
leden meer die luisteren.
14.20 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): Nous
avons le sentiment que les collègues qui voteront la
proposition et l'ont co-signée n'avaient pas
réellement envie de débattre, mais simplement de
14.20 Georges Gilkinet (Ecolo-Groen!): We
hebben de indruk dat de collega's die het voorstel
zullen
goedkeuren
en
die
het
hebben
medeondertekend, niet echt zin hadden om er een
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
62
faire plaisir aux clubs qui leur avaient demandé de
modifier cette législation.
debat over te voeren, maar louter de clubs wilden
plezieren die hun hadden gevraagd die wetgeving
aan te passen.
Je vous ai posé quatre fois la question des
montants économisés par les clubs et réinvestis
dans la formation. Cette demande, qui concerne
entre 25 et 35 millions d'euros sur base annuelle,
ne me semble pas illégitime.
L'analyse de cette proposition de loi est une
occasion manquée pour améliorer le système, le
rendre plus transparent, organiser une meilleure
solidarité au profit des plus petits clubs et renforcer
la formation des jeunes. Si l'on continue à légiférer
aussi mal que ce que vous faites, ce n'est
malheureusement pas demain que nous serons
qualifiés pour les coupes d'Europe ou du monde!
Ik heb u al vier keer gevraagd hoeveel geld de clubs
uitgespaard en in opleiding geherinvesteerd
hebben. Die vraag lijkt me geoorloofd ­ het gaat op
jaarbasis toch om een bedrag van 25 tot 35 miljoen
euro.
De bespreking van dit wetsvoorstel is een gemiste
kans om het systeem te verbeteren en
transparanter te maken, de solidariteit met de
kleinere clubs te verbeteren en de opleiding van
jonge spelers te versterken. Als we zo'n slecht
wetgevend werk blijven verrichten als u nu doet, zal
een kwalificatie voor de Europese bekercompetities
of het wereldkampioenschap jammer genoeg niet
voor morgen zijn!
14.21 Jef Van den Bergh (CD&V): Nous avons
tenté de mettre sur pied un règlement correct qui
représente un bénéfice pour l'ensemble des
disciplines sportives et soit de nature à améliorer la
formation des jeunes. Cette proposition augmente
les chances des jeunes d'atteindre un meilleur
niveau.
Tout a commencé avec la circulaire rédigée en
2002 par le ministre des Finances. Ce document
fixait à 18 % le taux du précompte professionnel
pour les joueurs étrangers évoluant dans les
divisions nationales, alors que ce pourcentage
atteignait 50 % pour les joueurs belges. Les clubs
ont engagé davantage de joueurs étrangers au
détriment de nos propres joueurs. Cette mesure a
sabordé les perspectives d'amélioration des jeunes
joueurs.
Une loi adoptée en 2007 visait à supprimer cette
différence. Pour compenser l'abolition de l'avantage
des 18 %, les clubs pouvaient désormais conserver
une partie du précompte professionnel et l'investir
dans la formation des jeunes et le paiement des
salaires des jeunes joueurs.
14.21 Jef Van den Bergh (CD&V): Wij hebben
een correcte regeling proberen op te stellen die in
het voordeel is van alle sporttakken en die de
jeugdopleiding zal verbeteren. Ze verhoogt de
kansen voor jongeren om door te groeien naar een
hoger niveau.
Alles begon bij de circulaire van de minister van
Financiën in 2003 die de bedrijfsvoorheffing voor
buitenlandse spelers van de nationale afdelingen op
18 procent bracht, terwijl die voor Belgische spelers
opliep tot 50 procent. Clubs namen meer
buitenlandse spelers aan, ten nadele van onze
eigen spelers. De maatregel kelderde de
doorgroeimogelijkheden voor jonge spelers.
In 2007 werd er een wet goedgekeurd om dit
verschil weg te werken. Ter compensatie van het
wegvallen van het 18 procentvoordeel, mochten de
clubs voortaan een deel van de bedrijfsvoorheffing
bijhouden om te investeren in de jeugdwerking en
de lonen van jonge spelers.
À l'époque, le sp.a a participé à la rédaction et à
l'adoption de cette loi. La proposition que nous
soumettons aujourd'hui limite les possibilités
d'affectation du précompte professionnel récupéré
de façon plus stricte que la loi de 2007. Cette loi a
certainement donné des résultats; 50 % des
footballeurs professionnels ont aujourd'hui moins de
23 ans.
La distinction établie ici entre le subventionnement
de la formation des jeunes d'une part et le paiement
des jeunes joueurs d'autre part, n'a d'ailleurs aucun
Sp.a heeft die wet toen mee opgesteld en
goedgekeurd. Het voorstel dat we vandaag
voorleggen, bevat een grotere beperking van de
bestedingsmogelijkheden van de teruggekregen
bedrijfsvoorheffing dan de wet van 2007. Die wet
had zeker resultaten, 50 procent van de
profvoetballers is ondertussen jonger dan 23 jaar.
Het onderscheid dat hier wordt gemaakt tussen het
subsidiëren van de jeugdopleiding enerzijds en het
betalen van jonge spelers anderzijds, gaat trouwens
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
63
sens. À quoi sert-il de bien former les jeunes si l'on
est ensuite incapable d'offrir un contrat de qualité à
ces jeunes joueurs. Il ne s'agit pas d'opter pour l'un
ou l'autre mais pour les deux.
niet op. Wat ben je met een goede jeugdwerking als
je daarna die jonge spelers geen goed contract kunt
bieden? Het is niet of/of, maar en/en.
14.22 Dirk Van der Maelen (sp.a): Pour M. Van
den Bergh, le système qui est adopté aujourd'hui
constitue une amélioration. Je ne le pense pas. Je
propose dès lors d'adopter notre amendement.
Nous disposerons alors des chiffres et nous
pourrons vérifier année après année si des fonds
supplémentaires peuvent véritablement être investis
dans la formation des jeunes. Si les chiffres
donnent raison à M. Van den Bergh, je l'admettrai
sans discuter. J'espère qu'il en fera de même.
14.22 Dirk Van der Maelen (sp.a): De heer Van
den Bergh denkt dus dat het systeem dat vandaag
wordt goedgekeurd, een verbetering is. Ik denk dat
niet. Daarom stel ik voor om ons amendement goed
te keuren. Dan beschikken wij over de cijfers en
kunnen wij jaar na jaar nagaan of er ook écht meer
geld in de jeugdopleiding wordt gestoken. Als de
cijfers de heer Van den Bergh gelijk geven, zal ik
dat grootmoedig toegeven. Ik hoop van hem
hetzelfde.
14.23 Jef Van den Bergh (CD&V): Cet
amendement
est
superflu.
Les
ligues
professionnelles de football se sont engagées à
publier les chiffres concernant la première division.
Même sans l'amendement, nous avons la
possibilité de les réclamer chaque année.
14.23 Jef Van den Bergh (CD&V): Dat
amendement is overbodig. De profliga's hebben
zich geëngageerd om de cijfers van de eerste
klasse ter beschikking te stellen. Ook zonder het
amendement hebben wij de mogelijkheid om ze elk
jaar op te vragen.
14.24 Dirk Van der Maelen (sp.a): La Cour des
comptes indique explicitement dans son rapport
qu'elle est dans l'incapacité de fournir l'information
demandée par le Parlement parce qu'elle n'a pas
accès aux chiffres! Le secrétaire d'État n'a pas pu
faire mieux car c'était trop difficile. Comme le
montre la pratique, un cadre légal est indispensable
pour obtenir ces données.
14.24 Dirk Van der Maelen (sp.a): Het Rekenhof
schrijft duidelijk in zijn rapport dat het de informatie
die het Parlement vraagt, niet kan geven omdat het
geen toegang heeft tot de cijfers! Ook de
staatssecretaris kon ze niet geven, want dat was te
moeilijk. De praktijk bewijst dat er wel degelijk een
wettelijke regeling nodig is om de cijfers te kunnen
krijgen.
14.25 Bernard Clerfayt, secrétaire d'État (en
néerlandais): Le fisc contrôle la déclaration de
revenus des clubs mais n'établit pas de statistiques.
L'établissement de statistiques ne fait pas partie de
ses missions.
14.25
Staatssecretaris
Bernard
Clerfayt
(Nederlands):
De
fiscus
controleert
de
belastingaangifte van de clubs, maar stelt geen
statistieken op. Dat laatste behoort niet tot zijn
taken.
14.26 Jef Van den Bergh (CD&V): La loi de 2007
présentait des failles qui ont favorisé les abus.
Ainsi, certains clubs satisfaisaient à l'obligation
d'affectation en engageant un ou plusieurs joueurs
chers et en les payant royalement. Aujourd'hui,
nous plafonnons la part qui peut être affectée au
salaire d'un joueur. C'est quand même un progrès
évident.
14.26 Jef Van den Bergh (CD&V): De wet van
2007 vertoonde mankementen die misbruik in de
hand werken. Zo voldeden sommige clubs aan de
bestedingsplicht door één of enkele dure spelers
aan te nemen en royaal te betalen. Vandaag
plafonneren we het aandeel dat kan worden
besteed aan het loon van een speler. Dat is toch
een duidelijke verbetering?
14.27 Dirk Van der Maelen (sp.a): En 2007, nous
avions aussi convenu qu'une partie de l'argent irait
à la formation des jeunes mais, dans la pratique,
cela ne s'est pas réalisé. C'est pourquoi en 2009
nous avons fixé un pourcentage de 25 % pour les
divisions de jeunes. Cela n'a pas plu aux clubs de la
Pro League qui ont commencé à faire du lobbying
auprès de parlementaires. Ils ont obtenu gain de
cause: les 25 % ont été supprimés.
Les clubs refusent de transmettre les chiffres et
14.27 Dirk Van der Maelen (sp.a): In 2007 hadden
wij ook afgesproken dat een deel van het geld naar
de jeugdwerking moest gaan, maar in de praktijk
bleek dat niet te gebeuren. In 2009 hebben wij
daarom een percentage van 25 procent voor de
jeugdafdelingen vastgelegd. Dat was tegen de zin
van de clubs in de Pro League, die zijn beginnen te
lobbyen bij bepaalde parlementsleden. Zij hebben
gekregen wat ze wilden: de 25 procent is geschrapt.
De clubs wíllen de cijfers niet geven en jullie willen
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
64
vous ne voulez pas de transparence. Les clubs
reçoivent donc un chèque en blanc.
geen transparantie. De clubs krijgen dus een blanco
cheque.
Le président: Vous répétez les mêmes arguments.
De voorzitter: U herhaalt steeds dezelfde
argumenten.
14.28 Jef Van den Bergh (CD&V): La
réglementation de 2009 faisait partie d'une loi
portant des dispositions diverses et la concertation
avec le secteur avait été insuffisante. Douze des
seize clubs de première division ont souffert des
conséquences de ces dispositions, les joueurs
belges moyens de plus de 26 ans ont été mis sur la
touche et la distinction entre les entraîneurs de
jeunes joueurs de moins et de plus de 12 ans a
occasionné des problèmes comptables. Il est dès
lors normal que le législateur essaie de remédier à
ces problèmes. En concertation avec les ligues
sportives, nous avons tenté d'élaborer une
réglementation qui soit la même pour tous. Les
fédérations qualifient cette réglementation de vitale
pour la formation des jeunes à l'échelon national.
14.28 Jef Van den Bergh (CD&V): De regeling uit
2009 maakte deel uit van een wet diverse
bepalingen en was niet voldoende overlegd met de
sector. Ze creëerde negatieve gevolgen voor twaalf
van de zestien clubs in eerste klasse, de modale
Belgische spelers ouder dan 26 jaar werden
uitgerangeerd, het onderscheid tussen jeugdtrainers
voor
min-
en
voor
plus-12-jarigen
gaf
boekhoudkundige moeilijkheden. Dan is het toch
normaal dat de wetgever daarop inspeelt. Wij
hebben nu, in overleg met de sportliga's, gezocht
naar een regeling die voor iedereen gelijk is. De
bonden noemen de regeling vitaal voor de nationale
jeugdopleidingen.
Dans le cadre de notre proposition, toutes les
rémunérations des entraîneurs de jeunes entrent en
ligne de compte pour l'obligation d'affectation. Cette
obligation d'affectation pour les entraîneurs de
jeunes produit ses effets: leur nombre a presque
doublé depuis l'entrée en vigueur de la loi de 2007.
Comme à l'étranger, on pourra envisager
d'embaucher des entraîneurs pour des positions
spécifiques.
L'obligation d'affectation est rationalisée pour éviter
l'abandon des joueurs de plus de 26 ans. C'est
pourquoi les rémunérations des jeunes sportifs
d'élite ne sont pris en considération qu'à raison de
la rémunération minimale des joueurs non-
européens. Il s'agit d'une limitation claire par rapport
à la réglementation de 2007.
Espérons que nous réussirons à mettre au point
notre formation des jeunes, afin que les jeunes
talents belges puissent bénéficier de l'encadrement
nécessaire et d'une indemnisation compétitive, et
ce sans générer dedistorsion entre les clubs.
Il est exact que nous devons évaluer régulièrement
la réglementation mais nous n'avons pas besoin
d'un texte amendé à cet effet. L'amendement est
donc superflu. (Applaudissements)
Met ons voorstel komen de lonen van álle
jeugdtrainers
in
aanmerking
voor
de
bestedingsplicht.
Die
bestedingsplicht
voor
jeugdtrainers werkt: hun aantal is sinds de wet van
2007 bijna verdubbeld. Naar buitenlands voorbeeld
kan worden gedacht aan de aanwerving van
trainers voor specifieke posities.
De bestedingsplicht wordt gerationaliseerd om het
dumpen van spelers die ouder dan 26 zijn te
voorkomen. Daarom worden de bezoldigingen van
jonge topsporters slechts in aanmerking genomen
tot het minimumloon van de niet-Europese spelers.
Dat is een duidelijke beperking ten opzichte van de
regeling uit 2007.
Hopelijk slagen we erin om onze jeugdwerking op
punt te stellen zodat jong talent uit eigen land de
nodige omkadering en een competitieve vergoeding
krijgt en dat zonder dat er een scheeftrekking
tussen clubs ontstaat.
Het klopt dat we de regeling regelmatig moeten
evalueren, maar daarvoor hebben we geen
geamendeerde tekst nodig. Het amendement is dus
overbodig. (Applaus)
14.29 Jean Marie Dedecker (LDD): Je n'ai pas
suivi le débat en commission car cette loi est une
non-loi. Je ne comprends pas qu'un parti socialiste
puisse défendre des lois taillées sur mesure pour
les millionnaires. La genèse de cette loi commence
au milieu des années 1980 à l'époque où le
14.29 Jean Marie Dedecker (LDD): Ik heb het
debat in de commissie niet gevolgd, want dit is een
onwet. Ik begrijp niet dat een socialistische partij
hier miljonairswetten verdedigt. De oorsprong van
deze wet dateert van midden jaren 80, toen Club
Brugge-supporter Jean-Luc Dehaene vreesde dat
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
65
supporter du FC Bruges qu'était par ailleurs Jean-
Luc Dehaene craignait que les bons joueurs belges
partent à l'étranger. On s'est alors évertué à
concocter toutes sortes de mesures sociales et
fiscales.
Si nous maintenons cette législation, c'est
uniquement pour les beaux yeux des footballeurs
les mieux payés de Belgique. À Anderlecht, le
salaire moyen s'élève à 1 million d'euros par an!
Par-dessus le marché, la présente loi ne défend
que les trois principales disciplines sportives. Les
disciplines plus modestes comme la natation ou le
judo n'en retirent aucun bénéfice. Le football est
une armée de mercenaires qui compte dans ses
rangs des joueurs étrangers achetés par l'entremise
d'intermédiaires qui en Flandre perçoivent 7 % sur
leur traitement de la première année. Notre
législation est donc très sélective. Un coureur
cycliste est un ouvrier mais un footballeur est un
employé. Un coureur cycliste paie environ
6 000 euros par an à sa fédération, il déménage à
Monaco et le reste est pour sa poche. La loi
avantage les grandes fédérations.
goede Belgische spelers naar het buitenland
zouden vertrekken. Er werden toen sociale en
fiscale ingrepen bedacht.
Wij houden deze wetgeving in stand voor de best
betaalde grootverdieners in België. Het gemiddeld
salaris bij voetbalclub Anderlecht bedraagt 1 miljoen
euro per jaar! Deze wet verdedigt bovendien enkel
de drie grootste sporttakken. De kleinere
sporttakken, zoals zwemmen of judo, kunnen daar
niet van profiteren. Voetbal is een huurlingenleger
van buitenlandse spelers die ingekocht worden via
makelaars, die in Vlaanderen 7 procent op de
wedde van het eerste jaar krijgen. Onze wetgeving
is dus erg selectief. Een wielrenner is een arbeider,
maar een voetballer is een bediende. Een
wielrenner betaalt ongeveer 6.000 euro per jaar aan
de federatie, hij verhuist naar Monaco en de rest is
kassa. De wet is in het voordeel van de grote
bonden.
La loi a effectivement été adaptée en 2002, parce
qu'à l'époque, M. Vande Lanotte, président du club
de basket-ball d'Ostende, voulait contenter la
fédération de basket-ball. En basket-ball, 70 % des
joueurs sont américains mais au moins cinq joueurs
de l'équipe doivent avoir la nationalité belge. Il s'agit
alors généralement de Belges naturalisés.
Le système relatif aux jeunes joueurs existe déjà
depuis 1984 et n'a absolument rien apporté. Et rien
ne changera à l'avenir non plus. À l'étranger, il
n'existe pas de système fiscal pour les sportifs de
haut niveau et on paie en fonction de ses mérites. À
l'étranger, on investit dans la formation. Nos
responsables politiques devraient veiller à ce que
notre
jeunesse
bénéficie
également
d'une
formation.
Ce secteur s'est lui-même placé dans une position
difficile en attirant une armée de mercenaires de
l'étranger. D'autres secteurs ont besoin d'une
législation sociale, mais le sport de haut niveau
n'est pas un secteur en difficulté.
J'entends d'aucuns annoncer ici que la valeur
ajoutée de joueurs de 26 ans est très élevée. Je
souhaiterais savoir de qui il s'agit, car je ne connais
aucun exemple.
Je voterai en faveur de l'amendement car à défaut,
on ouvrira effectivement la porte. Il est préférable
que l'argent qui sera versé par ce biais aux clubs
soit investi dans la formation et les écoles de sport.
In 2002 is de wet inderdaad aangepast, omdat toen
de heer Vande Lanotte, voorzitter van basketbalclub
Oostende, de basketbalbond tevreden wilde stellen.
Bij basketbal is 70 procent van de spelers
Amerikaan, maar minstens vijf spelers van de ploeg
moeten de Belgische nationaliteit hebben. Meestal
gaat het dan om genaturaliseerde Belgen.
Het systeem voor de jeugdspelers bestaat al sinds
1984 en heeft totaal niets opgebracht. Ook nu zal er
niets veranderen. In het buitenland is er geen
fiscaal systeem voor topsporters. Daar wordt er op
basis van verdienste betaald. In het buitenland
wordt er wel in opleiding geïnvesteerd. Onze politici
zouden ervoor moeten zorgen dat ook onze jeugd
een opleiding krijgt.
Deze sector heeft zichzelf in moeilijkheden gebracht
door een huurlingenleger uit het buitenland aan te
trekken. Andere sectoren hebben wel behoefte aan
sociale wetgeving, maar topsport is geen sector in
moeilijkheden.
Ik hoor hier door sommigen verkondigen dat de
toegevoegde waarde van spelers van 26 jaar heel
groot is. Ik zou wel eens willen weten om wie het
dan gaat, want ik ken geen voorbeelden.
Ik zal het amendement goedkeuren, want
daarzonder wordt inderdaad de poort open gezet.
Het geld dat hiermee aan de clubs wordt gegeven,
kan beter geïnvesteerd worden in opleiding en
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
66
Restituer simplement ces fonds à la ligue pro ne se
traduira que par une augmentation des traitements
afin d'acheter de nouveau des joueurs à l'étranger,
alors que nos jeunes de 16 ans s'expatrient à
l'étranger, où ils pourront évoluer en tant que
professionnels. J'ai longtemps été actif dans cette
branche,
je
sais
de
quoi
je
parle.
(Applaudissements sur divers bancs)
sportscholen. Het geld gewoon teruggeven aan de
profliga zal enkel leiden tot hogere lonen om
opnieuw spelers in het buitenland aan te kopen,
terwijl onze jeugd van 16 jaar naar het buitenland
trekt, waar ze prof mogen zijn. Ik heb lang in het vak
gezeten, ik weet waarover ik spreek. (Applaus op
diverse banken)
Le président: La discussion générale est close.
De voorzitter: De algemene bespreking is
gesloten.
Discussion des articles
Bespreking van de artikelen
Nous passons à la discussion des articles. Le texte
adopté par la commission sert de base à la
discussion. (Rgt 85, 4) (713/7)
Wij vatten de bespreking van de artikelen aan. De
door de commissie aangenomen tekst geldt als
basis voor de bespreking. (Rgt 85, 4) (713/7)
La proposition de loi compte 3 articles.
Het wetsvoorstel telt 3 artikelen.
Amendements déposés:
Ingediende amendementen:
Art. 2/1 (n)
· 4 ­ Dirk Van der Maelen (713/8)
· 5 ­ Dirk Van der Maelen cs (713/8)
Art. 2/1 (n)
· 4 ­ Dirk Van der Maelen (713/8)
· 5 ­ Dirk Van der Maelen cs (713/8)
La discussion des articles est close. Le vote sur les
amendements réservés ainsi que sur l'ensemble
aura lieu ultérieurement.
De bespreking van de artikelen is gesloten. De
stemming over de aangehouden amendementen en
over het geheel zal later plaatsvinden.
15 Proposition de résolution relative à la
dénonciation des accords bilatéraux de main-
d'oeuvre conclus avec le Maroc, la Turquie, la
Tunisie, l'Algérie et la Yougoslavie (698/1-3)
15 Voorstel van resolutie betreffende de
opzegging
van
de
bilaterale
tewerkstellingsverdragen met Marokko, Turkije,
Tunesië, Algerije en Joegoslavië (698/1-3)
Proposition déposée par:
Voorstel ingediend door:
Alexandra Colen, Peter Logghe, Bert Schoofs, Filip
De Man
Alexandra Colen, Peter Logghe, Bert Schoofs, Filip
De Man
La commission des Relations extérieures propose
de rejeter cette proposition de résolution (698/3).
De commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen
stelt voor dit voorstel van resolutie (698/3) te
verwerpen.
Conformément à l'article 88 du Règlement,
l'assemblée plénière se prononcera sur cette
proposition de rejet après avoir entendu le
rapporteur et, éventuellement, les auteurs.
Overeenkomstig artikel 88 van het Reglement
spreekt de plenaire vergadering zich uit over dit
voorstel tot verwerping, na de rapporteur en
eventueel de indieners te hebben gehoord.
15.01 Daphné Dumery, rapporteuse: Il s'agit d'une
résolution importante qui n'a malheureusement pas
été approuvée en commission. Elle traite d'une
série d'accords bilatéraux de main-d'oeuvre avec la
Turquie, la Yougoslavie et une série de pays
d'Afrique du Nord et date des années 70. Cette
résolution de Mme Colen a pour objectif de
dénoncer ces accords bilatéraux. La N-VA a
déposé un amendement visant à ne pas dénoncer
15.01 Daphné Dumery, rapporteur: Dit is een
belangrijke resolutie, die helaas niet werd
goedgekeurd in de commissie. Zij handelt over een
aantal tewerkstellingsakkoorden met Turkije,
Joegoslavië en een aantal Noord-Afrikaanse landen
uit de jaren 70. Deze resolutie van mevrouw Colen
heeft als doelstelling het opzeggen van deze
bilaterale akkoorden. De N-VA diende een
amendement in dat ertoe strekt de akkoorden niet
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
67
les accords mais à les renégocier. A cette occasion,
on pourrait également évoquer les accords de
réadmission des demandeurs d'asile déboutés et
les accords de transfèrement des criminels
étrangers. Dénoncer sans plus ces accords pourrait
en effet menacer d'autres accords importants.
Notre amendement et la résolution n'ont pas été
adoptés. Les amendements ont été rejetés par six
voix contre cinq. La résolution a été rejetée par six
voix contre une et quatre abstentions.
En vertu de l'article 88, Mme Colen a demandé
d'inscrire néanmoins cette proposition à l'ordre du
jour de la séance plénière.
Le président: Je félicite Mme Dumery pour sa
première
intervention
en
séance
plénière.
(Applaudissements)
op te zeggen, maar er opnieuw over te
onderhandelen. Bij die gelegenheid zou men dan
ook
over
de
re-admissieakkoorden
van
uitgeprocedeerde
asielzoekers
en
de
overnameakkoorden van buitenlandse criminelen
kunnen praten. De akkoorden zomaar opblazen zou
andere belangrijke akkoorden in het gedrang
kunnen brengen.
Ons amendement en de resolutie werden niet
aangenomen.
De
amendementen
werden
verworpen met zes stemmen tegen vijf. De resolutie
werd verworpen met zes stemmen tegen een en
vier onthoudingen.
Op basis van artikel 88 heeft mevrouw Colen
gevraagd dit voorstel toch op de agenda van de
plenaire vergadering te plaatsen.
De voorzitter: Ik feliciteer mevrouw Dumery met
haar eerste plenaire interventie. (Applaus)
15.02 Alexandra Colen (VB): Les accords
bilatéraux de main-d'oeuvre avec le Maroc, la
Turquie, la Tunisie, l'Algérie et la Yougoslavie sont
chaque année prorogés tacitement, mais il pourrait
y être mis fin par le gouvernement et c'est
précisément l'objectif poursuivi par ma résolution.
La Chambre a examiné récemment une série de
propositions tendant à durcir la politique
d'immigration. Ont également été durcies en 2006
les règles en matière de regroupement familial. Il ne
s'agissait-là que de tentatives de faire accroire au
monde extérieur que les pouvoirs publics avaient
décidé de mener une politique d'immigration plus
stricte, en ce sens que la plupart de ces mesures
restent lettre morte. Le groupe-cible parvient
chaque fois à s'y soustraire en raison, précisément,
de l'existence de ces accords bilatéraux.
Près de la moitié des étrangers qui souhaitent
recourir au regroupement familial sont de nationalité
marocaine ou tunisienne et le durcissement des
règles ne leur est pas applicable. L'accord bilatéral
de main-d'oeuvre conclu avec la Turquie dispose
que les travailleurs turcs sont autorisés à faire venir
auprès d'eux non seulement leurs conjoint et
enfants, mais également leurs ascendants, c'est-à-
dire leurs parents et grands-parents.
Les dispositions des traités sont immédiatement
applicables et priment le droit interne belge. Les
intéressés doivent uniquement satisfaire aux
conditions énoncées dans le traité pour pouvoir
prétendre au regroupement familial. Aucune des
mesures que nous adoptons en vue de rendre plus
15.02 Alexandra Colen (VB): De bilaterale
tewerkstellingsverdragen met Marokko, Turkije,
Tunesië, Algerije en Joegoslavië worden elk jaar
stilzwijgend verlengd, maar ze kunnen door de
regering worden stopgezet, en dat is precies wat ik
vraag in mijn resolutie.
De Kamer besprak onlangs een aantal voorstellen
om het immigratiebeleid te verstrengen. In 2006
werd de regeling voor de gezinshereniging strenger
gemaakt. Dit zijn echter enkel pogingen om voor de
buitenwereld de indruk te wekken dat de overheid
aan een strenger immigratiebeleid werkt, want in de
praktijk worden de meeste bepalingen toch niet
toegepast: de doelgroep ontsnapt telkens, precies
door het bestaan van deze bilaterale akkoorden.
Ongeveer de helft van de vreemdelingen die
gebruik willen maken van de gezinshereniging,
hebben de Marokkaanse of Turkse nationaliteit. De
strengere regels zijn op hen niet van toepassing.
Het bilateraal tewerkstellingsakkoord met Turkije
bepaalt dat Turkse werknemers niet alleen
echtgenote en kinderen, maar ook ascendenten,
dat zijn hun ouders en grootouders, kunnen laten
overkomen.
De bepalingen van de verdragen hebben een
rechtstreekse werking en primeren op het interne
Belgische recht. De betrokkenen meten enkel aan
de voorwaarden voldoen die opgenomen zijn in die
verdragen om een beroep te kunnen doen op
gezinshereniging. Welke regels wij ook goedkeuren
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
68
difficile l'immigration n'est effectivement appliquée.
om de immigratie moeilijker te maken, ze worden
toch niet toegepast.
Le regroupement familial est la principale filière
d'immigration en Belgique. Sa restriction est une
nécessité absolue pour ramener l'afflux des
nouveaux-venus à un niveau raisonnable et
gérable. De plus, la constitution de familles dans le
cadre de laquelle un étranger né et ayant grandi
dans notre pays fait venir un conjoint de son pays
d'origine constitue un frein à l'intégration des
étrangers déjà présents.
En 2008, près de la moitié des visas relatifs au
regroupement familial ont été délivrés à des
étrangers originaires de pays avec lesquels la
Belgique a conclu, il y a plusieurs décennies, une
convention bilatérale en matière d'emploi. Ces
conventions sont aujourd'hui largement dépassées.
Étant donné que ces accords avec le Maroc, la
Turquie, l'Algérie et d'autres pays rendent une
politique d'immigration plus stricte impossible, je
propose de les résilier. La possibilité de résiliation
est explicitement mentionnée dans ces traités.
Chaque année, le gouvernement peut prendre une
décision en ce sens.
Les partis qui veulent vraiment résoudre les
problèmes d'immigration et d'intégration dans ce
pays doivent inciter le gouvernement à résilier ces
accords.
On
pourrait
ensuite
reprendre
éventuellement des négociations, discuter de
meilleures conditions notamment, comme celles
proposées par la N-VA concernant la reprise des
demandeurs d'asile déboutés.
Je veux voir qui soutiendra ou rejettera ma
proposition de résolution. (Applaudissements sur
les bancs du Vlaams Belang)
Gezinshereniging is het belangrijkste legale
immigratiekanaal in België. De inperking ervan is
een absolute vereiste om de instroom van
nieuwkomers tot een aanvaardbaar en beheersbaar
peil terug te brengen. Bovendien vormt de
gezinsvorming waarbij in ons land geboren en
getogen vreemdelingen een huwelijkspartner
importeren uit het land van herkomst, een rem op
de
integratie
van
de
reeds
aanwezige
vreemdelingen.
In 2008 werd ongeveer de helft van de visa voor
gezinshereniging afgeleverd aan vreemdelingen uit
landen waarmee België decennia geleden een
bilateraal tewerkstellingsakkoord heeft afgesloten.
Die akkoorden zijn nu hopeloos achterhaald.
Aangezien die akkoorden met Marokko, Turkije,
Algerije en andere landen een restrictiever
immigratiebeleid onmogelijk maken, stel ik voor
deze op te zeggen. De mogelijkheid tot opzegging is
in die verdragen expliciet opgenomen. Elk jaar kan
de regering daartoe beslissen.
De partijen die echt iets willen doen aan de
migratie- en integratieproblemen in dit land moeten
ervoor zorgen dat de regering die akkoorden
opzegt. Nadien kan dan eventueel opnieuw worden
onderhandeld, waarbij betere voorwaarden worden
bedongen, zoals bijvoorbeeld wat de N-VA voorstelt
inzake
afspraken
tot
terugname
van
uitgeprocedeerde asielzoekers.
Ik wil zien wie mijn voorstel van resolutie zal
steunen of verwerpen. (Applaus bij Vlaams Belang)
Le président: Plus personne ne peut prendre la
parole.
De voorzitter: Geen andere spreker mag het woord
nemen.
Le vote sur la proposition de rejet de cette
proposition de résolution aura lieu ultérieurement.
De stemming over het voorstel tot verwerping van
dit voorstel van resolutie zal later plaatsvinden.
16 Prise en considération de propositions
16 Inoverwegingneming van voorstellen
Vous avez pris connaissance dans l'ordre du jour
qui vous a été distribué de la liste des propositions
dont la prise en considération est demandée.
In de laatst rondgedeelde agenda komt een lijst van
voorstellen voor waarvan de inoverwegingneming is
gevraagd.
S'il n'y a pas d'observations à ce sujet, je
considérerai la prise en considération comme
acquise et je renvoie les propositions aux
commissions compétentes conformément au
Règlement.
Indien er geen bezwaar is, beschouw ik deze als
aangenomen; overeenkomstig het Reglement
worden die voorstellen naar de bevoegde
commissies verzonden.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
69
Pas d'observation? (Non)
Il en sera ainsi.
Geen bezwaar? (Nee)
Aldus wordt besloten.
Je vous propose également de prendre en
considération:
- la proposition de résolution de M. Theo Francken,
Mmes Sarah Smeyers et Daphné Dumery, M. Bart
Somers, Mme Caroline Gennez, M. Jean Marie
Dedecker et Mmes Jacqueline Galant et Karin
Temmerman visant à réinstaurer la Task force
retour (n° 1285/1).
Renvoi à la commission de l'Intérieur, des Affaires
générales et de la Fonction publique;
- la proposition de résolution de Mme Thérèse
Snoy et d'Oppuers et MM. Olivier Deleuze et Kristof
Calvo concernant les acquisitions et les locations de
terres arables à grande échelle (n° 1296/1);
- la proposition de résolution de Mmes Muriel
Gerkens et Meyrem Almaci et M. Georges Gilkinet
concernant l'implication du Parlement fédéral dans
la mise en oeuvre de la Stratégie UE2020 et la
gouvernance économique (n° 1297/1).
Renvoi à la commission des Relations extérieures;
- la proposition de loi de Mme Marie-Christine
Marghem relative à l'indemnisation des dommages
corporels et moraux découlant d'un accident
technologique (n° 1286/1);
- la proposition de loi de M. Bruno Tobback,
Mme Karine Lalieux et MM. Peter Vanvelthoven et
Olivier Henry visant à instaurer un contrôle accru de
l'évolution des prix (n° 1301/1);
- la proposition de loi de Mme Liesbeth
Van der Auwera, M. Raf Terwingen, Mme Catherine
Fonck et M. Joseph George établissant une taxe
sur les combustibles nucléaires (n° 1307/1);
Renvoi à la commission de l'Économie, de la
Politique scientifique, de l'Éducation, des Institutions
scientifiques et culturelles nationales, des Classes
moyennes et de l'Agriculture;
- la proposition de loi de MM. Jef Van den Bergh et
David Clarinval, Mme Catherine Fonck, M. Rachid
Madrane et Mme Carina Van Cauter modifiant la loi
du 13 mars 2011 portant des dispositions diverses
concernant la Mobilité, en vue de prolonger les
pouvoirs accordés au Roi (n° 1302/1).
Renvoi à la commission de l'Infrastructure, des
Communications et des Entreprises publiques.
Ik stel u ook voor in overweging te nemen:
- het voorstel van resolutie van de heer Theo
Francken, de dames Sarah Smeyers en Daphné
Dumery, de heer Bart Somers, mevrouw Caroline
Gennez, de heer Jean Marie Dedecker en de
dames Jacqueline Galant en Karin Temmerman
betreffende de heroprichting van de taskforce
terugkeer (nr. 1285/1).
Verzonden
naar
de
commissie
voor
de
Binnenlandse Zaken, de Algemene Zaken en het
Openbaar Ambt;
- het voorstel van resolutie van mevrouw Thérèse
Snoy et d'Oppuers en de heren Olivier Deleuze en
Kristof Calvo over het grootschalig verwerven en
pachten van landbouwgronden (nr. 1296/1);
- het voorstel van resolutie van de dames Muriel
Gerkens en Meyrem Almaci en de heer Georges
Gilkinet over de betrokkenheid van het federale
Parlement bij de tenuitvoerlegging van de
Europa 2020-strategie en het economisch bestuur
(nr. 1297/1).
Verzonden
naar
de
commissie
voor
de
Buitenlandse Betrekkingen;
- het wetsvoorstel van mevrouw Marie-Christine
Marghem betreffende de schadeloosstelling van
lichamelijke en geestelijke letsels ingevolge een
technologisch ongeval (nr. 1286/1);
- het wetsvoorstel van de heer Bruno Tobback,
mevrouw Karine Lalieux en de heren Peter
Vanvelthoven en Olivier Henry tot instelling van een
versterkt toezicht op de evolutie van de prijzen
(nr. 1301/1);
- het wetsvoorstel van mevrouw Liesbeth
Van der Auwera, de heer Raf Terwingen, mevrouw
Catherine Fonck en de heer Joseph George tot
vaststelling van een heffing op kernbrandstof
(nr. 1307/1).
Verzonden
naar
de
commissie
voor
het
Bedrijfsleven,
het
Wetenschapsbeleid,
het
Onderwijs, de nationale wetenschappelijke en
culturele Instellingen, de Middenstand en de
Landbouw;
- het wetsvoorstel van de heren Jef Van den Bergh
en David Clarinval, mevrouw Catherine Fonck, de
heer Rachid Madrane en mevrouw Carina
Van Cauter tot wijziging van de wet van
13 maart 2011 houdende diverse bepalingen inzake
Mobiliteit wat de verlenging van de termijn van de
bevoegdheid toegekend aan de Koning betreft
(nr. 1302/1).
Verzonden
naar
de
commissie
voor
de
Infrastructuur,
het
Verkeer
en
de
Overheidsbedrijven.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
70
Pas d'observation? (Non)
Il en sera ainsi.
Geen bezwaar? (Nee)
Aldus wordt besloten.
Demandes d'urgence
Urgentieverzoeken
16.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Je
demande l'urgence pour la proposition n° 1302. Il
s'agit de l'amendement à propos duquel le vote n'a
pas pu avoir lieu en commission de l'Infrastructure
parce que le quorum n'était pas atteint. Il y a
urgence parce que le gouvernement doit pouvoir se
conformer aux règles dans le cadre de la
transposition d'une directive européenne.
16.01 Servais Verherstraeten (CD&V): Ik vraag
de urgentie voor voorstel nr. 1302. Het betreft het
amendement waarover gisteren bij gebrek aan
voldoende aanwezigen niet kon worden gestemd in
de commissie Infrastructuur. Er is urgentie omdat
de regering zich in regel moet kunnen stellen voor
de omzetting van een Europese richtlijn.
16.02 Tanguy Veys (VB): Je n'y comprends plus
rien. Le 10 février, nous avons adopté une loi
portant des dispositions diverses disposant que le
Roi peut signer les arrêtés royaux jusqu'au 15 mars.
Le 2 mars, il a été signalé à la commission de
l'Infrastructure que le Roi n'était pas en mesure de
signer. Cela revient à dire, en réalité, que le
gouvernement ne parvient pas à réaliser son travail.
Trois amendements ont été déposés: le premier au
nom de la majorité, le deuxième au nom du
gouvernement et le troisième de nouveau au nom
de la majorité. Finalement, tous ces amendements
ont été retirés et c'est pourquoi nous avons dû nous
réunir de nouveau hier.
Le quorum était atteint au moment du vote mais,
apparemment, il ne s'agissait pas du "bon" quorum
puisque l'amendement a été rejeté. Le Parlement a
pris
ses
responsabilités,
contrairement
au
gouvernement. Il est urgent de constituer une
majorité, parce que celle-ci n'existe plus à
l'évidence.
16.02 Tanguy Veys (VB): Ik begrijp het niet meer.
Op 10 februari keurden wij een wet houdende
diverse bepalingen goed waarin werd gestipuleerd
dat de Koning tot 15 maart tijd had om de KB's te
ondertekenen. Op 2 maart werd de commissie
Infrastructuur gemeld dat de Koning niet in staat
was te ondertekenen. Dat betekent eigenlijk dat de
regering er niet in slaagt haar werk te doen. Er
werden drie amendementen ingediend, één
namens de meerderheid, één namens de regering
en opnieuw één namens de meerderheid.
Uiteindelijk werden die amendementen allemaal
teruggetrokken, waardoor wij gisteren opnieuw
moesten samenkomen.
Bij de stemming waren wel voldoende leden
aanwezig, maar het waren blijkbaar niet de juiste
leden want het amendement werd weggestemd. Het
Parlement nam zijn verantwoordelijkheid, de
regering niet. Er moet dringend werk worden
gemaakt van een meerderheid, want die is er
duidelijk niet meer.
16.03 David Geerts (sp.a): M. Verherstraeten dit
que nous n'avons pas voté mais nous avons voté.
16.03
David
Geerts
(sp.a):
De
heer Verherstraeten zegt dat er niet werd gestemd.
We hebben wel gestemd.
16.04 Karin Temmerman (sp.a): En ma qualité de
rapporteuse de la commission, je dois confirmer
que le vote a bien eu lieu et que ce qui a été dit au
sujet d'amendements déposés, retirés, redéposés
puis re-retirés est exact. Le Parlement a fait son
travail en commission. Je ne comprends pas qu'on
revienne là-dessus et qu'on prétende par-dessus le
marché qu'il n'y a pas eu vote parce que le quorum
n'était pas atteint. Le texte a bien été soumis aux
voix et lors du vote, il a été rejeté.
16.04 Karin Temmerman (sp.a): Als rapporteur
van de commissie moet ik bevestigen dat er
gestemd is en dat het verhaal over het indienen,
terugtrekken, weer indienen en terugtrekken van
amendementen juist is. Het Parlement heeft zijn
werk in de commissie gedaan. Ik begrijp niet dat er
nu op teruggekomen wordt en dat er bovendien
beweerd wordt dat er niet gestemd is en dat het
quorum niet bereikt werd. Er is gestemd over de
tekst. Ze werd weggestemd.
Le président: Nous votons par assis et levé sur la
demande d'urgence de M. Servais Verherstraeten.
De voorzitter: Er wordt overgegaan tot de
stemming bij zitten en opstaan over het
urgentieverzoek
van
de
heer Servais
Verherstraeten.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
71
Il est procédé au comptage électronique.
Er wordt elektronisch geteld.
62 membres soutiennent la demande d'urgence, 58
membres ont voté contre.
62 leden steunen het urgentieverzoek, 58 leden zijn
tegen.
La demande d'urgence est adoptée.
Het urgentieverzoek is aangenomen.
Le président: Il n'y a pas d'abstention dans les
votes par assis et levé. Comment voulez-vous être
assis et levé en même temps?
En conclusion, l'urgence est acceptée, et la
proposition sera renvoyée en commission de
l'Infrastructure.
De voorzitter: Er zijn geen onthoudingen bij
stemmingen bij zitten en opstaan. Hoe kan u nu
tegelijkertijd zitten en opstaan?
De urgentie wordt dus aangenomen, en het voorstel
zal naar de commissie voor de Infrastructuur
worden verzonden.
16.05 Theo Francken (N-VA): Je demande
l'urgence pour la proposition de résolution n° 1285
visant à réinstaurer la Task force retour. Créée en
2001 par MM. Verhofstadt et Vande Lanotte, cette
task force a fourni un travail remarquable puisqu'on
a noté à cette époque une hausse du nombre de
retours au pays d'origine de personnes en séjour
illégal et que le déséquilibre apparu à la suite de la
régularisation collective de 1999 a pu être réduit
dans une certaine mesure. Il est urgent que nous
nous y employions.
16.05 Theo Francken (N-VA): Ik vraag de urgentie
voor het voorstel van resolutie nr. 1285 betreffende
de heroprichting van de taskforce Terugkeer. Deze
taskforce werd in 2001 opgericht door de heren
Verhofstadt en Vande Lanotte. Ze heeft goed werk
verricht, aangezien meer illegalen terugkeerden
naar hun land van herkomst en het onevenwicht dat
ontstond na de collectieve regularisatie van 1999
enigszins werd hersteld. We moeten hier dringend
werk van maken.
16.06 Bart Somers (Open Vld): Je me félicite
d'entendre la N-VA préconiser la réinstauration d'un
instrument qui a très bien fonctionné sous la
violette. Il est exact que nous sommes à nouveau
confrontés à une crise de l'asile et que le nombre
d'expulsions devrait augmenter. Nous soutenons
cette demande d'urgence.
16.06 Bart Somers (Open Vld): Het verheugt mij
dat de N-VA de heroprichting vraagt van een
instrument dat onder de paarse regering zeer goed
heeft gewerkt. Het klopt dat wij nu opnieuw een
asielcrisis meemaken en dat het aantal uitwijzingen
zou
moeten
stijgen.
Wij
steunen
het
urgentieverzoek.
16.07 Filip De Man (VB): Le MR et l'Open Vld,
deux
partis
membres
de
la
coalition
gouvernementale, remettent leur propre politique en
question. C'est un comble. Les gouvernements
Verhofstadt I et II ont régularisé des centaines de
milliers d'étrangers en situation irrégulière et
M. Somers vient à présent nous parler de l'urgente
nécessité
de s'attaquer au problème
de
l'immigration. La N-VA souhaite que les étrangers
en situation irrégulière quittent plus rapidement
notre pays, mais le 22 mars 2008, ce parti a
approuvé l'accord de gouvernement Leterme qui
annonce explicitement la régularisation en masse
des étrangers en situation irrégulière. Il a donc
cautionné cette politique.
16.07 Filip De Man (VB): Twee regeringspartijen,
de MR en Open Vld, kraken hun eigen beleid af.
Dat is kras. Verhofstadt I en Verhofstadt II hebben
honderdduizenden illegalen geregulariseerd en nu
heeft de heer Somers het over een dringende
aanpak van het immigratieprobleem. N-VA wil nu
dat illegalen sneller het land verlaten, maar heeft op
22 maart
2008
het
regeerakkoord-Leterme
goedgekeurd, waarin expliciet staat hoe er massaal
zou worden geregulariseerd. Ze heeft er dus mee
ingestemd.
16.08 Laurent Louis (indép.): Face à
l'augmentation du nombre de demandeurs d'asile et
à la diminution des rapatriements et des ordres de
quitter le territoire, la solution n'est pas d'opter pour
les régularisations massives comme le fait le
gouvernement actuel.
16.08 Laurent Louis (onafh.): Het aantal
asielzoekers neemt toe, het aantal repatriëringen en
bevelen om het grondgebied te verlaten daalt. In het
licht hiervan vormen massale regularisaties ­ de
beleidskeuze van de huidige regering ­ niet de
juiste oplossing.
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
72
Il faut mettre rapidement en oeuvre la mesure
proposée dans cette résolution. La situation actuelle
ne peut plus durer! Je souhaite donc soutenir
l'urgence.
De in deze resolutie voorgestelde maatregel moet
snel in praktijk worden gebracht. De huidige situatie
mag niet langer blijven duren! Ik wil de urgentie dan
ook steunen.
16.09 Karin Temmerman (sp.a): Nous avons
cosigné la proposition de résolution parce que
l'expulsion est un élément capital d'une politique de
migration globale. Il faut également s'occuper des
autres aspects de la politique de migration. Nous ne
soutenons pas la demande d'urgence. Nous
voulons qu'un débat digne de ce nom soit organisé
sur l'ensemble des aspects, notamment l'expulsion.
(Applaudissements sur les bancs du sp.a)
16.09 Karin Temmerman (sp.a): Wij hebben het
voorstel van resolutie mee ondertekend, omdat
uitwijzing een sluitstuk is van een alles omvattend
migratiebeleid. Er moet ook gewerkt worden aan de
andere aspecten van het migratiebeleid. Wij
steunen het urgentieverzoek niet. Wij willen dat er
een degelijk debat komt over alle aspecten,
waaronder de uitwijzing. (Applaus bij sp.a)
16.10 Nahima Lanjri (CD&V): Je m'associe en
partie à cette position. Une politique d'expulsion est
indissociable de l'ensemble de la politique d'asile.
Une discussion sur le fond doit être menée en
commission.
Je suis contrariée par le fait que l'on demande
l'urgence aujourd'hui. Cette semaine, nous avons
fixé avec le président de la commission, M. Weyts,
les points qui devaient être inscrits d'urgence à
l'ordre du jour. J'ignore pourquoi la N-VA agit de la
sorte avec son propre président de commission.
Une discussion peut être menée selon nous mais
elle doit l'être en commission. Nous ne soutenons
pas la demande d'urgence. (Applaudissements sur
les bancs du CD&V)
16.10 Nahima Lanjri (CD&V): Ik sluit mij hier deels
bij aan. Een uitwijzingsbeleid is onlosmakelijk
verbonden met het hele asielbeleid. Een
inhoudelijke discussie is een zaak voor de
commissie.
Het stoot mij tegen de borst dat men vandaag de
urgentie vraagt. Deze week hebben we met
commissievoorzitter Weyts afgesproken wat er
dringend op de agenda moet komen. Ik weet niet
waarom N-VA haar eigen commissievoorzitter
onderuit haalt. Een bespreking kan voor ons, maar
dat is een zaak van de commissie. Wij steunen het
urgentieverzoek niet. (Applaus bij CD&V)
16.11 Catherine Fonck (cdH): Quelques chiffres
ont été lancés: c'est du grand n'importe quoi!
C'est une forme de retrait de carpette de sous les
pieds du président de commission de l'Intérieur et
de ceux qui ont été ou qui sont encore ministres de
l'Intérieur. Ils sont à l'origine de ce retrait.
Aujourd'hui, la politique d'éloignement fait partie
intégrante de la politique réalisée au sein du
gouvernement. C'en est un des volets, mais ce
n'est pas le seul. Il fait partie intégrante de la
politique qui doit rester cohérente vis-à-vis de la
politique de l'asile.
Nous ne soutiendrons pas cette urgence.
16.11 Catherine Fonck (cdH): Er werden enkele
cijfers genoemd: die slaan nergens op!
Het is een manier om de voorzitter van de
commissie voor de Binnenlandse Zaken en de
voormalige ministers dan wel de huidige minister
van Binnenlandse Zaken de stoel onder hun gat
vandaan te halen. Dit is aan hen toe te schrijven.
Het verwijderingsbeleid is thans een wezenlijk
onderdeel van het beleid dat de regering voert. Het
is er echter slechts een van de aspecten van. Het is
een wezenlijk onderdeel van het beleid, dat moet
stroken met het asielbeleid.
Wij zullen dit urgentieverzoek niet steunen.
16.12 Jacqueline Galant (MR): La politique d'asile
fait partie d'un tout et la politique de retour est très
importante. Hélas, dans ce domaine, on ne voit
beaucoup d'efficacité pour le moment. Quelles sont
les intentions du secrétaire d'État? Ce sujet sera-t-il
inscrit à l'ordre du jour de la commission? Nous
pourrions éviter un vote sur l'urgence aujourd'hui, si
nous connaissions les intentions du secrétaire
16.12 Jacqueline Galant (MR): Het asielbeleid
maakt deel uit van een groter geheel en het
terugkeerbeleid is daarvan een belangrijk aspect.
Op dat vlak valt er vandaag helaas niet veel
efficiëntie te bespeuren. Wat zijn de bedoelingen
van de staatssecretaris? Zal dit onderwerp op de
agenda van de commissie worden ingeschreven?
We zouden een stemming over de urgentie kunnen
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
73
d'État.
vermijden, indien we de bedoelingen van de
staatssecretaris kenden.
Le président: La discussion porte sur l'urgence.
De voorzitter: De bespreking gaat over de
urgentie.
16.13 Yvan Mayeur (PS): J'ai été le seul à
interroger sur le sujet cet après-midi! La question
qui se pose maintenant est de savoir si cette
résolution reçoit ou non l'urgence. Le fond sera, le
cas échéant, traité en commission.
16.13 Yvan Mayeur (PS): Ik ben de enige die de
minister hierover deze namiddag een vraag heeft
gesteld! De vraag die we nu moeten beantwoorden,
is of deze resolutie al dan niet de urgentie krijgt.
Ten gronde zal ze, in voorkomend geval, in de
commissie worden behandeld.
Le président: Effectivement!
De voorzitter: Zo is dat!
Il est procédé au vote par assis et levé.
Er wordt overgegaan tot de stemming bij zitten en
opstaan.
Il est procédé au comptage électronique.
Er wordt elektronisch geteld.
47 membres soutiennent la demande, 79 ont voté
contre.
47 leden steunen het voorstel, 79 leden zijn tegen.
La demande d'urgence est rejetée.
Het urgentieverzoek is verworpen.
Votes nominatifs
Naamstemmingen
17 Amendements et articles réservés du projet de
loi portant des dispositions diverses (1208/1-14)
17 Aangehouden amendementen en artikelen van
het wetsontwerp houdende diverse bepalingen
(1208/1-14)
Vote sur l'amendement n° 6 de Bruno Tobback cs
tendant à insérer un article 2/1 (n). (1208/13)
(Stemming/vote 3)
Ja
36
Oui
Nee
90
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 6 van Bruno
Tobback cs tot invoeging van een artikel 2/1 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 3)
Ja
36
Oui
Nee
90
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 5 de Bruno Tobback cs
tendant à insérer un article 3/1 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 5 van Bruno
Tobback cs tot invoeging van een artikel 3/1 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 3)
(Stemming 3)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 7 de Bruno Tobback cs
tendant à insérer un article 3/2 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 7 van Bruno
Tobback cs tot invoeging van een artikel 3/2 (n).
(1208/13)
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
74
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 3)
(Stemming 3)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 8 de Bruno Tobback cs
tendant à insérer un article 3/3 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 8 van Bruno
Tobback cs tot invoeging van een artikel 3/3 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Non)
(Stemming/vote 4)
Ja
26
Oui
Nee
87
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
125
Total
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Nee)
(Stemming/vote 4)
Ja
26
Oui
Nee
87
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
125
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 9 de Bruno Tobback cs
tendant à insérer un article 3/4 (n). (1208/13)
(Stemming/vote 5)
Ja
24
Oui
Nee
100
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
125
Total
Stemming over amendement nr. 9 van Bruno
Tobback cs tot invoeging van een artikel 3/4 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 5)
Ja
24
Oui
Nee
100
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
125
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 10 de Bruno Tobback cs
tendant à insérer un article 3/5 (n). (1208/13)
(Stemming/vote 6)
Ja
36
Oui
Nee
90
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 10 van Bruno
Tobback cs tot invoeging van een artikel 3/5 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 6)
Ja
36
Oui
Nee
90
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 11 de Bruno Tobback cs
tendant à insérer un article 3/6 (n). (1208/13)
(Stemming/vote 7)
Ja
24
Oui
Nee
89
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
125
Total
Stemming over amendement nr. 11 van Bruno
Tobback cs tot invoeging van een artikel 3/6 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 7)
Ja
24
Oui
Nee
89
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
125
Total
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
75
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 12 de Bruno Tobback cs
tendant à insérer un article 3/7 (n). (1208/13)
(Stemming/vote 8)
Ja
24
Oui
Nee
101
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
126
Total
Stemming over amendement nr. 12 van Bruno
Tobback cs tot invoeging van een artikel 3/7 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 8)
Ja
24
Oui
Nee
101
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
126
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 25 de David Geerts cs
tendant à supprimer l'article 29. Nous votons donc
sur le maintien de l'article. (1208/14)
(Stemming/vote 9)
Ja
67
Oui
Nee
59
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 25 van David
Geerts cs tot weglating van artikel 29. Wij stemmen
dus over het behoud van het artikel. (1208/14)
(Stemming/vote 9)
Ja
67
Oui
Nee
59
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'article 29 est adopté.
Bijgevolg is artikel 29 aangenomen.
Vote sur l'amendement n° 26 de David Geerts cs
tendant à supprimer l'article 30. (1208/14)
(Stemming/vote 10)
Ja
57
Oui
Nee
69
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 26 van David
Geerts cs tot weglating van artikel 30. (1208/14)
(Stemming/vote 10)
Ja
57
Oui
Nee
69
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 24 de Tanguy Veys à
l'article 30. (1208/14)
(Stemming/vote 11)
Ja
34
Oui
Nee
92
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 24 van Tanguy
Veys op artikel 30. (1208/14)
(Stemming/vote 11)
Ja
34
Oui
Nee
92
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté et
l'article 30 est adopté.
Bijgevolg is het amendement verworpen en is artikel
30 aangenomen.
Vote sur l'amendement n° 27 de Jan Jambon cs
tendant à supprimer l'article 44. (1208/14)
Stemming over amendement nr. 27 van Jan
Jambon cs tot weglating van artikel 44. (1208/14)
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
76
(Stemming/vote 12)
Ja
46
Oui
Nee
80
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
(Stemming/vote 12)
Ja
46
Oui
Nee
80
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté et
l'article 44 est adopté.
Bijgevolg is het amendement verworpen en is
artikel 44 aangenomen.
Vote sur l'amendement n° 29 de Jan Jambon cs
tendant à insérer un article 45/1 (n). (1208/14)
(Stemming/vote 13)
Ja
59
Oui
Nee
66
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
126
Total
Stemming over amendement nr. 29 van Jan
Jambon cs tot invoeging van een artikel 45/1 (n).
(1208/14)
(Stemming/vote 13)
Ja
59
Oui
Nee
66
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
126
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 28 de Jan Jambon
tendant à supprimer l'article 46. (1208/14)
Stemming over amendement nr. 28 van Jan
Jambon tot weglating van artikel 46. (1208/14)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 13)
(Stemming 13)
En conséquence, l'amendement est rejeté et
l'article 46 est adopté.
Bijgevolg is het amendement verworpen en is artikel
46 aangenomen.
Vote sur l'amendement n° 1 de Dirk Van der Maelen
à l'article 55. (1208/13)
(Stemming/vote 14)
Ja
35
Oui
Nee
88
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
124
Total
Stemming over amendement nr. 1 van Dirk Van der
Maelen op artikel 55. (1208/13)
(Stemming/vote 14)
Ja
35
Oui
Nee
88
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
124
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 30 de Jan Jambon cs à
l'article 55. (1208/14)
(Stemming/vote 15)
Ja
34
Oui
Nee
92
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 30 van Jan
Jambon cs op artikel 55. (1208/14)
(Stemming/vote 15)
Ja
34
Oui
Nee
92
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
77
Vote sur l'amendement n° 31 de Jan Jambon cs à
l'article 55. (1208/14)
Stemming over amendement nr. 31 van Jan
Jambon cs op artikel 55. (1208/14)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 15)
(Stemming 15)
En conséquence, l'amendement est rejeté et
l'article 55 est adopté.
Bijgevolg is het amendement verworpen en is artikel
55 aangenomen.
Vote sur l'amendement n° 32 de Jan Jambon cs à
l'article 57. (1208/14)
Stemming over amendement nr. 32 van Jan
Jambon cs op artikel 57. (1208/14)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 15)
(Stemming 15)
En conséquence, l'amendement est rejeté et
l'article 57 est adopté.
Bijgevolg is het amendement verworpen en is
artikel 57 aangenomen.
Vote sur l'amendement n° 2 de Myriam
Vanlerberghe tendant à insérer un article 76/1 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 16)
Ja
25
Oui
Nee
90
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 2 van Myriam
Vanlerberghe tot invoeging van een artikel 76/1 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 16)
Ja
25
Oui
Nee
90
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 3 de Myriam
Vanlerberghe tendant à insérer un article 76/2 (n).
(1208/13)
Stemming over amendement nr. 3 van Myriam
Vanlerberghe tot invoeging van een artikel 76/2 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 16)
(Stemming 16)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 4 de Myriam
Vanlerberghe tendant à insérer un article 76/3 (n).
(1208/13)
Stemming over amendement nr. 4 van Myriam
Vanlerberghe tot invoeging van een artikel 76/3 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 16)
(Stemming 16)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 33 de Jan Jambon cs à Stemming over amendement nr. 33 van Jan
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
78
l'article 84. (1208/14)
(Stemming/vote 17)
Ja
57
Oui
Nee
66
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
124
Total
Jambon cs op artikel 84. (1208/14)
(Stemming/vote 17)
Ja
57
Oui
Nee
66
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
124
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 34 de Jan Jambon cs à
l'article 84. (1208/14)
Stemming over amendement nr. 34 van Jan
Jambon cs op artikel 84. (1208/14)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 17)
(Stemming 17)
En conséquence, l'amendement est rejeté et
l'article 84 est adopté.
Bijgevolg is het amendement verworpen en artikel
84 is aangenomen.
Vote sur l'amendement n° 13 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer un article 95 (n). (1208/13)
(Stemming/vote 18)
Ja
25
Oui
Nee
90
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 13 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van een artikel 95 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 18)
Ja
25
Oui
Nee
90
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 23 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer les articles 96 (n) et 97 (n).
(1208/14)
Stemming over amendement nr. 23 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van de artikelen 96 (n) en 97
(n). (1208/14)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 18)
(Stemming 18)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 14 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer un article 96 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 14 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van een artikel 96 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 18)
(Stemming 18)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 15 de Meryame Kitir cs Stemming over amendement nr. 15 van Meryame
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
79
tendant à insérer un article 97 (n). (1208/13)
Kitir cs tot invoeging van een artikel 97 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 18)
(Stemming 18)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 16 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer un article 98 (n). (1208/13)
(Stemming/vote 19)
Ja
36
Oui
Nee
89
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
126
Total
Stemming over amendement nr. 16 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van een artikel 98 (n).
(1208/13)
(Stemming/vote 19)
Ja
36
Oui
Nee
89
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
126
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 17 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer un article 99 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 17 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van een artikel 99 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 19)
(Stemming 19)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 18 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer un article 100 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 18 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van een artikel 100 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 19)
(Stemming 19)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 19 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer un article 101 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 19 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van een artikel 101 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 19)
(Stemming 19)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 20 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer un article 102 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 20 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van een artikel 102 (n).
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
80
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 19)
(Stemming 19)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 21 de Meryame Kitir cs
tendant à insérer un article 103 (n). (1208/13)
Stemming over amendement nr. 21 van Meryame
Kitir cs tot invoeging van een artikel 103 (n).
(1208/13)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 19)
(Stemming 19)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
18 Ensemble du projet de loi portant des
dispositions diverses (1208/9)
18 Geheel van het wetsontwerp houdende
diverse bepalingen (1208/9)
Quelqu'un demande-t-il la parole pour une
déclaration avant le vote?
Vraagt iemand het woord voor een stemverklaring
voor de stemming?
18.01 Steven Vandeput (N-VA): J'ai pairé avec M.
Dewael et me suis dès lors abstenu lors du vote
précédent, comme je le ferai également lors des
suivants.
18.01 Steven Vandeput (N-VA): Ik heb een
stemafspraak met de heer Dewael en daarom heb
ik me bij de vorige stemming onthouden en zal dat
ook bij de volgende stemmingen doen.
Le président:
(Stemming/vote 20)
Ja
67
Oui
Nee
34
Non
Onthoudingen
26
Abstentions
Totaal
127
Total
De voorzitter:
(Stemming/vote 20)
Ja
67
Oui
Nee
34
Non
Onthoudingen
26
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, la Chambre adopte le projet de
loi. Il sera transmis au Sénat.
Bijgevolg neemt de Kamer het wetsontwerp aan.
Het zal aan de Senaat worden overgezonden.
19 Proposition de loi modifiant, en ce qui
concerne les coparents, la législation afférente
au congé de paternité (573/3)
(Stemming/vote 21)
Ja
114
Oui
Nee
0
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
126
Total
19 Wetsvoorstel tot wijziging, wat betreft de
meeouders, van de wetgeving inzake het
geboorteverlof (573/3)
(Stemming/vote 21)
Ja
114
Oui
Nee
0
Non
Onthoudingen
12
Abstentions
Totaal
126
Total
En conséquence, la Chambre adopte la proposition
de loi. Elle sera transmise en tant que projet au
Sénat.
Bijgevolg neemt de Kamer het wetsvoorstel aan.
Het zal als ontwerp aan de Senaat worden
overgezonden.
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
81
20 Proposition de loi visant à supprimer les
limites relatives à l'âge de l'enfant handicapé en
matière de congé parental (355/4)
(Stemming/vote 22)
Ja
126
Oui
Nee
0
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
20 Wetsvoorstel tot afschaffing van de
beperkingen op de leeftijd van het gehandicapte
kind inzake ouderschapsverlof (355/4)
(Stemming/vote 22)
Ja
126
Oui
Nee
0
Non
Onthoudingen
1
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, la Chambre adopte la proposition
de loi. Elle sera transmise en tant que projet au
Sénat.
Bijgevolg neemt de Kamer het wetsvoorstel aan.
Het zal als ontwerp aan de Senaat worden
overgezonden.
21 Proposition de résolution concernant une
meilleure protection de la femme ayant recours à
la fécondation in vitro (221/4)
(Stemming/vote 23)
Ja
91
Oui
Nee
32
Non
Onthoudingen
2
Abstentions
Totaal
125
Total
21 Voorstel van resolutie betreffende een betere
bescherming van vrouwen die een beroep doen
op in-vitrofertilisatie (221/4)
(Stemming/vote 23)
Ja
91
Oui
Nee
32
Non
Onthoudingen
2
Abstentions
Totaal
125
Total
En conséquence, la Chambre adopte la proposition
de résolution. Il en sera donné connaissance au
gouvernement.
Bijgevolg neemt de Kamer het voorstel van resolutie
aan. Het zal ter kennis van de regering worden
gebracht.
22 Amendement réservé à la proposition de loi
modifiant le Code des impôts sur les revenus
1992 en ce qui concerne la dispense de
versement du précompte professionnel retenu
sur les rémunérations des sportifs (713/1-8)
22
Aangehouden
amendement
aan
het
wetsvoorstel tot wijziging van het Wetboek van
de inkomstenbelastingen 1992 wat de vrijstelling
van
doorstorting
van
de
ingehouden
bedrijfsvoorheffing voor bezoldigingen van
sportbeoefenaars betreft (713/1-8)
Vote sur l'amendement n° 5 de Dirk Van der Maelen
cs tendant à insérer un article 2/1 (n). (713/8)
(Stemming/vote 24)
Ja
27
Oui
Nee
89
Non
Onthoudingen
11
Abstentions
Totaal
127
Total
Stemming over amendement nr. 5 van Dirk Van der
Maelen cs tot invoeging van een artikel 2/1 (n).
(713/8)
(Stemming/vote 24)
Ja
27
Oui
Nee
89
Non
Onthoudingen
11
Abstentions
Totaal
127
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
23 Ensemble de la proposition de loi modifiant le
Code des impôts sur les revenus 1992 en ce qui
concerne la dispense de versement du
précompte
professionnel
retenu
sur
les
rémunérations des sportifs (713/7)
23 Geheel van het wetsvoorstel tot wijziging van
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992
wat de vrijstelling van doorstorting van de
ingehouden
bedrijfsvoorheffing
voor
bezoldigingen van sportbeoefenaars betreft
(713/7)
17/03/2011
CRABV 53
PLEN 023
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
82
(Stemming/vote 25)
Ja
99
Oui
Nee
13
Non
Onthoudingen
13
Abstentions
Totaal
125
Total
(Stemming/vote 25)
Ja
99
Oui
Nee
13
Non
Onthoudingen
13
Abstentions
Totaal
125
Total
En conséquence, la Chambre adopte la proposition
de loi. Elle sera transmise en tant que projet au
Sénat.
Bijgevolg neemt de Kamer het wetsvoorstel aan.
Het zal als ontwerp aan de Senaat worden
overgezonden.
24 Proposition de rejet faite par la commission
des Relations extérieures de la proposition de
résolution relative à la dénonciation des accords
bilatéraux de main-d'oeuvre conclus avec le
Maroc, la Turquie, la Tunisie, l'Algérie et la
Yougoslavie (698/3)
24 Voorstel tot verwerping door de commissie
voor de Buitenlandse Betrekkingen van het
voorstel van resolutie betreffende de opzegging
van de bilaterale tewerkstellingsverdragen met
Marokko,
Turkije,
Tunesië,
Algerije
en
Joegoslavië (698/3)
24.01 Laurent Louis (indép.): Il est important
d'être plus strict pour les regroupements familiaux,
sans pour autant verser dans le racisme. Il n'y a
que les partis d'extrême droite qui s'expriment sur
ces sujets. Il est de notre devoir, à gauche comme
à droite, d'aborder ces questions.
Même si je ne partage pas les idées trop extrêmes
du Vlaams Belang, j'apporte mon soutien à cette
proposition de résolution, simplement pour attirer
l'attention des partis qui se disent démocratiques
mais qui refusent d'évoquer ces questions, ce qui
crée au sein de la population un sentiment de
rancoeur à l'égard des immigrés.
24.01 Laurent Louis (onafh.): Het is zaak strenger
te zijn op het stuk van gezinsherenigingen, zonder
daarom af te glijden naar racisme. Enkel de
extreemrechtse partijen laten zich horen over
dergelijke onderwerpen. Het is onze plicht, zowel ter
linkerzijde als ter rechterzijde, die vraagstukken te
behandelen.
Ook al deel ik het te extreme gedachtegoed van
Vlaams Belang niet, toch steun ik dit voorstel van
resolutie, al was het maar om de aandacht te
trekken van de partijen die zichzelf democratisch
noemen, maar die deze vraagstukken niet aan de
orde willen stellen, wat bij de bevolking een gevoel
van wrok jegens de migranten opwekt.
Le président:
(Vote/stemming 26)
Oui
82
Ja
Non
21
Nee
Abstentions
22
Onthoudingen
Total
125
Totaal
De voorzitter:
(Vote/stemming 26)
Oui
82
Ja
Non
21
Nee
Abstentions
22
Onthoudingen
Total
125
Totaal
En conséquence, la Chambre adopte la proposition
de rejet. La proposition de résolution n° 698/1 est
donc rejetée.
Bijgevolg neemt de Kamer het voorstel tot
verwerping aan. Het voorstel van resolutie nr. 698/1
is dus verworpen.
24.02 Herman De Croo (Open Vld): J'ai demandé
tout à l'heure si nous devions voter pour ou contre.
Le président n'a pas répondu à ma question Nous
avons donc voté en faveur du rejet.
Le président: En effet.
24.02 Herman De Croo (Open Vld): Ik heb daarnet
gevraagd of wij voor of tegen moesten stemmen.
De voorzitter heeft daar niet op geantwoord. Wij
hebben dus voor de verwerping gestemd.
De voorzitter: Inderdaad.
25 Adoption de l'ordre du jour
25 Goedkeuring van de agenda
Nous devons nous prononcer sur le projet d'ordre Wij moeten ons thans uitspreken over de
CRABV 53
PLEN 023
17/03/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
83
du jour que vous propose la Conférence des
présidents.
ontwerpagenda die de Conferentie van voorzitters u
voorstelt.
Pas d'observation? (Non) La proposition est
adoptée.
Geen bezwaar? (Nee) Het voorstel is aangenomen.
La séance est levée à 20 h 47. Prochaine séance le
jeudi 24 mars 2011 à 14 h 15.
De vergadering wordt gesloten om 20.47 uur.
Volgende vergadering donderdag 24 maart 2011
om 14.15 uur.