CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
CRABV 53 PLEN 018
CRABV 53 PLEN 018
C
HAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE
B
ELGIQUE
B
ELGISCHE
K
AMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
C
OMPTE
R
ENDU
A
NALYTIQUE
B
EKNOPT
V
ERSLAG
S
ÉANCE PLÉNIÈRE
P
LENUMVERGADERING
Jeudi
Donderdag
10-02-2011
10-02-2011
Soir
Avond
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
Parti Socialiste
MR
Mouvement réformateur
CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
sp.a
socialistische partij anders
Ecolo-Groen!
Ecologistes Confédérés pour l'organisation de luttes originales ­ Groen!
Open Vld
Open Vlaamse Liberalen en Democraten
VB
Vlaams Belang
cdH
centre démocrate Humaniste
LDD
Lijst Dedecker
INDEP-ONAFH
Indépendant - Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 53 0000/000 Document parlementaire de la 53
e
législature, suivi du n° de
base et du n° consécutif
DOC 53 0000/000
Parlementair stuk van de 53
e
zittingsperiode + basisnummer en
volgnummer
QRVA
Questions et Réponses écrites
QRVA
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV
Version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte)
CRIV
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture bleue)
CRABV
Beknopt Verslag (blauwe kaft)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu
intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit
des interventions (avec les annexes)
(PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en
rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken (met
de bijlagen)
(PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft)
PLEN
Séance plénière
PLEN
Plenum
COM
Réunion de commission
COM
Commissievergadering
MOT
Motions déposées en conclusion d'interpellations (papier beige)
MOT
Moties tot besluit van interpellaties (op beigekleurig papier)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes
:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be
e-mail : publications@lachambre.be
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen :
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : publicaties@dekamer.be
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
i
SOMMAIRE
INHOUD
Excusés
1
Berichten van verhindering
1
Rapport de la commission spéciale chargée
d'examiner les conditions de sécurité du rail en
Belgique à la suite du dramatique accident
survenu à Buizingen (444/1-4)
1
Verslag van de bijzondere commissie belast met
het onderzoek naar de veiligheid van het
spoorwegennet in België naar aanleiding van het
dramatisch treinongeval in Buizingen (444/1-4)
1
Reprise de la discussion
1
Hervatting van de bespreking
1
Orateurs: Ronny Balcaen, Ine Somers,
Linda Musin, Steven Vandeput, Tanguy
Veys, Christophe Bastin, Stefaan Van
Hecke, David Geerts, Inge Vervotte
, ministre
de la Fonction publique et des Entreprises
publiques
Sprekers: Ronny Balcaen, Ine Somers,
Linda Musin, Steven Vandeput, Tanguy
Veys, Christophe Bastin, Stefaan Van
Hecke, David Geerts, Inge Vervotte
, minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
PROJET DE LOI
22
WETSONTWERP
22
Projet de loi portant des dispositions diverses
concernant la Mobilité (1050/1-4)
22
Wetsontwerp houdende diverse bepalingen
betreffende Mobiliteit (1050/1-4)
22
Discussion générale
22
Algemene bespreking
22
Orateurs: Tanguy Veys, rapporteur
Sprekers: Tanguy Veys, rapporteur
Discussion des articles
23
Bespreking van de artikelen
23
Commission de Surveillance de la Caisse des
Dépôts et Consignations - Désignation d'un
membre
24
Commissie van Toezicht bij de Deposito- en
Consignatiekas - Aanwijzing van een lid
24
Centre fédéral d'expertise des soins de santé ­
Représentation de la Chambre dans le conseil
d'administration
24
Federaal
Kenniscentrum
voor
de
Gezondheidszorg ­ Vertegenwoordiging van de
Kamer in de raad van bestuur
24
Éloge funèbre ­ M. Paul Meyers
25
Rouwhulde ­ de heer Paul Meyers
25
Orateurs: Etienne Schouppe, secrétaire
d'État à la Mobilité
Sprekers:
Etienne
Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Éloge funèbre ­ M. Guillaume Cumps
27
Rouwhulde ­ de heer Guillaume Cumps
27
Orateurs: Etienne Schouppe, secrétaire
d'État à la Mobilité
Sprekers:
Etienne
Schouppe,
staatssecretaris voor Mobiliteit
Prise en considération de propositions
29
Inoverwegingneming van voorstellen
29
Demandes d'urgence
30
Urgentieverzoeken
30
Orateurs: François-Xavier de Donnea, Dirk
Van der Maelen
Sprekers: François-Xavier de Donnea, Dirk
Van der Maelen
VOTES NOMINATIFS
30
NAAMSTEMMINGEN
30
Motions déposées en conclusion du débat sur le
rapport de la commission spéciale chargée
d'examiner les conditions de sécurité du rail en
Belgique à la suite du dramatique accident
survenu à Buizingen (444/4)
30
Moties ingediend tot besluit van het debat over
het verslag van de bijzondere commissie belast
met het onderzoek naar de veiligheid van het
spoorwegennet in België naar aanleiding van het
dramatisch treinongeval in Buizingen (444/4)
30
Orateurs: Steven Vandeput
Sprekers: Steven Vandeput
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
ii
Projet de loi portant des dispositions diverses
concernant la Mobilité (1050/4)
32
Wetsontwerp houdende diverse bepalingen
betreffende Mobiliteit (1050/4)
32
Adoption de l'ordre du jour
33
Goedkeuring van de agenda
33
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
1
SÉANCE PLÉNIÈRE
PLENUMVERGADERING
du
J
EUDI
10
FÉVRIER
2011
Soir
______
van
D
ONDERDAG
10
FEBRUARI
2011
Avond
______
La séance est ouverte à 18 h 49 par M. André
Flahaut, président.
Le président: Une série de communications et de
décisions doivent être portées à la connaissance de
la Chambre. Elles seront reprises sur le site web de
la Chambre et insérées dans l'annexe du compte
rendu intégral de cette séance.
De vergadering wordt geopend om 18.49 uur en
voorgezeten door de heer André Flahaut.
De voorzitter: Een reeks mededelingen en
besluiten moet ter kennis gebracht worden van de
Kamer. Zij worden op de website van de Kamer en
in de bijlage bij het integraal verslag van deze
vergadering opgenomen.
Excusés
Devoirs de mandat: Elio Di Rupo
Raisons de santé: Corinne De Permentier, Minneke
De Ridder, Annick Ponthier, Reinilde Van Moer
Congé de maternité: Barbara Pas
Benelux: Maya Detiège
Gouvernement fédéral
Joëlle Milquet, vice-première ministre et ministre de
l'Emploi et de l'Égalité des chances, chargée de la
Politique de migration et d'asile: devoirs de mandat
Sabine Laruelle, ministre des
PME, des
Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique
scientifique: devoirs de mandat
Pieter De Crem, ministre de la Défense: en mission
à l'étranger (Liban)
Philippe Courard, secrétaire d'État à l'Intégration
sociale et à la Lutte contre la pauvreté: devoirs de
mandat
Berichten van verhindering
Ambtsplicht: Elio Di Rupo
Gezondheidsredenen: Corinne De Permentier,
Minneke De Ridder, Annick Ponthier, Reinilde Van
Moer
Zwangerschapsverlof: Barbara Pas
Benelux: Maya Detiège
Federale regering
Joëlle Milquet, vice-eersteminister en minister van
Werk en Gelijke Kansen, belast met Migratie- en
asielbeleid: ambtsplicht
Sabine Laruelle, minister van KMO's, Zelfstandigen,
Landbouw en Wetenschapsbeleid: ambtsplicht
Pieter De Crem, minister van Landsverdediging:
met zending buitenslands (Libanon)
Philippe
Courard,
staatssecretaris
voor
Maatschappelijke Integratie en Armoedebestrijding:
ambtsplicht
01 Rapport de la commission spéciale chargée
d'examiner les conditions de sécurité du rail en
Belgique à la suite du dramatique accident
survenu à Buizingen (444/1-4)
01 Verslag van de bijzondere commissie belast
met het onderzoek naar de veiligheid van het
spoorwegennet in België naar aanleiding van het
dramatisch treinongeval in Buizingen (444/1-4)
Reprise de la discussion
Hervatting van de bespreking
01.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Certains
réseaux voisins ont trouvé, dans une série noire
d'accidents dramatiques, de bonnes raisons pour
01.01 Ronny Balcaen (Ecolo-Groen!): Sommige
spoorwegmaatschappijen in de ons omringende
landen hebben een tragische reeks dramatische
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
2
développer la sécurité ferroviaire.
Un rapport interne de la SNCB, daté de 1991,
montre combien la conscience de la nécessité de
déployer un système de protection automatique des
trains était vive. Pourquoi cette préoccupation n'a-t-
elle pas mené à sa mise en oeuvre?
Après plus de six mois de travail, la commission
spéciale dresse un constat clair: de ce point de vue,
notre pays est à la traîne. Depuis 1982 des
décisions ont été prises mais elles n'ont pas été
exécutées. Il faut pointer, non la question
budgétaire mais l'absence d'une culture de sécurité,
un manque d'implication des pouvoirs publics, une
gestion de projets défaillante et une mauvaise
appréciation des plannings.
ongevallen aangegrepen om de spoorwegveiligheid
te verbeteren.
Uit een intern NMBS-rapport uit 1991 komt naar
voren hoezeer men zich bewust was van de nood
aan een automatisch beveiligingssysteem voor de
treinen. Waarom leidde die bezorgdheid niet tot de
invoering van zo een ATP-systeem?
Na meer dan zes maanden werk komt de
commissie tot een duidelijke vaststelling: ons land
hinkt in dat opzicht achterop. Sinds 1982 werden er
beslissingen genomen, die echter niet uitgevoerd
werden. Men mag dat niet zozeer toeschrijven aan
een begrotingskwestie als wel aan de afwezigheid
van een veiligheidscultuur, een te geringe
betrokkenheid van de overheid, een zwak
projectmanagement en een slecht ingeschatte
planning.
La commission a rédigé 109 recommandations qui
sont autant de pistes pour améliorer le niveau de
sécurité.
Parmi celles-ci, nous retenons spécialement
l'accélération du déploiement du système de
sécurité ETCS pour 2023, l'équipement des voies et
des trains en TBL1+ en respectant le délai de 2015,
l'amélioration des conditions de travail des
conducteurs de train et une plus grande
indépendance des organes de contrôle par rapport
au Groupe SNCB.
De commissie heeft 109 aanbevelingen opgesteld,
109 sporen die gevolgd kunnen worden om de
veiligheid te verbeteren.
Die aanbevelingen behelzen in het bijzonder de
versnelde invoering van het veiligheidssysteem
ETCS tegen 2023, de installatie van TBL1+ op de
sporen en de treinen met inachtneming van de
deadline van 2015, de verbetering van de
werkomstandigheden van de treinbestuurders en
een
grotere
onafhankelijkheid
van
de
controleorganen ten opzichte van de NMBS-Groep.
À cela s'ajoute le fait que les managers du Groupe
SNCB devront dorénavant rendre des comptes en
matière de sécurité, des objectifs devant être fixés
dans le contrat de gestion. En guise de
recommandation finale de ce chapitre, la Chambre
affirme sa volonté de dialogue avec la ministre
compétente au sujet de l'élaboration du contrat de
gestion.
Concernant la question des marchés publics
passés par le Groupe SNCB, la politique industrielle
de l'État n'a pas permis d'équiper notre réseau d'un
système performant. Le rapport de la Cour des
comptes est éclairant mais il est arrivé trop tard
pour que nous puissions en tirer tous les
enseignements. Le choix stratégique d'un système
TBL1+, non interopérable, a contribué à limiter la
concurrence pour l'équipement d'un réseau
ferroviaire restreint.
Bovendien zullen de managers van de NMBS-
Groep voortaan rekenschap moeten afleggen op
het stuk van veiligheid. Daartoe zullen in het
beheerscontract bepaalde doelstellingen worden
vooropgesteld. Als eindconclusie van dit hoofdstuk
bevestigt de Kamer van volksvertegenwoordigers
dat ze de wil heeft om met de bevoegde minister
over het opstellen van het beheerscontract in
dialoog te treden.
Ik kom tot de openbare aanbestedingen van de
NMBS-Groep. Als gevolg van het gevoerde
industriële beleid in ons land is men er niet in
geslaagd ons spoornet met een performant
veiligheidssysteem uit te rusten. Het verslag van het
Rekenhof is in dit verband verhelderend, maar het
kwam te laat om er nog de nodige lering uit te
trekken. De strategische keuze voor het niet-
interoperabele TBL1+-systeem heeft een rem gezet
op de concurrentie voor de uitrusting van een
beperkt spoornet.
L'actualité vient encore de rappeler la pertinence de
s'interroger sur la sécurité ferroviaire. Il est impératif
que les recommandations de la commission soient
De actualiteit toont nogmaals aan hoe relevant het
debat over de spoorwegveiligheid is. Het is absoluut
noodzakelijk dat de aanbevelingen van de
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
3
mises en oeuvre par le Groupe SNCB, par le
prochain gouvernement, par l'administration et par
le Parlement. Infrabel, la SNCB, les organisations
syndicales ont réagi favorablement.
La commission spéciale a permis de maintenir la
pression. La commission de suivi est la garantie
que le sujet ne sera pas oublié. Dans cet esprit, le
groupe
Ecolo-Groen!
soutiendra
les
recommandations du rapport.
commissie worden uitgevoerd door de NMBS-
Groep, de nieuwe regering, de administratie en het
Parlement. Infrabel, de NMBS en de vakbonden
hebben positief gereageerd.
Dankzij de bijzondere commissie kon men druk
blijven
uitoefenen.
De
opvolgingscommissie
garandeert dat het onderwerp niet in de
vergetelheid raakt. In die geest zal de Ecolo-Groen!-
fractie de aanbevelingen van het verslag steunen.
01.02 Ine Somers (Open Vld): Les conclusions
définitives rendues par la commission spéciale sont
pénibles et alarmantes. Le nombre de voyageurs
quotidiens a augmenté dans une très large
proportion au cours des dernières années, faisant
croître d'autant le risque pour la sécurité. Nous
n'avons
guère
constaté
d'améliorations
significatives sur le plan de la sécurité ferroviaire
entre 1982 et 2010. Les catastrophes d'Aalter et de
Pécrot n'ont débouché que sur des intentions et
autres plans théoriques qui n'ont pas été suivis
d'actions décisives sur le terrain. Le nombre de
dépassements de signaux rouges ne cesse
d'augmenter. La Belgique est un des pays où le
réseau ferré comporte la plus faible densité
d'équipements de sécurité capables de déclencher
le freinage d'un train. La catastrophe de Buizingen
aurait probablement pu être évitée si nous avions
disposé de tels dispositifs.
Nous ne devons pas désigner un bouc-émissaire.
La responsabilité de cette situation incombe aux
responsables politiques, à la direction, au personnel
et à l'ensemble des personnes et des organisations
impliquées dans la politique ferroviaire.
Les recommandations et conclusions contenues
dans le rapport sont claires et concises et ont pour
ambition d'améliorer la sécurité ferroviaire dans
notre pays.
L'évolution de la sécurité ferroviaire en Belgique doit
être considérée dans un cadre plus large étant
donné que l'héritage du passé continue à influer sur
la situation actuelle. La SNCB a choisi d'installer le
dispositif TBL1+ non pas pour des raisons de
qualité mais bien pour répondre à l'impératif de
disposer d'un système de sécurité de base à court
terme et partant, de résorber le retard considérable
que nous avons accumulé en la matière.
01.02 Ine Somers (Open Vld): De eindconclusies
van de bijzondere commissie zijn ontnuchterend en
alarmerend. Het aantal reizigers dat dagelijks de
trein neemt, is de laatste jaren enorm toegenomen.
Daardoor is het veiligheidsrisico ook toegenomen.
Tussen 1982 en 2010 is er echter bijna geen enkele
betekenisvolle
verbetering
inzake
spoorwegveiligheid vast te stellen. De treinrampen
in Aalter en Pécrot hebben weliswaar geleid tot
plannen en intenties, maar niet tot afdoende actie
op het terrein. Het aantal seinoverschrijdingen blijft
nog steeds toenemen. België is een van de landen
waar het spoorwegnet het minst is uitgerust met
beveiligingssystemen
die
de
treinen
doen
afremmen. Wellicht had men hiermee de ramp in
Buizingen kunnen vermijden.
Er kan niet één zondebok worden aangeduid. Het
gaat om een verantwoordelijkheid van de politiek,
het management, het personeel en alle personen
en organisaties die betrokken zijn bij het
spoorbeleid.
De aanbevelingen en conclusies in het verslag zijn
duidelijk en kernachtig geformuleerd. Ze hebben de
ambitie om de spoorveiligheid in ons land naar een
hoger niveau te tillen.
De evolutie van de spoorwegveiligheid in België
moet in een ruim tijdkader bekeken worden, want
de erfenissen uit het verleden blijven vandaag nog
doorwegen. De implementatie van TBL1+ vindt niet
plaats omdat dit nu het beste systeem is. Dit
gebeurt enkel om op korte termijn over een
basissysteem
inzake
veiligheid
te
kunnen
beschikken, dus eigenlijk om onze grote
achterstand op dit vlak weg te werken.
Le statut juridique du TBL1+ est néanmoins
précaire et est impossible à imposer à d'autres
opérateurs. Il faut simultanément poursuivre et
exécuter le projet ETCS. Il faut scrupuleusement
respecter le planning de déploiement du TBL1+ et
apporter rapidement les précisions nécessaires sur
Het juridische statuut van TBL1+ is echter precair
en kan niet worden opgelegd aan andere
operatoren. Gelijktijdig moet het ETCS-project
worden voortgezet en uitgevoerd. De planning voor
de volledige uitrol van TBL1+ moet strikt worden
gerespecteerd. Er moet zo vlug mogelijk
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
4
le passage à long terme à une norme ETCS plus
ambitieuse. Un ambitieux masterplan doit conduire
à une révolution dans le domaine de la sécurité
dans notre pays. Son élaboration ne devra pas
omettre d'en définir précisément l'impact sur le
service. Il faut en même temps relever le niveau de
la sécurité, mais également de la ponctualité, de la
capacité et de l'information des voyageurs.
L'argument budgétaire ne peut pas être avancé
pour justifier le retard pris sur les pays voisins dans
l'installation d'un système de freinage classique
équipé d'une fonction d'arrêt. À la suite de la
collision ferroviaire à Aalter des budgets ont été
réservés à deux reprises pour le développement
des systèmes nationaux TBL1 et TBL2, mais, en
dépit de leur inscription dans les plans pluriannuels,
leur déploiement ultérieur est demeuré très limité.
Dès le début des années 90, toute l'attention et tous
les moyens se sont concentrés sur l'avènement du
trafic à grande vitesse au détriment de la sécurité
sur le réseau ferroviaire classique. L'attention s'est
en outre davantage portée sur la sécurité des
passages à niveau. La SNCB n'a pas anticipé et
considérait qu'un accident aussi grave que celui
d'Aalter ne se reproduirait plus jamais. L'accident de
Pécrot en 2001 allait une fois de plus
dramatiquement illustrer cette absence de culture
de la sécurité.
La responsabilité des pouvoirs publics n'est pas
moins lourde. Il régnait une énorme confusion entre
le monde politique et l'industrie nationale qui a
empêché la SNCB de prendre les décisions
appropriées en matière d'investissements. Il existait
cependant des systèmes très performants sur les
marchés étrangers.
duidelijkheid komen over de omschakeling op lange
termijn naar een meer ambitieuze ETCS-norm. Een
ambitieus
masterplan
moet
voor
een
veiligheidsrevolutie zorgen in ons land. Bij de
opmaak moet men ook de impact van ETCS op de
dienstverlening grondig in kaart brengen. Niet alleen
de veiligheid, maar ook de stiptheid, de capaciteit
en de reizigersinformatie moeten terzelfder tijd naar
een hoger niveau.
Het budgettaire aspect mag niet als reden worden
aangehaald waarom een klassiek remsysteem met
automatische stopfunctie niet vroeger dan in onze
buurlanden werd geïmplementeerd. Na de
treinbotsing in Aalter werden tot tweemaal toe
budgetten uitgetrokken om eigen nationale
systemen TBL1 en TBL2 te ontwikkelen, maar de
uitrol bleef achteraf zeer beperkt. Nochtans was
deze wel opgenomen in de meerjarenplannen.
Vanaf begin jaren 90 gingen alle aandacht en
middelen
naar
de
opkomst
van
het
hogesnelheidsverkeer. De veiligheid op het
klassieke spoornet werd volledig verwaarloosd. De
aandacht werd tevens meer gevestigd op de
veiligheid op de overwegen. De NMBS anticipeerde
niet en ging ervan uit dat een zwaar ongeval, zoals
in Aalter, zich nooit meer zou voordoen. Deze
onderontwikkelde veiligheidscultuur zou opnieuw
een dramatische illustratie kennen in Pécrot in
2001.
De
overheid
draagt
ook
een
zware
verantwoordelijkheid.
Er
was
een
enorme
vervlechting tussen de politiek en de nationale
industrie. Dit heeft de NMBS verhinderd om de
juiste investeringsbeslissingen te nemen. Er waren
nochtans goedpresterende systemen te koop in het
buitenland.
Après la loi relative aux entreprises publiques
autonomes, le monde politique n'a plus considéré la
sécurité sur le réseau ferroviaire que comme un
problème opérationnel propre à la SNCB, auquel le
gouvernement ne devait donc "se mêler". De ce fait,
l'écart sans cesse grandissant entre les projets et
leur exécution est passé inaperçu.
Après Pécrot, il aura encore fallu attendre jusqu'en
2009 pour voir l'installation de nouveaux systèmes
automatiques de freinage sur les trains et sur les
voies. Ce tournant dans la politique de sécurité, qui
a pris corps à partir de 2005, n'a malheureusement
pas permis d'éviter la terrible collision qui s'est
produite à Buizingen le 15 février 2010.
La sécurité du rail doit être vue dans un cadre plus
large que le cadre purement technique. C'est ainsi
Na de wet op de autonome overheidsbedrijven
beschouwde de politiek de veiligheid op het spoor
enkel nog als een intern operationeel probleem bij
de NMBS, waarmee de regering zich niet langer `te
moeien' had. De steeds toenemende discrepantie
tussen de plannen en de uitvoering bleef daardoor
onopgemerkt.
Na Pécrot duurde het uiteindelijk nog tot 2009 voor
er nieuwe automatische remsystemen in de trein en
op het spoor werden geïnstalleerd. Deze kentering
in het veiligheidsbeleid, die concreet gestalte kreeg
vanaf 2005, heeft helaas de zware treinbotsing in
Buizingen op 15 februari 2010 niet kunnen
vermijden.
Spoorwegveiligheid moet ruimer bekeken worden
dan enkel vanuit het technische aspect. Zo is het
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
5
par exemple que la politique de ressources
humaines du Groupe SNCB est paradoxale. En
effet, alors qu'une directive européenne considère
sans équivoque les entreprises ferroviaires et le
gestionnaire
de
l'infrastructure
comme
responsables de la sécurité d'exploitation du rail, au
sein du Groupe SNCB, la politique en matière de
ressources humaines dépend du holding. C'est
pourquoi nous attachons beaucoup d'importance à
la recommandation invitant la SNCB et Infrabel à
examiner de quelle manière elles pourraient
augmenter leur emprise sur la politique de gestion
des ressources humaines. Le rapport Bergen du
17 mars 2008 indiquait déjà que la modification trop
lente de la réglementation aboutissait à une
politique qui n'était pas suffisamment adaptée aux
besoins des entités. Le rapport évoquait également
l'existence
de
procédures
de
recrutement
inadaptées.
personeelsbeleid van de NMBS-Groep paradoxaal.
Een Europese richtlijn legt de verantwoordelijkheid
voor de exploitatieveiligheid ondubbelzinnig bij de
spoorwegondernemingen
en
de
infrastructuurbeheerder. Toch is bij de NMBS-
Groep het personeelsbeleid ondergebracht bij de
holding. Wij vinden de aanbeveling dat men moet
nagaan hoe NMBS en Infrabel meer vat kunnen
krijgen op het HRM-beleid, dan ook heel belangrijk.
Het Bergen-rapport van 17 maart 2008 gaf aan dat
de te trage aanpassing van de reglementering leidt
tot een beleid dat te weinig afgestemd is op de
noden van de entiteiten. Er is sprake van
onaangepaste wervingsprocedures.
La structure n'est pas une fin en soi, elle doit être
un moyen qui permet d'atteindre l'objectif. Il est
inconcevable que la commission spéciale tire
aujourd'hui d'importantes conclusions et formule
des recommandations qui ont déjà été faites voici
trois ans.
Les conditions de travail des conducteurs de train
requièrent aussi une attention particulière. Il ressort
d'une étude que le dépassement d'un signal, qui
peut être le précurseur d'une grave collision, est
souvent dû à l'inattention ou à la distraction. Pour
accroître leur vigilance, il faut sensibiliser les
conducteurs de train en permanence. L'utilisation
du gsm
personnel ou d'autres appareils
susceptibles de détourner l'attention doit être
restreinte. Lors de l'analyse de la charge de travail,
il convient en outre de veiller au respect strict des
limitations en matière de cumul. Le Groupe SNCB
et les syndicats doivent réfléchir très sérieusement
à la question de savoir si l'exercice d'une activité
complémentaire est raisonnable.
Une intervention rapide et efficace est capitale
lorsque des conducteurs de train ou d'autres
personnes signalent des problèmes au niveau de la
visibilité des signaux ou d'autres risques de
sécurité. Il a été constaté que, parfois, il fallait
jusqu'à quatre ans pour résoudre des problèmes
liés à la signalisation. Les hiérarchies rigides
empêchent le traitement rapide et efficace des
problèmes. Il y a lieu de simplifier et de lisser
d'urgence l'organisation du Groupe SNCB.
L'échange d'informations doit être plus fluide.
L'approche des risques doit être plus rapide et plus
efficace, tant du sommet vers la base
qu'inversement. De même, les différentes entités du
Groupe SNCB doivent mieux coopérer. Les
De structuur is geen doel op zich, maar ze moet
een middel zijn om het doel te bereiken. Het mag
niet dat de bijzondere commissie nu belangrijke
conclusies trekt en aanbevelingen doet die ook al
drie jaar geleden zijn vastgesteld.
Ook
de
arbeidsomstandigheden
van
de
treinbestuurders vragen bijzondere aandacht. Uit
onderzoek blijkt dat het voorbijrijden van een sein,
dat een voorbode van een zware treinbotsing kan
zijn, dikwijls te wijten is aan onoplettendheid of
verstrooidheid. Om de waakzaamheid aan te
scherpen, moeten de treinbestuurders continu
worden gesensibiliseerd. Ook moet het gebruik van
de eigen gsm of van andere toestellen die de
aandacht kunnen afleiden, aan banden worden
gelegd. Bij de analyse van de werkdruk moet men
bovendien toezien op een strikte naleving van de
cumulatiebeperking. De NMBS-Groep en de
vakbonden moeten zich grondig bezinnen of een
bijberoep wel verantwoord is.
Het is van enorm belang dat men snel en efficiënt
kan optreden, indien treinbestuurders of andere
personen problemen met de zichtbaarheid van de
seinen of andere veiligheidsrisico's signaleren. Er is
vastgesteld dat het tot vier jaar kon duren vooraleer
signalisatieproblemen werden opgelost. De strakke
hiërarchieën belemmeren en snelle en efficiënte
aanpak van de problemen. De organisatie van de
NMBS-Groep moet dringend worden vereenvoudigd
en afgevlakt. Informatie moet gemakkelijker kunnen
doorstromen. Risico's moet men snel en efficiënt
kunnen aanpakken, zowel bottom-up als top-down.
Ook moeten de verschillende entiteiten van de
NMBS-Groep beter samenwerken. De horizontale
overlegorganen hebben hun ambities nog te weinig
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
6
organes de concertation horizontale n'ont que trop
peu pu réaliser leurs ambitions.
kunnen waarmaken.
Il faut également aider la SNCB à se défaire de la
mentalité de recourir uniquement à ses propres
ingénieurs. Les chemins de fer danois pourraient
servir d'exemple à cet égard.
Il faut que la culture de la sécurité au sein du
Groupe SNCB puisse évoluer à un niveau où la
priorité est accordée à un apprentissage et à une
amélioration continus de la sécurité et où chaque
individu se sente concerné pour prendre ses
responsabilités en matière de sécurité. Les
autorités publiques doivent diriger et soutenir cette
transformation.
Dans les futurs contrats de gestion des entités de la
SNCB, il faudra inscrire des objectifs concrets en
matière de sécurité, liés à un système de bonus-
malus pour la rémunération des dirigeants.
Le prochain plan pluriannuel d'investissement 2012-
2024 devra intégralement être placé sous le signe
de la sécurité. Les budgets nécessaires devront
être dégagés, plus particulièrement pour la mise en
oeuvre des systèmes TBL1+ et ETCS.
Le Service de Sécurité et Interopérabilité des
Chemins de Fer (SSICF) doit enfin devenir
complètement indépendant et être doté de moyens
suffisants pour accomplir ses missions. Dans ce
domaine, la politique du gouvernement a échoué
par le passé. Dans le cadre de la libéralisation,
l'importance du SSICF en tant que régulateur
indépendant public augmentera encore et c'est
pourquoi les autorités publiques doivent dégager les
moyens nécessaires pour ce service. En 2007 et
2008, par exemple, aucun audit n'a été effectué et
en 2009 un seul, ce qui est injustifiable.
Pour l'Open Vld ce rapport final n'est qu'un début,
étant donné qu'il importe à présent de mettre en
oeuvre les plans et les recommandations qu'il
contient. C'est la raison pour laquelle nous
préconisons qu'une suite structurelle soit réservée à
cette commission spéciale. La catastrophe
ferroviaire de Buizingen ne peut s'estomper dans
notre mémoire collective et la priorité absolue doit à
présent toujours être accordée à la sécurité
ferroviaire. (Applaudissements)
Ook moet men de NMBS helpen om zich te
ontdoen van een gesloten ingenieursmentaliteit. De
Deense spoorwegen kunnen hierbij als voorbeeld
fungeren.
De veiligheidscultuur binnen de NMBS-Groep moet
kunnen evolueren naar een niveau waarbij het
continu leren en verbeteren van de veiligheid
centraal staan en waarin ieder individu zich
betrokken voelt om zijn verantwoordelijkheid inzake
veiligheid op te nemen. De overheid moet die
transformatie sturen en ondersteunen.
In de volgende beheersovereenkomsten met de
NMBS-entiteiten moeten concrete doelstellingen
inzake veiligheid worden opgenomen, gekoppeld
aan een bonus-malusregeling in de bezoldiging van
de leidinggevenden.
Het volgende meerjareninvesteringsplan 2012-2024
moet integraal in het teken van de veiligheid staan.
Er moet in de nodige budgetten worden voorzien, in
het bijzonder voor de implementatie van TBL1+ en
ETCS.
De Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit van de
Spoorwegen (DVIS) moet eindelijk volledig
onafhankelijk en met voldoende middelen zijn werk
kunnen doen. Ook op dat vlak heeft de regering in
het verleden gefaald. Door de liberalisering zal het
belang van de DVIS als een sterke, onafhankelijke
overheidsregulator nochtans toenemen en daarom
moet de overheid eindelijk de nodige middelen
uittrekken voor deze dienst. In 2007 en 2008 werd
bijvoorbeeld geen enkele audit uitgevoerd, in 2009
welgeteld één. Dat is onverantwoord.
Voor Open Vld is dit eindverslag slechts een begin,
vermits het nu zaak is om de plannen en
aanbevelingen ervan uit te voeren. Vandaar ook
ons pleidooi om een structureel vervolg te breien
aan deze bijzondere commissie. De treinramp in
Buizingen mag niet vervagen in ons collectieve
geheugen en de veiligheid op het spoor moet
voortaan altijd volstrekte prioriteit krijgen. (Applaus)
01.03 Linda Musin (PS): Le 15 février 2010,
l'effroyable accident ferroviaire à Buizingen
endeuillait de nombreuses familles et plongeait le
pays dans l'incompréhension. Comment un tel
drame avait-il pu se produire? Le monde politique
01.03 Linda Musin (PS): Het verschrikkelijk
treinongeluk van 15 februari 2010 in Buizingen
dompelde vele nabestaanden in rouw en sloeg het
land met verstomming. Hoe kon een dergelijke
tragedie gebeuren? De politieke wereld diende naar
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
7
devait chercher des réponses. A-t-on négligé la
sécurité du rail? A-t-on trop peu investi? A-t-on pris
de mauvaises décisions? Pourquoi le rail belge est-
il sous-équipé en systèmes de sécurité? Notre
commission a voulu répondre à ces questions par
un travail mené avec sérieux, objectivité et
détermination. Nous avons entendu l'ensemble des
acteurs concernés.
Notre première mission était de comprendre trente
ans de choix en matière de sécurité ferroviaire pour
savoir pourquoi, aujourd'hui, la Belgique est à la
traîne. La tâche était lourde. De plus, nous nous
devions d'analyser le présent et d'améliorer la
sécurité du réseau.
Nous disposons aujourd'hui d'un rapport de qualité,
avec des conclusions et des recommandations
concrètes.
antwoorden te zoeken. Werd de spoorwegveiligheid
verwaarloosd? Werd er te weinig in geïnvesteerd?
Werden er verkeerde beslissingen genomen?
Waarom is het Belgische spoorwegnet onvoldoende
uitgerust
met
veiligheidssystemen?
Onze
commissie heeft geprobeerd deze vragen te
beantwoorden tijdens haar werkzaamheden die met
de nodige ernst, objectiviteit en vastberadenheid
werden uitgevoerd. We hebben alle betrokken
actoren gehoord.
Onze eerste opdracht bestond erin na te gaan
welke keuzes er de jongste 30 jaar op het gebied
van spoorwegveiligheid werden gemaakt, om er zo
achter te komen waarom België vandaag zozeer
achterop hinkt. We stonden voor een zware taak.
Daarnaast moesten we de huidige toestand
analyseren en de veiligheid op het spoorwegnet
verbeteren.
We beschikken thans over een goed onderbouwd
verslag, met besluiten en concrete aanbevelingen.
Il est opportun de rappeler certains constats. Oui, la
SNCB s'est trop fiée à sa propre industrie. Oui, de
mauvais choix, de mauvaises estimations, de
mauvais calculs ont conduit l'ensemble du rail belge
à ne pas être doté d'un système de sécurité
performant. Non, il n'y a pas eu assez de contrôle à
la suite des décisions prises à la SNCB. En ce
sens, nous devons également reconnaître nos
manquements.
Aujourd'hui, un système de sécurité est en voie
d'installation sur l'ensemble du réseau et des
locomotives. C'est le TBL1+. Certes, ce système
demeure largement perfectible, mais c'est une
première étape et notre commission devra veiller à
son installation complète dans les meilleurs délais,
car l'échec se résume souvent à des décisions que
l'on ne met pas en oeuvre. Ce système sera une
étape vers un système interopérable hautement
performant répondant au standard européen
ERTMS. Nous maintiendrons la pression sur le
Groupe SNCB pour que ce passage se fasse le
plus rapidement possible.
Autre donnée fondamentale: l'importance de
l'humain. La sécurité sur le rail repose grandement
sur les épaules des conducteurs et de l'ensemble
des cheminots.
Het is zaak om sommige vaststellingen in
herinnering te brengen. Ja, de NMBS heeft al te
zeer vertrouwd op haar eigen industrie. Ja, door
foute
keuzes,
foute
ramingen
en
foute
berekeningen moet het Belgische spoorwegnet het
stellen zonder een performant veiligheidssysteem.
Ja, na bepaalde interne beslissingen bij de NMBS is
er onvoldoende controle geweest. In die zin moeten
we ook onze eigen tekortkomingen durven
erkennen.
Vandaag wordt er een veiligheidssysteem (TBL1+)
geïnstalleerd op alle locomotieven en het volledige
spoorwegnet. Hoewel dat systeem ontegenzeglijk
voor verbetering vatbaar is, is het een eerste stap
en onze commissie zal erop moeten toezien dat het
binnen de kortste keren volledig wordt geïnstalleerd.
Een mislukking valt immers vaak te herleiden tot
een reeks beslissingen die nooit worden uitgevoerd.
Dit systeem zal een stap zijn in de richting van een
uiterst performant interoperabel systeem dat aan de
Europese ERTMS-norm voldoet. We zullen druk
blijven uitoefenen op de NMBS-Groep opdat die
overgang zo snel mogelijk zou kunnen gebeuren.
Een ander fundamenteel gegeven is het belang van
het menselijke aspect. De veiligheid van het
spoorwegnet rust grotelijks op de schouders van
alle spoormannen, en van de bestuurders in het
bijzonder.
L'humain est et restera le premier garant de la
sécurité du rail. C'est pourquoi je me réjouis, au
nom de mon groupe, des recommandations
De mens is en blijft als eerste borg staan voor de
spoorwegveiligheid. Daarom ben ik, namens mijn
fractie, verheugd over de aanbevelingen die door
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
8
formulées par notre commission: amélioration,
évaluation et modernisation des formations,
meilleure prise en considération des charges de
travail des conducteurs et nécessité d'une meilleure
circulation de l'information.
Nos recommandations doivent s'inscrire aussi dans
le cadre global d'un groupe d'entreprises qui
développe réellement une culture de la sécurité.
Bref, des entreprises dans lesquelles un problème
n'amène pas uniquement une sanction, mais aussi
une réflexion. Des entreprises moins rigides, dans
lesquelles les informations circulent sans lourdeur.
Nous devons agir à tous les niveaux: cheminots,
entreprises et politiques. Telle est la volonté de la
commission
spéciale
à
travers
ses
recommandations. Je voudrais en citer quelques-
unes.
Tout d'abord, nous nous réjouissons de la mise sur
pied au SPF Mobilité d'une Safety Platform.
onze
commissie
werden
geformuleerd: de
opleidingen moeten worden verbeterd, geëvalueerd
en gemoderniseerd, er moet meer rekening worden
gehouden
met
de
werkdruk
voor
de
treinbestuurders en de informatie-uitwisseling moet
worden verbeterd.
Onze aanbevelingen moeten worden ingebed in het
ruimere kader van een groep bedrijven die een
echte veiligheidscultuur ontwikkelt. Bedrijven, dus,
waarin een probleem niet alleen een straf uitlokt,
maar ook aan het denken zet. Minder starre
bedrijven, waarin de informatie op een vlotte manier
wordt uitgewisseld.
Er moeten maatregelen komen op het niveau van
het spoorwegpersoneel, op dat van de bedrijven én
op het beleidsniveau. Dat is de bedoeling van de
aanbevelingen van de bijzondere commissie. Ik wil
op enkele daarvan nader ingaan.
We zijn vooreerst opgetogen over de oprichting van
het Safety Platform bij de FOD Mobiliteit.
De même, la création d'un baromètre de l'emploi
dans le Groupe SNCB permettra d'éviter les
problèmes de recrutement et les risques de pénurie
de certains métiers indispensables à l'installation
des systèmes de sécurité. Enfin, je souligne
l'inscription d'objectifs de sécurité dans les contrats
de gestion du Groupe SNCB, objectifs dont le
respect sera désormais lié à une partie du salaire
des managers.
Le groupe PS soutiendra ce rapport, mais nous
devrons
être
vigilants
pour
que
nos
recommandations soient suivies de résultats.
J'ai entendu tout à l'heure M. Vandeput parler du
réveil des CEO. Je constate quant à moi qu'il a fallu
trois mois pour que la N-VA se réveille en
commission. Je suis déçue par son comportement.
Pourtant, nous avons travaillé dans la plus grande
correction et tenté d'obtenir un réel consensus.
Face à la dignité des proches de victimes, nous
nous devions de répondre par la dignité de notre
travail. Nous y sommes presque parvenus, mais je
constate que pour certains, c'est impossible.
(Protestations sur les bancs de la N-VA)
Ook
aanwervingsproblemen
en
mogelijke
personeelstekorten voor beroepen die sowieso
noodzakelijk zijn voor de installatie van de
veiligheidssystemen, zullen vermeden kunnen
worden
dankzij
de
invoering
van
een
werkgelegenheidsbarometer bij de NMBS-Groep.
Tot slot wijs ik er op dat er veiligheidsdoelstellingen
in de beheerscontracten van de NMBS-Groep
zullen worden opgenomen, en dat een deel van de
bezoldiging van de managers voortaan zal
afhangen van het al dan niet bereiken van die
doelstellingen.
De PS-fractie zal het verslag goedkeuren, maar we
moeten erop toezien dat onze aanbevelingen tot
resultaten leiden.
De heer Vandeput had het eerder over de CEO's
die wakker geschud werden. Ik stel op mijn beurt
vast dat het drie maanden duurde voordat de N-VA
in de commissie wakker werd. Ik ben ontgoocheld
over de houding van die partij. We hebben
nochtans zo correct mogelijk gewerkt en een echte
consensus nagestreefd. We zagen het als onze
plicht om tegenover de waardigheid van de
nabestaanden van de slachtoffers, de waardigheid
van ons werk te stellen. We zijn daar voor een groot
deel in geslaagd, maar ik stel vast dat het voor
sommigen een onmogelijke opgave is gebleken.
(Protest bij de N-VA)
01.04 Steven Vandeput (N-VA): Je digère mal ces
critiques narquoises à l'égard de l'attitude que nous
avons adoptée en commission. Dès le premier jour,
01.04 Steven Vandeput (N-VA): Ik heb het
moeilijk met deze schampere aanvallen op onze
houding in de commissie. Wij hebben vanaf dag
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
9
nous avons prononcé sans équivoque aucune un
plaidoyer cohérent en faveur d'une culture de la
responsabilité au sein du Groupe SNCB. Nous
devons être prêts à aborder les problèmes en
suivant une approche structurelle et il m'incombe en
tant que parlementaire de continuer à défendre nos
trois
amendements:
nous
réclamons
un
responsable,
nous
voulons
des
conseils
d'administration dépolitisés et nous voulons un audit
objectif des structures de la SNCB. Si d'aucuns
considèrent que ces trois exigences sont
critiquables, je ne peux que le déplorer!
(Applaudissements sur les bancs de la N-VA, du
Vlaams Belang et de la LDD)
één consequent gepleit voor een duidelijke cultuur
van verantwoordelijkheid binnen de NMBS-Groep.
We moeten bereid zijn tot een structurele aanpak
van de problemen en het is mijn taak als
parlementslid om onze drie amendementen te
blijven verdedigen: we willen een verantwoordelijke,
we willen gedepolitiseerde raden van bestuur en we
willen een objectieve doorlichting van de NMBS-
structuren. Als men dat laakbaar vindt, kan ik dat
alleen maar betreuren! (Applaus van N-VA, Vlaams
Belang en LDD)
01.05 Linda Musin (PS): Aujourd'hui, on vous
entend parce que les caméras sont là alors que,
pendant des semaines, nous avons analysé les
recommandations et produit un rapport commun.
Aujourd'hui, ne pas rater le coche, c'est prendre nos
responsabilités, celles d'assurer une plus grande
sécurité sur notre réseau ferroviaire. Le groupe PS
prendra ses responsabilités en votant "oui" à ce
rapport et "oui" à la mise en place de ses
recommandations. (Applaudissements sur les
bancs du PS et du sp.a)
01.05 Linda Musin (PS): Vandaag voert u het
hoogste woord omdat de camera's draaien, terwijl
wij
wekenlang
de
aanbevelingen
hebben
bestudeerd en een gezamenlijk verslag hebben
afgeleverd. Als we vandaag mee op de trein willen
springen, dan moeten we onze verantwoordelijkheid
opnemen en de veiligheid op ons spoorwegnet
verhogen.
De
PS-fractie
zal
haar
verantwoordelijkheid opnemen door zowel het
verslag goed te keuren als de tenuitvoerlegging van
de aanbevelingen te steunen. (Applaus bij de PS en
de sp.a)
01.06 Steven Vandeput (N-VA): Mais nous
demandons tout simplement ce que nous avons
toujours demandé! Nous constatons que le PS est
prêt à réexaminer les structures de la SNCB, mais
pas de manière trop approfondie. Ce parti présume
par ailleurs qu'une culture de la sécurité naîtra
spontanément au sein du Groupe SNCB, comme
tombée du ciel. En 2011, il semblerait que pour
certains,
l'appartenance
politique
soit
plus
importante que les compétences nécessaires pour
siéger
dans
un
conseil
d'administration.
(Applaudissements nourris sur les bancs de la
N-VA, du Vlaams Belang et de la LDD)
01.06 Steven Vandeput (N-VA): Maar wij vragen
enkel wat we altijd hebben gevraagd! Wij stellen
vast dat de PS de structuren van de NMBS wel wil
herbekijken, maar dan ook weer niet te grondig. Ze
gaat er bovendien van uit dat een veiligheidscultuur
wel spontaan, als manna uit de hemel, zal ontstaan
bij de NMBS-Groep. Anno 2011 is om in een raad
van bestuur te mogen zetelen voor sommigen een
partijkaart blijkbaar nog steeds belangrijker dan de
juiste competenties. (Luid applaus van N-VA,
Vlaams Belang en LDD)
01.07 Linda Musin (PS): Si se servir des
109 recommandations et travailler à leur mise en
place, c'est partir de rien, alors je ne comprends
plus rien! (Nouveaux applaudissements sur les
bancs du PS et du sp.a)
01.07 Linda Musin (PS): Als we voortbouwen op
de 109 aanbevelingen en werken aan de
tenuitvoerlegging ervan, beginnen we volgens u van
nul af aan. Wel, daar snap ik niets meer van!
(Opnieuw applaus bij de PS en de sp.a)
01.08 Tanguy Veys (VB): Cette commission
spéciale a travaillé avec acharnement et efficacité.
La dureté des réactions de tout à l'heure à l'égard
de la N-VA me surprennent. La N-VA a toujours fait
preuve de cohérence dans ses positions. Je ne
comprends
pas
que
l'on
attache
autant
d'importance à trois malheureux amendements.
Nous les voterons en tout cas, si cela peut vous
consoler.
01.08 Tanguy Veys (VB): Deze bijzondere
commissie heeft hard en correct gewerkt. De bitse
reacties van daarnet tegen de N-VA verwonderen
mij. De N-VA is steeds consequent in haar
standpunten geweest. Ik begrijp niet dat zo zwaar
wordt getild aan ­ ocharme ­ drie amendementen.
Wij zullen ze in elk geval goedkeuren, als dat een
troost moge zijn.
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
10
Malgré tout le travail abattu, les résultats engrangés
en un an sont somme toutes assez pauvres. On
rechigne à opérer les bons choix et à faire les
bonnes analyses. Il y a bien sûr des raisons à cela.
Peu de temps après la catastrophe, les noms de
certains politiques ont été mis en évidence.
Les deux commissions spéciales ont eu toutes les
cartes en main pour bien travailler. De nombreux
experts ont minutieusement analysé la gestion de la
SNCB. Lorsque la deuxième commission a entamé
ses travaux, un journal a titré "Les experts dans le
dossier de Buizingen ont été sans pitié pour la
SNCB". Mais à la fin des travaux, avant même que
la première conclusion soit couchée sur le papier, la
presse annonçait "Dix-huit morts, pas de
responsables".
Ondanks het harde werk zijn de resultaten van één
jaar onderzoek eigenlijk mager. Men durft de juiste
keuzes en analyses niet te maken. Dat heeft
natuurlijk zijn redenen. Kort na de ramp kwamen
meteen een aantal namen van politici in beeld.
De beide bijzondere commissies hadden alle
troeven in handen om goed te kunnen werken. Heel
wat experts maakten een haarscherpe analyse van
het beleid bij de NMBS. 'Experts Buizingen
snoeihard voor NMBS' kopte een krant bij de
aanvang van de tweede commissie. Maar na afloop
van de commissie, zelfs voor er nog maar één letter
van de conclusies was neergepend, konden al wij in
de pers lezen: 'Achttien doden, niemand treft
schuld'.
La conclusion du "tous coupables" permet à chacun
de sauver la mise. Même le Parlement aurait failli. Il
ne me semble cependant pas que la commission ait
procédé à une analyse des travaux parlementaires.
Penchons-nous plutôt sur les personnes qui, depuis
1982, ont occupé des postes à responsabilité dans
les chemins de fer, soit au conseil d'administration,
soit en tant que CEO ou ministre: Didier Reynders,
Herman De Croo, Jean-Luc Dehaene, Etienne
Schouppe, Guy Coëme, Elio Di Rupo, Michel
Daerden, Karel Vinck, Isabelle Durant, Johan
Vande Lanotte, Renaat Landuyt, Bruno Tuybens,
Steven Vanackere. À deux exceptions près, la liste
des partis politiques est pratiquement complète et
cela explique évidemment pourquoi "tout le monde"
doit être coupable. En effet, les partis politiques qui
ont aidé à peupler les conseils d'administration de
personnes incompétentes sont bel et bien
coupables.
D'aucuns prétendent à présent que le TBL1 n'aurait
pas dû être supprimé en 1987. En 1987, M. Herman
De Croo était ministre des Communications. C'est
un fait établi et cependant personne n'ose placer les
hommes politiques face à leurs responsabilités.
Tous les partis politiques établis souffrent des
mêmes maux. La commission n'aurait eu aucun
tabou dit-on. Rien n'est moins vrai! Le rapport ne
mentionne pas les noms des hommes politiques
responsables et j'inclus dans la liste Etienne
Schouppe et Inge Vervotte pas uniquement pour ce
qui concerne le passé, mais aussi dans la
perspective des solutions à apporter.
Door te concluderen dat `iedereen schuld heeft'
ontspringt meteen iedereen de dans. Ook het
Parlement zou te kort zijn geschoten. Ik heb de
commissie nochtans geen analyse zien maken van
de parlementaire werkzaamheden. Laten we
daarentegen eens kijken naar wie er sinds 1982
allemaal een verantwoordelijke post bekleedde
inzake de spoorwegen, hetzij in de raad van
bestuur, hetzij als CEO of als minister: Didier
Reynders, Herman De Croo, Jean-Luc Dehaene,
Etienne Schouppe, Guy Coëme, Elio Di Rupo,
Michel Daerden, Karel Vinck, Isabelle Durant,
Johan Vande Lanotte, Renaat Landuyt, Bruno
Tuybens, Steven Vanackere. Op twee na passeren
werkelijk alle politieke partijen de revue en dat is
natuurlijk de reden waarom `iedereen' schuld moet
hebben. Ja, inderdaad, de partijen die hebben
meegeholpen om de raden van bestuur vol
incompetente mensen te stouwen, die treffen
inderdaad schuld.
Nu wordt gezegd dat de afschaffing van TBL1 niet
had mogen gebeuren in 1987. In 1987 was Herman
De Croo minister van Verkeerswezen. Dat is een
duidelijk en vaststaand feit, maar toch durft men
niet zo ver te gaan om de politici voor hun
verantwoordelijkheid te plaatsen. Alle gevestigde
partijen zijn in hetzelfde bedje ziek. Men beweert
hier dat er geen taboes waren in de commissie. Die
waren er wel! In het rapport ontbreken de namen
van de verantwoordelijke politici. En daarmee
bedoel ik ook Etienne Schouppe en Inge Vervotte,
niet alleen wat het verleden betreft, maar ook met
het oog op de oplossingen.
Évidemment, toutes les recommandations de la
commission ne sont pas mauvaises. Les
conclusions et recommandations concernant le
facteur humain dans la culture de sécurité, les
recrutements, la formation, la charge de travail et
Natuurlijk zijn niet alle aanbevelingen van de
commissie slecht. De conclusies en aanbevelingen
over de menselijke factor in de veiligheidscultuur,
aanwerving,
opleiding,
werkdruk
en
arbeidsomstandigheden zijn goed. Ook inzake de
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
11
les conditions de travail sont bonnes. Pour ce qui
est du franchissement de signaux et de la culture
d'entreprise, nous étions sur la même longueur
d'onde. Ces propositions ont été soutenues par
l'ensemble de la commission. Je tiens par ailleurs à
saluer l'attitude du président, objective et correcte.
Un
certain
nombre
de
recommandations
essentielles font pourtant défaut. Il est indéniable
que les responsables politiques ne se sont jamais
véritablement souciés de la sécurité. S'ils avaient
fait les bons choix, cette catastrophe aurait pu être
évitée. Plus d'un politicien a éludé ses
responsabilités lors des auditions. "Je ne suis tout
de même pas technicien!", a répondu un ancien
premier ministre de Vilvorde lorsque des questions
pertinentes sur les systèmes de sécurité lui ont été
posées. Lorsque nous démontrions, chiffres à
l'appui, combien la situation était dramatique, on
nous a répondu qu'il est impossible de faire des
comparaisons avec l'étranger et qu'il y a des pays
dont le bilan en la matière est bien pire encore.
seinvoorbijrijding en de bedrijfscultuur vonden wij
elkander. Deze voorstellen worden door de hele
commissie `gedragen'. Mijn waardering trouwens
voor de voorzitter, die een correcte en objectieve rol
speelde.
Toch ontbreekt een aantal cruciale aanbevelingen.
Het is een feit dat de verantwoordelijke politici nooit
wakker lagen van veiligheid. Als zij de juiste keuzes
hadden gemaakt, had deze ramp vermeden kunnen
worden. Menig politicus ontliep tijdens de
hoorzittingen zijn verantwoordelijkheid. "Ik ben toch
geen technieker!", antwoordde een voormalige
premier uit Vilvoorde op pertinente vragen over de
veiligheidssystemen. Als we met cijfers aantoonden
hoe dramatisch de situatie was, hoorden we dat het
onmogelijk is om vergelijkingen met het buitenland
te maken en dat er ook landen zijn die het nog veel
slechter doen.
La politisation constitue un point très délicat.
J'espère sincèrement que le Parlement osera
s'atteler aux amendements. Le rapport énumère
d'autres manquements, concernant la culture de la
sécurité, l'organisme d'enquête indépendant et le
Service de Sécurité et d'Interopérabilité des
Chemins de Fer. Au lieu de détacher ce service de
la SNCB, comme demandé par l'Europe et le
Conseil d'État, on tente d'excuser la politique
actuelle. De graves erreurs ont été commises, aussi
dans un passé relativement proche. Un signal peu
visible remplacé après deux ou quatre ans
seulement, c'était habituel. J'entends de belles
résolutions, mais il reste à savoir si les grands
projets seront vraiment réalisés.
De politisering is een groot pijnpunt. Ik hoop van
harte dat het Parlement werk zal durven maken van
de amendementen. Andere tekortkomingen die het
rapport vermeldt, betreffen de veiligheidscultuur, de
onafhankelijke onderzoeksinstantie en de Dienst
voor Veiligheid en Interoperabiliteit van de
Spoorwegen. In plaats van die dienst lost te
koppelen van de NMBS, zoals Europa en de Raad
van State willen, probeert men het huidige beleid te
vergoelijken. Er zijn zware fouten gemaakt, ook in
een nog niet zo ver verleden. Een slecht zichtbaar
sein werd pas na twee of vier jaar vervangen. Dat
was de gewoonte. Ik hoor nu mooie engagementen,
maar de vraag is of al die mooie plannen ook zullen
worden gerealiseerd.
Le système obsolète TBL1+ a été choisi pour la
bonne raison qu'il vaut mieux opter pour ce
dispositif que de ne rien avoir. Dans le même ordre
d'idées, une limitation de la vitesse des trains à
30 km/h rendrait le réseau encore plus sûr. Il existe
pourtant un nouveau système encore plus
performant, à savoir l'ETCS.
Nous avons déposé une motion car nous ne
trouvons aucun aveu de culpabilité dans le rapport
de la commission, que ce soit de la part des
responsables politiques ou des dirigeants qui se
sont succédé à la tête de la SNCB. Ce rapport
n'apporte aucun élément concret aux victimes et
aux proches des victimes des divers accidents
ferroviaires. La question des responsabilités a été
éludée.
En tant que commission spéciale, nous aurions
Men kiest principieel voor het verouderde TBL1+.
De reden daarvoor is dat dit beter is dan niets te
doen. Dan kan men net zo goed voorstellen om de
treinen maar 30 km per uur te laten rijden. Dan zal
het spoor nog veiliger zijn. Er bestaat nochtans een
nieuw systeem met een hogere veiligheidsgraad:
ETCS.
Wij dienden een motie in omdat wij nergens in het
commissieverslag een schuldbekentenis vinden,
noch van de politici, noch van de opeenvolgende
NMBS-bazen. Dit verslag geeft geen duidelijkheid
aan de slachtoffers of nabestaanden van de diverse
spoorongelukken.
De
kwestie
van
de
verantwoordelijkheid wordt omzeild.
Als bijzondere commissie hadden wij ook een
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
12
également pu formuler une recommandation ayant
trait à l'accompagnement des victimes. Or sur ce
plan, nous avons gravement manqué à notre devoir.
Les victimes et leurs proches sont abandonnés à
leur triste sort et la SNCB ne s'y intéresse plus
guère. En ce qui concerne Buizingen, il est
particulièrement navrant de constater qu'un an plus
tard, l'enquête n'est toujours pas achevée et que les
causes précises de l'accident ne sont toujours pas
connues. J'espère que les responsables politiques
qui occuperont les premiers rangs lors de la
cérémonie d'hommage aux victimes de Buizingen
qui se déroulera le 15 février 2011 garderont tout
ceci à l'esprit. (Applaudissements sur les bancs du
VB)
aanbeveling kunnen doen inzake de begeleiding
van de slachtoffers, maar op dat vlak schieten wij
schromelijk
te
kort.
De
slachtoffers
en
nabestaanden worden aan hun lot overgelaten. Ze
horen nauwelijks nog iets van de NMBS. Wat
Buizingen betreft, is het onderzoek na een jaar nog
niet eens afgerond en weet men nog steeds niet
wat de precieze oorzaak van het ongeval was. Dat
is allemaal bijzonder pijnlijk. Ik hoop dat de politici
die op 15 februari 2011 vooraan zullen staan bij de
herdenking te Buizingen daar toch maar eens aan
denken. (Applaus van VB)
01.09 Christophe Bastin (cdH): Voici un an que
nous avons vécu la tragédie de Buizingen. Le
15 février 2010, à 8 h 26, deux trains de voyageurs
sont entrés en collision à hauteur de Hal, et dix-neuf
personnes sont mortes. Nombre de personnes et
de familles ont été marquées par ce drame.
À l'époque, on disait qu'il fallait faire la vérité sur les
circonstances de ce drame, pour éviter que de tels
faits ne se reproduisent, même si le risque zéro
n'existe pas. La Justice devra faire la lumière sur
les responsabilités du drame, qui est venu s'ajouter
à une série d'incidents et d'accidents mettant en
évidence l'insécurité de nos transports.
Le Parlement devait également s'impliquer dans la
recherche de la vérité. C'est pourquoi la Chambre a
créé cette commission spéciale dont la mission
n'était pas d'établir les responsabilités mais
d'examiner les conditions de la sécurité du rail. Il
fallait comprendre les choix stratégiques, les
investissements et la façon de fonctionner des
opérateurs
ferroviaires,
du
gestionnaire
d'infrastructure et des responsables publics. C'est
sur quoi s'est concentrée notre commission ces
derniers mois. Le travail des parlementaires,
secondés par les experts, a abouti à un rapport de
300 pages, aux conclusions et recommandations
fouillées.
Mais n'a-t-on pas trop oublié qu'avant de rendre un
rapport technique, nous étions face à un drame
humain, face à la tristesse des familles?
01.09 Christophe Bastin (cdH): Een jaar geleden
vond de tragedie van Buizingen plaats. Op
15 februari 2010 om 8.26 uur botsten twee
reizigerstreinen tegen elkaar in de buurt van Halle.
Negentien mensen kwamen om het leven. Vele
mensen en families werden door dat drama
getekend.
Men heeft toen gezegd dat de omstandigheden van
deze tragedie dienden te worden opgehelderd om
een herhaling van een dergelijk ongeval te
voorkomen, ook al kan men niet elk risico uitsluiten.
Het gerecht zal moeten uitmaken wie waarvoor
verantwoordelijk is in dit drama, het zoveelste in
een reeks incidenten en ongevallen die aantonen
dat er wat schort aan de veiligheid van onze
vervoerssystemen.
Het Parlement diende ook betrokken te worden bij
de zoektocht naar de waarheid. Daarom heeft de
Kamer deze bijzondere commissie in het leven
geroepen. Haar taak bestond niet uit het vaststellen
van de verantwoordelijkheden, ze werd opgericht
om de veiligheid van het spoornetwerk te
onderzoeken. We dienden zicht te krijgen op de
strategische keuzes, de investeringen en de
werking
van
de
spoorwegoperatoren,
de
infrastructuurbeheerder en de beleidslieden. De
afgelopen maanden heeft onze commissie zich in
de eerste plaats daarmee beziggehouden. Het werk
van de parlementsleden, die werden bijgestaan
door deskundigen, heeft een driehonderd pagina's
tellend verslag opgeleverd met doorwrochte
besluiten en aanbevelingen.
We hebben zeker een technisch verslag
uitgebracht, maar zijn we niet al te vlug vergeten dat
we in de eerste plaats geconfronteerd werden met
een menselijke tragedie en het verdriet van
families?
Nous avons rempli notre mission d'analyser la Wij hebben de veiligheid van het spoor onderzocht,
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
13
sécurité du rail, mais n'avons pas entendu les
victimes. C'est pourquoi nous demandons qu'une
personne ressource dédiée à l'accompagnement
des victimes et des familles soit mise en place pour
chaque accident impliquant la SNCB.
Les 109 recommandations comprises dans le
rapport mettent en évidence ces failles et la
nécessité d'un changement radical dans les
mentalités du Groupe SNCB. C'est l'ensemble du
système qui a fauté et c'est l'ensemble qui doit être
corrigé.
Même si nous regrettons que la commission n'ait
pas assez pris en compte l'aspect humain, nous
soulignons la qualité du travail accompli. Les
recommandations présentées sont cruciales pour
un changement en profondeur. Pour mon groupe, il
faut être attentif aux points suivants.
Les recommandations concernant le capital humain
doivent être privilégiées car, même en cas de
systèmes d'aide à la conduite, des travailleurs
seront responsables du bon fonctionnement de ces
systèmes et du travail journalier. Les travaux de la
commission ont mis en évidence des carences
dans la gestion des ressources humaines du
Groupe SNCB. Les recrutements et la formation
doivent être améliorés pour combler les métiers en
pénurie, en revoyant les profils et en octroyant à ces
personnes des formations internes.
wat onze taak was, maar wij hebben de slachtoffers
niet gehoord. Daarom vragen wij of er bij ieder
ongeval waarbij de NMBS betrokken is een
aanspreekpunt zou zijn waar slachtoffers en hun
familie terechtkunnen voor begeleiding.
De 109 aanbevelingen uit het verslag geven
duidelijk weer wat de zwakke punten zijn. Uit een en
ander
blijkt
ook
dat
een
radicale
mentaliteitswijziging
bij
de
NMBS-Groep
noodzakelijk is. Het hele systeem heeft gefaald en
het moet dan ook helemaal worden bijgestuurd.
Ook al betreuren wij dat de commissie niet genoeg
nadruk heeft gelegd op het menselijke aspect, toch
willen wij de kwaliteit van het geleverde werk
onderstrepen. De aanbevelingen zijn van cruciaal
belang voor een diepgaande verandering. Voor mijn
fractie moet vooral aandacht uitgaan naar de
volgende punten.
De aanbevelingen inzake het menselijk kapitaal
moeten voorrang krijgen, want zelfs wanneer er
hulpbesturingssystemen worden ingezet, zijn het de
werknemers die dagelijks verantwoordelijk zijn voor
het goed functioneren van deze systemen. Uit de
werkzaamheden van de commissie is gebleken dat
het personeelsbeheer van de NMBS-Groep
tekortschiet. Aanwerving en opleiding moeten
worden aangepakt en verbeterd. Er moet meer
worden
gedaan
voor
het
invullen
van
knelpuntberoepen, met name door de gezochte
profielen te herzien en door aan de betrokkenen
interne opleidingen te verstrekken.
Il importe de revoir les conditions de travail du
personnel: une plus grande efficacité renforcera
leur sécurité et celle des navetteurs. Les facteurs
de stress doivent être réduits. Les travailleurs
devront être entendus, leurs avis pris en compte.
Chaque entreprise ferroviaire et le gestionnaire de
l'infrastructure procèderont annuellement à un audit
des procédures de sécurité. Il faut impliquer les
opérateurs car l'échange d'informations permettra
une vraie culture de sécurité.
Il faut intégrer le personnel dans ces changements.
En cas de dépassement, plutôt que de se
concentrer sur la sanction du coupable, il faut axer
la procédure sur la compréhension de l'erreur
commise et, le cas échéant, sur les améliorations
sur le terrain.
Tout ne peut pas reposer exclusivement sur les
épaules des conducteurs. Les recommandations de
De arbeidsvoorwaarden van het personeel moeten
worden herzien: een grotere efficiency zal hun
veiligheid en die van de reizigers verbeteren. De
stressfactoren moeten worden beperkt. Er zal
moeten worden geluisterd naar het personeel en er
zal rekening moeten worden gehouden met hun
adviezen.
Elk
spoorwegbedrijf
en
de
infrastructuurbeheerder zullen jaarlijks een audit
uitvoeren
met
betrekking
tot
de
veiligheidsprocedures. De operatoren moeten
hierbij worden betrokken, want dankzij de
informatie-uitwisseling
zal
men
een
echte
veiligheidscultuur kunnen ontwikkelen.
Het personeel moet bij die veranderingen worden
betrokken. In geval van een seinoverschrijding moet
worden nagegaan waarom er een fout werd begaan
en moet de toestand op het terrein zo nodig worden
rechtgetrokken, in plaats van alleen oog te hebben
voor de bestraffing van de schuldige.
Niet alle verantwoordelijkheid mag bij de
treinbestuurders worden gelegd. De aanbevelingen
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
14
mise en place rapide des systèmes d'aide à la
conduite et de freinage d'urgence doivent être
suivies en priorité. Le Groupe SNCB doit adopter un
planning rigoureux d'investissements en sécurité à
long terme. Il est inacceptable de voir des plannings
d'équipement du matériel roulant et des voies en
TBL1+ ou ETCS inappliqués.
Le Groupe SNCB doit estimer la durée des plans
structurels d'investissement. Nous comptons sur le
masterplan qu'il doit présenter au Parlement avant
septembre. Ce masterplan devra mettre en avant
l'implication du Groupe dans ce changement
radical. Cette vision à long terme démontrera que
notre commission a rempli sa mission.
in verband met de installatie van hulpbesturings- en
noodstopsystemen
moeten
prioritair
worden
opgevolgd. De NMBS-Groep moet een strikte
langetermijnplanning
goedkeuren
voor
veiligheidsinvesteringen. Het is onaanvaardbaar dat
de planning met betrekking tot de uitrusting van het
rollend materieel en de sporen met TBL1+ of ETCS
niet wordt gevolgd.
De NMBS-Groep moet een raming maken van de
duur van de structurele investeringsplannen. We
rekenen op het masterplan dat voor september aan
het Parlement moet worden voorgelegd. Daarin
moet tevens duidelijk worden welke rol de NMBS-
Groep zal spelen in deze radicale ommekeer. Uit
deze langetermijnvisie zal blijken dat onze
commissie haar rol heeft vervuld.
L'implication de l'État doit se concentrer sur ces
objectifs et cette culture de sécurité. Les contrats de
gestion, qui lient l'État au Groupe SNCB,
comprendront dorénavant des objectifs clairs en
matière de sécurité et le Parlement pourra
soumettre des suggestions sur la rédaction desdits
contrats. Si les engagements ne sont pas
respectés, que les rémunérations des dirigeants en
subissent les conséquences.
Nous ne pouvons pas attribuer l'ensemble des
responsabilités au Groupe SNCB, qui n'est plus le
seul opérateur sur nos voies ferrées et est
maintenant épaulé pour les aspects sécuritaires par
des autorités publiques: Service de Sécurité et
d'Interopérabilité des Chemins de Fer (SSICF) et
organisme d'enquête.
L'augmentation du nombre d'opérateurs et de la
fréquence des trains a complexifié le système. La
coopération est indispensable pour garantir
l'équilibre. Actuellement, la Safety Platform permet
cet échange d'informations entre Infrabel, la SNCB
et les acteurs privés, le SPF et le SSICF. Il faut
amener la Safety Platform à travailler plus
globalement, le cas échéant dans un cadre législatif
plus précis. Elle peut devenir un véritable organe de
gestion de la sécurité ferroviaire sous la direction du
SSICF. Cet organe faîtier doit garantir une parfaite
coopération entre les intervenants et permettre
d'améliorer les aspects de sécurité.
De rol van de overheid moet specifiek betrekking
hebben op die doelstellingen en die bedrijfscultuur.
Voortaan zullen de beheerscontracten tussen de
overheid
en
de
NMBS-Groep
duidelijke
doelstellingen inzake veiligheid bevatten, en het
Parlement zal suggesties kunnen doen met
betrekking tot het opstellen van die contracten. Als
de verplichtingen niet worden nagekomen, zal dat
een weerslag hebben op de bezoldigingen van de
topmanagers.
We kunnen niet alle verantwoordelijkheid bij de
NMBS-Groep leggen; die is immers niet langer de
enige operator op ons spoorwegnet en wordt
tegenwoordig, wat het veiligheidsbeleid betreft, door
twee overheidsinstanties bijgestaan: de Dienst voor
Veiligheid en Interoperabiliteit van de Spoorwegen
(DVIS) en een onderzoeksinstantie.
Door de toename van het aantal operatoren en van
de frequentie van de treinen is het systeem
complexer geworden. Om het evenwicht te
garanderen, is samenwerking een must. Momenteel
kunnen Infrabel, de NMBS en de privé-operatoren,
de FOD en de DVIS via het Safety Platform
informatie uitwisselen. Dat Safety Platform moet
een meer omvattende opdracht krijgen, en zo nodig
moet het wettelijk kader duidelijker worden
omschreven. Het Safety Platform kan uitgroeien tot
een echt zenuwcentrum voor het beheer van de
spoorveiligheid, onder de leiding van de DVIS. Die
overkoepelende instantie moet borg staan voor een
naadloze samenwerking tussen alle betrokken
partijen en moet een beter veiligheidsbeleid
mogelijk maken.
Une partie de nos recommandations se trouvait
déjà dans les rapports qui ont suivi les accidents
d'Aalter et de Pécrot. Pourquoi des investissements
aussi cruciaux que ceux décidés concernant
Sommige van onze aanbevelingen stonden ook al
in de verslagen die opgesteld werden na de
ongevallen in Aalter en Pécrot. Waarom werden
cruciale investeringen als die voor de installatie van
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
15
l'installation de l'ETCS n'ont-ils pas été concrétisés
plus vite?
Nous devons garantir que nos recommandations
serviront de base à une refonte complète de la
culture de sécurité pour chaque personne ou entité
qui assume une responsabilité dans la sécurité du
transport ferroviaire. La priorité doit être la sécurité,
tout en conservant les objectifs de ponctualité, de
confort et de fréquence.
Comment croire les promesses faites par les
responsables de nos chemins de fer quand on voit
que, depuis Buizingen, il y a eu les accidents
d'Arlon, de Pepinster, et de nombreux feux rouges
franchis (130 feux rouges auraient été franchis en
2010!).
Nous devons garantir la réalisation effective des
modifications suggérées dans ce rapport: il faut
insister sur l'importance de notre travail de
vérification du suivi qui en sera fait, afin que nous
n'ayons plus jamais à vivre de tels drames.
Les 109 recommandations n'effaceront pas la
douleur des victimes et de leurs proches.
(Applaudissements)
ETCS niet sneller gedaan?
We moeten ervoor zorgen dat onze aanbevelingen
de grondslag vormen voor de volledige herziening
van de veiligheidscultuur voor elke persoon of
entiteit die verantwoordelijkheid draagt voor de
veiligheid van het spoorvervoer. De veiligheid moet
centraal staan, zonder dat dat ten koste gaat van de
doelstellingen
inzake
stiptheid,
comfort
en
treinaanbod.
Hoe kunnen we nog geloof hebben in beloften van
de verantwoordelijken van onze spoorwegen, in de
wetenschap dat er sinds de ramp in Buizingen nog
ongevallen gebeurd zijn in Aarlen en in Pepinster en
er nog zeer vaak stopseinen genegeerd werden
(naar verluidt 130 in 2010!).
We moeten ervoor zorgen dat er daadwerkelijk
gevolg wordt gegeven aan de wijzigingen die in het
verslag voorgesteld worden: het is zeer belangrijk
dat we toezien op de realisering ervan, opdat we
zulke drama's nooit meer hoeven mee te maken.
De 109 aanbevelingen kunnen het leed van de
slachtoffers en hun nabestaanden evenwel niet
wegnemen. (Applaus)
01.10 Stefaan Van Hecke (Ecolo-Groen!): La
catastrophe
ferroviaire
de
Buizingen
a
profondément choqué le pays. Les proches des
victimes se demandent toujours comment elle a pu
se produire et si elle aurait pu être évitée. La
commission spéciale a entamé ses travaux au
milieu d'une foule de questions. Nous avons
constaté que la politique avait souvent changé de
cap. Aujourd'hui, au bout de trente ans, on tire enfin
les leçons du passé en vue d'élaborer une réelle
politique de sécurité du rail.
La commission a fait un bon travail. Elle a formulé
109
recommandations
qui
sont
largement
soutenues et qui amélioreront la sécurité des
chemins de fer de sorte qu'une telle catastrophe ne
puisse plus jamais se produire.
La SNCB est une société de transport qui constitue
un élément essentiel de notre société et de notre
économie. Elle doit être au service et à l'écoute des
voyageurs qui la font vivre. La sécurité des
voyageurs doit constituer la priorité absolue de la
direction. C'est pourquoi j'ai été touché d'apprendre
que des proches de victimes de la catastrophe de
Buizingen avaient récemment déclaré que la SNCB
avait une attitude inhumaine.
Le rapport de la commission doit devenir le point
01.10 Stefaan Van Hecke (Ecolo-Groen!): De
treinramp in Buizingen heeft het land diep geschokt.
De nabestaanden van de slachtoffers vragen zich
nog steeds af hoe dit mogelijk was en of de ramp te
voorkomen was. De bijzondere commissie ging van
start met veel vragen. Wij hebben vastgesteld dat
het beleid vaak van koers veranderde. Vandaag
worden er na dertig jaar eindelijk pogingen gedaan
om een veiligheidsbeleid op te bouwen. Eindelijk
worden er lessen getrokken.
De commissie heeft haar werk goed gedaan. Er zijn
109 aanbevelingen die op veel steun kunnen
rekenen en die de veiligheid van de spoorwegen
zullen verhogen, zodat een dergelijke ramp nooit
meer kan gebeuren.
De NMBS is een vervoersmaatschappij die een
essentieel onderdeel is van onze samenleving en
economie. Zij moet er zijn voor, door en van de
reizigers. Hun veiligheid moet de absolute
bekommernis van de directie zijn. Het heeft mij
daarom geraakt dat enkele nabestaanden van de
slachtoffers van de ramp in Buizingen onlangs
verklaarden dat de NMBS een inhumane houding
aanneemt.
Het rapport van de commissie moet een ijkpunt
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
16
d'ancrage central de la politique de sécurité du
Groupe SNCB. Les recommandations qui s'y
trouvent constituent dès à présent un point de
référence pour les ministres compétents, les
dirigeants et les collaborateurs de la SNCB. Je me
réjouis que l'une des recommandations soit de
procéder à une évaluation de la structure tripartite
du Groupe SNCB, tant il est vrai que cette structure
n'a pas toujours été bénéfique pour la politique de
sécurité.
worden in het veiligheidsbeleid van de NMBS-
Groep. De aanbevelingen zijn vanaf nu het
referentiepunt voor de bevoegde ministers, de
CEO's en de NMBS-medewerkers. Het is goed dat
een van de aanbevelingen de evaluatie vraagt van
de drieledige structuur van de NMBS-Groep, die het
veiligheidsbeleid immers niet altijd ten goede is
gekomen.
D'autres recommandations demandent que les
contrats de gestion de la SNCB soient mieux
utilisés afin de faire de la sécurité du rail une
priorité. La Chambre se voit confier une mission
consistant à engager le dialogue avec le Groupe
SNCB et le ministre au sujet de la préparation des
contrats de gestion. Actuellement, ces contrats de
gestion sont en effet conclus sans que le Parlement
ait réellement voix au chapitre. Pour conférer une
forme légale à ce dialogue, M. Balcaen et moi-
même avons déposé une proposition de loi dans
laquelle nous proposons que la commission de
l'Infrastructure soit associée de façon plus
structurelle à la préparation des contrats de gestion
de toutes les entreprises publiques.
Le travail ne fait que commencer. Nous nous
réjouissons de voir quels engagements le prochain
gouvernement souscrira, quelle sera la teneur des
notes de politique générale des futurs ministres et
quels actes accompliront les dirigeants du Groupe
SNCB. Nous devons être sur nos gardes car à
quelques initiatives parlementaires près, fort peu de
choses ont été réalisées sur le plan de la mise en
pratique des 108 recommandations en matière de
lutte contre la fraude fiscale qui ont été formulées il
y a deux ans. Et voici environ un an, nous
discutions au sein du groupe de travail Atomium,
qui s'est saisi de la réforme de la Justice, des
recommandations de la commission Dutroux qui ont
été formulées il y a quinze ans. J'espère que les
recommandations que nous adopterons tout à
l'heure seront, elles, exécutées rapidement. Le
Parlement doit rester vigilant, prendre des initiatives
législatives et remplir avec rigueur sa mission de
contrôle.
Andere
aanbevelingen
vragen
dat
de
beheersovereenkomsten van de NMBS beter benut
zouden worden om van spoorveiligheid een prioriteit
te maken. De Kamer krijgt de opdracht om in
dialoog te treden met de NMBS-Groep en de
minister
over
de
voorbereiding
van
de
beheerscontracten.
Momenteel
worden
die
beheerscontracten namelijk gesloten zonder echte
inspraak van het Parlement. Om die dialoog
wettelijk vast te leggen hebben de heer Balcaen en
ikzelf een wetsvoorstel ingediend waarin wij
voorstellen dat de commissie Infrastructuur meer
structureel
zal
worden
betrokken
bij
de
voorbereiding van de beheersovereenkomsten van
alle overheidsbedrijven.
Nu begint het werk pas. We kijken uit naar de
engagementen van de volgende regering, naar de
beleidsbrieven van de toekomstige ministers en
naar de daden van de CEO's van de NMBS-Groep.
Wij moeten op onze hoede zijn, want op enkele
parlementaire initiatieven na is er nog niet veel
gebeurd met de 108 aanbevelingen inzake de strijd
tegen fiscale fraude van twee jaar geleden.
Ongeveer een jaar geleden bespraken wij in de
Atomiumwerkgroep over de hervorming van Justitie
aanbevelingen van de onderzoekscommissie-
Dutroux van vijftien jaar geleden. Ik hoop dat de
aanbevelingen die we straks zullen goedkeuren, wél
snel uitgevoerd zullen worden. Het Parlement moet
waakzaam zijn, wetgevende initiatieven nemen en
ook haar controletaak streng uitvoeren.
Nous avons toujours été de fervents partisans d'un
réseau de transports en commun bien développé et
confortable. Il ne s'agit pas d'opposer sécurité et
ponctualité. Nous adressons toutefois un message
clair aux CEO du Groupe SNCB en leur disant que
la priorité doit toujours être accordée à la sécurité.
Enfin, je souhaite remercier toutes les personnes
qui ont collaboré à ce rapport d'une qualité
Wij zijn altijd een groot voorstander geweest van
een goed uitgebouwd en comfortabel openbaar
vervoer. We mogen veiligheid niet tegenover
stiptheid plaatsen. We geven wel een duidelijke
boodschap mee aan de CEO's van de NMBS-
Groep dat veiligheid altijd op de eerste plaats moet
komen.
Ten slotte wil ik iedereen bedanken die heeft
meegewerkt aan dit rapport van bijzonder hoge
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
17
exceptionnelle. (Applaudissements)
Le président: Je donne à présent la parole au
dernier orateur, le président de la commission
spéciale.
kwaliteit. (Applaus)
De voorzitter: Als laatste spreker volgt nu de
voorzitter van de bijzondere commissie.
01.11 David Geerts (sp.a): Il y aura exactement un
an mardi prochain que le dramatique accident
ferroviaire de Buizingen mettait le pays en émoi.
Dix-neuf personnes y ont perdu la vie et 171 autres
ont été blessées. Je souhaite une fois de plus
présenter mes plus sincères condoléances aux
victimes de tous les accidents ferroviaires ainsi qu'à
leurs proches. En signe de deuil nous devrions
ériger un monument en leur mémoire.
01.11 David Geerts (sp.a): Dinsdag zal het exact
een jaar geleden zijn dat ons land werd opgeschrikt
door een dramatisch treinongeval in Buizingen,
waarbij 19 mensen het leven lieten en 171 anderen
gewond raakten. Ik wil nogmaals mijn diepste
medeleven betuigen aan alle slachtoffers en
nabestaanden van alle treinongelukken. Als blijk
van rouw zouden wij een monument voor hen
moeten oprichten.
Immédiatement après la catastrophe, la Chambre a
procédé à la création d'une commission spéciale
sur la sécurité du rail, exprimant ainsi son souhait
explicite de tirer des enseignements du drame pour
éviter que des accidents de ce type ne se
reproduisent à l'avenir. La commission a mené un
intense travail de recherche pour déterminer les
causes de la catastrophe sur la base de rapports et
d'auditions. Un accident d'une telle ampleur ne
s'explique jamais par une cause ou un coupable
uniques mais par une succession complexe
d'événements.
Ce fut pour moi un réel honneur de pouvoir présider
les travaux. Je souhaiterais remercier chacun pour
son engagement et sa contribution à ce volumineux
rapport.
De Kamer is na de ramp onmiddellijk overgegaan
tot de oprichting van een bijzondere commissie
inzake de Spoorveiligheid. Daarmee hebben wij
uiting gegeven aan onze uitdrukkelijke wens om
lessen te trekken uit het ongeval, zodat dergelijke
rampen in de toekomst vermeden kunnen worden.
De commissie heeft een intensief onderzoek
gevoerd naar de achterliggende oorzaken van het
ongeval aan de hand van rapporten en
hoorzittingen. Een dergelijk ongeval heeft nooit één
oorzaak of één schuldige, maar is steeds een
complexe opeenvolging van gebeurtenissen.
Het was een hele eer om deze werkzaamheden te
mogen leiden. Ik wil iedereen bedanken voor de
verregaande inzet en de bijdrage aan dit lijvige
rapport.
Ce rapport doit et peut constituer un tournant crucial
pour la sécurité ferroviaire dans notre pays, un
élément catalyseur pour accroître rapidement et
fondamentalement la sécurité des chemins de fer.
La priorité, c'est d'installer le plus vite possible les
systèmes d'arrêt automatique. C'est la meilleure
façon de réduire le nombre inquiétant de
dépassements de signaux. Si des projets ont été
élaborés dans ce sens, dans le passé, il s'agit
maintenant de passer à leur réalisation concrète.
Trois facteurs favoriseront cette mise en oeuvre.
D'abord, une meilleure coopération entre les
différentes
organisations
ferroviaires.
C'est
pourquoi nous voulons que les autorités
coordonnent la Safety Platform, qui possède
aujourd'hui un cadre informel. Deuxièmement, des
indicateurs de sécurité et des objectifs mesurables
doivent être développés. Ces indicateurs auront
alors une base légale et seront mis en oeuvre dans
les contrats de gestion conclus avec le Groupe
SNCB. La rémunération variable des CEO sera liée
à la réalisation de ces objectifs. Troisièmement,
j'estime que la commission doit continuer d'exister
Dit rapport moet en kan een kantelmoment zijn voor
de spoorveiligheid in ons land, een katalysator om
de spoorwegveiligheid snel en drastisch te
verhogen. Het belangrijkste is dat de automatische
stopsystemen
zo
snel
mogelijk
worden
geïnstalleerd. Dat is de beste manier om het
verontrustende hoge aantal seinoverschrijdingen,
naar beneden te halen. In het verleden werden wel
plannen gemaakt voor dergelijke systemen, maar
nu moeten ze ook effectief worden geïnstalleerd.
Drie factoren bevorderen die implementatie. In de
eerste plaats een betere samenwerking tussen de
verschillende spoororganisaties. Daarom willen wij
het Safety Platform, dat vandaag een informeel
kader heeft, laten coördineren door de overheid. In
de tweede plaats moeten er veiligheidsindicatoren
en meetbare doelstellingen worden opgesteld. Die
indicatoren krijgen dan een wettelijke basis en
moeten
worden
geïmplementeerd
in
beheersovereenkomsten met de NMBS-Groep. Het
al dan niet halen van die doelstellingen wordt
verbonden met de variabele verloning van de
CEO's. Ten derde vind ik dat deze commissie moet
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
18
pour
contrôler
la
mise
en
oeuvre
des
recommandations et des mesures que le Groupe
SNCB a déjà annoncées précédemment.
Par ailleurs, il convient de ne pas perdre de vue le
facteur humain. Le rapport comporte un solide
chapitre consacré à la gestion des ressources
humaines. Il est évident que ces recommandations
doivent aussi être scrupuleusement suivies.
L'adoption du rapport ne constitue pas une fin en
soi. Nous avons décidé, en effet, que la commission
spéciale poursuivra ses travaux. Elle veut maintenir
à un niveau élevé l'attention pour la sécurité
ferroviaire et veiller rigoureusement à l'exécution
des recommandations et des mesures. Dans le
passé, des grands projets ont déjà été ébauchés à
plusieurs reprises mais ils n'ont que rarement été
mis en oeuvre et suivis. Or les voyageurs n'ont que
faire d'une chasse aux coupables et aux boucs
émissaires, ils ont besoin de solutions.
blijven bestaan om toe te zien op de uitvoering van
de aanbevelingen en van de maatregelen die de
NMBS-Groep al eerder aankondigde.
Daarnaast mag ook het menselijke aspect niet uit
het oog worden verloren. In het rapport staat er een
lijvig hoofdstuk over human resource management.
Het spreekt voor zich dat ook die aanbevelingen
nauwgezet opgevolgd moeten worden.
De goedkeuring van dit rapport is geen eindpunt.
We hebben immers beslist de bijzondere
commissie verder te laten werken. Ze wil de
aandacht voor de spoorwegveiligheid hoog houden
en strikt toezien op de uitvoering van de
aanbevelingen en maatregelen. In het verleden
werden al vaker grote plannen gemaakt, maar ze
werden zelden effectief uitgevoerd en opgevolgd.
Treinreizigers zijn enkel gebaat bij oplossingen en
niet met het zoeken naar schuldigen en
zondebokken.
Je tiens enfin à ajouter que les termes très durs
utilisés dans le rapport pour dresser le bilan
désastreux de la politique de sécurité de la SNCB
ne sont pas destinés à semer la panique parmi les
voyageurs. Il existe un réel besoin de systèmes de
sécurité, mais le train est et demeure un moyen de
transport sûr.
Le souhait explicite de renforcement de la sécurité
ne doit pas être interprété comme un plaidoyer en
faveur de l'abandon des autres priorités. Au vu des
prestations défaillantes en matière de ponctualité,
de service et de capacité, il serait malvenu de se
concentrer exclusivement sur la sécurité. Ce n'est
qu'en travaillant simultanément sur les différentes
priorités que nous pourrons permettre au train de
rester un excellent moyen de transport de
substitution. (Applaudissements)
Tot slot wil ik nog zeggen dat de scherpe
bewoordingen waarmee de vernietigende balans
van het veiligheidsbeleid bij de NMBS in het rapport
wordt opgemaakt, niet bedoeld zijn om paniek te
zaaien bij de treinreizigers. Er mag dan wel een
dringende nood zijn aan veiligheidssystemen, maar
de trein is en blijft een veilig transportmiddel.
De uitdrukkelijke wens om de veiligheid te verhogen
mag niet verkeerd begrepen worden als een
pleidooi om de andere prioriteiten naar het
achterplan te verwijzen. Gezien de gebrekkige
prestaties op het vlak van stiptheid, dienstverlening
en capaciteit zou het ongepast zijn om enkel op de
veiligheid te focussen. Alleen door aan alle
prioriteiten samen te werken kunnen we ervoor
zorgen dat de trein een uitstekend alternatief vormt
voor andere vervoermiddelen. (Applaus)
01.12 Inge Vervotte, ministre (en néerlandais): Il y
a un an presque jour pour jour, nous connaissions
l'une des plus terribles catastrophes ferroviaires de
notre histoire. Les mots sont impuissants à traduire
les conséquences de cet accident sur la vie des
victimes, de leurs proches, de leurs amis et de leurs
collègues et les jours qui viennent seront pour eux
empreints d'émotion. Nous leur devons de ne
jamais oublier ces événements.
Nous devons faire tout ce qui est raisonnablement
possible pour éviter la répétition d'une telle tragédie.
C'est la raison pour laquelle nous débattons
aujourd'hui du rapport final de la commission
spéciale sur la Sécurité du rail. Je le considère
comme un arrêt intermédiaire dans la période qui
suit l'accident de Buizingen. Cela signifie que nous
01.12 Minister Inge Vervotte (Nederlands): Bijna
een jaar geleden kenden wij een van de ergste
treinongevallen uit onze geschiedenis. De impact op
het leven van de slachtoffers, de nabestaanden,
vrienden en collega's valt niet onder woorden te
brengen. De komende dagen zullen voor hen dan
ook heel emotioneel zijn. Wij zijn het ze verplicht
om deze gebeurtenis nooit te vergeten.
Wij moeten alles doen wat redelijkerwijs mogelijk is
om een herhaling te voorkomen. Wij bespreken
daarom vandaag het eindrapport van de bijzondere
commissie Spoorveiligheid. Ik beschouw het als
een tussenstop in de periode na het ongeval in
Buizingen. Die term geeft aan dat wij even stilstaan
bij het resultaat, maar dat het werk zeker nog niet
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
19
nous arrêtons un instant sur les résultats, mais que
le travail n'est certes pas terminé. Ce rapport n'est
pas et ne peut pas être considéré comme
l'aboutissement des efforts réalisés par les chemins
de fer en matière de sécurité que ce soit par
l'entreprise, par les instances de contrôle et encore
moins par le gouvernement et par le Parlement.
klaar is. Dit rapport kan en mag geen eindpunt zijn
van de veiligheidsinspanningen bij het spoor, niet
voor het bedrijf, niet voor de controlerende
instanties en zeker niet voor de regering en het
Parlement.
Nous disposons à présent de ce volumineux
document analysant la politique en matière de
sécurité depuis les années 80. Il contient certains
constats bien pénibles sur le retard accusé par la
Belgique en matière de sécurité du rail. Il ne s'agit
toutefois pas véritablement d'une surprise. C'est
d'ailleurs la raison pour laquelle je me suis concerté
avec le management du Groupe SNCB et les
organisations syndicales reconnues pour formuler
ensemble une réponse aux questions qui ont surgi
après la catastrophe de Buizingen.
C'est également après cette catastrophe que le
Groupe SNCB a décidé, à la demande de la
commission, d'accélérer l'installation du système de
sécurité TBL1+. Grâce au travail acharné de
centaines de cheminots, cette opération se déroule
pour l'heure selon le calendrier prévu. Les travaux
peuvent parfois entraîner certains désagréments
pour les voyageurs mais la décision d'installer le
plus rapidement possible le TBL1+ n'a à aucun
moment été remise en question. Il ne s'agit pas du
système le plus sûr mais nous sommes confrontés
au défi d'améliorer fortement la sécurité à court
terme. L'installation généralisée du système
européen ETCS nécessite un délai de plus de
10 ans. Nous avions le choix entre le niveau le plus
élevé de sécurité sur quelques lignes ou une
sécurité fortement renforcée sur toutes les lignes.
C'est dans cette optique qu'a été opéré le choix
pour le TBL1+. Je me réjouis dès lors du fait que
cette commission approuve cette décision et qu'elle
suivra de près sa mise en oeuvre.
De multiples facteurs entrent en ligne de compte
pour assurer une bonne politique de sécurité: les
conditions de travail des conducteurs de trains, la
politique en matière de recrutements, la mise en
place d'une culture de la sécurité au sein du Groupe
SNCB, la diminution du nombre de franchissements
de signaux, la formation du personnel.
Wij hebben nu dit lijvige document met een analyse
van het veiligheidsbeleid sinds de jaren 80. Het
bevat enkele harde vaststellingen over de
achterstand van België op het vlak van
spoorveiligheid. Toch komen die niet als een
verrassing. Het is ook om die reden dat ik rond de
tafel ben gaan zitten met het management van de
NMBS-Groep en de erkende vakorganisaties om
samen een antwoord te formuleren op de vragen
die naar aanleiding van de ramp in Buizingen
werden gesteld.
Het is ook toen dat de NMBS-Groep besloten heeft
om de implementatie van veiligheidssysteem TBL1+
te versnellen op vraag van de commissie. Dankzij
de inzet van vele honderden spoormannen zit deze
versnelling vandaag op schema. Dat gaat soms
gepaard met hinder voor de reizigers, maar dat
heeft ons op geen enkel ogenblik doen twijfelen aan
de beslissing om TBL1+ zo snel mogelijk te
installeren. TBL1+ is niet het veiligste systeem,
maar we staan voor de uitdaging om de veiligheid
op korte termijn fors te verbeteren. Een algemene
installatie van het Europees systeem ETCS neemt
meer dan 10 jaar in beslag. Wij hadden de keuze
tussen het hoogste niveau van veiligheid op enkele
lijnen of een sterk verhoogde veiligheid op alle
lijnen. In die optiek is de keuze voor TBL1+
gemaakt. Het stemt mij dan ook tevreden dat de
bijzondere commissie deze beslissing waardeert en
de uitvoering ervan verder van nabij wil opvolgen.
Een goed veiligheidsbeleid is een raderwerk waarin
heel veel elementen een rol spelen: de
werkomstandigheden van de treinbestuurders, het
aanwervingsbeleid,
de
uitbouw
van
een
veiligheidscultuur binnen de NMBS-Groep, de
vermindering van het aantal seinvoorbijrijdingen, de
opleiding van het personeel.
Le contrat de gestion constitue le principal
instrument politique dont dispose le gouvernement
vis-à-vis des entreprises publiques. Ce contrat
impose des objectifs aux entreprises publiques qui
bénéficient en échange de moyens suffisants de
l'État pour les réaliser. D'aucuns estiment que trop
peu d'attention est accordée à la sécurité dans les
contrats de gestion. Depuis 2006, un changement
Het belangrijkste beleidsinstrument dat de regering
heeft ten opzichte van de overheidsbedrijven is het
beheerscontract. Dat legt de overheidsbedrijven
doelstellingen op en in ruil krijgen zij van de Staat
voldoende middelen om deze doelstellingen te
verwezenlijken.
Sommigen
vinden
dat
er
onvoldoende aandacht is besteed aan de veiligheid
in de beheerscontracten. Sinds 2006 is er toch een
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
20
important a tout de même été opéré dans ce
domaine. Depuis lors, la politique de sécurité est
légalement
définie,
en
exécution
de
la
réglementation européenne. Un contrat implique par
définition que les modalités font l'objet de
négociations, ce qui n'est pas le cas pour la sécurité
car il faut y accorder la priorité absolue. Par ailleurs,
de nouveaux opérateurs ferroviaires font leur
apparition. Il faut absolument imposer des normes
de sécurité élevées à tous les opérateurs.
Je partage l'avis selon lequel le contrat de gestion
peut être utilisé comme un levier pour renforcer la
mise en oeuvre et le suivi. Des accords visant à
trouver une réponse satisfaisante au défi de la
sécurité ont été conclus entre les autorités
publiques et le groupe ferroviaire et ont été inscrits
dans un texte prospectif commun. Un addendum
aux actuels contrats de gestion est en préparation
afin d'ancrer formellement les engagements pris,
comme demandé dans le rapport. Je me félicite dès
lors que le Parlement soit associé à la conclusion
du contrat de gestion.
Le rapport final de la commission spéciale stipule
que les lacunes au niveau de la sécurité ne peuvent
être justifiées par un manque de crédits
d'investissement, et certainement pas ces dernières
années. Je veux attirer l'attention à cet égard sur
les défis budgétaires auxquels nous serons
confrontés à l'avenir. La SNCB et Infrabel sont
venus présenter un exposé sur l'éventuel
déploiement du système de sécurité ETCS aux
membres de la commission spéciale. Les frais
d'investissement varient de 2,5 à 5 milliards d'euros
en fonction du type de système qui sera choisi, ce
qui représente une part considérable du budget
d'investissement du groupe ferroviaire.
grote verandering opgetreden op dat vlak. Het
veiligheidsbeleid is sindsdien wettelijk geregeld in
uitvoering van Europese regelgeving. Een contract
impliceert per definitie dat er over modaliteiten
onderhandeld wordt, maar over veiligheid wordt niet
onderhandeld, die dient altijd de absolute prioriteit te
zijn. Bovendien krijgen wij steeds meer te maken
met andere spoorwegoperatoren. Het is mijn
overtuiging dat wij op het vlak van de veiligheid aan
iedereen hoge normen moeten opleggen.
Ik ben het er wel mee eens dat het beheerscontract
als een hefboom gehanteerd kan worden om de
uitvoering en de opvolging te versterken. In een
gezamenlijke visietekst zijn afspraken gemaakt
tussen de overheid en de spoorweggroep om snel
een afdoend antwoord te geven op de
veiligheidsuitdaging.
Er
is
momenteel
een
bijvoegsel bij de huidige beheerscontracten in
voorbereiding om de aangegane engagementen
ook formeel te verankeren, zoals het rapport vraagt.
Betrokkenheid van het Parlement bij het sluiten van
het beheerscontract wil ik dan ook toejuichen.
Het eindrapport van de bijzondere commissie
vermeldt
dat
er
geen
gebrek
aan
investeringskredieten kan worden aangevoerd om
de tekortkomingen inzake veiligheid te verklaren,
zeker niet in de laatste jaren. Ik wil in dat kader
wijzen op de budgettaire uitdagingen waarvoor wij in
de toekomst zullen staan. De leden van de
bijzondere commissie hebben van de NMBS en
Infrabel een uiteenzetting gekregen over de
mogelijke ontplooiing van het veiligheidssysteem
ETCS. Afhankelijk van het type dat gekozen wordt
variëren de investeringskosten van 2,5 tot 5 miljard
euro, een hele hap uit het investeringsbudget van
de spoorgroep.
Il existe bien entendu de nombreuses autres
demandes légitimes visant à développer le réseau
ferroviaire et à améliorer la ponctualité et le confort
des trains. Mais il est impossible, du point de vue
budgétaire, de satisfaire toutes ces demandes. Il
faudra donc opérer des choix.
Les recommandations contenues dans le rapport
sont le résultat de nombreux mois d'efforts intensifs
consentis par toutes les parties concernées: les
parlementaires, le secrétariat, les experts et tous
ceux qui ont été entendus en commission. Il ressort
des résultats qu'il existe une volonté forte de rendre
le rail plus sûr sans pour autant faire de vaines
promesses. La commission a joué la carte du
réalisme et du réalisable.
Nous vivons dans un contexte européen qui fixe de
plus en plus les contours de la politique des
Er zijn natuurlijk nog veel andere legitieme vragen
om het spoorwegnet uit te bouwen en de stiptheid
en het comfort te verbeteren. Een combinatie van
dat alles kan onmogelijk budgettair worden
uitgevoerd. Er zullen dus keuzes moeten worden
gemaakt.
De aanbevelingen van het rapport zijn het resultaat
van vele maanden intensief werk van alle
betrokkenen: de parlementsleden, het secretariaat,
de experts en al wie in de commissie is gehoord. Uit
het resultaat blijkt zeer veel voluntarisme om onze
spoorwegen veiliger te maken zonder dat men
daarbij valse beloften wil doen. De commissie heeft
de haalbare en realistische kaart getrokken.
We leven in een Europese context. Die bepaalt
steeds meer het spoorbeleid. Er zijn richtlijnen op
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
21
chemins de fer. Il existe des directives en matière
de sécurité, et je pense surtout à la structure du
groupe ferroviaire. En commission, certains ont
exprimé leur inquiétude à propos de la coordination
entre les trois entités du groupe, et je partage tout à
fait cette inquiétude. Régler ce problème pourra
uniquement se faire en étroite concertation avec les
instances européennes. Par ailleurs, je soutiens
totalement l'idée selon laquelle le Groupe SNCB
doit évoluer vers une organisation pratiquant une
culture d'apprentissage et où les flux d'information
n'iraient pas seulement du haut vers le bas mais
également du bas vers le haut. Il faut être
davantage à l'écoute des gens de terrain, de leur
expérience et de leurs recommandations. Je suis
convaincue que la politique de sécurité du Groupe
SNCB est prioritaire, mais une culture de sécurité
saine n'est possible que dans une organisation
ayant intégré une culture d'apprentissage.
Les membres de la commission spéciale tiennent à
assurer un suivi de l'évolution future de la sécurité
du rail. Je soutiens une fois encore totalement cette
proposition. J'ai d'ailleurs moi-même proposé que
l'on institue un débat annuel, ici au Parlement, afin
de faire le point en matière de sécurité. Si la
tendance actuelle, qui est de légiférer de plus en
plus en cette matière, se confirme, il sera d'autant
plus important que le Parlement exerce pleinement
sa mission de contrôle et qu'il prenne lui-même, si
nécessaire,
certaines
initiatives
législatives.
(Applaudissements)
vlak van veiligheid en ik denk vooral aan de
structuur van de spoorgroep. In de commissie is de
bezorgdheid geuit over de coördinatie tussen de
drie entiteiten van de groep, een bezorgdheid die ik
helemaal deel. Dat aanpakken zal enkel en alleen
kunnen in nauw overleg met de Europese
instanties. Bovendien sta ik er volledig achter dat de
NMBS-Groep moet evolueren naar een lerende
organisatie waarin de informatiedoorstroming niet
alleen top-down maar ook bottom-up verloopt. Er
moet meer worden geluisterd naar de ervaringen en
de aanbevelingen van de mensen op het terrein. Ik
ben ervan overtuigd dat het veiligheidsbeleid bij de
NMBS-Groep prioritair is, maar een gezonde
veiligheidscultuur kan alleen in een lerende
organisatie.
De leden van de bijzondere commissie willen de
spoorveiligheid verder opvolgen. Daar sta ik volledig
achter. Ik herinner aan mijn voorstel om een
jaarlijkse rapportage en een beleidsdiscussie te
organiseren in het Parlement over de stand van
zaken inzake veiligheid. Zeker indien de tendens
zich doorzet om de spoorveiligheid steeds meer via
wettelijke weg te regelen, is het van groot belang
dat het Parlement zijn controlefunctie ten volle
uitoefent en, indien nodig, ook zelf wetgevende
initiatieven neemt. (Applaus)
Le président: La discussion est close.
De voorzitter: De bespreking is gesloten.
Deux motions ont été déposées:
- une première motion a été déposée par
MM. Tanguy Veys et Gerolf Annemans;
- une deuxième motion a été déposée par Mmes
Linda Musin, Valérie De Bue, Ine Somers et
MM. Christophe Bastin, Ronny Balcaen, Jef Van
den Bergh et David Geerts. (444/4)
Trois amendements sur la deuxième motion ont été
déposés par M. Steven Vandeput. (444/4)
Twee moties werden ingediend:
- een eerste motie werd ingediend door de heren
Tanguy Veys en Gerolf Annemans;
- een tweede motie werd ingediend door de dames
Linda Musin, Valérie De Bue, Ine Somers en de
heren Christophe Bastin, Ronny Balcaen, Jef Van
den Bergh en David Geerts. (444/4)
Drie amendementen op de tweede motie werden
ingediend door de heer Steven Vandeput. (444/4)
Le président: Souvent, le travail en commission
oblige à des discussions techniques ardues. Nous
sommes rarement des techniciens et il n'est pas
aisé d'établir une conviction finale.
De voorzitter: De werkzaamheden in de commissie
nopen ons vaak tot moeilijke technische discussies.
De meesten onder ons zijn geen vakspecialisten en
het is vaak niet eenvoudig om een vaststaande
mening te vormen.
Il est évident que la commission spéciale "Sécurité
du rail" a dû entendre les ingénieurs, les
responsables et les technocrates, mais avant tout,
elle a dû commémorer, jour après jour, les victimes.
Uiteraard
moest
de
bijzondere
commissie
Spoorwegveiligheid
ingenieurs,
veiligheidsverantwoordelijken
en
technocraten
horen. Ze moest echter vooral dag na dag de
nagedachtenis van alle slachtoffers in ere houden.
La déferlante médiatique passée, les blessés, les Nu de mediastorm is gaan liggen, proberen zij die
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
22
familles endeuillées tentent encore aujourd'hui de
se reconstruire. L'attention qu'ils méritent ne peut se
diluer ni dans le temps ni dans les méandres de
dossiers administratifs ou judiciaires.
Je salue ici le travail de tous les parlementaires qui
ont toujours su garder au centre de leurs réflexions
la douleur des familles, la sécurité des voyageurs et
les conditions de travail des cheminots.
gewond raakten en de rouwende families zelfs nu
nog altijd de draad weer op te pikken en verder te
gaan met hun leven, zo goed en zo kwaad als het
gaat. Zij verdienen onze aandacht en dat moet zo
blijven, ook naarmate de tijd verstrijkt en naarmate
het administratieve en gerechtelijke dossier zijn loop
neemt.
Ik wil van deze gelegenheid gebruik maken om het
werk van de parlementsleden te prijzen. Zij hebben
het verdriet van de nabestaanden, de veiligheid van
de reizigers en de werkomstandigheden van het
spoorwegpersoneel
voortdurend
voor
ogen
gehouden.
Notre devoir de parlementaire exige de garder le
citoyen au centre de nos préoccupations. Je vous
remercie de la priorité qui lui a été accordée, de
votre écoute, de votre sensibilité et de votre
investissement personnel pour clarifier l'aspect
"sécurité" du rail.
Avec vous, avec les usagers, avec les victimes,
avec le personnel de la SNCB, j'espère que de
réelles leçons seront tirées, que les décisions
indispensables seront prises. Nous ne pourrons pas
effacer les douleurs, mais vous avez su les
entendre. Nous ne pouvons que souhaiter que votre
travail puisse, à l'avenir, éviter ces problèmes.
(Applaudissements)
Als leden van het Parlement is het onze plicht om
de burger centraal te stellen. Ik wil de leden
bedanken omdat voor hen de burger op de eerste
plaats komt, omdat ze zich luisterbereid getoond
hebben, dit dossier fijnzinnig hebben aangepakt en
zich onverdroten hebben ingezet om meer
duidelijkheid
te
scheppen
over
de
veiligheidsaspecten bij het spoor.
Ik hoop dan ook samen met u, de slachtoffers en de
personeelsleden van de NMBS dat hieruit wel
degelijk lering getrokken wordt, en dat de dringend
noodzakelijke beslissingen zullen worden genomen.
Het verdriet kunnen wij niet wegnemen, maar de
slachtoffers hebben met hun leed wel gehoor
gevonden. Hopelijk zorgt het door u geleverde werk
ervoor dat zulk verdriet in de toekomst iedereen
bespaard mag blijven. (Applaus)
Le vote sur les amendements et sur les motions
aura lieu ultérieurement.
De stemming over de amendementen en over de
moties zal later plaatsvinden.
Projet de loi
Wetsontwerp
02 Projet de loi portant des dispositions diverses
concernant la Mobilité (1050/1-4)
02 Wetsontwerp houdende diverse bepalingen
betreffende Mobiliteit (1050/1-4)
Discussion générale
Algemene bespreking
02.01 Tanguy Veys, rapporteur: La commission
de l'Infrastructure a examiné le projet de loi le
25 janvier 2011. Le secrétaire d'État, M. Schouppe,
a précisé dans son exposé introductif qu'il s'agissait
de la transposition des directives européennes
n
os
2005/35 et 2009/132.
Le projet assure la conformité entre le cadre belge
existant pour le respect des règles internationales
concernant la prévention de la pollution par des
navires avec les exigences de la réglementation
européenne. Il prévoit l'instauration d'une inspection
obligatoire de chaque navire suspecté de
déversements illégaux de substances polluantes au
02.01 Tanguy Veys, rapporteur: De commissie
Infrastructuur heeft het wetsontwerp besproken op
25 januari 2011. Staatssecretaris Schouppe heeft in
zijn toelichting verduidelijkt dat het gaat om de
omzetting van de Europese richtlijnen 2005/35 en
2009/132.
Het ontwerp wil het bestaande Belgische kader voor
de naleving van de internationale regels voor het
voorkomen van verontreiniging door schepen in
overeenstemming brengen met de vereisten van de
EU-regelgeving. Er komt een verplichte inspectie
van elk schip dat verdacht wordt van een onwettige
lozing van verontreinigde stoffen als dat schip een
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
23
moment de son entrée dans un port belge. Dans le
même temps, il est précisé de manière plus
explicite que toutes les personnes coupables de
déversements illicites pourront être poursuivies.
Belgische
haven
aandoet.
Tevens
wordt
uitdrukkelijker bepaald dat alle personen die
verantwoordelijk zijn voor zo een lozing, vervolgd
kunnen worden.
Le système de régulation économique de l'aéroport
de Bruxelles-National a été fixé par les arrêtés
royaux des 27 mai et 21 juin 2004.
Mme Snoy juge le renforcement du contrôle exercé
sur le déversement de déchets positif. Elle souhaite
toutefois savoir à quelle fréquence ces contrôles
seront réalisés et si les services d'inspection
disposeront bien de moyens suffisants. En ce qui
concerne les redevances aéroportuaires, beaucoup
trop basses actuellement, elle estime qu'il convient
de
prendre
en
compte
les
nuisances
environnementales et sonores. Les recettes
supplémentaires pourraient financer des missions
tant de l'exploitant aéroportuaire que de
Belgocontrol.
M. Veys estime que le "droit" dont question dans
l'avant-projet est, comme le Conseil d'État l'a
d'ailleurs également fait observer, une sorte de taxe
destinée à financer l'ASBL Institut pour Ie transport
par batellerie. Il a dès lors été supprimé dans le
rapport final. Il a demandé comment serait assuré le
financement de cette ASBL.
Lors de la discussion de l'article 3 M. Wollants a
demandé quelle sera l'ampleur de ces contrôles et
s'ils seront basés uniquement sur la loi
actuellement en discussion ou également sur la loi
sur le dépôt obligatoire des déchets. Dans le cadre
des amendements, il a indiqué que l'article 8 n'avait
pas été adapté à une observation formulée par le
Conseil d'État. Son amendement à ce sujet a été
adopté à l'unanimité.
Lors du vote, l'ensemble du projet de loi, tel qu'il a
été modifié, a été adopté à l'unanimité.
(Applaudissements)
Le président:La discussion générale est close.
Het systeem voor de economische regulering van
de luchthaven Brussel-Nationaal werd vastgelegd in
de KB's van 27 mei 2004 en 21 juni 2004.
Mevrouw Snoy vindt de versterkte controle op het
lozen van afvalstoffen een positieve zaak en wil
weten of de controlefrequentie zal worden
opgevoerd en of de betrokken inspectiediensten
over voldoende middelen beschikken. Aansluitend
vindt ze dat men op het vlak van de
luchthavengelden ­ die nu veel te laag zijn ­ de
milieu- en geluidsoverlast in rekening moet
brengen. De meeropbrengst zou taken van de
luchthavenexploitant en Belgocontrol kunnen
financieren.
De heer Veys meent dat het recht uit het
voorontwerp ­ zoals de Raad van State ook
opmerkte ­ een vorm van belasting is om de vzw
Instituut voor Transport Langs de Binnenwateren te
financieren. Het werd dan ook uit het definitieve
rapport verwijderd. Hij stelde de vraag hoe men
deze vzw zal financieren.
Bij de artikelsgewijze bespreking van artikel 3 vroeg
de heer Wollants hoe ruim de controles zullen zijn
en of ze alleen op dit ontwerp zullen worden
gebaseerd of ook op de wet inzake verplichte afgifte
van afvalstoffen. Bij de amendementen wees hij
erop dat artikel 8 niet werd aangepast aan een
opmerking van de Raad van State. Zijn
amendement
daaromtrent
werd
eenparig
aangenomen.
Bij de stemming over het geheel werd het
wetsontwerp,
zoals
gewijzigd,
eenparig
aangenomen. (Applaus)
De voorzitter: De algemene bespreking is
gesloten.
Discussion des articles
Bespreking van de artikelen
Nous passons à la discussion des articles. Le texte
adopté par la commission sert de base à la
discussion. (Rgt 85, 4) (1050/4)
Wij vatten de bespreking van de artikelen aan. De
door de commissie aangenomen tekst geldt als
basis voor de bespreking. (Rgt 85, 4) (1050/4)
Le projet de loi compte 9 articles.
Het wetsontwerp telt 9 artikelen.
Aucun amendement n'a été déposé.
Er werden geen amendementen ingediend.
Les articles 1 à 9 sont adoptés article par article.
De artikelen 1 tot 9 worden artikel per artikel
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
24
aangenomen.
La discussion des articles est close. Le vote sur
l'ensemble aura lieu ultérieurement.
De bespreking van de artikelen is gesloten. De
stemming over het geheel zal later plaatsvinden.
03 Commission de Surveillance de la Caisse des
Dépôts et Consignations - Désignation d'un
membre
03 Commissie van Toezicht bij de Deposito- en
Consignatiekas - Aanwijzing van een lid
Par lettre du 20 janvier 2011, le vice-premier
ministre et ministre des Finances et des Réformes
institutionnelles communique que la Chambre doit,
en application de l'article 5 de l'arrêté royal du
18 mars 1935 coordonnant les lois relatives à
l'organisation et au fonctionnement de la Caisse
des Dépôts et Consignations, désigner celui de ces
membres qui remplira les fonctions de membre de
la Commission de Surveillance de la Caisse des
Dépôts et Consignations.
Bij brief van 20 januari 2011 deelt de vice-
eersteminister en minister van Financiën en
Institutionele Hervormingen mee dat de Kamer, met
toepassing van artikel 5 van het koninklijk besluit
van 18 maart 1935 tot samenschakeling van de
wetten betreffende de inrichting en de werking van
de Deposito- en Consignatiekas, één van haar
leden moet aanwijzen, als lid van de Commissie
van Toezicht bij de Deposito- en Consignatiekas.
Conformément à l'avis de la Conférence des
présidents du 9 février 2011, je vous propose de
nommer Mme Veerle Wouters en qualité de
membre de la Commission de Surveillance de la
Caisse des Dépôts et Consignations pour un terme
de deux ans prenant cours le 1
er
janvier 2011,
achevant ainsi les mandats de MM. Jean-Pol Henry
et Luk Van Biesen.
Overeenkomstig het advies van de Conferentie van
voorzitters van 9 februari 2011, stel ik u voor
mevrouw Veerle Wouters te benoemen als lid van
de Commissie van Toezicht bij de Deposito- en
Consignatiekas voor een termijn van twee jaar, die
aanvangt op 1 januari 2011. Met deze termijn
voltooit mevrouw Veerle Wouters het mandaat van
de heren Jean-Pol Henry en Luk Van Biesen.
Pas d'observation? (Non)
Il en sera ainsi.
Geen bezwaar? (Nee)
Aldus zal geschieden.
04 Centre fédéral d'expertise des soins de santé
­ Représentation de la Chambre dans le conseil
d'administration
04
Federaal
Kenniscentrum
voor
de
Gezondheidszorg ­ Vertegenwoordiging van de
Kamer in de raad van bestuur
En application de l'article 270, § 1
er
, de la loi-
programme du 24 décembre 2002, la Chambre
désigne parmi ses membres un membre qui
siègera dans le conseil d'administration du Centre
fédéral d'expertise des soins de santé.
Met toepassing van artikel 270, § 1, van de
programmawet van 24 december 2002 wijst de
Kamer uit haar leden één lid aan van de raad van
bestuur van het Federaal Kenniscentrum voor de
Gezondheidszorg.
Le représentant de la Chambre siège avec voix
consultative.
De vertegenwoordiger van de Kamer heeft zitting
met raadgevende stem.
Par lettres des 13 octobre 2010 et 1
er
février 2011,
le président du conseil d'administration du Centre
fédéral d'expertise des soins de santé demande ­
eu égard à la nouvelle composition des Chambres
législatives ­ de présenter un candidat à cette
fonction.
Bij brieven van 13 oktober 2010 en 1 februari 2011
vraagt de voorzitter van de raad van bestuur van het
Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg
­ gelet op de hernieuwde samenstelling van de
Wetgevende Kamers ­ een kandidaat voor deze
functie voor te dragen.
Conformément à l'avis de la Conférence des
présidents du 9 février 2011, je vous propose de
nommer Mme Maggie De Block en qualité de
membre effectif du Centre fédéral d'expertise des
soins de santé.
Overeenkomstig het advies van de Conferentie van
voorzitters van 9 februari 2011, stel ik u voor
mevrouw Maggie De Block te benoemen als
effectief lid van het Federaal Kenniscentrum voor
de Gezondheidszorg.
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
25
Pas d'observation? (Non)
Il en sera ainsi.
Geen bezwaar? (Nee)
Aldus wordt besloten.
05 Éloge funèbre ­ M. Paul Meyers
05 Rouwhulde ­ de heer Paul Meyers
Le président
(devant l'assemblée debout):
mesdames et messieurs, le baron Paul Meyers,
membre
honoraire
de
la
Chambre
des
représentants, est décédé des suites d'une longue
maladie le 18 janvier dernier, à Woluwe-Saint-
Pierre, à l'âge de 89 ans.
M. Meyers a obtenu les diplômes de docteur en
droit et de licencié en notariat à l'Université de
Louvain en 1944. Au cours de ses études, il fut actif
un certain temps dans la Résistance: officiant
comme courrier pour son père, M. André Meyers,
qui était délégué de la province de Limbourg au
sein du réseau de résistance Socrate, Paul
distribuait des fonds aux résistants limbourgeois.
M. Paul Meyers était très attaché à sa ville natale de
Hasselt. Jeune avocat, il s'engagea rapidement
dans la politique locale au sein du CVP et fut élu
conseiller communal à Hasselt lors des élections
communales de 1946. Il devint d'emblée échevin
des Finances, une fonction qu'il exercera de
manière ininterrompue jusque fin décembre 1958
puis encore de juillet 1961 à juin 1963 avant de
devenir bourgmestre de Hasselt en juin 1963.
Abstinent tranquille, Paul Meyers est rapidement
devenu un homme unanimement respecté qui, ainsi
que l'a très justement dit un journaliste, a conduit sa
ville en bourgmestre avisé tout au long de la
période mouvementée des années 70 et 80. Son
maïorat fut jalonné par la construction du grand ring
autour de Hasselt à partir de 1967, l'édification d'un
Centre culturel et administratif dans les années 70,
l'acquisition du domaine naturel Kiewit et le
développement du site "Tweetorenwijk". M. Paul
Meyers occupa la fonction de bourgmestre jusque
fin décembre 1988, pendant un peu plus de 25 ans
donc, et continua d'exercer le mandat de conseiller
communal de Hasselt jusque fin décembre 1994.
M. Paul Meyers a également mené une carrière
politique à l'échelon national. De juin 1949
à novembre 1971, il siégea au sein de notre
assemblée pour l'arrondissement de Hasselt. Il
occupa par ailleurs le poste de ministre des
Travaux publics et de la Reconstruction au sein du
gouvernement Gaston Eyskens II, de juin à
novembre 1958, puis de ministre de la Santé
publique et de la Famille au sein des
gouvernements Gaston Eyskens III et IV, de
novembre 1958 à avril 1961.
De voorzitter (voor de staande vergadering):
Dames en heren, na een slepende ziekte overleed
op 18 januari jongstleden in Sint-Pieters-Woluwe,
op 89-jarige leeftijd, baron Paul Meyers, erelid van
de Kamer van volksvertegenwoordigers.
De heer Meyers behaalde in 1944 aan de Leuvense
universiteit de diploma's van doctor in de rechten en
van licentiaat in het notariaat. Tijdens zijn studies
was hij een tijdlang actief geweest in het verzet: als
koerier voor zijn vader, André Meyers, die
afgevaardigde was van de provincie Limburg in de
verzetsgroep Socrates, deelde Paul fondsen uit
onder de Limburgse verzetsstrijders.
Paul Meyers was zeer gehecht aan zijn
geboortestad
Hasselt.
Als
jonge
advocaat
engageerde hij zich al vlug voor de CVP in de lokale
politiek: bij de gemeenteraadsverkiezingen in 1946
werd hij tot gemeenteraadslid verkozen in Hasselt.
Meteen werd hij er schepen van Financiën, een
functie die hij onafgebroken tot eind december
1958, en dan opnieuw tussen juli 1961 en juni 1963,
uitoefende. In juni 1963 werd de heer Meyers dan
burgemeester van Hasselt.
De rustige geheelonthouder die Meyers was,
groeide spoedig uit tot een alom gerespecteerd
man, die, zoals een journalist het treffend uitdrukte,
zijn stad als een voorzichtige burgervader door de
woelige jaren 70 en 80 gidste. Onder zijn
burgemeesterschap werd, vanaf 1967, de grote ring
rond Hasselt aangelegd, kreeg de stad in de jaren
70 een cultuur- en een administratief centrum, werd
het natuurdomein Kiewit aangekocht en de
Tweetorenwijk uitgebouwd. Paul Meyers was
burgemeester tot eind december 1988, ruim 25 jaar
lang dus. Tot eind december 1994 bleef hij nog
gemeenteraadslid in Hasselt.
Ondertussen bouwde Paul Meyers ook een
nationale politieke carrière uit. Van juni 1949
tot november
1971
zetelde
hij
voor
het
arrondissement Hasselt in deze assemblee. Van
juni tot november 1958 was hij minister van
Openbare Werken en van Wederopbouw in de
regering-Gaston Eyskens II, en van november 1958
tot april 1961 minister van Volksgezondheid en
Gezin in de regeringen-Gaston Eyskens III en
-Gaston Eyskens IV.
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
26
De 1961 à 1971, il siégea également à l'Assemblée
parlementaire du Conseil de l'Europe ainsi qu'à
l'Assemblée de l'Union de l'Europe occidentale.
Au nom de la Chambre, j'ai adressé mes sincères
condoléances à sa famille.
Van 1961 tot 1971 was hij lid van de Parlementaire
Vergadering van de Raad van Europa en van de
Vergadering van de West-Europese Unie.
Namens de Kamer heb ik zijn familie mijn oprechte
deelneming betuigd.
05.01 Etienne Schouppe, secrétaire d'État (en
néerlandais): Je voudrais m'associer, au nom du
premier ministre et du gouvernement dans son
ensemble, à l'hommage que le président vient de
prononcer.
Affirmer que M. Paul Meyers, qui vient de nous
quitter, était un grand homme et une grande figure
de la démocratie est loin d'être un poncif. En tant
que jeune homme d'une vingtaine d'années, Paul
Meyers démontre déjà son courage et son
attachement à nos valeurs démocratiques en
s'engageant dans la résistance. En 1943 et 1944, il
joue un rôle de coursier pour son père André
Meyers au sein du groupe de résistance Socrates. Il
contribue à la distribution de fonds aux résistants
limbourgeois et aux réfractaires voués à la
clandestinité.
Sans vouloir répéter l'impressionnant curriculum qui
vient d'être lu par le président de la Chambre, je
voudrais souligner quelques éléments saillants de
sa carrière. Paul Meyers fut député CVP pour
l'arrondissement de Hasselt de 1949 à 1971 et
ministre de 1958 à 1961.
Il reste présent dans notre vie courante puisque
nous lui devons la création d'un numéro national
pour les appels d'urgence, à l'époque le 900. De
nombreuses personnes doivent leur vie à cette
initiative.
Paul Meyers était avant tout un bourg-mestre au
sens le plus noble du terme. Profondément attaché,
voire enraciné à sa ville de Hasselt, il siège au
conseil communal de 1946 à 1988, sans
interruption, 14 ans en qualité d'échevin des
Finances et 25 ans, de 1963 à 1988, en tant que
bourgmestre.
05.01
Staatssecretaris
Etienne
Schouppe
(Nederlands): Mag ik mij in naam van premier
Leterme en van de regering aansluiten bij de
rouwhulde
die
de
voorzitter
zonet
heeft
uitgesproken?
Met Paul Meyers is een groot figuur van de
christendemocratie en een groot man tout court van
ons weggegaan. Ik zeg dat niet zomaar. Als jonge
twintiger demonstreerde Paul Meyers al zijn moed
en zijn gehechtheid aan onze democratische
waarden door zijn activiteiten in het verzet. In de
jaren '43-'44 was hij koerier voor zijn vader André
Meyers in de verzetsgroep Socrates. Hij hielp
fondsen uitdelen aan Limburgse verzetsstrijders en
ondergedoken werkweigeraars.
Ik zal niet het indrukwekkende curriculum herhalen
dat de Kamervoorzitter heeft voorgelezen, maar
enkele opvallende punten uit zijn levensloop
onderstrepen.
Paul
Meyers
is
volksvertegenwoordiger van de CVP geweest voor
het arrondissement Hasselt van 1949 tot 1971 en
minister van 1958 tot 1961.
Hij is nog steeds aanwezig in het dagelijkse leven,
want het was op zijn initiatief dat er een nationaal
nummer kwam voor noodoproepen, toen nog 900.
Heel wat mensen hebben hun leven aan dat
initiatief te danken.
Boven alles was Paul Meyers een burgervader in de
beste zin van het woord. Hij was diep gehecht aan
en ingeworteld in Hasselt, waar hij van 1946 tot
1988 onafgebroken in de gemeenteraad zetelde,
14 jaar als schepen van Financiën en 25 jaar als
burgemeester van 1963 tot 1988.
Il y a réalisé de nombreux projets, comme la
création du centre culturel et du centre administratif.
Dans le même temps, il a veillé en bon père de
famille à ce que l'avenir ne soit pas sacrifié aux
ambitions du présent. C'est pourquoi il tenait
scrupuleusement les cordons de la bourse dans sa
ville. Une belle ville dont il était fier, également en
sa qualité de cité du genièvre. À de nombreuses
réceptions, il faisait servir cette boisson nationale de
la capitale du Limbourg. On le soupçonnait toutefois
Hij realiseerde er een groot aantal projecten,
waaronder de oprichting van het cultuurcentrum en
het administratief centrum. Als goede huisvader
zorgde hij er tegelijkertijd voor dat de toekomst niet
werd opgeofferd aan de ambities van het heden.
Daarom hield hij nauwlettend de financiën van de
stad in het oog. Hij was trots op zijn mooie stad, ook
op Hasselt als jeneverstad. Op vele recepties liet hij
die nationale drank van de Limburgse hoofdstad
serveren. Daarbij wordt hij er wel van verdacht dat
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
27
de faire remplir d'eau son propre verre puisqu'en
réalité, il ne buvait pas une goutte d'alcool.
Paul Meyers vivait sobrement, en effet. Il se
consacrait à la politique pour servir, pas pour se
positionner. Il incarnait les valeurs démocrates-
chrétiennes de disponibilité, de responsabilité
sociétale et de solidarité au-delà des classes et des
positions sociales.
hij zijn eigen glaasje met water liet vullen, want hij
was eigenlijk een geheelonthouder.
Paul Meyers leefde inderdaad sober. Hij deed aan
politiek om te dienen, niet om zichzelf te profileren.
Hij
belichaamde
de
christen-democratische
waarden van dienstbaarheid, maatschappelijke
verantwoordelijkheid en solidariteit over de klassen
en standen heen.
(En français) Ceux qui ont connu Paul Meyers au
Parlement fédéral se souviennent de lui comme
d'un excellent collègue, aimable, calme dans les
moments difficiles, toujours prêt à conseiller et à
aider les jeunes parlementaires au-delà des
frontières entre partis. Car telle était sa conception
de la politique: oeuvrer ensemble pour le bien
commun dans le respect des opinions de chacun.
De son engagement dans les mouvements de
jeunesse, Paul Meyers gardait un grand intérêt pour
la jeunesse. Il est juste que la ville de Hasselt ait
créé un prix à son nom pour récompenser un jeune
de cette ville qui s'est distingué dans son activité de
choix, qu'elle soit professionnelle, sociale, sportive
ou culturelle.
Jusqu'à la fin de sa vie, Paul Meyers s'est engagé
aussi, dans le cadre de la Fondation Roi Baudouin,
dans des programmes pour offrir des vacances à
des enfants atteints de maladies congénitales.
Mais dans toutes ses activités, le plus important
était et restait pour lui sa famille, sa femme, la
baronne Donatienne van Caloen, décédée en 2005,
ses cinq enfants, ses nombreux petits-enfants et
arrière-petits-enfants qui lui procuraient tant de
bonheur.
(Frans) Wie Paul Meyers in het federaal Parlement
heeft gekend, herinnert zich hem als een uitstekend
collega en een beminnelijk man, die kalm bleef op
moeilijke momenten en die altijd klaarstond om de
jonge parlementsleden met raad en daad bij te
staan, over alle partijgrenzen heen. Want dat was
voor hem de kwintessens van politiek: samen
ijveren voor het algemeen belang, met respect voor
eenieders standpunten.
Aan zijn engagement in tal van jeugdbewegingen
hield Paul Meyers een levendige belangstelling voor
de jeugd over. De stad Hasselt heeft terecht een
prijs naar hem genoemd, die wordt uitgereikt aan
een jonge Hasselaar die uitblinkt in een
professionele, sociale, sportieve of culturele
activiteit van zijn keuze.
Tot aan zijn heengaan heeft Paul Meyers in het
kader van de Koning Boudewijnstichting ook
meegewerkt aan vakantieprogramma's ten behoeve
van kinderen met aangeboren aandoeningen.
Maar ondanks al die activiteiten kwamen zijn
familie, zijn echtgenote, barones Donatienne van
Caloen, die in 2005 overleed, zijn vijf kinderen en
zijn vele kleinkinderen en achterkleinkinderen die
hem zoveel vreugde schonken, altijd op de eerste
plaats.
(En néerlandais) À sa famille et à tous ceux qui
étaient attachés à Paul Meyers, j'adresse au nom
du gouvernement mes sincères condoléances.
(Nederlands) Aan zijn familie en aan allen die Paul
Meyers genegen waren, bied ik namens de regering
mijn oprechte deelneming aan.
La Chambre debout observe une minute de silence.
De staande Kamer neemt een minuut stilte in acht.
06 Éloge funèbre ­ M. Guillaume Cumps
06 Rouwhulde ­ de heer Guillaume Cumps
Le président (devant l'assemblée debout): Nous
avons appris le décès, survenu le 29 janvier dernier
à Anderlecht, à l'âge de 91 ans, de M. Guillaume
Cumps, ancien membre de la Chambre.
De voorzitter (voor de staande vergadering): Op
29 januari jongstleden overleed in Anderlecht op 91-
jarige leeftijd gewezen Kamerlid Guillaume Cumps.
M. Cumps entama sa carrière politique dès après la
Seconde Guerre mondiale, en 1946, en se
présentant aux élections communales à Anderlecht
comme candidat du PSB-BSP.
De heer Cumps startte zijn politieke carrière vlak na
de Tweede Wereldoorlog, in 1946, toen hij voor de
PSB-BSP
kandidaat
was
bij
de
gemeenteraadsverkiezingen in Anderlecht.
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
28
Six ans plus tard, lors des élections communales de
1952, il fut élu conseiller communal pour la
première fois. Il fut échevin de l'Assistance publique
et des OEuvres sociales sans interruption de 1957 à
1982. De 1972 à 1980, le bourgmestre Henri
Simonet exerçant les fonctions de ministre et de
commissaire européen, "Willy" ­ comme on
l'appelait familièrement ­ Cumps fut aussi
bourgmestre faisant fonction d'Anderlecht.
Après avoir démissionné en tant que conseiller
communal en mars 1983, M. Cumps exerça,
jusqu'en mars 1989, la fonction de président du
Conseil de l'Aide sociale.
M. Cumps a siégé dans notre assemblée de mars
1974 à janvier 1977.
Au nom de la Chambre, j'ai adressé à la famille du
défunt mes sincères condoléances.
Zes jaar later, bij de gemeenteraadsverkiezingen
van 1952, werd hij voor het eerst tot
gemeenteraadslid verkozen. Van 1957 tot 1982 was
hij onafgebroken schepen van Openbare Bijstand
en Sociale Zaken. Van 1972 tot 1980, toen
burgemeester Henri Simonet minister was en
Europees commissaris, was 'Willy' ­ zoals hij in de
volksmond heette ­ Cumps ook waarnemend
burgemeester van Anderlecht.
Na in maart 1983 ontslag te hebben genomen als
gemeenteraadslid, werd de heer Cumps voorzitter
van de Raad voor Maatschappelijk Welzijn in zijn
gemeente, een functie die hij tot in maart 1989
uitoefende.
De heer Cumps maakte deel uit van onze
assemblee van maart 1974 tot januari 1977.
Namens de Kamer heb ik zijn familie mijn oprechte
deelneming betuigd.
06.01 Etienne Schouppe
,
secrétaire d'État (en
français): Willy Cumps était un vrai Bruxellois, un
Anderlechtois.
Né à Bruxelles juste après la Première Guerre
mondiale, en 1919, il fut candidat socialiste pour la
première fois aux élections communales de 1946.
En 1952, il fut élu en tant que conseiller communal
et, en 1957, à la suite d'un décès, il devint échevin
de l'Assistance publique et des OEuvres sociales,
une fonction qu'il a occupée jusqu'en 1982.
Pendant cette période, il a en plus été bourgmestre
faisant fonction d'Anderlecht de 1972 à 1980, année
pendant lesquelles Henri Simonet était ministre de
l'Économie et commissaire européen. Cela illustre
le rôle important que jouait Guillaume Cumps au
sein du conseil communal et du parti socialiste
d'Anderlecht.
06.01 Staatssecretaris Etienne Schouppe (Frans):
Willy Cumps was een echte Brusselaar, een
Anderlechtenaar.
Hij werd in Brussel geboren in 1919, vlak na de
Eerste Wereldoorlog. Hij stond voor het eerst op de
lijst van de socialistische partij voor de
gemeenteraadsverkiezingen van 1946.
In 1952 werd hij verkozen tot gemeenteraadslid, en
in 1957 werd hij als gevolg van een sterfgeval
schepen van Openbare Onderstand en Sociale
Werken, een ambt dat hij bekleedde tot in 1982.
Van
1972
tot
1980
was hij
bovendien
locoburgemeester van Anderlecht; in die periode
was Henri Simonet immers minister van
Economische Zaken en eurocommissaris. Dit geeft
aan welke belangrijke rol Guillaume Cumps toen
speelde in de gemeenteraad en de socialistische
partij van Anderlecht.
(En néerlandais) M. Cumps a été membre de la
Chambre des représentants de 1974 à 1977. Il a
démissionné du conseil communal d'Anderlecht en
1983 pour devenir président du CPAS. Son long
mandat d'échevin de l'Assistance publique
démontre à quel point il s'est investi pour le bien-
être social de ses concitoyens au cours de sa
carrière politique.
(Nederlands) In de jaren 1974-1977 is de
heer Cumps
lid
van
de
Kamer
van
volksvertegenwoordigers geweest. In 1983 nam hij
ontslag uit de gemeenteraad van Anderlecht om
voorzitter te worden van het OCMW. Met zijn lang
mandaat als schepen voor Openbare Bijstand
onderstreept dit hoezeer hij zich in zijn politieke
loopbaan inzette voor het sociaal welzijn van zijn
stadsgenoten.
(En français) Au nom du gouvernement, je présente
à la famille et aux proches de M. Cumps mes
condoléances les plus sincères.
(Frans) Namens de regering betuig ik de
nabestaanden van de heer Cumps mijn oprechte
deelneming.
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
29
La Chambre debout observe une minute de silence.
De staande Kamer neemt een minuut stilte in acht.
07 Prise en considération de propositions
07 Inoverwegingneming van voorstellen
Vous avez pris connaissance dans l'ordre du jour
qui vous a été distribué de la liste des propositions
dont la prise en considération est demandée.
In de laatst rondgedeelde agenda komt een lijst van
voorstellen voor waarvan de inoverwegingneming is
gevraagd.
S'il n'y a pas d'observations à ce sujet, je
considérerai la prise en considération comme
acquise et je renvoie les propositions aux
commissions compétentes conformément au
Règlement.
Indien er geen bezwaar is, beschouw ik deze als
aangenomen; overeenkomstig het Reglement
worden die voorstellen naar de bevoegde
commissies verzonden.
Pas d'observation? (Non)
Il en sera ainsi.
Geen bezwaar? (Nee)
Aldus wordt besloten.
Je vous propose également de prendre en
considération:
- la proposition de loi de Mmes Catherine Fonck et
Sonja Becq modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant
à lutter contre la discrimination entre les femmes et
les hommes, instituant le rapport et le plan pour
l'égalité des chances entre les femmes et les
hommes (n° 1168/1).
Renvoi à la commission des Affaires sociales;
- la proposition de loi de MM. Philippe Goffin et
Damien Thiéry et Mmes Gwendolyn Rutten, Carina
Van Cauter et Marie-Christine Marghem modifiant
le Code d'Instruction criminelle en ce qui concerne
le règlement transactionnel et la déclaration
libératoire et visant à introduire une procédure
d'enquête en banque en matière d'impôts directs en
insérant dans le Code des impôts sur les revenus
1992 les articles 322bis et 338ter (n° 1185/1);
- la proposition de loi de MM. Raf Terwingen et
Servais Verherstraeten modifiant le Code des
impôts sur les revenus 1992 en vue de lever le
secret bancaire dans le cadre d'une lutte efficace
contre la fraude (n° 1189/1);
- la proposition de loi de Mmes Meyrem Almaci et
Muriel Gerkens et MM. Georges Gilkinet et Stefaan
Van Hecke visant à réformer le système de
régularisation fiscale permanente (n° 1195/1).
Renvoi à la commission des Finances et du Budget;
- la proposition de loi de Mme Leen Dierick,
M. Karel
Uyttersprot,
Mmes Marie-Christine
Marghem et Zuhal Demir et M. David Clarinval
modifiant la loi du 20 décembre 2010 concernant
l'exercice de certains droits des actionnaires de
sociétés cotées (n° 1193/1).
Renvoi à la commission chargée des problèmes de
Droit commercial et économique;
- la proposition de résolution de M. Dirk
Van der Maelen, Mme Eva Brems, M. François-
Xavier
de Donnea,
Mmes Ingeborg
De Meulemeester et Els Demol et MM. Patrick
Dewael, Stefaan Vercamer et Bruno Tuybens
Ik stel u ook voor in overweging te nemen:
- het wetsvoorstel van de dames Catherine Fonck
en Sonja Becq tot wijziging van de wet van 10 mei
2007 ter bestrijding van discriminatie tussen
vrouwen en mannen, met het oog op de instelling
van het rapport over en het plan voor de gelijkheid
van kansen van vrouwen en mannen (nr. 1168/1).
Verzonden naar de commissie voor de Sociale
Zaken;
- het wetsvoorstel van de heren Philippe Goffin en
Damien Thiéry en de dames Gwendolyn Rutten,
Carina Van Cauter en Marie-Christine Marghem tot
wijziging van het Wetboek van strafvordering wat de
minnelijke schikking en de bevrijdende aangifte
betreft
en
tot
invoering
van
een
bankonderzoeksprocedure
inzake
directe
belastingen door invoeging van de artikelen 332bis
en
338ter
in
het
Wetboek
van
de
inkomstenbelastingen 1992 (nr. 1185/1);
- het wetsvoorstel van de heren Raf Terwingen en
Servais Verherstraeten tot wijziging van het
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 met
het oog op het opheffen van het bankgeheim in het
kader
van
een
efficiënte
fraudebestrijding
(nr. 1189/1);
- het wetsvoorstel van de dames Meyrem Almaci en
Muriel Gerkens en de heren Georges Gilkinet en
Stefaan Van Hecke tot hervorming van het stelsel
van permanente fiscale regularisatie (nr. 1195/1).
Verzonden naar de commissie voor de Financiën en
de Begroting;
- het wetsvoorstel van mevrouw Leen Dierick, de
heer Karel Uyttersprot, de dames Marie-Christine
Marghem en Zuhal Demir en de heer David
Clarinval tot wijziging van de wet van 20 december
2010 betreffende de uitoefening van bepaalde
rechten van aandeelhouders van genoteerde
vennootschappen (nr. 1193/1).
Verzonden naar de commissie belast met de
problemen inzake Handels- en Economisch Recht;
- het voorstel van resolutie van de heer Dirk
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
30
relative aux évolutions en Afrique du Nord et au
Moyen-Orient (n° 1194/1);
- la proposition de résolution de MM. André Flahaut
et François-Xavier de Donnea relative à la création
d'un organe interparlementaire d'accompagnement
et d'avis pour la Politique étrangère et de sécurité
commune et la Politique de sécurité et de défense
commune (n° 1196/1).
Renvoi à la commission des Relations extérieures;
- la proposition de loi de Mme Sonja Becq étendant
la protection pénale des personnes vulnérables
contre la maltraitance et la malmenance
(n° 1198/1).
Renvoi à la commission de la Justice.
Van der Maelen,
mevrouw Eva
Brems,
de
heer François-Xavier
de Donnea,
de
dames
Ingeborg De Meulemeester en Els Demol en de
heren Patrick Dewael, Stefaan Vercamer en Bruno
Tuybens betreffende de evoluties in Noord-Afrika en
het Midden-Oosten (nr. 1194/1);
- het voorstel van resolutie van de heren André
Flahaut en François-Xavier de Donnea betreffende
de
oprichting
van
een
interparlementair
begeleidings-
en
adviesorgaan
voor
het
Gemeenschappelijk
Buitenlands
en
Veiligheidsbeleid
en
het
Gemeenschappelijk
Veiligheids- en Defensiebeleid (nr. 1196/1).
Verzonden
naar
de
commissie
voor
de
Buitenlandse Betrekkingen;
- het wetsvoorstel van mevrouw Sonja Becq tot
uitbreiding van de strafrechtelijke bescherming van
bijzonder kwetsbare personen tegen mishandeling
en misbehandeling (nr. 1198/1).
Verzonden naar de commissie voor de Justitie.
Pas d'observation? (Non)
Il en sera ainsi.
Geen bezwaar? (Nee)
Aldus wordt besloten.
Demandes d'urgence
Urgentieverzoeken
07.01 François-Xavier de Donnea (MR): Je
demande l'urgence pour la proposition de résolution
n° 53/1196, parce que les présidents de la
Chambre et du Sénat devront prendre position à ce
sujet début avril lors d'une réunion des présidents
des parlements des 27 membres de l'Union
européenne.
07.01 François-Xavier de Donnea (MR): Ik vraag
de urgentie voor het voorstel van resolutie nr.
53/1196, omdat de voorzitters van Kamer en
Senaat begin april, op een vergadering van de
voorzitters van de parlementen van de 27 EU-
lidstaten, een standpunt zullen moeten innemen.
L'urgence est adoptée par assentiment.
De urgentie wordt bij instemming aangenomen.
07.02 Dirk Van der Maelen (sp.a): Je demande
l'urgence pour une proposition de résolution
concernant les événements en Tunisie et en
Égypte, afin d'éviter que cette résolution ne soit
adoptée après les faits. Nous avons réuni des
signatures dans la plupart des partis.
07.02 Dirk Van der Maelen (sp.a): Ik vraag de
hoogdringende behandeling van een voorstel van
resolutie met betrekking tot de gebeurtenissen in
Tunesië en Egypte, dit om een goedkeuring van
deze resolutie na de feiten te vermijden. We
hebben handtekeningen verzameld van de meeste
partijen.
L'urgence est adoptée par assentiment.
De urgentie wordt bij instemming aangenomen.
Votes nominatifs
Naamstemmingen
08 Motions déposées en conclusion du débat sur
le rapport de la commission spéciale chargée
d'examiner les conditions de sécurité du rail en
Belgique à la suite du dramatique accident
survenu à Buizingen (444/4)
08 Moties ingediend tot besluit van het debat
over het verslag van de bijzondere commissie
belast met het onderzoek naar de veiligheid van
het spoorwegennet in België naar aanleiding van
het dramatisch treinongeval in Buizingen (444/4)
Ces motions ont été déposées en séance plénière
du 10 février 2011.
Deze moties werden ingediend in de plenaire
vergadering van 10 februari 2011.
Deux motions ont été déposées dans l'ordre Twee moties werden in de volgende chronologische
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
31
chronologique suivant:
- une première motion a été déposée par
MM. Tanguy Veys et Gerolf Annemans;
- une deuxième motion a été déposée par
Mmes Linda Musin, Valérie De Bue et Ine Somers
et MM. Christophe Bastin, Ronny Balcaen, Jef
Van den Bergh et David Geerts.
orde ingediend:
- een eerste motie werd ingediend door de heren
Tanguy Veys en Gerolf Annemans;
- een tweede motie werd ingediend door de dames
Linda Musin, Valérie De Bue en Ine Somers en de
heren Christophe Bastin, Ronny Balcaen, Jef
Van den Bergh en David Geerts.
Conformément à l'avis de la Conférence des
présidents du 9 février 2011, je vous propose de
voter sur les motions dans l'ordre chronologique de
leur dépôt.
Overeenkomstig het advies van de Conferentie van
voorzitters van 9 februari 2011, stel ik u voor te
stemmen over de moties in de chronologische orde
van indiening.
Je mets aux voix la motion de MM. Tanguy Veys et
Gerolf Annemans.
Ik breng de motie van de heren Tanguy Veys en
Gerolf Annemans in stemming.
08.01 Steven Vandeput (N-VA): Si nous pouvons
largement nous rallier à la première motion de
MM. Veys et Annemans relative aux constatations
et aux recommandations, nous estimons qu'il est
injustifiable d'arrêter l'installation du système TBL1+
en ce moment. Voilà pourquoi nous nous
abstiendrons lors du vote.
08.01 Steven Vandeput (N-VA): De eerste motie
van de heren Veys en Annemans met betrekking tot
de vaststellingen en aanbevelingen keuren wij
grotendeels goed, maar TBL1+ nu stopzetten
vinden we onverantwoord. Daarom zullen we ons
onthouden bij de stemming.
Le président:
(Stemming/vote 1)
Ja
11
Oui
Nee
82
Non
Onthoudingen
24
Abstentions
Totaal
117
Total
De voorzitter:
(Stemming/vote 1)
Ja
11
Oui
Nee
82
Non
Onthoudingen
24
Abstentions
Totaal
117
Total
La motion est rejetée. Par conséquent, la Chambre
peut se prononcer sur l'autre motion.
De motie is verworpen. Bijgevolg kan de Kamer zich
uitspreken over de andere motie.
Avant de passer au vote sur la motion de Mmes
Linda Musin, Valérie De Bue et Ine Somers et
MM. Christophe Bastin, Ronny Balcaen, Jef Van
den Bergh et David Geerts, nous votons sur les
amendements de M. Steven Vandeput sur celle-ci.
Vooraleer over de motie van de dames Linda
Musin, Valérie De Bue en Ine Somers en de heren
Christophe Bastin, Ronny Balcaen, Jef Van den
Bergh en David Geerts te stemmen, stemmen we
over de amendementen van de heer Steven
Vandeput.
Vote sur l'amendement n° 1 de Steven Vandeput
sur la deuxième motion. (444/4)
(Stemming/vote 2)
Ja
35
Oui
Nee
82
Non
Onthoudingen
0
Abstentions
Totaal
117
Total
Stemming over amendement nr. 1 van Steven
Vandeput op de tweede motie. (444/4)
(Stemming/vote 2)
Ja
35
Oui
Nee
82
Non
Onthoudingen
0
Abstentions
Totaal
117
Total
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 2 de Steven Vandeput à
la deuxième motion. (444/4)
Stemming over amendement nr. 2 van Steven
Vandeput op de tweede motie. (444/4)
10/02/2011
CRABV 53
PLEN 018
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
32
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 2)
(Stemming 2)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Vote sur l'amendement n° 3 de Steven Vandeput à
la deuxième motion. (444/4)
Stemming over amendement nr. 3 van Steven
Vandeput op de tweede motie. (444/4)
Peut-on considérer que le résultat du vote
précédent est valable pour celui-ci? (Oui)
Mag de uitslag van de vorige stemming ook gelden
voor deze stemming? (Ja)
(Vote 2)
(Stemming 2)
En conséquence, l'amendement est rejeté.
Bijgevolg is het amendement verworpen.
Je mets aux voix la motion de Mmes Linda Musin,
Valérie De Bue et Ine Somers et MM. Christophe
Bastin, Ronny Balcaen, Jef Van den Bergh et David
Geerts.
Ik breng de motie van de dames Linda Musin,
Valérie De Bue en Ine Somers en de heren
Christophe
Bastin,
Ronny
Balcaen,
Jef
Van den Bergh en David Geerts in stemming.
08.02 Steven Vandeput (N-VA): Une majorité au
sein de cette Chambre estime que le rapport suffit,
que des structures doivent être réexaminées, mais
d'une façon relativement superficielle, qu'il y a des
responsabilités, mais que les responsables ne
doivent pas être désignés, et que pour siéger dans
le conseil d'administration, le curriculum vitae est
plus important que l'expertise. Dès lors, force nous
est de nous abstenir à propos de ce rapport qui
comporte pourtant bon nombre de points positifs.
08.02 Steven Vandeput (N-VA): Een meerderheid
in deze Kamer vindt dat het rapport volstaat, dat
structuren moeten worden herbekeken, maar niet al
te ingrijpend, dat er verantwoordelijken moeten zijn,
maar dat die niet moeten worden aangeduid, en dat
achtergrond belangrijker is dan kennis om te
zetelen in een raad van bestuur. Wij kunnen
bijgevolg niet anders dan ons onthouden bij de
stemming over dit rapport, dat nochtans tal van
goede punten bevat.
Le président:
(Stemming/vote 3)
Ja
82
Oui
Nee
0
Non
Onthoudingen
35
Abstentions
Totaal
117
Total
De voorzitter:
(Stemming/vote 3)
Ja
82
Oui
Nee
0
Non
Onthoudingen
35
Abstentions
Totaal
117
Total
La motion est adoptée.
De motie wordt aangenomen.
09 Projet de loi portant des dispositions diverses
concernant la Mobilité (1050/4)
(Stemming/vote 4)
Ja
117
Oui
Nee
0
Non
Onthoudingen
0
Abstentions
Totaal
117
Total
09 Wetsontwerp houdende diverse bepalingen
betreffende Mobiliteit (1050/4)
(Stemming/vote 4)
Ja
117
Oui
Nee
0
Non
Onthoudingen
0
Abstentions
Totaal
117
Total
En conséquence, la Chambre adopte le projet de
loi. Il sera transmis au Sénat.
Bijgevolg neemt de Kamer het wetsontwerp aan.
Het zal aan de Senaat worden overgezonden.
10 Adoption de l'ordre du jour
10 Goedkeuring van de agenda
CRABV 53
PLEN 018
10/02/2011
CHAMBRE
-2
E SESSION DE LA
53
E LÉGISLATURE
2010
2011
KAMER
-2
E ZITTING VAN DE
53
E ZITTINGSPERIODE
33
Nous devons nous prononcer sur le projet d'ordre
du jour que vous propose la Conférence des
présidents.
Wij moeten ons thans uitspreken over de
ontwerpagenda die de Conferentie van voorzitters u
voorstelt.
Pas d'observation? (Non) La proposition est
adoptée.
Geen bezwaar? (Nee) Het voorstel is aangenomen.
La séance est levée à 21 heures. Prochaine séance
plénière le jeudi 17 février 2011 à 14 h 15.
De vergadering wordt gesloten om 21.00 uur.
Volgende vergadering donderdag 17 februari om
14.15 uur.